Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:12,888
Nikkatsu Presents
2
00:00:20,646 --> 00:00:26,026
At this time,
congratulations are in order...
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,612
on your decision to get married.
4
00:00:33,075 --> 00:00:36,954
Today is a beautiful day.
5
00:00:37,162 --> 00:00:40,707
I present the dowry to you
on behalf of the groom.
6
00:00:40,916 --> 00:00:43,961
Please accept.
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,805
My daughter's not worthy,
but the Wedding's planned...
8
00:00:54,972 --> 00:00:59,226
and my family is very happy.
9
00:01:00,811 --> 00:01:07,192
I am very grateful for
the dowry you bring to me.
10
00:01:07,442 --> 00:01:11,071
I accept the engagement.
11
00:01:11,196 --> 00:01:15,659
Excellent.
Here is the dowry.
12
00:01:17,536 --> 00:01:19,913
Thank you very much.
13
00:01:33,677 --> 00:01:36,471
Eikichi, you've been drafted!
14
00:01:36,722 --> 00:01:38,974
You got a red sheet;
you're drafted into the army.
15
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
We must tell the bride's family.
16
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Mr Shimazu!
17
00:02:05,375 --> 00:02:09,921
- What is it?
- Eikichi's been drafted!
18
00:02:25,520 --> 00:02:34,696
BEAUTY IN ROPE HELL
19
00:02:37,449 --> 00:02:43,080
I could die in the war...
20
00:02:43,330 --> 00:02:46,958
Eikichi, don't say things like that.
21
00:02:48,960 --> 00:02:54,466
I will come back alive for you,
and we'll be happy.
22
00:03:14,194 --> 00:03:19,741
Story by Oniroku Dan
Screenplay by Toshimichi Saeki
23
00:03:25,747 --> 00:03:31,378
Music by Masatugu Hosoi
Assistant Director: Takeshi Kitaura
24
00:03:40,387 --> 00:03:43,265
Cast:
25
00:03:47,978 --> 00:03:54,151
Miki Takakura
Maya Ito
26
00:03:54,484 --> 00:03:56,611
Kazuhiro Yamaji Yuri
Moriyama Satuki Watanabe
27
00:03:56,611 --> 00:03:58,280
Kazuhiro Yamaji Yuri Moriyama
Satuki Watanabe Thank you.
28
00:03:58,280 --> 00:04:00,365
Kazuhiro Yamaji Yuri
Moriyama Satuki Watanabe
29
00:04:13,420 --> 00:04:18,967
Directed by
Genji Nakamura
30
00:04:23,847 --> 00:04:25,640
Come again.
31
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
Please make it tighter.
32
00:04:34,483 --> 00:04:36,651
I feel good...
33
00:04:36,860 --> 00:04:39,988
I'm losing consciousness.
34
00:04:45,118 --> 00:04:49,790
If you continue doing this,
you'll go to hell.
35
00:04:52,042 --> 00:04:55,921
You'll be a soldier in hell.
36
00:04:59,549 --> 00:05:04,304
We can both understand death.
37
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
Tighten it...
38
00:06:56,166 --> 00:07:01,880
You said the rope is hell,
but war is the worst hell.
39
00:07:35,664 --> 00:07:38,083
Are you alright?
40
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
I'm sorry.
41
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
Don't!
42
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
Want to eat this?
43
00:11:27,228 --> 00:11:29,856
My rice is delicious.
44
00:11:34,944 --> 00:11:37,447
You can't eat like this?
45
00:12:11,522 --> 00:12:14,484
Why have you kidnapped me?
46
00:12:18,363 --> 00:12:21,741
I've never hurt anyone.
Let me go!
47
00:12:40,927 --> 00:12:43,680
Did you think I'd let you go?
48
00:13:13,459 --> 00:13:16,838
- Do you want money?
- I'm not after that.
49
00:13:22,719 --> 00:13:25,805
Help me!
