Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,654 --> 00:00:30,387
Călătorie plăcută, domnule !
2
00:00:33,450 --> 00:00:35,974
Ajutor !
3
00:00:36,099 --> 00:00:37,289
Opriţi-vă !
Ăla e al meu !
4
00:00:41,294 --> 00:00:42,420
Aţi înnebunit !
5
00:00:46,862 --> 00:00:47,634
Dar, tata !
6
00:00:48,467 --> 00:00:51,512
Iar pleci ?
Mereu mi-l găsesc în drum.
7
00:00:51,722 --> 00:00:54,975
Băieţi, la linia trei plecă
personalul spre Empoli.
8
00:00:55,225 --> 00:00:58,103
La linia trei.
Veniţi, profesore.
9
00:01:05,193 --> 00:01:06,362
Poftiţi.
Mulţumesc.
10
00:01:17,332 --> 00:01:21,170
Dar ce se întâmplă ?
Doamne fereşte !
11
00:01:25,924 --> 00:01:29,720
Nu, domnule ! Nu se poate parca
aici în incinta cimitirului.
12
00:01:29,845 --> 00:01:32,432
" Sbiliguda supercazzola prematurata".
Poftim ?
13
00:01:32,474 --> 00:01:34,809
Nu, adică "prematurata supercazzola"
14
00:01:34,934 --> 00:01:37,353
Cu "scapellamento" la dreapta.
A, capelele !
15
00:01:37,478 --> 00:01:40,065
Sunt acolo, la dreapta.
Dar aici nu se poate parca.
16
00:01:40,232 --> 00:01:42,818
Spuneam "butoniera privilegiată"
ca şi cum ar fi "antani" pentru dvs.
17
00:01:42,943 --> 00:01:44,862
Inspector de morminte.
Inspectore, dar ce spuneţi ?
18
00:01:44,987 --> 00:01:47,406
Inspector.. Inspector ?
... cu "fuochi făţui"
19
00:01:47,489 --> 00:01:49,638
Şi cât timp rămâneţi aici ?
20
00:01:49,639 --> 00:01:51,369
"Quintana sau setta" (fără sens).
- Ah...
21
00:01:51,536 --> 00:01:54,080
Între timp, "treimea
confraternitatea mică curăţare", da ?
22
00:01:54,206 --> 00:01:55,248
A, să o şterg puţin..
23
00:02:05,885 --> 00:02:08,137
Bună ziua.
Bună ziua.
24
00:02:08,345 --> 00:02:10,598
Cât costă astea galbene ?
O mie cinci sute.
25
00:02:10,723 --> 00:02:12,976
O mie şi cinci ?
Da ! Astea...
26
00:02:13,059 --> 00:02:15,436
Şi buchetul acela de margarete ?
O mie.
27
00:02:15,728 --> 00:02:18,857
O mie, la naiba !
Nu pot să las mai puţin.
28
00:02:23,529 --> 00:02:25,781
Gladiolele alea doisprezece,
cât costă ?
29
00:02:25,864 --> 00:02:28,200
Şase mii.
Du-te-n pulă !
30
00:03:10,246 --> 00:03:10,829
Pulă !
31
00:03:37,609 --> 00:03:39,694
Hai, Sassaroli, ieşi afară !
32
00:03:43,406 --> 00:03:45,659
Profesore, nu fă pe fraierul.
33
00:03:45,784 --> 00:03:47,160
Tu o să fii fraier !
34
00:03:47,870 --> 00:03:50,873
Melandri, nu-ţi ziceam ţie !
În schimb, eu ţie (îţi ziceam).
35
00:03:50,998 --> 00:03:53,750
Nu îmi spuseseşi că azi trebuia
să mergi să vinzi enciclopedia în sate ?
36
00:03:53,792 --> 00:03:55,211
Da, la găini.
37
00:03:55,503 --> 00:03:57,630
Şi tu nu-mi spuseseşi că aveai
o expertiză la Lucca ?
38
00:03:57,880 --> 00:04:01,258
A venit şi el !
39
00:04:01,426 --> 00:04:04,429
Mi-a telefonat spunându-mi "Ce faci azi" ?
Iar eu"Nimic".
40
00:04:04,596 --> 00:04:07,515
Şi el:"Bine, şi eu am o cezariană".
41
00:04:08,183 --> 00:04:09,392
Oh, Mascetti.
42
00:04:16,275 --> 00:04:17,276
Treceam pe aici.
43
00:04:19,779 --> 00:04:22,365
Băieţi, dar de ce trebuie
să ne ruşinăm ?
44
00:04:22,407 --> 00:04:25,701
Să ne amintim de aniversarea
unui prieten nu e un delict.
45
00:04:25,826 --> 00:04:27,996
De altfel e chiar opusul.
Cine nu a venit azi..
46
00:04:28,121 --> 00:04:31,041
... şi nu fac nume, însă i-o voi
spune în faţă când îl văd..
47
00:04:31,083 --> 00:04:34,378
taică-su e încornorat şi ca urmare
maică-sa e curvă.
48
00:04:34,754 --> 00:04:38,967
Nu se jignesc tata şi mama,
cu atât mai mult că locuiesc şi ei aici
49
00:04:39,133 --> 00:04:43,763
... şi ar putea auzi.
Ar trebui să venim mai des pe aici.
50
00:04:43,846 --> 00:04:46,641
Dacă aşteptam să vină nevastă-sa
şi fiu-său..
51
00:04:46,724 --> 00:04:49,894
Asta nu e un mormânt, e o troacă.
Ţine, ţine.
52
00:04:54,024 --> 00:04:54,983
Ţine.
53
00:05:03,929 --> 00:05:07,464
Şi iată-ne aici, ca patru fraieri.
54
00:05:08,122 --> 00:05:10,324
Însă uniţi de prietenia asta care
durează de atâta vreme
55
00:05:10,531 --> 00:05:12,094
chiar dincolo de moarte
56
00:05:12,095 --> 00:05:14,347
şi în ciuda tuturor diferenţelor
care ne despart
57
00:05:15,715 --> 00:05:19,450
Profesorul Sassaroli,
medic ilustru şi chirurg faimos
58
00:05:24,052 --> 00:05:26,357
Rambaldo Melandri, arhitectul primăriei,
picat..
59
00:05:27,302 --> 00:05:29,385
cu puţine voturi la direcţia
de lucrări publice
60
00:05:36,573 --> 00:05:38,356
Guido Necchi, proprietarul barului
restaurant cu acelaşi nume
61
00:05:41,185 --> 00:05:45,111
şi subsemnatul, contele Rafaello Mascetti,
eu, care nici nu mai ştiu cum să mă descriu.
62
00:05:45,148 --> 00:05:48,366
Toţi uniţi de anumite reguli
pe care nu le-am pronunţat niciodată
63
00:05:49,003 --> 00:05:52,342
Dreptul de a ne ironiza reciproc,
cheful de distracţie
64
00:05:54,334 --> 00:05:56,384
şi dificultatea de a nu ne
lua niciodată în serios.
65
00:06:03,974 --> 00:06:06,311
Uitaţi ce văduv frumos !
Mă duc eu.
66
00:06:06,436 --> 00:06:08,813
Nu, de ce tu ? Mă duc eu !
Nu, tragem la sorţi !
67
00:06:08,850 --> 00:06:11,942
Eu l-am văzut întâi.
E al meu !
68
00:06:44,685 --> 00:06:47,688
Scuzaţi-mă, dar ne cunoaştem ?
69
00:06:48,273 --> 00:06:49,984
Dvs nu, dar eu vă cunosc.
70
00:06:50,485 --> 00:06:53,610
Adelina îmi vorbea mereu de dvs, Paolo.
71
00:06:53,611 --> 00:06:55,489
Sunteţi o rudă din Crotone ?
72
00:06:55,655 --> 00:06:57,449
Cu mult mai mult decât o rudă.
73
00:06:58,784 --> 00:07:00,786
Ştiţi, Adelina ţinea foarte mult la dvs.
74
00:07:02,329 --> 00:07:06,250
Mă scuzaţi, dar dvs...
Dar dvs cine sunteţi ?
75
00:07:06,500 --> 00:07:08,587
Ce contează numele...
76
00:07:09,795 --> 00:07:13,633
În faţa morţii nu rămâne
decât înţelegerea şi iertarea..
77
00:07:13,841 --> 00:07:17,387
Amândoi am iubit-o, şi ea ne-a iubit
pe amândoi.
78
00:07:18,513 --> 00:07:21,224
Pe mine mai mult fizic,
mai mult pasional.
79
00:07:21,392 --> 00:07:23,561
Pe dta mai mult spiritual.
80
00:07:24,269 --> 00:07:26,105
Dar ce spuneţi ?
81
00:07:29,859 --> 00:07:30,860
Ea a fost..
82
00:07:32,028 --> 00:07:33,071
Adelina a fost..
83
00:07:33,154 --> 00:07:35,698
De asta durerea mea e egală cu a d-tale.
Cum se poate ?
84
00:07:35,823 --> 00:07:37,993
Suntem fraţi în durere, Paolo.
85
00:07:40,912 --> 00:07:42,956
Nu, nu se poate.
86
00:07:43,749 --> 00:07:46,209
Adelina ! Adelina ! Chiar tu !
87
00:07:50,548 --> 00:07:52,508
Dar unde ? Când ?
Când ?
88
00:07:52,967 --> 00:07:55,762
Mie mi se pare că am iubit-o dintotdeauna.
A fost..
89
00:07:55,846 --> 00:07:58,306
Atunci când am făcut cursul acela
de electronică în Germania, nu-i aşa ?
90
00:07:58,343 --> 00:08:00,683
Nu-i de mers niciodată în
Germania, Paolo.
91
00:08:00,808 --> 00:08:02,978
Dar vino în braţele mele, Paolo.
92
00:08:03,145 --> 00:08:06,064
Am o singură dorinţă acum:
să îţi devin prieten
93
00:08:06,440 --> 00:08:08,276
... şi să îmbătrânesc lângă tine...
94
00:08:08,359 --> 00:08:10,695
.. în amintirea adoratei noastre
Adelina
95
00:08:10,903 --> 00:08:12,905
soţie şi amantă unică !
96
00:08:12,989 --> 00:08:14,782
Unică ?
97
00:08:15,074 --> 00:08:18,119
Curvă unică !
Curvă ! Scroafă !
98
00:08:18,286 --> 00:08:20,580
Nu-ţi permit s-o insulţi
pe Adelina mea !
99
00:08:20,621 --> 00:08:23,918
Ce tot spui ? Porcule.
Cum "a ta" ?
100
00:08:24,043 --> 00:08:26,878
Asta nu e un comportament civil !
Te omor ! Te omor !
101
00:08:26,920 --> 00:08:28,005
Destul !
102
00:08:28,089 --> 00:08:31,300
Dvs tulburaţi somnul bieţilor
noştri morţi ! Ruşine !
103
00:08:31,425 --> 00:08:34,220
Ruşine un căcat !
Aş vrea să vă văd pe voi în locul meu !
104
00:08:34,304 --> 00:08:37,474
Scroafa asta, curvoanca asta infamă !
Hoaţă !
105
00:08:37,932 --> 00:08:44,356
Na, curvoancă.
Du-te-n pulă ! Plec.
106
00:08:44,857 --> 00:08:47,442
Eu nu te urăsc, Paolo.
107
00:08:48,610 --> 00:08:50,988
Na ! Eu te iert.
108
00:08:51,613 --> 00:08:54,992
Vrei să se întoarcă ?
Ajunge dacă nu eram noi,
109
00:08:55,076 --> 00:08:58,288
ăla te înjunghia.
Pentru că am făcut-o bine.
110
00:08:58,371 --> 00:09:01,916
Eu sunt de părere că ai cam exagerat.
Eşti prea greoi.
111
00:09:02,083 --> 00:09:04,753
Asta e stilul meu. Eu îl preferăm
pe cel a lui Perozzi.
112
00:09:04,836 --> 00:09:06,714
Inventă o poveste mai fină,
mai delicată.
113
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
De obicei totul se termina
cu o îmbrăţişare.
114
00:09:09,675 --> 00:09:12,178
El era de neînlocuit în
treburile astea.
115
00:09:12,303 --> 00:09:15,098
La înmormântări, decese,
înmormântări era un maestru.
116
00:09:15,223 --> 00:09:17,933
Vă amintiţi când o declară moartă
pe nevasta brutarului.
117
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
Ca să o "aranjeze" mai bine.
118
00:09:21,313 --> 00:09:24,023
Perozzi era grozav.
Avea stil..
119
00:09:24,148 --> 00:09:27,361
Era cam în '66 sau cam pe acolo.
120
00:09:30,701 --> 00:09:34,052
Pe vremea aceea Perozzi
era deja redactor şef.
121
00:09:34,869 --> 00:09:37,205
Bună ziua.
Bună ziua, "dom" Perozzi.
122
00:09:37,330 --> 00:09:39,707
Mâine faci grevă.
Da ?
123
00:09:40,000 --> 00:09:42,835
Da, e scris aici.
Ce bine.
124
00:09:45,711 --> 00:09:48,837
Ieşea de la redacţie chiar când
se deschidea brutăria.
125
00:10:22,587 --> 00:10:24,213
Giorgio ?
126
00:10:26,716 --> 00:10:28,718
Ce faci ?
Iată-mă.
127
00:10:34,808 --> 00:10:38,061
Ghici ce e aici în spate ?
Ce-a făcut Papa ?
128
00:10:38,145 --> 00:10:40,230
Citim mai târziu ziarul !
129
00:10:45,162 --> 00:10:49,130
După ce se distra cu brutăreasa,
mergea să se întreţină şi cu brutarul
130
00:10:50,371 --> 00:10:52,728
cu care avea un bun raport.
131
00:10:55,581 --> 00:10:58,126
Azi ai cornuri, dle Antonio ?
132
00:10:58,292 --> 00:11:01,879
Mereu îi am, "dom" Perozzi.
Calde, calde.
133
00:11:02,672 --> 00:11:05,467
Calde, calde.
Făcute chiar acum.
134
00:11:07,135 --> 00:11:10,013
Îmi pui încă vreo două pentru
nevastă-mea, te rog.
135
00:11:10,263 --> 00:11:12,850
Da, le pun de aici, abia scoase
din cuptor.
136
00:11:14,517 --> 00:11:17,479
Şi azi aţi făcut o noapte albă,
nu-i aşa, dom Perozzi ?
137
00:11:18,314 --> 00:11:21,692
Sigur sunteţi mort de oboseală.
Mai ales zona rinichilor.
138
00:11:22,110 --> 00:11:25,988
Dar acum m-am obişnuit.
Dacă mă întorc acasă devreme mi s-ar părea
139
00:11:26,030 --> 00:11:30,159
... că pierd ce e mai bun.
Poftiţi, dom Perozzi.
140
00:11:31,202 --> 00:11:31,912
Mulţumesc.
141
00:11:33,288 --> 00:11:36,208
Vă servesc şi eu, domn Antonio.
O zi bună !
142
00:11:41,001 --> 00:11:43,477
Eu i-o spuneam mereu
"Fii atent, Perozzino, ascultă ce-ţi spun.
143
00:11:44,359 --> 00:11:46,308
În domeniul ăsta sunt competent,
sunt o autoritate.
144
00:11:54,936 --> 00:11:55,978
Şi nevasta mea e ca şi a ta.
145
00:11:55,979 --> 00:12:01,026
Bună ziua, "familiuţă".
Bună, Laura. Bună, Luciano.
146
00:12:04,488 --> 00:12:08,201
Ce mai noapte, băieţi !
Cândva la 22,30 tot oraşul
147
00:12:08,326 --> 00:12:11,079
pleca să se culce.
Nu se întâmpla nimic şi gata.
148
00:12:11,204 --> 00:12:14,124
Acum toţi sunt treji şi afară
se întâmplă tot felul.
149
00:12:14,291 --> 00:12:16,630
Unii fac răpiri, alţii fură genţi,
150
00:12:17,920 --> 00:12:20,004
alţii dau foc, alţii se droghează,
alţii se omoară !
151
00:12:20,005 --> 00:12:21,426
Veştile ajung necontenit.
152
00:12:21,591 --> 00:12:23,675
Trebuie să compui frazele,
să le descompui, să le recompui.
153
00:12:23,676 --> 00:12:28,597
Pui titlul, ştergi titlul, pui alt titlu,
pui în pagina şi apoi modifici pagina.
154
00:12:29,473 --> 00:12:32,518
Deci aşa se întâmplă şi se
face mereu dimineaţă.
155
00:12:32,727 --> 00:12:34,021
Unde ?
156
00:12:34,897 --> 00:12:37,066
La redacţie.
Unde altundeva ?
157
00:12:37,732 --> 00:12:40,152
Azi noapte am telefonat la redacţie.
158
00:12:40,236 --> 00:12:43,155
Pe Luciano îl durea gâtul şi
vroiam să treci pe la farmacie.
159
00:12:43,281 --> 00:12:45,577
Şi deja plecaseşi.
160
00:12:45,951 --> 00:12:48,034
Bietul Luciano !
161
00:12:48,035 --> 00:12:50,040
Îmi pare rău. Căsca gura la tata.
162
00:12:50,372 --> 00:12:52,455
I-am arătat deja mamei.
163
00:12:52,456 --> 00:12:54,334
Am spus că deja erai plecat.
164
00:12:54,417 --> 00:12:57,629
Cum se poate ? Ciudat.
La ce oră ?
165
00:12:57,880 --> 00:12:59,631
La trei.Şi acum e şapte !
166
00:12:59,714 --> 00:13:02,051
Şapte ?
Nu, e şapte fără un sfert.
167
00:13:02,134 --> 00:13:03,760
E şapte !
168
00:13:03,844 --> 00:13:07,348
Continuă. Uite, e şapte fără un sfert.
E şapte fix !
169
00:13:07,432 --> 00:13:11,018
Doar n-o ne certăm pentru un
sfert de oră.
170
00:13:11,102 --> 00:13:13,312
Nu e un sfert de oră.
Sunt ani întregi.
171
00:13:13,855 --> 00:13:16,482
Anii cei mai frumoşi din viaţa
mea pe care tu mi i-ai furat.
172
00:13:16,567 --> 00:13:18,819
Şi ce ţi-am făcut ?
Am trecut şi să...
173
00:13:18,861 --> 00:13:22,031
îţi cumpăr cornuri calde.
Şi cornurile..
174
00:13:23,157 --> 00:13:26,785
Împuţitule !
De trei ori mi-ai jurat că cu aia..
175
00:13:26,869 --> 00:13:29,706
totul era terminat, în schimb
o faci din nou, porcule.
176
00:13:30,124 --> 00:13:32,207
Tu şi cealată împuţită !
177
00:13:32,209 --> 00:13:34,419
Să crape naibii într-un accident !
178
00:13:34,502 --> 00:13:38,465
Nu dori răul altuia că ţi se întoarce.
Şi apoi o să regreţi.
179
00:13:38,715 --> 00:13:41,802
Să moară imediat într-un accident !
Acum !
180
00:13:42,678 --> 00:13:46,140
Şi când te gândeşti că mi s-a spus,
dar n-am putut să cred.
181
00:13:46,223 --> 00:13:48,725
Trebuie să discutăm asta în
faţa copilului ?
182
00:13:48,893 --> 00:13:50,979
E bine că Luciano să ştie
cine e tatăl lui.
183
00:13:51,062 --> 00:13:52,897
... şi apoi, nu mai e nimic altceva
de spus decât că plec,
184
00:13:53,023 --> 00:13:55,858
merg la ai mei.
De data asta s-a terminat.
185
00:13:55,895 --> 00:13:58,111
Haide, "Laurina", să facem pace.
186
00:13:59,195 --> 00:14:01,990
Dispari, bufon mincinos !
187
00:14:08,372 --> 00:14:10,374
Luciano, ai văzut ?
188
00:14:10,624 --> 00:14:13,336
Tata a făcut tot ce putea face.
189
00:14:13,669 --> 00:14:14,921
Adică nimic !
190
00:14:18,383 --> 00:14:21,470
Haide, mama vrea să te ducă la bunici.
191
00:14:21,553 --> 00:14:24,097
Pe mine ? Pe mine nu, cu siguranţă.
192
00:14:24,180 --> 00:14:27,267
Haide acum.. pune-ţi paltonaşul,
să n-o facem pe mama să aştepte.
193
00:14:27,935 --> 00:14:31,480
Aşteaptă, te ajut.
Ţi-o duc eu.
194
00:14:32,189 --> 00:14:36,235
Laura, copilul e pregătit.
Dar gândeşte-te, Laura.
195
00:14:37,904 --> 00:14:40,657
Copilul ? Copilul îl ţii tu.
196
00:14:41,158 --> 00:14:43,035
Cum, eu ? Dragul meu..
197
00:14:43,118 --> 00:14:46,372
.. e prea uşor.Pe Luciano îl ţii tu.
Te ocupi tu de el.
198
00:14:46,413 --> 00:14:48,832
Aşa o să ştii ce înseamnă să
ai un copil.
199
00:14:48,869 --> 00:14:51,215
Dar Laura, gândeşte-te la copil !
El e nevinovat..
200
00:14:51,251 --> 00:14:53,713
Du-l cu tine. Luciano are nevoie
de tine, de mama lui.
201
00:14:53,796 --> 00:14:57,508
Şi eu am nevoie de calm.
De pace, cea pe care n-am avut-o cu tine.
202
00:14:57,592 --> 00:14:58,760
Niciodată, niciodată !
203
00:15:08,062 --> 00:15:10,522
Deci ? Cine mă duce la şcoală ?
204
00:15:10,731 --> 00:15:12,816
Dar n-ai spus că te durea gâtul ?
205
00:15:12,900 --> 00:15:15,320
Era o scuză că mama să-ţi telefoneze.
206
00:15:17,113 --> 00:15:18,990
Am înţeles,
în dimineaţa asta nu dorm.
207
00:15:22,295 --> 00:15:23,817
Pentru început a trebuit să se
schimbe în tura de dimineaţă
208
00:15:23,962 --> 00:15:25,629
pentru că noaptea
copilul să nu fie lăsat singur.
209
00:15:33,756 --> 00:15:35,799
Tată !
Futu-i !
210
00:15:35,924 --> 00:15:37,927
Nu-i valabil !
Cum să nu fie valabil ? E valabil !
211
00:15:38,052 --> 00:15:40,388
Mi-a împins cotul, Cristoase !
212
00:15:40,430 --> 00:15:41,848
E valabil. Notez ?
213
00:15:41,890 --> 00:15:43,933
Două puncte pierdute.
Nu, nu nota nimic !
214
00:15:44,017 --> 00:15:46,102
Ai văzut ce a făcut ?
215
00:15:46,186 --> 00:15:47,187
Dar ce vrei ?
216
00:15:47,270 --> 00:15:49,439
Vreau să merg acasă.
Trebuie să mă duci acasă.
217
00:15:49,522 --> 00:15:52,276
Acasă ? La ora asta ?
Ce să faci acasă ?
218
00:15:52,609 --> 00:15:54,570
Să dorm. E târziu, mi-e somn.
219
00:15:54,695 --> 00:15:56,990
Mie nu mi-e. Du-te să te uiţi la TV.
220
00:15:57,073 --> 00:15:58,116
Nu-mi place.
221
00:15:58,241 --> 00:16:00,410
Atunci e tonomatul,
e flipperul.
222
00:16:00,743 --> 00:16:02,662
Ăsta e" ţara farselor",
Hai, du-te.
223
00:16:02,787 --> 00:16:04,291
Eu nu sunt Pinocchio.
224
00:16:04,457 --> 00:16:06,540
În plus, mâine trebuie să mă trezesc dimineaţă
225
00:16:06,541 --> 00:16:10,170
.. trebuie să recapitulez istoria
şi ştiinţele naturale. Studiul e studiu !
226
00:16:10,295 --> 00:16:13,548
Are dreptate, bietul copil.
De trei ore se foieşte de pe un scaun pe altul.
