Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,687
Veneza, It�lia.
Domingo, 8 de janeiro de 1324.
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,392
Bom dia, padre.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,050
- Ele j� se arrependeu?
- N�o.
5
00:00:37,828 --> 00:00:40,420
Tomara Deus que n�o
seja muito tarde.
6
00:00:44,177 --> 00:00:47,044
- Sr. Polo.
- Padre.
7
00:00:47,080 --> 00:00:50,072
Deus odeia mentirosos,
dentre outras coisas.
8
00:00:50,484 --> 00:00:53,043
N�o morra com o peso dessas mentiras
9
00:00:53,086 --> 00:00:55,487
destruindo sua alma imortal.
10
00:00:55,822 --> 00:00:59,014
O homem conquista o mundo
como o encontra...
11
00:01:00,427 --> 00:01:04,619
Embora os padres queiram
manter isto na ignor�ncia.
12
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
Eu estive na China,
13
00:01:07,934 --> 00:01:10,926
na Corte do grande Khan.
14
00:01:12,972 --> 00:01:15,964
Eu o servi.
Tenho orgulho de t�-lo servido.
15
00:01:16,342 --> 00:01:19,978
Eu lutei ao seu lado e
governei junto com ele.
16
00:01:23,083 --> 00:01:27,986
Veja voc� mesmo.
Elvira? Por favor.
17
00:01:54,478 --> 00:01:55,870
V� isto?
18
00:01:57,417 --> 00:01:59,977
Este pequeno peda�o de pedra...
19
00:02:00,319 --> 00:02:03,154
um dia explodir� seu mundo.
20
00:02:11,030 --> 00:02:13,022
A verdade...
21
00:02:14,934 --> 00:02:17,926
foi isso que eu trouxe,
a verdade...
22
00:02:18,471 --> 00:02:21,406
n�o mentiras...
23
00:02:21,441 --> 00:02:24,433
n�o contos de fadas.
A verdade.
24
00:02:32,152 --> 00:02:37,249
Mas n�o a verdade toda,
s� lhe contei metade do que vi.
25
00:02:45,165 --> 00:02:49,503
MARCO POLO
26
00:04:15,589 --> 00:04:19,259
G�nova, It�lia. 1298.
27
00:04:20,860 --> 00:04:25,260
Nos �ltimos anos, a Terra estava sendo
dizimada pela fome, praga e guerra.
28
00:04:26,098 --> 00:04:28,590
E uma dessas guerras era
entre a G�nova e Veneza.
29
00:04:29,068 --> 00:04:32,435
Dois homens estiveram na pris�o
e era um inferno suportar.
30
00:04:33,473 --> 00:04:38,432
Um deles � Rustigielo de Pizza.
O outro � veneziano.
31
00:04:40,747 --> 00:04:43,739
Meu nome � Marco Polo.
32
00:04:44,083 --> 00:04:48,050
- Tome, beba.
- Acha que haver� paz logo?
33
00:04:50,757 --> 00:04:53,749
Quanto tempo ainda
v�o nos deter?
34
00:04:54,661 --> 00:04:57,653
Quais as chances de sairmos daqui?
35
00:04:57,964 --> 00:05:01,195
Acho que ficaremos aqui at� que
algu�m pague um resgate por n�s.
36
00:05:02,702 --> 00:05:06,799
Quanto tempo vai demorar?
E como podemos ter certeza...
37
00:05:06,806 --> 00:05:09,274
de que mesmo assim
nos deixar�o sair?
38
00:05:09,309 --> 00:05:12,301
Nunca sairemos daqui,
n�o percebeu?
39
00:05:12,812 --> 00:05:16,404
- A pris�o n�o � o fim do mundo.
- S�rio?
40
00:05:18,117 --> 00:05:23,213
- J� estive preso uma vez.
- Aqui, em G�nova?
41
00:05:25,058 --> 00:05:28,050
Na China.
42
00:05:32,765 --> 00:05:36,457
- Voc� esteve na China?
- E em muitos outros lugares.
43
00:05:37,370 --> 00:05:40,362
Alguns lugares nem sequer
conhecidos na Europa.
44
00:05:40,673 --> 00:05:43,665
E todos estes lugares
est�o aqui. Na sua cabe�a.
45
00:05:46,879 --> 00:05:50,271
E se eu disser a voc� que
estive no centro do mundo?
46
00:05:50,850 --> 00:05:53,842
E que vi o futuro.
47
00:05:54,053 --> 00:05:57,045
N�o � coisa da imagina��o.
48
00:05:58,891 --> 00:06:01,826
Minhas viagens n�o est�o aqui.
49
00:06:01,994 --> 00:06:05,589
quando vi os mastros se
cruzando no porto de Veneza,
50
00:06:06,499 --> 00:06:08,091
eu era jovem.
51
00:06:10,503 --> 00:06:14,095
Queria saber tudo sobre navios,
onde haviam estado,
52
00:06:14,107 --> 00:06:17,099
que tipo de homens e marinheiros
carregam, e tudo sobre o mar.
53
00:06:25,351 --> 00:06:28,016
Meu pai e meu tio eram
comerciantes venezianos
54
00:06:28,024 --> 00:06:30,789
que iam ao fim do mundo
em busca de lucros.
55
00:06:30,823 --> 00:06:33,792
O que eu queria saber,
era que m�os haviam feito
56
00:06:33,826 --> 00:06:35,484
aquelas coisas estranhas e bonitas
que eles negociavam.
57
00:06:35,527 --> 00:06:36,724
N�o mexa.
58
00:06:36,763 --> 00:06:40,423
Sua procura de lucros os levou
a lugares que nenhum veneziano
59
00:06:40,533 --> 00:06:41,533
Marco!
60
00:06:41,545 --> 00:06:44,628
ou qualquer outro europeu,
tinha estado antes.
61
00:06:52,345 --> 00:06:53,679
� ouro maci�o.
62
00:06:54,645 --> 00:06:57,979
O Grande Khan da China,
Kublai Khan nos deu...
63
00:06:58,012 --> 00:07:00,219
o salvo-conduto.
64
00:07:00,286 --> 00:07:03,278
Ele � o neto de Ghengis.
65
00:07:04,090 --> 00:07:05,432
Ghengis Khan?
66
00:07:06,493 --> 00:07:10,185
O melhor guerreiro que
o mundo jamais viu. Sim.
