Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:09,959
O filme a que vai assistir
nasceu sob a estrela da sorte.
2
00:00:12,049 --> 00:00:15,047
CANAL + gosta deste filme.
3
00:00:31,132 --> 00:00:33,799
Apresenta
4
00:00:34,257 --> 00:00:37,588
Co-produ��o
5
00:00:38,091 --> 00:00:41,124
Com a participa��o de
6
00:00:41,507 --> 00:00:43,913
Em associa��o com
7
00:00:44,632 --> 00:00:47,465
Com a participa��o e apoio de
8
00:02:03,716 --> 00:02:09,713
ALICE E O PRESIDENTE
9
00:02:53,924 --> 00:02:55,251
- Est� aberto.
- Obrigada.
10
00:02:56,341 --> 00:03:00,038
O Sr. Jacottet, director dos Recursos
Humanos, teve um impedimento.
11
00:03:00,341 --> 00:03:01,999
Fica com tempo para se instalar.
12
00:03:02,132 --> 00:03:04,538
Por enquanto, ainda n�o tem muita coisa.
13
00:03:04,841 --> 00:03:09,000
- Tem computador. Entrego-lhe as chaves.
- Obrigada.
14
00:03:09,716 --> 00:03:12,667
- At� breve. Bem-vinda.
- Obrigada.
15
00:03:18,257 --> 00:03:24,254
Argumento e Realiza��o
16
00:03:46,966 --> 00:03:51,457
Vou assinar um contrato para
um cargo que n�o existe desde Junho?
17
00:03:51,757 --> 00:03:53,036
Por outras palavras...
18
00:03:53,674 --> 00:03:57,620
A Isabelle Leinsdorf
ou outra pessoa podiam ter-me dito
19
00:03:57,924 --> 00:04:00,413
antes de me despedir de Oxford
e de vir para Lyon.
20
00:04:00,549 --> 00:04:03,666
Concordo plenamente.
Foi por isso que pensei que sabias.
21
00:04:03,799 --> 00:04:07,129
Adiante. A Isabelle Leinsdorf
pediu-me para te apresentar o cargo
22
00:04:07,257 --> 00:04:09,580
criado ap�s elimina��o
daquele que devias ter.
23
00:04:11,216 --> 00:04:14,628
- Eliminaram um e criaram outro?
- Sim.
24
00:04:15,132 --> 00:04:17,538
N�o � eficaz em termos
econ�micos e or�amentais,
25
00:04:17,674 --> 00:04:20,458
mas j� vi coisas mais absurdas
do que isso por aqui.
26
00:04:20,591 --> 00:04:25,082
Sentiram-se mal de ter contratado algu�m
para um cargo eliminado e criaram outro.
27
00:04:26,257 --> 00:04:28,924
Certo. E qual ser� o meu trabalho?
28
00:04:29,549 --> 00:04:32,417
O teu cargo � trabalhar nas ideias.
29
00:04:34,966 --> 00:04:38,497
- Nas ideias?
- Dar ideias ao Presidente da C�mara.
30
00:04:38,799 --> 00:04:41,916
Mas os discursos, cartas
e comunicados ficam a nosso cargo.
31
00:04:42,216 --> 00:04:44,621
O teu trabalho � pensar.
32
00:04:46,966 --> 00:04:49,003
Isso n�o � um trabalho.
33
00:04:49,341 --> 00:04:52,422
- O qu�?
- Pensar.
34
00:04:52,716 --> 00:04:56,413
Nem sei em rela��o
a que assunto tenho de pensar.
35
00:04:56,549 --> 00:04:58,705
Em rela��o �s ac��es
municipais quotidianas.
36
00:04:58,841 --> 00:05:01,590
Tens de apresentar perspectivas
na �rea das ideias.
37
00:05:04,132 --> 00:05:07,747
Ou seja, � uma forma requintada
de dizer que tenho de fazer fichas.
38
00:05:07,924 --> 00:05:10,080
As ideias ser�o apresentadas
como anota��es.
39
00:05:11,007 --> 00:05:12,879
E qual � a diferen�a
entre anota��es e fichas?
40
00:05:13,341 --> 00:05:17,169
- Fichas � para a televis�o, creio.
- Certo.
41
00:05:17,549 --> 00:05:21,590
- Quem me d� os assuntos das anota��es?
- Ser�s tu a escolher.
42
00:05:21,966 --> 00:05:24,289
H� assuntos actuais
que julgas pertinentes.
43
00:05:25,841 --> 00:05:30,083
Bom dia. Estou de passagem. O conselho
municipal � daqui a 15 minutos.
44
00:05:31,591 --> 00:05:36,497
Creio que a M�linda lhe explicou tudo.
Obrigada, Alice. � muito importante.
45
00:05:38,799 --> 00:05:41,832
- Voltamos a falar em breve.
- Com certeza.
46
00:05:41,966 --> 00:05:43,209
At� breve.
47
00:06:31,466 --> 00:06:34,380
Vamos dar in�cio � sess�o do conselho.
48
00:06:37,424 --> 00:06:42,626
De acordo com o artigo L. 21/21. 15
do c�digo das comunidades territoriais,
49
00:06:42,882 --> 00:06:46,876
proponho a nomea��o
de uma secret�ria por m�o no ar.
50
00:06:47,049 --> 00:06:48,755
Sra. Lucie Tanguy.
51
00:06:51,049 --> 00:06:53,253
Sra. Patricia Abramovicci.
52
00:06:53,424 --> 00:06:56,671
- Presente.
- Sr. Arnaud Azoulain.
53
00:06:56,841 --> 00:06:58,582
Sra. C�cilia Brillard.
54
00:06:58,716 --> 00:07:01,286
� a zona para a imprensa,
como deves ter percebido.
55
00:07:02,091 --> 00:07:04,295
- Presente.
- Senhor...
56
00:07:04,424 --> 00:07:08,288
Ao centro, tens o Presidente da C�mara,
ao lado est�o os seus adjuntos
57
00:07:08,507 --> 00:07:10,877
e por tr�s os colaboradores de gabinete.
58
00:07:13,216 --> 00:07:16,664
Do meu lado direito temos a esquerda
e do meu lado esquerdo a direita.
59
00:07:17,549 --> 00:07:23,416
Todos t�m conhecimento do processo
da sess�o de 28 de Maio de 2017
60
00:07:24,049 --> 00:07:27,166
publicado no edital municipal
de 16 de Junho de 2017.
61
00:07:27,299 --> 00:07:30,083
Se ningu�m tem nada a dizer
sobre a sua redac��o,
62
00:07:30,382 --> 00:07:31,709
vou submet�-lo a vota��o.
63
00:07:32,716 --> 00:07:36,046
Pela delibera��o n�mero 2017.1700,
64
00:07:36,174 --> 00:07:39,006
ser�o chamados a pronunciarem-se
sobre a aprova��o
65
00:07:39,257 --> 00:07:42,623
do alvar� de loteamento das parcelas
66
00:07:42,799 --> 00:07:46,211
estabelecido para o pr�dio
n�mero 35, rua Paul Chenavard,
67
00:07:46,341 --> 00:07:49,872
a pedido do centro hospitalar de Lyon,
68
00:07:50,091 --> 00:07:52,840
estando dependente do voto da mesma.
69
00:07:52,966 --> 00:07:55,999
- N�o � muito l�rico.
- � o exerc�cio.
70
00:07:57,799 --> 00:08:02,540
Tem um lugar na assembleia
geral da AFUL.
71
00:08:03,716 --> 00:08:07,792
Proponho a seguinte candidatura:
a da Sra. Ney.
72
00:08:08,632 --> 00:08:12,080
Votos a favor?
Votos contra? Absten��o?
73
00:08:12,466 --> 00:08:16,506
Passemos �s perguntas escritas
do conselho do 4� arrondissement.
74
00:08:16,632 --> 00:08:19,121
Tem a palavra o Sr. Presidente.
75
00:08:20,757 --> 00:08:22,629
Obrigado, Sr. Presidente.
76
00:08:24,049 --> 00:08:29,382
Como o Sr. Presidente sabe, temos muita
considera��o pelo 4� arrondissement,
77
00:08:29,924 --> 00:08:32,128
poderia ter acrescentado "pela cidade",
78
00:08:32,382 --> 00:08:38,130
pela consulta dos habitantes quando
pensamos em fazer evoluir os bairros.
79
00:08:38,466 --> 00:08:40,705
As consultas permitem
enriquecer os projectos
80
00:08:40,841 --> 00:08:44,917
tendo em conta, de acordo com
os limites t�cnicos e or�amentais,
81
00:08:45,466 --> 00:08:47,255
as ideias e as propostas...
82
00:08:47,382 --> 00:08:49,456
- O presidente est� bem?
- Est�.
83
00:08:51,257 --> 00:08:54,789
Vais ver. Quando ele l�
o que lhe escrevo, � muito efusivo.
84
00:08:54,966 --> 00:08:57,584
Nomeadamente,
com as reuni�es ao final do dia,
85
00:08:57,716 --> 00:09:01,661
n�o podemos chegar a uma grande parte
da nossa popula��o.
86
00:09:14,882 --> 00:09:18,710
M�linda, os estudos do Denis para tornar
a pen�nsula pedestre est�o prontos?
87
00:09:18,882 --> 00:09:21,964
- Ser�o entregues �s 15h.
- Certo. Pode ser.
88
00:09:22,382 --> 00:09:25,084
N�o hesite.
Obrigado pela sua fidelidade.
89
00:09:25,216 --> 00:09:27,005
- Adeus.
- At� breve.
90
00:09:39,507 --> 00:09:43,583
UM POUCO DE MOD�STIA
91
00:09:50,424 --> 00:09:53,836
AUTORES?
ROUSSEAU
92
00:09:54,549 --> 00:09:58,708
ORWELL, ILLICH
93
00:10:02,841 --> 00:10:06,088
Alice, acha que consegue
ler isto na pr�xima hora?
94
00:10:06,591 --> 00:10:09,126
- Acho que sim. Tudo n�o.
- Muito bem.
95
00:10:09,299 --> 00:10:13,293
O presidente vai receb�-la daqui
a uma hora... n�o, daqui a meia hora.
96
00:10:13,716 --> 00:10:15,043
Est� bem.
97
00:10:18,466 --> 00:10:21,831
AINDA E SEMPRE MAIS (PROGRESSO)!
98
00:10:32,091 --> 00:10:33,963
- Estou?
- Alice Heimann?
99
00:10:34,132 --> 00:10:34,997
Sim.
100
00:10:35,091 --> 00:10:37,875
� a secret�ria do presidente.
O presidente vai receb�-la.
101
00:10:37,966 --> 00:10:41,497
- Certo. Tenho de subir agora?
- Sim, n�o ser� ele a ir ao seu gabinete.
102
00:10:41,966 --> 00:10:43,340
Estou a caminho.
103
00:10:51,591 --> 00:10:53,048
- � Alice Heimann?
- Sou.
104
00:10:53,174 --> 00:10:54,548
Sente-se.
105
00:10:57,257 --> 00:10:58,536
Alice.
106
00:11:01,091 --> 00:11:03,709
Vai salv�-lo. Pode ir.
Ele est� � sua espera.
107
00:11:19,716 --> 00:11:20,794
Bom dia.
108
00:11:21,841 --> 00:11:22,835
Bom dia.
109
00:11:27,507 --> 00:11:29,083
- Posso?
- Sim.
110
00:11:31,132 --> 00:11:32,874
Quer uma dedicat�ria?
111
00:11:33,299 --> 00:11:35,788
- N�o. Estava a l�-lo.
- Depois diz-me do que fala.
112
00:11:35,924 --> 00:11:38,543
Eu li-o na diagonal
enquanto esperava por um comboio.
113
00:11:39,007 --> 00:11:40,286
� a fil�sofa.
114
00:11:42,132 --> 00:11:44,881
N�o sei. N�o sou fil�sofa.
115
00:11:47,132 --> 00:11:49,004
Certo. N�o � fil�sofa?
116
00:11:49,382 --> 00:11:53,293
N�o sou fil�sofa, mas dei aulas
de Filosofia no estrangeiro.
117
00:11:53,966 --> 00:11:57,248
Fiz estudos superiores em Letras
e estudei textos filos�ficos.
118
00:11:57,382 --> 00:12:00,215
- Ent�o, percebe alguma coisa.
- Exacto.
119
00:12:00,549 --> 00:12:03,879
- Alguma coisa.
- Vou tentar explicar a minha situa��o.
120
00:12:04,882 --> 00:12:07,169
Vou tentar descrever em poucas palavras.
121
00:12:10,007 --> 00:12:11,797
J� n�o consigo pensar.
122
00:12:13,174 --> 00:12:14,335
Sou incapaz.
123
00:12:15,799 --> 00:12:18,418
- Percebe o que estou a dizer?
- Nem por isso.
124
00:12:19,799 --> 00:12:21,457
Conhece o meu percurso?
125
00:12:22,882 --> 00:12:25,335
Sei que � pol�tico.
126
00:12:26,007 --> 00:12:29,171
� socialista. � o presidente de Lyon.
127
00:12:29,507 --> 00:12:32,209
Eu sempre tive ideias.
128
00:12:33,341 --> 00:12:35,166
No in�cio, at� era a minha fun��o.
129
00:12:35,924 --> 00:12:38,413
Tinha 25, 40, 50 ideias por dia.
130
00:12:38,757 --> 00:12:40,298
Trabalhava em publicidade.
131
00:12:40,424 --> 00:12:42,415
Entrei na pol�tica muito novo.
132
00:12:42,591 --> 00:12:46,964
Organizei campanhas eleitorais,
trabalhei em minist�rios...
133
00:12:47,257 --> 00:12:48,880
Aconselhei muita gente.
134
00:12:49,257 --> 00:12:51,295
As ideias apareciam logo ao acordar.
135
00:12:51,591 --> 00:12:54,257
At� usava um gravador
para n�o me esquecer de nada.
136
00:12:54,674 --> 00:12:57,625
Depois, fui candidato em elei��es,
dirigi equipas,
137
00:12:57,757 --> 00:13:00,506
geri projectos importantes
at� � sua conclus�o.
138
00:13:00,632 --> 00:13:04,211
Posso dizer modestamente
que mudei a minha cidade.
139
00:13:04,716 --> 00:13:07,583
Um dia, acordei de manh�
e j� n�o tinha ideias.
140
00:13:08,507 --> 00:13:12,453
N�o foi bem assim.
Mas j� percebeu a ideia.
141
00:13:12,757 --> 00:13:15,542
O que � para si uma ideia?
142
00:13:16,007 --> 00:13:17,714
Sabe o que � uma ideia, n�o sabe?
143
00:13:18,591 --> 00:13:22,536
N�o. Os fil�sofos
atribuem-lhe v�rias defini��es.
144
00:13:23,007 --> 00:13:24,381
Pois... a Filosofia...
145
00:13:27,216 --> 00:13:32,003
A Isabelle Leinsdorf
aconselhou-me a ir a um psic�logo.
146
00:13:32,466 --> 00:13:34,789
At� quis apresentar-me um orientador.
147
00:13:34,924 --> 00:13:39,249
Mas cheirou-me logo a impostor.
Era uma coisa med�ocre.
148
00:13:39,507 --> 00:13:41,332
� sintoma da nossa �poca.
149
00:13:41,507 --> 00:13:46,378
Pensei que o problema seria resolvido
com a ajuda da tradi��o filos�fica
150
00:13:46,507 --> 00:13:49,126
e n�o com as �ltimas terapias da moda.
151
00:13:49,382 --> 00:13:53,044
A Filosofia � boa,
mas n�o � uma terapia.
152
00:13:53,757 --> 00:13:55,416
Acho que n�o preciso de terapia.
153
00:13:57,007 --> 00:13:58,204
Eu estou bem.
154
00:14:00,632 --> 00:14:03,714
Como hei-de dizer, sinto
que estou com falta de combust�vel.
155
00:14:05,882 --> 00:14:07,754
Para usar uma met�fora...
156
00:14:10,632 --> 00:14:14,247
Sou um carro de corridas,
com um motor potente,
157
00:14:14,674 --> 00:14:16,629
mas n�o tenho combust�vel.
158
00:14:16,757 --> 00:14:21,000
Ainda n�o se nota porque a for�a
da in�rcia permite-me continuar a andar.
159
00:14:21,341 --> 00:14:24,671
Mas o motor est� a trabalhar em v�o.
160
00:14:28,091 --> 00:14:29,370
Na verdade...
161
00:14:31,049 --> 00:14:32,956
Parece que n�o penso h� 20 anos.
162
00:14:36,507 --> 00:14:40,548
A pol�tica � a minha vida. Sacrifiquei
tudo por ela. � mais do que uma voca��o.
163
00:14:40,882 --> 00:14:44,129
Mas, de tanto...
164
00:14:44,674 --> 00:14:47,376
- Como se chama?
- Alice Heimann.