227
00:16:13,674 --> 00:16:15,968
Nu vedeţi că îi e somn ?
228
00:16:16,010 --> 00:16:19,388
Atunci Carmen, fă-i o cafea tare
copilului,
229
00:16:19,472 --> 00:16:22,308
că noi să putem termina partida.
Eventual prin perfuzie.
230
00:16:22,517 --> 00:16:24,561
Pentru mine sunteţi
toţi duşi cu pluta !
231
00:16:25,520 --> 00:16:28,357
E uşor, nu-i aşa, dom Perozzi
să fii tată şi soţ
232
00:16:28,440 --> 00:16:30,567
când soţia e acasă.
E uşor !
233
00:16:31,360 --> 00:16:34,279
Bine. Mergem să ne culcăm deodată
cu găinile. Haide.
234
00:16:34,321 --> 00:16:37,074
Unde ţi-ai pus paltonaşul ?
Nu se poate !
235
00:16:37,157 --> 00:16:37,992
Continuă tu.
236
00:16:38,284 --> 00:16:40,661
Nu, eu trebuie să plec.
Şi unde pleci ?
237
00:16:41,871 --> 00:16:43,957
Trebuie să plec.
Am o treabă.
238
00:16:44,249 --> 00:16:46,043
În seara asta şi mâine.
239
00:16:46,376 --> 00:16:50,339
Mâine ? Ai uitat de treabă ce trebuie
s-o fac pentru cvintet ?
240
00:16:50,422 --> 00:16:53,300
Putem face un cvartet
pentru că Perozzi are copilul
241
00:16:53,467 --> 00:16:54,552
.. dar nu un trio !
242
00:16:54,677 --> 00:16:56,053
Dar ce e mâine seară ?
243
00:16:56,178 --> 00:16:58,347
Da, e sâmbătă 30.
Nu-ţi aminteşti ?
244
00:16:58,681 --> 00:17:00,349
O, futu-i !
245
00:17:01,183 --> 00:17:05,146
Şi dacă era poimâine, era totuna.
Acum seara s-a terminat pentru tine.
246
00:17:05,229 --> 00:17:07,398
Futu-i maică mă-sii.
247
00:17:07,482 --> 00:17:10,944
Cum ? Cristoase !
Nu pot renunţa la tot pentru tine !
248
00:17:11,028 --> 00:17:14,073
Ai înţeles ? La naiba cu mine !
Să mergem.
249
00:17:15,656 --> 00:17:18,782
Concursul internaţional anual
al academiei polifonice din Arezzo
250
00:17:19,410 --> 00:17:21,863
e treapta cea mai importantă
la care poate aspira un grup coral
251
00:17:23,119 --> 00:17:26,229
Noi ne pregătiserăm foarte conştiincioşi
252
00:17:26,229 --> 00:17:29,911
în faţa acelui public fin
şi a juriului foarte exigent
253
00:17:30,298 --> 00:17:32,656
aflându-ne în cele mai bune condiţii vocale.
254
00:18:36,870 --> 00:18:38,664
Mă vaffan zum. # (Du-te-n..)
255
00:18:40,332 --> 00:18:41,959
#Mă va... #
256
00:18:43,920 --> 00:18:48,091
#Mă vaffan zum. Zum. #
257
00:18:49,383 --> 00:18:53,430
#Bom, bom, bom, mă vaffan zum. #
258
00:18:53,805 --> 00:18:57,058
#Bom, bom, bom, mă vaffan zum. #
259
00:19:00,103 --> 00:19:03,273
#O bucaiola, tu mi tradisci..
(gaozaro, tu mă trădezi)
260
00:19:03,691 --> 00:19:07,028
. Tu daci: "Vengo"e invece tu pisci.
(#Spui"vin"în loc de asta te pişi)
261
00:19:07,444 --> 00:19:08,821
#Mă vaffan zum. #
262
00:19:08,946 --> 00:19:12,033
#Bom, bom, bom, mă vaffan zum. #
263
00:19:14,785 --> 00:19:16,746
#Chi chiava tromba
sí, sí trombă.. # (Cine fute păcăleşte)
264
00:19:16,788 --> 00:19:18,748
#.. chi tromba chiava,
sí, sí chiava. # (cine păcăleşte fute)
265
00:19:26,526 --> 00:19:27,007
Chemaţi poliţia !
266
00:19:27,049 --> 00:19:28,885
Daţi-i afară !
267
00:19:28,926 --> 00:19:30,970
Căraţi-vă !
268
00:19:31,638 --> 00:19:34,098
Afară, să vă fie ruşine !
269
00:19:39,146 --> 00:19:40,564
Să ne cărăm !
270
00:19:41,231 --> 00:19:42,816
Aşteptaţi-mă !
271
00:19:45,736 --> 00:19:47,238
Copilul !
272
00:19:50,338 --> 00:19:52,708
Viaţa bietului Perozzi cu copilul
ăla devenise un infern
273
00:19:53,766 --> 00:19:57,461
Şi aşa, în loc să ne întâlnim la barul
Necchi seara veneam la el, şi ca să-l ajutăm
274
00:19:58,468 --> 00:20:01,226
Toţi, în afară de Melandri,
care de-o vreme încoace dăduse bir cu fugiţii
275
00:20:02,205 --> 00:20:03,468
lucru care nu era prea rău,
276
00:20:03,677 --> 00:20:05,500
întrucât eram exact numărul necesar
pentru a juca "Lo scopone scientifico"
277
00:20:09,928 --> 00:20:12,390
Un juvete fain !
O mătură (scopa) faină
278
00:20:12,640 --> 00:20:15,768
Cum pula mea, ai făcut imediat "scopa" ?
Dar câţi juveţi aveai ?
279
00:20:15,810 --> 00:20:16,436
Mulţi.
280
00:20:16,520 --> 00:20:18,813
Cum, mulţi ?
Eu am doi, uite aici !
281
00:20:18,897 --> 00:20:21,942
Vreţi să tăceţi ? Nu pot dormi !
282
00:20:22,025 --> 00:20:23,821
Şi cu doi fac patru, "coiule"
283
00:20:24,949 --> 00:20:27,033
Bine, aşa m-am asigurat pentru mai târziu.
284
00:20:30,159 --> 00:20:31,827
Acum faci scopa, nu ?
285
00:20:32,370 --> 00:20:34,122
Ei, nu.
Aşa nu putem juca, băieţi !
286
00:20:34,289 --> 00:20:38,251
Voi îi arătaţi cărţile.
Şi normal că câştigă sigur, nu ?
287
00:20:38,501 --> 00:20:41,087
Tată !
Tată, 0 pulă !
288
00:20:42,255 --> 00:20:46,009
Urcăm miză, de fapt nu mă mai joc.
Nu se poate juca aşa.
289
00:20:46,760 --> 00:20:49,263
Nu mă distrez dacă mă cert în linişte.
290
00:20:49,889 --> 00:20:51,390
Copiii sunt copii.
291
00:20:51,640 --> 00:20:55,061
Asta e un copil deosebit.
Unul aşa n-am mai văzut niciunde.
292
00:20:55,811 --> 00:20:58,398
Ştii ce are ?
Nu râde niciodată.
293
00:20:58,815 --> 00:21:02,569
E ca şi maică-sa.
Nu are nici măcar o fărâmă de simţ al umorului.
294
00:21:02,777 --> 00:21:05,113
Are dimpotrivă cum se spune... ?
295
00:21:05,280 --> 00:21:07,157
"Simţul de rupere a coaielor"
(E Plictisitor)
296
00:21:07,282 --> 00:21:10,160
Aşa. Eu nu mai pot, nu-l mai suport.
297
00:21:11,787 --> 00:21:14,206
Bineînţeles, dacă ar fi un
câine ar mai bine.
298
00:21:14,331 --> 00:21:17,293
E mult mai bine să ai
un câine, îl pui într-un colţ
299
00:21:17,335 --> 00:21:19,379
îi spui "marş"şi stă cuminte.
300
00:21:19,420 --> 00:21:21,964
Cel mult îl duci să se pişe
de două-trei ori pe zi..
301
00:21:22,132 --> 00:21:25,469
Şi apoi dacă te plictiseşte
îi dau un şut un fund şi îl laşi pe autostradă.
302
00:21:25,510 --> 00:21:27,351
Nu suferă comparaţie.
303
00:21:27,388 --> 00:21:30,974
Dacă chiar ţii foarte mult la el
sunt locurile alea unde îi ţin.
304
00:21:31,099 --> 00:21:33,060
Cum se numesc ?
Adăposturi pentru câini.
305
00:21:33,102 --> 00:21:35,521
De astea.
Sunt şi pentru copii.
306
00:21:35,605 --> 00:21:37,606
Se numesc " bambinili".
307
00:21:39,275 --> 00:21:40,484
Se cheamă internate.
308
00:21:43,113 --> 00:21:45,898
Ce fraier ! Există internatele !
309
00:21:46,444 --> 00:21:47,116
Dar cum de nu mi-a venit
în minte, imediat ?
310
00:21:47,117 --> 00:21:51,830
Asta e soluţia !
Cine cunoaşte unul bun ?
311
00:21:52,373 --> 00:21:54,254
"Paginile aurii".
312
00:21:54,291 --> 00:21:57,377
"În Pagini aurii".La "Internate"
Pe etajeră !
313
00:21:57,419 --> 00:22:01,424
Internate, şcoli de corecţie..
Toate locuri cam scumpe, Nu ?
314
00:22:01,966 --> 00:22:04,469
Ce scumpe, nu mă interesează.
315
00:22:04,552 --> 00:22:06,346
Eu sunt gata să plătesc
316
00:22:07,055 --> 00:22:10,725
până la 100.000 pe lună,
chiar şi mai mult, 150.
317
00:22:10,892 --> 00:22:13,979
Stai ! Pentru 150.000 îl iau eu.
318
00:22:17,692 --> 00:22:21,028
Iată-vă, în sfârşit !
319
00:22:21,821 --> 00:22:24,240
Uite, aceea e mătuşa Alice
320
00:22:24,323 --> 00:22:26,284
şi aceea e Melisenda, Mela (măr).
321
00:22:27,535 --> 00:22:28,704
Bună, micuţule.
322
00:22:28,954 --> 00:22:30,247
Încântă de cunoştinţă.
323
00:22:31,832 --> 00:22:34,876
Şi acela e.
Vino, să-ţi arăt
324
00:22:35,461 --> 00:22:39,674
e patul tău supraetajat
Uite.
325
00:22:40,341 --> 00:22:44,762
Tu o să dormi aici sus,
poziţie bine ventilată.
326
00:22:46,765 --> 00:22:50,101
Ai şi ferăstruică.
Eu o să dorm în mijloc şi mătuşa Alice
327
00:22:50,226 --> 00:22:52,771
o să doarmă jos, în locul fetiţei.
328
00:22:53,814 --> 00:22:56,108
Nu mai sunt alte camere ?
329
00:22:56,150 --> 00:23:01,114
Ce camere ? Încăpere unică, cu compartimente,
ca şi în Japonia
330
00:23:01,322 --> 00:23:04,074
De exemplu asta e garderoba
331
00:23:05,368 --> 00:23:07,495
cu dulap şi oglinda pe perete.
332
00:23:08,622 --> 00:23:13,407
Până acum ai văzut doar dormitorul
dar mai este şi sufrageria.
333
00:23:13,842 --> 00:23:15,583
Acum îţi arăt bucătăria.
334
00:23:16,714 --> 00:23:20,134
Uite, o bucătărie mare.
335
00:23:24,430 --> 00:23:28,226
Voila, totul distribuit judicios,
în stil japonez.
336
00:23:28,935 --> 00:23:30,812
Şi eu unde îmi fac temele ?
337
00:23:31,062 --> 00:23:32,146
La "birou".
338
00:23:33,607 --> 00:23:36,985
Aia nu e o masă ca lumea.
Îmi trebuie mai mult spaţiu.
339
00:23:37,528 --> 00:23:39,655
Ai dreptate, micuţule.
340
00:23:40,364 --> 00:23:45,578
Lello, ia-o tu.
Vino. Aşa.
341
00:23:48,915 --> 00:23:52,294
Iată, o să termin de călcat
mâine dimineaţă.
342
00:23:52,627 --> 00:23:54,879
Acum încep să pregătesc cina.
343
00:23:55,088 --> 00:23:57,966
Ai vrea o papară bună ?
344
00:23:58,426 --> 00:23:59,885
Eventual cu spanac ?
345
00:23:59,968 --> 00:24:01,971
Nu, avem doar cartofi şi castane.
346
00:24:02,054 --> 00:24:04,724
Păi, cu castane... Cu cartofi, da ?
347
00:24:05,349 --> 00:24:08,024
Umple burta şi ţin de foame.
Ouă avem ?
348
00:24:08,061 --> 00:24:11,481
Da, două. Cam puţine.
Ar trebui un întăritor.
349
00:24:11,564 --> 00:24:13,441
Linişte, vă rog.
350
00:24:24,495 --> 00:24:26,706
Merg să telefonez.
Bine.
351
00:24:26,748 --> 00:24:29,918
Să fac rost de nişte" întăritor"
pentru cină. Bine.
352
00:24:36,049 --> 00:24:37,676
E cuminte fetiţa aceea ?
353
00:24:37,842 --> 00:24:43,224
E ca moartă.
354
00:24:43,224 --> 00:24:46,349
Are aproape doi ani şi încă
nici un vorbeşte nici nu umblă.
355
00:24:50,773 --> 00:24:52,442
Şi seara de azi s-a dus.
356
00:24:55,070 --> 00:24:58,782
Deci, Lucianino,
cum ţi se pare singur fără tată ?
357
00:24:59,407 --> 00:25:01,618
Mie mi se pare că suntem chiar
prea mulţi.
358
00:25:04,038 --> 00:25:06,375
A propos, i-am telefonat tatălui tău.
359
00:25:06,583 --> 00:25:09,671
M-a rugat să te ajut la teme.
360
00:25:10,272 --> 00:25:12,007
Le-am terminat.
361
00:25:13,506 --> 00:25:16,384
Bine, atunci te aştept "la birou".
362
00:25:22,557 --> 00:25:23,183
Lumina.
363
00:25:32,443 --> 00:25:35,363
Să vedem.
Asta e ultima ?
364
00:25:43,539 --> 00:25:49,003
Florenţa, 5 octombrie 1966
Azi 5 octombrie.
365
00:25:49,128 --> 00:25:51,339
M-am mutat în casa
unui prieten de-al lui tata.
366
00:25:52,006 --> 00:25:52,631
Ce e ?
367
00:25:53,174 --> 00:25:57,153
Jurnalul pe care dna învăţătoare
ne pune să îl ţinem la sfârşitul fiecărei zile.
368
00:25:57,930 --> 00:26:00,372
Bravo, e inteligentă 'profesorica asta'.
369
00:26:00,974 --> 00:26:06,009
El susţine că e conte, în schimb
locuieşte într-un demisol stil japonez.
370
00:26:07,032 --> 00:26:09,149
Totul e umed aici, fără telefon..
371
00:26:09,441 --> 00:26:13,071
fără apă caldă, cu veceu cu
tălpi. (turcesc).
372
00:26:13,988 --> 00:26:18,368
Şi un mic aragaz unde nevastă-sa
ne-a pregătit o papară
373
00:26:18,576 --> 00:26:21,371
din două ouă pe care am mâncat-o
în trei
374
00:26:21,913 --> 00:26:26,210
plus, un 'mic întăritor"
cum îl cheamă el, cu 9 măsline
375
00:26:26,752 --> 00:26:31,340
50 grame de brânză şi un sfert
de vin vărsat.
376
00:26:35,845 --> 00:26:39,140
Totul, casă şi masă pentru 150.000 lire
377
00:26:39,515 --> 00:26:44,104
care chiar că mi se pare un furt.
Chiar dacă el, pentru a face pe contele
378
00:26:45,147 --> 00:26:48,234
cheamă "castel " o magherniţă de
trei camere (locali).
379
00:26:48,400 --> 00:26:49,402
Nişe de mort ! (loculi)
380
00:26:51,279 --> 00:26:52,322
"loculi"
381
00:26:54,490 --> 00:26:57,243
Unde va trebui să dorm împreună
cu nevasta.
382
00:26:57,368 --> 00:27:02,415
O femeiuşcă uscată şi terminată
precum numele ei, Alice
383
00:27:05,710 --> 00:27:08,965
... şi fiica Mela care din fericire
nu deranjează.
384
00:27:09,215 --> 00:27:13,261
Pentru că e o handicapată, incapabilă
să vorbească şi să umble la vârsta ei.
385
00:27:16,016 --> 00:27:18,766
Părerea mea e că
acest conte sau e un mare mincinos..
386
00:27:20,142 --> 00:27:23,062
sau a ajuns în ultimul hal.
387
00:27:32,364 --> 00:27:33,407
"Zece cu steluţa".
388
00:27:50,508 --> 00:27:53,470
Cine şi-a făcut copii, să şi-i
ţină !
389
00:27:54,096 --> 00:27:55,681
Ce vrei să spui ?
390
00:27:55,764 --> 00:27:58,434
Vreau să-ţi spun că-ţi restitui
fiul aşa cum mi l-ai dat.
391
00:27:58,977 --> 00:28:02,564
Şefu", a telefonat
Cecchi din Prato, sechestru de persoană.
392
00:28:02,772 --> 00:28:05,859
Trimite-l pe Porcilai, cu un fotograf.
Bine.
393
00:28:06,067 --> 00:28:08,570
N-a trecut nici măcar 24 de ore
de când ţi l-am încredinţat.
394
00:28:08,695 --> 00:28:11,490
I-au ajuns ca să-mi terfelească casa
395
00:28:11,532 --> 00:28:14,660
să mă facă mort de foame şi
să-mi distrugă familia.
396
00:28:15,953 --> 00:28:17,579
Dar eu ţi-am dat un avans.
397
00:28:17,621 --> 00:28:19,206
Iar eu ţi-l restitui.
398
00:28:19,290 --> 00:28:22,210
Uite. E tot notat în carneţel. Vezi ?
399
00:28:22,502 --> 00:28:25,047
"Să-i dai lui Perozzi 50.000
cu prima ocazie"
400
00:28:26,298 --> 00:28:28,633
Şi acum, după părerea ta ce
să fac cu asta ?
401
00:28:28,675 --> 00:28:32,095
Vrei un sfat dezinteresat ?
Împacă-te cu maică-sa.
402
00:28:32,263 --> 00:28:34,933
Pentru că n-ai scăpare cu asemenea fiu.
403
00:28:35,517 --> 00:28:38,813
Ăsta vede tot, notează tot şi scrie tot.
404
00:28:40,111 --> 00:28:41,674
Scuze, o veste gravă.
405
00:28:42,717 --> 00:28:45,861
Un autobuz a căzut în Ombrone.
Se pare că sunt 7 morţi şi 11 răniţi.
406
00:28:45,944 --> 00:28:49,656
Se pare şi că şoferul nu era în
stare să conducă
407
00:28:49,995 --> 00:28:52,079
Dar iată scânteia, fulgerul magistral...
408
00:28:53,652 --> 00:28:56,414
care făcea din Perozzi o fiinţă
superioară nouă tuturor, trebuie să recunoaştem
409
00:28:57,290 --> 00:28:59,043
Câţi ai spus că sunt ?
Şapte ?
410
00:28:59,460 --> 00:29:01,543
Şapte morţi.
Să scriem opt.
411
00:29:01,544 --> 00:29:05,214
Aici scrie şapte.
Dă-mi-o, mă ocup eu. Bine, cum doriţi.
412
00:29:25,528 --> 00:29:26,863
Ciao, Pirillo.
413
00:29:26,988 --> 00:29:29,908
Cine e ?
Măiculiţă mea !
414
00:29:32,786 --> 00:29:35,915
Fii cuminte, Pirillo.
Eu sunt. Nu mă cunoşti ?
415
00:29:36,790 --> 00:29:38,167
Fii cuminte !
416
00:29:50,138 --> 00:29:51,264
Pirillo, aici.
417
00:29:52,766 --> 00:29:54,727
Ce e ?
418
00:29:56,436 --> 00:29:58,898
Fii cuminte.
Am ceva grav să-ţi spun.
419
00:29:59,023 --> 00:30:02,193
Luciano !
Nu, e la şcoală. E bine.
420
00:30:02,776 --> 00:30:03,611
Şi atunci ?
421
00:30:06,031 --> 00:30:09,033
Trebuie să vorbim aici afară,
în ploaie, printre gratii ?
422
00:30:09,159 --> 00:30:11,995
Ca şi cum aş fi un delincvent.
Bine ai zis.
423
00:30:13,246 --> 00:30:13,955
Bine.
424
00:30:17,083 --> 00:30:18,085
Atunci citeşte.
425
00:30:20,755 --> 00:30:23,257
Dar de ce, e cineva pe care îl
cunoaştem ?
426
00:30:23,424 --> 00:30:27,386
Citeşte lista victimelor
"Franco Dominici, 50 ani, Siena.
427
00:30:27,595 --> 00:30:31,141
".. Rolando Evangelista, 11 ani,
Grosseto, Ernestina Freni,..
428
00:30:31,349 --> 00:30:36,730
48 ani, Chiusi, Anita Esposito,
34 ani, Florenţa, Giulio Bertacca...
429
00:30:41,109 --> 00:30:42,987
Anita Esposito, aceea ?
430
00:30:43,988 --> 00:30:45,447
Acum o să fii mulţumită.
431
00:30:45,489 --> 00:30:47,324
Dar eu n-am dorit niciodată
să moară.
432
00:30:47,366 --> 00:30:51,579
Nu, doar ai spus
"să moară într-un accident".
433
00:30:51,997 --> 00:30:55,500
Dar sunt lucruri care se spun
doar aşa.
434
00:30:55,625 --> 00:30:57,919
O fi, dar faptul e că e moartă.
435
00:30:59,421 --> 00:31:03,175
Îţi dau un sfat:
data viitoare fii mai atentă la ce spui.
436
00:31:03,592 --> 00:31:06,846
Acum nu ne rămâne de făcut
decât "să punem deasupra o piatră".
437
00:31:06,971 --> 00:31:11,100
O piatră de mormânt. Din păcate
Şi să reîncepem o viaţă normală.
438
00:31:11,768 --> 00:31:16,648
Dacă tu vrei. Nu ţi-o cer pentru
mine, vorbesc pentru Luciano.
439
00:31:17,190 --> 00:31:20,194
Copilul ăla are nevoie de tine.
Te caută mereu.
440
00:31:20,981 --> 00:31:23,139
Fuse o mişcare genială, nimic de zis.
441
00:31:39,965 --> 00:31:41,216
În sfârşit !
442
00:31:44,178 --> 00:31:48,141
Până eram cu plictisitorii ăia
în jurul meu nu puteam face nici o mişcare.
443
00:31:48,224 --> 00:31:50,810
Din fericire maică-sa s-a întors.
444
00:31:50,976 --> 00:31:52,812
Dar cum ai reuşit ?
445
00:31:53,062 --> 00:31:55,064
Chiar vrei să ştii, nebunatico ?
446
00:31:55,106 --> 00:31:58,151
Am convins-o că între noi totul
era terminat şi că tu pentru mine..
447
00:31:58,234 --> 00:32:01,029
erai ca şi moartă.
A propos, ai văzut ?
448
00:32:01,071 --> 00:32:04,199
Coroane, flori, 11 telegrame de
condoleanţe. A, da.
449
00:32:04,992 --> 00:32:07,286
Am văzut afară.
Ce s-a întâmplat ?
450
00:32:07,494 --> 00:32:10,039
Nu ştiu.
Era şi numele meu în ziare.
451
00:32:10,081 --> 00:32:12,542
Poate o glumă. Cum aşa ?
Cine ar putea face asemenea glume,
452
00:32:12,583 --> 00:32:15,712
de aşa prost gust ?
Lumea nu e chiar atât de împuţită.