67
00:07:22,341 --> 00:07:25,833
Foi ent�o que eu soube
que a China era meu destino.
68
00:07:26,312 --> 00:07:29,304
Que estava escrito,
eu iria para l�.
69
00:07:30,416 --> 00:07:32,884
Vimos o bastante para
saber que ganharemos uma fortuna
70
00:07:32,919 --> 00:07:35,786
- negociando com eles.
- Sim.
71
00:07:35,822 --> 00:07:39,721
Eles tem sedas, e temperos,
e pratos feitos de materiais
72
00:07:39,826 --> 00:07:42,124
t�o finos, que pode ver
suas m�os atrav�s deles.
73
00:07:42,161 --> 00:07:46,328
Tem caravanas de camelos
para negociar por toda a �sia.
74
00:07:46,466 --> 00:07:49,401
Eles tem ouro. E prata.
E diamantes.
75
00:07:49,435 --> 00:07:51,503
Os melhores artes�os
e artistas do mundo.
76
00:07:51,538 --> 00:07:54,498
E cidades t�o grandes
que poderiam ser oceanos.
77
00:07:54,540 --> 00:07:58,432
Todavia, o imp�rio de Khan � t�o rico
que nada quer com o Ocidente.
78
00:07:59,745 --> 00:08:04,073
Mas arranjamos um jeito de voltar.
79
00:08:04,317 --> 00:08:06,549
Ele ouviu o Papa e o deus crist�o.
80
00:08:06,908 --> 00:08:11,980
Agora ele permite que os chineses
rezem para o deus que queiram.
81
00:08:12,292 --> 00:08:16,687
Mas, Marco, se a verdadeira
religi�o for revelada a ele, ent�o...
82
00:08:17,197 --> 00:08:20,989
Enquanto isso, n�s teremos
um belo lucro.
83
00:08:28,508 --> 00:08:30,976
Seria uma viagem para o
outro lado do mundo,
84
00:08:31,010 --> 00:08:34,639
Fomos primeiro a Jerusal�m pegar
�leo para o cetro sagrado,
85
00:08:35,448 --> 00:08:38,014
acompanhados por 2 sacerdotes...
86
00:08:38,051 --> 00:08:41,243
que viajariam conosco at�
a Corte do grande Kublai Khan.
87
00:08:45,058 --> 00:08:48,150
Se fosse poss�vel
a passagem pela �gua,
88
00:08:48,181 --> 00:08:50,286
nossa viagem teria sido mais f�cil,
89
00:08:50,300 --> 00:08:52,198
Assim fomos for�ados
a viajar por terra...
90
00:08:52,212 --> 00:08:54,393
Apesar de seus perigos.
91
00:08:54,413 --> 00:08:56,146
Mas eu era jovem, n�o sentia nada
92
00:08:56,158 --> 00:08:59,927
e era melhor do que passar
a vida sentado em uma loja.
93
00:09:18,824 --> 00:09:21,216
Nossos cavalos estavam
estropiados
94
00:09:21,235 --> 00:09:23,856
e ainda t�nhamos
que subir as montanhas.
95
00:09:23,877 --> 00:09:24,948
O teto do mundo...
96
00:09:25,118 --> 00:09:28,624
com dois sacerdotes
reclamando a cada passo.
97
00:10:21,053 --> 00:10:24,045
N�o continuo, nem mais um passo.
98
00:10:24,357 --> 00:10:26,621
Sabem que o Khan nos
ofereceu 100 sacerdotes
99
00:10:26,659 --> 00:10:29,219
n�s s� temos dois para oferecer
100
00:10:29,261 --> 00:10:32,128
e voc�s querem voltar a Veneza
com o rabo entre as pernas.
101
00:10:32,164 --> 00:10:35,065
Vamos todos morrer aqui.
102
00:10:35,101 --> 00:10:36,569
A viagem � muito dura.
103
00:10:36,603 --> 00:10:40,770
Quem sabe se esse
Kublai Khan existe?
104
00:10:40,903 --> 00:10:43,770
Voc�s tem mercadorias
para negociar
105
00:10:43,809 --> 00:10:45,801
Aceitamos a
palavra para nada.
106
00:10:45,818 --> 00:10:48,071
O Papa n�o ter�
outra chance como esta
107
00:10:48,082 --> 00:10:52,274
Milh�es de almas para conquistar
O destino do mundo mudar�.
108
00:10:52,286 --> 00:10:54,902
- N�s prometemos os padres.
- Maffeo.
109
00:10:54,921 --> 00:10:57,010
- Estamos quase morrendo nestas montanhas.
- Pare!
110
00:10:57,025 --> 00:10:59,092
Com certeza morreremos.
111
00:10:59,126 --> 00:11:03,818
E se n�o morrermos aqui, ningu�m
sabe onde � o fim desta viagem?
112
00:11:03,840 --> 00:11:07,097
N�s sabemos. � a oportunidade
de mudar o curso da hist�ria
113
00:11:07,133 --> 00:11:10,125
Al�m dos mais fant�sticos sonhos.
114
00:11:10,436 --> 00:11:13,967
Voc�s, venezianos, s� querem
a fama, levados pela cobi�a.
115
00:11:14,173 --> 00:11:17,636
- Voc�s s� acreditam no ouro.
- E vai levar o seu filho a morte
116
00:11:17,650 --> 00:11:21,336
- em nome dessas riquezas.
- Padre.
117
00:11:21,480 --> 00:11:25,986
- Vim por minha pr�pria vontade.
- Seu pai est� arriscando sua vida,
118
00:11:26,086 --> 00:11:28,147
por um conto de fadas.
119
00:11:28,488 --> 00:11:31,748
Ele esteve l�. Ele viu o
Khan com seus pr�prios olhos.
120
00:11:31,758 --> 00:11:34,341
E tamb�m viu drag�es?
121
00:11:34,958 --> 00:11:38,461
E unic�rnios e cavalos alados?
122
00:11:38,597 --> 00:11:42,889
O que ele �? Um mentiroso,
um louco ou um idiota.
123
00:11:42,968 --> 00:11:45,560
Ou as tr�s coisas.
124
00:11:46,561 --> 00:11:47,961
Marco.
125
00:11:49,775 --> 00:11:54,672
Deixe-os ir, deixe-os ir.
N�o teremos que arrast�-los.
126
00:11:59,585 --> 00:12:01,678
O padre pode estar certo.