165
00:14:47,591 --> 00:14:49,914
Alice Heimann, tem de me fazer pensar.
166
00:15:04,174 --> 00:15:05,204
Ol�!
167
00:15:06,424 --> 00:15:10,500
Pelo menos, tenho um hor�rio,
um gabinete, tenho alguma estrutura.
168
00:15:10,632 --> 00:15:13,666
- Para o resto, depois vejo.
- Sabes no que vai dar?
169
00:15:14,091 --> 00:15:18,084
N�o. Nem te sei dizer
o que poderia interessar-me.
170
00:15:18,466 --> 00:15:19,875
Estou como tu.
171
00:15:20,091 --> 00:15:22,875
Parece que, de tanto estudar
e entrar em concursos,
172
00:15:23,007 --> 00:15:25,626
j� n�o sei o que quero fazer
nem do que gostava.
173
00:15:25,757 --> 00:15:27,795
N�o leio um livro por prazer h� anos.
174
00:15:28,007 --> 00:15:32,416
J� nem sabemos quem somos. Sa�mos
ensaboados, esgotados, transparentes.
175
00:15:32,591 --> 00:15:34,332
Envelhecemos, tiraram-nos os sonhos
176
00:15:34,591 --> 00:15:38,501
e voltamos � casa de partida
quando n�o sabemos o que vamos fazer.
177
00:15:44,757 --> 00:15:47,506
- N�o � o Gauthier?
- Onde?
178
00:15:48,049 --> 00:15:50,881
- Ali, perto da casa de banho.
- �.
179
00:15:52,216 --> 00:15:54,704
N�o falo com ele h� s�culos.
180
00:15:55,716 --> 00:15:57,671
- H� seis anos, creio.
- A s�rio?
181
00:15:57,841 --> 00:16:01,088
- O que aconteceu?
- N�o sei. Nada.
182
00:16:01,424 --> 00:16:04,624
Parvo�ces. V�amo-nos vezes de mais.
Est�vamos demasiado pr�ximos.
183
00:16:07,924 --> 00:16:10,210
- Ol�.
- Ol�.
184
00:16:11,466 --> 00:16:12,544
Tudo bem?
185
00:16:15,466 --> 00:16:17,705
- � engra�ado.
- Pois �.
186
00:16:19,216 --> 00:16:22,463
- A Delphine tamb�m vem?
- Vem. Deve estar a chegar.
187
00:16:23,466 --> 00:16:25,752
A Delphine � a minha mulher.
188
00:16:26,757 --> 00:16:29,708
- Acho que quer falar contigo.
- Como assim?
189
00:16:30,049 --> 00:16:33,995
Disseram-lhe que a minha ex melhor amiga
trabalhava na C�mara e quer conversar.
190
00:16:34,591 --> 00:16:37,707
- Sobre o qu�?
- Sobre o fim do mundo, creio.
191
00:16:38,257 --> 00:16:39,584
Certo.
192
00:16:40,216 --> 00:16:41,459
Ela chegou.
193
00:16:56,091 --> 00:16:59,042
Pronto. Alice, � a Delphine.
Delphine � a Alice.
194
00:16:59,341 --> 00:17:01,213
- Boa tarde.
- Boa tarde.
195
00:17:02,882 --> 00:17:05,371
- Vou cumprimentar o Guillaume.
- Eu vou contigo.
196
00:17:09,007 --> 00:17:10,334
Ela � bonita.
197
00:17:10,507 --> 00:17:13,078
- Pareces surpresa.
- N�o. Nada disso.
198
00:17:13,299 --> 00:17:15,005
Sempre te disse que eras bonito.
199
00:17:15,132 --> 00:17:18,166
Era a tua maneira de dizer
que n�o estavas interessada em mim.
200
00:17:20,299 --> 00:17:23,131
Voltamos a ver-nos?
Vamos beber um copo para a semana.
201
00:17:23,924 --> 00:17:25,168
Est� bem.
202
00:17:34,382 --> 00:17:36,124
- Estou?
- Alice Heimann?
203
00:17:36,507 --> 00:17:38,628
- Sim.
- O presidente quer falar consigo.
204
00:17:39,466 --> 00:17:40,496
Agora?
205
00:17:53,216 --> 00:17:55,669
Alice, o presidente est� a chegar.
206
00:17:55,799 --> 00:17:57,754
Tens de fazer a viagem com ele.
207
00:17:58,007 --> 00:18:01,373
Tem uma agenda muito preenchida,
mas quer mesmo falar contigo.
208
00:18:01,507 --> 00:18:03,332
- Espera por ele.
- Est� bem.
209
00:18:27,924 --> 00:18:28,919
Esperem.
210
00:18:29,674 --> 00:18:30,704
Obrigada.
211
00:18:48,674 --> 00:18:50,711
Diz-lhe que j� n�o � um partido.
212
00:18:50,841 --> 00:18:53,625
O que podes fazer se
j� n�o est�s com os socialistas?
213
00:18:54,049 --> 00:18:58,588
E eu digo-lhe para dizer que � uma
iniciativa. O partido n�o interessa.
214
00:18:58,799 --> 00:19:02,709
Nem sequer � uma iniciativa.
� uma ideia. Trata-se de uma ideia.
215
00:19:06,757 --> 00:19:09,672
Jean Chamerolle
foi um dos primeiros resistentes
216
00:19:09,799 --> 00:19:13,295
a ser deportado
para o campo de Mauthausen,
217
00:19:14,549 --> 00:19:17,961
onde morre de exaust�o
e de subnutri��o
218
00:19:18,257 --> 00:19:21,540
a 24 de Janeiro de 1944.
219
00:19:22,799 --> 00:19:26,081
Jean Chamerolle era mon�rquico.
220
00:19:26,632 --> 00:19:30,247
Daniele Chabron nasceu numa fam�lia
de democratas crist�os.
221
00:19:30,466 --> 00:19:33,997
Alguns dos seus companheiros
eram comunistas, outros eram ma�ons,
222
00:19:34,174 --> 00:19:35,631
outros eram judeus.
223
00:19:36,424 --> 00:19:39,836
Eram homens e mulheres cujas origens,
224
00:19:39,966 --> 00:19:44,504
percursos de vida e convic��es
diferentes, por vezes opostas,
225
00:19:44,632 --> 00:19:47,749
que uniram for�as neste combate
226
00:19:47,882 --> 00:19:50,999
ao servi�o incondicional da liberdade.
227
00:19:51,549 --> 00:19:56,539
A Resist�ncia n�o viu a esquerda
e a direita em oposi��o.
228
00:19:58,466 --> 00:20:01,997
Mas reuniu no seu seio
indiv�duos diferentes,
229
00:20:02,341 --> 00:20:05,173
alguns de esquerda e outros de direita
230
00:20:05,341 --> 00:20:10,164
que trabalharam juntos
contra o Nazismo e a Colabora��o.
231
00:20:10,966 --> 00:20:15,173
O combate deles � o nosso nesta �poca
e n�o permite descanso.
232
00:20:16,716 --> 00:20:19,832
� por essa intransig�ncia saud�vel
233
00:20:20,132 --> 00:20:24,422
que devemos merecer
o que herd�mos deles,
234
00:20:24,924 --> 00:20:26,915
esta civiliza��o
235
00:20:27,799 --> 00:20:30,583
que deve ser vivida como uma exig�ncia
236
00:20:30,966 --> 00:20:33,917
mais do que como uma evid�ncia.
237
00:20:35,007 --> 00:20:39,546
Esta liberdade que deve ser encarada
como um risco a tomar
238
00:20:39,757 --> 00:20:42,328
e n�o como uma renda.
239
00:20:43,132 --> 00:20:44,839
Por fim, esta paz
240
00:20:45,132 --> 00:20:50,334
pela qual pagaram o pre�o e da qual
muitas vezes nos esquecemos do valor.
241
00:20:51,424 --> 00:20:52,621
Obrigado.
242
00:21:08,882 --> 00:21:13,172
EM HOMENAGEM AOS RESISTENTES
243
00:21:30,674 --> 00:21:33,044
Estou a fazer
uma sa�da cultural por semana.
244
00:21:33,299 --> 00:21:36,131
Anteontem fui a um espect�culo
de poesia de autor.
245
00:21:36,257 --> 00:21:38,663
- N�o conhe�o.
- Incr�vel. N�o? Foi incr�vel.
246
00:21:39,091 --> 00:21:41,661
- S�o pessoas.
- O presidente quer falar comigo.
247
00:21:41,966 --> 00:21:45,580
- Certo.
- � uma peti��o para a creche.
248
00:21:45,716 --> 00:21:47,090
- Pode ver?
- Com certeza.
249
00:21:47,216 --> 00:21:48,495
- Conte comigo.
- Obrigada.
250
00:21:48,632 --> 00:21:51,038
- Bom dia.
- Alice, estava mesmo a pensar em si.
251
00:21:51,174 --> 00:21:55,084
Entre no carro. Tenho outro
compromisso, falamos no caminho.
252
00:21:56,007 --> 00:21:58,460
- N�o estamos muito atrasados?
- N�o. Estamos bem.
253
00:21:58,591 --> 00:22:01,293
Gostei muito da sua anota��o
sobre a mod�stia.
254
00:22:01,424 --> 00:22:04,126
Foi muito bom para voltar
a p�r a m�quina a funcionar.
255
00:22:04,299 --> 00:22:09,086
Est� muito bem escrito.
� s�lido, diria eu, e � muito claro.
256
00:22:09,591 --> 00:22:11,877
- Obrigada.
- N�o o digo como elogio.
257
00:22:12,007 --> 00:22:15,539
Nem quero que me agrade�a.
Gostaria que aprofundasse o assunto.
258
00:22:15,799 --> 00:22:18,085
E gostaria que pud�ssemos
conversar na C�mara.
259
00:22:18,216 --> 00:22:20,621
- Pod�amos almo�ar juntos.
- Sim.
260
00:22:21,716 --> 00:22:24,548
J� cheg�mos. Era uma viagem mesmo curta.
261
00:22:25,132 --> 00:22:26,957
Alice, muito obrigado.
262
00:22:27,466 --> 00:22:29,207
- Adeus.
- At� breve.
263
00:22:29,466 --> 00:22:30,709
Obrigado.
264
00:22:31,674 --> 00:22:34,209
Bom dia. Como est�o?
265
00:22:34,424 --> 00:22:36,710
- � um prazer ver-vos.
- Alice?
266
00:22:36,966 --> 00:22:39,040
Ficou muito contente com a anota��o.
267
00:22:39,299 --> 00:22:42,083
E o tema da mod�stia
foi uma excelente ideia.
268
00:22:42,549 --> 00:22:46,045
O presidente gostava que participasses
numa comiss�o de reflex�o
269
00:22:46,174 --> 00:22:49,291
que cri�mos � margem
do funcionamento habitual do gabinete.
270
00:22:50,174 --> 00:22:52,460
� debate de perspectivas.
271
00:22:52,716 --> 00:22:56,164
Tentamos criar v�rias ferramentas
para o futuro de Lyon.
272
00:22:57,007 --> 00:22:58,963
A reuni�o � na ter�a-feira �s 18h.
273
00:22:59,132 --> 00:23:00,590
- Vens?
- Est� bem.
274
00:23:00,716 --> 00:23:03,963
Voc�s encarnam o servi�o p�blico
de que Vila falava.
275
00:23:04,091 --> 00:23:09,542
� um teatro muito pr�ximo, civil
e que n�o odeia o entretenimento.
276
00:23:09,674 --> 00:23:11,795
N�s vamos atr�s de voc�s.
277
00:23:12,216 --> 00:23:14,420
- Boa tarde.
- Boa tarde.
278
00:23:14,966 --> 00:23:18,911
LYON 2500:
OS 2500 ANOS DE LYON
279
00:23:22,299 --> 00:23:24,585
- Tudo pronto para a videoconfer�ncia?
- Tudo.
280
00:23:24,882 --> 00:23:26,838
- Podem come�ar.
- Boa tarde a todos.
281
00:23:26,966 --> 00:23:31,422
Como podem ver, estamos a preparar
uma videoconfer�ncia com Patrick Brac
282
00:23:31,549 --> 00:23:33,835
que n�o pode estar connosco hoje.
283
00:23:33,966 --> 00:23:36,170
At� termos a parte t�cnica preparada,
284
00:23:36,299 --> 00:23:41,371
vou relembrar o que dissemos na �ltima
reuni�o e as diversas direc��es a seguir.
285
00:23:43,382 --> 00:23:47,458
- Boa tarde.
- O Patrick Brac chega em breve.
286
00:23:48,382 --> 00:23:52,079
- S� para lembrar que o presidente...
- Depois digo-te.
287
00:23:52,216 --> 00:23:55,130
... "Lyon 2500" uma dimens�o
contempor�nea, muito moderna.
288
00:23:55,257 --> 00:23:58,919
Uma hist�ria t�o longa deve ser
apresentada como uma grande atrac��o
289
00:23:59,049 --> 00:24:03,256
para a cidade de Lyon, para a sua
posi��o em Fran�a, na Europa e no mundo.
290
00:24:03,632 --> 00:24:06,547
Nos 2500 anos de hist�ria de Lyon
291
00:24:06,674 --> 00:24:09,245
h� 2500 anos de hist�ria de ontem
292
00:24:09,382 --> 00:24:11,373
que ajudam
a passar os desafios futuros.
293
00:24:11,549 --> 00:24:16,123
Lembro que n�o � uma comemora��o.
� um espa�o de reflex�o.
294
00:24:16,257 --> 00:24:18,876
- O que � isto?
- Virado para o futuro.
295
00:24:19,091 --> 00:24:20,998
Partindo da experi�ncia-Lyon,
296
00:24:21,174 --> 00:24:27,171
vamos construir percursos para uma
reinven��o profunda da cidadania.
297
00:24:27,591 --> 00:24:33,504
- Th�raneau para o Pal�cio do Eliseu.
- Ser� laborat�rio do que se far�.
298
00:24:33,966 --> 00:24:37,082
Tanto em Fran�a,
como na Europa e no mundo.
299
00:24:39,091 --> 00:24:40,714
Patrick?
300
00:24:41,507 --> 00:24:42,881
Patrick?
301
00:24:44,257 --> 00:24:46,165
- Sim, Isabelle.
- Boa tarde, Patrick.
302
00:24:46,466 --> 00:24:47,958
Boa tarde.
303
00:24:50,799 --> 00:24:54,793
Boa tarde a todos.
� um prazer voltar a ver-vos.
304
00:24:55,924 --> 00:25:00,380
Queria apenas ler-vos
umas anota��es que fiz
305
00:25:00,799 --> 00:25:04,211
e que talvez possam ajudar-nos.
306
00:25:04,466 --> 00:25:06,622
Seja como for, podemos debat�-las.
307
00:25:08,841 --> 00:25:14,043
A cidade, mais do que o povo
que � conservador, mudou o mundo.
308
00:25:14,882 --> 00:25:17,667
� a cidade que � de esquerda.
309
00:25:18,799 --> 00:25:20,126
N�o falo dos habitantes.
310
00:25:20,257 --> 00:25:24,381
Falo da ess�ncia da cidade, do que
tem de mais profundo, de metaf�sico.
311
00:25:25,507 --> 00:25:27,711
O ser da cidade � de esquerda.
312
00:25:28,549 --> 00:25:34,048
No nosso grupo de reflex�o tivemos
uma ideia. � apenas uma proposta.
313
00:25:35,007 --> 00:25:40,791
A ideia daria forma � disposi��o
de vida conjunta t�o preciosa.
314
00:25:41,382 --> 00:25:44,464
Pens�mos em fundar, a partir de Lyon,
315
00:25:45,174 --> 00:25:50,045
uma uni�o internacional
das megapolis para o progresso,
316
00:25:51,049 --> 00:25:52,590
a UIMPP.
317
00:25:52,966 --> 00:25:56,082
Trata-se de uma uni�o pol�tica
internacional in�dita.
318
00:25:57,049 --> 00:25:59,335
Trata-se
de uma nova forma de federalismo.
319
00:25:59,466 --> 00:26:03,922
Trata-se de um federalismo eleito,
transversal, sem fronteiras.
320
00:26:04,341 --> 00:26:05,999
� um novo conceito de na��o.
321
00:26:06,382 --> 00:26:08,752
"Lyon 2500" � excelente.
322
00:26:09,132 --> 00:26:13,292
Mas se quisermos agir para o futuro,
tem de haver uma proposta s�lida.
323
00:26:14,132 --> 00:26:16,538
Um habitante de Lyon de hoje...
324
00:26:16,674 --> 00:26:19,079
O PRESIDENTE QUER FALAR
CONTIGO DEPOIS DAS 22H.
325
00:26:19,216 --> 00:26:22,249
MANDA VIR COMIDA
E AGUARDA NO TEU GABINETE.
326
00:26:22,382 --> 00:26:25,250
... do que com um habitante
de uma vila francesa.