Somebody, help!
50
00:13:30,226 --> 00:13:33,479
- What do you want?
- I want you.
51
00:13:35,356 --> 00:13:37,859
No! No!
52
00:14:17,273 --> 00:14:20,026
If I don't have a butterfly net...
53
00:14:20,234 --> 00:14:23,237
I have to use my fingers and...
54
00:14:23,404 --> 00:14:26,657
risk squashing the butterfly.
55
00:14:26,908 --> 00:14:29,994
The chest is very delicate;
I don't mean to kill.
56
00:14:32,163 --> 00:14:35,124
Help me! Help!
57
00:14:39,670 --> 00:14:41,798
Do you want to be killed, too?
58
00:14:45,510 --> 00:14:48,513
No!
59
00:15:04,320 --> 00:15:08,825
Help me!
Please, let me out!
60
00:16:22,899 --> 00:16:25,610
Now it's my turn to find Kurota.
61
00:16:26,152 --> 00:16:29,906
- Something's flashing.
- Really?
62
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
Everybody, come out!
63
00:16:40,917 --> 00:16:43,294
Something's flashing up there.
64
00:16:45,755 --> 00:16:47,548
There's a woman.
65
00:16:54,639 --> 00:16:58,809
Kids! You shouldn't be here!
66
00:16:59,519 --> 00:17:03,147
There's a woman up there.
Who is she?
67
00:17:05,149 --> 00:17:08,611
She's a crazy woman,
my sister's relative.
68
00:17:08,778 --> 00:17:11,989
I'm taking care of her.
Stay away from her.
69
00:17:12,156 --> 00:17:15,243
If she got out,
she's hurt you.
70
00:17:15,993 --> 00:17:18,496
Want some candy?
71
00:17:19,163 --> 00:17:22,667
And don't tell anyone about her, OK?
72
00:17:27,380 --> 00:17:29,298
Enjoy it.
73
00:17:30,800 --> 00:17:34,554
Now, go. Go away.
74
00:17:34,762 --> 00:17:36,806
There's a monster in his house!
75
00:17:37,056 --> 00:17:38,766
Run away!
76
00:18:00,288 --> 00:18:02,582
Please release me.
77
00:18:03,332 --> 00:18:07,044
I won't.
This is punishment for you.
78
00:18:14,927 --> 00:18:19,056
- Let me go.
- Where would you go?
79
00:18:19,223 --> 00:18:21,559
I'm at my limit.
80
00:18:23,603 --> 00:18:25,354
What limit?
81
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
I need to pee.
82
00:18:32,236 --> 00:18:33,738
What?
83
00:18:33,946 --> 00:18:36,365
I need to pee.
84
00:18:43,956 --> 00:18:45,333
Hurry!
85
00:18:52,632 --> 00:18:54,133
Hurry.
86
00:19:07,355 --> 00:19:09,106
Where's the toilet?
87
00:19:23,913 --> 00:19:26,290
You expect me to do it here?
88
00:19:28,042 --> 00:19:30,294
- You're kidding!
- I'm serious.
89
00:19:30,503 --> 00:19:33,381
There has to be a toilet here.
90
00:19:33,547 --> 00:19:36,384
Nobody goes in a bowl anymore.
91
00:19:36,550 --> 00:19:39,178
I want to use a toilet.
92
00:20:04,704 --> 00:20:07,331
Leave me alone!
93
00:20:11,711 --> 00:20:14,296
Time to urinate.
94
00:20:17,216 --> 00:20:19,552
You still have to go, right?
95
00:20:24,974 --> 00:20:26,350
Come on.
96
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
Come on!
97
00:20:52,460 --> 00:20:54,462
You're shameless!
98
00:21:21,280 --> 00:21:24,492
- Wh t a are you dOing?!
' SOrry!
99
00:21:28,287 --> 00:21:31,499
- I'm sorry.
- How rude!