127
00:12:01,721 --> 00:12:04,713
Talvez morramos todos tentando.
128
00:12:05,257 --> 00:12:07,589
Talvez dev�ssemos mandar
o rapaz de volta.
129
00:12:07,626 --> 00:12:09,423
Todas essas hist�rias
que me contaram...
130
00:12:09,462 --> 00:12:12,431
sobre as terras que conheceram,
e o que viram na China...
131
00:12:12,465 --> 00:12:15,457
quero ver por mim mesmo.
132
00:12:32,685 --> 00:12:35,677
Ei, Marco.
133
00:13:34,079 --> 00:13:36,912
Voc�s vieram de l�,
do topo do mundo?
134
00:13:36,949 --> 00:13:39,841
- Sim.
- � por isso que n�o tem for�as...
135
00:13:39,872 --> 00:13:43,044
para combater a
febre que contraiu.
136
00:13:43,355 --> 00:13:46,347
- Pode ajuda-lo?
- H� umas ervas que diminuem
137
00:13:46,559 --> 00:13:48,227
o calor no sangue.
138
00:13:48,461 --> 00:13:51,553
Al�m disto, n�o depende de n�s.
139
00:14:19,425 --> 00:14:21,723
Deixe que ele volte sozinho.
140
00:14:21,760 --> 00:14:25,093
N�o avan�aremos,
devemos esperar por ele.
141
00:14:25,130 --> 00:14:27,394
O tio Maffeo quis me deixar
l� e continuar a viagem,
142
00:14:27,433 --> 00:14:30,425
mas meu pai se recusou a continuar.
143
00:14:31,136 --> 00:14:33,798
Durante um m�s ningu�m
sabia se eu viveria ou morreria.
144
00:14:33,839 --> 00:14:36,000
Ainda quer ir
para a China com seu pai?
145
00:14:36,041 --> 00:14:38,601
Reze a Al� e agrade�a
que ainda esteja vivo.
146
00:14:38,644 --> 00:14:40,612
Sabe quanto ainda ter�o de andar?
147
00:14:40,646 --> 00:14:42,511
E que tipo boas-vindas receber�o?
148
00:14:42,548 --> 00:14:47,279
O Papa aben�oou a viagem e temos
�gua benta de Jerusal�m.
149
00:14:47,553 --> 00:14:50,522
O Papa deve ser um grande
homem na sua terra.
150
00:14:50,556 --> 00:14:52,649
� o representante de
seu Deus na Terra.
151
00:14:52,691 --> 00:14:54,818
Mas Kublai Khan tem
um imp�rio t�o grande
152
00:14:54,860 --> 00:14:57,658
como nunca sonhou sequer
o Alexandre, O Grande.
153
00:14:57,696 --> 00:15:01,031
O que sua atrasada civiliza��o
tem para oferecer a ele?
154
00:15:01,600 --> 00:15:06,031
- O que seu pai tem para oferecer?
- Quando meu pai voltou a Veneza,
155
00:15:06,105 --> 00:15:07,799
ningu�m acreditou nele...
156
00:15:08,305 --> 00:15:12,099
disseram que eram hist�rias
de viajantes e nada mais.
157
00:15:12,211 --> 00:15:15,203
Ent�o voc� quer provar
que eles est�o enganados
158
00:15:16,015 --> 00:15:19,007
ou � algo mais?
159
00:15:20,019 --> 00:15:22,487
Quer ver com seus pr�prios olhos.
160
00:15:22,521 --> 00:15:25,513
Se ele disse a verdade.
161
00:16:02,327 --> 00:16:08,024
O Tacla-ma-can, significa:
"Voc� entra e nunca sai".
162
00:16:09,400 --> 00:16:14,497
S�o 45 dias de pura areia,
n�o h� aldeias, nem sombras.
163
00:16:15,307 --> 00:16:17,571
Depois deste deserto,
h� outro deserto,
164
00:16:17,609 --> 00:16:22,839
� uma parte do Gobi,
n�o h� como contornar.
165
00:16:23,115 --> 00:16:26,107
Temos que cruz�-lo diretamente.
166
00:17:16,502 --> 00:17:19,630
- Que � isso?
- Um di�rio.
167
00:17:20,305 --> 00:17:24,463
Um registro dos caminhos que
seguimos e das coisas que vimos.
168
00:17:24,843 --> 00:17:30,110
Deixe disso. Voc� estaria melhor
trabalhando sua aritm�tica.
169
00:17:30,649 --> 00:17:33,914
- Tio Maffeo!
- E se algu�m o encontrar...
170
00:17:34,119 --> 00:17:38,852
e usar nossas rotas para
ficar rico no nosso lugar.
171
00:17:39,258 --> 00:17:42,250
Como se sentiria ent�o?
172
00:17:46,532 --> 00:17:49,000
O conhecimento � poder, Marco.
173
00:17:49,034 --> 00:17:53,164
E o poder leva a riqueza.
Por isso estamos aqui.
174
00:17:53,539 --> 00:17:56,303
Para que a fam�lia Polo
se torne guardi�...
175
00:17:56,341 --> 00:17:58,104
da rota das riquezas da China.
176
00:17:58,143 --> 00:18:01,271
Os livros podem ser as coisas
mais perigosas do mundo, Marco.
177
00:18:08,087 --> 00:18:11,086
E quem acha que vai
ler seus rabiscos?
178
00:18:11,887 --> 00:18:14,686
Os que encontrarem seus ossos?
179
00:18:44,823 --> 00:18:47,215
China!
180
00:19:23,594 --> 00:19:27,086
O ex�rcito de Kublai Khan
veio por aqui.
181
00:19:32,004 --> 00:19:36,233
Marco, isto � o que acontece
quando a cidade desafia Khan.
182
00:20:22,988 --> 00:20:25,980
Por aqui!
183
00:20:48,880 --> 00:20:51,872
Esperem, esperem.
184
00:21:04,229 --> 00:21:07,221
Os homens eram cavaleiros de Khan,
185
00:21:07,343 --> 00:21:09,243
enviados por ele para garantir
186
00:21:09,258 --> 00:21:11,402
uma viagem segura at� a sua Corte.
187
00:21:11,537 --> 00:21:14,429
Se em Veneza houvessem
soldados como estes
188
00:21:14,473 --> 00:21:17,460
ter�amos conquistado
Genova h� anos.
