Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,407 --> 00:00:28,921
Well, she's not down there.
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,526
Oh, thank God.
3
00:00:33,607 --> 00:00:35,678
I'm all right now.
4
00:00:35,727 --> 00:00:40,039
We haven't thanked you yet, Mr Harrison.
You came over very quickly. Won't you come in?
5
00:00:40,087 --> 00:00:42,647
Mighty lucky to catch me in.
6
00:00:44,167 --> 00:00:47,046
I've been over at Carmody.
I've only just got back.
7
00:00:48,207 --> 00:00:49,561
Now what are we going to do?
8
00:00:49,607 --> 00:00:53,282
Well, she must be in some kind of difficulty
or she'd have been back ages ago.
9
00:00:53,327 --> 00:00:55,159
She's had nothing to eat since breakfast.
10
00:00:55,207 --> 00:00:58,882
โ Somebody would've taken her in.
โ No, not Dora, she wouldn't do that.
11
00:00:58,927 --> 00:01:02,807
Besides, who Is there? You've been out all day
and you said you did try Rachel's.
12
00:01:02,847 --> 00:01:06,761
โ I sent Davy over, but she wasn't there.
โ They was headed in the opposite direction.
13
00:01:06,807 --> 00:01:09,162
And there are no other houses...
14
00:01:09,207 --> 00:01:10,641
What did you say?
15
00:01:10,687 --> 00:01:13,759
I said they were headed in the opposite
direction, over towards my place.
16
00:01:13,807 --> 00:01:15,684
โ Who? When?
โ Davy and Dora.
17
00:01:15,727 --> 00:01:18,082
โ What time was that?
โ About nine o'clock.
18
00:01:18,127 --> 00:01:21,006
โ It can't have been.
โ She didn't go anywhere with Davy, did...
19
00:01:21,047 --> 00:01:23,038
Davy!
20
00:01:23,087 --> 00:01:25,158
โ Davy!
โ She sure did, cos I saw "em.
21
00:01:25,207 --> 00:01:27,244
โ I'll see If she's still there.
= I'll come.
22
00:01:27,287 --> 00:01:30,757
โ Oh, Marilla, if she's not there...
= No, go along, and hurry.
23
00:01:34,407 --> 00:01:36,967
โ No, she ain't in there.
= I didn't think she would be.
24
00:01:37,007 --> 00:01:38,964
If she could get in, she could get out again.
25
00:01:39,007 --> 00:01:41,317
She must be stuck somewhere,
up a tree or something.
26
00:01:41,367 --> 00:01:43,005
_- Shh!
(Faint) Help!
27
00:01:43,047 --> 00:01:45,277
โ A seagull?
= No!
28
00:01:45,327 --> 00:01:48,126
โ (Faint) Help!
โ Come on!
29
00:01:49,927 --> 00:01:52,487
(Anne) Dora! Dora!
30
00:01:52,527 --> 00:01:55,838
Anne! Anne, it's me! I'm in here.
31
00:01:55,887 --> 00:01:58,561
โ Where? Where are you?
= In here.
32
00:01:58,607 --> 00:02:02,999
โ The lever won't work. I can't get out.
โ Oh, all right, I'm coming.
33
00:02:06,167 --> 00:02:08,363
Oh, Doral
34
00:02:08,407 --> 00:02:12,526
I've been waiting all the time.
Why did you be so long?
35
00:02:12,567 --> 00:02:14,763
We didn't know where to look for you.
36
00:02:14,807 --> 00:02:19,324
It was all creepy and dirty,
and there was a wasp on the window.
37
00:02:19,367 --> 00:02:24,043
And then a great big, fat spider
came out and rolled him up,
38
00:02:24,087 --> 00:02:26,727
and it was horrible.
39
00:02:26,767 --> 00:02:30,840
And I shouted and I shouted,
and I couldn't get out.
40
00:02:30,887 --> 00:02:33,766
Well, how did you come to be here
in the first place?
41
00:02:35,367 --> 00:02:39,998
Davy put me in here,
and he shut the door and went away.
42
00:02:40,047 --> 00:02:42,038
And I couldn't get out.
43
00:02:45,527 --> 00:02:47,040
Davy?
44
00:02:48,087 --> 00:02:50,078
Davy?
45
00:03:29,567 --> 00:03:32,127
You go over there and sit down.
46
00:03:32,167 --> 00:03:36,047
โ Isn't he coming to bed?
โ He'll be up in a little while.
47
00:03:37,047 --> 00:03:40,677
Are you going to give him a whipping,
like you did Anthony Pye?
48
00:03:40,727 --> 00:03:43,845
No, Dora. We're only going to talk to him.
That's all
49
00:03:52,807 --> 00:03:55,242
Good luck, Davy.
50
00:03:55,287 --> 00:03:57,278
Come on, Dora.
51
00:04:01,447 --> 00:04:04,997
Davy, how could you?
How could you do such a thing?
52
00:04:05,047 --> 00:04:06,924
I just did it for fun.
53
00:04:06,967 --> 00:04:09,846
Things had been awful quiet round here
for so long.
54
00:04:09,887 --> 00:04:13,005
I thought it'd be fun
to give you folks a big scare.
55
00:04:13,047 --> 00:04:17,359
I don't believe you, Davy.
You kept it up for too long for it to be just fun.
56
00:04:18,127 --> 00:04:22,837
And all the lies you told!
To me, the lies were almost the worst part of it.
57
00:04:22,887 --> 00:04:25,686
โ Everybody tells whoppers.
โ No, Davy, everybody doesn't.
58
00:04:25,727 --> 00:04:28,879
โ Yes, they do. Even the Minister tells them.
โ The Minister?
59
00:04:28,927 --> 00:04:32,283
Well, so he does.
He's always saying he's a miserable sinner,
60
00:04:32,327 --> 00:04:35,319
and offending and erring and straying
and doing all them sins.
61
00:04:35,367 --> 00:04:37,722
If all that was true, he'd be worse than me.
62
00:04:37,767 --> 00:04:41,647
Listen, Davy, when you do something
to deliberately frighten Dora, then...
63
00:04:41,687 --> 00:04:44,645
โ Dora frightens me sometimes.
โ Oh, Davy, now you're being silly.
64
00:04:44,687 --> 00:04:46,678
You're stronger and braver than she Is.
65
00:04:46,727 --> 00:04:51,198
And when you deliberately set out
to make us all so unhappy, well...
66
00:04:52,327 --> 00:04:55,046
Well, something
must be very wrong somewhere.
67
00:04:55,087 --> 00:04:57,237
Are you sorry now you did it?
68
00:04:59,167 --> 00:05:03,798
= I don't understand you at all
โ Because... was afraid you'd be glad.
69
00:05:03,847 --> 00:05:07,636
โ Glad about what?
โ Because there'd be one less to feed.
70
00:05:07,687 --> 00:05:12,238
Oh, Davy, I told you, we do not begrudge
the money it takes to feed you.
71
00:05:12,287 --> 00:05:17,282
= You only say that.
โ I mean It, Davy, and you must believe me.
72
00:05:17,327 --> 00:05:19,603
(Sobs)
73
00:05:19,647 --> 00:05:22,560
Davy, Davy, what is wrong?
74
00:05:22,607 --> 00:05:24,803
I don't want to go and live with my uncle.
75
00:05:24,847 --> 00:05:28,966
I don't know him, and he didn't even
put my name right in the letter.
76
00:05:29,007 --> 00:05:32,921
He called me Dan,
and I know he won't like us, neither.
77
00:05:32,967 --> 00:05:36,278
Nobody likes us for long, even our pa.
78
00:05:36,327 --> 00:05:40,400
He went away three times before he died,
cos he got fed up with us.
79
00:05:40,447 --> 00:05:42,802
I don't want to keep going to different places.
80
00:05:42,847 --> 00:05:45,043
Oh, Davy!
81
00:05:45,087 --> 00:05:47,840
Davy, please, please, don't cry.
82
00:05:52,047 --> 00:05:54,561
= Hello.
โ Oh, hello.
83
00:05:56,847 --> 00:05:58,838
Oh, it's from Priscilla.
84
00:06:06,087 --> 00:06:08,078
I can't believe it!
85
00:06:08,127 --> 00:06:11,040
Marilla, she's bringing her here.
To Green Gables.
86
00:06:11,087 --> 00:06:13,317
Calm down, Anne, for pity's sakes.
Now, what is it?
87
00:06:13,367 --> 00:06:17,520
Well, you know Priscilla's related to Charlotte
E Morgan, who wrote 7he Rosebud Garden?
88
00:06:17,567 --> 00:06:20,719
She's got a friend in White Sands
and she's coming to see her Saturday,
89
00:06:20,767 --> 00:06:22,883
and Priscilla's asking can she bring them here?
90
00:06:22,927 --> 00:06:25,646
โ Oh, I'm not dreaming, am I?
โ What time?
91
00:06:25,687 --> 00:06:29,362
Oh. To, er... To come to dinner, she says.
92
00:06:29,407 --> 00:06:31,159
Isn't it wonderful?
93
00:06:31,207 --> 00:06:34,120
It's all very well, but there's no need
to go flying up in the air.
94
00:06:34,167 --> 00:06:36,283
Oh, The Rosebud Garden!
95
00:06:36,327 --> 00:06:38,398
It's my favourite book.
96
00:06:38,447 --> 00:06:41,758
Marilla, I'm sure
she must be a wonderful person.
97
00:06:41,807 --> 00:06:44,845
I dare say she's much like anyone else
when It comes right down to it.
98
00:06:44,887 --> 00:06:46,480
Here, go fill that with sugar.
99
00:06:46,527 --> 00:06:49,280
Would you be offended
if I asked you a question?
100
00:06:49,327 --> 00:06:50,886
What?
101
00:06:50,927 --> 00:06:56,718
Well, would you mind terribly if I cooked
every bit of the dinner all by myself?
102
00:06:57,807 --> 00:07:00,845
= I'll try and bear up.
โ Oh, thank you!