100
00:21:31,665 --> 00:21:35,544
Please wait. When I come back,
I'll have you.
101
00:21:35,753 --> 00:21:37,671
No, I don't think so.
102
00:21:38,881 --> 00:21:43,511
I'll pay you, of course.
We can fuck after I pee.
103
00:21:43,677 --> 00:21:46,931
Don't touch me.
I'm not for sale.
104
00:21:47,181 --> 00:21:48,557
Really!
105
00:21:48,808 --> 00:21:51,393
I want to have sex with you.
106
00:21:55,147 --> 00:22:05,574
Reciting Army regulations
107
00:22:06,951 --> 00:22:09,328
I'm ready to come!
108
00:22:11,789 --> 00:22:15,292
Come on, you don't have to hurry.
109
00:22:28,973 --> 00:22:30,724
Wait a minute.
110
00:22:42,862 --> 00:22:44,488
I can't hold it...!
111
00:22:54,999 --> 00:23:00,254
Soldier, you must return alive.
112
00:23:01,714 --> 00:23:02,882
Yes.
113
00:23:04,008 --> 00:23:06,594
Tetsu, don't try to run away.
114
00:23:06,760 --> 00:23:09,138
I don't want to use the ropes.
115
00:23:09,388 --> 00:23:11,640
I'll only play with you.
116
00:23:12,641 --> 00:23:14,268
Come here.
117
00:23:14,476 --> 00:23:16,896
You tie the ropes too tight...
118
00:23:24,278 --> 00:23:27,156
Let me go,
you're hurting me.
119
00:23:27,364 --> 00:23:29,909
Starting to feel good, eh?
120
00:23:47,509 --> 00:23:50,930
Keep it down out here!
121
00:23:54,433 --> 00:23:59,063
Stop making a scene, officer.
122
00:23:59,313 --> 00:24:02,399
She said, "Don't tie me up,"
and, "Don't hit me."
123
00:24:02,566 --> 00:24:04,443
Does that sound like
a prostitute?!
124
00:24:04,652 --> 00:24:08,906
Not everyone has tastes like yours.
You need a special girl.
125
00:24:09,073 --> 00:24:12,660
- Now I'm tired of you.
- Stop!
126
00:24:17,081 --> 00:24:21,710
You can't act macho around here.
You must follow the house rules.
127
00:24:21,919 --> 00:24:23,837
- What?
- We're prostitutes...
128
00:24:24,046 --> 00:24:30,344
Yes, we sell our bodies,
but you must follow the rules.
129
00:24:30,552 --> 00:24:33,097
Once you pay for a girl,
you must follow her rules.
130
00:24:33,305 --> 00:24:34,723
- That applies to you, too.
- Indeed?
131
00:24:34,932 --> 00:24:38,102
You think the rule makes sense?
132
00:24:38,310 --> 00:24:41,230
I'll change partners to you.
You're my new girl.
133
00:24:41,480 --> 00:24:45,234
That's painful! Stop.
134
00:24:53,867 --> 00:24:58,497
- Who are you?
- He's my boyfriend.
135
00:24:58,706 --> 00:25:01,375
What are you doing here?
136
00:25:01,583 --> 00:25:03,752
Such a young boy,
yet not enlisted!
137
00:25:07,006 --> 00:25:08,632
Let's go, woman.
138
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
Outta the way!
139
00:25:17,850 --> 00:25:19,643
Please wait downstairs.
140
00:25:42,249 --> 00:25:44,168
Doesn't that feel good?
141
00:25:59,183 --> 00:26:01,185
Today will be interesting.
142
00:26:03,437 --> 00:26:05,898
Stand UP!
143
00:26:07,524 --> 00:26:09,318
Human parachute.
144
00:26:17,034 --> 00:26:20,788
Move, come on!
145
00:26:25,918 --> 00:26:28,587
Jump down!
146
00:26:28,796 --> 00:26:32,049
No, I can't!