189
00:21:17,483 --> 00:21:19,616
Se em Veneza tiv�ssemos
soldados como estes
190
00:21:19,632 --> 00:21:22,115
ter�amos conquistado o mundo.
191
00:21:22,848 --> 00:21:25,840
Marco!
192
00:21:32,358 --> 00:21:35,750
O que s�o essas coisas?
Acham que fazem mais potentes?
193
00:21:35,781 --> 00:21:37,269
Que dist�ncia acham que
conseguem lan��-las?
194
00:21:37,293 --> 00:21:40,932
Quando te enfiarem uma faca
nas costas para te calar
195
00:21:40,966 --> 00:21:44,228
vai perguntar:
Do que � feito o cabo?
196
00:21:44,287 --> 00:21:47,737
Quem desenhou a l�mina?
De onde veio?
197
00:21:47,773 --> 00:21:50,765
Parece p�, mas dispara fogo.
198
00:21:59,018 --> 00:22:01,253
Quero ser seu escravo.
199
00:22:04,823 --> 00:22:07,815
Os desejos de meu mestre
s�o minha �nica felicidade.
200
00:22:10,629 --> 00:22:13,621
Temos o suficiente
para tr�s dias.
201
00:22:14,733 --> 00:22:17,725
A vida di�ria com o escravo
tornou-se parte de n�s.
202
00:22:18,136 --> 00:22:22,628
como costumam nascer as boas
amizades, como seria esta.
203
00:22:33,251 --> 00:22:36,652
- Como � que faz isso?
- Magia chinesa.
204
00:22:44,163 --> 00:22:47,899
Aquela pedra seria a primeira
das maravilhas que eu veria.
205
00:23:19,164 --> 00:23:22,129
As grandes caravanas da Rota da Seda
que levavam as riquezas...
206
00:23:22,157 --> 00:23:25,659
da China at� o fim
do mundo eram outra.
207
00:24:07,612 --> 00:24:10,274
Mas nenhuma seria t�o grande
como a minha primeira vis�o
208
00:24:10,315 --> 00:24:12,279
da cidade mais grandiosa da China.
209
00:24:12,308 --> 00:24:14,779
A mais grandiosa do mundo.
210
00:24:14,820 --> 00:24:16,172
ShanDu!
211
00:24:17,920 --> 00:24:20,122
a capital de ver�o de Kublai Khan
212
00:24:22,127 --> 00:24:25,119
Vamos. Por aqui.
213
00:25:16,047 --> 00:25:21,542
- O que significa isto?
- Babu�nos ou b�rbaros.
214
00:26:07,732 --> 00:26:10,724
�amos conhecer Kublai,
neto de Ghengis Khan.
215
00:26:10,802 --> 00:26:13,794
O homem que uniu v�rias na��es
e tribos do Vale Mongol.
216
00:26:15,607 --> 00:26:17,010
Marco.
217
00:26:27,218 --> 00:26:28,510
Parado.
218
00:26:59,351 --> 00:27:04,087
Quando entrarem, ajoelhem-se
e toquem com a testa no ch�o,
219
00:27:04,089 --> 00:27:08,115
n�o olhem direto nos olhos dele, n�o
deixem que os vossos anseios o toquem.
220
00:27:08,226 --> 00:27:10,660
Quando sa�rem n�o lhe virem
as costas, recuem...
221
00:27:10,695 --> 00:27:13,687
e mantenham o olhar no ch�o.
222
00:28:19,097 --> 00:28:22,089
De joelhos.
223
00:28:41,419 --> 00:28:43,522
Onde est�o os padres?
224
00:28:43,657 --> 00:28:49,049
Ficaram com medo da viagem
majestade, por isso voltaram.
225
00:28:50,028 --> 00:28:55,120
Mas temos o �leo.
�leo sagrado da cidade sagrada.
226
00:29:03,208 --> 00:29:08,508
Ordenei que trouxessem uma
coisa, e voc�s trouxeram outra.
227
00:29:08,780 --> 00:29:11,272
N�o, n�o � nada.
228
00:29:11,516 --> 00:29:12,840
Benzido pelo pr�prio Papa.
229
00:29:12,884 --> 00:29:16,476
� este o sinal da submiss�o
do Papa a mim?
230
00:29:16,521 --> 00:29:20,513
- Podem me dar isso tamb�m?
- Isso n�o est� em nossas m�os
231
00:29:20,691 --> 00:29:23,622
excel�ncia, somos comerciantes...
232
00:29:24,396 --> 00:29:26,887
Pode ser que eu tenha falado...
e voc�s n�o ouviram.
233
00:29:26,905 --> 00:29:31,497
O Papa ouviu,
todas as na��es ocidentais ouviram.
234
00:29:31,536 --> 00:29:34,528
E enquanto acharem que
podem mudar sua religi�o
235
00:29:34,906 --> 00:29:37,875
n�o tem nada que temer delas.
236
00:29:38,510 --> 00:29:41,572
Que idade tem para
possuir tal sabedoria?
237
00:29:41,613 --> 00:29:43,205
20 anos meu senhor.
238
00:29:43,248 --> 00:29:48,149
O venerado Ghengis tinha 13 anos
quando come�ou suas conquistas,
239
00:29:48,218 --> 00:29:50,187
- Voc� � um segundo Ghengis?
- H� mil anos atr�s
240
00:29:50,221 --> 00:29:53,213
o imp�rio romano governou
o mundo, mas eu j� posso ver
241
00:29:53,424 --> 00:29:55,085
que este � mais grandioso.
242
00:29:55,127 --> 00:29:58,819
Por que t�o lisonjeador, rapaz?
Seja mais objetivo
243
00:29:58,830 --> 00:30:01,822
ou vou pensar que
est� falando bobagens.
244
00:30:02,734 --> 00:30:04,998
Voc� acha que os reinos celestiais
245
00:30:05,036 --> 00:30:06,936
n�o t�m o que temer do Ocidente.
246
00:30:06,971 --> 00:30:10,763
N�o enquanto acharem que podem
converter voc� e seu povo.
247
00:30:10,975 --> 00:30:14,740
Est� sugerindo que eu tinha
uma estrat�gia escondida
248
00:30:14,746 --> 00:30:17,715
ao pedir pelos padres?
249
00:30:17,749 --> 00:30:18,767
Eu.