103
00:07:00,887 --> 00:07:04,596
I'll draw up the menu tonight,
after the children have gone to bed.
104
00:07:05,607 --> 00:07:07,598
Menu?
105
00:07:10,287 --> 00:07:12,847
I'm sorry it was short notice,
but something urgent's come up.
106
00:07:12,887 --> 00:07:16,278
โ What's it about?
โ I found out yesterday, quite by accid...
107
00:07:16,327 --> 00:07:18,477
Quite by accident, Anne.
108
00:07:18,527 --> 00:07:21,167
What? Oh, Gilbert, I'm sorry.
109
00:07:21,207 --> 00:07:24,802
Thank you. In my opinion,
it's a very serious matter. It concerns Jud Parker.
110
00:07:24,847 --> 00:07:27,157
โ Oh, not him again!
โ What's he done this time?
111
00:07:27,207 --> 00:07:30,279
He's gonna rent all the road space of his farm
to a patent medicine company.
112
00:07:30,327 --> 00:07:33,797
โ That's outrageous!
โ He's going too far this time.
113
00:07:33,847 --> 00:07:38,876
โ Are you sure it's true?
โ Gertle Pye's father asked him. He admitted it.
114
00:07:38,927 --> 00:07:40,600
โ Do you know when?
โ End of the month.
115
00:07:40,647 --> 00:07:44,561
It means the first thing any visitor
will see on entering Avonlea
116
00:07:44,607 --> 00:07:50,478
will be advertisements for Liver pills
and stomach powder, right along his fencing.
117
00:07:50,527 --> 00:07:54,521
โ Whose fencing?
โ Judson Parker.
118
00:07:54,567 --> 00:07:56,956
Well, he can't do that. We must stop him.
119
00:07:57,007 --> 00:07:59,044
Oh, it's nice to know you're on our side, Anne.
120
00:07:59,087 --> 00:08:01,966
But it would save time
if we didn't have to say everything twice.
121
00:08:02,007 --> 00:08:06,205
Well, as long as nobody asks me to go near him
again. He doesn't take girls seriously.
122
00:08:06,247 --> 00:08:08,124
Well, at least not that way.
123
00:08:08,167 --> 00:08:10,283
= You and me?
โ He'd never let us in.
124
00:08:10,327 --> 00:08:13,877
No, the best plan'll be one of each.
Uh, say, you and Anne.
125
00:08:13,927 --> 00:08:16,077
= I'm willing.
โ Oh, good.
126
00:08:16,127 --> 00:08:19,199
You've got to put pressure on him.
Who is he afraid of?
127
00:08:19,247 --> 00:08:21,238
Nobody. He's not married.
128
00:08:21,287 --> 00:08:23,881
Well, we must all try and think of tactics.
129
00:08:23,927 --> 00:08:29,161
We've got to meet on Friday to discuss the best
approach, and tackle him together on Saturday.
130
00:08:29,207 --> 00:08:31,596
Oh, no, not Saturday, Gilbert. I'm sorry.
131
00:08:31,647 --> 00:08:35,527
- Oh?
โ Charlotte E Morgan is coming.
132
00:08:35,567 --> 00:08:40,437
โ Charlotte E Morgan?
โ To Green Gables, Anne? Oh, how wonderful!
133
00:08:40,487 --> 00:08:42,797
Er, who's Charlotte E Morgan?
134
00:08:42,847 --> 00:08:45,157
โ Who is Charlotte E Morgan?
= Mmm.
135
00:08:45,207 --> 00:08:47,596
The Rosebud Garden, of course.
136
00:08:47,647 --> 00:08:49,718
โ Oh, Fred!
= You know, the great novelist!
137
00:08:49,767 --> 00:08:53,601
โ The greatest!
โ Oh, The Rosebud Garden!
138
00:08:53,647 --> 00:08:57,083
โ Oh, well, that explains everything.
โ So, Anne will be otherwise engaged.
139
00:08:57,127 --> 00:08:59,357
โ Can I do anything to help?
โ It's no good, Gilbert.
140
00:08:59,407 --> 00:09:01,762
You can give up hope of any of them
for this weekend.
141
00:09:01,807 --> 00:09:04,481
I could come with you, Gilbert,
if you think I'd be any good.
142
00:09:04,527 --> 00:09:05,961
Done! Thank you, Ruby.
143
00:09:06,007 --> 00:09:09,682
I'll see you Friday evening to work out a plan,
like you were telling Anne.
144
00:09:09,727 --> 00:09:11,638
Does it have to be so soon?
145
00:09:11,687 --> 00:09:16,124
โ Yes. I happen to think it's important.
โ Say Friday evening, about half past seven.
146
00:09:16,167 --> 00:09:18,886
Oh, perhaps Anne could make a note of that
for the minutes.
147
00:09:18,927 --> 00:09:21,806
Well, you could call it...call it a subcommittee.
148
00:09:23,567 --> 00:09:26,764
Would you mind asking your mother
for some advice...
149
00:09:26,807 --> 00:09:29,925
โ Not too fancy.
โ No, that would look like affectation.
150
00:09:29,967 --> 00:09:32,436
But everything nice and delicate.
151
00:09:32,487 --> 00:09:35,605
โ Light soup to start with?
โ Oh, cream of onion.
152
00:09:35,647 --> 00:09:39,322
And then roast fowls,
garden peas and creamed potatoes.
153
00:09:39,367 --> 00:09:41,244
And I'm good at salad.
154
00:09:41,287 --> 00:09:43,403
Oh, but dessert. How are you going to cope...
155
00:09:43,447 --> 00:09:46,838
Lemon pie and ladyfingers.
156
00:09:49,607 --> 00:09:51,484
Erm... Where are you going to, er...
157
00:09:53,167 --> 00:09:54,965
Well, in the parlour, of course.
158
00:09:56,167 --> 00:09:58,966
โ Did you say cheese?
โ No, but there will be.
159
00:09:59,007 --> 00:10:01,647
โ Can you help with the flowers?
โ Oh, yes, lots of flowers!
160
00:10:01,687 --> 00:10:04,759
โ Oh, a bower of blossoms.
โ Table, as well.
161
00:10:04,807 --> 00:10:08,118
No. No, just wild roses there.
162
00:10:08,167 --> 00:10:10,477
Like in The Rosebud Garden!
163
00:10:11,927 --> 00:10:14,806
โ What are you going to wear?
โ White muslin.
164
00:10:15,647 --> 00:10:18,799
And if I wear blue,
we'll be just like Alice and Louisa.
165
00:10:18,847 --> 00:10:21,202
In The Golden Key!
166
00:10:21,247 --> 00:10:23,238
No, that was Elizabeth.
167
00:10:24,727 --> 00:10:26,718
Alice and Louisa were in, erm...
168
00:10:27,687 --> 00:10:29,678
โ The Secret.
โ Right.
169
00:10:31,567 --> 00:10:34,480
Well, I must be off, but I'll see you tomorrow.
170
00:10:34,527 --> 00:10:37,679
I won't forget to ask my mother
if you can borrow the table silver.
171
00:10:37,727 --> 00:10:43,643
Oh, thank you. All I hope for is a sunny day
and the children to behave themselves.
172
00:10:43,687 --> 00:10:46,486
โ Good night, Miss Cuthbert.
โ Good night, Diana.
173
00:10:49,407 --> 00:10:52,240
Davy's been quiet enough the last few days.
174
00:10:52,287 --> 00:10:54,278
Marilla, would you mind if I invited Jane?
175
00:10:54,327 --> 00:10:56,967
She'd break her heart if she wasn't there.
176
00:10:57,007 --> 00:11:00,443
He had a nightmare last night,
all about Paul Irving.
177
00:11:00,487 --> 00:11:01,966
Davy?
178
00:11:03,007 --> 00:11:07,205
โ I know. He's jealous.
โ Anne, can't you do anything?
179
00:11:07,247 --> 00:11:10,797
Oh, I've tried all I can
to make him see we do love him.
180
00:11:10,847 --> 00:11:14,442
I've even tried not being so nice to Paul
when Davy's listening.
181
00:11:14,487 --> 00:11:18,401
I reckon Davy's got a lot of leeway to make up
as far as being loved is concerned.
182
00:11:18,447 --> 00:11:20,438
Paul's always had things easy.
183
00:11:20,487 --> 00:11:24,082
Marilla, just imagine all those years
of loving and spoiling,
184
00:11:24,127 --> 00:11:27,119
then dumped in Avonlea
with a deaf grandmother, a stupid servant girl,
185
00:11:27,167 --> 00:11:29,636
and children who envy him
because he's rich and brilliant.
186
00:11:29,687 --> 00:11:32,600
Well, that must be a kind of nightmare too.
187
00:11:32,647 --> 00:11:35,560
But, Anne, you can't expect Davy to realise that.
188
00:11:35,607 --> 00:11:39,043
The only thing that would make Davy happy
would be for me to say to Paul,
189
00:11:39,087 --> 00:11:43,240
"Your work is no good and the next time you're
upset, don't come and tell me about it.โ
190
00:11:43,287 --> 00:11:46,405
Well, I can't do that, Marilla. I can't.
191
00:11:48,567 --> 00:11:51,525
= I know.
โ What?
192
00:11:51,567 --> 00:11:55,037
Charlotte E Morgan will be here on Saturday.
193
00:11:55,727 --> 00:11:58,480
She knows so much about the human heart.
194
00:11:59,367 --> 00:12:00,880
I'lL ask her.
195
00:12:03,647 --> 00:12:05,638
Go on, take them.
196
00:12:08,367 --> 00:12:12,964
Why not strip the place while you're at it?
Bring a wheelbarrow, cart the lot off.
197
00:12:13,007 --> 00:12:16,523
Just these two, only until Sunday,
to help decorate the place.
198
00:12:16,567 --> 00:12:19,127
How do you know
I don't want them to decorate my place?
199
00:12:19,167 --> 00:12:23,161
Because you've had them outside
under a laurel bush for the last month and...
200
00:12:23,207 --> 00:12:25,403
you've been using this one for turpentine.