147
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
Jump!
148
00:26:55,989 --> 00:26:57,616
Jump!
149
00:27:05,999 --> 00:27:10,003
Isn't it great?
Feel good?
150
00:27:31,108 --> 00:27:33,026
Banzai!
151
00:27:39,533 --> 00:27:41,410
How do you like the parachute?
152
00:27:43,036 --> 00:27:45,497
You'll never look down
on me again!
153
00:27:54,131 --> 00:27:57,176
Hey, woman! How is it?!
154
00:28:07,060 --> 00:28:11,440
Make him stop, Kayo!
Please stop torturing her!
155
00:28:11,690 --> 00:28:16,278
- Get outta here!
- Madam Kayo!
156
00:28:23,952 --> 00:28:28,040
Stop this!
Aren't you a soldier?
157
00:28:31,960 --> 00:28:35,339
Hey, buddy!
Are you running away?
158
00:28:35,589 --> 00:28:39,218
Kazu! Kazu!
159
00:29:11,959 --> 00:29:14,586
I'll let you have a bath.
160
00:29:21,218 --> 00:29:25,138
I'm tired from chasing
you last night.
161
00:29:38,360 --> 00:29:40,237
The soap.
162
00:29:44,616 --> 00:29:47,369
These are your new clothes.
163
00:29:58,046 --> 00:29:59,881
I'll be outside.
164
00:30:50,974 --> 00:30:54,728
In my house...
My family had a silk farm.
165
00:30:56,938 --> 00:31:04,571
From childhood, my job was
feeding the silkworms.
166
00:31:04,738 --> 00:31:09,368
I fed worms with leaves
while I ate fruit from trees.
167
00:31:40,023 --> 00:31:41,733
Stay outside.
168
00:31:42,484 --> 00:31:44,528
I'll rinse you off.
169
00:31:51,785 --> 00:31:53,412
Don't touch me!
170
00:31:56,540 --> 00:32:01,503
I want you to know about me.
171
00:32:01,670 --> 00:32:06,550
You'll be with me for a while...
172
00:32:06,800 --> 00:32:08,552
I don't intend to be.
173
00:32:08,760 --> 00:32:12,055
Right now,
I have no choice.
174
00:32:12,180 --> 00:32:14,808
That's the only reason I'm here.
175
00:33:25,253 --> 00:33:28,882
- Do you hate me?
- No!
176
00:33:32,344 --> 00:33:34,846
Why won't you eat my food?
177
00:33:36,515 --> 00:33:39,893
Please eat!
178
00:34:08,171 --> 00:34:10,840
Somebody help!
179
00:36:41,991 --> 00:36:46,579
This was... My mother left
this robe to me.
180
00:36:47,747 --> 00:36:50,709
It was delicious.
181
00:36:51,084 --> 00:36:53,878
- Very good today.
- Delicious.
182
00:36:55,004 --> 00:36:58,007
- That is high quality.
- But too expensive.
183
00:37:06,891 --> 00:37:08,518
Kazu.
184
00:37:11,771 --> 00:37:16,526
You have a cold heart. You left me
when I was in a bad situation.
185
00:37:16,735 --> 00:37:19,904
You've become distant lately.
186
00:37:20,029 --> 00:37:21,906
What's happened to you?
187
00:37:25,410 --> 00:37:27,162
Is this for me?
188
00:37:28,413 --> 00:37:30,874
Thanks for your
thoughtfulness.
189
00:37:32,417 --> 00:37:35,795
- Go on back without me.
- Yes.
190
00:37:38,631 --> 00:37:41,801
Kazu, come with me.
191
00:37:42,010 --> 00:37:44,304
Thanks for your custom.
192
00:38:04,324 --> 00:38:07,786
Hey, why haven't you
been to see me lately?
193
00:38:10,580 --> 00:38:12,832
I've been sad.
194
00:39:08,221 --> 00:39:10,765
Oh, Kazu...