250
00:30:19,685 --> 00:30:22,877
�s vezes a resposta certa
� n�o responder nada.
251
00:30:22,955 --> 00:30:25,019
Dev�amos t�-lo deixado na P�rsia.
252
00:30:25,157 --> 00:30:28,050
- Esse jovem...
- Deve receber uma li��o.
253
00:30:28,092 --> 00:30:31,486
Sim, mas olhe em volta de voc�.
254
00:30:32,265 --> 00:30:35,729
Quem vai lhe dizer o que
voc� n�o gosta de escutar?
255
00:30:35,767 --> 00:30:38,959
E isto n�o � o que mais
mais precisamos escutar?
256
00:30:40,572 --> 00:30:43,894
� assim que pretende evitar
a minha raiva? Com elogios?
257
00:30:43,975 --> 00:30:49,578
N�o, n�o fiz elogios.
Eu vi maravilhas aqui.
258
00:30:50,415 --> 00:30:53,907
Mas acho que n�o vi nem
um cent�simo do que tem na China.
259
00:30:55,820 --> 00:30:58,812
Levaria uma vida inteira para ver.
260
00:30:59,190 --> 00:31:02,125
Poderia lhe conceder isso.
261
00:31:02,427 --> 00:31:05,221
O que acha, Pounakuaks,
262
00:31:05,331 --> 00:31:10,327
se tivesse uma vida inteira,
poderia civilizar este jovem b�rbaro?
263
00:31:10,467 --> 00:31:14,059
Teria mais chance com aquele.
264
00:31:15,540 --> 00:31:21,032
Partiremos de volta a Veneza, agora,
Majestade, se � o que deseja.
265
00:31:21,076 --> 00:31:23,436
�. Mas seu filho que fala
266
00:31:23,449 --> 00:31:27,241
t�o ousadamente, vamos deixar
que ele responda por si.
267
00:31:27,552 --> 00:31:30,024
Tenha cuidado com sua resposta.
268
00:31:31,552 --> 00:31:33,248
N�o vim aqui para negociar.
269
00:31:33,791 --> 00:31:37,883
Vim aqui para ver um imp�rio
que meu pai me descreveu.
270
00:31:38,463 --> 00:31:40,687
Eu o amo e respeito, mas...
271
00:31:42,963 --> 00:31:44,657
n�o quero partir assim...
272
00:31:45,069 --> 00:31:47,135
para dar a volta e
regressar para casa.
273
00:31:47,171 --> 00:31:51,465
O jovem diz coisas
tolas, que logo lamentar�.
274
00:31:51,609 --> 00:31:54,412
Especialmente este jovem.
275
00:31:54,513 --> 00:31:59,013
Mas, ele tem idade para saber
o que deseja. N�o � verdade?
276
00:32:00,582 --> 00:32:04,317
Voc� ficar� aqui,
pelo resto da sua vida.
277
00:32:07,926 --> 00:32:10,729
Cuide dele, Lorde Chenchu.
278
00:32:10,830 --> 00:32:13,330
Vista e banhe este b�rbaro.
279
00:32:13,364 --> 00:32:15,828
Veja o que pode fazer com ele.
280
00:32:15,866 --> 00:32:19,824
Quem sabe, talvez seja �til um dia.
281
00:32:40,959 --> 00:32:44,751
Encontrou apoio na imperatriz,
ela falou a seu favor.
282
00:32:44,762 --> 00:32:47,163
Isso � bom e afortunado.
283
00:32:47,198 --> 00:32:51,191
Mas a melhor forma de sobreviver
na corte e n�o ser percebido.
284
00:33:29,541 --> 00:33:34,474
Primeiro uma pedra que sabe onde
apontar, e agora uma que queima?
285
00:33:38,249 --> 00:33:39,641
Polo.
286
00:33:49,294 --> 00:33:52,686
Voc� viver� aqui,
fa�a disto sua casa.
287
00:33:59,203 --> 00:34:02,536
Com a sua l�ngua, ter� sorte
se durar semana.
288
00:34:05,510 --> 00:34:09,002
- Quer manter o mesmo escravo?
- Sim.
289
00:34:09,313 --> 00:34:12,180
- Poder�amos lhe dar um melhor.
- Estou acostumado a ele.
290
00:34:12,216 --> 00:34:15,708
J� ouvi respostas mais entusiasmadas.
291
00:34:40,745 --> 00:34:43,737
- Volte comigo Marco.
- N�o.
292
00:34:43,848 --> 00:34:48,443
- Sou seu pai.
- Ou encontrou outro agora?
293
00:34:48,753 --> 00:34:52,645
Voc� sempre me ensinou
que a vida � uma aventura...
294
00:34:52,657 --> 00:34:55,649
- ou n�o � nada.
- Que vida ter� aqui?
295
00:34:56,561 --> 00:34:59,553
- Que vida terei sem voc� em Veneza?
- Tenho que fazer isto.
296
00:35:01,099 --> 00:35:04,302
Posso nunca mais v�-lo.
297
00:35:04,403 --> 00:35:07,703
Niccolo, devemos partir agora,
ou ficaremos presos aqui tamb�m.
298
00:35:08,206 --> 00:35:10,498
Espere, espere.
299
00:35:13,011 --> 00:35:17,408
Se tem que ficar, ent�o escreva.
Escreva tudo o que ver Marco.
300
00:35:17,548 --> 00:35:20,915
Os homens precisam de provas. Me
desprezam porque n�o tenho nenhuma.
301
00:35:21,619 --> 00:35:24,211
Coloque tudo a�.
302
00:35:59,056 --> 00:36:02,157
Eu estava s�. Pior ainda...
303
00:36:02,183 --> 00:36:05,685
Estava preso em dois mundos,
em dois corpos.
304
00:36:05,863 --> 00:36:09,655
Um ocidental, aprendendo
com os orientais.
305
00:36:09,800 --> 00:36:14,092
O Oriente parece muito estranho
para os estrangeiros.
306
00:36:15,606 --> 00:36:18,598
A imperatriz Chabi,
tamb�m governa o Reino?
307
00:36:18,876 --> 00:36:22,468
- Como pode ser?
- No seu mundo elas n�o governam?
308
00:36:22,547 --> 00:36:26,039
N�o, elas cozinham para
as crian�as, mas n�o governam.
309
00:36:28,419 --> 00:36:30,819
Os homens n�o riem
ao escutar uma mulher?