201
00:12:25,447 --> 00:12:28,246
Well, you've got them now.
202
00:12:28,967 --> 00:12:31,402
I suppose you only came
cos you wanted something.
203
00:12:31,447 --> 00:12:35,645
Mr Harrison, why is it you're so good and kind
to people when they're in trouble,
204
00:12:35,687 --> 00:12:38,566
and so very disagreeable at other times?
205
00:12:39,567 --> 00:12:41,877
I'm not well
206
00:12:41,927 --> 00:12:43,918
Shall I ask someone to drop in on you?
207
00:12:43,967 --> 00:12:48,006
No! Where was you on Thursday?
208
00:12:48,047 --> 00:12:51,927
I was very busy cleaning and polishing
in preparation for the party.
209
00:12:51,967 --> 00:12:56,086
I'll come again on Sunday and bring you
some cake. There's bound to be plenty left over.
210
00:12:56,127 --> 00:12:58,038
All this fuss about a woman,
211
00:12:58,087 --> 00:13:02,923
Just cos she scribbles a load of drivel
for a bunch of stupid schoolgirls, and...
212
00:13:02,967 --> 00:13:04,401
Goodbye.
213
00:13:04,447 --> 00:13:09,078
And what do I get? A bag full of stale scraps
that nobody else would look at.
214
00:13:11,807 --> 00:13:13,400
(Moans)
215
00:13:13,447 --> 00:13:16,041
All she'll have to do tomorrow
Is the soup and the vegetables.
216
00:13:16,087 --> 00:13:18,806
โ She made all this herself?
โ Every bit of it.
217
00:13:22,607 --> 00:13:24,598
Mmm, not bad.
218
00:13:26,407 --> 00:13:29,160
What's the half a lemon for?
Not serving fish as well, is she?
219
00:13:29,207 --> 00:13:31,596
No, it's for rubbing on her nose.
220
00:13:32,967 --> 00:13:35,277
To get rid of the freckles.
221
00:13:36,207 --> 00:13:39,438
โ Only one fault, as far as I can see.
โ What's that?
222
00:13:39,487 --> 00:13:41,319
= Too much.
โ Too much of what?
223
00:13:41,367 --> 00:13:44,200
Everything.
She's got enough here to feed an army.
224
00:13:45,087 --> 00:13:49,877
City folks don't eat like you and I, Marilla.
The women just peck at their food.
225
00:13:50,807 --> 00:13:53,003
They reckon it's more refined.
226
00:13:53,047 --> 00:13:55,800
What would you know about city folk?
227
00:13:55,847 --> 00:13:59,636
Saints alive, Marilla! I was President
of the Ladies' League all those years,
228
00:13:59,687 --> 00:14:01,644
meeting all those visiting speakers.
229
00:14:01,687 --> 00:14:05,237
What they set store by Is the conversation,
not the food.
230
00:14:06,367 --> 00:14:11,077
I'LL be up to you to keep the talk going.
Anne and the others'll be far too overawed.
231
00:14:11,127 --> 00:14:15,917
I don't know what to talk to a book writer about.
She won't know any of the same folks I know.
232
00:14:15,967 --> 00:14:18,800
Listen, Marilla, the best thing would be
if I came too.
233
00:14:18,847 --> 00:14:20,724
I'm used to dealing with that kind of person.
234
00:14:20,767 --> 00:14:24,397
= It's not for me to say, is it?
โ Oh, fiddlesticks, Marilla! It's your house.
235
00:14:24,447 --> 00:14:27,007
= It's Anne's party.
โ Anne'd be grateful.
236
00:14:27,047 --> 00:14:29,766
You admit yourself
you don't know what to talk to them about.
237
00:14:29,807 --> 00:14:34,278
It needs someone with tact and experience
to keep the party going.
238
00:14:34,327 --> 00:14:36,557
Well, you just tell Anne I've offered.
239
00:14:36,607 --> 00:14:39,759
If she doesn't want me there, I'll stay away.
240
00:14:45,247 --> 00:14:47,887
And the little bouquet. By her?
241
00:14:47,927 --> 00:14:50,646
Mm~โhm. She'll like that.
242
00:14:51,687 --> 00:14:53,360
Oh, I wonder what she'll look like.
243
00:14:53,407 --> 00:14:57,162
Tall and willowy, I expect, with raven hair.
244
00:14:57,207 --> 00:15:00,006
Oh, do you think?
No, I've always seen her as fair.
245
00:15:00,047 --> 00:15:03,961
The friend is called Mrs Pendexter.
She's very rich, Priscilla says.
246
00:15:04,007 --> 00:15:06,317
- (Gasps)
โ Oh, no, Davy, not in here.
247
00:15:06,367 --> 00:15:08,881
I've been in the kitchen,
and Marilla said not in there.
248
00:15:08,927 --> 00:15:12,636
Anybody'd think I'm gonna explode
or something. Well, where do I go, then?
249
00:15:12,687 --> 00:15:17,124
In the kitchen. Only, don't touch anything
and find something quiet to do.
250
00:15:18,967 --> 00:15:21,243
Can I unravel this?
251
00:15:21,287 --> 00:15:23,517
Yes. Do that.
252
00:15:25,687 --> 00:15:27,007
Whatever for?
253
00:15:27,047 --> 00:15:31,644
Heaven knows. He just rolls them
into balls of string. He's got about six already.
254
00:15:32,367 --> 00:15:36,600
โ There!
โ Oh, it's perfect, Anne.
255
00:15:37,687 --> 00:15:39,678
What now?
256
00:15:40,687 --> 00:15:43,327
Now we go up and change.
257
00:15:43,367 --> 00:15:45,358
Ooh!
258
00:15:54,727 --> 00:15:57,560
โ I can see you've been busy.
โ Sort of.
259
00:15:57,607 --> 00:16:01,965
Oh, you do far too much for the Society.
It's not fair, the others should do more.
260
00:16:02,007 --> 00:16:03,884
Trouble is, they don't do it half as well as you.
261
00:16:03,927 --> 00:16:06,760
Oh, I don't know.
It's just that I'm the willing horse.
262
00:16:06,807 --> 00:16:09,083
Oh, no, you're more than that. Far more.
263
00:16:09,127 --> 00:16:12,404
Well, it's you that keeps the thing going.
Of course it is.
264
00:16:12,447 --> 00:16:15,599
What's going to happen next year
when you go away to college?
265
00:16:15,647 --> 00:16:18,287
โ No more Society, that's what.
โ Ah, you could be right.
266
00:16:18,327 --> 00:16:20,284
All your wonderful work for nothing.
267
00:16:20,327 --> 00:16:23,001
I thought Anne might have been keen enough
to keep it going, but...
268
00:16:23,047 --> 00:16:24,924
She's very clever, of course.
269
00:16:24,967 --> 00:16:28,676
โ Oh, she's clever.
โ I was a bit surprised at her letting you down.
270
00:16:28,727 --> 00:16:30,525
To be fair, it was very short notice.
271
00:16:30,567 --> 00:16:32,877
Oh, but she knew it was important to you.
272
00:16:32,927 --> 00:16:37,046
And she'd have been so much better than me
because, well, she's more forceful, isn't she?
273
00:16:37,087 --> 00:16:39,044
And brainier, and better at arguing.
274
00:16:39,087 --> 00:16:42,364
If she tried being forceful with Jud Parker,
it was very bad tactics.
275
00:16:42,407 --> 00:16:46,002
Yes. Well, that's the only thing about Anne.
276
00:16:46,047 --> 00:16:49,961
I do feel sometimes... Oh, how can I put it?
277
00:16:50,007 --> 00:16:53,125
She's a bit...not unfeminine, exactly.
278
00:16:53,167 --> 00:16:55,283
Sort of underโdeveloped.
279
00:16:55,327 --> 00:16:58,445
She's my age,
but she's still acting like a schoolgirl
280
00:16:58,487 --> 00:17:02,242
When [t's really time
she started behaving a bit more...
281
00:17:02,287 --> 00:17:07,839
Well, more like a woman.
Don't you think so, Gilbert?
282
00:17:07,887 --> 00:17:10,242
Hmm, up to a point.
283
00:17:11,247 --> 00:17:14,877
Ah, well, if we're going,
it's time we made a move.
284
00:17:14,927 --> 00:17:16,918
Oh.
285
00:17:16,967 --> 00:17:18,958
Oh, well...
286
00:17:20,527 --> 00:17:22,518
Thank you.
287
00:17:28,287 --> 00:17:29,960
Well, how's it going?
288
00:17:30,007 --> 00:17:32,806
Another 15 minutes and it'll be perfect.
289
00:17:33,647 --> 00:17:35,524
I hope Davy is behaving himself.
290
00:17:35,567 --> 00:17:39,879
Oh, like an angel. I promised him that if he's
very good next week I'll take him for a picnic.
291
00:17:39,927 --> 00:17:42,521
By the way, Jane just arrived.
292
00:17:42,567 --> 00:17:44,683
Oh, tell her I'll be out in just a jiffy.
293
00:17:45,647 --> 00:17:49,242
Right, leave that to simmer,
potatoes are doing fine.
294
00:17:49,287 --> 00:17:51,278
Oh, yes.
295
00:17:57,807 --> 00:17:59,957
That's sugar you put in there.
296
00:18:00,007 --> 00:18:06,037
Yes, Davy. It's a tip I learned from Marilla. Just
one little teaspoonful makes them taste better.
297
00:18:06,087 --> 00:18:07,680
Who showed you how to make it?
298
00:18:07,727 --> 00:18:11,880
Marilla did. And last week we made preserves.
You know, jam.
299
00:18:11,927 --> 00:18:14,806
โ Did you? That was clever.
= Like God.
300
00:18:15,647 --> 00:18:17,240
What do you mean, like God?
301
00:18:17,287 --> 00:18:21,758
In those questions we have on Sunday,
it says why we should love God.