327
00:26:25,799 --> 00:26:27,790
Temos de pensar num pa�s virtual,
328
00:26:27,924 --> 00:26:31,290
composto por cidades
progressistas tolerantes...
329
00:26:36,299 --> 00:26:39,499
Patrick? Patrick? O que se passa?
330
00:26:48,382 --> 00:26:49,544
Estou?
331
00:26:51,882 --> 00:26:53,126
Vou subir.
332
00:27:23,174 --> 00:27:25,709
Boa noite. Instale-se.
Ponha-se � vontade.
333
00:27:26,882 --> 00:27:28,079
Boa noite.
334
00:27:32,591 --> 00:27:33,834
Quer beber alguma coisa?
335
00:27:35,674 --> 00:27:37,416
N�o sei. U�sque?
336
00:27:39,049 --> 00:27:41,372
Eu ofereci,
mas acho que n�o temos nada.
337
00:27:41,757 --> 00:27:44,874
- S� tenho uma m�quina de caf�.
- Ent�o, deixe estar.
338
00:27:45,007 --> 00:27:48,005
- Vamos dar-lhe u�sque.
- N�o se incomode.
339
00:27:48,174 --> 00:27:50,378
Sim? Fala o presidente.
340
00:27:50,674 --> 00:27:52,830
Podem trazer-me uma garrafa de u�sque?
341
00:27:54,132 --> 00:27:55,294
Sim.
342
00:27:55,674 --> 00:27:57,416
Certo. Obrigado.
343
00:27:58,507 --> 00:28:00,130
Conhece os Birkenstock?
344
00:28:01,632 --> 00:28:03,753
Conhe�o. � o cal�ado.
J� ouvi falar.
345
00:28:03,882 --> 00:28:06,999
S�o uma esp�cie de sand�lias alem�s
muito confort�veis.
346
00:28:07,549 --> 00:28:09,623
N�o sei onde meti as minhas.
347
00:28:12,299 --> 00:28:13,329
Aqui est�o.
348
00:28:24,924 --> 00:28:27,792
Acha que n�o sou modesto o suficiente.
349
00:28:29,799 --> 00:28:32,880
N�o � a quest�o que refiro
nas minhas anota��es.
350
00:28:33,007 --> 00:28:35,045
Mas � a quest�o que estou a fazer-lhe.
351
00:28:36,716 --> 00:28:38,623
� dif�cil de responder. N�o o conhe�o.
352
00:28:38,841 --> 00:28:41,080
E n�o estou habituada
�s pr�ticas pol�ticas.
353
00:28:42,007 --> 00:28:45,420
Sei que o seu cargo o for�a a dar
um determinado espect�culo ao povo.
354
00:28:45,549 --> 00:28:49,495
Mas estava a falar da pr�tica pol�tica
e das responsabilidades dos pol�ticos.
355
00:28:49,632 --> 00:28:52,334
Digamos que estava a falar
da sua ambi��o justa.
356
00:28:52,466 --> 00:28:55,168
E acha que a minha pol�tica
� demasiado ambiciosa?
357
00:28:55,507 --> 00:28:57,379
Fale. Sinta-se � vontade.
358
00:28:57,799 --> 00:29:01,211
N�o posso responder.
N�o conhe�o a sua pol�tica.
359
00:29:02,174 --> 00:29:07,673
N�o estou aqui para o auditar.
pediu-me que alimentasse a sua reflex�o.
360
00:29:08,216 --> 00:29:12,292
- Continue, fale.
- O que pode fazer o pol�tico hoje?
361
00:29:12,424 --> 00:29:15,091
- O que � que n�o pode fazer?
- Certo.
362
00:29:15,424 --> 00:29:17,130
Continue. Sente-se, por favor.
363
00:29:18,174 --> 00:29:20,876
Acho que � bom sermos progressistas,
364
00:29:21,007 --> 00:29:22,630
mas dentro de cen�rio limitado.
365
00:29:22,882 --> 00:29:26,958
N�o � o limite de um pretenso realismo
econ�mico, argumento da direita,
366
00:29:27,091 --> 00:29:29,330
mas o limite dos recursos do planeta.
367
00:29:30,091 --> 00:29:31,169
Entre.
368
00:29:31,299 --> 00:29:36,715
E quem decide quais s�o
os limites dos recursos do planeta?
369
00:29:36,841 --> 00:29:38,298
Deixe aqui. Obrigado.
370
00:29:38,841 --> 00:29:40,748
N�o h� nada a debater.
371
00:29:40,966 --> 00:29:42,791
A energia quase gr�tis acabou.
372
00:29:42,924 --> 00:29:46,336
O n�vel de vida dos pa�ses e o progresso
social eram indexados a isso.
373
00:29:46,466 --> 00:29:49,713
- O que vamos fazer?
- Para si, n�o h� nada a debater?
374
00:29:49,966 --> 00:29:53,414
Sobre a rarefac��o dos combust�veis
f�sseis e dos seus malef�cios n�o.
375
00:29:53,757 --> 00:29:57,751
Talvez haja debate sobre isso nos
Estados Unidos entre os republicanos.
376
00:29:57,924 --> 00:30:01,206
Para si, s�o os peritos
quem decide a pol�tica.
377
00:30:01,382 --> 00:30:05,376
Os cientistas n�o decidem porque
est� tudo bem para os pol�ticos,
378
00:30:05,591 --> 00:30:08,707
como se o crescimento retomasse
e houvesse rios de petr�leo.
379
00:30:08,882 --> 00:30:12,046
Tem piada. Esteve aqui um tipo
h� dois ou tr�s anos.
380
00:30:12,299 --> 00:30:16,245
Fez um discurso brilhante, bem
articulado, semelhante ao que diz.
381
00:30:16,549 --> 00:30:20,246
Para ele, o progresso social
382
00:30:20,382 --> 00:30:23,167
n�o tinha qualquer liga��o
�s lutas pol�ticas.
383
00:30:23,674 --> 00:30:28,296
Era apenas o resultado da explora��o
do homem, do carv�o e do petr�leo.
384
00:30:28,466 --> 00:30:30,456
Que quem recebia o rendimento m�nimo
385
00:30:30,591 --> 00:30:33,257
tinha centenas de escravos
em termos energ�ticos.
386
00:30:33,466 --> 00:30:36,666
Logo, quem recebe
o rendimento m�nimo, hoje em dia,
387
00:30:36,799 --> 00:30:40,211
� mais rico do que o imperador Augusto.
388
00:30:40,549 --> 00:30:41,793
Sabe que mais?
389
00:30:42,216 --> 00:30:45,463
Tentou vender-me
a ideia das centrais nucleares
390
00:30:45,591 --> 00:30:47,332
porque eram menos poluentes.
391
00:30:47,549 --> 00:30:50,417
Os peritos, os cientistas,
t�m sempre algo para vender.
392
00:30:50,716 --> 00:30:53,286
Eu acredito nas ideias, no progresso.
393
00:30:53,549 --> 00:30:55,255
Acredito no crescimento infinito,
394
00:30:55,674 --> 00:30:57,711
na infinidade do engenho do homem.
395
00:30:57,924 --> 00:31:01,041
Acredito nas virtudes das lutas sociais.
396
00:31:01,174 --> 00:31:04,456
Estou convencido de que a humanidade
avan�a para ter mais direitos,
397
00:31:04,591 --> 00:31:06,747
mais educa��o para todos,
398
00:31:06,882 --> 00:31:08,920
mais di�logo, mais cultura...
399
00:31:09,049 --> 00:31:11,538
E eu fa�o-lhe uma pergunta.
Como � que se faz?
400
00:31:12,966 --> 00:31:16,129
O que pode fazer um homem
de esquerda, como eu,
401
00:31:16,507 --> 00:31:19,624
tendo do outro lado a direita
e uma parte da esquerda
402
00:31:19,799 --> 00:31:24,752
que dizem em un�ssono que n�o h� nada
a fazer al�m de gerir a pen�ria?
403
00:31:29,591 --> 00:31:32,624
- Vou ser bruta.
- Pode dizer.
404
00:31:34,216 --> 00:31:37,747
N�o lhe parece que tem � sua frente
um muro intranspon�vel h� 30 anos?
405
00:31:39,799 --> 00:31:42,370
N�o sente que n�o consegue
resolver nenhum problema?
406
00:31:44,174 --> 00:31:46,414
Acho que � o que os cidad�os sentem.
407
00:31:47,591 --> 00:31:49,463
Sentem uma impot�ncia infinita.
408
00:31:49,841 --> 00:31:53,704
Essa impot�ncia infinita, como diz,
� uma inven��o jornal�stica.
409
00:31:53,882 --> 00:31:56,501
Vou fazer-lhe um apanhado
das minhas ac��es em Lyon,
410
00:31:56,632 --> 00:31:59,121
mas podia lev�-la a centenas
de habita��es sociais,
411
00:31:59,257 --> 00:32:01,082
a pris�es, a hospitais...
412
00:32:01,216 --> 00:32:03,751
Podia apresentar-lhe
v�rias pessoas que ajud�mos:
413
00:32:03,924 --> 00:32:06,922
refugiados, desempregados,
mulheres sozinhas e em dificuldade
414
00:32:07,049 --> 00:32:09,335
e devo dizer que n�o me sinto impotente.
415
00:32:10,632 --> 00:32:12,623
A minha anota��o n�o lhe interessou.
416
00:32:13,757 --> 00:32:15,167
Interessou.
417
00:32:15,757 --> 00:32:17,084
O que fazia antes?
418
00:32:18,257 --> 00:32:19,715
Estudava sobretudo.
419
00:32:20,132 --> 00:32:22,289
Nos �ltimos anos, viajei muito.
420
00:32:23,091 --> 00:32:26,005
E depois? O que quer fazer depois?
421
00:32:26,382 --> 00:32:29,713
Deve ter... n�o vai fazer anota��es
para o resto da vida.
422
00:32:29,841 --> 00:32:32,922
N�o, mas comecei s� h� tr�s semanas.
Tenho tempo para pensar.
423
00:32:33,049 --> 00:32:36,296
Mas depois?
O que gostaria de fazer depois?
424
00:32:37,591 --> 00:32:38,704
N�o sei.
425
00:32:39,716 --> 00:32:43,164
Deve ter alguma ideia,
alguma coisa que lhe interesse.
426
00:32:44,757 --> 00:32:45,871
N�o.
427
00:32:53,799 --> 00:32:55,754
- � casada?
- N�o.
428
00:32:57,257 --> 00:32:59,414
- Tem namorado?
- N�o.
429
00:33:00,257 --> 00:33:01,419
E o senhor?
430
00:33:01,841 --> 00:33:06,249
Eu fui casado, mas n�o resultou.
Quando estamos neste n�vel na pol�tica,
431
00:33:06,382 --> 00:33:11,086
devemos ter um parceiro
e um c�njuge muito compreensivo.
432
00:33:11,466 --> 00:33:13,586
� uma frase-feita,
mas vou dizer na mesma.
433
00:33:14,007 --> 00:33:16,377
Sacrifiquei tudo pela minha voca��o.
434
00:33:17,382 --> 00:33:21,127
Falo de voca��o. N�o falo
de trabalho nem de convic��es.
435
00:33:22,966 --> 00:33:25,880
A pol�tica � como a m�sica
436
00:33:26,049 --> 00:33:27,293
ou como a pintura.
437
00:33:27,424 --> 00:33:29,794
� a vida toda, a cada instante,
ou n�o � nada.
438
00:33:34,424 --> 00:33:38,916
Continue a fazer anota��es. Ainda n�o
me ajuda, mas acho que vamos conseguir.
439
00:33:39,299 --> 00:33:42,581
Vamos alcan�ar o objectivo.
N�o se desmotive.
440
00:33:46,049 --> 00:33:47,625
- At� breve.
- At� breve.
441
00:33:51,091 --> 00:33:52,880
- Diga-me uma coisa, Alice.
- Sim?
442
00:33:53,007 --> 00:33:56,254
Esteve na reuni�o daquela coisa?
443
00:33:56,632 --> 00:33:57,794
"Lyon 2500"?
444
00:33:59,049 --> 00:34:00,625
Qual � a sua opini�o?
445
00:34:01,591 --> 00:34:04,707
- N�o � boa.
- Quer assumir o projecto?
446
00:34:05,466 --> 00:34:08,914
- Nunca fiz tal coisa.
- � uma comiss�o de reflex�o.
447
00:34:09,091 --> 00:34:11,496
Sabe o que � uma comiss�o
e sabe reflectir.
448
00:34:13,132 --> 00:34:16,296
Pense nisso esta noite
e responde-me amanh�, est� bem?
449
00:34:16,549 --> 00:34:17,710
Est� bem.
450
00:34:19,049 --> 00:34:21,040
- Boa noite.
- Boa noite.
451
00:35:03,299 --> 00:35:06,914
Entre. Entre depressa.
O senhor n�o. S� ela.
452
00:35:14,424 --> 00:35:15,502
N�o.
453
00:35:16,382 --> 00:35:21,881
Alice, lembre-me que tenho
de lhe falar de Patrick Brac.
454
00:35:22,132 --> 00:35:23,163
Certo.
455
00:35:27,466 --> 00:35:30,666
N�o. N�o. Sim.
456
00:35:32,257 --> 00:35:34,924
Alice, est� tudo certo para "Lyon 2500"?
457
00:35:35,091 --> 00:35:37,923
- N�o sei mesmo.
- Teve a noite toda para pensar.
458
00:35:38,049 --> 00:35:39,293
Vamos dizer que aceita.
459
00:35:40,299 --> 00:35:43,665
- Est� bem. E as anota��es?
- Continua a fazer anota��es.
460
00:35:43,799 --> 00:35:46,548
N�o me diga que � demasiado
porque n�o faz mais nada.
461
00:35:47,341 --> 00:35:48,964
Vou ser sincero consigo.
462
00:35:49,091 --> 00:35:52,124
N�o tinha lido as suas anota��es
com aten��o ontem.
463
00:35:52,382 --> 00:35:54,586
Li-as a noite passada.
464
00:35:54,882 --> 00:35:56,838
Houve algumas coisas que me melindraram,
465
00:35:57,049 --> 00:36:01,173
mas houve uma coisa que n�o percebi bem:
o conceito de dec�ncia comum.
466
00:36:01,299 --> 00:36:03,254
- � de George Orwell.
- N�o percebi bem.
467
00:36:03,507 --> 00:36:08,627
Para Orwell, quando um intelectual � de
esquerda, n�o pode p�r o povo de lado.
468
00:36:08,799 --> 00:36:12,663
Mas isso � evidente.
� uma exig�ncia que partilhamos.
469
00:36:12,799 --> 00:36:15,204
Para Orwell, o inimigo
� um intelectual de esquerda
470
00:36:15,341 --> 00:36:18,588
com ideias que o tornam brincalh�o
aos olhos das pessoas normais.
471
00:36:18,882 --> 00:36:22,082
Ele acha que para dar vida ao ideal
socialista h� v�rios valores
472
00:36:22,216 --> 00:36:25,332
ou rela��es tradicionais,
concretas, com o mundo,
473
00:36:25,466 --> 00:36:29,163
que a esquerda n�o pode eliminar para
n�o se desligar do povo e da vida.
474
00:36:29,632 --> 00:36:31,255
Se a esquerda se desligar disso,
475
00:36:31,382 --> 00:36:35,246
� apenas uma estrat�gia c�nica de tomada
de poder pol�tico, universit�rio...
476
00:36:36,132 --> 00:36:38,040
Isso � algo confuso, n�o?
477
00:36:39,424 --> 00:36:41,379
E o que diz Orwell sobre o progresso?
478
00:36:42,007 --> 00:36:44,496
- Como assim?
- Como assim?
479
00:36:44,757 --> 00:36:46,084
O progresso.
480
00:36:46,257 --> 00:36:49,954
S� faz sentido se o unirmos a uma
narrativa que vai do ponto A ao ponto B.
481
00:36:50,174 --> 00:36:52,211
Progresso � ficar
mais pr�ximo do ponto B.
482
00:36:52,549 --> 00:36:56,792
Tem uma narrativa exacta? Os socialistas
t�m uma narrativa exacta actualmente?
483
00:36:57,507 --> 00:36:59,996
Para os ricos,
pagar menos impostos � um progresso.
484
00:37:00,132 --> 00:37:03,913
- Desculpe, mas est�o � nossa espera.
- � nossa espera n�o. � minha espera.
485
00:37:04,091 --> 00:37:06,923
- Temos de conversar. Sim?
- Sim.
486
00:37:07,632 --> 00:37:10,038
- Bom dia. Tudo bem?
- Bom dia.
487
00:37:11,549 --> 00:37:12,793
Bom dia.
488
00:37:13,007 --> 00:37:15,164
Tudo bem? Bom dia.
489
00:37:21,049 --> 00:37:25,173
UMA UNI�O DE MEGAPOLIS
PARA O PROGRESSO
490
00:37:50,716 --> 00:37:54,247
- Sim?