195
00:39:14,602 --> 00:39:17,897
Please wait!
196
00:40:23,713 --> 00:40:26,049
You still trying to leave?
197
00:40:26,215 --> 00:40:29,052
Trying to contact the police?
198
00:40:39,228 --> 00:40:41,981
I didn't think you'd do this.
199
00:40:45,985 --> 00:40:51,115
On the outside,
these are dakr times.
200
00:40:52,617 --> 00:40:56,120
People need faith again.
201
00:41:02,210 --> 00:41:04,128
You wouldn't fit into society.
202
00:41:07,006 --> 00:41:09,258
I got these clothes for you.
203
00:41:12,261 --> 00:41:14,889
The ration system:
one item, 15 points.
204
00:41:15,139 --> 00:41:20,103
Skirt, 12 points.
Underwear, 4 points.
205
00:41:32,240 --> 00:41:34,409
This is terrible.
206
00:41:34,617 --> 00:41:37,912
Do you expect me to wear them?
207
00:41:38,162 --> 00:41:40,164
Luxury is our enemy.
208
00:41:41,541 --> 00:41:43,292
These are desperate times.
209
00:41:45,044 --> 00:41:48,297
I can easily tear these clothes.
210
00:41:54,929 --> 00:41:56,180
Stop that!
211
00:42:00,309 --> 00:42:05,440
If you reject these clothes,
you must wear government issue,
212
00:42:05,648 --> 00:42:08,192
with hoods and short pants.
213
00:42:11,696 --> 00:42:14,657
You think you're a princess!
214
00:42:14,824 --> 00:42:17,535
You're only interested
in my body!
215
00:42:17,702 --> 00:42:20,955
What Iwant is to see
your body torn to bits.
216
00:42:54,739 --> 00:42:58,701
So you must be having trouble,
what with all the men off to war.
217
00:42:58,868 --> 00:43:00,578
We'll survive!
218
00:43:02,080 --> 00:43:05,500
Well, some day I'd like
to have sex with you.
219
00:43:05,708 --> 00:43:08,377
Don't say that so loudly!
220
00:43:10,129 --> 00:43:14,258
By the way, we haven't seen
Hiyama's daughter lately. What's up?
221
00:43:14,509 --> 00:43:18,971
- Don't worry.
- ls she sick? - No.
222
00:43:19,138 --> 00:43:20,890
Well, then...
223
00:43:21,140 --> 00:43:24,769
- We will search for her.
- Thank you.
224
00:43:28,397 --> 00:43:31,025
Why did the police come?
225
00:43:31,234 --> 00:43:34,779
Eh...? Oh, yes, I've things to do.
226
00:44:26,581 --> 00:44:28,207
You bitch!
227
00:45:04,493 --> 00:45:06,370
You've got mail.
228
00:45:07,747 --> 00:45:10,249
About Eikichi in Guadalcanal.
229
00:45:26,891 --> 00:45:28,601
Please read it.
230
00:45:42,114 --> 00:45:47,620
"We are contacting you because
Eikichi Gotou has been killed...
231
00:45:47,787 --> 00:45:52,750
"while involved in active combat
on July 8, 1943 in Guadalcanal."
232
00:47:24,759 --> 00:47:26,510
Don't light it.
233
00:47:29,347 --> 00:47:30,639
Please.
234
00:47:38,773 --> 00:47:41,025
What is the date today?
235
00:47:42,485 --> 00:47:47,281
July... 2am.
236
00:47:51,118 --> 00:47:55,790
So, it's been 10 days
since I was captured.
237
00:48:02,671 --> 00:48:07,426
He was killed before
I was captured.
238
00:48:10,388 --> 00:48:16,060
So I'm dead also.
It makes no difference.
239
00:48:17,937 --> 00:48:20,898
I'm dead, but didn't know it.
240
00:48:22,525 --> 00:48:25,694
You can throw me in a trashcan.