302
00:18:21,807 --> 00:18:25,641
And then It says,
"Because he makes, preserves and redeems us.โ
303
00:18:25,687 --> 00:18:31,603
Oh, no, Dora. It's "Makes
โcomma' preserves and redeems us.โ
304
00:18:31,647 --> 00:18:36,039
There. Everything is coming along beautifully.
They can arrive whenever they like.
305
00:18:36,087 --> 00:18:38,078
โ (Knock at door)
โ Oh!
306
00:18:39,967 --> 00:18:41,958
You stand right there.
307
00:18:49,447 --> 00:18:52,724
โ I'm not late, am I?
= No, just in time.
308
00:18:52,767 --> 00:18:57,523
Great heavens above, Rachel.
Where in thunder did you dig that up?
309
00:18:57,567 --> 00:19:00,525
It's a gown I keep for special occasions.
310
00:19:01,727 --> 00:19:04,116
They've not arrived, then?
311
00:19:04,167 --> 00:19:06,886
โ Not yet.
= I could have told you that.
312
00:19:06,927 --> 00:19:09,396
People in their class never arrive on time.
313
00:19:09,447 --> 00:19:12,166
โ It's unfashionable.
โ (Scoffs)
314
00:19:12,207 --> 00:19:14,847
โ Moming, Diana, Jane.
โ Good morning, Mrs Lynde.
315
00:19:14,887 --> 00:19:16,525
Good morning, Mrs... Oh.
316
00:19:17,887 --> 00:19:20,356
I should leave off fiddling with that.
317
00:19:20,407 --> 00:19:22,523
Place looks like a flower show already.
318
00:19:22,567 --> 00:19:26,322
โ Well, I think it looks lovely.
โ Oh!
319
00:19:45,807 --> 00:19:48,367
Do you think she'd write her name
in my copy of The Golden Key?
320
00:19:48,407 --> 00:19:51,718
We're hoping that she'll give autographs,
as long as we only ask for one each.
321
00:19:51,767 --> 00:19:55,123
I thought Edgewood Days, and
Anne's asking her to sign The Rosebud Garden.
322
00:19:55,167 --> 00:19:57,602
I don't think that's the right thing to do.
323
00:19:57,647 --> 00:19:59,638
Oh? Well, why not?
324
00:19:59,687 --> 00:20:03,442
Well, we had a doctor's wife from Charlottetown
once address us.
325
00:20:03,487 --> 00:20:05,558
And she said they don't take it at all well
326
00:20:05,607 --> 00:20:08,963
if they go to parties and people
start talking to them about their symptoms.
327
00:20:09,007 --> 00:20:11,362
What's that got to do with 7he Rosebud Dream?
328
00:20:11,407 --> 00:20:14,320
It just shows that people with that kind of job
329
00:20:14,367 --> 00:20:17,519
don't like people going on to them about it
on social occasions.
330
00:20:17,567 --> 00:20:22,164
= You think she'd be offended?
โ I Just can't be too careful. That's all
331
00:20:22,207 --> 00:20:24,960
Fiddlesticks, Rachel!
332
00:20:49,527 --> 00:20:51,837
Well, you'll all do as you like, of course.
333
00:20:51,887 --> 00:20:54,640
Just so long as you don't blame me
if anything goes wrong.
334
00:20:54,687 --> 00:20:59,238
Mrs Lynde, I've put an awful lot of thought into
this party, and I've planned it very carefully,
335
00:20:59,287 --> 00:21:01,722
and I can assure you
there Is nothing that can go wrong.
336
00:21:01,767 --> 00:21:03,838
(Scream and clattering)
337
00:21:03,887 --> 00:21:06,845
All right, nobody move.
338
00:21:08,007 --> 00:21:09,998
I'lL go.
339
00:21:15,167 --> 00:21:17,556
Oh, Davy!
340
00:21:17,607 --> 00:21:20,599
I was...I was just trying to put this string up.
341
00:21:20,647 --> 00:21:23,446
I banged my elbow. It doesn't half hurt.
342
00:21:23,487 --> 00:21:25,319
Please go upstairs, Davy.
343
00:21:25,367 --> 00:21:26,687
I'm sure it was an accident,
344
00:21:26,727 --> 00:21:30,402
but I've got an awful lot on my mind
and I'd be awfully happy if you were upstairs.
345
00:21:30,447 --> 00:21:32,006
Ain't I getting no dinner?
346
00:21:32,047 --> 00:21:35,165
โ Yes, yes, after they've gone.
โ Good, I'd rather have it then.
347
00:21:35,207 --> 00:21:38,199
= Uh=huh.
โ Seems a pity to waste It all
348
00:21:38,247 --> 00:21:40,238
Upstairs!
349
00:21:41,807 --> 00:21:43,798
-
(Marilla) oh Davy
. !
350
00:21:46,247 --> 00:21:48,238
โ Can I help?
โ Oh, yes, please.
351
00:21:48,287 --> 00:21:51,962
The pies are done for.
We'll have to have the strawberry preserves.
352
00:21:52,007 --> 00:21:54,681
Oh, and the yellow fruit bowls, please, Marilla.
353
00:21:54,727 --> 00:21:57,162
Erm... Are the vegetables all right?
354
00:21:57,207 --> 00:21:59,198
Well, I think so, yes.
355
00:22:09,967 --> 00:22:13,198
= No.
โ Oh, please, Mr Parker.
356
00:22:13,927 --> 00:22:18,364
Oh, it's no use making eyes at me, missy.
You're wasting your time.
357
00:22:18,407 --> 00:22:21,320
Er, look, don't you think
with the election so close,
358
00:22:21,367 --> 00:22:23,722
it might be worth your while
to keep in touch with public opinion?
359
00:22:23,767 --> 00:22:26,361
Oh, I do, I do.
360
00:22:26,407 --> 00:22:31,641
But if you think that clique of yours represents
any part of public opinion, you're mistaken.
361
00:22:31,687 --> 00:22:33,917
No, nobody that counts for anything
362
00:22:33,967 --> 00:22:37,562
gives a tinker's curse about these amenities,
as you call them.
363
00:22:37,607 --> 00:22:41,646
โ That's because they don't see far enough...
= I'll tell you what they do care about.
364
00:22:41,687 --> 00:22:44,645
How much money's in their pocket
at the end of the year.
365
00:22:44,687 --> 00:22:47,725
And when It comes to voting,
they'll say to themselves,
366
00:22:47,767 --> 00:22:52,443
Jud Parker's a pretty hardhearted fellow,
but he's done very well for himself,
367
00:22:52,487 --> 00:22:54,922
and he's come by it all honestly.
368
00:22:54,967 --> 00:22:57,481
Oh, he'll do well for us if we put him in.
369
00:22:57,527 --> 00:23:01,441
โ Oh, it's no use, Gilbert.
โ Little girl's got more sense than you got.
370
00:23:01,487 --> 00:23:04,161
Do as she says. Leave It alone.
371
00:23:08,247 --> 00:23:10,921
What are they all doing in the kitchen?
372
00:23:10,967 --> 00:23:13,800
Spoiling the broth, I'll wager.
373
00:23:20,327 --> 00:23:23,479
Oh, well, we'll have to dish it up now,
whether they're here or not.
374
00:23:23,527 --> 00:23:25,325
The soup's half ruined already.
375
00:23:25,367 --> 00:23:28,758
Have you ever tried
adding a teaspoon of sugar to the peas?
376
00:23:28,807 --> 00:23:32,687
โ My mother always...
โ (AL) I've done it already.
377
00:23:32,727 --> 00:23:34,718
Oh.
378
00:23:36,407 --> 00:23:39,843
โ Eurgh!
โ Oh, in the bucket, Jane!
379
00:23:41,647 --> 00:23:45,436
But there's not much room in here.
It's full of lemon pie and china.
380
00:23:45,487 --> 00:23:49,401
China? Marilla, we need another plate,
and we haven't got one.
381
00:23:49,447 --> 00:23:53,122
โ No? Well, you can borrow Miss Barry's platter.
โ The one she lent you for the bazaar?
382
00:23:53,167 --> 00:23:55,283
She gave 20 dollars for it, didn't she?
383
00:23:55,327 --> 00:23:57,477
She's Diana's aunt. Do you think she'd mind?
384
00:23:57,527 --> 00:23:59,200
Oh, I suppose it would be all right.
385
00:23:59,247 --> 00:24:02,000
Oh, I'd guard it with my life, Diana.
386
00:24:02,047 --> 00:24:04,926
You know what I've been thinking, Anne?
What if they don't come?
387
00:24:04,967 --> 00:24:08,801
Oh, Jane, I refuse to suppose anything
so absolutely dreadful.
388
00:24:08,847 --> 00:24:12,124
No, everything's fine. The potatoes
are delicious, the cream's beautiful.
389
00:24:12,167 --> 00:24:14,078
The fowls and the gravy are superb,
390
00:24:14,127 --> 00:24:18,246
and Just at this very moment, the guests
are approaching on the wings of the wind.
391
00:24:18,287 --> 00:24:21,643
โ And when everything is ready for them...
โ (Knock on door)
392
00:24:22,407 --> 00:24:23,681
See?
393
00:24:23,727 --> 00:24:25,718
What did I tell you?
394
00:24:32,727 --> 00:24:34,877
Is that them? Shall I...
395
00:24:34,927 --> 00:24:37,157
No! No, I will
396
00:24:47,167 --> 00:24:49,363
Do, do come in.
397
00:24:49,407 --> 00:24:51,398
Thank you.
398
00:24:56,287 --> 00:24:59,359
It's, er... It's from Priscilla.
399
00:24:59,407 --> 00:25:01,478
She can't come.
400
00:25:01,527 --> 00:25:03,916
She's... Mrs Morgan's sprained her ankle.
401
00:25:03,967 --> 00:25:07,244
She... She says she's very sorry.
402
00:25:07,287 --> 00:25:11,724
Just like that kind of person.
Always crying off at the last minute.
403
00:25:11,767 --> 00:25:15,920
Well, maybe she'll come some other day, Anne.
When her ankle's better.