- Alice, a Isabelle quer falar contigo.
491
00:37:54,424 --> 00:37:56,082
- Agora?
- � urgente.
492
00:37:57,882 --> 00:38:00,584
- O que se passa?
- A Isabelle tem de falar contigo.
493
00:38:01,882 --> 00:38:03,161
Espera um minuto.
494
00:38:04,341 --> 00:38:07,541
Fique � minha espera no meu gabinete
J� volto, Alice.
495
00:38:09,007 --> 00:38:11,081
Desculpa. �s a Alice Heimann?
496
00:38:11,299 --> 00:38:13,254
- Sou.
- Sou a irm� do Bruno.
497
00:38:13,382 --> 00:38:15,373
Conhecemo-nos
quando estavas na escola.
498
00:38:15,632 --> 00:38:17,623
- Sim. O que fazes aqui?
- Alice?
499
00:38:18,132 --> 00:38:19,127
Desculpa.
500
00:38:22,966 --> 00:38:24,873
- Aquilo do Burtin � a s�rio?
- �.
501
00:38:25,007 --> 00:38:26,500
- Sai quando?
- Saiu de manh�.
502
00:38:26,632 --> 00:38:29,203
- � da equipa internacional?
- � da comunica��o.
503
00:38:29,341 --> 00:38:31,166
- N�o estava com o Progresso?
- Est�.
504
00:38:31,424 --> 00:38:33,000
N�o sei. Pergunta ao Thomas.
505
00:38:35,257 --> 00:38:36,288
- Bom dia.
- Bom dia.
506
00:38:36,966 --> 00:38:40,296
Alice, vou precisar que ajudes
a equipa de comunica��o.
507
00:38:40,424 --> 00:38:42,545
T�m problemas
com o artigo do Progresso.
508
00:38:43,091 --> 00:38:46,705
E vou precisar de ti para um assunto
de alunos da universidade
509
00:38:46,841 --> 00:38:48,547
e de pessoas sem documentos.
510
00:38:49,257 --> 00:38:52,504
E temos de falar sobre
a comiss�o de "Lyon 2500".
511
00:38:52,924 --> 00:38:55,591
Pierre, liga para a Camille
512
00:38:55,966 --> 00:38:58,371
do gabinete
do primeiro secret�rio em Paris.
513
00:38:58,507 --> 00:39:00,545
- Temos de falar antes do meio-dia.
- Sim.
514
00:39:00,674 --> 00:39:01,669
� tudo.
515
00:39:02,882 --> 00:39:05,584
- Bom dia. S�o os representantes?
- Somos.
516
00:39:05,716 --> 00:39:07,173
Queiram acompanhar-me.
517
00:39:11,799 --> 00:39:13,754
- N�o.
- Bom dia.
518
00:39:13,882 --> 00:39:16,003
� a Alice Heimann da prospec��o e ideias.
519
00:39:16,132 --> 00:39:19,083
- A Isabelle pediu que vos ajudasse.
- Certo. Onde �amos?
520
00:39:19,216 --> 00:39:20,590
Sim...
521
00:39:21,132 --> 00:39:23,538
"N�o � s� a ecologia.
� sobretudo a ecologia."
522
00:39:23,674 --> 00:39:25,048
- "Sobretudo"?
- Sim.
523
00:39:26,341 --> 00:39:29,043
"A ecologia � uma prioridade,
mas n�o � a �nica."
524
00:39:29,341 --> 00:39:30,881
Ou "n�o � a �nica prioridade".
525
00:39:31,799 --> 00:39:34,999
- Antes, t�nhamos
- Desculpe. O que se passa?
526
00:39:35,174 --> 00:39:39,915
"As decis�es s�o condicionadas
pela ecologia, mas n�o controla."
527
00:39:40,091 --> 00:39:42,544
- E t�nhamos...
- H� esc�ndalo por isto?
528
00:39:42,757 --> 00:39:44,629
H�. Os Verdes amea�am sair.
529
00:39:44,757 --> 00:39:46,748
Ou fazemos melhor
ou ficamos com isto.
530
00:39:49,007 --> 00:39:51,543
"A ecologia � um componente
essencial da esquerda."
531
00:39:51,674 --> 00:39:54,542
E a esquerda � uma receita?
N�o pode ter beringelas a mais?
532
00:39:54,674 --> 00:39:56,215
N�o. Isto est� uma porcaria.
533
00:39:56,341 --> 00:39:58,213
Temos de encontrar uma f�rmula?
534
00:40:01,966 --> 00:40:04,040
Consegues escrever
um livro em 8 minutos?
535
00:40:04,757 --> 00:40:06,665
E depois resumi-lo em 140 caracteres.
536
00:40:07,257 --> 00:40:12,164
Temos de tentar integrar o componente
ecologista da maioria municipal,
537
00:40:12,591 --> 00:40:16,039
na cr�tica do presidente,
e depois reduzimos a cr�tica.
538
00:40:16,216 --> 00:40:21,715
Do tipo: "Os ecologistas da maioria
sabem que a ecologia n�o � tudo."
539
00:40:22,049 --> 00:40:23,755
E depois adornamos isso.
540
00:40:23,882 --> 00:40:26,715
E dizer: a democracia e a ecologia
n�o s�o incompat�veis,
541
00:40:26,841 --> 00:40:29,411
mas n�o abdicamos da democracia
em nome da ecologia.
542
00:40:29,549 --> 00:40:32,084
- N�o percebo nada. Algo mais?
- N�o percebes nada?
543
00:40:32,341 --> 00:40:34,213
N�o � claro. � complicado e est� mal.
544
00:40:34,591 --> 00:40:37,873
- Podemos reformular se pensarmos.
- N�o temos tempo para pensar.
545
00:40:38,424 --> 00:40:41,790
- Algo mais?
- A ecologia � uma necessidade.
546
00:40:41,924 --> 00:40:44,957
- Mas n�o est� acima...
- Queres um presidente de direita?
547
00:40:47,007 --> 00:40:50,503
- Em que ponto estamos?
- Teremos algo daqui a 10, 15 minutos.
548
00:40:51,091 --> 00:40:52,963
- Alice, pensaste em algo?
- Pensei.
549
00:40:53,091 --> 00:40:56,622
O presidente podia dizer que
a exig�ncia ecol�gica � uma necessidade,
550
00:40:56,757 --> 00:41:00,253
mas nenhuma pol�tica p�blica,
inclusive a da preserva��o do ambiente,
551
00:41:00,382 --> 00:41:02,005
est� acima do debate democr�tico.
552
00:41:02,132 --> 00:41:04,703
Muito bem. Usem isso.
Volto daqui a 10 minutos.
553
00:41:04,841 --> 00:41:07,922
- Alice, vou precisar de ti.
- Agora?
554
00:41:08,632 --> 00:41:10,670
- Estudaste na Lyon ou na ULM?
- Lyon.
555
00:41:10,966 --> 00:41:13,419
�ptimo. Devia reunir-me
com uma delega��o de alunos,
556
00:41:13,549 --> 00:41:16,796
que dirigem uma associa��o
de estudantes de ajuda a ilegais.
557
00:41:16,924 --> 00:41:19,164
Como tenho a agenda repleta,
vais tu ouvi-los.
558
00:41:19,299 --> 00:41:22,581
- Mas n�o conhe�o o caso.
- N�o h� outra solu��o. Lamento.
559
00:41:24,049 --> 00:41:26,751
- N�o pagou impostos desde 1998?
- � o L'Obs.
560
00:41:27,632 --> 00:41:29,042
- O presidente sabe?
- Sabe.
561
00:41:29,757 --> 00:41:31,878
- E sabe da Camille?
- Sabe. Concorda.
562
00:41:34,257 --> 00:41:37,919
O ministro dos neg�cios europeus
n�o paga impostos desde 1998.
563
00:41:39,466 --> 00:41:43,459
Muda muita coisa em Paris e,
consequentemente, no congresso tamb�m.
564
00:41:43,632 --> 00:41:45,125
- No congresso?
- Socialista.
565
00:41:45,257 --> 00:41:48,090
Talvez tenha de assumir o poder.
N�o te chateio com isso.
566
00:41:50,507 --> 00:41:52,249
- Podes ir.
- Onde?
567
00:41:52,466 --> 00:41:55,582
Ver os antigos colegas.
V�o gostar de falar com uma colega.
568
00:41:55,716 --> 00:41:56,959
Eu levo-te.
569
00:42:02,632 --> 00:42:04,504
- Bom dia.
- Bom dia.
570
00:42:06,257 --> 00:42:08,461
Lamento a espera.
571
00:42:08,591 --> 00:42:12,003
- 45 minutos.
- Dev�amos falar com a Isabelle.
572
00:42:12,299 --> 00:42:15,960
A Isabelle tem em m�os
v�rios assuntos urgentes hoje.
573
00:42:16,091 --> 00:42:20,084
E a situa��o de 45 ilegais no gin�sio
Marcel-Marceau n�o � urg�ncia?
574
00:42:22,216 --> 00:42:25,416
A canaliza��o do dormit�rio
masculino continua entupida.
575
00:42:25,549 --> 00:42:29,210
Est� assim h� dois meses.
H� outros problemas de higiene a tratar.
576
00:42:29,341 --> 00:42:33,630
- Temos uma lista com 53 pontos.
- A C�mara prometeu ajudar-nos.
577
00:42:34,257 --> 00:42:36,047
Podemos falar com a Sra. Ricaud?
578
00:42:36,674 --> 00:42:40,750
Pensar que �amos acalmar-nos
com uma antiga colega � cinismo.
579
00:42:40,882 --> 00:42:42,541
N�o conheces o caso.
580
00:42:43,591 --> 00:42:45,960
N�o me apresentei. Sou a Alice Heimann.
581
00:42:46,091 --> 00:42:49,124
Trabalho na equipa de ideias
e de prospec��o do presidente.
582
00:42:50,841 --> 00:42:53,590
Confesso que n�o conhe�o
o caso exaustivamente.
583
00:42:54,091 --> 00:42:58,036
Mas vou transmitir a vossa mensagem
ao gabinete do presidente.
584
00:42:58,174 --> 00:43:00,745
Espero que o seu conhecimento
n�o exaustivo do caso
585
00:43:01,049 --> 00:43:04,379
lhe permita transmitir
fielmente a mensagem.
586
00:43:04,882 --> 00:43:07,205
Comecemos pelos problemas
da canaliza��o.
587
00:43:07,924 --> 00:43:12,416
Vamos come�ar pelos sanit�rios.
Sou toda ouvidos.
588
00:43:14,257 --> 00:43:15,798
- Ol�.
- Tudo bem?
589
00:43:15,966 --> 00:43:18,833
- O que fizeste ao Daniel?
- Quem � o Daniel?
590
00:43:19,049 --> 00:43:21,502
O director da equipa de comunica��o.
Quer matar-te.
591
00:43:21,632 --> 00:43:25,247
Alice, o presidente tem 5 minutos
para falar contigo daqui a 3 minutos.
592
00:43:25,716 --> 00:43:28,749
O presidente? Ou seja,
toda a gente vai querer matar-te.
593
00:43:59,966 --> 00:44:02,999
Tem piada. Apesar de ter 40 anos...
594
00:44:03,132 --> 00:44:05,253
N�o te envelhe�as.
595
00:44:05,382 --> 00:44:07,124
- N�o tens 40 anos.
- Mas quase.
596
00:44:08,174 --> 00:44:10,460
Apesar de ter quase 40 anos,
597
00:44:10,841 --> 00:44:12,499
continuo a ser de esquerda.
598
00:44:13,424 --> 00:44:15,628
N�o me surpreende. �s fant�stico.
599
00:44:18,507 --> 00:44:23,129
Muitas vezes, dizem:
"Continuo a ser de esquerda, mas..."
600
00:44:23,507 --> 00:44:25,960
� verdade. Continuo a ser de esquerda,
601
00:44:26,091 --> 00:44:29,456
mas acho que os nossos argumentos
s�o pouco acutilantes.
602
00:44:30,299 --> 00:44:34,707
� verdade. Quando leio
ou ou�o um texto do meu lado,
603
00:44:35,007 --> 00:44:36,797
estou de acordo com ele,
604
00:44:36,924 --> 00:44:40,503
tanto a n�vel de argumenta��o
como a n�vel de sensibilidade pol�tica.
605
00:44:41,132 --> 00:44:44,913
Mas acho que esses argumentos, apesar
de justos, j� n�o convencem ningu�m.
606
00:44:45,632 --> 00:44:48,749
- A direita n�o � mais convincente.
- Depende.
607
00:44:48,882 --> 00:44:50,458
Depende da direita de que falas.
608
00:44:51,341 --> 00:44:53,296
Os progressistas est�o em dificuldade
609
00:44:53,424 --> 00:44:56,624
porque as pessoas
acham que a vida est� pior.
610
00:44:57,507 --> 00:45:01,122
E tens uma direita, ou v�rias direitas
que n�o fingem ser progressistas.
611
00:45:01,257 --> 00:45:04,753
H� at� as que v�o buscar a autores
da esquerda, como Orwell e Pasolini,
612
00:45:04,882 --> 00:45:07,715
s� as ideias mais reaccion�rias.
613
00:45:08,341 --> 00:45:12,666
Quando leio esses artigos,
n�o sou tonto e vejo a farsa.
614
00:45:13,049 --> 00:45:15,335
Acho que s�o acutilantes.
615
00:45:15,466 --> 00:45:19,506
T�m algo, uma pertin�ncia imediata
que j� n�o vejo � esquerda.
616
00:45:20,049 --> 00:45:21,839
E a esquerda est� a subestimar isso.
617
00:45:22,174 --> 00:45:26,038
Para ela, a direita
confunde-se com o poder econ�mico
618
00:45:26,174 --> 00:45:30,298
e tem sempre um plano escondido
ligado ao capitalismo e assim.
619
00:45:30,424 --> 00:45:31,798
Mas isso � mentira.
620
00:45:32,382 --> 00:45:36,163
Vamos ficar com uma extrema-direita
reaccion�ria e anticapitalista
621
00:45:36,299 --> 00:45:38,089
sem perceber bem o que aconteceu.
622
00:45:40,049 --> 00:45:41,506
Estamos a chegar.
623
00:45:42,466 --> 00:45:44,503
� a casa da Delphine.
624
00:45:45,757 --> 00:45:48,246
Vem de uma grande
fam�lia burguesa esclarecida
625
00:45:48,716 --> 00:45:50,256
com muito dinheiro.
626
00:45:53,174 --> 00:45:55,841
Lamento, mas isto
est� uma grande desarruma��o.
627
00:45:59,507 --> 00:46:02,589
Delphine! A Alice est� aqui.
628
00:46:14,216 --> 00:46:16,336
- Ol�.
- Boa noite.
629
00:46:17,966 --> 00:46:20,917
Desculpem, mas esqueci-me
que tenho algo a fazer.
630
00:46:21,174 --> 00:46:22,204
J� venho.
631
00:46:25,757 --> 00:46:26,954
Entra.
632
00:46:28,591 --> 00:46:30,914
Est�s a fazer um trabalho
sobre o fim do mundo.
633
00:46:32,216 --> 00:46:34,171
- Conheces Donna Harraway?
- Conhe�o.
634
00:46:34,799 --> 00:46:36,873
N�o leio muita filosofia contempor�nea.
635
00:46:37,966 --> 00:46:41,331
Depois da exposi��o sobre o antropoceno,
senti que n�o tinha sa�da.
636
00:46:42,632 --> 00:46:45,998
As cat�strofes, os malef�cios
do capitalismo, o fim da humanidade...
637
00:46:46,132 --> 00:46:49,580
Apeteceu-me reagir, tomar iniciativas
638
00:46:49,716 --> 00:46:51,790
para n�o mergulhar em catastrofismos.
639
00:46:52,924 --> 00:46:55,080
O mundo antigo � compostagem.
640
00:46:56,382 --> 00:46:58,005
Somos todos l�quen.
641
00:46:58,382 --> 00:47:01,961
Somos seres vivos que t�m de viver
em simbiose com outros seres vivos
642
00:47:02,174 --> 00:47:04,841
num mundo em ru�nas
do qual podemos alimentar-nos.
643
00:47:05,132 --> 00:47:08,214
- Tiveste algum c�o?
- N�o. N�o tenho c�es.
644
00:47:09,882 --> 00:47:11,541
Mas os meus av�s tinham, creio.
645
00:47:11,716 --> 00:47:15,626
Ter um c�o � viver em simbiose com outro
ser vivo. N�o � algo extraordin�rio.
646
00:47:15,841 --> 00:47:18,507
Uma ameba, um v�rus, um c�o,
� tudo igual.
647
00:47:20,174 --> 00:47:21,832
Falas com o Th�raneau sobre isso?
648
00:47:22,966 --> 00:47:24,791
Do l�quen?
649
00:47:26,299 --> 00:47:27,957
- N�o.