453
00:32:15,837 --> 00:32:18,757
Ar trebui să fie un mare porc
cel care ar face aşa ceva.
454
00:32:18,840 --> 00:32:21,092
Nu, părerea mea e că e cineva
cu acelaşi nume, o coincidenţă.
455
00:32:21,217 --> 00:32:22,803
Se întâmplă deseori.
456
00:32:23,428 --> 00:32:26,139
Dar ştii ceva ?
Ideea să fac dragoste cu o moartă
457
00:32:26,223 --> 00:32:27,808
... nu-mi displace deloc.
458
00:32:28,225 --> 00:32:31,645
Simt că îmi vine un atac de necrofilie.
459
00:32:33,565 --> 00:32:35,662
Astfel, "geniul persian" repară totul.
460
00:32:36,029 --> 00:32:37,896
Şi viaţa continuă aşa cum era
la început
461
00:32:38,783 --> 00:32:44,942
însă fără Melandri care dispăruse
pentru că încerca să devină... foarte, foarte diferit
462
00:32:46,704 --> 00:32:50,625
Salut, băieţi.
Ce vreme împuţită ! Plouă într-una.
463
00:32:51,541 --> 00:32:53,044
De când plouă ?
464
00:32:54,128 --> 00:32:57,340
De vreo săptămână
nu încetează ploaia.
465
00:32:58,424 --> 00:32:59,884
Chiar şi mai mult, nu ?
466
00:33:00,177 --> 00:33:04,556
Melandri, de patru săptămâni
nu ai mai apărut şi vorbeşti de vreme ?
467
00:33:07,601 --> 00:33:08,561
Băieţi..
468
00:33:09,645 --> 00:33:11,355
sâmbătă mă botez.
469
00:33:13,023 --> 00:33:13,649
Ce ?
470
00:33:16,861 --> 00:33:18,446
Ce, nu-mi ziceţi nimic ?
471
00:33:18,612 --> 00:33:19,865
Eu nu am cuvinte.
472
00:33:20,073 --> 00:33:22,951
Eu le am dar e mai bine dacă tac.
473
00:33:23,201 --> 00:33:26,246
Eu am un nod aici că îmi vine să vărs.
474
00:33:26,538 --> 00:33:29,166
Bietul tău tată o să se răsucească
în mormânt.
475
00:33:29,208 --> 00:33:32,336
Tatăl meu nu era un om credincios
dar era o persoană civilă.
476
00:33:32,461 --> 00:33:35,380
Nu m-a botezat pentru a mă
lăsa să aleg singur.
477
00:33:35,423 --> 00:33:37,884
"Când vei avea vârsta să poţi
judeca singur", îmi spunea mereu.
478
00:33:37,967 --> 00:33:40,594
Vârsta raţiunii la 48 de ani împliniţi.
479
00:33:41,512 --> 00:33:43,223
Niciodată nu e prea târziu.
480
00:33:44,140 --> 00:33:47,185
Importantă e să cunoşti credinţă.
481
00:33:47,435 --> 00:33:50,647
De altfel mă simţeam mereu
diferit de ceilalţi copii.
482
00:33:50,731 --> 00:33:53,567
Toţi aveau îngerul păzitor,
şi eu nu.
483
00:33:53,776 --> 00:33:56,696
Aşa că o să mă botez în Iordan ?
484
00:33:56,821 --> 00:34:00,199
Vă avertizez imediat.
E inutil să faceţi pe glumeţii
485
00:34:00,366 --> 00:34:03,995
ca să mă enervaţi.
Pentru că oricum eu nu mă mai enervez !
486
00:34:04,245 --> 00:34:07,332
De altfel, cu cât mă jigniţi mai mult,
cu atât eu întorc mai mult şi celălalt obraz.
487
00:34:07,499 --> 00:34:09,459
Dar cum de ai ajuns în halul ăsta ?
488
00:34:15,049 --> 00:34:16,717
Am întâlnit un înger.
489
00:34:17,968 --> 00:34:20,012
Un înger feminin sau masculin ?
490
00:34:20,095 --> 00:34:21,431
Îngerii n-au sex.
491
00:34:21,514 --> 00:34:23,975
În fine, are ţâţe sau nu ?
492
00:34:24,893 --> 00:34:27,729
În aspectul fizic, uman..
493
00:34:28,104 --> 00:34:31,399
Da, să zicem, are sâni dar
nu de asta e vorba.
494
00:34:32,025 --> 00:34:36,030
Noemi e o creatură sfântă,
plină de credinţă, de devoţiune
495
00:34:36,238 --> 00:34:39,200
sora unui preot pios, m-a luat de mână
496
00:34:39,450 --> 00:34:41,494
şi m-a făcut să ies din tunel.
497
00:34:42,078 --> 00:34:46,541
O, băieţi dar ascultaţi ce spune ?
S-a îndrăgostit de o religioasă ipocrită.
498
00:34:46,958 --> 00:34:51,004
Şi ca s-o cucerească acum săruta
şi el... Te cunoaştem !
499
00:34:51,588 --> 00:34:55,676
Hai, "Melandrone", fă-mi plăcerea
să nu mai vii pe aici
500
00:34:55,801 --> 00:34:57,511
până n-ai futut-o, ok ?
501
00:34:57,552 --> 00:35:00,014
Şi când vei fi intrat din nou
în tunel.
502
00:35:01,432 --> 00:35:04,269
Băieţi, nu vă am decât pe voi pe lume.
503
00:35:05,186 --> 00:35:07,939
Cine o să-mi fie naş de botez ?
Eu, eu !
504
00:35:07,980 --> 00:35:10,066
Em am celebrat slujbe 4 ani.
505
00:35:10,108 --> 00:35:12,569
Eu am costumul potrivit.
Să tragem la sorţi.
506
00:35:12,736 --> 00:35:15,322
AII'acchito.
Bine, "all'acchito".
507
00:35:16,198 --> 00:35:18,283
Va bene, "all'acchito". Gata !
508
00:35:18,793 --> 00:35:21,737
Privilegiul de a-i fi naş lui Melandri
îl jucarăm trăgând la biliard.
509
00:35:22,155 --> 00:35:25,743
Câştigă Perozzi, însă la mică diferenţă,
trebuirăm să măsurăm cu liniarul.
510
00:35:30,005 --> 00:35:34,468
Ea e naşa mea, Noemi Bernocchi
Prietenii mei.
511
00:35:35,051 --> 00:35:37,346
Professor Sassaroli. Încântată.
512
00:35:37,930 --> 00:35:39,515
Conte Mascetti. Încântată.
513
00:35:39,723 --> 00:35:43,603
Baristul Necchi. Încântată.
Perozzi, sunt naşul.
514
00:35:43,811 --> 00:35:45,562
Veniţi, părinte.
515
00:35:45,689 --> 00:35:47,857
Don Angelo Bernocchi. Fratele meu.
516
00:35:47,982 --> 00:35:49,775
Foarte încântat.
517
00:35:50,026 --> 00:35:51,945
Don Angelo Bernocchi !
518
00:35:52,029 --> 00:35:54,323
Părintele Bernocchi.
519
00:35:54,364 --> 00:35:56,200
Ah, pardon. Tarapia tapioco,..
520
00:35:56,241 --> 00:35:58,744
.. come se fosse antani
la supercazzola prematurata,..
521
00:35:58,869 --> 00:36:01,419
.. con dominus vobiscum blândă ?
- Cum aţi spus ??
522
00:36:01,455 --> 00:36:04,834
Terapia despre supercazzola con
scappellamento la dreapta sau la stânga ??
523
00:36:04,875 --> 00:36:06,503
Nu, capela stânga e la dreapta.
524
00:36:06,544 --> 00:36:09,881
Pe dos !
Dar ce mi-aţi adus, de ce v-aţi deranjat.
525
00:36:09,964 --> 00:36:11,424
O mică atenţie. O amintire
526
00:36:11,549 --> 00:36:13,593
din această zi sfântă.
Ştii, în astfel de ocazii..
527
00:36:13,634 --> 00:36:17,014
nu se ştie niciodată ce cadou să facem,
aşa că mereu alegem ceva clasic.
528
00:36:17,056 --> 00:36:20,351
Îţi place suzetă ?
Şi eu am ales în stil clasic.
529
00:36:20,476 --> 00:36:23,103
O farfurie de bebeluş cu tacâmuri
şi păhărel.
530
00:36:23,146 --> 00:36:25,606
Dacă nu-ţi place răţuşca, se poate schimba.
531
00:36:25,731 --> 00:36:28,985
Mai este cu Bambi sau cu Pinocchio.
Nu, e bine răţuşca.
532
00:36:29,110 --> 00:36:31,445
L-a brodat mămica mea.
A, scuze.
533
00:36:32,363 --> 00:36:34,240
E pentru tine, Melandri.
534
00:36:35,158 --> 00:36:38,495
Scuzaţi-i, dacă nu fac glume.
535
00:36:38,536 --> 00:36:40,331
Azi e o zi de bucurie.
536
00:36:40,373 --> 00:36:42,666
Pe oamenii veseli
îi ajută cerul.
537
00:36:42,791 --> 00:36:44,918
Haideţi, don Angelo, să vă îmbrac.
Oricum vă mulţumim.
538
00:36:44,960 --> 00:36:47,130
Avem atâţia copii săraci.
539
00:36:47,255 --> 00:36:49,632
Dvs, naşa,.. ce i-aţi făcut cadou ?
Un biberon ?
540
00:36:49,757 --> 00:36:52,469
Nu, un lănţişor cu medalion.
Aşa da.
541
00:36:57,117 --> 00:36:58,962
Fu o ceremonie într-adevăr
impresionantă.
542
00:36:59,777 --> 00:37:01,478
Cu momente destul de remarcabile.
543
00:37:04,106 --> 00:37:07,485
Rambaldo, renunţi la Satana ?
Renunţ.
544
00:37:07,651 --> 00:37:08,736
Amen.
545
00:37:10,238 --> 00:37:13,408
Renunţi la tentaţiile răului
şi la formele sale ?
546
00:37:13,533 --> 00:37:16,786
Să renunţe la poppe (ţâţe)?
La pompe, la pompe !
547
00:37:17,787 --> 00:37:18,705
Renunţă !
548
00:37:18,789 --> 00:37:20,832
Amen.
549
00:37:21,291 --> 00:37:23,501
Naşii să pună mâna
550
00:37:23,543 --> 00:37:25,004
pe umărul catehumenului.
551
00:37:26,630 --> 00:37:28,382
Catehumenului.
552
00:37:28,715 --> 00:37:31,635
Nu ştiu ce înseamnă
Eu sunt, eu sunt.
553
00:37:32,637 --> 00:37:35,640
Nu ştiam, mă scuzaţi
El mi se părea mai catehumen.
554
00:37:36,099 --> 00:37:36,724
Pardon.
555
00:37:39,269 --> 00:37:40,562
E bine aşa ?
556
00:37:42,105 --> 00:37:44,442
Te botez în numele Tatălui,
557
00:37:48,112 --> 00:37:49,530
al Fiului
558
00:37:52,909 --> 00:37:55,411
şi al Spiritului sfânt.
559
00:38:16,309 --> 00:38:22,357
#Bella figlia dell'amore. #
560
00:38:22,857 --> 00:38:29,490
#Schiavo son dei vezzi tuoi.. #
561
00:38:30,032 --> 00:38:37,832
#.. con un detto,
con un detto sol tu puoi.. #
562
00:38:37,999 --> 00:38:47,842
#.. le mie pene,
le mie pene consolar. #
563
00:38:58,717 --> 00:39:01,287
Îl lăsarăm aşa, "scufundat în
ciorbă lui "
564
00:39:01,689 --> 00:39:05,196
Ne sosiră despre el
veşti rare şi tot mai îngrijorătoare.
565
00:39:06,156 --> 00:39:08,776
Printre altele, se introduse
într-o frăţie antică..
566
00:39:08,776 --> 00:39:11,629
care opera în domeniul operelor
caritabile şi umile
567
00:39:15,873 --> 00:39:18,844
Dom Melandri, dacă tot sunteţi aici,
îmi puteţi tăia şi unghiile ?
568
00:39:18,844 --> 00:39:20,067
Până când, la începutul lunii
noiembrie
569
00:39:20,832 --> 00:39:23,053
aflai o veste foarte îngrijorătoare şi
făcui imediat pe spionul..
570
00:39:23,053 --> 00:39:23,923
Profesore, la telefon.
571
00:39:24,007 --> 00:39:25,884
Vi se pare momentul ?
E o chestiune de viaţă şi de moarte.
572
00:39:25,967 --> 00:39:28,721
Un anume Mascetti.
Dă-mi-l la telefon.
573
00:39:29,763 --> 00:39:35,186
Da, spune-mi.
În centurionul roman ?
574
00:39:35,352 --> 00:39:37,271
Nu, dar fac rost.
De ce ?
575
00:39:38,397 --> 00:39:43,778
Bineînţeles că vin, dar nu în centurion
ci în senator. Pa !
576
00:39:44,279 --> 00:39:45,530
Scoate-le repede.
577
00:39:49,325 --> 00:39:51,411
Duceţi-l din nou în salon,
totul se amână.
578
00:39:51,495 --> 00:39:54,539
Dar e deja anesteziat.
Am un caz de viaţă şi de moarte.
579
00:39:54,581 --> 00:39:57,501
Deocamdată faceţi-i toate analizele,
apoi vom vedea. Soră ?
580
00:39:57,668 --> 00:39:59,253
Adu-mi imediat
581
00:39:59,337 --> 00:40:02,840
unul din cearşafurile alea mari duble.
Verde ?
582
00:40:02,923 --> 00:40:05,218
Cum verde ?
Alb ! Alb !
583
00:40:32,014 --> 00:40:32,914
Uite-l, soseşte.
584
00:40:32,956 --> 00:40:35,543
Duşmanul iudeilor.
"Ecce Homo".
585
00:40:35,626 --> 00:40:38,253
E şi Noemi, ai văzut ?
Joacă rolul Sfintei Fecioare.
586
00:40:38,337 --> 00:40:41,173
Care Sfânta Fecioară, n-o vezi ?
E Magdalena.
587
00:40:42,216 --> 00:40:45,762
O vezi ? Dar tu cine vrei să fii ?
588
00:40:45,846 --> 00:40:48,306
Cum, cine ?
Sunt Iuda, nu ? Nu vezi ?
589
00:40:48,389 --> 00:40:51,434
În plus nu eu am fost trădătorul
590
00:40:51,518 --> 00:40:53,645
.. treizeci de monezi de aur,
coardă ca să mă spânzur.
591
00:40:53,728 --> 00:40:56,107
Da, dar la ora asta ar trebui
să fii deja spânzurat.
592
00:40:56,232 --> 00:40:59,151
În schimb la ora asta nici nu m-am pocăit,
ba chiar sunt foarte furios.
593
00:40:59,235 --> 00:41:01,987
Şi arunc cu pietre.
Să-l lapidăm !
594
00:41:02,322 --> 00:41:03,948
Să-l biciuim !
595
00:41:04,574 --> 00:41:05,950
La moarte !
596
00:41:06,535 --> 00:41:08,787
Na !
597
00:41:09,204 --> 00:41:12,707
Masacraţi-l ! Scuipaţi-l ! E un călău.
598
00:41:12,750 --> 00:41:16,211
Dar mă loviţi cu adevărat !
Câine necredincios.
599
00:41:16,295 --> 00:41:18,255
Da, picioare în fund.
600
00:41:18,589 --> 00:41:19,840
Dar cine e ?
601
00:41:19,965 --> 00:41:21,842
Voi sunteţi !
602
00:41:21,884 --> 00:41:23,969
Mă doare !
Homalăi împuţiţi !
603
00:41:24,136 --> 00:41:26,723
Gura şi "întoarce şi obrazul celălalt".
604
00:41:28,558 --> 00:41:30,644
Ţine, fraiere !
605
00:41:31,436 --> 00:41:34,439
Haideţi, oamenilor !
Scuipaţi-l !
606
00:41:34,940 --> 00:41:37,567
Sunteţi chiar fii de...
N-o înjura pe mama.
607
00:41:37,604 --> 00:41:40,196
Dacă nu, o facem cu maică-ta.
608
00:41:40,362 --> 00:41:41,697
Ţine !
609
00:41:42,031 --> 00:41:45,201
Na ! La moarte !
610
00:41:45,368 --> 00:41:47,077
Puţin respect pentru acest martir.
611
00:41:47,162 --> 00:41:49,956
Doamnă, nu e Iisus, e un fraier oarecare.
612
00:41:49,997 --> 00:41:52,751
Să nu exagerăm.
Nu, Magdalena.
613
00:41:52,876 --> 00:41:55,046
Trebuie "să bea cupă cu venin
până la sfârşit".
614
00:41:55,171 --> 00:41:59,174
Ia-ţi înapoi crucea pe umeri.
Haide, haide.
615
00:41:59,383 --> 00:42:01,928
Asta e calvarul.
Nu e o "ţigăneală".
616
00:42:02,804 --> 00:42:06,015
Umblă ! Trădătorule !
617
00:42:07,850 --> 00:42:08,726
Încet.
618
00:42:09,144 --> 00:42:12,439
Haideţi, sus !
Fără milă !
619
00:42:12,522 --> 00:42:16,777
Coboară acum dacă poţi.
Repede, buretele cu oţet.
620
00:42:16,902 --> 00:42:18,278
Mă ocup eu.
621
00:42:18,487 --> 00:42:20,280
Ce mai burete !
622
00:42:21,657 --> 00:42:24,702
Ăla nu e oţet, e apă murdară.
Nu !
623
00:42:24,952 --> 00:42:29,082
Bea ! Curăţă-ţi sufletul cu apa asta.
624
00:42:29,582 --> 00:42:31,792
Dă-mi lancea pentru coastă.
625
00:42:34,212 --> 00:42:38,425
Băieţi, încet vă rog.
Chiar că mă doare ! Terminaţi.
626
00:42:38,800 --> 00:42:40,719
Plecaţi, plouă !
627
00:42:41,804 --> 00:42:46,141
Ce, mă lăsaţi aici ?
Dar cui îi pasă !
628
00:42:46,183 --> 00:42:47,894
Daţi-mă jos !
629
00:42:51,689 --> 00:42:54,192
Rambaldo ! Rambaldo !
630
00:42:54,359 --> 00:42:55,777
Te-ai lovit ?
631
00:42:56,069 --> 00:43:00,199
Sfinte cerule ! Doamne !
632
00:43:00,407 --> 00:43:02,701
Grăbiţi-vă, voi doi !
633
00:43:04,787 --> 00:43:06,246
Aşteptaţi-mă.
634
00:43:07,081 --> 00:43:08,416
Sosesc.
635
00:43:15,164 --> 00:43:17,450
Şi Isus zise:
636
00:43:17,487 --> 00:43:21,972
Ai vrea să vii acasă la mine
la o cină la lumina lumânărilor ?
637
00:43:25,621 --> 00:43:26,496
Magdalena răspunse,
638
00:43:26,532 --> 00:43:28,354
Da, dar nu la tine.
Acasă la mine.
639
00:43:34,819 --> 00:43:38,198
Încă un păhărel de coniac ?
Nu, mulţumesc, ajunge
640
00:43:46,999 --> 00:43:49,502
Am fost un mare păcătos.
641
00:43:50,336 --> 00:43:53,339
Dar acum că sunt complet vindecat,
pot să spun:
642
00:43:53,714 --> 00:43:55,342
.. uneori păcatul...
643
00:43:57,010 --> 00:43:59,053
are în el ceva măreţ.
644
00:44:00,305 --> 00:44:02,515
Poate e adevărat, dar poate..
645
00:44:03,684 --> 00:44:06,771
de aceea e şi mai măreţ să renunţi la el.
646
00:44:06,896 --> 00:44:08,772
Da, da, sigur.
647
00:44:10,566 --> 00:44:13,277
Dar fără păcat ce s-ar întâmpla
648
00:44:13,569 --> 00:44:15,946
cu frumuseţea sublimă a pocăinţei ?
649
00:44:16,448 --> 00:44:18,115
Rambaldo, e târziu.
Du-te acasă !
650
00:44:18,283 --> 00:44:19,868
Cum e târziu ? Mijeşte de ziuă.
651
00:44:20,201 --> 00:44:22,413
Dă, mijeşte de ziuă.
Dar continua să plouă.
652
00:44:23,121 --> 00:44:24,414
Poate e un semn !
653
00:44:25,499 --> 00:44:28,961
Pare că cineva acolo sus
vrea ca noi să rămânem împreună.
654
00:44:31,338 --> 00:44:32,214
O, Doamne !
655
00:44:36,386 --> 00:44:38,013
S-a luat şi lumina.
656
00:44:38,096 --> 00:44:41,850
Încă un semn: vor ca să rămânem
împreună şi pe întuneric !
657
00:44:42,392 --> 00:44:43,727
Nu huli !
658
00:44:44,603 --> 00:44:47,272
Întoarce-te acasă, Rambaldo.
Îţi dau umbrela.
659
00:44:47,523 --> 00:44:51,569
Glumeam !
Dar nu mai ai încredere în mine ?
660
00:44:52,987 --> 00:44:56,365
Nu mai sunt un animal acum.
Sunt creştin.
661
00:44:57,909 --> 00:44:59,035
Da, Rambaldo.
662
00:44:59,995 --> 00:45:04,999
Dar carnea e slabă, nu mă mai
încred nici în tine, nici în mine.
663
00:45:07,711 --> 00:45:10,964
Mă încred în Sf Fecioară,
ea mă va proteja.
664
00:45:11,173 --> 00:45:13,133
Şi eu în îngerul păzitor.
665
00:45:27,149 --> 00:45:29,818
"Curbele şoldurilor tale sunt
vesele ?
666
00:45:31,403 --> 00:45:33,906
Ventrele tău e o cupă rotundă"
667
00:45:34,657 --> 00:45:35,741
Ce spui ?
668
00:45:35,950 --> 00:45:37,368
E din Biblie.
669
00:45:37,702 --> 00:45:41,330
"Intimitatea ta e o movilă de
grâu înconjurată de crini.
670
00:45:42,248 --> 00:45:45,168
Sânii tăi sunt două căprioare
palpitând."
671
00:45:45,335 --> 00:45:47,880
Sfârcurile tale.. Ajunge, Rambaldo !
672
00:45:48,296 --> 00:45:50,757
E din Biblie, nu e din Playboy !
673
00:45:50,966 --> 00:45:53,010
Dar se vorbeşte de doi soţi sfinţi.
674
00:45:53,135 --> 00:45:55,221
După asta ne căsătorim şi noi !
675
00:45:55,304 --> 00:45:58,766
Arată-mi căprioarele tale.
Te rog, te rog. Nu, nu.
676
00:45:58,891 --> 00:46:02,354
Arată-mi căprioarele tale.
Rimbaldo, te rog !
677
00:46:02,437 --> 00:46:05,398
Da ! Apoi ne spovedim !
Apoi ne spovedim !
678
00:46:05,690 --> 00:46:09,069
Nu-ţi fă griji ! Nu, nu, nu !
679
00:46:09,527 --> 00:46:13,824
Te rog, Rambaldo.
Iubito, ce frumoasă eşti.
680
00:46:13,949 --> 00:46:17,370
Salvează-mă Doamne !
Fie-ţi milă ! Apără-mă Doamne !
681
00:46:19,330 --> 00:46:22,667
Toată apa în casă !
Smulge-mă din braţele lui.
682
00:46:22,792 --> 00:46:27,296
Maria, s-a inundat casa !
Scuză-mă o clipă. Da, salvează-mă.
683
00:46:29,466 --> 00:46:32,344
Scuză-mă puţin.
Ce se întâmplă ?
684
00:46:36,891 --> 00:46:38,434
Repede, jos !
685
00:46:48,195 --> 00:46:50,864
S-a inundat Arno !
686
00:46:55,285 --> 00:46:57,913
Doamne îndurător, m-ai ascultat.