404
00:25:15,967 --> 00:25:21,645
I don't think that's very likely. She has
to go back to Toronto by the end of the week.
405
00:25:22,447 --> 00:25:24,006
Just as well, if you ask me.
406
00:25:24,047 --> 00:25:28,564
If we have to go through this again in two
or three days, it'll take a month to get over it.
407
00:25:28,607 --> 00:25:32,521
โ If she ain't coming, can I come down?
โ Oh, Master Davy!
408
00:25:32,567 --> 00:25:35,241
โ Can I come, Anne?
โ Yes. Yes, all right.
409
00:25:35,287 --> 00:25:38,598
โ Whee!
โ We might as well eat.
410
00:25:38,647 --> 00:25:42,356
โ (Crockery shattering)
โ Oh, no!
411
00:25:44,887 --> 00:25:49,085
Sorry, Anne. I was sliding down the banisters
and I didn't see it.
412
00:25:49,127 --> 00:25:51,118
It... It was an accident.
413
00:25:53,127 --> 00:25:55,846
That's a funny place to keep plates, isn't it?
414
00:26:03,687 --> 00:26:06,156
I thought you said a picnic if they were good.
415
00:26:06,207 --> 00:26:09,598
Oh, well, Dora was good, and I guess Davy tried.
416
00:26:09,647 --> 00:26:12,446
Anyway, we've got to get rid
of this food somehow.
417
00:26:14,647 --> 00:26:17,560
Why, hello, Paul. How nice to see you! Come in.
418
00:26:17,607 --> 00:26:21,077
Good morning, Miss Shirley.
I won't keep you more than a minute.
419
00:26:21,127 --> 00:26:23,562
Good morning.
I believe you must be Miss Cuthbert.
420
00:26:24,407 --> 00:26:25,886
You believe right.
421
00:26:29,207 --> 00:26:32,438
It's a very pleasant little cottage you have here,
Miss Cuthbert.
422
00:26:32,487 --> 00:26:37,038
โ Well, thank you, Master Irving.
โ I brought you a fossil, Miss Shirley.
423
00:26:37,087 --> 00:26:41,923
It's the imprint of a tree fern on a piece of rock.
It's beautiful, isn't it?
424
00:26:41,967 --> 00:26:43,958
Yes, it's lovely.
425
00:26:44,007 --> 00:26:47,159
= No, you keep it.
โ Well, isn't it for your collection?
426
00:26:47,207 --> 00:26:49,278
I haven't got a collection any longer.
427
00:26:49,327 --> 00:26:52,524
Mary Joe said they were just dirty old stones
and she threw them out.
428
00:26:53,247 --> 00:26:57,525
Anne, can we take some matches?
Then we could light a fire and cook our foo...
429
00:26:59,367 --> 00:27:00,926
Davy!
430
00:27:00,967 --> 00:27:03,402
I'll be back in a minute, Paul
431
00:27:03,447 --> 00:27:05,802
Are you Interested In trilobites, Miss Cuthbert?
432
00:27:06,927 --> 00:27:08,361
Never heard of them.
433
00:27:08,407 --> 00:27:11,240
โ Oh, I'm sorry.
โ No need to be sorry.
434
00:27:11,287 --> 00:27:15,804
I've had plenty of words longer and trickier than
that coming at me since Anne Shirley walked in.
435
00:27:16,607 --> 00:27:18,678
They don't bother me any longer.
436
00:27:18,727 --> 00:27:21,765
I didn't ask him, Davy.
I didn't even know he was coming.
437
00:27:21,807 --> 00:27:24,276
โ You said it was our picnic.
= I haven't invited him.
438
00:27:24,327 --> 00:27:27,524
โ You're going to, aren't you?
โ Well, he's bound to have seen the hamper.
439
00:27:27,567 --> 00:27:30,639
It did enter my head
that it just might be a kind act.
440
00:27:30,687 --> 00:27:35,477
โ See? I knew. And he'd spoil it all
โ I don't see why.
441
00:27:35,527 --> 00:27:38,519
โ You don't ever see anything.
โ Oh, Davy, that's not fair.
442
00:27:38,567 --> 00:27:41,480
I've given you no reason
to talk to me in that manner.
443
00:27:42,727 --> 00:27:48,598
I... I asked you and Dora first, and if either
of you don't want him, then I won't ask.
444
00:27:48,647 --> 00:27:51,560
Good! Cos I don't want him. So don't!
445
00:27:52,767 --> 00:27:54,963
Very well, Davy.
446
00:27:55,007 --> 00:27:58,557
Anne? Sorry I hollered at you.
447
00:28:00,127 --> 00:28:02,118
That... That's all right.
448
00:28:07,407 --> 00:28:09,398
(Whooping)
449
00:28:13,127 --> 00:28:15,801
Now, be careful, Davy, or you'll hit something.
450
00:28:16,927 --> 00:28:18,520
(Growls)
451
00:28:18,567 --> 00:28:20,558
(Laughs)
452
00:28:25,007 --> 00:28:28,921
โ Aren't you going to sit down?
= No, I can't stay. Thomas isn't well again.
453
00:28:28,967 --> 00:28:31,686
โ He had another funny turn this morning.
โ Oh, I'm sorry.
454
00:28:31,727 --> 00:28:34,765
โ I popped over to see if you'd heard the news.
โ What news?
455
00:28:34,807 --> 00:28:37,367
Harrison has a woman in there, living with him.
456
00:28:37,407 --> 00:28:39,239
Time he got hold of a housekeeper.
457
00:28:39,287 --> 00:28:43,758
Listen, first I knew of it
was a line of sheets and blankets hung out.
458
00:28:43,807 --> 00:28:46,117
And after that, another line full
459
00:28:46,167 --> 00:28:48,317
Shirts and towels and curtains.
460
00:28:48,367 --> 00:28:51,280
Whoever she Is, she's not afraid of hard work
by the sound of it.
461
00:28:51,327 --> 00:28:53,967
Yes, but who is she, Marilla?
Where'd she come from?
462
00:28:54,007 --> 00:28:55,998
Maybe he advertised.
463
00:28:56,047 --> 00:28:58,482
ALL I know Is that as soon as she got there
464
00:28:58,527 --> 00:29:01,519
she told young John Henry
he needn't come any more.
465
00:29:01,567 --> 00:29:03,444
And that's not all
466
00:29:03,487 --> 00:29:07,481
As you know, he only has one spare bedroom,
and that faces my house.
467
00:29:07,527 --> 00:29:11,236
Now, if anybody slept in there,
I'd have seen a light in the room.
468
00:29:11,287 --> 00:29:13,358
But I didn't. There was no light.
469
00:29:13,407 --> 00:29:17,321
Poor Rachel. Tied to the window all those hours.
470
00:29:17,367 --> 00:29:19,722
I want to know who she is
and what she's doing there,
471
00:29:19,767 --> 00:29:21,804
even if I have to go over
and find out for myself.
472
00:29:21,847 --> 00:29:25,681
You tried that once before, when you thought
he was burying people under the flagstones,
473
00:29:25,727 --> 00:29:27,126
and that didn't get you very far.
474
00:29:27,167 --> 00:29:31,684
I'm not talking about just murder now.
I'm talking about downright immorality.
475
00:29:31,727 --> 00:29:34,446
That sort of thing
might be accepted in the States,
476
00:29:34,487 --> 00:29:37,957
but we don't want women like that
coming to settle in Avonlea.
477
00:29:38,007 --> 00:29:41,523
And this time, nobody'll keep me out.
478
00:29:41,567 --> 00:29:43,240
(ALL laughing)
479
00:29:43,287 --> 00:29:45,278
I'm gonna catch a big fish now.
480
00:29:45,327 --> 00:29:48,797
โ Oh, you can't catch a fish.
โ Sure he can. We'll have it for supper, right?
481
00:29:48,847 --> 00:29:51,316
= Yep.
โ (Groans)
482
00:29:51,367 --> 00:29:54,644
Listen, when I've taught myself to row,
then I'lL teach you.
483
00:29:55,807 --> 00:29:57,798
(Anne laughing)
484
00:30:18,207 --> 00:30:20,926
I came here none too soon, that's obvious.
485
00:30:22,007 --> 00:30:24,521
Living in dirt and vermin.
486
00:30:24,567 --> 00:30:28,083
Catching cold, neglecting yourself.
487
00:30:28,127 --> 00:30:29,959
Running after women.
488
00:30:30,007 --> 00:30:33,887
โ Running after women?
โ Didn't think I'd hear about it, did you?
489
00:30:33,927 --> 00:30:38,000
You didn't know that I had a cousin
in Charlottetown, sends me the paper.
490
00:30:39,527 --> 00:30:41,518
Avonlea Notes.
491
00:30:42,887 --> 00:30:46,164
"A new and highly respected citizen..."
492
00:30:46,207 --> 00:30:49,757
..and there can't be very many newcomers
in a place of this size.
493
00:30:49,807 --> 00:30:55,359
"A new and highly respected citizen
will lead to the altar
494
00:30:55,407 --> 00:30:58,399
"one of our most popular ladies.โ
495
00:30:58,447 --> 00:31:01,007
That's what brought you
rushing halfway across Canada?
496
00:31:01,047 --> 00:31:04,244
I'll get to the bottom of this before I'm finished,
never fear.
497
00:31:04,287 --> 00:31:06,927
(Laughing)
498
00:31:12,567 --> 00:31:14,717
Well, what do you want?
499
00:31:14,767 --> 00:31:18,158
I'd like a few words with Mr Harrison,
if you don't mind.
500
00:31:18,207 --> 00:31:20,881
Not till you tell me who you are
and what you want with him.
501
00:31:20,927 --> 00:31:25,239
Excuse me, but I've no intention
of discussing my business with you.
502
00:31:25,287 --> 00:31:27,437
Well, that's your bad luck, then,
503
00:31:27,487 --> 00:31:32,118
because I have no intention of letting designing
women come tramping in and out of this house.
504
00:31:32,967 --> 00:31:35,880
You dare talk to me about designing women?