- Claro.
650
00:47:28,091 --> 00:47:31,042
Falam de direita, de esquerda,
de baixar os impostos locais.
651
00:47:31,466 --> 00:47:33,752
Enquanto isso, est�o 35 graus na Sib�ria
652
00:47:33,882 --> 00:47:36,797
e bact�rias congeladas
h� mil�nios preparam um ataque.
653
00:47:36,924 --> 00:47:40,088
Pois, mas o Th�raneau
tem receios mais imediatos.
654
00:47:40,591 --> 00:47:43,791
Antes de pensar no fim dos humanos,
teme o fim da democracia,
655
00:47:43,924 --> 00:47:46,792
do estado de direito
e deste ciclo hist�rico.
656
00:47:47,299 --> 00:47:49,420
A arte tenta ver mais al�m.
657
00:47:49,882 --> 00:47:51,707
Tem uma jogada de avan�o.
658
00:47:51,841 --> 00:47:54,411
Engana-se quem pensa
que a seguir vem o fascismo.
659
00:47:55,216 --> 00:47:58,130
A seguir vem
a destrui��o definitiva e absoluta.
660
00:47:58,591 --> 00:48:02,916
Podemos pensar que a destrui��o �
uma oportunidade com a narrativa certa.
661
00:48:04,466 --> 00:48:06,670
- Os vestidos tamb�m s�o teus?
- S�o.
662
00:48:07,966 --> 00:48:10,289
- Fazes muita coisa.
- Claro.
663
00:48:10,424 --> 00:48:14,169
� o que me dizem ao entrar. Devem
pensar que os artistas n�o trabalham.
664
00:48:17,132 --> 00:48:18,791
Tenho de falar com o Th�raneau.
665
00:48:19,757 --> 00:48:21,001
Achas que vai dar?
666
00:48:22,632 --> 00:48:25,168
N�o sei. Temos de ver.
667
00:48:26,882 --> 00:48:29,169
� muito importante, Alice.
668
00:48:29,549 --> 00:48:33,294
Apesar de n�o conheceres bem o que
te disse, percebes que � essencial.
669
00:48:34,049 --> 00:48:35,707
Sim. Prometo que vou tentar.
670
00:48:38,091 --> 00:48:39,204
O que � isto?
671
00:48:40,216 --> 00:48:42,372
� uma pesquisa para a �pera de Lyon.
672
00:48:42,882 --> 00:48:45,003
� uma encena��o
de "O Anel do Nibelungo".
673
00:48:47,841 --> 00:48:51,786
- Vais ao espect�culo de Wagner?
- Temos de ir. O gabinete vai todo.
674
00:48:52,341 --> 00:48:53,750
E adoro �pera.
675
00:48:54,674 --> 00:48:55,871
Bom dia.
676
00:48:58,716 --> 00:49:00,043
Sentem-se.
677
00:49:00,341 --> 00:49:03,706
Fa�am favor. Vamos come�ar depressa.
678
00:49:04,841 --> 00:49:08,751
Muito bem.
Temos de acelerar "Lyon 2500".
679
00:49:08,882 --> 00:49:10,672
Obrigado. Acelerar a s�rio.
680
00:49:11,007 --> 00:49:14,622
Por isso decidi nomear a Alice Heimann
como respons�vel da comiss�o.
681
00:49:15,007 --> 00:49:18,669
Precis�vamos de uma mente pensante,
brilhante, din�mica e temo-la.
682
00:49:18,966 --> 00:49:23,339
Primeiro: quero que o projecto seja
dirigido a todos os habitantes de Lyon,
683
00:49:24,132 --> 00:49:27,296
abastados ou modestos,
que vivam aqui h� muito ou n�o,
684
00:49:27,632 --> 00:49:28,663
diplomados ou n�o.
685
00:49:28,799 --> 00:49:32,046
Em todas as ac��es, devemos perguntar:
686
00:49:32,174 --> 00:49:34,129
Que esperam de n�s os habitantes?
687
00:49:34,507 --> 00:49:37,624
Sobretudo aqueles
que j� n�o acreditam na esquerda.
688
00:49:37,757 --> 00:49:42,130
At� os que n�o acreditam na pol�tica.
Comam. N�o voltam a servir.
689
00:49:42,341 --> 00:49:47,756
N�o tirem notas. Conseguem reter
duas ou tr�s coisas importantes.
690
00:49:48,382 --> 00:49:52,376
N�o estou a dar uma aula sobre Spinoza.
V�em a Alice a tirar notas?
691
00:49:52,507 --> 00:49:56,418
N�o. Ela ouve.
A cabe�a dela consegue memorizar.
692
00:49:56,591 --> 00:49:58,167
Temos de nos manter modestos.
693
00:50:00,674 --> 00:50:04,502
Como diz a Alice,
"conscientes dos nossos limites".
694
00:50:06,007 --> 00:50:07,381
Nada de megalomanias.
695
00:50:07,841 --> 00:50:09,168
Nada de gigantismos.
696
00:50:09,466 --> 00:50:12,333
Mas, ao mesmo tempo,
devemos tornar Lyon
697
00:50:13,049 --> 00:50:14,839
a primeira cidade da Fran�a,
698
00:50:16,507 --> 00:50:19,043
a mais atraente, a mais moderna,
699
00:50:19,174 --> 00:50:21,165
a mais adaptada ao mundo de hoje.
700
00:50:21,299 --> 00:50:25,458
Devemos fazer uma ponte
entre as nossas ra�zes profundas
701
00:50:26,216 --> 00:50:28,206
e a modernidade mais avan�ada,
702
00:50:28,382 --> 00:50:31,629
a ponte entre os privilegiados
703
00:50:32,091 --> 00:50:34,295
que vivem uma globaliza��o feliz
704
00:50:34,591 --> 00:50:37,209
e os que temos de defender
agora mais do que nunca.
705
00:50:37,341 --> 00:50:40,125
� um projecto ambicioso e preciso.
706
00:50:40,257 --> 00:50:43,836
Acho que vamos revolucionar a cidade
e os seus costumes.
707
00:50:44,382 --> 00:50:48,672
Vamos inventar a grande narrativa
democr�tica do nosso tempo.
708
00:51:34,049 --> 00:51:35,246
Obrigada.
709
00:51:48,507 --> 00:51:52,335
Sabes uma coisa? O teu escrit�rio novo
� um grande esc�ndalo na C�mara.
710
00:51:53,216 --> 00:51:55,420
- Esc�ndalo?
- � complicado.
711
00:51:55,632 --> 00:51:59,496
� um escrit�rio atribu�do a algu�m com
um cargo mais importante do que o teu.
712
00:51:59,841 --> 00:52:03,455
At� h� uma peti��o para que voltes
para o teu escrit�rio antigo.
713
00:52:04,049 --> 00:52:07,130
- Eu n�o quero saber do escrit�rio.
- Mas eles querem.
714
00:52:07,841 --> 00:52:10,755
- Parvo�ce.
- A equipa de comunica��o est� furiosa.
715
00:52:10,882 --> 00:52:13,501
Acham que eles deviam dirigir
a comiss�o "Lyon 500".
716
00:52:14,299 --> 00:52:17,214
- Quem te contou?
- A Isabelle recebeu um comunicado.
717
00:52:17,591 --> 00:52:18,621
Que diz o qu�?
718
00:52:19,049 --> 00:52:22,580
Que n�o �s a pessoa certa
para dirigir o projecto,
719
00:52:22,757 --> 00:52:25,459
que devem chamar peritos
em comunica��o, em actualidade.
720
00:52:25,591 --> 00:52:29,288
Que n�o vale a pena entregar
a comiss�o a um intelectual.
721
00:52:29,591 --> 00:52:31,546
Por uma coisa que ainda nem come�ou.
722
00:52:34,924 --> 00:52:36,417
� o Patrick Brac.
723
00:52:37,632 --> 00:52:41,080
- N�o atendes?
- N�o me larga. Deixou-me mensagens.
724
00:52:41,216 --> 00:52:43,502
Esqueci-me de lhe ligar.
E n�o sei o que dizer.
725
00:52:43,632 --> 00:52:45,623
A uni�o pol�tica de cidades
� um absurdo.
726
00:52:45,757 --> 00:52:47,914
- � amigo da Isabelle.
- E?
727
00:52:50,132 --> 00:52:53,332
Financia v�rios projectos em Lyon.
N�o podes n�o lhe responder.
728
00:52:53,466 --> 00:52:54,958
Ligo amanh�.
729
00:53:05,882 --> 00:53:08,667
Reconhecem Lyon, a vossa cidade.
730
00:53:10,549 --> 00:53:11,793
F�-la pensar no qu�?
731
00:53:13,674 --> 00:53:17,040
- Por exemplo, a senhora.
- N�o sei.
732
00:53:17,424 --> 00:53:20,173
Na vida nocturna, nos bares, nos amigos.
733
00:53:20,841 --> 00:53:23,792
Certo. � a ideia de convivialidade.
734
00:53:24,007 --> 00:53:26,294
Uma cidade � um s�tio
onde vivemos com outros.
735
00:53:27,132 --> 00:53:30,332
Neste momento,
t�m alguma coisa a acrescentar?
736
00:53:31,007 --> 00:53:32,714
- Hist�ria.
- Hist�ria.
737
00:53:32,882 --> 00:53:33,996
A hist�ria de Lyon.
738
00:53:34,132 --> 00:53:37,580
O meu filho fez uma exposi��o
sobre a Resist�ncia com a turma.
739
00:53:37,757 --> 00:53:41,668
- Ficou muito entusiasmado.
- Ainda bem que fala em hist�ria.
740
00:54:00,757 --> 00:54:02,499
� feio.
741
00:54:03,632 --> 00:54:05,789
E se vos disser que Lyon tem 2500 anos?
742
00:54:05,924 --> 00:54:08,591
Bolas. Lan�ou a informa��o
demasiado cedo.
743
00:54:09,591 --> 00:54:13,371
- Posso dizer umas palavras?
- Claro. Est� aqui para isso.
744
00:54:13,507 --> 00:54:16,043
- N�o est� relacionado com as fotos.
- N�o faz mal.
745
00:54:16,174 --> 00:54:17,583
Estamos aqui para falar.
746
00:54:18,591 --> 00:54:20,546
Uma vez que fala de hist�ria,
747
00:54:20,966 --> 00:54:24,663
pergunta-nos o que pensamos de tornar
a pen�nsula num parque de atrac��es.
748
00:54:26,091 --> 00:54:27,667
Eu sou tip�grafo.
749
00:54:30,424 --> 00:54:32,331
Adoro livros bem fabricados.
750
00:54:32,466 --> 00:54:34,835
Acho que o que se faz agora
� uma porcaria.
751
00:54:35,716 --> 00:54:38,916
H� seis anos, comprei
uma antiga tipografia,
752
00:54:40,466 --> 00:54:43,001
com as m�quinas antigas
e os caracteres de chumbo.
753
00:54:44,132 --> 00:54:47,463
Era a �ltima tipografia antiga
da regi�o, digamos.
754
00:54:48,299 --> 00:54:51,332
Comecei com a minha actividade.
755
00:54:53,257 --> 00:54:56,954
N�o funcionava muito bem,
mas dava para n�o perder dinheiro.
756
00:54:57,257 --> 00:55:01,038
Os livros eram lindos. Os editores
com quem trabalhava estavam satisfeitos.
757
00:55:01,299 --> 00:55:03,539
Mas precisei de dinheiro
para me equilibrar.
758
00:55:03,674 --> 00:55:07,798
Pedi � regi�o e � C�mara
se n�o tinham como me ajudar.
759
00:55:08,382 --> 00:55:10,338
Precisava de ajuda para manter vivo
760
00:55:10,466 --> 00:55:13,380
o �ltimo espa�o de Lyon
onde se fazia livros a s�rio.
761
00:55:14,257 --> 00:55:18,630
Ao fim de algumas semanas, depois de me
mandarem visitar v�rios departamentos,
762
00:55:18,757 --> 00:55:21,506
um senhor disse-me
que o futuro era digital.
763
00:55:22,466 --> 00:55:26,957
Propuseram uma forma��o num programa
qualquer para fazer n�o sei o qu�.
764
00:55:29,466 --> 00:55:30,496
Sim...
765
00:55:31,216 --> 00:55:34,000
Dar nova vida � hist�ria
de uma cidade, para uma C�mara,
766
00:55:34,132 --> 00:55:39,334
� ajudar a preservar a beleza
do passado na vida das pessoas.
767
00:55:44,257 --> 00:55:45,999
- Vemo-nos amanh�, Daniel?
- Sim.
768
00:55:46,132 --> 00:55:47,625
Adeus. Obrigada.
769
00:55:51,341 --> 00:55:53,461
- Hoje.
- Desculpe.
770
00:55:54,757 --> 00:55:56,298
- Boa noite.
- Boa noite.
771
00:55:56,424 --> 00:55:57,965
- Adeus.
- Estava na reuni�o.
772
00:55:59,841 --> 00:56:02,957
- N�o a vi.
- Estava atr�s de um vidro.
773
00:56:03,091 --> 00:56:04,880
- Certo.
- Trabalho na C�mara.
774
00:56:05,007 --> 00:56:07,377
O que disse sobre
a sua tipografia comoveu-me.
775
00:56:08,174 --> 00:56:13,708
- Certo.
- Pod�amos encontrar-nos para falar.
776
00:56:16,382 --> 00:56:18,622
- Sim.
- Est� dispon�vel amanh�?
777
00:56:22,132 --> 00:56:24,585
- Estou.
- Gosta de Wagner?
778
00:56:39,257 --> 00:56:40,916
- Ol�.
- Ol�.
779
00:56:41,799 --> 00:56:43,126
- Tudo bem?
- Tudo.
780
00:56:44,341 --> 00:56:45,668
Obrigado.
781
00:56:45,966 --> 00:56:50,291
Nem sei porque propus hoje. N�o vamos
conseguir falar, vamos sair tarde.
782
00:56:50,424 --> 00:56:53,091
N�o faz mal. Fica para a pr�xima.
783
00:56:55,674 --> 00:56:57,665
Alice, a Isabelle quer falar contigo.
784
00:56:58,382 --> 00:57:00,338
- Est� bem.
- Imediatamente.
785
00:57:01,507 --> 00:57:04,707
- Onde est� ela?
- N�o sei. Disse que tinha de te travar.
786
00:57:05,799 --> 00:57:08,288
- Travar-me fisicamente?
- Fisicamente.
787
00:57:08,591 --> 00:57:09,669
Vou ligar-lhe.
788
00:57:13,299 --> 00:57:15,041
- Vamos indo e...
- N�o. Ficas aqui.
789
00:57:15,216 --> 00:57:19,079
Estou aqui. Alice,
n�o ligaste ao Patrick Brac?
790
00:57:20,174 --> 00:57:21,583
N�o. Mas ligo amanh�.
791
00:57:22,674 --> 00:57:26,584
Alice, com a responsabilidade que tens,
n�o podes n�o ligar ao Patrick Brac.
792
00:57:27,216 --> 00:57:30,747
Ele est� furioso.
Disse-lhe que n�o te sentias muito bem.
793
00:57:30,882 --> 00:57:33,964
Ele vai estar aqui hoje.
V�o conversar e vais pedir desculpa.
794
00:57:35,549 --> 00:57:38,168
Est� bem, e o que lhe digo
sobre o projecto il�gico?
795
00:57:38,882 --> 00:57:41,667
Conto contigo e com o teu
sentido de responsabilidade.
796
00:57:45,716 --> 00:57:49,128
- Quem era?
- A directora do gabinete do presidente.
797
00:57:50,549 --> 00:57:53,333
- E o Patrick Brac?
- � tipo muito rico.
798
00:57:54,966 --> 00:57:56,209
Somos aqui.
799
00:58:11,132 --> 00:58:13,703
Parab�ns pelo escrit�rio.
N�o � demasiado grande?
800
00:58:14,632 --> 00:58:15,911
Est� bem assim.
801
00:58:22,382 --> 00:58:24,420
Obrigado. Com licen�a.
802
00:58:24,799 --> 00:58:26,173
Desculpe.
803
00:58:30,174 --> 00:58:32,876
- O teu patr�o chegou.
- Sim.
804
00:58:37,466 --> 00:58:39,752
- Tratamo-nos por tu?
- Claro.
805
00:58:45,049 --> 00:58:47,170
- Ele est� a chamar-me.
- J� vi.
806
00:58:47,799 --> 00:58:49,624
Volto j�. Pe�o desculpa.
807
00:58:57,174 --> 00:58:59,663
Vou apresentar-lhe
uma pessoa interessante.
808
00:59:00,049 --> 00:59:02,538
- Alice Heimann. Sr. Brown.
- Boa noite.
809
00:59:03,091 --> 00:59:06,254
A Alice � fil�sofa e tem
a amabilidade de me aconselhar.
810
00:59:12,424 --> 00:59:13,965
Obrigada. Lamento.