310
00:36:30,855 --> 00:36:33,847
- Por que fariam isto?
- Porque � uma mulher.
311
00:36:35,359 --> 00:36:39,825
A m�e do Khan o levou ao trono.
Ele deve mais a ela do que aos outros.
312
00:36:40,765 --> 00:36:43,199
At� Ghengis Khan
venerava suas esposas.
313
00:36:43,234 --> 00:36:47,226
Dividiu seu reinos com seus filhos.
Por que deveria ser diferente?
314
00:36:47,838 --> 00:36:50,830
Porque ela � uma mulher.
315
00:36:51,042 --> 00:36:55,511
N�o � um homem duas vezes mais s�bio
se tiver uma s�bia mulher a seu lado?
316
00:36:56,647 --> 00:37:01,378
- O que voc� fez?
- Paguei pelas especiarias.
317
00:37:02,186 --> 00:37:05,678
- Mas dinheiro � ouro ou prata.
- Isto tamb�m � dinheiro.
318
00:37:07,925 --> 00:37:12,617
- � papel.
- Mas serve como ouro ou prata.
319
00:37:13,698 --> 00:37:16,430
Esta folha de papel
em si n�o vale nada.
320
00:37:16,531 --> 00:37:18,931
Vale a mesma coisa
que o ouro ou prata?
321
00:37:19,203 --> 00:37:22,195
Sim.
322
00:37:24,642 --> 00:37:27,634
Mas � papel!
323
00:37:36,754 --> 00:37:41,248
Fique quieto.
Onde est� machucado?
324
00:37:46,964 --> 00:37:49,232
Como � que isto n�o vai doer?
325
00:37:50,033 --> 00:37:55,633
Basta acreditar
na m�gica chinesa.
326
00:38:23,534 --> 00:38:24,831
Funciona!
327
00:38:24,902 --> 00:38:27,063
Deve ter acreditado.
328
00:38:27,104 --> 00:38:31,700
- O que s�o estas linhas?
- Os pontos por onde a energia flui.
329
00:38:32,209 --> 00:38:34,177
Os seus m�dicos n�o sabem isto?
330
00:38:34,211 --> 00:38:38,011
- N�o.
- E como eles os tratam?
331
00:38:38,849 --> 00:38:44,253
N�o fazem isto. Rezam e se isso
n�o funciona, enterram voc�.
332
00:38:53,764 --> 00:38:57,823
Sim, a China � rica e poderosa e
muitas coisas que voc�s n�o s�o...
333
00:38:57,935 --> 00:39:00,165
mas a Europa � o centro do mundo.
334
00:39:00,204 --> 00:39:01,762
Deve ser.
335
00:39:01,806 --> 00:39:04,138
Deus colocou o Papa
e sua igreja l�.
336
00:39:04,175 --> 00:39:07,144
O verdadeiro Deus?
O Imp�rio tem milhares de Deuses.
337
00:39:07,178 --> 00:39:09,442
Isso � uma blasf�mia.
338
00:39:09,480 --> 00:39:12,779
Os homens fazem a guerra aqui,
mas n�o para salvar a alma de outros.
339
00:39:13,117 --> 00:39:16,109
Pelo que me falou, s�o essas
guerras as mais terr�veis de todas.
340
00:39:48,919 --> 00:39:51,911
Prove.
341
00:40:01,766 --> 00:40:04,860
A neve nunca teve
este sabor.
342
00:40:10,741 --> 00:40:16,468
- Tudo isso � verdade?
- Foi o que perguntaram a meu pai...
343
00:40:16,547 --> 00:40:19,539
antes de chamarem ele de mentiroso.
344
00:40:19,950 --> 00:40:22,942
Eu acredito, acredito em tudo
o que me contou.
345
00:40:24,088 --> 00:40:25,810
Mesmo que n�o tenha feito...
346
00:40:25,815 --> 00:40:28,353
s�o as viagens mais grandiosas
que jamais algu�m contou.
347
00:40:28,370 --> 00:40:31,657
Meus di�rios foram vistos
por todos em Veneza.
348
00:40:31,695 --> 00:40:34,687
Ningu�m agora chama
os Polos de mentirosos.
349
00:40:38,969 --> 00:40:42,674
Sim, sou um escritor,
um profissional.
350
00:40:42,975 --> 00:40:48,175
Sem falsa mod�stia,
tenho muitos leitores.
351
00:40:48,379 --> 00:40:51,371
Ouviu falar de mim?
Rustigielo de Pizza?
352
00:40:52,383 --> 00:40:55,375
- N�o.
- N�o?
353
00:40:56,287 --> 00:40:59,279
Mas, estive fora por muitos anos.
354
00:40:59,490 --> 00:41:02,425
O meu "A p�rola e a Rosa"
vendeu muitas c�pias.
355
00:41:02,726 --> 00:41:05,286
- Nunca ouvi falar dele.
- Nunca?
356
00:41:05,329 --> 00:41:08,321
- N�o.
- Surpreendente.
357
00:41:11,635 --> 00:41:16,532
Escrevo romances. E a sua
hist�ria � maravilhosa.
358
00:41:17,174 --> 00:41:19,943
Mas um pouco carente de...
359
00:41:22,174 --> 00:41:25,243
Voc� era jovem em
uma terra estranha,
360
00:41:25,749 --> 00:41:29,975
enfrentando um futuro incerto.
N�o teria procurado algu�m...
361
00:41:30,187 --> 00:41:33,179
al�m do seu escravo. Algu�m
com quem compartilhar sua vida?
362
00:41:34,158 --> 00:41:38,250
- Houve algu�m, sim.
- Ah, da Corte?
363
00:41:40,264 --> 00:41:45,567
Ela foi trazida para a Corte,
mas contra sua vontade.
364
00:41:55,412 --> 00:41:58,711
Kensai, se comporte.
365
00:42:14,064 --> 00:42:17,056
Kensai, s�o os homens do Khan.
366
00:44:18,222 --> 00:44:21,214
Detenham-no!
367
00:44:56,593 --> 00:44:57,830
Descubra sua cabe�a.
368
00:45:00,231 --> 00:45:01,631
Descubra sua cabe�a.
369
00:45:03,333 --> 00:45:06,325
D� uma volta.
370
00:45:11,909 --> 00:45:15,037
Ela ser� uma boa esposa para o Khan.