241
00:48:31,575 --> 00:48:38,207
You'll become tried of me now;
I wonder if you'll kill me, too.
242
00:48:49,343 --> 00:48:54,723
My husband died in the war
and I've no home to return to.
243
00:49:08,487 --> 00:49:10,364
I won't run away now.
244
00:52:50,793 --> 00:52:54,463
- Are you ready?
- Yes.
245
00:53:26,870 --> 00:53:30,332
Things can't continue like this.
246
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
My promise to you:
247
00:53:36,130 --> 00:53:41,760
If you try to run away,
I will kill you.
248
00:54:18,422 --> 00:54:23,385
- Please, it's time to go back.
- Okay.
249
00:54:51,538 --> 00:54:53,457
I'm sorry.
250
00:54:55,083 --> 00:54:57,461
I do trust you.
251
00:55:00,214 --> 00:55:03,342
Please try to understand.
252
00:55:27,741 --> 00:55:29,827
"Help me...
253
00:55:31,370 --> 00:55:36,083
"l am being held captive by..."
254
00:55:41,004 --> 00:55:45,509
Bad times. How much longer
must the war go on?
255
00:55:50,347 --> 00:55:55,727
Today... this money must suffice.
256
00:56:00,274 --> 00:56:05,737
- Wait... this isn't enough. - Eh?
- I can't buy anything with this.
257
00:56:07,781 --> 00:56:11,660
By the way... "Help me."
258
00:56:14,037 --> 00:56:17,165
I've got something to show you.
259
00:56:22,045 --> 00:56:27,885
"L'm trapped... held captive...
by the government mailman.
260
00:56:28,051 --> 00:56:30,512
"L'm trapped in his cabin...
261
00:56:30,804 --> 00:56:35,893
"l can't run away, I'm scared.
Please help this butterfly.
262
00:56:36,059 --> 00:56:38,437
"- Mituko Hiyama".
263
00:56:40,939 --> 00:56:44,568
Captured a woman, eh?
264
00:56:45,319 --> 00:56:50,324
You're bold, to do such a thing.
The daughter of Hiyama...
265
00:56:51,825 --> 00:56:56,079
is the most beautiful in town.
You're lucky, because...
266
00:56:56,830 --> 00:56:58,957
I am a silent man.
267
00:57:02,711 --> 00:57:07,466
Oh... Can I ask you something?
268
00:57:08,717 --> 00:57:12,596
Would you let me see her? Eh?
269
00:57:16,058 --> 00:57:17,434
Wait!
270
00:57:17,601 --> 00:57:20,479
- No problem! Don't worry.
- Wait!
271
00:57:29,738 --> 00:57:32,449
My name is Yamiya.
272
00:57:35,369 --> 00:57:37,746
You're Hiyama's daughter.
273
00:57:40,332 --> 00:57:45,462
I've watched you over the years
through the windows.
274
00:57:45,629 --> 00:57:49,883
Of course,
you never noticed me.
275
00:57:54,471 --> 00:57:56,640
He found your note.
276
00:58:00,894 --> 00:58:06,525
I heard a woman was
in the house...
277
00:58:09,528 --> 00:58:13,615
But I can't believe it's you.
278
00:58:20,038 --> 00:58:25,419
Can you leave me alone with her?
279
00:58:26,378 --> 00:58:30,632
If you let me do it,
I'll forget what's happened today.
280
00:58:46,523 --> 00:58:48,442
What a day!
281
00:58:50,652 --> 00:58:56,575
Sex with a beauty like you, eh?
282
00:58:58,160 --> 00:59:00,829
I must thank him for this.
283
00:59:06,793 --> 00:59:11,798
Stop!
284
00:59:14,718 --> 00:59:16,595
Come here!
285
01:00:33,922 --> 01:00:35,674
Stop!
286
01:00:36,424 --> 01:00:39,511
What are you saying?!