505
00:31:35,927 --> 00:31:39,397
I am no stranger here.
Mr Harrison knows perfectly well who I am.
506
00:31:39,447 --> 00:31:43,600
โ And so does everyone else in Avonlea.
โ Oh, do they?
507
00:31:43,647 --> 00:31:49,404
Would you, by any chance, be the one they
describe as "one of Its most popular ladies"?
508
00:31:49,447 --> 00:31:51,563
Well, I don't know who told you that,
509
00:31:51,607 --> 00:31:55,999
but I think you'll find
I am well liked round here. Yes.
510
00:31:56,047 --> 00:31:59,358
In that case,
I think perhaps you had better come in.
511
00:31:59,407 --> 00:32:02,763
I'll even go so far as to say
I've been expecting you.
512
00:32:10,407 --> 00:32:12,125
Well, there he is, for what he's worth.
513
00:32:13,607 --> 00:32:16,167
So, tell him what it was you came to tell him.
514
00:32:17,567 --> 00:32:19,478
Well, what are you waiting for?
515
00:32:19,527 --> 00:32:22,485
Anything you've got to say you to my husband,
you can say in front of me.
516
00:32:22,527 --> 00:32:24,962
Husband? You mean you're his wife?
517
00:32:25,007 --> 00:32:28,637
= He... He never told me he was married.
โ Oh, didn't he?
518
00:32:28,687 --> 00:32:30,485
Maybe you forgot to ask him.
519
00:32:30,527 --> 00:32:33,326
Or maybe you were so busy
making sheep's eyes at him
520
00:32:33,367 --> 00:32:35,483
and worming your way into his affections,
521
00:32:35,527 --> 00:32:37,677
you didn't care whether he was married or not.
522
00:32:37,727 --> 00:32:40,321
Me? Me and him? You're out of your mind!
523
00:32:40,367 --> 00:32:44,361
You didn't think I'd find out about it, did you?
Even had it put in the paper.
524
00:32:44,407 --> 00:32:46,444
Gonna lead you to the altar, is he?
525
00:32:46,487 --> 00:32:50,481
โ Not if I can stop it, he Isn't.
= Tell her who I am. Tell her it's all lies.
526
00:32:51,247 --> 00:32:53,841
It's true love, Rachel, my little honeybun!
527
00:32:53,887 --> 00:32:56,640
Our guilty secret is out. She knows all about us.
528
00:32:56,687 --> 00:32:58,200
He's raving mad!
529
00:32:58,247 --> 00:33:00,966
As God is my witness,
I'm a respectable, married woman.
530
00:33:01,007 --> 00:33:03,920
Ask the Minister, ask anybody you like.
It's all lies.
531
00:33:03,967 --> 00:33:06,402
The drink must have turned his brain.
532
00:33:06,447 --> 00:33:10,077
Do you know how many empty bottles
he put out there on Monday morning?
533
00:33:10,127 --> 00:33:12,687
No, I don't.
534
00:33:14,047 --> 00:33:17,324
But I think perhaps you and me
had better talk this over.
535
00:33:17,367 --> 00:33:19,358
On our own.
536
00:33:20,647 --> 00:33:22,001
(Shrieks)
537
00:33:22,047 --> 00:33:23,560
(Laughs)
538
00:33:36,767 --> 00:33:38,758
Hey, Dora!
539
00:33:39,687 --> 00:33:41,678
Look at this one.
540
00:33:42,567 --> 00:33:45,366
Anne! Anne!
541
00:33:56,327 --> 00:33:58,318
(Man) Whoa, whoa.
542
00:33:58,367 --> 00:34:00,483
(Indistinct conversation)
543
00:34:03,207 --> 00:34:07,087
Amesbury's a good man.
I mean, it ain't as if you'd be voting for a dud.
544
00:34:07,127 --> 00:34:09,437
You could say that, I guess.
545
00:34:10,527 --> 00:34:13,758
You vote for him
and it could be to your advantage.
546
00:34:13,807 --> 00:34:17,357
I've a note for that pair of harrows
you got in the spring.
547
00:34:18,087 --> 00:34:20,237
I suppose you wouldn't object
to having it back?
548
00:34:21,127 --> 00:34:24,882
Well, since you put it that way,
I reckon I might be able to do It.
549
00:34:24,927 --> 00:34:27,999
These are hard times.
A man has to look after his own interests.
550
00:34:28,047 --> 00:34:30,323
Right. That's agreed, then?
551
00:34:30,367 --> 00:34:32,358
Yeah, you could say so.
552
00:34:39,967 --> 00:34:42,356
Hello. What are you doing here?
553
00:34:43,367 --> 00:34:46,803
โ Picnicking.
= You, er...been here long?
554
00:34:48,007 --> 00:34:49,998
You could say.
555
00:34:52,527 --> 00:34:55,041
Would you, er... Would you like a lift back?
556
00:34:56,007 --> 00:34:58,203
No, thank you.
557
00:35:06,567 --> 00:35:09,207
What were they talking about, Anne?
558
00:35:10,167 --> 00:35:12,477
Something he's wishing I hadn't heard.
559
00:35:17,927 --> 00:35:22,876
โ Phew! Well, I'd better take these two back.
โ I thought you'd be tired after the picnic.
560
00:35:22,927 --> 00:35:24,918
Oh, they behaved pretty well.
561
00:35:24,967 --> 00:35:27,766
When you're over there,
you can find out what happened to Rachel.
562
00:35:27,807 --> 00:35:29,878
โ Rachel?
โ She went there hours ago.
563
00:35:29,927 --> 00:35:31,918
Full of fire and fury.
564
00:35:31,967 --> 00:35:36,438
Knowing Rachel, I'm surprised
she hasn't come back to report what's happened.
565
00:35:37,247 --> 00:35:39,238
I hope nothing's happened to her.
566
00:35:46,367 --> 00:35:48,358
โ Mrs Lynde!
โ Shh.
567
00:35:48,407 --> 00:35:51,240
โ It's his wife, Anne.
โ Wife?
568
00:35:51,287 --> 00:35:54,006
She's a very nice woman.
569
00:35:54,047 --> 00:35:56,038
Come in and meet her.
570
00:35:57,127 --> 00:36:00,404
โ Who is it, Rachel?
โ Anne Shirley.
571
00:36:01,727 --> 00:36:03,798
Come on, you might as well finish the bottle.
572
00:36:03,847 --> 00:36:06,441
I will not tolerate this blasted bib.
573
00:36:06,487 --> 00:36:09,479
If you'll just take it and stop fussing,
you won't need the bib.
574
00:36:10,607 --> 00:36:14,566
โ Oh, come on in, Anne. May I call you that?
โ Yes, of course.
575
00:36:14,607 --> 00:36:17,804
Rachel's been telling me
how kind you've been to Johnny.
576
00:36:17,847 --> 00:36:21,283
I just hope you showed her some appreciation,
that's all.
577
00:36:21,327 --> 00:36:25,480
You must stay and have a cup of tea,
cheer him up. We were just making one.
578
00:36:25,527 --> 00:36:29,236
Come, Rachel. You can finish
what you were telling me about Mrs Pye.
579
00:36:31,487 --> 00:36:34,764
Well, before she was married,
she worked for Mr Temple...
580
00:36:34,807 --> 00:36:36,798
Well, Anne?
581
00:36:36,847 --> 00:36:39,680
You're, er, looking much better.
582
00:36:39,727 --> 00:36:43,322
โ So is the house.
โ My easy times Is over.
583
00:36:43,367 --> 00:36:47,964
โ Might never be able to cut loose again.
โ Don't tell me you're not glad she's here.
584
00:36:48,007 --> 00:36:51,523
โ Well, I'lL get used to It, I guess.
โ Oh, it'll be a terrible hardship!
585
00:36:51,567 --> 00:36:54,605
Good, hot, regular meals and clean sheets.
586
00:36:54,647 --> 00:36:58,686
Someone to talk to in the evening
and nurse you when you're sick.
587
00:36:58,727 --> 00:37:00,843
Well, at least she'll keep the rest of them off.
588
00:37:00,887 --> 00:37:03,481
Why, were you being besieged
by designing females?
589
00:37:03,527 --> 00:37:05,996
No, only by folks' tongues,
and that was bad enough.
590
00:37:06,047 --> 00:37:09,119
Well, you could have stopped all that
if you'd sald you were married.
591
00:37:09,167 --> 00:37:11,556
Well, it wasn't nobody's business.
592
00:37:11,607 --> 00:37:15,680
You know what broke it up? It was Ginger.
She threatened to have him put down.
593
00:37:15,727 --> 00:37:21,040
All lies. I just wanted him out of the house,
that's all. While the minister was there.
594
00:37:21,087 --> 00:37:24,125
He'll tell you the parrot
learned its wicked words from his brother.
595
00:37:24,167 --> 00:37:25,680
Not all of them, he didn't.
596
00:37:25,727 --> 00:37:29,607
Oh, no. Johnny's got a very nasty temper
when he's roused.
597
00:37:29,647 --> 00:37:32,116
When I'm mad, you mean.
And you listen to me.
598
00:37:32,167 --> 00:37:36,081
If you're going to make such a bosom friend of
that Rachel Lynde, go to her house and gossip,
599
00:37:36,127 --> 00:37:40,007
โ cos I ain't having her in here.
โ Don't worry, we'll keep out of your way.
600
00:37:40,847 --> 00:37:45,444
Er... Perhaps now Ginger's dead,
things'll be different.
601
00:37:45,487 --> 00:37:48,559
Whoa, lots of things
are gonna be different now, Anne.
602
00:37:48,607 --> 00:37:51,804
If I want to smoke in the house,
I shall smoke in the house.
603
00:37:51,847 --> 00:37:55,158
I'm a pretty tolerant man, Anne.
You can vouch for that.
604
00:37:55,207 --> 00:37:58,165
But if she hadn't driven me so far,
I wouldn't have left her.
605
00:37:58,207 --> 00:38:01,882
Hoโho, that's what he's telling you, is it?