687
00:46:58,873 --> 00:47:02,877
În bunătatea Ta infinită, m-ai salvat.
688
00:47:04,253 --> 00:47:07,632
Ai trimis potopul şi-ţi mulţumesc !
689
00:47:08,550 --> 00:47:10,594
Mulţumeşte-i şi tu, Rambaldo.
690
00:47:10,969 --> 00:47:12,304
Tâmpito !
691
00:47:12,429 --> 00:47:14,556
Şi Dumnezeu ca să păstreze
virgină pe una ca şi tine
692
00:47:14,598 --> 00:47:16,559
îneacă toată Florenţa ?
693
00:47:16,850 --> 00:47:19,019
Doamne, eu locuiesc la parter !
694
00:47:19,228 --> 00:47:23,274
Am două tablouri din '400,
şi unul a lui Mantegna.
695
00:47:23,524 --> 00:47:27,362
Cărţile antice !
Tablourile mele !
696
00:47:27,779 --> 00:47:28,696
Ce faci ?
697
00:47:30,407 --> 00:47:32,325
Merg acasă ! Rambaldo !
698
00:47:57,561 --> 00:47:59,521
Dle conte, ce spuneţi ?
699
00:47:59,688 --> 00:48:03,191
Aici suntem la periferie.
Apa nu ajunge. Nu vă fie frică..
700
00:48:25,466 --> 00:48:26,134
Anita !
701
00:48:26,717 --> 00:48:30,096
Anita ! Trezeşte-te că ne scufundăm !
Anita !
702
00:48:33,683 --> 00:48:35,351
Dar ce s-a întâmplat ?
703
00:48:36,770 --> 00:48:38,105
Ce dezastru !
704
00:48:41,691 --> 00:48:43,027
Ce dezastru !
705
00:48:45,071 --> 00:48:45,904
La piena !
706
00:48:46,739 --> 00:48:48,657
Aurul meu ! Perlele mele.
707
00:48:52,162 --> 00:48:53,288
Perlele mele.
708
00:48:53,330 --> 00:48:56,666
Care perle !
Mai degrabă unde sunt pantalonii mei !
709
00:48:56,750 --> 00:48:58,877
Ia-ţi ceva pe tine, tâmpito !
710
00:49:00,420 --> 00:49:02,798
Dna Anita, e inundaţie, deschide !
711
00:49:03,173 --> 00:49:05,342
O clipă, nu pot, sunt în baie !
712
00:49:05,509 --> 00:49:07,804
Coboară, coboară !
713
00:49:09,638 --> 00:49:13,184
Anita, sosesc !
714
00:49:14,102 --> 00:49:15,978
Doamne ! Soţul meu !
715
00:49:21,527 --> 00:49:23,946
Du-te, Anita !
716
00:49:24,738 --> 00:49:26,991
Anita, eşti salvată !
717
00:49:27,449 --> 00:49:30,787
Da, iubire, dar du-mă cu tine imediat
Să ne grăbim ! Repede !
718
00:49:30,912 --> 00:49:33,206
Da, dar mai întâi să salvăm ceva.
719
00:49:34,958 --> 00:49:37,752
Dle Perozzi, ce faceţi aici sub apă ?
720
00:49:37,877 --> 00:49:41,089
Lucrez la un reportaj al ziarului
despre cataclism.
721
00:49:41,215 --> 00:49:43,384
Cu haina şi pălăria mea ?
722
00:49:44,092 --> 00:49:44,927
Dle Antonio..
723
00:49:45,052 --> 00:49:47,847
... puteţi să-mi spuneţi câteva
cuvinte despre această tragedie ?
724
00:49:47,930 --> 00:49:50,517
Îţi arăt eu tragedie !
725
00:49:50,933 --> 00:49:53,102
Scroafă !
726
00:49:56,189 --> 00:49:59,276
Mă doare ! Te rog ! Eşti o curvă !
727
00:49:59,484 --> 00:50:02,862
Eşti o curvă !
728
00:50:03,796 --> 00:50:05,945
O ceartă infernală, un scandal public
729
00:50:06,541 --> 00:50:09,786
Aşa află soţia lui Perozzi că
nevasta brutarului, moartă înainte
730
00:50:09,863 --> 00:50:11,946
riscă să moară a doua oară,
de-adevărat
731
00:50:13,202 --> 00:50:14,814
şi de data asta făcu "de-adevărat"
şi ea
732
00:50:15,230 --> 00:50:16,553
Ieşi definitiv din viaţa lui Perozzi
733
00:50:16,553 --> 00:50:20,176
luându-şi din fericire,
cu ea şi copilul
734
00:50:41,907 --> 00:50:43,739
Doamne fereşte, ce dezastru !
735
00:50:43,741 --> 00:50:44,867
Parcă e Veneţia.
736
00:50:45,658 --> 00:50:47,327
Ce tragedie, băieţi.
737
00:50:48,370 --> 00:50:51,040
Aluviunea asta ne-a aluvionat
şi în interior.
738
00:50:51,248 --> 00:50:53,042
Să nu exagerăm acum.
739
00:50:54,377 --> 00:50:57,839
Mie mi-a luat tot: amanta, soţie
şi copil.
740
00:50:58,548 --> 00:51:01,926
Mie mi-a măturat şi credinţa,
pe lângă nişte tablouri şi cărţi antice.
741
00:51:02,010 --> 00:51:05,471
Pentru o sumă de vreo 20 de milioane.
Ca să nu vorbim de barul meu.
742
00:51:05,681 --> 00:51:09,769
Câţi peşti am găsit !
Chiar şi în maşina de cafea.
743
00:51:09,977 --> 00:51:12,646
Şi eu ?
744
00:51:13,480 --> 00:51:16,275
Mi-am pierdut patul supraetajat
745
00:51:16,359 --> 00:51:20,322
o masă, două scune trei perechi de pantofi,
doi de bărbaţi şi unul de femei
746
00:51:20,572 --> 00:51:23,700
şi toate paltoanele, două.
Restul mi-a intrat tot la apă.
747
00:51:24,284 --> 00:51:26,745
Băieţi, eu mă simt jenat.
748
00:51:27,287 --> 00:51:29,498
Nu e vina mea dacă sunt o "torţă"
749
00:51:29,623 --> 00:51:34,086
un baron al medicinei, şi am vila
şi clinică pe deal.
750
00:51:35,254 --> 00:51:38,257
Şi am "păcălit" aluviunea şi pe voi.
751
00:51:38,883 --> 00:51:41,177
Ce trebuie să fac ? Să plec ?
752
00:51:41,261 --> 00:51:44,722
Nu, băieţi trebuie să rămânem
toţi uniţi, un bloc compact.
753
00:51:45,182 --> 00:51:47,851
Mă aflu într-un moment greu
754
00:51:47,976 --> 00:51:51,313
dar dacă îl înfruntăm uniţi
cu toţii, o să-l depăşesc.
755
00:51:52,147 --> 00:51:54,900
Ce facem azi ? Schi nautic !
756
00:51:55,192 --> 00:51:58,404
Bravo, chiar de asta avem nevoie !
757
00:52:09,958 --> 00:52:12,878
Laşa de nevastă-sa nu a vrut să-l ierte.
758
00:52:12,961 --> 00:52:15,255
Nici măcar pe patul de moarte,
vă amintiţi ?
759
00:52:15,423 --> 00:52:17,550
A, femeile ! Să nu vorbim rău de ele..
760
00:52:17,633 --> 00:52:21,345
dar trebuie să recunoaştem că
sunt unele care întrec măsura ("au păr des"}.
761
00:52:21,804 --> 00:52:25,266
Mie îmi plac păroasele.
Vorbesc serios, fraiere.
762
00:52:26,142 --> 00:52:28,811
Băieţi, a propos de femei,
m-am îndrăgostit.
763
00:52:29,437 --> 00:52:32,191
De cine ? De cine ?
764
00:52:32,232 --> 00:52:35,277
De una căreia îi plac cartofii prăjiţi.
765
00:52:35,527 --> 00:52:37,863
Atunci am început să îi pregătesc
în toate modurile.
766
00:52:37,946 --> 00:52:40,908
Cartofi pai tăiaţi ca şi chibriturile,
feliuţe, biluţe.
767
00:52:40,991 --> 00:52:43,453
În fine.. a ajuns să se îndrăgostească
şi ea.
768
00:52:43,578 --> 00:52:46,205
Cele cărora le plac cartofii
prăjiţi se regulează bine, ştii ?
769
00:52:46,330 --> 00:52:48,624
Asta încă n-o ştiu.
Întâlnirea cheie e mâine.
770
00:52:48,709 --> 00:52:50,919
Ce zi e mâine ?
771
00:52:51,086 --> 00:52:53,923
Duminică. Ziua în care închizi localul
772
00:52:54,006 --> 00:52:56,425
şi trebuie s-o duci pe Carmen
la restaurant şi la cinema.
773
00:52:56,550 --> 00:52:59,512
Futu-i mama mă-sii, uitasem.
Şi acum ce fac ?
774
00:52:59,637 --> 00:53:00,888
Merg eu.
775
00:53:00,929 --> 00:53:03,349
Îi aduc cartofi prăjiţi şi ţi-o fut.
776
00:53:03,433 --> 00:53:05,310
Trebuie să-mi fuţi nevasta, dacă nu..
777
00:53:05,352 --> 00:53:06,728
Pe aia o fut eu.
778
00:53:06,811 --> 00:53:09,397
Să nu glumim, sunt cele mai
importante lucruri din viaţă.
779
00:53:09,481 --> 00:53:11,482
Antani ?
Cum e supercazzola ?
780
00:53:11,692 --> 00:53:13,110
Cum ? Blândă.
781
00:53:14,236 --> 00:53:16,488
Şi acum cum să fac ? Mare lucru.
782
00:53:16,613 --> 00:53:19,075
Tu îi spui Carmen, duminica asta
"săltam filmul".
783
00:53:19,200 --> 00:53:20,867
În Italia bărbatul încă mai comandă.
784
00:53:20,952 --> 00:53:24,497
Nu. Bărbatul nu comandă, face ce vrea.
E diferit.
785
00:53:24,664 --> 00:53:27,417
Îi aduc un buchet de trandafir,
n-am făcut-o niciodată.
786
00:53:27,459 --> 00:53:28,710
Ăla "funcţionează" mereu.
787
00:53:29,043 --> 00:53:30,712
Ţi-i cumpăr eu.
Două duzini.
788
00:53:30,795 --> 00:53:32,297
Nu te avânta aşa.
789
00:53:32,464 --> 00:53:34,090
O duzină ajunge şi e chiar prea mult.
Doisprezece.
790
00:53:34,299 --> 00:53:37,052
Roşii aprins, cu tija lungă.
Da.
791
00:53:37,135 --> 00:53:39,930
Cu ăştia îmi dau doar doisprezece
păpădii aurii !
792
00:53:40,848 --> 00:53:43,309
Ţine.
Acum descrie minuţios
793
00:53:43,559 --> 00:53:45,269
pe "fata cartofilor".
794
00:53:46,729 --> 00:53:50,900
Uite, ne-au făcut-o la Galeria Uffizzi
Parcă e Sf Fecioară.
795
00:53:51,526 --> 00:53:53,653
Da. Sf Fecioara cu "bătrânelul".
796
00:53:54,655 --> 00:53:56,490
Arată-mi-o. Drăguţă !
797
00:53:57,115 --> 00:53:59,409
Păcat că are picioarele cam scurte.
798
00:53:59,451 --> 00:54:01,829
"Femeia pitică, doar vizuină" (gaura)
799
00:54:07,639 --> 00:54:10,002
Buchetul de trandafiri e ideea mea.
800
00:54:11,806 --> 00:54:13,853
Foarte anti-feminist dar şi
foarte eficace în situaţii de urgenţă
801
00:54:21,183 --> 00:54:23,185
Guido, nu mă enerva.
802
00:54:23,435 --> 00:54:26,606
Ies o dată pe săptămână şi îmi
place să mă aranjez.
803
00:54:26,814 --> 00:54:29,108
Îmi place să te mândreşti cu mine.
804
00:54:30,484 --> 00:54:32,821
Cine ştie cine e duminică, la ora asta ?
805
00:54:32,858 --> 00:54:34,114
Doamna Carmen Necchi ?
Da.
806
00:54:34,281 --> 00:54:36,408
Era şi timpul !
Ţine. Mulţumesc.
807
00:54:45,460 --> 00:54:47,670
Ţine.
Sunt pentru tine
808
00:54:48,880 --> 00:54:50,674
Ce e ?
Cum, ce e ?
809
00:54:50,924 --> 00:54:53,259
O duzină de trandafiri roşii.
Priveşte.
810
00:54:58,932 --> 00:55:01,018
Nu e o duzină. Sunt nouă.
811
00:55:01,560 --> 00:55:03,479
Nouă ? Cum, nouă ? Păi, da.
812
00:55:05,105 --> 00:55:06,690
Cine mi le-a trimis ?
813
00:55:07,942 --> 00:55:09,569
Fiu de curvă.
814
00:55:10,487 --> 00:55:13,197
De ce spui aşa, când nici
nu ştii cine e ?
815
00:55:13,657 --> 00:55:17,035
Ştiu că e un ticălos
dacă îţi trimite trandafiri ? Cine e ?
816
00:55:17,077 --> 00:55:18,036
Nu ştiu.
817
00:55:18,244 --> 00:55:21,456
Atunci să citim bileţelul ăsta.
Ce tragi de timp ?
818
00:55:21,539 --> 00:55:22,875
Deschide-l !
819
00:55:27,880 --> 00:55:31,717
Ce e scris ?
Nu e nimic. Nici măcar o semnătură.
820
00:55:31,801 --> 00:55:32,510
Dă-mi-l !
821
00:55:37,265 --> 00:55:41,102
Cine e ?
822
00:55:41,895 --> 00:55:44,899
Îţi jur, Guido,
chiar că nu cunosc pe nimeni.
823
00:55:45,024 --> 00:55:46,943
Chiar că n-am idee cine o fi.
O fi...
824
00:55:47,193 --> 00:55:50,779
O fi un client amabil.
Da.Şi îţi scrie "Cu pasiune.."
825
00:55:50,904 --> 00:55:53,616
pentru că poate tu i-ai pus
prea mult piper în fasole.
826
00:55:53,699 --> 00:55:55,493
Şi i s-a umflat curul !
Guido !..
827
00:55:55,577 --> 00:55:59,080
Tu ai fost cea care l-ai aţâţat,
care i-ai făcut avansuri
828
00:55:59,414 --> 00:56:02,005
şi ai dat din cur în timp ce
îl serveai..
829
00:56:02,042 --> 00:56:05,930
Tu ţi-ai frecat ţâţele de el
când l-ai ajutat să-şi ia paltonul.
830
00:56:06,870 --> 00:56:08,696
Lasă-mă să plec ! Lasă-mă să plec !
831
00:56:08,733 --> 00:56:12,303
Mai bine lasă-mă să plec,
înainte să fac cea necugetat !
832
00:56:14,597 --> 00:56:16,724
Ce faci ?
Nici nu mă duci la cinema ?
833
00:56:16,849 --> 00:56:18,164
Da, la cinema !
834
00:56:18,165 --> 00:56:20,312
Pentru ca să te"guduri"pe
lângă cineva.Pe întuneric !
835
00:56:20,729 --> 00:56:21,980
Dar unde mergi ?
836
00:56:22,231 --> 00:56:24,941
Unde merg încornoraţii ?
Să se îmbete !
837
00:58:46,969 --> 00:58:49,723
Futu-i ! Au tăiat gazul.
838
00:58:49,848 --> 00:58:52,601
Cum aşa ? Ultimul aviz spunea "peste trei zile"
839
00:58:52,726 --> 00:58:54,686
şi n-a trecut nici măcar o lună !
840
00:58:54,811 --> 00:58:57,230
Am înştiinţarea în buzunarul de la haină.
841
00:59:04,238 --> 00:59:06,282
Dar ai înnebunit ?
842
00:59:06,950 --> 00:59:09,619
Nu exagera !
O să se aranjeze, nu ?
843
00:59:10,037 --> 00:59:14,291
În casa asta nu se poate nici muri !
844
00:59:14,416 --> 00:59:16,918
Am trecut prin lucruri mai rele.
845
00:59:26,846 --> 00:59:27,806
Dar ce faci ?
846
00:59:28,056 --> 00:59:29,432
Ce faci ?
847
00:59:30,016 --> 00:59:32,644
Lasă-mă
Vreau să mor ! Ce-i cu tine ?
848
00:59:32,727 --> 00:59:34,980
Vreau să mor. Cum să mori ! Lasă-mă !
849
00:59:35,064 --> 00:59:37,983
Dar ce ţi-am făcut ?
Ajutor !
850
00:59:53,041 --> 00:59:55,961
Asta am înţeles-o.
Deci ??
851
00:59:56,086 --> 00:59:59,131
Şi atunci.. Cum ?
852
00:59:59,298 --> 01:00:02,635
Ce, faci supercazzola şi cu mine ?
853
01:00:02,718 --> 01:00:04,178
Nu, vorbesc încet.
854
01:00:04,803 --> 01:00:08,558
Sarcina asta trebuie întreruptă absolut.
Da, un avort.
855
01:00:09,058 --> 01:00:11,520
Vrei s-o faci să avorteze, nu ?
Ai înnebunit ?
856
01:00:12,145 --> 01:00:15,068
De ce ? Nu mai e o infracţiune.
857
01:00:15,275 --> 01:00:18,694
A, da. Nu-mi aminteam.
Atunci s-o facem imediat.
858
01:00:18,694 --> 01:00:21,488
Cine e tatăl ?
Nu se ştie. Nu vrea să spună
859
01:00:22,198 --> 01:00:24,160
Poate un muncitor de la
fabrică unde lucrează.
860
01:00:24,493 --> 01:00:26,576
În fine, nu unul de condiţia noastră.
861
01:00:26,577 --> 01:00:28,746
Dacă ar fi unul de condiţia voastră
ar fi un dezastru.
862
01:00:28,954 --> 01:00:31,374
Suntem oricum conţi Mascetti !
863
01:00:34,794 --> 01:00:36,549
Deci îmi faci favoarea asta, da sau nu ?
864
01:00:36,756 --> 01:00:38,839
De acord, dar persoană trebuie
să fie de acord.
865
01:00:38,841 --> 01:00:42,928
Cine ? Însărcinata, umflată.
În cazul tău minoră.
866
01:00:43,637 --> 01:00:47,266
Nu ai putea folosi un limbaj
mai respectuos ? Între noi ?
867
01:00:47,475 --> 01:00:49,978
Între noi pe dracu !
Aici e tot spitalul !
868
01:00:51,646 --> 01:00:52,772
E un lucru serios.
869
01:00:54,482 --> 01:00:58,570
Atât de serios încât fără
consensul persoanei nu pot interveni.
870
01:00:58,612 --> 01:01:00,365
Trebuie s-o interoghez să-i obţin consensul.
871
01:01:01,449 --> 01:01:02,490
Adu-mi-o aici într-una din zilele astea.
872
01:01:02,491 --> 01:01:05,870
Care "Într-una din zilele astea".
Mâine, imediat. Bine.
873
01:01:06,120 --> 01:01:09,623
Ai grijă să rămână între noi.
Secret profesional.
874
01:01:17,424 --> 01:01:20,385
Duceţi-l înapoi în salon.
Dar e un caz disperat.
875
01:01:20,510 --> 01:01:22,554
Tocmai de aia.
E inutil să pierdem timpul.
876
01:01:23,430 --> 01:01:24,682
Mulţumesc.
Bună ziua.
877
01:01:25,933 --> 01:01:28,978
Barul Necchi.
Ce bombă ?
878
01:01:32,774 --> 01:01:36,152
Cum să nu vin ? Zbor !
Şi formularul meu de Loto ?
879
01:01:36,319 --> 01:01:38,863
Arată-mi-l.
Oricum asta nu câştigă.
880
01:01:40,699 --> 01:01:41,741
Carmen !
881
01:01:42,617 --> 01:01:44,286
Ies în jur de o oră.
Te deranjează ?
882
01:01:44,453 --> 01:01:47,164
Nu. Iau cincizeci pentru benzină.
Bine.
883
01:01:47,415 --> 01:01:50,084
Uită-te şi la masa de "totocalcio".
(pariuri de fotbal)
884
01:01:50,501 --> 01:01:52,294
Da.
Ascultă !
885
01:01:54,548 --> 01:01:57,820
După părerea ta,
cine poate fi dintre ăştia ?
886
01:01:57,820 --> 01:01:59,051
Cine
Ce anume ?
887
01:01:59,052 --> 01:02:00,512
Cel cu trandafirii !
888
01:02:00,804 --> 01:02:03,809
Dar ce ne pasă acum ?
Te-am iertat, nu ?
889
01:02:04,642 --> 01:02:06,726
Aşa, din curiozitate !
890
01:02:06,727 --> 01:02:08,646
Tu, ca bărbat cine crezi că ar fi ?
891
01:02:18,615 --> 01:02:21,076
Ca bărbat, aş spune că cel din spate.
892
01:02:21,242 --> 01:02:23,661
Are o mutră de fraier.
Adio !
893
01:02:50,190 --> 01:02:51,733
Poftă bună. Mulţumesc.
894
01:02:59,909 --> 01:03:02,579
Deci, fetiţo.
Intră !
895
01:03:03,538 --> 01:03:05,874
Pot să intru ?
Tu ce faci aici ?
896
01:03:06,124 --> 01:03:09,795
El m-a sunat.
Lucrurile astea trebuie spuse în faţa martorilor.
897
01:03:09,878 --> 01:03:12,923
Atunci, mi-am spus, "Pentru delicateţe":
"mai bine el decât un străin".
898
01:03:13,007 --> 01:03:15,717
Vino, Necchi.
Stai jos. Mulţumesc.
899
01:03:16,094 --> 01:03:19,597
"Pentru delicateţe" ?
Am întârziat ?
900
01:03:19,805 --> 01:03:23,059
Şi el ? Trebuie doi martori.
901
01:03:23,226 --> 01:03:25,312
Mă scuzaţi, eu nu mă pricep la
lucrurile astea.
902
01:03:25,395 --> 01:03:27,689
Neştiind dacă ajung am adus o
persoană de rezervă.
903
01:03:27,773 --> 01:03:30,818
Veniţi, dom Benetti Benetti Rodolfo,
spus Cantuccio.
904
01:03:30,901 --> 01:03:34,154
Bună ziua.
Afară de aici. AFARĂ !
905
01:03:35,823 --> 01:03:36,448
Linişteşte-te !
906
01:03:38,325 --> 01:03:40,914
Sunteţi nişte hiene care vă hliziţi
de nenorocirile altuia,
907
01:03:41,288 --> 01:03:43,372
chiar şi de cele ale unui tată.
908
01:03:43,373 --> 01:03:45,708
Hai, Mascetti, nu fă istericale.
909
01:03:45,875 --> 01:03:49,921
Încercam să de-dramatizăm situaţia,
tocmai pentru că îţi suntem prieteni.
910
01:03:50,464 --> 01:03:54,427
Suntem aici ca să te ajutăm.
Dacă tu eşti tatăl, eu aş putea fi unchiul.
911
01:03:54,593 --> 01:03:56,971
Şi eu Toţi unchii... traviatei ??
912
01:03:57,137 --> 01:04:00,642
Toţi bucăţi din acelaşi angrenaj.
Toţi nişte rahaţi.
913
01:04:01,309 --> 01:04:02,727
Hai, continuă.
914
01:04:03,770 --> 01:04:08,066
Mela, aici în faţa martorilor
atât de oneşti te întreb:
915
01:04:08,816 --> 01:04:14,240
Eşti conştientă şi convinsă
să-ţi întrerupi starea actuală de graviditate ?
916
01:04:14,948 --> 01:04:18,411
Este ?
Da, este trebuie să răspundă gravidă.
917
01:04:19,036 --> 01:04:21,998
N-am înţeles întrebarea, dar ce
vreţi să-mi faceţi ?