287
01:00:41,138 --> 01:00:43,265
I can't stop now...!
288
01:00:44,307 --> 01:00:45,934
Get lost!
289
01:01:57,255 --> 01:02:01,259
Kazuhiko Koyumi!
Kazuhiko!
290
01:02:13,521 --> 01:02:17,275
How is your health?
291
01:02:17,400 --> 01:02:22,864
Well... it's good,
but I need a couple more days.
292
01:02:23,031 --> 01:02:25,283
All right.
Don't worry about it.
293
01:02:25,533 --> 01:02:29,537
I'm sorry, but I must...
294
01:02:34,251 --> 01:02:37,545
Kazuhiko Koyumi, congratulations.
You've been drafted.
295
01:03:07,075 --> 01:03:09,452
Many things have happened...
296
01:03:13,331 --> 01:03:16,084
You'll be all right someday.
297
01:03:17,460 --> 01:03:22,048
Now, it would be easy to die.
298
01:03:27,721 --> 01:03:31,308
I've got a couple of days' holiday.
299
01:03:43,820 --> 01:03:47,991
It's bad for you not to eat.
300
01:03:49,868 --> 01:03:53,371
I'm a butterfly
between your fingers.
301
01:03:54,331 --> 01:04:00,128
No, not a butterfly...
rather, a moth in the dark.
302
01:04:02,630 --> 01:04:07,969
You're a butterfly and...
will continue to be beautiful.
303
01:04:18,605 --> 01:04:22,525
When you get well,
let's go out and sketch.
304
01:06:25,023 --> 01:06:27,525
Keep doing it!
305
01:06:52,425 --> 01:06:56,054
What's the name of your
grim-reaper boyfriend?
306
01:06:56,262 --> 01:06:58,014
Kazu.
307
01:06:59,516 --> 01:07:01,809
He finally got drafted.
308
01:07:07,023 --> 01:07:10,652
I don't know about his penis...
309
01:07:10,818 --> 01:07:13,071
but in this war,
he's just a man.
310
01:07:13,279 --> 01:07:17,951
So, when you meet him next
you should show him a great time.
311
01:07:23,957 --> 01:07:25,917
You still love him, don't you?
312
01:08:16,884 --> 01:08:19,262
It's your colour...
313
01:08:20,722 --> 01:08:24,309
It's the colour of your tongue
when you tell a lie.
314
01:08:27,228 --> 01:08:30,106
The warm blood in your heart...
315
01:08:32,609 --> 01:08:34,861
and the draft notice.
316
01:08:37,572 --> 01:08:39,949
They form a circle.
317
01:08:45,622 --> 01:08:48,750
I paint with lead-based colours.
318
01:09:14,525 --> 01:09:16,903
I painted my toes, too.
319
01:10:11,666 --> 01:10:16,170
The door is unlocked.
320
01:10:19,215 --> 01:10:21,718
You can fly away.
321
01:10:28,725 --> 01:10:31,310
Let's go together.
322
01:10:35,356 --> 01:10:36,858
Where?
323
01:12:01,442 --> 01:12:04,070
Let's go to hell together.
324
01:14:43,980 --> 01:14:45,606
Kazu!
325
01:14:47,358 --> 01:14:49,986
So this is the truth!
326
01:14:50,611 --> 01:14:53,364
I made a 'hope' keepsake for you!
327
01:14:56,492 --> 01:14:59,870
I will die... I will die...
328
01:15:00,079 --> 01:15:01,372
Stop!
329
01:15:02,373 --> 01:15:06,627
Without you,
my life is meaningless!
330
01:15:13,009 --> 01:15:18,514
That woman took my
Kazu from me...
331
01:15:50,921 --> 01:15:53,007
Kazuhiko...
332
01:16:54,235 --> 01:17:00,741
Translation: Thomas Weisser & Yuko Mihara Subtitles
transcribed & timed by lordretsudo THE END
22675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.