It was me that left him.
606
00:38:01,927 --> 00:38:05,716
I'd had enough.
Left him a note and went back to my mother.
607
00:38:05,767 --> 00:38:09,123
You thought you could come back
three days later and find me waiting, didn't you?
608
00:38:09,167 --> 00:38:11,397
= You was wrong.
โ What about that pillowcase?
609
00:38:11,447 --> 00:38:13,199
You don't want to talk about that, do you?
610
00:38:13,247 --> 00:38:16,239
That was only the once.
What about you and my fret saw?
611
00:38:18,167 --> 00:38:22,923
I've been too soft with that woman all along.
That's been the trouble, Anne.
612
00:38:22,967 --> 00:38:24,958
When's the tea coming?
613
00:38:26,687 --> 00:38:31,682
It seems to me, even if Ginger were still alive,
he'd find it hard to get a word in edgeways.
614
00:38:31,727 --> 00:38:36,597
Well, the thing is, Anne, when you've
been arguing with someone for 25 years,
615
00:38:36,647 --> 00:38:38,479
it's amazing how much you miss It.
616
00:38:40,407 --> 00:38:44,366
Anyway, there's always one sure way
I can get a few minutes' quiet.
617
00:38:52,367 --> 00:38:55,439
It was nice of Ella
to write and ask us to tea, wasn't it?
618
00:38:56,087 --> 00:39:00,240
Isn't it peaceful in the woods?
It's just like treading on carpet.
619
00:39:00,287 --> 00:39:02,722
Or walking through an enchanted forest.
620
00:39:08,287 --> 00:39:11,757
โ Now which way?
= I don't remember this at all
621
00:39:12,567 --> 00:39:15,366
Are you sure you took the right turning
last time?
622
00:39:15,407 --> 00:39:18,638
Oh, I wondered why we hadn't
come back onto the road before now.
623
00:39:18,687 --> 00:39:20,325
Oh, Anne, we're lost.
624
00:39:20,367 --> 00:39:22,005
Well, we can't be very lost.
625
00:39:22,047 --> 00:39:25,244
I mean, we haven't penetrated
where white man's foot has never trod,
626
00:39:25,287 --> 00:39:27,642
or anything like that.
627
00:39:31,887 --> 00:39:35,278
It's all right.
There's a house down there we can go to.
628
00:39:37,367 --> 00:39:39,358
But how do we know whose house it is?
629
00:39:40,487 --> 00:39:43,001
You mean it might be the witch of the wood?
630
00:39:43,047 --> 00:39:48,121
Well, if it's made out of gingerbread
with a raven on top, we can...run like fury.
631
00:39:56,327 --> 00:39:59,046
It's so pretty!
632
00:39:59,087 --> 00:40:01,124
Pretty name too. Echo Lodge.
633
00:40:01,167 --> 00:40:03,158
Echo Lodge.
634
00:40:03,927 --> 00:40:06,521
Oh! Oh, I heard about this place.
635
00:40:07,967 --> 00:40:11,358
It belongs to Miss Lewis, Miss Lavendar Lewis.
636
00:40:11,407 --> 00:40:13,921
โ Who's she?
โ Some old maid.
637
00:40:14,687 --> 00:40:18,282
They say she's some sort of a hermit
and mighty peculiar.
638
00:40:20,007 --> 00:40:21,998
Sounds Interesting.
639
00:40:32,087 --> 00:40:34,237
Hello. Is Miss Lewis at home?
640
00:40:34,287 --> 00:40:37,086
Yes, ma'am. I'll tell her you've come.
641
00:40:37,127 --> 00:40:39,596
She's all ready for you, ma'am.
642
00:40:44,767 --> 00:40:46,758
How did she know we were coming?
643
00:40:47,727 --> 00:40:51,925
Second sight.
Or maybe she cast a spell and lured us here.
644
00:40:54,327 --> 00:40:57,479
She says to come in, please, ma'am. This way.
645
00:41:14,127 --> 00:41:16,118
(Clock chimes)
646
00:41:20,687 --> 00:41:23,520
Charlotte the Fourth says you wish to see me.
647
00:41:26,367 --> 00:41:29,917
Yes. We're trying to get to East Grafton.
648
00:41:29,967 --> 00:41:33,722
We're from Avonlea
and we're going to Mrs Kimball's for tea.
649
00:41:33,767 --> 00:41:36,885
Should we go right or left
at that turning up there?
650
00:41:36,927 --> 00:41:40,283
โ You should have turned left at the last one.
โ Ah!
651
00:41:40,327 --> 00:41:44,002
Oh, you've come quite, quite the wrong way.
It's nearly four miles east of here.
652
00:41:44,047 --> 00:41:46,926
Oh, well, it's hardly worth going at all now.
653
00:41:46,967 --> 00:41:50,403
No, no, it is rather late.
I think we ought to go home now.
654
00:41:50,447 --> 00:41:52,438
Thank you so much for putting us right.
655
00:41:52,487 --> 00:41:55,047
Oh, won't you stay to tea?
656
00:41:55,087 --> 00:41:58,921
Well, that's very kind of you
but I can see you're expecting company.
657
00:41:58,967 --> 00:42:01,641
Aren't you hungry after walking all that way?
658
00:42:01,687 --> 00:42:06,318
Miss Lewis, I can't tell a lie.
I'm absolutely ravenous.
659
00:42:06,367 --> 00:42:08,483
And Diana's always twice as hungry as I am,
660
00:42:08,527 --> 00:42:11,645
but it would seem awfully rude
to butt in on a tea party.
661
00:42:11,687 --> 00:42:13,678
Oh, no, truly, it's quite all right.
662
00:42:13,727 --> 00:42:16,003
As It happens, they won't, after all, be...
663
00:42:16,047 --> 00:42:18,323
That Is, I'm by no means sure that they...
664
00:42:19,407 --> 00:42:23,685
Oh, no, no, no. I can't tell a lie either.
665
00:42:23,727 --> 00:42:27,163
There isn't any party.
There's just Charlotte and me.
666
00:42:27,207 --> 00:42:29,642
โ Oh.
โ Then that's splendid.
667
00:42:29,687 --> 00:42:32,406
We can move around
until we've used up all the plates and cups.
668
00:42:32,447 --> 00:42:34,757
โ Like in Alice?
โ Yes, exactly.
669
00:42:34,807 --> 00:42:36,798
Oh, what a piece of luck. Do sit down.
670
00:42:40,407 --> 00:42:42,398
(Tinkling)
671
00:42:42,447 --> 00:42:45,917
โ Charlotte, you may bring in the tea now.
โ Yes, ma'am.
672
00:42:45,967 --> 00:42:48,436
= Mind, don't let it boil
โ No, ma'am.
673
00:42:52,167 --> 00:42:56,240
Oh, you may think me very silly,
but so few people come here,
674
00:42:56,287 --> 00:42:59,006
and when I think
things are getting altogether too dull,
675
00:42:59,047 --> 00:43:01,880
I have a little tea party, make a special effort.
676
00:43:01,927 --> 00:43:04,282
Like the English, you know, dressing for dinner.
677
00:43:05,647 --> 00:43:08,116
Is that a very odd way to behave?
678
00:43:08,167 --> 00:43:12,240
Oh, I think that doing things that are fun for you
and no harm to anybody else,
679
00:43:12,287 --> 00:43:15,882
well, it's the most sensible way
anyone could possibly behave.
680
00:43:15,927 --> 00:43:19,397
(Miss Lewis) And it is good for the soul
I sincerely believe that.
681
00:43:19,447 --> 00:43:24,681
You see, at any age, if I thought all my pretty
dresses were going to stay in the wardrobe,
682
00:43:24,727 --> 00:43:29,881
and all my pretty china in the cupboard until,
well, heaven knows when...
683
00:43:29,927 --> 00:43:31,725
And then there's Charlotte the Fourth.
684
00:43:31,767 --> 00:43:34,281
AlL her three sisters came to me to be trained.
685
00:43:34,327 --> 00:43:36,159
I call them all Charlotte. It's easier.
686
00:43:36,207 --> 00:43:39,325
But she must learn how things should be done.
687
00:43:39,367 --> 00:43:41,005
So now and then I say to her,
688
00:43:41,047 --> 00:43:46,440
"Charlotte, let us assume that tomorrow we shall
be having company. We shall be seating six.โ
689
00:43:46,487 --> 00:43:49,400
And now you've come, out of the blue!
690
00:43:49,447 --> 00:43:52,007
And who you are doesn't matter in the slightest.
691
00:43:52,047 --> 00:43:54,482
But just for convenience, my name is Lavendar.
692
00:43:54,527 --> 00:43:56,359
And yours?
693
00:43:56,407 --> 00:43:59,718
โ Oh, Diana Barry.
โ Anne Shirley.
694
00:43:59,767 --> 00:44:02,725
Oh, you have a beautiful house here.
695
00:44:02,767 --> 00:44:05,486
Miss Lewis, why do you call it Echo Lodge?
696
00:44:05,527 --> 00:44:07,518
Ah!
697
00:44:12,447 --> 00:44:15,405
โ Charlotte, the horn.
โ What?
698
00:44:15,447 --> 00:44:17,040
Oh, that.
699
00:44:27,127 --> 00:44:28,720
(Tooting)
700
00:44:29,887 --> 00:44:32,766
โ (Horn echoes)
โ Why, that's wonderful.
701
00:44:32,807 --> 00:44:34,798
People always admire my echoes.
702
00:44:34,847 --> 00:44:37,805
Oh, there's another effect
that can be very striking.
703
00:44:37,847 --> 00:44:40,123
โ Laugh, Charlotte.
โ (Laughs)
704
00:44:40,167 --> 00:44:43,523
โ (Laugh echoes)
โ (Al laugh)
705
00:44:46,367 --> 00:44:50,645
It was extraordinary, Marilla,
like the horns of elf land, faintly blowing.
706
00:44:50,687 --> 00:44:54,442
Stone House, we used to call it.
She must have changed the name.