918
01:04:22,289 --> 01:04:23,917
O să folosesc cuvinte mai simple.
919
01:04:24,167 --> 01:04:29,631
Vrei să-ţi scoţi din trupul tău
fructul vinei, marca păcatului ?
920
01:04:30,215 --> 01:04:33,843
Băieţi, încă un cuvânt şi fac un măcel !
Lello !
921
01:04:35,471 --> 01:04:39,725
Trebuie să faci avort.
Nu, nu fac.
922
01:04:39,850 --> 01:04:42,227
Fă avort.
Mai degrabă mă arunc de la fereastră !
923
01:04:42,312 --> 01:04:44,461
Te arunc eu de la fereastră !
Hai curvă şi fiică de curvă !
924
01:04:45,523 --> 01:04:47,945
Dezonoarea familiei !
925
01:04:50,426 --> 01:04:51,445
Destul !
926
01:04:52,280 --> 01:04:54,074
A spus nu şi nu va fi !
927
01:04:55,492 --> 01:04:58,579
Pe fetiţă am născut-o eu, oi fi având
şi eu un cuvânt de spus, sau nu ?
928
01:05:00,373 --> 01:05:01,415
Linişteşte-te.
929
01:05:14,512 --> 01:05:19,648
Conte, nu-ţi rămâne de făcut
decât să aprobi căsătoria cu metalurgistul.
930
01:05:19,648 --> 01:05:22,489
Dar cine te crezi ?
Un feudal din Evul mediu ?
931
01:05:22,939 --> 01:05:26,692
Un muncitor duce acasă 850, 900.000
de lire pe lună !
932
01:05:27,318 --> 01:05:30,864
Serios ?
Şi al treisprezecelea salar. Şi vechimea.
933
01:05:31,948 --> 01:05:34,689
Bine. Fie ce-o fi. !
934
01:05:34,689 --> 01:05:36,536
Dar măcar să aibă un nume
bastardul ăsta !
935
01:05:36,537 --> 01:05:41,125
Eu l-aş chema Guidobaldo.
Un nume regional. Adică ?
936
01:05:41,709 --> 01:05:43,504
Bastardul.
Spuneam un nume,
937
01:05:43,628 --> 01:05:45,712
adică vroiam să
ştiu cine e tatăl ! Un nume de familie !
938
01:05:45,713 --> 01:05:48,133
În fine, trebuie să aflu cine
a sedus-o pe fiica mea.
939
01:05:48,174 --> 01:05:52,470
Ăsta ar putea să fie o informaţie interesantă.
Să ştim cine a putut s-o fută.
940
01:05:52,929 --> 01:05:56,517
Aş vrea să-i văd mutra.
Eu chiar că nu reuşesc să mi-l imaginez.
941
01:05:56,683 --> 01:05:59,186
Mă ocup eu.
Controlează-te, da ?
942
01:06:02,732 --> 01:06:07,987
Melisenda, îmi spui cine a fost ?
Apoi tata te lasă să te căsătoreşti cu el.
943
01:06:08,612 --> 01:06:10,824
Vrei să-mi spui ?
Lello !
944
01:06:10,907 --> 01:06:13,493
Cine a avut curajul să profite de tine ?
945
01:06:14,036 --> 01:06:18,749
Cum a putut ?
Vorbeşte, curvă !
946
01:06:18,832 --> 01:06:22,336
Cum îţi permiţi să-i spui curvă fiice mele ?
Ai spus-o şi tu.
947
01:06:22,420 --> 01:06:23,962
Dar eu sunt tatăl ei !
Tu cine eşti ?
948
01:06:24,410 --> 01:06:25,861
Nu spusesem că eram unchiul ?
949
01:06:25,881 --> 01:06:28,300
Nu putea să fie decât un monstru.
Sau un psihopat.
950
01:06:28,342 --> 01:06:32,681
Un maniac. Un degenerat.
Haideţi băieţi, doar n-o fi fost un vârcolac.
951
01:06:32,764 --> 01:06:36,518
E oricum o femeie şi ea.
Spune-o iubire, spune-ne-o.
952
01:06:37,560 --> 01:06:40,689
Strângeam masa..
Ce ai spus ?
953
01:06:41,440 --> 01:06:46,904
Strângeam masa.
Ce spune ? E foarte clar. Spune că strângea masa.
954
01:06:47,447 --> 01:06:51,659
Unde strângea masă ?
Lucrează la cantină din fabrică.
955
01:06:52,577 --> 01:06:55,246
Acolo s-a petrecut actul ?
Strângeam masa.
956
01:06:55,455 --> 01:06:58,083
Înainte, în timpul sau după masă ?
957
01:07:00,003 --> 01:07:00,962
Când acuzatul e reticent şi evaziv..
958
01:07:01,380 --> 01:07:05,543
tribunalul îl conduce la locul faptei,
bazându-se pe reacţia lui emoţională.
959
01:07:19,189 --> 01:07:23,736
Dar câţi or fi ?
Foarte mulţi. Cel puţin 600.
960
01:07:24,611 --> 01:07:27,489
Bine.
Începem să strângem cercul.
961
01:07:27,614 --> 01:07:31,911
Masa aceea de acolo.
Nu, nu, mă ruşinez.
962
01:07:32,162 --> 01:07:37,083
Arhitectule, ceea ce nu înţeleg
e cum a putut să aibă loc actul
963
01:07:37,417 --> 01:07:41,421
când fata strângea masa.
Nu aş şti profesore.
964
01:07:41,713 --> 01:07:47,177
Poziţia era bună pentru că
aplecată pe masă..
965
01:07:47,469 --> 01:07:49,305
vezi că-ţi trag un şut în cur !
966
01:07:49,388 --> 01:07:51,599
Tată, a fost chiar aşa !
967
01:07:51,850 --> 01:07:54,310
Strângeam masa şi unul mi-a venit
din spate
968
01:07:54,352 --> 01:07:59,316
mi-a ridicat fusta în cap şi
şi-a făcut treburile. Un viol !
969
01:08:00,024 --> 01:08:04,237
Dar nu te-ai apărat ?
Strângeam masa !
970
01:08:04,946 --> 01:08:09,952
Dar cine a fost, acum poţi să spui ?
Nu ştiu. Nu ştiu.
971
01:08:10,787 --> 01:08:15,208
Nu l-am văzut, dar după voce
mi se părea... Ţi se părea ?
972
01:08:15,583 --> 01:08:19,712
Ajutorul de bucătar.
Nici măcar bucătarul !
973
01:08:20,630 --> 01:08:23,550
Cât câştigă un ajutor de bucătar ?
Mai puţin decât un bucătar.
974
01:08:25,886 --> 01:08:27,053
Scuzaţi, doamnă.
975
01:08:29,932 --> 01:08:33,018
Îl cunoaşteţi pe ajutorul de bucătar ?
Pe cine, pe Giovannone ?
976
01:08:33,185 --> 01:08:36,355
Giovannone.
Ce fel de om e ? E un băiat de treabă ?
977
01:08:36,731 --> 01:08:40,237
În fine, băiat...
O fi având 45 de ani cel puţin.
978
01:08:40,402 --> 01:08:42,486
Sunteţi sigură ?
979
01:08:42,487 --> 01:08:46,783
Are un fiu de 20 de ani şi
două fete căsătorite. E văduv ?
980
01:08:47,243 --> 01:08:49,536
Văduv ? Biata Ileana !
981
01:08:50,204 --> 01:08:53,666
Dar de ce toate lucrurile astea
nu-l întrebaţi direct pe el ? E în bucătărie.
982
01:08:53,708 --> 01:08:57,211
Giovannone ! Ce e ?
983
01:08:57,336 --> 01:08:58,880
Te caută cineva !
984
01:09:12,603 --> 01:09:14,209
Cine e ?
985
01:09:14,210 --> 01:09:16,649
Blândă la supercazzola con
uno scappellamento a sinistra..
986
01:09:16,774 --> 01:09:20,069
a destra come fosse di pentolone...
N-am înţeles un căcat.
987
01:09:21,029 --> 01:09:25,116
Asta e informaţia ce-o vroiam.
Mulţumesc.
988
01:09:34,835 --> 01:09:39,089
Revino-ţi !
Luptă !
989
01:09:39,174 --> 01:09:42,218
Facem o "ţigăneală".
Nu fă aşa !
990
01:09:42,259 --> 01:09:44,513
Fii mai bărbat ! Luptă !
991
01:09:44,596 --> 01:09:48,266
Haide, o ţigăneală.
Haide, nu dispera !
992
01:09:48,308 --> 01:09:49,184
Căraţi-vă !
993
01:09:51,269 --> 01:09:54,148
O să-i dau eu numele,
o să se numească Mascetti
994
01:09:55,191 --> 01:09:57,443
Raffaello Mascetti, ca bunicul lui.
995
01:09:57,860 --> 01:09:59,820
Mela, Alice, să mergem !
996
01:10:01,502 --> 01:10:05,008
Ca să-l distragem pe Mascetti
ne gândirăm că era nevoie de ceva mai concret
997
01:10:05,770 --> 01:10:08,026
[În fine, una din cele pe
care noi le chemăm "Glume"]
998
01:10:08,789 --> 01:10:11,991
care sunt lucruri emoţionante şi aventuroase
şi pentru care, din când în când
999
01:10:12,450 --> 01:10:14,546
trebuie să ne facem rost de
echipament special
1000
01:10:15,462 --> 01:10:20,634
#Schiavo son dei vezzi tuoi. #
1001
01:10:23,013 --> 01:10:28,393
#Con un detto,
un detto sol tu puoi.. #
1002
01:10:28,685 --> 01:10:34,858
#.. le mie pene,
le mie pene consolar. #
1003
01:10:34,942 --> 01:10:37,111
Uite acolo !
1004
01:10:49,374 --> 01:10:53,587
Faceţi loc !
Atenţie ! Turnul e periculos ! Eliberaţi locul.
1005
01:10:55,631 --> 01:10:58,551
Faceţi loc ! Steagul galben, pericol iminent.
1006
01:10:58,717 --> 01:11:01,554
Tarapia tapioco
con la supercazzola, carantina
1007
01:11:01,804 --> 01:11:05,516
intervenţie de prim-ajutor
Faceţi loc !
1008
01:11:05,642 --> 01:11:10,355
Maică Precistă ! Înclinarea e la 170 !
Pericol iminent de prăbuşire !
1009
01:11:13,233 --> 01:11:16,027
Abandonaţi turnul !
Coborâţi fără panică !
1010
01:11:16,362 --> 01:11:20,699
Abandonaţi turnul !
1011
01:11:20,866 --> 01:11:22,910
Coborâţi în ordine.
1012
01:11:24,119 --> 01:11:28,958
Părăsiţi turnul.
Voluntarii la bancă.
1013
01:11:29,458 --> 01:11:31,211
Evacuaţi !
1014
01:11:33,797 --> 01:11:36,050
Voluntarii la bare !
1015
01:11:36,216 --> 01:11:40,012
Bărbaţii sănătoşi şi nu,
glabarele de susţinere ! Eu mă ocup de funii.
1016
01:11:40,762 --> 01:11:44,517
Vă rog să ne ajutaţi !
1017
01:11:45,142 --> 01:11:51,274
Să formăm echipe de intervenţie.
Fiecare secundă e preţioasă.
1018
01:11:51,733 --> 01:11:54,569
Cinci bărbaţi la grindă.
Doamnelor şi domnilor (franceză).
1019
01:11:54,695 --> 01:11:56,654
Puneţi la vest Alţi cinci
1020
01:11:56,780 --> 01:11:59,199
la cealaltă grindăş
E periculos ! (franceză)
1021
01:11:59,241 --> 01:12:01,577
Haideţi la a treia grindă !
Repede !
1022
01:12:01,702 --> 01:12:04,580
Voluntari de orice naţionalitate.
Staţi aşa ! (germană)
1023
01:12:04,663 --> 01:12:08,251
Încet.
Eliberaţi latura înclinată a turnului.
1024
01:12:08,626 --> 01:12:14,549
Ridicaţi !
Fixaţi bine.Pe verticală.
1025
01:12:16,593 --> 01:12:18,887
Aşa e bine. A doua grindă.
1026
01:12:19,930 --> 01:12:21,473
Aşa ! Foarte bine !
1027
01:12:22,266 --> 01:12:23,725
Plecaţi din turn ! Coborâţi repede,
dar fără să-l faceţi să vibreze !
1028
01:12:27,939 --> 01:12:31,781
Staţi departe de turn ! Încet !
1029
01:12:31,818 --> 01:12:35,405
Mereţi pe vârfuri.
Staţi departe.
1030
01:12:35,489 --> 01:12:37,699
Şi voi, japonezilor.
Ce se întâmplă ?
1031
01:12:37,783 --> 01:12:40,327
- Yukudi !
- Sayonara ! (Bună ziua)
1032
01:12:40,368 --> 01:12:43,247
- Yukudi !
- Sayonara !
1033
01:12:43,914 --> 01:12:49,087
Celelalte echipe. Repede !
Pe latura cealaltă ! La funii !
1034
01:12:49,921 --> 01:12:53,758
Toată lumea de parte asta, la
latura estică !
1035
01:12:53,924 --> 01:12:57,637
Toată lumea aici..
... acest pătrat.
1036
01:12:58,222 --> 01:13:00,807
Dă-i drumul. Atenţie.
Dau drumul funiei !
1037
01:13:00,932 --> 01:13:02,726
Eliberaţi piaţa.
Repede !
1038
01:13:02,851 --> 01:13:07,272
Aşa.
Formaţi un lanţ !
1039
01:13:07,732 --> 01:13:12,821
Atenţie la a doua funie.
Trageţi cât puteţi !
1040
01:13:14,572 --> 01:13:18,076
Voi, kamikaze, veniţi de partea asta.
1041
01:13:18,535 --> 01:13:21,705
Toată lumea aici.
Să susţineţi baza.
1042
01:13:21,830 --> 01:13:25,000
Braţele întinse !
Aşa ! Foarte bine !
1043
01:13:25,876 --> 01:13:29,589
E ultima, nu mai e alta.
Atenţie !
1044
01:13:31,340 --> 01:13:33,760
Ţineţi bine.
Sunt măsuri de urgenţă.
1045
01:13:33,885 --> 01:13:36,346
Aşteptam armata, pompierii, geniştii !
1046
01:13:36,387 --> 01:13:39,766
Trageţi tare ! Turnul e obiect de patrimoniu.
Ce se întâmplă ? (engl)
1047
01:13:39,933 --> 01:13:43,937
Cum ce se întâmplă ?
Nu vedeţi cât e de înclinat ? Trageţi !
1048
01:13:44,188 --> 01:13:48,192
Staţi aşa cu toţii ca să echilibraţi greutatea.
1049
01:13:48,734 --> 01:13:51,779
Soseşte paza turnului.
1050
01:13:51,862 --> 01:13:55,617
Să plecăm.
Aşteptaţi !
1051
01:13:55,950 --> 01:13:59,370
Sunt şi eu !
Suntem cu toţii ?
1052
01:13:59,746 --> 01:14:03,291
Pleacă.
1053
01:14:03,500 --> 01:14:08,339
Unde mergeţi ?
La turnul măgăruşilor din Bologna !
1054
01:14:13,006 --> 01:14:14,179
Soseşte poliţia.
1055
01:14:20,644 --> 01:14:24,272
În ce parte au plecat ?
1056
01:14:24,397 --> 01:14:26,149
La Bologna ! Au plecat încolo !
1057
01:14:32,156 --> 01:14:36,161
Necchi, să ne pierdem urmă
într-o străduţă.
1058
01:15:00,228 --> 01:15:00,937
Să ne cărăm !
1059
01:15:06,234 --> 01:15:06,818
Gata !
1060
01:15:18,456 --> 01:15:21,834
I-am păcălit.
Ce spectacol, băieţi !
1061
01:15:21,876 --> 01:15:24,962
Păcat că n-avem nici o fotografie.
1062
01:15:26,506 --> 01:15:28,425
Bună ziua. Bună ziua.
1063
01:15:28,509 --> 01:15:30,927
N-aţi văzut că e sens interzis ?
1064
01:15:31,011 --> 01:15:32,262
Antani come se fosse
di scappellamento..
1065
01:15:32,388 --> 01:15:34,932
.. tarapia tapioco
scappellamento de pădurari ??
1066
01:15:35,015 --> 01:15:38,102
Sunteţi pădurari, dar semnele
sunt internaţionale.
1067
01:15:38,185 --> 01:15:39,520
Daţi-mi vă rog carnetul.
1068
01:15:41,856 --> 01:15:43,066
Poftim.
Mulţumesc.
1069
01:15:46,987 --> 01:15:49,781
Dvs sunteţi domnul
Verdirame Augusto, din Brescia ?
1070
01:15:49,817 --> 01:15:52,368
Da, Verdirame...
Eu mă numesc Necchi.
1071
01:15:52,701 --> 01:15:55,413
Necchi ?
Atunci asta nu e carnetul dvs !
1072
01:15:56,121 --> 01:15:58,749
Ce spuneţi ?
Daţi-mi voie să văd. Poftiţi.
1073
01:16:02,671 --> 01:16:04,255
Dar asta e un mister !
1074
01:16:04,714 --> 01:16:08,676
Nu l-ai uitat acasă ?
Hai, încearcă să-ţi aminteşti cu calm.
1075
01:16:09,344 --> 01:16:13,557
Aminteşte-ţi.
La Porta am observat că nu aveam carnetul.
1076
01:16:13,682 --> 01:16:15,476
M-am întors acasă,
am claxonat mult
1077
01:16:15,601 --> 01:16:17,936
pentru că nevastă-mea,
biata de ea dormea
1078
01:16:18,812 --> 01:16:22,692
şi apoi i-am zis să-mi arunce portofelul.
Mi l-a aruncat şi..
1079
01:16:23,610 --> 01:16:25,904
Chiar că e un mister.
1080
01:16:25,987 --> 01:16:29,532
Dar scuză-mă, de obicei unde
îţi ţii portofelul ?
1081
01:16:30,075 --> 01:16:33,078
În buzunarul din spate de la pantaloni,
ca toată lumea.
1082
01:16:33,245 --> 01:16:36,873
Şi pantalonii când ţi-i dai jos
unde îi pui de obicei ?
1083
01:16:37,291 --> 01:16:41,379
E scaunul de lângă pat,
ca toată lumea. Tocmai !
1084
01:16:42,463 --> 01:16:45,550
Ca şi dl Verdirame
Augusto din Brescia.
1085
01:16:45,967 --> 01:16:49,804
Ce legătură are ? Dl Verdirame
Augusto i-o fi punând pe scaunul
1086
01:16:49,888 --> 01:16:54,059
de lângă patul său din Brescia.
Când e la Brescia, da.
1087
01:16:54,351 --> 01:16:57,479
Şi când e la Florenţa, îi
pune pe scaunul tău.
1088
01:16:58,105 --> 01:17:00,607
Mi se pare totul clar, nu ?
1089
01:17:01,192 --> 01:17:02,776
Cum ? Nu înţeleg.
1090
01:17:03,611 --> 01:17:07,073
Domnule agent, sigur aţi înţeles.
E vorba de un caz delicat.
1091
01:17:07,199 --> 01:17:09,784
A avut loc un schimb... obişnuit,
dar delicat.
1092
01:17:10,619 --> 01:17:13,539
Bine.Dat fiind situaţia,
o să trec cu vederea.
1093
01:17:14,247 --> 01:17:18,002
Nu vă faceţi griji, dle Becchi
(Becco=încornorat), problema s-a clarificat.
1094
01:17:18,043 --> 01:17:18,878
Necchi !
1095
01:17:23,800 --> 01:17:29,597
De asta, ieri seară când i-am spus de "ţigăneală"
nu s-a supărat că de obicei,
1096
01:17:31,183 --> 01:17:34,728
ba chiar mi-a sus "Du-te, distrează-te !"
Cam curvoancă, nu ?
1097
01:17:35,562 --> 01:17:38,441
Cum îţi permiţi ?
E nevastă-mea.
1098
01:17:38,524 --> 01:17:40,943
Da, fiica mea e curvă şi nevastă-ta nu ?
Cui i-o spui !
1099
01:17:41,026 --> 01:17:41,527
Trage-ţi mâna sau te scuip !
Doar încearcă !
1100
01:17:43,487 --> 01:17:47,158
Futu-i, mi-a murdărit cămaşa.
1101
01:17:47,283 --> 01:17:49,285
Să ne cărăm de aici.
1102
01:17:56,835 --> 01:18:00,798
În ce hal ai pornit !
Ni se rup cervicalele !
1103
01:18:01,131 --> 01:18:04,009
Cervicalele i le rup ştiu eu
cui imediat când ajung acasă !
1104
01:18:04,051 --> 01:18:05,346
Răzbunarea e o mâncare
care se serveşte rece.
1105
01:18:05,471 --> 01:18:07,554
Şi ce-i cu asta ?
1106
01:18:07,555 --> 01:18:10,809
Nu-i da de înţeles că ştii.
Constrânge-o să se dea de gol.
1107
01:18:11,225 --> 01:18:15,772
Observă-i mişcările.
Nu folosi violenţa ci viclenia.
1108
01:18:16,481 --> 01:18:20,361
Fii viclean ca un cerb.
Ce tâmpenii spui ?
1109
01:18:20,569 --> 01:18:23,697
Cerbul nu e viclean.
Eventual viclean ca o vulpe.
1110
01:18:23,822 --> 01:18:27,368
Da, dar vulpea nu are coarne !
1111
01:18:27,618 --> 01:18:30,747
Te zdrobesc !
Jos mâinile !
1112
01:18:30,997 --> 01:18:32,832
Te scuip ! Încearcă !
1113
01:18:32,999 --> 01:18:35,877
Te scuip ! Încearcă !
Nu vă e ruşine ? Terminaţi odată.
1114
01:18:39,172 --> 01:18:41,758
Fii atent că-mi plăteşti haina !
1115
01:18:48,516 --> 01:18:50,393
Care viclenie !
1116
01:18:52,437 --> 01:18:56,399
O fac să scuipe numele de
câţi pumni o să-i dau !
1117
01:18:57,818 --> 01:18:59,444
Îţi spun eu numele.
1118
01:18:59,737 --> 01:19:04,588
Se numeşte Verdirame Augusto, născut
la Brescia în 1940.
1119
01:19:05,329 --> 01:19:07,203
E scrisă şi adresa.
O vrei ?
1120
01:19:08,246 --> 01:19:08,912
Aşa deci !
1121
01:19:11,082 --> 01:19:13,626
Şi atunci ce să-i zic la împuţita asta ?
1122
01:19:13,793 --> 01:19:16,633
Nimic. Comportă-te în mod civil.
1123
01:19:17,570 --> 01:19:20,157
Da dovadă de o durere reţinută,
dar virilă.
1124
01:19:20,157 --> 01:19:23,887
Aşa scroafa o să ştie că ştii
dar că nu-ţi pasă.
1125
01:19:28,851 --> 01:19:29,685
Bine.
1126
01:19:31,270 --> 01:19:34,190
Bine, o să mă prefac
că nu ştiu nimic.
1127
01:19:35,442 --> 01:19:38,445
Pentru că, ştiţi, băieţi,
poate nu credeţi
1128
01:19:39,279 --> 01:19:44,034
.. dar examinându-mă bine chiar
mă doare în cur !
1129
01:19:44,284 --> 01:19:45,410
Bravo !
1130
01:19:47,663 --> 01:19:51,667
Bărbatul e bărbat.Ai înţeles ?
... chiar dacă e încornorat.
1131
01:20:07,685 --> 01:20:09,562
- Ciao.
- Ciao.
1132
01:20:10,104 --> 01:20:12,273
- Ciao.
- Ciao.
1133
01:20:15,401 --> 01:20:17,153
Bună ! Adio.
1134
01:20:31,126 --> 01:20:34,631
Hai să mergem la maşini.