371
00:45:37,434 --> 00:45:40,426
Irm�s.
372
00:45:52,149 --> 00:45:55,141
Vamos.
373
00:46:01,125 --> 00:46:06,222
N�o fique desesperado.
Acharemos outra noiva para voc�.
374
00:46:48,739 --> 00:46:50,371
Temulum, � voc�?
375
00:46:53,939 --> 00:46:55,171
Shh, saia.
376
00:47:34,818 --> 00:47:40,117
Se tiverem sorte, se, ser�o
escolhidas para estar uma noite,
377
00:47:40,224 --> 00:47:43,216
no quarto do Khan,
nada mais, s� uma noite.
378
00:47:44,328 --> 00:47:47,320
N�o importa quanto agradem
ou ao contr�rio...
379
00:47:50,167 --> 00:47:53,159
Depois dessa noite, ser�o dadas
a quem ele escolher.
380
00:47:53,337 --> 00:48:00,040
Um soldado, um general, um nobre.
Algu�m da Corte.
381
00:48:09,186 --> 00:48:12,178
- Onde voc� vai?
- � melhor voc� n�o saber isto.
382
00:48:12,890 --> 00:48:18,193
Se n�o me ver novamente, pelo
menos lhe digo que foi instrutivo
383
00:48:18,195 --> 00:48:20,755
conhecer um b�rbaro.
384
00:48:20,797 --> 00:48:24,564
N�o est� apenas se colocando em perigo,
mas me pondo em perigo tamb�m.
385
00:48:26,103 --> 00:48:29,300
Khan pode ser s�bio e tudo ver.
386
00:48:29,940 --> 00:48:34,698
Mas tem seus preferidos.
Um deles � Achmath,
387
00:48:34,711 --> 00:48:38,403
� rico e poderoso e tem
todas as cortes�s que deseja,
388
00:48:38,415 --> 00:48:42,416
mas n�o foi suficiente para ele.
Quis minha irm�.
389
00:48:44,021 --> 00:48:45,823
Ela resistiu...
390
00:48:46,921 --> 00:48:48,493
e ele se vingou.
391
00:48:49,260 --> 00:48:50,992
O Khan permite isso?
392
00:48:51,129 --> 00:48:54,251
Como lhe disse, o Khan
tem os seus favoritos.
393
00:48:54,291 --> 00:48:57,823
ningu�m lhe contou uma palavra disto.
394
00:49:01,071 --> 00:49:02,368
Eles fizeram isso?
395
00:49:04,269 --> 00:49:08,969
Jurei matar Achmath.
Mas n�o consegui chegar a ele.
396
00:49:09,012 --> 00:49:11,771
Algu�m tentou, mas falhou.
397
00:49:12,282 --> 00:49:14,341
Achmath come�ou a vingan�a
contra todos do meu cl�.
398
00:49:14,384 --> 00:49:16,249
Ainda est� fazendo isto.
399
00:49:16,286 --> 00:49:19,255
A futura noiva de um
dos meus parentes, Honchu,
400
00:49:19,289 --> 00:49:22,281
foi trazida aqui sob guarda
e est� trancada na casa das mulheres.
401
00:49:22,726 --> 00:49:25,718
Honchu nunca a ver� de novo.
402
00:49:26,596 --> 00:49:29,588
Ela agora � apenas uma escrava,
como eu sou.
403
00:49:30,300 --> 00:49:31,794
Voc� n�o � meu escravo.
404
00:49:35,295 --> 00:49:36,295
Sou escravo de um b�rbaro.
405
00:49:36,807 --> 00:49:41,243
Que come com as m�os
e acredita que um �nico Deus
406
00:49:41,311 --> 00:49:44,303
pode governar um mundo
t�o vasto quanto este.
407
00:50:11,975 --> 00:50:14,967
Algo muito especial para
esta noite, excel�ncia.
408
00:52:13,230 --> 00:52:16,722
Mestre, est�o lhe chamando
para atender o filho de Khan.
409
00:52:16,833 --> 00:52:19,825
Saia daqui.
410
00:52:52,669 --> 00:52:55,661
Ele esta vindo?
411
00:52:59,609 --> 00:53:03,136
- Onde seu chefe esta indo?
- O pr�ncipe o chamou.
412
00:53:04,014 --> 00:53:07,006
O pr�ncipe n�o voltou da ca�ada.
413
00:53:32,542 --> 00:53:35,534
Trai��o.
414
00:54:35,438 --> 00:54:38,040
Rebeli�o na cidade velha, Senhor.
415
00:54:38,838 --> 00:54:41,240
Quando chegarem ao Pal�cio me acorde.
416
00:54:46,950 --> 00:54:50,248
N�o preocupe, s�o s� alguns
rebeldes na rua.
417
00:56:14,838 --> 00:56:17,830
Vista isto. Vai.
418
00:56:25,616 --> 00:56:30,158
A matan�a continuar�.
Eles matar�o todos os envolvidos
419
00:56:30,783 --> 00:56:33,083
e todos os que estiverem perto deles,
420
00:56:33,123 --> 00:56:36,115
e depois todos que os conheciam.
421
00:56:37,828 --> 00:56:43,624
� melhor me deixar partir.
Antes que venham atr�s de mim.
422
00:56:46,636 --> 00:56:49,628
Foi trai��o.
423
00:56:52,575 --> 00:56:55,567
Foi trai��o.
424
00:56:56,180 --> 00:56:59,214
Qual � a maior trai��o,
Sua Excel�ncia...
425
00:56:59,279 --> 00:57:03,584
roubar, matar e estuprar as pessoas
sob o escudo do seu nome
426
00:57:03,686 --> 00:57:06,348
ou agir contra tais homens?
427
00:57:06,389 --> 00:57:09,051
� isso o que ensina a este b�rbaro?
428
00:57:09,092 --> 00:57:11,190
Desafiar o seu Khan?
429
00:57:11,428 --> 00:57:14,920
Lorde Achmath fez o
que fez em seu nome,
430
00:57:15,298 --> 00:57:17,357
mas sua Corte e seus
generais tiveram muito medo
431
00:57:17,400 --> 00:57:19,994
para lhe contar a verdade.
432
00:57:20,036 --> 00:57:22,971
Loucura, Excel�ncia,
s� pode ser isso.
433
00:57:23,006 --> 00:57:25,668
Talvez, falem com seus
governantes deste jeito.