811
00:59:16,549 --> 00:59:17,923
Obrigado. Desculpe.
812
00:59:27,716 --> 00:59:29,173
O que fazias antes?
813
00:59:30,091 --> 00:59:33,539
Estudei Letras e depois
dei aulas no estrangeiro.
814
01:00:46,257 --> 01:00:48,213
Acho que tenho de ir
� festa da C�mara.
815
01:00:50,216 --> 01:00:53,877
Eu vou para casa.
Vais ter de falar com muita gente.
816
01:00:55,341 --> 01:00:57,130
Mas n�s n�o convers�mos.
817
01:00:58,007 --> 01:00:59,286
Tinhas-me avisado.
818
01:00:59,966 --> 01:01:02,040
N�o faz mal. A m�sica era linda.
819
01:01:06,466 --> 01:01:09,215
E teremos outra oportunidade
para conversar, espero.
820
01:01:25,716 --> 01:01:27,125
Alice?
821
01:01:29,757 --> 01:01:32,590
- Vais � festa?
- Tenho de falar com algumas pessoas.
822
01:01:33,341 --> 01:01:35,710
- Gostaste?
- Foi bonito.
823
01:01:46,799 --> 01:01:48,126
Ol�.
824
01:01:49,674 --> 01:01:53,454
Tenho de te avisar. A Delphine
quer mesmo falar com o Th�raneau.
825
01:01:53,674 --> 01:01:57,371
N�o parou de falar disso ontem.
Tentei dissuadi-la.
826
01:01:57,507 --> 01:02:00,838
Mas ela acha que
� uma obriga��o imperiosa.
827
01:02:01,257 --> 01:02:02,715
- Est�s a ver?
- Sim.
828
01:02:03,174 --> 01:02:05,876
A arte completa inspirou-a?
829
01:02:06,257 --> 01:02:07,750
Foi muito bonito.
830
01:02:08,424 --> 01:02:11,836
Lamento n�o lhe ter ligado.
N�o me sentia bem.
831
01:02:11,966 --> 01:02:14,252
Disseram-me que tem
um escrit�rio grande agora.
832
01:02:14,382 --> 01:02:16,420
Espero que n�o a deslumbre.
833
01:02:16,966 --> 01:02:18,245
N�o, obrigada.
834
01:02:18,507 --> 01:02:22,453
A mod�stia � uma qualidade
importante na pol�tica.
835
01:02:22,591 --> 01:02:26,798
H� tanta gente que n�o tem no��o
da realidade, das pessoas.
836
01:02:26,924 --> 01:02:28,796
Eu ainda agora comecei.
837
01:02:28,924 --> 01:02:31,080
Sim. Estava em Oxford antes.
838
01:02:31,341 --> 01:02:32,620
- Exacto.
- Pois.
839
01:02:32,882 --> 01:02:35,453
� o s�tio ideal para deixar
de ter os p�s na terra.
840
01:02:36,466 --> 01:02:37,745
N�o o leve a mal.
841
01:02:39,841 --> 01:02:41,878
� muito suscept�vel.
842
01:02:43,341 --> 01:02:48,460
Queria ligar-lhe quando tivesse
as palavras certas sobre o seu projecto.
843
01:02:48,591 --> 01:02:51,340
N�o tenho jeito para conversar.
Sou muito picuinhas.
844
01:02:51,466 --> 01:02:56,289
- Preciso de pensar para falar bem.
- N�o ser� apenas algo medricas?
845
01:02:57,466 --> 01:02:59,255
Mas � muito bonita.
846
01:03:00,174 --> 01:03:01,418
Tudo bem?
847
01:03:02,882 --> 01:03:05,418
- Patrick Brac, � a Delphine.
- Boa noite.
848
01:03:05,549 --> 01:03:07,207
- Estava muito bonito.
- Sim.
849
01:03:07,341 --> 01:03:10,588
J� nem me apercebo. Podias apresentar-me
o Th�raneau? Agora? Hoje?
850
01:03:10,716 --> 01:03:12,173
- Adeus.
- Adeus.
851
01:03:12,591 --> 01:03:14,416
Alice, � importante.
852
01:03:14,632 --> 01:03:17,381
N�o sei. Nem sequer sei
se ele est� aqui.
853
01:03:21,424 --> 01:03:22,703
Est� ali.
854
01:03:24,216 --> 01:03:25,543
Vamos?
855
01:03:32,382 --> 01:03:36,672
- � a Delphine.
- Delphine B�rard, amiga da Alice.
856
01:03:37,049 --> 01:03:41,125
Prazer. Estou muito feliz. Pensava
que a Alice n�o tinha muitos amigos.
857
01:03:42,049 --> 01:03:44,620
Venho propor-lhe um tratado de paz.
858
01:03:45,924 --> 01:03:49,372
Tratado de paz?
Estamos em guerra com St. �tienne?
859
01:03:49,924 --> 01:03:51,915
Um tratado de paz
com as outras esp�cies.
860
01:03:52,049 --> 01:03:55,746
- Uma nova alian�a.
- Qual esp�cie?
861
01:03:56,424 --> 01:03:58,545
Sabe bem que a sociedade industrial,
862
01:03:58,674 --> 01:04:01,838
dependente dos combust�veis f�sseis,
est� condenada.
863
01:04:02,091 --> 01:04:05,871
Com certeza. Ali�s, lan��mos um projecto
de desenvolvimento sustent�vel
864
01:04:06,049 --> 01:04:08,123
e o crescimento verde h� 6 meses.
865
01:04:08,257 --> 01:04:11,753
Se n�o fizermos nada,
sabe como ser� Lyon daqui a 50 anos?
866
01:04:12,424 --> 01:04:15,872
Um monte de escombros.
A humanidade ter� desaparecido.
867
01:04:16,757 --> 01:04:19,921
Talvez haja alguns mam�feros e insectos.
868
01:04:20,674 --> 01:04:23,707
Ter�o de existir outras simbioses,
com outras formas de vida.
869
01:04:24,299 --> 01:04:27,747
Temos de nos encontrar.
Temos de transformar "Lyon 2500".
870
01:04:27,882 --> 01:04:31,165
Fazer algo de subversivo,
sobre o desaparecimento dos humanos,
871
01:04:31,299 --> 01:04:35,044
sobre o momento em que se renovar�...
temos de inventar uma nova narrativa.
872
01:04:35,674 --> 01:04:37,665
Os artistas e os cientistas
873
01:04:37,799 --> 01:04:40,750
precisam dos pol�ticos
para a inventar e difundir.
874
01:04:42,007 --> 01:04:44,377
Participou no espect�culo de hoje?
875
01:04:45,757 --> 01:04:48,590
- Trabalhei nos cen�rios.
- Estavam fabulosos.
876
01:04:48,716 --> 01:04:50,457
Dou-lhe os parab�ns.
877
01:04:51,466 --> 01:04:54,132
Vou a p� para casa. Vem comigo?
878
01:05:01,882 --> 01:05:03,672
Desculpem, mas vou para casa.
879
01:05:05,757 --> 01:05:07,878
Est� bem. Boa noite.
880
01:05:15,882 --> 01:05:17,707
A sua amiga � simp�tica.
881
01:05:19,341 --> 01:05:20,999
� entusiasta.
882
01:06:25,341 --> 01:06:27,082
Tens de falar com o Christian.
883
01:06:28,216 --> 01:06:31,664
Ele tem a agenda do presidente
para os dois dias em Paris.
884
01:06:33,591 --> 01:06:35,830
N�o tenho nada contra, mas fala com ele.
885
01:06:36,299 --> 01:06:39,711
Tenho de desligar. Vamos � Sucri�re
e tenho de me preparar.
886
01:06:40,049 --> 01:06:41,376
Sim. Adeus.
887
01:06:41,841 --> 01:06:44,625
Desculpa. Alice...
888
01:06:45,007 --> 01:06:46,879
Temos de falar seriamente.
889
01:06:47,257 --> 01:06:50,705
Devo dizer que estou contente com
o trabalho que fizeste com o presidente.
890
01:06:50,882 --> 01:06:53,916
Ele est� melhor. Anda mais
impetuoso desde que chegaste.
891
01:06:55,132 --> 01:06:57,455
- Obrigada.
- Vou ser directa.
892
01:06:58,799 --> 01:07:00,955
Tornaste-te demasiado
importante para ele.
893
01:07:02,757 --> 01:07:04,001
Como assim?
894
01:07:06,091 --> 01:07:08,295
O Paul vai assumir o partido
no pr�ximo congresso.
895
01:07:08,424 --> 01:07:11,208
Ser� o candidato socialista
�s elei��es presidenciais.
896
01:07:12,757 --> 01:07:15,246
A influ�ncia que exerces
sobre ele tem de acabar.
897
01:07:16,216 --> 01:07:18,420
Eu leio as anota��es que lhe d�s.
898
01:07:19,257 --> 01:07:23,666
Elas estimulam-no,
mas tamb�m lhe toldam o esp�rito.
899
01:07:24,466 --> 01:07:26,456
N�o podemos permitir isso
no pr�ximo m�s.
900
01:07:27,216 --> 01:07:28,922
Toldam-lhe o esp�rito?
901
01:07:29,341 --> 01:07:32,125
Sim. Temos de nos concentrar
na mensagem.
902
01:07:32,299 --> 01:07:34,788
Acabou o tempo da prospec��o.
903
01:07:36,091 --> 01:07:38,460
Est�s a dizer que ele
tem de parar de pensar.
904
01:07:39,882 --> 01:07:42,584
O Paul vai ser um dos homens
mais importantes do pa�s
905
01:07:42,841 --> 01:07:44,417
e, amanh�, do mundo, talvez.
906
01:07:45,216 --> 01:07:47,336
Lamento, mas o patamar � outro.
907
01:07:48,216 --> 01:07:50,123
Mas agrade�o-te, Alice.
908
01:07:52,424 --> 01:07:55,091
Muito bem. Alice, estive a pensar.
909
01:07:55,299 --> 01:07:57,834
Vamos cancelar o "Lyon 2500".
910
01:07:58,174 --> 01:08:00,627
� uma ideia grotesca. N�o concorda?
911
01:08:00,882 --> 01:08:04,828
Concordo.
Mas tamb�m n�o via outro final.
912
01:08:05,674 --> 01:08:09,122
Entrei numa comiss�o de universit�rios,
de eleitos, de associa��es
913
01:08:09,257 --> 01:08:12,753
e no final assisti a reuni�es
de marketing qualitativo.
914
01:08:13,257 --> 01:08:14,631
N�o � preciso pensar muito.
915
01:08:14,882 --> 01:08:18,579
Mas devo dizer que os militantes,
os universit�rios,
916
01:08:18,799 --> 01:08:21,501
s� sabem fazer uma coisa, col�quios.
917
01:08:21,716 --> 01:08:25,460
Convidam outros intelectuais
para conversarem num circuito fechado.
918
01:08:25,591 --> 01:08:30,793
Temos de apelar a empresas externas
para ter ideias inovadoras.
919
01:08:31,049 --> 01:08:32,791
Mas t�m de nos ouvir.
920
01:08:33,132 --> 01:08:34,957
O problema dos intelectuais � pensarem
921
01:08:35,132 --> 01:08:38,960
que um racioc�nio rigoroso
j� � um resultado e n�o um meio.
922
01:08:39,216 --> 01:08:42,795
Mas eu, como presidente, com um
racioc�nio rigoroso, n�o fa�o nada.
923
01:08:43,049 --> 01:08:46,877
Perco as elei��es,
fico impotente perante os populistas,
924
01:08:47,049 --> 01:08:49,253
perante a minha maioria e a oposi��o.
925
01:08:50,091 --> 01:08:54,036
Preciso de intui��o, de ideias fortes.
Preciso de coragem.
926
01:08:55,382 --> 01:08:59,044
O apelo do 18 de Junho
n�o � um acto intelectual.
927
01:08:59,174 --> 01:09:03,878
Sei l�. Em Junho de 1940,
os intelectuais estavam perdidos.
928
01:09:04,091 --> 01:09:06,295
Leia os autores da altura.
929
01:09:10,507 --> 01:09:12,996
- Leu "L'�trange D�faite" de Marc Bloch?
- N�o.
930
01:09:13,132 --> 01:09:14,590
- Sabe o que �?
- N�o.
931
01:09:14,882 --> 01:09:19,339
� uma an�lise brilhante, justa e
implac�vel da situa��o de Junho de 1940.
932
01:09:19,549 --> 01:09:22,168
Foi escrita por um historiador,
um intelectual.
933
01:09:22,299 --> 01:09:24,503
Foi fuzilado pelos nazis
por ser Resistente.
934
01:09:25,257 --> 01:09:27,876
Leia-o e depois falamos de intelectuais.
935
01:09:28,549 --> 01:09:30,339
N�o se enerve.
936
01:09:31,424 --> 01:09:33,461
Sabe o que tenho de fazer hoje?
937
01:09:34,424 --> 01:09:37,292
- N�o.
- Vou jantar com a minha ex-mulher.
938
01:09:37,549 --> 01:09:41,294
Vou anunciar-lhe que talvez
me candidate �s presidenciais.
939
01:09:41,841 --> 01:09:43,961
Isso impediu-me de dormir.
940
01:09:44,882 --> 01:09:46,956
Impediu-me de dormir
941
01:09:47,882 --> 01:09:49,458
e por isso estou algo cansado.
942
01:09:51,132 --> 01:09:54,747
Nem imagina o quanto as mulheres
me impressionam, Alice.
943
01:10:38,174 --> 01:10:40,046
O que fazes na C�mara?
944
01:10:41,299 --> 01:10:43,171
Aconselho o presidente.
945
01:10:44,799 --> 01:10:46,256
D�s que tipo de conselhos?
946
01:10:47,341 --> 01:10:49,461
N�o sei se me apetece falar disso agora.
947
01:10:50,757 --> 01:10:52,582
Tenho de lhe dar ideias.
948
01:10:54,799 --> 01:10:57,999
- Conselhos ou ideias?
- S�o mais ideias.
949
01:11:02,841 --> 01:11:05,459
Gostei muito do que disseste sobre...
950
01:11:06,757 --> 01:11:08,713
Sobre o livro e a tua tipografia.
951
01:11:10,341 --> 01:11:14,465
Estudei Letras. S�o as minhas origens
e ultimamente esque�o-me disso.
952
01:11:14,799 --> 01:11:15,960
Comoveu-me.
953
01:11:16,257 --> 01:11:20,333
Mas... n�o sei como formular.
954
01:11:22,257 --> 01:11:26,002
Como te meteste no imbr�glio de
trabalhar na C�mara? Deve ser horr�vel.
955
01:11:28,174 --> 01:11:30,129
N�o. N�o � horr�vel.
956
01:11:31,716 --> 01:11:35,081
Tive de estar em contacto
com pol�ticos em algumas situa��es.
957
01:11:36,174 --> 01:11:38,958
Fiquei estupefacto
com a nulidade intelectual do meio.
958
01:11:39,091 --> 01:11:42,254
� algo inconceb�vel at� o constatarmos.
959
01:11:42,632 --> 01:11:46,045
Est�o aqui. N�o l�em.
960
01:11:46,424 --> 01:11:47,917
N�o se interessam por nada.
961
01:11:52,257 --> 01:11:53,584
Para eles, nada tem valor.
962
01:11:55,841 --> 01:11:59,881
Interessam-se pela carreira deles,
mas, por tr�s, � tudo �rido.
963
01:12:01,091 --> 01:12:03,377
Houve sempre pr�ncipes e fil�sofos.
964
01:12:04,466 --> 01:12:07,464
� parvo�ce pedir a Lu�s XIV
de ser Moli�re ou La Fontaine.
965
01:12:08,174 --> 01:12:10,579
N�o sei se Lu�s XIV
era assim t�o idiota.
966
01:12:11,382 --> 01:12:13,089
N�o sei. Nunca conversei com ele.
967
01:12:17,716 --> 01:12:19,339
Desculpa. Acho que �s impec�vel.
968
01:12:21,799 --> 01:12:24,169
N�o sei como podes conviver
com aquela gente.
969
01:13:54,549 --> 01:13:55,876
N�o estou nada bem.
970
01:13:56,674 --> 01:13:57,953
Estou a ver.
971
01:13:59,757 --> 01:14:01,167
O que se passa?
972
01:14:03,799 --> 01:14:05,126
N�o sei.
973
01:14:08,924 --> 01:14:10,500
Estou deprimida.
974
01:14:15,091 --> 01:14:19,131
Tenho a sensa��o
que n�o tenho nada na minha vida.
975
01:14:20,091 --> 01:14:21,963
O meu trabalho n�o � um trabalho.
976
01:14:25,132 --> 01:14:27,585
Tenho a sensa��o
que a pol�tica me deixa idiota.
977
01:14:30,424 --> 01:14:33,256
N�o sei o que fazer da minha vida.
Nada me interessa.