Nu, aşteaptă o clipă.
1135
01:20:36,215 --> 01:20:36,924
Ce ?
1136
01:20:40,887 --> 01:20:42,806
Scroafă !
1137
01:20:42,848 --> 01:20:44,850
Te omor !
Nu mă doare !
1138
01:20:44,892 --> 01:20:48,020
Te zdrobesc ! Curvă !
Dar de ce..
1139
01:20:48,187 --> 01:20:51,607
De ce, scroafă ? De ce, scroafă ?
1140
01:20:51,815 --> 01:20:53,904
... mă laşi mereu singură !
1141
01:20:54,279 --> 01:20:56,362
.. mi-a trimis un buchet de trandafiri !
1142
01:20:57,405 --> 01:21:01,075
Dar ce se întâmplă dom'Necchi ?
1143
01:21:01,159 --> 01:21:04,955
Ce v-a apucat ? Scroafă !
1144
01:21:09,084 --> 01:21:09,709
Poftiţi.
1145
01:21:21,514 --> 01:21:24,267
E inutil să comentezi.
E al nostru.
1146
01:21:24,308 --> 01:21:26,562
Sunt doi.
Cum ? Şi asta ?
1147
01:21:26,645 --> 01:21:28,230
E lungă un metru.
Iubitule...
1148
01:21:37,323 --> 01:21:40,078
Tu stai liniştită că pe ăla
îl servesc eu.
1149
01:21:40,884 --> 01:21:42,967
Ce a comandat ? Supa cu tăiţei.
1150
01:21:57,553 --> 01:22:00,306
S-a dus să aducă tranşatorul
de carne.
1151
01:22:13,446 --> 01:22:16,741
Iată o supică specială făcută
azi dimineaţă.
1152
01:22:17,157 --> 01:22:20,870
Adică făcută acum special pentru dvs.
1153
01:22:21,704 --> 01:22:23,581
Dar ce, i-a servit supa ?
1154
01:22:23,622 --> 01:22:27,002
Da, cu un ouţ înăuntru, ca să-şi
refacă forţele.
1155
01:22:36,219 --> 01:22:39,474
Cum e ?
Puţin acră.
1156
01:22:40,558 --> 01:22:44,228
Aşa. M-am pişat înăuntru !
1157
01:22:52,362 --> 01:22:55,449
Am înţeles. Cât vă datorez ?
E din partea casei.
1158
01:23:02,331 --> 01:23:05,001
Acum o "absorbi" pe toată.
1159
01:23:13,551 --> 01:23:14,052
Hai !
1160
01:23:17,389 --> 01:23:18,057
Bravo !
1161
01:23:21,685 --> 01:23:25,940
Nu-l mai recunosc. Face pe cinicul, dar..
Acum puteţi pleca.
1162
01:23:26,483 --> 01:23:30,444
Băieţi, sunt lucruri grave
care îţi transformă caracterul.
1163
01:23:39,872 --> 01:23:41,248
Să mergem.
1164
01:23:41,332 --> 01:23:43,917
Aşteaptă.
Vrea să facă "souvenir d'Italie."
1165
01:23:44,043 --> 01:23:46,003
Însă atenţi la carne ?
1166
01:23:56,941 --> 01:23:59,184
Ceea ce noi numim "souvenir d'Italie"
e o iniţiativă turistică simpatică de-a noastră
1167
01:23:59,810 --> 01:24:03,879
ca să le ajutăm pe doamnele
străine să ducă în ţările lor îndepărtate
1168
01:24:03,879 --> 01:24:08,002
vederi sugestive din frumoasă
din draga noastră Italie..
1169
01:24:08,819 --> 01:24:10,238
Trage paravanul.
1170
01:24:10,280 --> 01:24:11,989
Dă-i drumul.
1171
01:24:12,114 --> 01:24:14,075
Eu mai întâi.
Bine.
1172
01:24:15,285 --> 01:24:18,204
Hai. Ţine-o sus.
Fixează claritatea
1173
01:24:18,246 --> 01:24:21,792
şi fotografiază "clopotul lui Giotto".
Am făcut !
1174
01:24:23,878 --> 01:24:27,631
Acum fă... batistero asta frumos.
Ridică !
1175
01:24:29,383 --> 01:24:31,886
Nu te mişca ! Am făcut.
Acum eu.
1176
01:24:31,927 --> 01:24:34,722
Tine faţă de masă.
Ţin eu. Dă-mi-o.
1177
01:24:35,765 --> 01:24:39,311
Gata ? Dă-i drumul cu cupola cea mare.
Gata !
1178
01:24:40,479 --> 01:24:43,982
Stai aşa ! Băieţi, eu urmez.
1179
01:24:44,191 --> 01:24:46,986
Trage sus, că se vede !
Vino aici !
1180
01:24:47,987 --> 01:24:50,782
Asta e una din vilele lui Palladio.
1181
01:25:04,297 --> 01:25:07,007
Mulţumesc ! Muchas gracias !
Danke schön !
1182
01:25:08,468 --> 01:25:09,886
Bitte ! Prego !
1183
01:25:10,011 --> 01:25:13,139
Please ! Doamnă, bericică
la supercazzola sub masă..
1184
01:25:13,181 --> 01:25:16,768
.. come se fosse uno scappellamento
mereu drept. Mulţumesc mult !
1185
01:25:16,893 --> 01:25:18,186
Danke schön !
1186
01:25:29,282 --> 01:25:29,990
Mulţumesc.
1187
01:25:31,200 --> 01:25:33,369
Ok. Drum bun !
1188
01:25:33,786 --> 01:25:36,080
Mai poftiţi ! Mulţumim !
1189
01:25:38,166 --> 01:25:40,502
Or fi nemţoaice sau olandeze ?
1190
01:25:40,753 --> 01:25:43,755
"Lanterna !"
Nu vezi că e scris "Spania" ?
1191
01:25:44,798 --> 01:25:48,844
A propos, ce s-o fi întâmplat
cu fata cu valiza ?
1192
01:25:49,053 --> 01:25:52,682
Chiar aşa ! Biata de ea !
Ce porci am fost !
1193
01:25:53,015 --> 01:25:55,518
Nu-mi mai vorbiţi de asta.
Nu-mi mai amintiţi de asta !
1194
01:25:55,852 --> 01:25:59,313
E remuşcarea vieţii mele.
De trei ani nu mai trăiesc.
1195
01:25:59,397 --> 01:26:02,943
Trei ? Spune mai degrabă cinci sau şase.
Încă mai trăia Perozzi.
1196
01:26:03,026 --> 01:26:05,780
Chiar aşa ?
Era mort cel puţin de un an.
1197
01:26:06,030 --> 01:26:07,952
Trăia.
1198
01:26:08,661 --> 01:26:11,786
Nu-ţi aminteşti că el a cumpărat biletele
de teatru cu preţ redus pentru ziarişti ?
1199
01:26:13,871 --> 01:26:16,457
Haide !
Scuzaţi.
1200
01:26:18,210 --> 01:26:19,377
Dar ce face ?
1201
01:26:30,347 --> 01:26:32,224
Uite, ce animal !
1202
01:26:42,611 --> 01:26:46,865
Aia nu e o femeie.
E o viperă, un păianjen cu şapte picioare.
1203
01:26:47,825 --> 01:26:50,745
Mie mi-e cam scârbă.
Şi ţie. Şi mie.
1204
01:26:51,370 --> 01:26:55,082
Bineînţeles, pentru că voi nu
aveţi nici o fantezie gimno-erotică.
1205
01:26:55,332 --> 01:26:57,210
Ia te uită ce îţi face !
1206
01:27:13,603 --> 01:27:16,188
Iubirea mea !
1207
01:27:17,564 --> 01:27:18,482
Bravo !
1208
01:28:02,780 --> 01:28:06,117
Vă închipuiţi cu una aşa
ce se poate face ?
1209
01:28:06,451 --> 01:28:09,079
Pe mine nu mă atrage să
mă regulez într-o valiză.
1210
01:28:09,204 --> 01:28:11,581
Am înţeles, sunteţi
bieţi oameni normali.
1211
01:28:11,748 --> 01:28:15,502
Gustul pentru diversitate şi rafinament
nu vă caracterizează. Mai bine aşa !
1212
01:28:15,669 --> 01:28:18,131
Împrumutaţi-mi 10.000 şi apoi
o să vă spun cum a fost.
1213
01:28:18,214 --> 01:28:21,008
Şi ce-o să faci cu 10.000 de lire.
Unde o duci ?
1214
01:28:21,301 --> 01:28:24,346
Fac "îl rigattino".
Haideţi, "cotizaţi".
1215
01:28:25,012 --> 01:28:27,056
Eu îţi dau 2000.
Bine.
1216
01:28:28,767 --> 01:28:29,853
Mulţumesc.
1217
01:28:30,299 --> 01:28:32,137
"Îl rigattino", cum îl numea
Mascetti
1218
01:28:32,137 --> 01:28:35,733
.. era un truc inventat de el pentru
a petrece noaptea cu balerine,
1219
01:28:35,902 --> 01:28:38,373
turiste în trecere, după care dispărea.
1220
01:28:41,112 --> 01:28:41,990
Intră !
1221
01:28:46,536 --> 01:28:48,120
Pot ? Vă rog.
1222
01:28:48,277 --> 01:28:50,360
Se prezentă alesei ca şi '
contele Mascetti
1223
01:28:50,456 --> 01:28:52,227
O asalta cu complimentele sale
1224
01:28:54,134 --> 01:28:56,329
O asigură că talentul său era
irosit într-un asemenea teatru mic
1225
01:28:57,124 --> 01:28:58,290
El cunoştea impresari celebri
1226
01:28:58,960 --> 01:29:02,735
se minuna că biata de ea era
cazată la o pensiune mizerabilă
1227
01:29:03,462 --> 01:29:05,769
şi o invită să se mute în
cel mai bun hotel din oraş.
1228
01:29:09,173 --> 01:29:10,695
Dragă..
1229
01:29:13,328 --> 01:29:16,016
fascinată de comportamentul
aristocratic al necunoscutului
1230
01:29:16,639 --> 01:29:18,497
o şansă neaşteptată
1231
01:29:19,008 --> 01:29:22,210
convinsă mai ales că mediul
luxos în care contele o introducea
1232
01:29:22,836 --> 01:29:26,102
nu îndrăznea să refuze bărbatului
nobil o noapte de dragoste şi de mulţumiri
1233
01:29:31,243 --> 01:29:33,726
Nu se uita la bani căci urma să
plătească cu sistemul "Rigattino"
1234
01:29:35,865 --> 01:29:39,216
care constă în a se trezi în
zorii următoarei zile, când toţi dormeau
1235
01:29:40,062 --> 01:29:44,462
îşi lua, o haină de hamal,
de la parter
1236
01:29:45,181 --> 01:29:46,716
lua ascensorul de serviciu
1237
01:29:47,299 --> 01:29:49,520
înhaţa valizele vreunui client
care pleca sau şosea
1238
01:29:55,886 --> 01:29:57,566
[i punea astfel capăt aventurii.
1239
01:29:59,035 --> 01:30:01,297
În schimb, de data aceea lucrul
îl implică mult mai mult
1240
01:30:33,127 --> 01:30:34,548
Dispăru.
Nu se mai ştiu nimic de el
1241
01:30:35,120 --> 01:30:37,916
Apoi, după o lună, împinsă mai
mult de foame decât de îngrijorare
1242
01:30:38,105 --> 01:30:39,868
veni să-l caute nevasta.
1243
01:30:40,231 --> 01:30:46,356
Am căutat s-o liniştim şi
apoi eliminând hotelurile păcălite deja
1244
01:30:47,132 --> 01:30:49,728
îl găsirăm la hotelul Pace din
Monte Casino
1245
01:30:50,211 --> 01:30:51,504
Bine, mulţumesc.
1246
01:30:51,962 --> 01:30:54,674
Domnul conte vă roagă să-l
aşteptaţi o clipă.
1247
01:30:54,799 --> 01:30:57,301
Coboară imediat. Avea bărbierul.
1248
01:30:58,595 --> 01:30:59,596
Mulţumim.Cu plăcere.
1249
01:31:07,354 --> 01:31:11,442
Băieţi, astea sunt camere de
150.000 pe zi.
1250
01:31:12,193 --> 01:31:16,030
Un apartament costă şi mai mult.
E doar cazarea !
1251
01:31:17,907 --> 01:31:20,619
Uite ! Are un palton nou !
1252
01:31:20,702 --> 01:31:25,123
Şi pantofii ! Să-l trăsnească Dumnezeu !
Ăia sunt pantofii lui Sassaroli.
1253
01:31:25,290 --> 01:31:29,253
I-a dat să le pună pingele anul
trecut şi nu i-a mai văzut.
1254
01:31:30,296 --> 01:31:33,632
Salut, băieţi !
Ce mai faceţi ? Ce veşti bune aveţi ?
1255
01:31:34,134 --> 01:31:37,720
Ai un paltonaş nou !
Da, unul de caşmir de marca Zanobetti.
1256
01:31:38,763 --> 01:31:42,058
O fi un milion.
În rate ! Şi hotelul ?
1257
01:31:42,268 --> 01:31:47,690
La prânz sunt 40.000 de căciulă.
Suntem în doi, deci 80.000.
1258
01:31:47,898 --> 01:31:52,695
Apoi e cina, apartamentul cu două băi,
salon, garderobă.
1259
01:31:52,987 --> 01:31:55,865
În fine în jur de..300, 350 pe zi
1260
01:31:56,032 --> 01:31:58,743
Cu micul dejun inclus !
Păi da !
1261
01:31:58,952 --> 01:32:01,288
Ai picat în cap ?
În situaţia ta !
1262
01:32:01,413 --> 01:32:03,540
Criminalule !
Dar cine plăteşte ? Ce ai făcut ?
1263
01:32:03,623 --> 01:32:07,253
Am găsit un cămătar !
Un mafiot !
1264
01:32:07,336 --> 01:32:10,088
Nu te gândeşti la familia
ta că nu mănâncă ?
1265
01:32:10,172 --> 01:32:14,385
Da, sunt un nenorocit, dar nu-mi pasă.
1266
01:32:14,802 --> 01:32:16,085
Am 55 de ani !
1267
01:32:16,085 --> 01:32:22,309
Vreţi să pricepeţi că viaţa
e doar una şi nu se întoarce înapoi ?
1268
01:32:22,310 --> 01:32:24,646
Timp de o lună am trăit ca pe vremuri
1269
01:32:24,813 --> 01:32:27,691
când conţii Mascetti ieşeau cu
Isotta Fraschini,
1270
01:32:27,774 --> 01:32:30,068
şoferul majordomul...
şi cu un urs brun
1271
01:32:30,153 --> 01:32:31,737
da, cu un urs brun ţinut de lesă.
1272
01:32:31,904 --> 01:32:35,825
În cinci ani am cheltuit tot
patrimoniul meu şi al neveste-mii Alice.
1273
01:32:36,075 --> 01:32:39,926
Calculat la preţurile de azi sunt
5 sau 6 miliarde.
1274
01:32:39,926 --> 01:32:41,079
Şi mă laud cu asta.
1275
01:32:41,080 --> 01:32:42,582
Mă laud, dragii mei.
1276
01:32:43,374 --> 01:32:47,671
Acum a apărut acel "păianjen"
care m-a întinerit cu 20 de ani !
1277
01:32:47,963 --> 01:32:52,134
Faceţi loc !
Mici burghezi, afacerişti şi filisteni !
1278
01:32:52,926 --> 01:32:56,764
Pentru ultima oară.
Contele vă salută şi plecă.
1279
01:32:58,391 --> 01:32:59,486
Aşteaptă-mă, darling !
1280
01:32:59,486 --> 01:33:01,606
Gaetano, adu-mi Ferrari-ul !
1281
01:33:05,774 --> 01:33:06,967
Nu vă faceţi griji !
1282
01:33:06,967 --> 01:33:10,820
Peste trei zile mă omor.
Mă arunc de pe terasă.
1283
01:33:10,821 --> 01:33:11,446
Adio.
1284
01:33:16,619 --> 01:33:17,370
O fi adevărat ?
1285
01:33:27,798 --> 01:33:30,843
Ce faci aici ? Am făcut "rigatino".
1286
01:33:31,051 --> 01:33:35,639
Trebuie să mă ţii ascuns
maxim trei sau patru zile. Te deranjează ? Nu.
1287
01:33:36,348 --> 01:33:39,310
Nu trebuia să te sinucizi ?
Ba da, dar ulterior m-am răzgândit.
1288
01:33:39,352 --> 01:33:42,563
Am făcut nişte socoteli şi am
înţeles că situaţia nu era aşa de dramatică.
1289
01:33:42,647 --> 01:33:44,441
Cu hotelul totul e aranjat.
1290
01:33:44,566 --> 01:33:47,861
Am făcut "rigatino" şi le-am lăsat
contorsionistă. O să se descurce ea.
1291
01:33:47,986 --> 01:33:52,115
Şi valizele astea ?
Sunt ale unui anumit Kruger.
1292
01:33:53,116 --> 01:33:57,329
Du-le la depozitul de la gară şi
cere o chitanţă
1293
01:33:57,830 --> 01:34:00,875
pe care apoi o trimiţi la hotel.
Anonim, bineînţeles.
1294
01:34:01,000 --> 01:34:05,046
Ce rămâne ? A, Ferrari-ul. Îl returnez.
O să pierd prima rată.
1295
01:34:05,130 --> 01:34:08,717
Îl returnezi tu ? Da.
Apoi nu mai trebuie să fac nimic ?
1296
01:34:08,967 --> 01:34:11,264
Cred că după ce ai făcut astea două lucruri
1297
01:34:11,264 --> 01:34:13,347
nu ne rămâne decât să ne
concentrăm pe porcul de cămătar.
1298
01:34:14,390 --> 01:34:18,185
Îi datorez mai puţin de 5 milioane
în cambiale, dar în afară de astea..
1299
01:34:18,268 --> 01:34:21,480
a vrut ca garanţie patru enciclopedii
deja plătite de clienţi.
1300
01:34:21,606 --> 01:34:24,818
Deci, înţelegi că trebuie să
le predau imediat, altfel ajung la închisoare.
1301
01:34:24,984 --> 01:34:28,196
Însă odată ce problema asta
e rezolvată, totul e aranjat.
1302
01:34:28,321 --> 01:34:30,909
Eventual mă spânzur în închisoare.
1303
01:34:31,492 --> 01:34:33,576
Şi cum îl cheamă pe cămătarul ăsta ?
1304
01:34:33,577 --> 01:34:36,205
Sabino Capogreco.
Dumnezeu să-l ultra-blesteme !
1305
01:34:38,791 --> 01:34:39,875
Mai cântăreşte odată.
1306
01:34:41,461 --> 01:34:42,211
Şi a treia oară.
1307
01:34:44,672 --> 01:34:48,093
Vezi ? E mai puţin cu şase grame.
De parcă n-am văzut ?
1308
01:34:48,927 --> 01:34:53,348
La o sută de grame de burtă, scade cu 6%.
De ce ar trebui să plătesc eu 6%?
1309
01:34:53,974 --> 01:34:59,021
La 300 de lire, 3 ori 6 fac 18, practic
se adună 20 de lire.
1310
01:34:59,230 --> 01:35:02,983
Faceţi cum doriţi, dom' Sabino
Ei, cum vreau ! Cum e !
1311
01:35:03,609 --> 01:35:04,611
Ţine.
1312
01:35:05,695 --> 01:35:07,739
Nu vrei să mi-l dai ?
Imediat.
1313
01:35:07,947 --> 01:35:11,034
Poftim.
Mulţumesc.Cu plăcere. La revedere !
1314
01:35:59,795 --> 01:36:01,881
Poftă bună, domnule cămătar.
1315
01:36:03,007 --> 01:36:07,470
Cine sunteţi ? Nu vă cunosc !
Prieteni, dle cămătar.
1316
01:36:07,846 --> 01:36:10,974
Care vor să vă avertizeze.
Ce anume ?
1317
01:36:11,641 --> 01:36:13,810
Împingeţi lumea la disperare
1318
01:36:13,846 --> 01:36:15,979
Dar un nobil scăpătat, înainte
de a merge la închisoare
1319
01:36:16,020 --> 01:36:18,565
.. poate ajunge în stare să
comită un act disperat.
1320
01:36:19,858 --> 01:36:22,739
Am înţeles !
Va trimite Mascetti.
1321
01:36:22,883 --> 01:36:25,488
Îmi spuneţi că vrea să se sinucidă
1322
01:36:25,489 --> 01:36:29,160
Toţi spun"Mă omor" dar apoi
nu se omoară nimeni.
1323
01:36:31,370 --> 01:36:34,582
Şi chiar dacă se omoară mă
doare în pulă.
1324
01:36:35,375 --> 01:36:41,423
Am enciclopediile ca garanţie.
Le vând alea şi suntem chit.
1325
01:36:41,632 --> 01:36:44,134
Domnule cămătar,
nu spuneam că vrea să se omoare.
1326
01:36:44,217 --> 01:36:49,932
Spuneam că vrea să vă omoare pe dvs
"Pericolul e meseria mea".
1327
01:36:50,266 --> 01:36:54,896
Şi căraţi-vă. Lăsaţi-mă în pace
Vreau să mănânc liniştit.
1328
01:36:55,355 --> 01:37:00,194
Ascultaţi, sunt un comerciant,
trec la probleme practice. Am un bar-restaurant.
1329
01:37:00,360 --> 01:37:04,865
Dvs îi restituiţi enciclopediile
şi noi vă plătim cambialele. Bine ?
1330
01:37:06,074 --> 01:37:10,120
Ce aveţi de pierdut ?
E un om de ştiinţă, un chirurg celebru
1331
01:37:10,371 --> 01:37:15,418
cel din spatele dvs e arhitect,
şeful oficiului tehnic din Primărie.
1332
01:37:16,419 --> 01:37:18,463
Cum vedeţi, aveţi multe garanţii.
1333
01:37:20,215 --> 01:37:25,804
Şi dacă accept, ce câştig ?
Fără câştig, afacerea e în pierdere.
1334
01:37:25,972 --> 01:37:28,891
Dacă nu acceptaţi, puteţi fi sigur
c-o să primiţi câteva şuturi în cur.
1335
01:37:28,974 --> 01:37:32,853
Am primit o grămadă de şuturi în cur !
Am făcut bătătură !
1336
01:37:33,062 --> 01:37:35,898
Fiţi atent !
Alt mălai nu ne luaţi !
1337
01:37:37,016 --> 01:37:38,922
Era un "os" mult mai tare decât noi
1338
01:37:39,621 --> 01:37:43,212
Şi la urmă a trebuit să declarăm în scris
că ne angajăm să îi furnizăm
1339
01:37:43,450 --> 01:37:46,797
un anumit număr de prestaţii în natură
după profesia şi posibilitatea fiecăruia
1340
01:37:47,342 --> 01:37:48,568
În felul ăsta îl salvarăm pe Mascetti,
1341
01:37:48,568 --> 01:37:53,342
însă pentru noi începu o viaţă
de persecuţii şi chinuri
1342
01:38:01,677 --> 01:38:02,636
Ce e ?
1343
01:38:03,053 --> 01:38:08,517
Ce e ? Cafeaua e diluata şi
gogoaşa e de ieri. "Schimbare"
1344
01:38:13,772 --> 01:38:16,484
Mai durează mult povestea asta ?
Mai e destul !!
1345
01:38:16,609 --> 01:38:20,988
Contractul prevede şase luni de
capuccini bune şi gogoşi calde.
1346
01:38:23,040 --> 01:38:25,052
După 20 de zile nevastă-mea
nu mai putea suporta.
1347
01:38:25,742 --> 01:38:27,956
Şi după o lună deja Sassaroli
se gândea
1348
01:38:27,956 --> 01:38:30,039
cum să-l elimine cu o
perfuzie venoasă de "curaro".
1349
01:38:30,040 --> 01:38:32,293
Bine. Îmbrăcaţi-vă.