707
00:44:54,487 --> 00:45:00,005
Oh, it's as pretty as a picture.
Everything clean and delicate and pretty.
708
00:45:00,047 --> 00:45:04,644
Ah, she's got nothing else to do.
She always liked things fancy.
709
00:45:04,687 --> 00:45:07,759
= You know her, do you?
โ Lavendar Lewis?
710
00:45:07,807 --> 00:45:10,117
I haven't set eyes on her in 15 years.
711
00:45:10,167 --> 00:45:12,556
โ They say her hair's gone white.
โ Yes, it has.
712
00:45:12,607 --> 00:45:15,042
But her face is quite fresh and girlish.
713
00:45:15,087 --> 00:45:17,476
And she has lovely, soft, grey eyes.
714
00:45:17,527 --> 00:45:20,440
I think she must be one of those people
that just never grow old.
715
00:45:20,487 --> 00:45:25,197
When the rest of your generation grows old,
it doesn't pay not to grow old with them.
716
00:45:25,247 --> 00:45:29,206
Lavendar's gone on living in that hideyโhole
and kinda got stuck.
717
00:45:29,247 --> 00:45:32,638
โ Don't you like her, Marilla?
โ Yes, I liked her well enough.
718
00:45:32,687 --> 00:45:35,679
Some people thought
she was a bit peculiar even then.
719
00:45:36,647 --> 00:45:39,287
But there was no malice in it.
That's what counts.
720
00:45:39,327 --> 00:45:41,443
She was a fool to herself, that's all.
721
00:45:41,487 --> 00:45:44,718
โ How?
โ She was engaged to Stephen Irving.
722
00:45:45,447 --> 00:45:47,677
โ Paul Irving's father?
= Mmโhm.
723
00:45:47,727 --> 00:45:51,721
โ Well, what went wrong?
โ Nobody knows.
724
00:45:52,927 --> 00:45:54,918
It's my belief that she, er...
725
00:45:55,847 --> 00:45:59,522
she put him off by getting him
to live up to all that fanciness.
726
00:45:59,567 --> 00:46:01,922
What do you mean?
727
00:46:01,967 --> 00:46:06,598
I remember one moming in May,
she wanted him to get up before daylight
728
00:46:06,647 --> 00:46:09,480
so that they could
walk through the dew together,
729
00:46:09,527 --> 00:46:13,043
and see the sun come up and the birds waken.
730
00:46:13,087 --> 00:46:15,283
But that's a lovely thing to do.
731
00:46:16,167 --> 00:46:19,444
He overslept, and she wouldn't speak to him.
732
00:46:20,287 --> 00:46:23,086
In the end, he went off to the States
and married a singer.
733
00:46:24,527 --> 00:46:26,916
Poor Miss Lavendar.
734
00:46:26,967 --> 00:46:29,527
I wonder if that's why her hair went white.
735
00:46:38,887 --> 00:46:40,878
Whoa, girl. Whoa, whoa.
736
00:46:41,607 --> 00:46:44,076
Hey!
737
00:46:44,967 --> 00:46:47,846
โ Are you addressing me?
โ Er, yes.
738
00:46:47,887 --> 00:46:50,925
I thought it'd be a good idea
if we had a little talk, Anne.
739
00:46:50,967 --> 00:46:53,720
โ What about?
โ My fences.
740
00:46:53,767 --> 00:46:57,601
I've decided not to lease them
for advertisements after all.
741
00:46:57,647 --> 00:47:01,163
Well, that would be very public spirited of you.
742
00:47:01,207 --> 00:47:04,199
Yes, well, I can see things your way now.
743
00:47:04,247 --> 00:47:07,399
You know, a society with your aims
ought to be encouraged, I reckon.
744
00:47:08,607 --> 00:47:10,837
Thank you. I'll let them know.
745
00:47:10,887 --> 00:47:13,322
Oh, there's just one more thing, Anne.
746
00:47:13,367 --> 00:47:17,918
There's no need to mention to anybody
that little conversation I had with Gerry.
747
00:47:17,967 --> 00:47:21,926
Oh, I have no intention of mentioning it,
in any case.
748
00:47:21,967 --> 00:47:24,243
Just so. Just so.
749
00:47:24,287 --> 00:47:26,597
I was Just stringing Gerry along.
750
00:47:26,647 --> 00:47:31,483
He thinks he's so smart. Why, I have
no intention of voting for Amesbury.
751
00:47:31,527 --> 00:47:36,761
โ So, It's all right about the fence, then?
โ Thank you, Mr Parker.
752
00:47:40,287 --> 00:47:43,405
So in the case of Jud Parker,
I'm afraid we have to report failure.
753
00:47:43,447 --> 00:47:45,279
I knew you wouldn't be able to shift him.
754
00:47:45,327 --> 00:47:50,083
โ It's quite impossible. He's so unreasonable.
โ Sorry I'm late, Mr Chairman.
755
00:47:50,127 --> 00:47:52,880
โ Oh, that's all right.
โ Busy planning another party?
756
00:47:52,927 --> 00:47:56,761
No. I've been having a word with Jud Parker
about his fence.
757
00:47:56,807 --> 00:47:59,720
โ He's...changed his mind.
โ He hasn't?
758
00:47:59,767 --> 00:48:02,202
โ How did you do it?
โ Are you sure?
759
00:48:02,247 --> 00:48:04,716
Yes, it's quite definite.
He's not going to lease it.
760
00:48:04,767 --> 00:48:06,440
This is wonderful news!
761
00:48:06,487 --> 00:48:08,319
I'm glad someone knows how to get round him.
762
00:48:08,367 --> 00:48:12,281
This girl works miracles,
even better than the thunderbolt.
763
00:48:12,327 --> 00:48:14,637
โ I always said he'd give way.
โ That's wonderful.
764
00:48:14,687 --> 00:48:18,237
โ Did he say why?
โ Not exactly, no.
765
00:48:18,287 --> 00:48:20,358
Somebody ought to be proposing
a vote of thanks.
766
00:48:20,407 --> 00:48:24,878
But as you're here, we may as well be
constitutional and start at the beginning.
767
00:48:25,727 --> 00:48:30,005
"Minutes of the meeting held at 7pm
on the evening of the 18th last.
768
00:48:30,047 --> 00:48:32,641
"Those present were Fred Wright, Diana...
769
00:48:32,687 --> 00:48:36,123
I reckon if I get four ounces of red
and three ounces of green
770
00:48:36,167 --> 00:48:40,400
and ten ounces of natural for the background,
that ought to be enough.
771
00:48:40,447 --> 00:48:43,485
Davy, leave that dye alone.
772
00:48:43,527 --> 00:48:45,643
Here, give it to me before you spill it.
773
00:48:45,687 --> 00:48:51,239
โ And mind you don't worry Anne.
โ Oh, I won't worry her. I'm just going fishing.
774
00:48:51,287 --> 00:48:53,676
Hey, why are you putting that thing on?
775
00:48:53,727 --> 00:48:58,324
Because I gotta move all the feathers out of this
into this clean one, and they fly everywhere.
776
00:48:58,367 --> 00:49:00,278
Why have you got to do that?
777
00:49:00,327 --> 00:49:02,238
Because it's dirty and it needs changing,
778
00:49:02,287 --> 00:49:04,801
and because somebody,
who will remain nameless,
779
00:49:04,847 --> 00:49:08,317
put some boiled sweets under it
and forgot about them.
780
00:49:08,367 --> 00:49:10,961
Look at that sticky mess in the corner.
781
00:49:11,007 --> 00:49:12,600
โ Anne?
= Hmm?
782
00:49:12,647 --> 00:49:16,197
โ What's in this brown bottle?
โ Freckle lotion.
783
00:49:16,247 --> 00:49:18,045
Freckles. Rubbish!
784
00:49:18,087 --> 00:49:21,318
I got the recipe out of a magazine.
Anything's worth trying.
785
00:49:21,367 --> 00:49:23,324
โ All right. Come on, Dora.
โ Bye, Anne.
786
00:49:23,367 --> 00:49:24,960
Mwah!
787
00:49:26,167 --> 00:49:28,443
I thought you put lemon on your freckles.
788
00:49:28,487 --> 00:49:30,876
1 did, but it didn't work.
789
00:49:30,927 --> 00:49:35,478
Well, I'lL be off, then.
If I catch a lot, we can have them for supper.
790
00:49:35,527 --> 00:49:38,645
Oh, yes. Well, good luck, then.
791
00:49:38,687 --> 00:49:40,405
โ Thanks. Bye.
โ Bye.
792
00:49:50,207 --> 00:49:52,198
(Knock at door)
793
00:49:53,007 --> 00:49:54,998
Now, who can that be?
794
00:49:58,167 --> 00:50:00,158
Today of all days.
795
00:50:01,527 --> 00:50:03,803
Hello, Anne. It's me.
796
00:50:03,847 --> 00:50:06,805
Priscilla! What on earth brings you here?
797
00:50:06,847 --> 00:50:09,919
I've got a surprise for you. I've brought them.
798
00:50:09,967 --> 00:50:13,198
โ Brought who?
โ Aunt Charlotte. Her ankle's better now.
799
00:50:13,247 --> 00:50:15,443
And her friend, Mrs Pendexter.
800
00:50:18,567 --> 00:50:20,558
Come on in.
801
00:50:21,727 --> 00:50:23,081
Oh.
802
00:50:23,127 --> 00:50:28,122
Oh, Mrs Morgan, you don't know
what it means for me to meet you at last.
803
00:50:28,167 --> 00:50:32,684
I've read every one of your books,
and you're just how I always imagined.
804
00:50:33,647 --> 00:50:35,843
Is there anything the matter?
805
00:50:35,887 --> 00:50:38,003
Oh, no, no, not at all
806
00:50:38,047 --> 00:50:40,960
Oh, except that I'm Mrs Pendexter.
807
00:50:41,607 --> 00:50:43,996
This is Mrs Charlotte Morgan.
808
00:50:46,047 --> 00:50:48,038
Hello.
69881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.