978
01:14:36,674 --> 01:14:38,665
N�o tenho filhos. N�o tenho namorado.
979
01:14:39,216 --> 01:14:41,171
N�o tenho fam�lia. Tenho 30 anos.
980
01:14:41,341 --> 01:14:45,169
Ainda tens tempo. At� parece que...
981
01:14:46,007 --> 01:14:47,749
N�o. Nem por isso.
982
01:14:48,549 --> 01:14:51,997
E tamb�m n�o quero ter filhos.
Mas quero saber que poderei vir a ter.
983
01:14:59,841 --> 01:15:01,666
Incomoda-te se for vestir o pijama?
984
01:15:02,466 --> 01:15:04,871
- N�o. Vai l�.
- Obrigada.
985
01:15:21,091 --> 01:15:23,460
- Gauthier?
- Sim?
986
01:15:23,757 --> 01:15:25,167
Vens?
987
01:15:37,049 --> 01:15:38,839
A Delphine n�o fez perguntas?
988
01:15:40,591 --> 01:15:42,214
N�o.
989
01:15:43,382 --> 01:15:47,542
Mas ela n�o est� em casa.
Est� no hospital psiqui�trico.
990
01:15:48,424 --> 01:15:49,965
Volta amanh�.
991
01:15:50,841 --> 01:15:52,417
N�o te preocupes.
992
01:15:53,507 --> 01:15:55,048
J� n�o � a primeira vez.
993
01:15:55,757 --> 01:15:58,080
E agora � cada vez menos frequente.
994
01:15:59,549 --> 01:16:00,923
N�o te preocupes.
995
01:16:08,216 --> 01:16:11,332
� a contrapartida da lucidez dela,
996
01:16:13,049 --> 01:16:15,170
da sua rela��o estreita com a realidade.
997
01:16:15,299 --> 01:16:17,420
Ela n�o inventa hist�rias.
998
01:16:18,132 --> 01:16:20,751
Por isso, de vez em quando,
ela tem de nos deixar.
999
01:16:24,424 --> 01:16:28,548
N�o sei se � a loucura
que a faz ver a verdade
1000
01:16:28,674 --> 01:16:30,914
ou se � a verdade que a enlouquece.
1001
01:16:34,216 --> 01:16:36,372
Mas n�o penses nisso hoje.
1002
01:16:39,841 --> 01:16:41,582
E tu est�s bem?
1003
01:16:42,632 --> 01:16:47,622
Estou. Estou um pouco ansioso,
mas est� tudo bem.
1004
01:16:53,007 --> 01:16:54,169
Dorme.
1005
01:18:22,091 --> 01:18:23,667
Estou?
1006
01:18:24,757 --> 01:18:28,502
Sim.
N�o desligue. Vou pass�-la.
1007
01:18:32,632 --> 01:18:37,171
Alice? Alice, � o Paul Th�raneau.
1008
01:18:42,174 --> 01:18:44,248
- Estou?
- Alice?
1009
01:18:44,507 --> 01:18:46,794
- Sim.
- Tinha de falar consigo.
1010
01:18:49,716 --> 01:18:53,377
Jantei com a minha mulher
e teve um efeito estranho.
1011
01:18:56,132 --> 01:18:57,329
Porqu�?
1012
01:18:59,174 --> 01:19:02,456
N�o sei. Ela � uma intelectual,
como a Alice.
1013
01:19:03,174 --> 01:19:08,590
Est� sempre a dizer, quando nos vemos,
que a pol�tica � uma treta.
1014
01:19:09,882 --> 01:19:11,541
Pelo menos, a Alice n�o � assim.
1015
01:19:13,466 --> 01:19:15,042
N�o � assim, pois n�o?
1016
01:19:16,341 --> 01:19:17,833
N�o.
1017
01:19:18,591 --> 01:19:20,131
Acordei-a?
1018
01:19:21,299 --> 01:19:22,756
N�o.
1019
01:19:25,216 --> 01:19:28,996
N�o sei porque
estou a falar disto consigo.
1020
01:19:30,299 --> 01:19:32,290
Tenho a sensa��o que somos parecidos.
1021
01:19:33,091 --> 01:19:34,465
Temos poucos amigos.
1022
01:19:35,382 --> 01:19:37,373
Nunca tive muito jeito para a amizade.
1023
01:19:42,174 --> 01:19:46,915
Mas como tento dar sentido
ao que fa�o falando consigo...
1024
01:19:50,757 --> 01:19:52,748
Vou deixar tudo, creio.
1025
01:19:54,049 --> 01:19:57,130
N�o suporto a futilidade
destas coisas.
1026
01:19:58,049 --> 01:20:01,296
"Lyon 2500" era uma ideia
completamente idiota.
1027
01:20:02,257 --> 01:20:04,461
E n�o vou candidatar-me ao congresso.
1028
01:20:05,049 --> 01:20:08,213
Vou terminar o meu mandado,
discretamente,
1029
01:20:08,341 --> 01:20:09,833
sem grandes fanfarras.
1030
01:20:11,216 --> 01:20:13,041
- Est� a�?
- Estou.
1031
01:20:13,757 --> 01:20:15,333
Quando passo, sinto um vazio.
1032
01:20:17,341 --> 01:20:18,620
N�o me responde?
1033
01:20:20,799 --> 01:20:22,078
Acha que sou oco.
1034
01:20:24,091 --> 01:20:26,330
Acha que n�o digo nada de interessante.
1035
01:20:27,424 --> 01:20:29,296
Pensa o mesmo que a minha mulher.
1036
01:20:29,632 --> 01:20:31,374
N�o. N�o � oco.
1037
01:20:31,507 --> 01:20:33,545
Est� a dizer isso
para que o lisonjeie.
1038
01:20:34,966 --> 01:20:37,454
Pronto. Vou parar de me queixar.
1039
01:20:38,091 --> 01:20:41,456
- Est� tudo bem consigo?
- Est�.
1040
01:20:43,507 --> 01:20:45,960
A minha mulher
n�o parecia estar muito bem.
1041
01:20:48,882 --> 01:20:52,876
Boa noite, Alice.
Obrigado pela conversa.
1042
01:20:53,966 --> 01:20:56,419
Salva muitos dos meus dias ultimamente.
1043
01:20:58,341 --> 01:20:59,715
Obrigada.
1044
01:21:04,716 --> 01:21:06,836
� sempre um prazer conversar consigo.
1045
01:21:15,049 --> 01:21:16,328
At� amanh�.
1046
01:21:49,424 --> 01:21:51,710
- Bom dia.
- Bom dia.
1047
01:22:03,424 --> 01:22:04,621
Sentem-se.
1048
01:22:15,466 --> 01:22:16,958
Desculpe.
1049
01:22:22,299 --> 01:22:26,707
Muito bem. Est�o todos a par
das minhas dificuldades recentes,
1050
01:22:27,341 --> 01:22:30,920
tanto a n�vel pessoal,
como profissional e at� pol�tico:
1051
01:22:32,007 --> 01:22:35,338
a sensa��o
de j� n�o estar onde perten�o,
1052
01:22:35,466 --> 01:22:37,089
de ter completado um ciclo
1053
01:22:37,382 --> 01:22:40,878
e de j� n�o ter ideias,
logo, j� n�o ter for�a.
1054
01:22:41,757 --> 01:22:47,706
Decidi afastar-me aos poucos
dos assuntos da C�mara.
1055
01:22:48,799 --> 01:22:53,421
A m�dio prazo, a Mathilde Juren�on
vai assumir as r�deas da C�mara.
1056
01:22:55,091 --> 01:22:57,081
A partir da�,
1057
01:22:59,007 --> 01:23:01,211
tenho duas hip�teses � minha frente.
1058
01:23:03,382 --> 01:23:05,041
A primeira
1059
01:23:06,216 --> 01:23:07,590
� a reforma pol�tica.
1060
01:23:10,674 --> 01:23:12,464
Mas ainda sou novo,
1061
01:23:12,924 --> 01:23:16,124
tenho sa�de
e tenho uma boa forma f�sica.
1062
01:23:16,799 --> 01:23:18,955
E, sobretudo, s� sei ser pol�tico.
1063
01:23:19,924 --> 01:23:21,630
A segunda hip�tese
1064
01:23:22,174 --> 01:23:24,046
� um compromisso diferente,
1065
01:23:25,132 --> 01:23:28,166
outra forma de servir
a minha cidade e o meu pa�s.
1066
01:23:28,299 --> 01:23:33,086
Decidi apresentar uma mo��o para
o pr�ximo congresso dos socialistas.
1067
01:23:33,466 --> 01:23:37,163
Se a mo��o for eleita, teremos
de construir um projecto presidencial
1068
01:23:37,507 --> 01:23:41,999
que dever� integrar as suas orienta��es,
mas ainda n�o cheg�mos a esse ponto.
1069
01:23:42,799 --> 01:23:45,963
Isabelle, temos
de reestruturar o gabinete.
1070
01:23:46,549 --> 01:23:49,879
Temos de encontrar e formar algu�m
que possa substitu�-la.
1071
01:23:50,007 --> 01:23:54,001
Nunca se sabe se n�o ter�
de ir comigo para Paris.
1072
01:23:54,132 --> 01:23:59,204
Gr�goire, tenho de ir
a Paris avisar o Patrice.
1073
01:23:59,341 --> 01:24:01,047
� o m�nimo.
1074
01:24:01,882 --> 01:24:03,079
Alice...
1075
01:24:04,966 --> 01:24:07,419
Vamos escrever os dois
o discurso da minha vida.
1076
01:24:14,966 --> 01:24:18,331
Tinha uma prenda para si,
mas acho que j� n�o � o mais indicado.
1077
01:24:23,007 --> 01:24:24,204
Rousseau.
1078
01:24:26,216 --> 01:24:28,420
"Os Devaneios do Caminhante Solit�rio".
1079
01:24:30,757 --> 01:24:35,130
"Eis-me sozinho na terra,
sem irm�os, nem pr�ximos, nem amigos,
1080
01:24:35,591 --> 01:24:37,711
"sem uma sociedade para al�m de mim.
1081
01:24:38,216 --> 01:24:43,453
"O ser mais soci�vel e mais apaixonado
foi proscrito por acordo un�nime.
1082
01:24:43,966 --> 01:24:46,917
"Foram buscar aos requintes do seu �dio
1083
01:24:47,049 --> 01:24:51,955
"o tormento mais cruel
para a minha alma sens�vel.
1084
01:24:52,632 --> 01:24:56,413
"Quebraram violentamente todos
os elos que me ligavam a eles.
1085
01:24:56,799 --> 01:25:00,247
Teria amado os homens
n�o obstante eles mesmos."
1086
01:25:06,466 --> 01:25:07,793
Obrigado, Alice.
1087
01:25:18,257 --> 01:25:22,714
CONGRESSO DOS SOCIALISTAS
EM HORA DE DECIS�ES
1088
01:25:37,216 --> 01:25:40,048
AGUARDAMOS A DECIS�O DE PAUL TH�RANEAU
1089
01:25:55,049 --> 01:25:56,079
Estou?
1090
01:25:56,841 --> 01:25:58,002
N�o vou desligar.
1091
01:26:00,257 --> 01:26:01,501
Bom dia, Henri.
1092
01:26:02,507 --> 01:26:04,214
N�o h� nada de especial.
1093
01:26:04,382 --> 01:26:07,001
O Paul est� a acabar de escrever
o discurso, sozinho.
1094
01:26:08,049 --> 01:26:10,668
Est� muito concentrado,
muito determinado.
1095
01:26:11,924 --> 01:26:14,922
N�o faremos nada antes
do final do dia. N�o vale a pena.
1096
01:26:15,841 --> 01:26:19,585
N�o. N�o h� qualquer hip�tese de haver
uma maioria. O norte bloqueia tudo.
1097
01:26:20,716 --> 01:26:24,413
Aguardamos, confiantes.
E o Paul est� a preparar-se.
1098
01:26:25,049 --> 01:26:26,791
Deve intervir durante a noite.
1099
01:26:29,091 --> 01:26:32,005
Sabia que eles querem
que leia outro discurso, Alice?
1100
01:26:32,299 --> 01:26:33,673
A Isabelle disse-me.
1101
01:26:33,799 --> 01:26:36,418
Foi escrito
por uma empresa de comunica��o.
1102
01:26:36,674 --> 01:26:40,122
- A mesma de "Lyon 2500"?
- Outra. � uma empresa de Paris.
1103
01:26:40,674 --> 01:26:44,833
N�o sei. Andaram a testar ideias, temas,
1104
01:26:44,966 --> 01:26:46,873
com grupos de estudo de franceses.
1105
01:26:47,382 --> 01:26:49,089
- Leu-o?
- Li.
1106
01:26:49,216 --> 01:26:52,249
Li-o na diagonal.
At� o validei. N�o estava mau.
1107
01:26:52,716 --> 01:26:54,541
N�o temos muito tempo. Vamos a isso.
1108
01:26:55,966 --> 01:26:58,335
Pode reler o terceiro par�grafo?
1109
01:26:58,466 --> 01:27:02,376
Ora bem... "N�o chega dizer que vamos
lutar contra o mundo financeiro,
1110
01:27:02,507 --> 01:27:06,335
"como se fosse um ex�rcito abstracto,
sem soldados, sem divis�es.
1111
01:27:06,549 --> 01:27:10,045
"Esse ex�rcito � concreto,
mas � composto pelo qu� e por quem?
1112
01:27:10,174 --> 01:27:12,958
"Por exemplo, aqui em Fran�a,
a resposta � simples.
1113
01:27:13,174 --> 01:27:16,622
"� simples, mas terr�vel.
O mundo financeiro s�o os nossos filhos.
1114
01:27:16,882 --> 01:27:18,920
"Sim, os filhos da rep�blica.
1115
01:27:19,132 --> 01:27:21,881
"Vou at� mais longe:
s�o os nossos melhores alunos,
1116
01:27:22,007 --> 01:27:24,460
"aqueles que a nossa
escola republicana revelou,
1117
01:27:24,591 --> 01:27:27,209
acompanhou, instruiu
e educou at� � excel�ncia."
1118
01:27:27,341 --> 01:27:30,090
- � um pouco agressivo.
- N�o me parece.
1119
01:27:30,216 --> 01:27:32,502
- Anteontem gostava.
- Pode continuar.
1120
01:27:32,632 --> 01:27:36,708
"Aqueles a que cham�vamos antes,
ingenuamente, "elite da rep�blica".
1121
01:27:36,841 --> 01:27:40,041
"Ontem, eram cientistas,
engenheiros, professores, m�dicos,
1122
01:27:40,174 --> 01:27:41,501
"arquitectos, generais...
1123
01:27:41,632 --> 01:27:43,836
"Hoje, acorrem, desde os 20 anos,
1124
01:27:43,966 --> 01:27:47,166
"para as portas dos grandes bancos
e das empresas financeiras.
1125
01:27:47,591 --> 01:27:50,838
Meus amigos, camaradas,
o que fizemos n�s aos nossos filhos?"
1126
01:27:50,966 --> 01:27:53,668
- � agressivo.
- "O que fizemos aos nossos filhos?
1127
01:27:53,799 --> 01:27:57,579
"Aos mais brilhantes que deviam
conduzir o pa�s ao progresso social,
1128
01:27:57,716 --> 01:28:00,286
"a uma solidariedade
mais profunda e mais eficaz?
1129
01:28:01,007 --> 01:28:03,756
"Pegando na c�lebre frase
de M�rio Vargas Llosa:
1130
01:28:04,174 --> 01:28:06,248
"Quando � que a Fran�a se destruiu?"
1131
01:28:06,382 --> 01:28:09,499
N�o. "Parafraseando M�rio Vargas Llosa:
1132
01:28:09,757 --> 01:28:12,874
Quando � que a Fran�a se destruiu?"
� menos pesado.
1133
01:28:13,007 --> 01:28:16,503
"Parafraseando M�rio Vargas Llosa:
Quando � que a Fran�a se destruiu?"
1134
01:28:16,632 --> 01:28:17,876
Incomoda. Continue.
1135
01:28:18,007 --> 01:28:21,171
"Quando � que a escola virou
a rep�blica contra si mesmo?
1136
01:28:21,299 --> 01:28:24,546
"Quando criou ela este indiv�duo,
sem apego nacional,
1137
01:28:24,674 --> 01:28:27,079
"sem sentimento de solidariedade
pelo pr�ximo?
1138
01:28:27,216 --> 01:28:29,336
"Quando deu origem
a este cidad�o do mundo
1139
01:28:29,466 --> 01:28:32,499
"que vai trabalhar para as "City"
e as "Wall Street" do mundo
1140
01:28:32,632 --> 01:28:35,121
e que paga cada vez
menos impostos em Fran�a?"
1141
01:28:35,799 --> 01:28:38,501
- � o que temos.
- Est� muito bom.
1142
01:28:39,007 --> 01:28:41,674
H� uma repeti��o
da palavra mundo", mas passa.