Şi tensiunea ?
1350
01:38:32,418 --> 01:38:36,380
V-am măsurat-o acum cinci zile.
Sunteţi sănătos ca un rechin.
1351
01:38:36,505 --> 01:38:38,883
Înţelegerea e:
Vizite complete şi amănunţite.
1352
01:38:39,884 --> 01:38:41,803
Doctor Melchiori, vă rog.
1353
01:38:43,513 --> 01:38:45,186
Măsuraţi-i tensiunea.
1354
01:38:45,186 --> 01:38:48,632
Pe el nu-l cunosc.
Îl vreau pe medicul primar !
1355
01:38:52,631 --> 01:38:55,771
Din fericire căzu picătura care
umplu paharul
1356
01:39:01,157 --> 01:39:03,785
Alo ? Unde e profesorul ?
Da, o clipă.
1357
01:39:06,371 --> 01:39:08,623
Profesore.
Mulţumesc, soră.
1358
01:39:11,042 --> 01:39:13,504
Cine e ?
Sunt Sabino Capogreco. ("şeful grec"}
1359
01:39:13,796 --> 01:39:16,632
Ştii ce oră e ? Două şi jumătate !
1360
01:39:17,299 --> 01:39:21,179
Dom Sabino, mereţi în pulă !
Dar mă simt rău !
1361
01:39:22,848 --> 01:39:23,514
Alo ?
1362
01:39:24,182 --> 01:39:26,476
Ce simţiţi ? O mică durere.
1363
01:39:26,684 --> 01:39:29,563
O mică durere unde ?
Aici, la rinichi.
1364
01:39:29,771 --> 01:39:32,023
Ahi ! Ahi ! Ahi !
Ce e ?
1365
01:39:32,441 --> 01:39:35,653
O, Doamne.
Dar ce e ?
1366
01:39:36,069 --> 01:39:40,450
Nu vă speriaţi. Rămâneţi nemişcat.
Am eu grijă imediat.
1367
01:39:41,075 --> 01:39:44,328
Vă trimit imediat ambulanţa.
Internare de urgenţă !
1368
01:39:46,139 --> 01:39:47,779
În ziua următoare,
în timp ce se completa formularul loto
1369
01:39:48,362 --> 01:39:50,075
Sassaroli îşi făcu o intrare triumfală
1370
01:39:50,510 --> 01:39:52,338
şi ne anunţă cu tonul trompetelor
din "Aida"
1371
01:39:52,629 --> 01:39:55,341
Băieţi ! Îl avem la mână !
1372
01:39:55,507 --> 01:39:58,969
L-am legat de pat. O să îl facem
să ne plătească totul, până la ultima...
1373
01:39:59,512 --> 01:40:00,638
Răzbunare !
1374
01:40:01,138 --> 01:40:09,981
"Da, răzbunare, groaznică răzbunare
a acestui suflet e singura dorinţă"
1375
01:40:10,398 --> 01:40:18,865
"ora pedepsei tale fatale se apropie"
1376
01:40:23,579 --> 01:40:27,124
"Fraţi ai Italiei, Italia se deşteaptă
(imnul Italiei) "
1377
01:40:27,417 --> 01:40:31,171
"cu coiful lui Scipio (Africanul)
şi-a împodobit capul"
1378
01:40:31,296 --> 01:40:34,216
Contorsionista ! Ocupaţi-vă de ea.
Raffaello !
1379
01:40:34,299 --> 01:40:35,550
Cea cu valiza.
1380
01:40:35,593 --> 01:40:37,803
Bună seară.
Ce doriţi ?
1381
01:40:37,887 --> 01:40:41,057
Raffaello, unde e ? Contele era aici înainte.
1382
01:40:41,390 --> 01:40:45,228
Trebuie că s-a dus puţin la toaletă.
Îl chem imediat.
1383
01:40:48,440 --> 01:40:50,194
Ocupat, nu ?
1384
01:40:50,214 --> 01:40:52,360
Domnule conte, e o domnişoară
drăguţă care vă căuta.
1385
01:40:52,361 --> 01:40:55,160
Scroafă de mă-ta !
A ta !
1386
01:40:55,196 --> 01:40:58,283
Rafaello ! Carmensita, iubito.
Dar unde dispăruseşi ? Eu ?
1387
01:40:58,325 --> 01:41:02,206
Da ! Te căutasem în hotel,
peste tot, nu te-am găsit.
1388
01:41:02,206 --> 01:41:03,163
Da, aşa e.
1389
01:41:03,164 --> 01:41:07,627
Eram disperat. Întreba mereu
"Unde o fi dispărut Carmensita ?
1390
01:41:07,663 --> 01:41:09,712
Eu umblat mult.
Mult umblat.
1391
01:41:09,754 --> 01:41:12,841
E noroc că găsit bilet în buzunarul tău.
1392
01:41:12,924 --> 01:41:16,177
Cu adresa de aici
Uite A, contul !
1393
01:41:16,428 --> 01:41:19,973
Dacă s-ar plăti contul în restaurantul
ăsta anumite lucruri nu s-ar întâmpla.
1394
01:41:20,057 --> 01:41:23,143
Dar de ce tu plecat ?
Nu telefonat ! Nimic !
1395
01:41:23,435 --> 01:41:25,605
Iubito, eu sunt un om de afaceri.
1396
01:41:25,647 --> 01:41:28,357
Blândă la supercazzola
prematurata, ceva legat de cecuri
1397
01:41:28,566 --> 01:41:31,987
Tapia tapioca tapiocaterapia,
dollari, sterline..
1398
01:41:32,279 --> 01:41:35,949
leg şiret pantofi, pantofi
leg şiret, hotel. Dar tu ?
1399
01:41:36,366 --> 01:41:40,204
M-au aruncat afară din hotel.
Ce oameni ! E absurd.
1400
01:41:40,371 --> 01:41:43,040
Mi-au lăsat doar valiza cu care lucrez.
1401
01:41:43,541 --> 01:41:48,797
Uite goală, nimic !
Le arăt eu acum. Merg la hotel.
1402
01:41:48,922 --> 01:41:52,258
NU ! Tu oprit.
Am înţeles tine. Nu sunt proastă.
1403
01:41:52,383 --> 01:41:54,719
Tu vrei fugi, obosit de mine.
1404
01:41:55,137 --> 01:41:56,763
Dar nu mişc de aici.
1405
01:41:56,847 --> 01:42:01,477
Pierdut tot, haina, blană, inelul,
contractul meu de lucru.
1406
01:42:01,685 --> 01:42:05,356
Ce fac acum ? Ce muncă făceaţi,
domnişoară ? (spân)
1407
01:42:05,815 --> 01:42:08,108
Chiar, dvs n-o cunoaşteţi, dle agent.
1408
01:42:08,233 --> 01:42:11,571
E dl Sassaroli, un mare impresar.
1409
01:42:11,696 --> 01:42:15,158
Domnişoara e o mare contorsionistă
şi cu valiza asta
1410
01:42:15,325 --> 01:42:18,663
face un număr într-adevăr excepţional !
1411
01:42:19,122 --> 01:42:21,205
Internaţional !
N-am mai văzut nimic asemănător !
1412
01:42:21,206 --> 01:42:22,791
Sunt foarte încântat, domnişoară.
(Spaniolă)
1413
01:42:24,543 --> 01:42:27,213
Ce număr e ?
Extraordinar.
1414
01:42:27,380 --> 01:42:31,468
Se răsuceşte în jurul ei şi
intră în valijoara asta.
1415
01:42:32,427 --> 01:42:34,721
Şi se aşa închisă.
Nu se poate.
1416
01:42:34,846 --> 01:42:38,517
Cum să nu ?
Am văzut-o cu toţii.De altfel valiza e aici.
1417
01:42:38,850 --> 01:42:42,354
Arată-i-o.
Da ! Să mutăm totul.
1418
01:42:43,272 --> 01:42:46,067
Sassaroli, dar ce aveţi de gând ?
Aşteaptă, să vedem.
1419
01:42:46,233 --> 01:42:50,613
Ce să vedem ?
Aşa vei avea o recomandare. Unde ?
1420
01:42:51,156 --> 01:42:54,284
Pentru lanţul circurilor mele,
los Circos Sassaroles.
1421
01:42:54,951 --> 01:42:56,870
Bineînţeles, nu vă promit nimic.
1422
01:42:57,036 --> 01:42:59,790
Mai întâi să văd.
Sunteţi liberă ?
1423
01:42:59,915 --> 01:43:03,919
Bineînţeles că e liberă.
Haide, arată-i domnului.
1424
01:43:04,086 --> 01:43:04,962
Nu, băieţi..
1425
01:43:05,796 --> 01:43:09,759
Doar nu vrei să-i opreşti cariera.
Are un viitor în acea valiză.
1426
01:43:10,551 --> 01:43:13,721
Şi cum poate respira ?
Sunt găuri !
1427
01:43:14,430 --> 01:43:17,892
Atunci domnişoară, bine.
Poftiţi.
1428
01:43:18,727 --> 01:43:21,772
Nu pot lucra fără muzică.
Muzică ? Imediat
1429
01:43:21,813 --> 01:43:24,692
Muzica ! Imediat merg la tonomat.
1430
01:43:24,775 --> 01:43:26,819
Bine. Mulţumesc.
1431
01:43:28,529 --> 01:43:31,783
Atmosfera e pregătită.
1432
01:43:33,785 --> 01:43:35,745
E extraordinară, domnule.
1433
01:43:36,454 --> 01:43:39,082
N-am mai văzut aşa ceva. Te rog.
1434
01:43:40,125 --> 01:43:41,085
Haide.
1435
01:43:43,128 --> 01:43:46,632
Atenţie ! Bravo ! Linişte !
1436
01:44:01,606 --> 01:44:03,733
Bine haideţi, repede.
1437
01:44:03,943 --> 01:44:05,652
Repede.
1438
01:44:07,863 --> 01:44:09,490
Rapid că pleacă !
1439
01:44:09,532 --> 01:44:12,076
Fugi ! Hai că plecă !
1440
01:44:14,370 --> 01:44:15,830
Rezolvată.
1441
01:44:22,378 --> 01:44:23,421
E aici ?
1442
01:44:23,546 --> 01:44:24,923
E foarte clar.
1443
01:44:29,470 --> 01:44:32,306
Atunci de ce ai făcut "ai, ai, ai" ?
1444
01:44:32,806 --> 01:44:36,143
Pot să ştiu ce e ? Ce am ? E grav ?
1445
01:44:36,727 --> 01:44:39,439
Nu, nu e chiar disperat.
1446
01:44:39,564 --> 01:44:42,818
Disperat ? Aveţi rude ? De ce ?
1447
01:44:43,443 --> 01:44:47,614
Pentru că cred că ar fi bine
să îi anunţaţi.
1448
01:44:47,823 --> 01:44:49,533
Ce să-i anunţ ?
1449
01:44:49,616 --> 01:44:51,994
Că e nevoie de o operaţie urgentă.
1450
01:44:52,036 --> 01:44:53,287
Şi serioasă.
1451
01:44:53,745 --> 01:44:56,124
Vedeţi "Troiaii" ăştia ?
1452
01:44:56,540 --> 01:44:57,708
Troiai ? (troia=scroafă, curvă)
Ce sunt ?
1453
01:44:57,875 --> 01:45:02,213
Rinichii dvs dreptul şi stângul.
Trebuie să-i transportăm.
1454
01:45:02,589 --> 01:45:05,551
Dar ce, glumiţi ?
Cum să trăieşti fără rinichi ?
1455
01:45:05,676 --> 01:45:06,635
Se moare !
1456
01:45:07,427 --> 01:45:09,638
Să nu ne grăbim cu concluziile.
1457
01:45:09,722 --> 01:45:12,182
Situaţia e gravă dar nu disperată.
Am spus-o deja.
1458
01:45:12,266 --> 01:45:15,727
Trebuie să găsim un donator de rinichi
pentru un transplant.
1459
01:45:16,020 --> 01:45:18,106
Donator înseamnă că îl dă cadou ?
1460
01:45:18,189 --> 01:45:19,857
Cum, unul se lipseşte de un rinichi şi
vreţi s-o facă pe gratis ?
1461
01:45:19,899 --> 01:45:22,694
Ar fi un mare fraier !
1462
01:45:22,735 --> 01:45:27,031
Aş avea pe cineva, pe un nepot,
un parazit, un puturos.
1463
01:45:27,991 --> 01:45:31,579
L-am şi dezmoştenit.
Aş putea să fac o mică schimbare
1464
01:45:31,787 --> 01:45:34,414
la testament şi să-l plătesc când
moare taică-su.
1465
01:45:34,582 --> 01:45:37,877
Mai ales că mi s-a spus că transplanturile
între rude
1466
01:45:37,919 --> 01:45:40,671
sunt acceptate mai bine.
Teorii depăşite.
1467
01:45:40,796 --> 01:45:44,092
De fapt e exact pe dos.
Cercetări mai recente au demonstrat
1468
01:45:44,175 --> 01:45:48,555
că transplanturile între rudele
apropiate e ca şi în căsătorii:
1469
01:45:48,722 --> 01:45:51,433
Rezultă avorturi.
Respingere sigură sută la sută.
1470
01:45:51,517 --> 01:45:54,603
Atunci e nevoie să găsim neapărat
un străin.
1471
01:45:54,687 --> 01:45:55,896
Îmi daţi voie ?
1472
01:45:59,233 --> 01:46:03,029
Dar e chiar adevărat ?
Amândoi ? Din păcate, da.
1473
01:46:04,030 --> 01:46:07,700
Bietul Sabino, chiar îmi pare rău.
1474
01:46:07,825 --> 01:46:10,370
Cine ar fi spus, un bărbat
atât de plin de viaţă, de activitate.
1475
01:46:10,704 --> 01:46:12,164
Chiar aşa e viaţa
1476
01:46:12,206 --> 01:46:15,125
într-o zi suntem aici,
în cealaltă în mormânt. Curaj.
1477
01:46:15,293 --> 01:46:17,836
Ce mormânt !
Am nevoie doar de cineva
1478
01:46:17,961 --> 01:46:20,380
care să-mi dea un rinichi.
Asta mi-a zis.
1479
01:46:20,506 --> 01:46:22,717
Ai în 24 de ore.
Plătind.
1480
01:46:22,800 --> 01:46:24,678
Viaţa nu are preţ.
1481
01:46:25,469 --> 01:46:29,682
De ce ? Are nevoie de un rinichi ?
Şi dacă-l găseşte e salvat ?
1482
01:46:29,892 --> 01:46:31,809
Sigur, sută la sută.
1483
01:46:32,686 --> 01:46:33,897
Dar atunci, Sabino, vi-l dau eu.
1484
01:46:34,022 --> 01:46:36,106
Cum, m-aţi ajutat când am avut nevoie !
1485
01:46:36,107 --> 01:46:38,901
Şi acum sunt aici !
1486
01:46:39,235 --> 01:46:41,446
Cu cât sunteţi dispus să mă recompensaţi ?
1487
01:46:41,862 --> 01:46:45,492
Cu cât se plăteşte pe piaţă un rinichi ?
1488
01:46:45,617 --> 01:46:47,702
Care "Eh".
Costă milioane !
1489
01:46:47,952 --> 01:46:51,665
Nu, Sabino, să facem o treabă.
Îmi rupeţi "cambialinele".
1490
01:46:51,790 --> 01:46:55,544
Şi eu vă dau rinichiul. Nu scoateţi
nici un ban din buzunar şi suntem chit
1491
01:46:55,585 --> 01:46:57,796
Am rinichi buni !
Vreţi să mă vedeţi pişându-mă ?
1492
01:46:57,838 --> 01:47:00,049
Stai blând !
E nevoie de un donator de sânge
1493
01:47:00,133 --> 01:47:01,842
pentru o operaţie aţa de dificilă.
Da, aşa e.
1494
01:47:02,009 --> 01:47:05,680
Nu asta e important acum.
Ba da.
1495
01:47:05,763 --> 01:47:08,808
Nu e aşa de simplu cum credeţi dvs.
Aveţi o grupă sanguină foarte rară.
1496
01:47:08,850 --> 01:47:10,894
X-1-2. (loto)
1497
01:47:11,310 --> 01:47:14,064
Cum ?
- X-1-2.
1498
01:47:14,356 --> 01:47:16,024
Dar e grupa mea !
1499
01:47:16,108 --> 01:47:18,068
Ca să vezi ce întâmplare !
1500
01:47:18,235 --> 01:47:21,989
Da, e grupa mea sanguină !
Îi fac eu transfuzia de sânge.
1501
01:47:22,573 --> 01:47:25,118
Dom Sabino, v-aţi născut
"cu o lingură de aur în gură".
1502
01:47:26,411 --> 01:47:29,789
Curaj, curaj !
Injecţii coagulante în seara asta,
1503
01:47:29,872 --> 01:47:32,917
o bună clismă evacuatoare
şi ne vedem mâine dimineaţă
1504
01:47:33,001 --> 01:47:36,421
la ora şapte, pe masă operatorie.
Ce bine !
1505
01:47:37,830 --> 01:47:40,595
Dom Sabino primi tratamente evacuatorii
1506
01:47:41,177 --> 01:47:43,494
dar bineînţeles, pe masa de operaţie
nu ajunse niciodată
1507
01:47:44,286 --> 01:47:46,448
O bună injecţie făcută de anestezist
îl expedie în lumea viselor
1508
01:47:46,448 --> 01:47:49,209
cât timp era necesar ca să fie
înfăşat ca un nou născut,
1509
01:47:49,210 --> 01:47:50,985
toţi aşteptând trezirea sa.
1510
01:47:54,524 --> 01:47:56,109
S-a trezit.
1511
01:48:05,411 --> 01:48:07,579
Treziţi-vă, Treziţi-vă !
1512
01:48:08,122 --> 01:48:10,166
Mă auziţi ? Cine sunt eu ?
1513
01:48:14,837 --> 01:48:17,048
Professor Sassaroli. Bravo !
1514
01:48:17,174 --> 01:48:18,842
Professor Sassaroli. Bravo !
1515
01:48:19,050 --> 01:48:21,094
Câte sunt astea ? Trei.
1516
01:48:21,762 --> 01:48:25,725
Bravo, sunteţi foarte lucid.
1517
01:48:26,809 --> 01:48:30,354
Surâdeţi. Aşa.
Am murit ?
1518
01:48:30,604 --> 01:48:33,817
Cum să muriţi ?
Totul e în regulă. Totul e perfect.
1519
01:48:34,650 --> 01:48:36,736
Sunteţi salvat.
Sunt salvat ?
1520
01:48:36,819 --> 01:48:39,156
Peste câteva zile
"vă întoarceţi în circulaţie".
1521
01:48:39,239 --> 01:48:41,992
Şi trebuie să le mulţumiţi
acestor prieteni ai dvs.
1522
01:48:43,285 --> 01:48:44,495
Ce au ?
1523
01:48:44,620 --> 01:48:48,624
Cum ce au ? S-au lăsat "dezmembraţi"
pentru dvs. Chiar şi el.
1524
01:48:48,708 --> 01:48:50,877
V-a donat o bucată de piele
de pe bucă lui
1525
01:48:50,960 --> 01:48:52,548
ca să fac operaţie plastică pentru cicatrice.
1526
01:48:52,588 --> 01:48:54,672
N-o să se mai vadă absolut nimic !
1527
01:48:54,673 --> 01:48:58,844
Au, cum mai arde !
Nu pot nici măcar să stau întins.
1528
01:48:59,261 --> 01:49:02,056
Ce, mi-aţi lipit o bucată de piele
din curul lui ?
1529
01:49:02,181 --> 01:49:04,516
Bineînţeles, el v-a donat un rinichi,
eu v-am dat curul.
1530
01:49:06,393 --> 01:49:07,853
Dacă aş fi ştiut că durea aşa de tare
1531
01:49:07,978 --> 01:49:11,524
s-o credeţi dvs că vă dădeam un rinichi.
Pentru că eu vi l-am dat !
1532
01:49:11,732 --> 01:49:13,526
Ce durere !
Ce durere ?!
1533
01:49:13,735 --> 01:49:16,279
Mie mi i-au scos pe amândoi
şi nu simt nimic !
1534
01:49:16,362 --> 01:49:18,907
Ştiţi, dom Sabino, sunteţi un
caz special.
1535
01:49:19,032 --> 01:49:21,702
Mi-au cerut să fac o dare
de seamă pentru o revistă ştiinţifică.
1536
01:49:21,744 --> 01:49:24,454
Cu fotografii.
Pe gratis nu mă fotografiez !
1537
01:49:24,704 --> 01:49:28,500
Nu vă puteţi retrage.
E o obligaţie ştiinţifică şi civilă. Atenţie !
1538
01:49:28,834 --> 01:49:32,588
Toţi donatorii în jurul pacientului
pentru o fotografie a revistei.
1539
01:49:32,672 --> 01:49:34,549
Nu mi se mai scoală !
Rapid ! Rapid !
1540
01:49:34,716 --> 01:49:37,677
Ce mă doare rinichiul !
Cu ilustrul medic
1541
01:49:37,802 --> 01:49:39,345
şi pacientul salvat.
1542
01:49:39,429 --> 01:49:42,140
Iată-mă.
Un surâs frumos !
1543
01:49:43,725 --> 01:49:45,999
Bineînţeles Sassaroli a scurtat
la maxim convalescenţele noastre
1544
01:49:46,522 --> 01:49:50,884
şi ne externă pe toţi.
Vindecaţi complet gata să sărbătorim vindecarea
1545
01:49:50,884 --> 01:49:55,149
cu o veselă hoinăreală şi o
masă copioasă la un han din împrejurimi
1546
01:49:55,807 --> 01:49:58,686
bineînţeles, pe cheltuiala lui
Don Sabino, cămătarul
1547
01:50:00,244 --> 01:50:01,828
Acum vă pişaţi bine ?
1548
01:50:01,953 --> 01:50:03,246
Şi înainte.
1549
01:50:03,288 --> 01:50:06,625
Atunci trebuie să ne mulţumiţi
tuturor că v-am redat vieţii.
1550
01:50:06,750 --> 01:50:10,504
Cu o cină bună, o băută bună
şi un foc frumos.
1551
01:50:10,755 --> 01:50:12,339
Ce foc ?
1552
01:50:12,589 --> 01:50:16,260
Un foc cu acele cambiale,
în schimbul rinichiului pe care vi l-am dat.
1553
01:50:16,427 --> 01:50:20,057
După cum era pactul.
Care pact ?
1554
01:50:20,307 --> 01:50:23,685
Ştiu tot ce aţi spus voi,
dar eu n-am promis nimic.
1555
01:50:23,893 --> 01:50:28,441
Şi apoi, ca să fiu mărinimos,
pot să renunţ poate, la dobândă
1556
01:50:28,607 --> 01:50:31,944
dar niciodată la capital.
Dar cum, ticălosule
1557
01:50:31,986 --> 01:50:34,571
îţi înghiţi cuvintele ?
Dar n-am vorbit niciodată !
1558
01:50:34,656 --> 01:50:37,450
Broscoi (râios) împuţit !
Şi eu eram de faţă..
1559
01:50:37,575 --> 01:50:39,702
Şi eu eram prezent !
Toţi eram prezenţi.
1560
01:50:39,744 --> 01:50:42,372
Toţi suntem martori !
Ce spuneţi, ce spuneţi ?
1561
01:50:42,539 --> 01:50:46,335
Toate sunt promisiuni smulse cu forţa.
Aţi profitat de un bolnav.
1562
01:50:46,501 --> 01:50:49,755
Asta aţi spus-o voi.
Aţi profitat de un biet om
1563
01:50:49,880 --> 01:50:52,427
care era pe punctul de a muri.
1564
01:50:52,801 --> 01:50:54,884
Şi cică eu sunt cămătarul, vampirul ?
1565
01:50:54,885 --> 01:50:57,847
Dar eu vă denunţ, vă denunţ în chestură.
1566
01:50:58,097 --> 01:51:00,266
Pe toţi cinci cât sunteţi !
1567
01:51:00,349 --> 01:51:02,518
Opreşte.
1568
01:51:04,897 --> 01:51:07,649
Dă-te jos imediat, broscoi scârbos.
1569
01:51:07,732 --> 01:51:11,112
Vierme mizerabil !
Afară !
1570
01:51:11,528 --> 01:51:14,198
Sigur că cobor, oricum mă scăpă
căcarea.
1571
01:51:14,657 --> 01:51:17,117
De trei zile nu mă cac.
1572
01:51:17,201 --> 01:51:19,579
Şobolan futălău.
Vă salut !
1573
01:51:19,662 --> 01:51:22,456
Da, adio.
Cine vrea să te mai vadă ?
1574
01:51:25,085 --> 01:51:28,610
Şi îl lăsăm să ne scape aşa ?
Mai bine să-l pierdem decât să-l găsim !
1575
01:51:28,756 --> 01:51:30,883
Nu, o clipă.
Mă laşi să cobor ?
1576
01:51:33,427 --> 01:51:34,095
Aşa.
1577
01:51:45,011 --> 01:51:46,261
Ce e geniul ?
1578
01:51:46,261 --> 01:51:49,904
Fantezie, intuiţie, o scurtătură
de ochi şi viteza de execuţie
1579
01:52:26,462 --> 01:52:27,610
Te-ai prins ?
1580
01:52:35,368 --> 01:52:37,412
Băieţi, acum ne vom distra.
1581
01:52:37,997 --> 01:52:39,498
I l-am luat !
1582
01:52:57,893 --> 01:52:58,852
Unde e ?
1583
01:53:02,774 --> 01:53:03,816
O, Doamne, ce e ?
1584
01:53:08,613 --> 01:53:09,865
Dumnezeule !
1585
01:53:15,454 --> 01:53:16,997
Haideţi, mişcaţi-vă !
1586
01:53:19,500 --> 01:53:23,003
Haideţi, nu suntem câini
râioşi ca şi dvs.
1587
01:53:23,045 --> 01:53:26,257
V-am aşteptat.
Haideţi.
1588
01:53:27,299 --> 01:53:30,136
Noi suntem persoane educate,
Noi suntem omenoşi.
1589
01:53:31,596 --> 01:53:34,599
Haideţi repede, urcaţi.
1590
01:53:44,235 --> 01:53:47,780
Cum ? Nu vă simţiţi bine ? Ce e ?
1591
01:53:47,905 --> 01:53:49,657
Chiar, e palid !
1592
01:53:49,782 --> 01:53:51,034
Poate îl doare rana.
1593
01:53:51,159 --> 01:53:53,036
Doar n-o fi vreo problemă ulterioară ?
1594
01:53:53,119 --> 01:53:55,413
S-ar putea.
Nu se ştie. Cum va simiţi ?
1595
01:53:55,621 --> 01:54:00,460
Nu ştiu, nu înţeleg.
Eram sigur că l-am făcut.
1596
01:54:00,544 --> 01:54:03,005
Constipaţie ? Nici pomeneală.
Diaree ?
1597
01:54:03,089 --> 01:54:06,884
Nu, a fost normal.
Totul normal.
1598
01:54:07,092 --> 01:54:10,638
Dacă v-o spun eu, înseamnă că e adevărat, nu ?
Şi atunci ?
1599
01:54:11,263 --> 01:54:13,850
Atunci nu era nimic.
1600
01:54:14,183 --> 01:54:15,727
Nimic ? Dar cum nimic ?
1601
01:54:15,894 --> 01:54:19,022
Nu era. L-am făcut, eu l-am făcut.
Mă uit...
1602
01:54:19,106 --> 01:54:21,400
şi nu era. Nu era.
Pe pământ nu era nimic.
1603
01:54:21,483 --> 01:54:23,424
Pe pământ nu era nimic !
Ahi-ahi-ahi-ahi-ahia !
1604
01:54:23,507 --> 01:54:25,008
Ce.
- Ahi-ahi-ahi-ahi-ahia ?
1605
01:54:25,008 --> 01:54:26,573
Eu n-am mai auzit aşa ceva
Şi totuşi sunt douăzeci de ani.
1606
01:54:26,615 --> 01:54:29,742
Că mă ocup de cronica neagră.
Nu ştiu ce să zic.
1607
01:54:29,825 --> 01:54:31,577
Profesore, ce s-a putut întâmpla ?
1608
01:54:31,702 --> 01:54:35,039
Ahi-ahi-ahia !
Ce Ahi-ahi-ahia ? O luăm de la început ?
1609
01:54:35,164 --> 01:54:38,419
Caz tipic de "defecaţio isterică".
Pacientul are impresia clară, netă..
1610
01:54:38,585 --> 01:54:40,128
că a defecat dar nu a eliminat nimic.
1611
01:54:40,838 --> 01:54:42,756
Da, ca şi graviditatea isterică.
1612
01:54:42,965 --> 01:54:45,509
Da, ceva în genul ăsta.
Dar e grav ?
1613
01:54:45,760 --> 01:54:49,472
Depinde. Rectul e atins
de "Atonia isterică".
1614
01:54:49,889 --> 01:54:52,600
Dacă nu se deblochează totul e terminat.
Dar apoi se deblochează ?
1615
01:54:52,642 --> 01:54:53,851
Niciodată !
Niciodată ?
1616
01:54:54,352 --> 01:54:58,022
Adică e nevoie să fie ajutat să
se deblocheze. E nevoie de un transplant anal.
1617
01:54:58,190 --> 01:55:00,276
Şi apoi trebuie intervenit imediat.
1618
01:55:01,360 --> 01:55:03,987
Ahi-ahi-ahia, poate încă
mai avem timp, băieţi.
1619
01:55:04,029 --> 01:55:05,238
Batista albă !
1620
01:55:05,405 --> 01:55:07,992
S-o întindem ! La clinică !
1621
01:55:10,536 --> 01:55:13,331
Dar unde găsim un donator
de "gaură de cur" ?
1622
01:55:13,414 --> 01:55:14,833
Eu pot să-i dau jumătate.
Însă înainte mergem la notar !
1623
01:55:19,843 --> 01:55:21,165
De atunci au trecut şapte ani
1624
01:55:21,741 --> 01:55:24,568
Azi ne aflăm într-unul din acele
momente de depresie, de criză
1625
01:55:24,997 --> 01:55:28,689
unul din cele e care bietul
Perozzi le chema "Constatarea nimicului din noi"
1626
01:55:29,355 --> 01:55:31,672
în schimb Necchi spune că suntem
patru fraieri
1627
01:55:32,172 --> 01:55:34,990
În fine, într-o zi ca şi asta
fiecare ar fi mai bine să stea singur
1628
01:55:35,666 --> 01:55:38,380
[n schimb stăm împreună,
chiar dacă nu avem nimic să ne spunem
1629
01:55:39,267 --> 01:55:41,885
... ne simţim bine,
viaţa e oricum frumoasă
1630
01:55:42,417 --> 01:55:44,077
viitorul e plin de promisiuni
1631
01:55:44,739 --> 01:55:47,868
La Gambrinus"vremea puţelor".
1632
01:55:49,203 --> 01:55:54,459
La Excelsior "Vremea Homălăilor".
La Odeon..
1633
01:55:54,584 --> 01:55:56,961
O, iluminatule, nu ţi-e ruşine,
la vârsta ta şi cu poziţia ta socială ?
1634
01:55:57,170 --> 01:56:00,841
Un om de valoarea ta face asemenea
glume de doi bani.
1635
01:56:00,924 --> 01:56:03,593
Tocmai pentru că sunt o persoană
valoroasă pot să-mi permit să mă prostesc
1636
01:56:03,760 --> 01:56:06,513
Lumea care nu valorează nimic.
1637
01:56:06,555 --> 01:56:08,807
Cei ca şi voi, nu şi-o poate permite.
1638
01:56:08,890 --> 01:56:12,353
Ce, crezi că valorezi mai mult
decât mine ? Bineînţeles.
1639
01:56:12,520 --> 01:56:16,107
Nu uita că familia mea apare în
analele florentine încă din 1191
1640
01:56:16,148 --> 01:56:20,319
Aveam o carieră ? Deasupra
Figline Valdarno.
1641
01:56:20,779 --> 01:56:24,157
Şi două vile în oraş
în timp ce voi încă eraţi
1642
01:56:24,449 --> 01:56:27,744
robii pământului şi ai rahaţilor.
1643
01:56:27,912 --> 01:56:29,623
Poveştile nu servesc la nimic.
1644
01:56:29,705 --> 01:56:31,789
În ziua de azi fiecare lucru
are o valoare de piaţă.
1645
01:56:31,790 --> 01:56:34,002
De ce ?
Tu cât valorezi pe piaţă ?
1646
01:56:34,168 --> 01:56:36,337
Este şi o piaţă de oameni ?
Sigur..
1647
01:56:36,462 --> 01:56:38,881
Nu ai citit ziarul ?
Pentru eliberarea armatorului Padretti
1648
01:56:39,006 --> 01:56:42,176
au fost plătite două miliarde
ca răscumpărare.
1649
01:56:42,344 --> 01:56:45,180
Pentru tine cât ar cere ?
Nimic.
1650
01:56:45,263 --> 01:56:47,432
Nu l-ar răpi nimeni.
Vezi ?
1651
01:56:47,515 --> 01:56:49,476
Vezi, asta e nemiloasa lege a pieţei.
1652
01:56:49,559 --> 01:56:51,645
Taci odată negustor vulgar !
1653
01:56:53,064 --> 01:56:56,525
Deci, dacă din întâmplare
m-ar răpi şi ar cere
1654
01:56:56,734 --> 01:56:59,675
ce ştiu, două sau trei miliarde
ca răscumpărare,
1655
01:56:59,859 --> 01:57:02,279
nu aţi mişca nici măcar un deget
ca să mă eliberaţi.
1656
01:57:03,595 --> 01:57:04,345
O, Rafaello..
1657
01:57:04,381 --> 01:57:06,328
De ce faci o ipoteză atât de ireală
1658
01:57:06,828 --> 01:57:09,707
şi inutilă ?
Nu, e utilă, e foarte utilă.
1659
01:57:10,290 --> 01:57:14,003
Pentru că asta mă face să înţeleg
în sfârşit cu cine am de-a face.
1660
01:57:15,546 --> 01:57:17,924
Să începem cu tine, Melandri.
1661
01:57:28,101 --> 01:57:30,854
Rafaello, tu ştii că sunt singur
pe lume, nu ?
1662
01:57:30,896 --> 01:57:33,607
Dacă îmi iei acel parter din
centrul istoric
1663
01:57:33,732 --> 01:57:36,569
o casă la ţară, acele cărţi
pe care nu le mai găsesc
1664
01:57:36,694 --> 01:57:39,864
şi la care ţin atât de mult,
mobilierul de familie
1665
01:57:39,906 --> 01:57:42,741
care după atâţia ani fac parte
din fiinţa mea
1666
01:57:42,826 --> 01:57:45,411
şi câteva tablouri celebre,
care ar fi o crimă să le dăruieşti
1667
01:57:45,495 --> 01:57:48,748
pentru că în fiecare an îşi
măresc valoarea, ce mai îmi rămâne ?
1668
01:57:49,374 --> 01:57:49,874
Şi tu ?
1669
01:57:51,042 --> 01:57:54,630
Lello, am un restaurant care
merge foarte bine
1670
01:57:54,797 --> 01:57:58,718
un bar splendid, o sală frumoasă
de biliard, dar eu nu deţin nimic.
1671
01:57:58,801 --> 01:58:02,263
Totul e pe numele lui Carmen.
Ce îţi dau ?
1672
01:58:03,556 --> 01:58:08,311
Născut într-o familie umilă,
mi-am sacrificat viaţa
1673
01:58:08,686 --> 01:58:11,773
pentru a-mi face o poziţie
în domeniul medicinei
1674
01:58:12,066 --> 01:58:14,860
am o vilă pe deal şi o clinică de lux.
1675
01:58:16,153 --> 01:58:19,324
Ar trebui să încep de la zero ?
La vârsta mea ?
1676
01:58:21,576 --> 01:58:22,827
Pentru nimic în lume.
1677
01:58:24,370 --> 01:58:26,790
Deci pentru voi prietenia
nu înseamnă nimic ?
1678
01:58:27,290 --> 01:58:30,794
Aţi fi dispuşi să mă vedeţi
ucis de acei bandiţi ?
1679
01:58:30,878 --> 01:58:32,504
"Mors tua, vita mea.
"Moartea ta, viaţa mea"
1680
01:58:33,213 --> 01:58:36,717
Credeam că sentimentul
meu era împărtăşit !
1681
01:58:37,718 --> 01:58:39,803
Eu, care aş fi dat totul..
1682
01:58:40,388 --> 01:58:43,599
tot ceea ce posed fără să ezit,
pentru voi.
1683
01:58:43,808 --> 01:58:45,685
Cred şi eu: Nu ai nimic !
1684
01:58:45,810 --> 01:58:48,187
Vreo două scaune uzate şi
o latrină.
1685
01:58:48,271 --> 01:58:51,149
Şi o datorie de treizeci de
vizite la mine, da ?
1686
01:58:51,942 --> 01:58:55,570
Da, mi-aţi deschis ochii.
M-au sechestrat
1687
01:58:56,280 --> 01:58:58,365
voi n-aţi plătit, ticăloşi împuţiţi
1688
01:58:58,532 --> 01:59:01,285
mi-au tăiat urechea şi v-au trimis-o.
1689
01:59:01,327 --> 01:59:03,037
Şi apoi m-au omorât.
1690
01:59:04,038 --> 01:59:07,750
Da, dar adevăraţii asasini sunteţi voi.
Da, voi, mizerabili împuţiţi
1691
01:59:07,959 --> 01:59:12,046
pe care eu îi consideram fraţi.
Fraţii şi-au ucis fraţii.
1692
01:59:12,923 --> 01:59:14,550
N-o să mă mai vedeţi niciodată !
1693
01:59:15,718 --> 01:59:16,343
Câini !
1694
01:59:28,548 --> 01:59:29,160
Acum mă recheamă
1695
01:59:30,086 --> 01:59:33,399
Îi cunosc.Mă recheamă
1696
01:59:33,399 --> 01:59:37,863
Da, râdem, ne prostim puţin şi
apoi inventăm ceva ca să ne petrecem seara
1697
01:59:44,666 --> 01:59:46,125
Raffaello !
1698
01:59:46,167 --> 01:59:48,502
Hai aici, nu fi prost.
1699
01:59:49,003 --> 01:59:50,880
Te răscumpărăm !
1700
01:59:51,006 --> 01:59:52,424
Raffaello !
1701
01:59:52,590 --> 01:59:57,095
Dacă ne trimit cârnăciorul tău tăiat
îmi vând şi clinica !
1702
01:59:57,304 --> 02:00:01,058
Ascultă, Rafaello, ne-am hotărât
să facem colecta obişnuită.
1703
02:00:01,475 --> 02:00:04,604
- Raffaello !
- Raffaello !
1704
02:00:05,480 --> 02:00:07,106
Ce face ? Glumeşte ?
1705
02:00:09,693 --> 02:00:11,194
Întindeţi-l.
1706
02:00:16,526 --> 02:00:18,866
Aveam o căsuţă la ţară,
între Pisa şi Lucca
1707
02:00:19,449 --> 02:00:21,888
unde nu mergeam niciodată,
şi acum i-am dat-o lui Mascetti
1708
02:00:22,345 --> 02:00:24,361
ca să aibă împreună cu familia
un acoperiş adevărat deasupra capului
1709
02:00:25,093 --> 02:00:27,263
şi puţin teren ca să cultive legume
şi să ţină câteva găini
1710
02:00:28,200 --> 02:00:31,235
În plus, cu ceva "artificii",
cu ajutorul lui Melandri care lucrează la primărie
1711
02:00:31,777 --> 02:00:33,617
şi cu ajutorul meu la Casa de asigurări
de sănătate
1712
02:00:33,860 --> 02:00:36,222
l-am ajutat să obţină o mică pensie
de invaliditate de muncă
1713
02:00:38,431 --> 02:00:41,351
Vino, Lellino.
Hopa sus.
1714
02:00:44,313 --> 02:00:47,275
Dar mergi bine !
1715
02:00:48,193 --> 02:00:51,863
Acum, Melandri, ajută-l să
se întoarcă, da ?
1716
02:00:52,989 --> 02:00:54,115
Ajută-l să se întoarcă.
1717
02:00:54,240 --> 02:00:55,909
Să-l las ? Nu, aşteaptă.
1718
02:00:56,075 --> 02:00:58,411
Încet, aveţi grijă.
Ce facem ?
1719
02:00:58,536 --> 02:01:00,873
Turul Italiei ?
1720
02:01:01,706 --> 02:01:04,376
Întâi piciorul cel bun.
1721
02:01:05,669 --> 02:01:08,756
Eşti bucuros ?
Jos, şi acum celălalt.
1722
02:01:10,466 --> 02:01:14,178
Cum ţi se pare ?
E "ultimul răcnet".
1723
02:01:14,220 --> 02:01:16,556
Foarte uşor, de curse.
1724
02:01:16,765 --> 02:01:20,435
Erai (Stăteai) mai bine pe fotoliul tău
frumos, nu-i aşa, Lellino ?
1725
02:01:20,561 --> 02:01:22,354
Eram mai bine când eram mai bine.
1726
02:01:22,479 --> 02:01:24,439
Du-te fă de mâncare, hai.
1727
02:01:24,564 --> 02:01:27,109
Rămâneţi toţi să îi ţineţi
de urât, nu ?
1728
02:01:27,276 --> 02:01:29,778
Sigur, cum să nu ?
Mulţumim, doamnă.
1729
02:01:29,820 --> 02:01:32,365
Ce ne mai zici ?
1730
02:01:32,740 --> 02:01:35,160
Îţi stă bine, parcă eşti Roosevelt.
1731
02:01:35,493 --> 02:01:37,662
Să facem doi paşi.
1732
02:01:40,081 --> 02:01:42,668
Te găsesc cu mult mai bine.
1733
02:01:42,793 --> 02:01:44,878
Chiar ! Te refaci pe zi ce trece.
1734
02:01:44,962 --> 02:01:48,007
De fiecare dată când veniţi
aici mă găsiţi mai bine.
1735
02:01:48,090 --> 02:01:51,552
Lello, simţi piciorul ?
Ce pula zici ?
1736
02:01:52,094 --> 02:01:56,516
Bineînţeles că îl simt, când
îi trag una, o simt (o aud).
1737
02:01:56,849 --> 02:01:59,394
Nu sunt surd, sunt paralizat.
1738
02:01:59,852 --> 02:02:01,771
Nu spune"paralizat".
1739
02:02:01,896 --> 02:02:03,940
Ştii ca factorii psihologici contează.
1740
02:02:04,023 --> 02:02:06,485
Ce să zic, paracur ?
Nu se mai spune paralizat
1741
02:02:06,527 --> 02:02:08,779
se zice paraplegic.
Şi orbii acum sunt foarte bucuroşi
1742
02:02:08,821 --> 02:02:12,366
pentru că acum sunt numiţi "nevăzători"
Aşa e.
1743
02:02:12,575 --> 02:02:17,538
De exemplu, impotenţii nu mai
sunt impotenţi, sunt "nefutălăi".
1744
02:02:17,914 --> 02:02:22,252
Acum tu ai fi un "parapleic nefutălău".
1745
02:02:23,170 --> 02:02:26,047
Sunt mai futălău decât tine,
şi mai mult decât înainte.
1746
02:02:26,423 --> 02:02:28,425
Dar pe cine să fut ?
Pe aia ?
1747
02:02:31,261 --> 02:02:33,806
Priviţi-o ce fericită şi mulţumită e.
1748
02:02:34,431 --> 02:02:37,894
În sfârşit sunt al ei.
Mă posedă, nu mai pot fugi.
1749
02:02:41,147 --> 02:02:44,943
Mă răsfaţă, mă spală,
mă piaptănă, mă da cu talc.
1750
02:02:45,986 --> 02:02:47,862
Îmi pregăteşte mâncare pasată.
1751
02:02:47,987 --> 02:02:52,117
Uite că cărucior are bunicuţul.
Ţine-l tata.
1752
02:02:52,285 --> 02:02:55,663
Ţi-l las.
Tocmai l-am schimbat, stai cu bunicuţul.
1753
02:02:58,124 --> 02:02:59,626
Bunicuţ, o pulă.
1754
02:03:00,669 --> 02:03:04,172
Uite, mi-l pasează ca şi
cum aş fi o pişătoare
1755
02:03:04,422 --> 02:03:07,968
şi apoi se pişă pe mine.
Taci, nu mă enerva !
1756
02:03:09,594 --> 02:03:13,974
Vor să mă simt neapărat util,
dar pe mine mă doare în cur de asta.
1757
02:03:14,142 --> 02:03:17,645
Mereu am fost un inutil.
1758
02:03:19,104 --> 02:03:20,648
Acum se şi cacă pe mine.
1759
02:03:21,649 --> 02:03:24,110
Dar liber, da, pe Dumnezeu.
1760
02:03:24,152 --> 02:03:27,030
Am fost mereu liber
până când nu a venit
1761
02:03:27,113 --> 02:03:28,741
scroafa asta de "Emi".
1762
02:03:30,075 --> 02:03:31,535
Cine e" Emi" ?
1763
02:03:32,119 --> 02:03:35,664
Emipareza, nu ? Cine credeai ?
O bucată de pizdă ?
1764
02:03:35,872 --> 02:03:39,377
Ai spus"Emi".
Stai cuminte, stai cuminte.
1765
02:03:41,587 --> 02:03:45,049
Nu mai veniţi să mă vedeţi, vă rog.
1766
02:03:45,842 --> 02:03:48,386
Când vă văd mi-e mai rău decât bine.
1767
02:03:48,554 --> 02:03:52,891
Mă gândesc, îmi amintesc, vă invidiez.
1768
02:03:54,393 --> 02:03:56,728
Să facem cum am făcut cu bietul Perozzi.
1769
02:03:56,896 --> 02:03:57,897
Unu în minus.
1770
02:03:58,272 --> 02:04:01,484
Aşa să faceţi şi cu bietul Mascetti.
Doi mai puţin.
1771
02:04:02,527 --> 02:04:06,573
Oricum nu mai are sens. Nu mă mai distrez.
Nu mă distrez.
1772
02:04:06,656 --> 02:04:09,993
Nu spune asta !
Ai înnebunit ?
1773
02:04:10,159 --> 02:04:12,245
Găsim oricum ocazii să ne distrăm.
1774
02:04:12,287 --> 02:04:14,289
O să inventăm farse.
1775
02:04:14,331 --> 02:04:17,292
Până când trăim !
Nu mă mai distrez !
1776
02:04:17,417 --> 02:04:18,628
Curaj.
1777
02:04:28,305 --> 02:04:30,349
Pe locurile voastre.
1778
02:04:33,477 --> 02:04:34,395
Gata ?
1779
02:04:38,899 --> 02:04:41,903
Haide, Lello, startul e important.
1780
02:04:42,069 --> 02:04:46,365
Hai, Lello, nu te descuraja !
1781
02:04:46,490 --> 02:04:48,409
Haide, Rafaello !
1782
02:04:48,701 --> 02:04:50,245
Bravo !
1783
02:04:50,370 --> 02:04:52,205
Pisa ! Pisa !
1784
02:04:52,539 --> 02:04:57,836
Împinge ! Hai, că eşti singur !
1785
02:04:58,796 --> 02:05:01,632
Dă-i drumul !
1786
02:05:02,091 --> 02:05:03,968
Hai, cu putere !
1787
02:05:04,260 --> 02:05:07,471
Fugi ! Bravo, Rafaello.
1788
02:05:07,639 --> 02:05:10,266
Important e să participi !147224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.