1143
01:28:42,257 --> 01:28:43,501
D�-me as suas anota��es.
1144
01:28:43,757 --> 01:28:47,419
Vou ditar e se algo
n�o estiver bem, diga-me.
1145
01:28:47,841 --> 01:28:49,381
Vamos retomar.
1146
01:28:49,757 --> 01:28:53,703
- Cabe � rep�blica responder...
- Cabe � rep�blica contra-atacar?
1147
01:28:55,091 --> 01:28:57,496
"Cabe � rep�blica de contra-atacar..."
1148
01:28:57,757 --> 01:29:01,205
N�o. Cabe � rep�blica
fazer a sua revolu��o.
1149
01:29:01,466 --> 01:29:04,132
N�o significa nada.
A rep�blica j� teve uma revolu��o.
1150
01:29:04,257 --> 01:29:08,168
N�o. A Fran�a teve uma revolu��o.
Agora vivemos numa rep�blica.
1151
01:29:08,882 --> 01:29:11,715
Certo. "Cabe � rep�blica
fazer a sua revolu��o."
1152
01:29:12,299 --> 01:29:14,336
Esta f�rmula est� bem, n�o est�?
1153
01:29:14,466 --> 01:29:17,914
N�o? Cabe � rep�blica
fazer a sua revolu��o
1154
01:29:18,049 --> 01:29:21,166
e cabe agir ao seu bra�o mais forte.
1155
01:29:21,466 --> 01:29:26,289
Estou a falar da escola,
das nossas melhores escolas,
1156
01:29:26,424 --> 01:29:28,461
as que o mundo inteiro nos inveja.
1157
01:29:28,591 --> 01:29:31,257
Lembrem-se...
estou a falar muito depressa?
1158
01:29:31,382 --> 01:29:33,124
- Um pouco.
- Um pouco depressa.
1159
01:29:33,257 --> 01:29:36,789
Ora bem...
das nossas melhores escolas
1160
01:29:36,924 --> 01:29:38,630
que o mundo nos inveja.
1161
01:29:38,757 --> 01:29:39,835
Lembrem-se.
1162
01:29:39,966 --> 01:29:43,580
Houve uma altura em que as faculdades
de engenharia formavam engenheiros
1163
01:29:43,716 --> 01:29:45,125
e n�o banqueiros.
1164
01:29:46,341 --> 01:29:49,920
Houve uma altura em que as escolas
de com�rcio formavam empres�rios
1165
01:29:50,049 --> 01:29:51,672
e n�o banqueiros.
1166
01:29:51,924 --> 01:29:55,788
Houve uma altura em que
a Escola Nacional de Administra��o
1167
01:29:55,924 --> 01:29:58,673
formava servidores do estado
e n�o banqueiros.
1168
01:29:58,799 --> 01:30:02,460
- Essa � boa.
- T�nhamos ENA.
1169
01:30:02,591 --> 01:30:05,672
Mas acho que "Escola Nacional
de Administra��o" � melhor.
1170
01:30:05,799 --> 01:30:10,255
Tinha raz�o.
Vamos � passagem sobre a mod�stia.
1171
01:30:10,966 --> 01:30:14,545
- A que horas vai falar?
- � meia-noite, � 1h, se falar.
1172
01:30:14,841 --> 01:30:18,171
- Como assim?
- S� falo se achar que � necess�rio.
1173
01:30:19,174 --> 01:30:20,288
Entre.
1174
01:30:21,632 --> 01:30:22,911
- Ent�o...
- � o discurso.
1175
01:30:23,049 --> 01:30:26,794
Obrigado, Jean-Pierre.
Vamos passar � mod�stia.
1176
01:30:26,924 --> 01:30:28,796
Espere. Aqui est�.
1177
01:30:30,132 --> 01:30:34,754
"A direita vai dizer... falo de direita
mas tamb�m de uma parte da esquerda..."
1178
01:30:35,257 --> 01:30:39,381
Ponha isso entre par�nteses. Acabei
de dizer mal dos filhos de professores.
1179
01:30:39,507 --> 01:30:41,747
N�o vou dizer mal
da outra metade do partido.
1180
01:30:41,882 --> 01:30:45,627
Certo. "A direita vai dizer que n�o
podemos viver sem o meio financeiro.
1181
01:30:45,757 --> 01:30:49,336
"Precisamos de pedir dinheiro
a cr�dito, pedir cada vez mais.
1182
01:30:49,466 --> 01:30:53,625
"N�o interessa se n�o h� dinheiro, se as
economias est�o exaustas e n�o crescem.
1183
01:30:53,757 --> 01:30:56,210
"Cabe aos melhores
encontrar formas mais arriscadas
1184
01:30:56,341 --> 01:30:59,374
para produzir o dinheiro necess�rio
�s economias insalubres."
1185
01:30:59,507 --> 01:31:02,422
use "economias empoladas"
em vez de "insalubres".
1186
01:31:02,549 --> 01:31:06,294
- N�o lhe parece? Entre.
- Paul, est� a complicar-se.
1187
01:31:06,424 --> 01:31:08,461
O bloqueio pode chegar mais cedo.
1188
01:31:09,174 --> 01:31:12,705
- Posso acabar o meu discurso?
- Dois minutos.
1189
01:31:13,716 --> 01:31:15,374
Muito bem...
1190
01:31:15,591 --> 01:31:19,454
Cabe aos melhores encontrar formas
mais arriscadas de produzir dinheiro.
1191
01:31:19,632 --> 01:31:22,121
N�s dissemo-lo. Se a riqueza faltar,
1192
01:31:22,257 --> 01:31:26,831
se os milh�es dos bancos e dos ricos s�o
apenas fantasmas em para�sos fiscais...
1193
01:31:27,341 --> 01:31:29,378
Fantasmas n�o d�.
1194
01:31:30,716 --> 01:31:32,671
- Sim?
- E o que vamos usar?
1195
01:31:33,841 --> 01:31:36,246
Espera. Desculpe. Vou para o seu lugar.
1196
01:31:36,966 --> 01:31:41,125
Ora bem... se a riqueza faltar,
1197
01:31:42,007 --> 01:31:47,245
se os milh�es dos bancos e dos ricos
s�o fantasmas em para�sos fiscais,
1198
01:31:47,716 --> 01:31:53,416
talvez o tempo das camisas francesas
fabricadas na China tenha acabado.
1199
01:31:53,882 --> 01:31:58,339
O dos potes de iogurte fabricados
a 3 mil km dos iogurtes � passado.
1200
01:31:59,091 --> 01:32:02,338
Talvez esteja na altura de tornar
o funcionamento das empresas,
1201
01:32:02,507 --> 01:32:06,335
das economias, mais simples,
menos louco, mais justo e mais decente.
1202
01:32:06,716 --> 01:32:09,002
� o que a esquerda de hoje deve ser.
1203
01:32:09,132 --> 01:32:12,545
Talvez seja hora da instru��o
para todos,
1204
01:32:14,049 --> 01:32:16,335
da responsabilidade de todos.
1205
01:32:17,091 --> 01:32:20,954
Talvez seja hora da mod�stia.
1206
01:32:22,632 --> 01:32:25,203
Muito bem. Pode imprimir.
1207
01:32:25,549 --> 01:32:27,255
Entregue isto a toda a gente.
1208
01:32:27,382 --> 01:32:31,755
Diga-lhes que vem substituir
e anular o outro discurso. Sim?
1209
01:32:31,882 --> 01:32:33,707
- Sim.
- Muito obrigado.
1210
01:32:38,257 --> 01:32:40,793
CONGRESSO DOS SOCIALISTAS
1211
01:32:40,924 --> 01:32:42,630
AGUARDAMOS A DECLARA��O
1212
01:32:42,716 --> 01:32:45,169
DE TH�RANEAU NO DECORRER DA NOITE
1213
01:32:45,466 --> 01:32:48,713
JOVENS SOCIALISTAS EM RUPTURA
1214
01:32:48,799 --> 01:32:51,466
COM O ALINHAMENTO ACTUAL
1215
01:32:51,882 --> 01:32:52,747
PAUL TH�RANEAU
1216
01:32:52,841 --> 01:32:54,168
CHEGOU � CIT� INTERNATIONALE
1217
01:33:09,424 --> 01:33:13,121
A espera faz com que
os seus apoiantes duvidem.
1218
01:33:13,299 --> 01:33:16,250
Se ele n�o participar, o que acontece?
1219
01:33:16,382 --> 01:33:17,840
O problema dos socialistas
1220
01:33:17,924 --> 01:33:19,630
� n�o terem banco de suplentes.
1221
01:33:19,757 --> 01:33:23,419
Usando uma g�ria desportiva,
n�o h� alternativa.
1222
01:33:23,549 --> 01:33:25,872
Paul Th�raneau � o melhor.
1223
01:33:26,007 --> 01:33:29,622
N�o. N�o podemos esquecer
a op��o Laurence Simeuse.
1224
01:33:29,799 --> 01:33:33,627
Mais do que uma alternativa,
� a �nica op��o para muitos.
1225
01:33:33,757 --> 01:33:36,506
O presidente acaba de discursar
e, logo �s 22h45,
1226
01:33:36,632 --> 01:33:39,666
seguem os comunicados de imprensa
com o discurso em anexo.
1227
01:33:39,966 --> 01:33:41,542
O discurso...
1228
01:33:46,341 --> 01:33:52,171
J� tem uma carreira longa. Haver�
algumas negocia��es de �ltima hora?
1229
01:33:52,382 --> 01:33:55,748
� a Vanessa. Quer que fa�a
uma declara��o agora.
1230
01:33:55,882 --> 01:33:58,039
Receia que alguns fiquem impacientes.
1231
01:33:58,632 --> 01:34:01,381
Diga-lhe que temos de esperar ainda.
1232
01:34:02,049 --> 01:34:05,166
Uma parte dos militantes socialistas
n�o est� convencida.
1233
01:34:05,299 --> 01:34:08,546
Talvez seja isso que o faz duvidar
assim como aos seus apoiantes.
1234
01:34:08,716 --> 01:34:10,623
Vai ter de dar uma nova imagem.
1235
01:34:12,216 --> 01:34:14,704
- Julien, n�o est�s no centro?
- Est�o todos aqui.
1236
01:34:14,841 --> 01:34:17,164
- N�o sei o que se passa.
- A s�rio?
1237
01:34:30,882 --> 01:34:31,960
Sim?
1238
01:34:33,424 --> 01:34:34,798
N�o sei. Aguardamos.
1239
01:34:35,799 --> 01:34:36,877
Isabelle?
1240
01:34:42,882 --> 01:34:44,044
Isso est� confirmado?
1241
01:34:53,341 --> 01:34:55,545
Simeuse vai discursar �s 22h.
1242
01:35:19,091 --> 01:35:20,204
O que se passa?
1243
01:35:23,799 --> 01:35:24,913
O que significa isso?
1244
01:35:25,466 --> 01:35:27,789
O partido decidiu
n�o esperar pelo presidente.
1245
01:35:28,507 --> 01:35:31,292
A Simeuse vai unir
e p�r todos do mesmo lado.
1246
01:35:32,174 --> 01:35:34,745
- Mas n�o concorre �s presidenciais.
- N�o.
1247
01:35:34,882 --> 01:35:37,501
Vai ficar-se pelas prim�rias.
Conv�m a toda a gente.
1248
01:35:38,341 --> 01:35:40,415
T�nhamos uma oportunidade e falh�mos.
1249
01:35:41,091 --> 01:35:44,089
N�o haver� discurso hoje
e Th�raneau n�o ser� presidente.
1250
01:36:31,007 --> 01:36:32,583
Estamos no desemprego.
1251
01:36:34,216 --> 01:36:35,625
Sa�mos? Vou fumar.
1252
01:36:42,966 --> 01:36:45,917
O teu discurso era excelente.
1253
01:36:46,966 --> 01:36:48,293
Provocante.
1254
01:36:49,841 --> 01:36:54,000
Era arriscado, mas inesperado.
Era muito acutilante.
1255
01:36:54,841 --> 01:36:56,464
- Acutilante?
- Sim.
1256
01:36:56,674 --> 01:36:58,083
Acutilante. A s�rio.
1257
01:37:05,507 --> 01:37:08,292
Vou subir. Vou fazer o curr�culo
para me acalmar.
1258
01:37:42,132 --> 01:37:46,873
TR�S ANOS DEPOIS
1259
01:38:20,007 --> 01:38:21,714
- Bom dia.
- Bom dia.
1260
01:38:30,341 --> 01:38:31,419
Entre.
1261
01:38:34,257 --> 01:38:36,213
Fiz algumas obras.
1262
01:38:37,216 --> 01:38:40,249
Tem mais luz,
mas n�o sei se vou ficar aqui.
1263
01:38:40,632 --> 01:38:42,919
- Quer um caf�?
- Agrade�o.
1264
01:38:46,174 --> 01:38:48,330
- A sua filha est� boa?
- Est�.
1265
01:38:50,716 --> 01:38:51,913
Recebi as fotografias.
1266
01:38:52,549 --> 01:38:54,540
� muito bonita. � parecida consigo.
1267
01:38:55,382 --> 01:38:59,163
- N�o est� muito cansada?
- N�o. Ela j� dorme a noite toda.
1268
01:39:04,049 --> 01:39:05,376
E gosta do seu trabalho?
1269
01:39:06,841 --> 01:39:10,088
Gosto. Preferia ter ficado em Fran�a.
1270
01:39:11,132 --> 01:39:13,253
Mas est� a trabalhar para a Fran�a.
1271
01:39:13,882 --> 01:39:17,330
Digamos que conhe�o muitas pessoas
que poder�o ser boas possibilidades.
1272
01:39:17,716 --> 01:39:20,204
Possibilidades...
sempre as possibilidades.
1273
01:39:22,799 --> 01:39:26,247
- E o pa�s?
- Irreconhec�vel.
1274
01:39:26,632 --> 01:39:29,251
� o lado menos agrad�vel
do meu trabalho.
1275
01:39:30,132 --> 01:39:33,463
J� l� n�o ia h� 10 anos.
At� as pessoas mudaram.
1276
01:39:34,299 --> 01:39:38,423
O ambiente nos caf�s, nos restaurantes,
o que dizem os jovens...
1277
01:39:38,716 --> 01:39:40,671
Lembra-me uma das suas anota��es.
1278
01:39:41,091 --> 01:39:44,207
Obrigado, j� agora. N�o tinha
por que continuar a escrev�-las.
1279
01:39:44,341 --> 01:39:47,541
Tamb�m as escrevo para mim
e tiro coisas para a embaixada.
1280
01:39:47,924 --> 01:39:52,996
Lembrou-me aquilo que disse
sobre a perda do cr�dito moral...
1281
01:39:54,091 --> 01:39:57,788
Da perda do cr�dito moral que afecta
as formas civilizadas da vida.
1282
01:39:58,091 --> 01:40:02,167
"Da perda do cr�dito moral que afecta
as formas civilizadas da vida."
1283
01:40:02,341 --> 01:40:03,454
Est� bem dito.
1284
01:40:06,091 --> 01:40:10,036
Antes, os eleitores
exigiam mais direitos,
1285
01:40:10,299 --> 01:40:12,089
mais democracia,
1286
01:40:12,882 --> 01:40:17,421
mas, nos �ltimos anos do meu mandato,
pareciam desconfiados da democracia.
1287
01:40:18,049 --> 01:40:19,672
N�o vou aborrec�-la mais.
1288
01:40:19,966 --> 01:40:23,580
� verdade. J� n�o � paga pela C�mara
para me fazer reagir �s anota��es.
1289
01:40:24,591 --> 01:40:25,918
E o senhor est� bem?
1290
01:40:27,382 --> 01:40:28,875
Sabe o que vai fazer agora?
1291
01:40:31,174 --> 01:40:32,916
Estou como a Alice.
1292
01:40:33,132 --> 01:40:36,463
Alegro-me por ter possibilidades.
1293
01:40:39,882 --> 01:40:42,833
Tenho propostas para dar aulas,
1294
01:40:43,591 --> 01:40:45,083
para fazer confer�ncias.
1295
01:40:45,466 --> 01:40:46,875
N�o sei.
1296
01:40:51,424 --> 01:40:53,249
Trouxe-lhe uma prenda.
1297
01:40:57,257 --> 01:40:58,454
Trouxe-me uma prenda?
1298
01:40:59,924 --> 01:41:01,298
� muito am�vel.
1299
01:41:03,924 --> 01:41:05,251
- Abro?
- Sim.
1300
01:41:16,216 --> 01:41:17,957
BARTLEBY, O ESCRIV�O
1301
01:41:18,091 --> 01:41:19,998
- Leu-o?
- Li.
1302
01:41:21,799 --> 01:41:24,667
Voltei a ler... quer dizer, um pouco.
1303
01:41:26,439 --> 01:41:27,905
Ripadas por:
guardiao
108796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.