434
00:57:25,708 --> 00:57:28,506
N�o � suficiente ser
o governante mais rico do mundo
435
00:57:28,545 --> 00:57:30,870
Por acaso, n�o � melhor ser
tamb�m o mais s�bio?
436
00:57:31,015 --> 00:57:35,207
Cale-se. Seus elogios n�o
v�o salv�-lo desta vez.
437
00:57:35,419 --> 00:57:40,748
Escutei voc� e agora isto.
Est� envolvido em trai��o,
438
00:57:40,797 --> 00:57:43,487
um b�rbaro, insultando...
439
00:57:43,526 --> 00:57:45,426
um de meus melhores homens.
440
00:57:45,462 --> 00:57:49,790
Me acusando de n�o saber o
que acontece debaixo do meu nariz.
441
00:57:51,968 --> 00:57:55,960
Talvez n�o possam ser civilizados,
talvez sejam apenas macacos.
442
00:57:56,039 --> 00:57:59,031
Ainda que, as vezes,
macacos s�o inteligentes.
443
00:58:00,577 --> 00:58:02,169
Levem-no.
444
00:58:29,505 --> 00:58:32,297
Ent�o � verdade,
Lorde Achmath fez todas...
445
00:58:32,309 --> 00:58:36,201
essas coisas em meu nome,
e ningu�m me falou nada,
446
00:58:36,313 --> 00:58:39,481
usando a minha prote��o
para os seus crimes
447
00:58:39,516 --> 00:58:42,508
e nem mesmo meus generais
tiveram coragem para me contar.
448
00:58:43,820 --> 00:58:48,556
Foi preciso um rapaz me contar.
Um rapaz, um b�rbaro.
449
00:58:53,129 --> 00:58:56,121
Ser� o Grande Khan
um pobre juiz dos homens?
450
00:58:59,235 --> 00:59:01,894
R�pido! Que algu�m me responda!
Me responda!
451
00:59:01,995 --> 00:59:06,595
N�o, Senhor, s�o mentiras,
tudo mentiras.
452
00:59:07,508 --> 00:59:11,074
N�o... � verdade, tudo verdade.
453
00:59:14,275 --> 00:59:15,475
� verdade.
454
00:59:17,619 --> 00:59:20,812
Quantas outras
verdades eu ainda n�o sei.
455
00:59:45,615 --> 00:59:48,607
Os chineses s�o as pessoas
mais criativas do mundo.
456
00:59:48,818 --> 00:59:53,244
Como pode ver, tenho muitos
artes�os a meu servi�o.
457
00:59:53,356 --> 00:59:56,348
Eu diria os mais art�sticos,
como meus carrascos.
458
00:59:57,027 --> 00:59:59,027
cortam em 100 peda�os...
459
00:59:59,052 --> 01:00:01,219
por exemplo.
Competem entre eles...
460
01:00:02,132 --> 01:00:06,467
para ver quem consegue
a execu��o mais dolorosa.
461
01:00:06,732 --> 01:00:09,867
Ent�o se eu sinto que merece piedade,
462
01:00:09,971 --> 01:00:12,463
ent�o ordeno que lhe
arranquem os olhos primeiro
463
01:00:12,675 --> 01:00:15,542
para que n�o possa ver
o que acontecer� com ele.
464
01:00:15,578 --> 01:00:20,043
talvez devesse ser mais generoso
mantendo os olhos.
465
01:00:20,249 --> 01:00:23,241
O que voc� acha?
466
01:00:24,988 --> 01:00:27,957
O que voc� �?
467
01:00:27,991 --> 01:00:30,983
Um bajulador ou
um homem que diz a verdade?
468
01:00:31,661 --> 01:00:34,653
Pode um homem ser os dois?
469
01:00:34,897 --> 01:00:37,229
Nunca conheci um.
470
01:00:37,266 --> 01:00:40,258
Pode se levantar.
471
01:00:40,403 --> 01:00:43,395
Voc� desafiou seu pai
para ficar aqui.
472
01:00:44,474 --> 01:00:48,566
Eu sei alguma coisa sobre viver
� sombra de um dos seus ancestrais.
473
01:00:49,278 --> 01:00:51,473
Acabou de fazer seu
primeiro inimigo perigoso.
474
01:00:51,514 --> 01:00:54,506
Parab�ns, � sinal de ambi��o.
475
01:00:55,385 --> 01:00:57,853
N�o posso manter Lorde Cogatai
na pris�o por muito tempo,
476
01:00:57,887 --> 01:01:00,822
Sua linhagem � poderosa.
Devo libert�-lo logo.
477
01:01:00,862 --> 01:01:02,482
E quando eu solt�-lo,
precisar� de amigos.
478
01:01:02,525 --> 01:01:06,317
Onde um estranho como voc�
encontrar� amigos na China?
479
01:01:09,932 --> 01:01:12,924
Voc� � um jovem incomum,
parece ter talento,
480
01:01:13,236 --> 01:01:18,632
intelig�ncia, mas ainda � cedo,
n�o tem ningu�m da sua religi�o.
481
01:01:20,576 --> 01:01:23,568
Eu posso usar estes homens
de vez em quando.
482
01:01:23,746 --> 01:01:26,738
Um homem cuja lealdade
comigo seja pessoal
483
01:01:26,783 --> 01:01:29,775
e exclusiva. Um homem
em quem eu possa confiar,
484
01:01:30,853 --> 01:01:32,415
at� certo ponto, � claro.
485
01:01:33,056 --> 01:01:37,555
Um homem que s� me
conte a verdade e diga
486
01:01:37,560 --> 01:01:40,552
a verdade sobre mim aos outros,
sempre toda a verdade.
487
01:01:41,364 --> 01:01:44,060
Voc� se tornar� meu
homem dentro da Corte,
488
01:01:44,100 --> 01:01:47,092
ou enfrentar� a raiva
de Lorde Cogatai sozinho,
489
01:01:47,970 --> 01:01:51,562
E n�o chegar� � velhice,
eu penso.
490
01:01:53,976 --> 01:01:56,638
Dizeram-lhe que sobreviver
era ficar invis�vel.
491
01:01:56,679 --> 01:01:59,079
N�o s� est� me pedindo o
que outros n�o puderam...
492
01:01:59,115 --> 01:02:00,377
ele procura por uma amizade.
493
01:02:00,416 --> 01:02:02,577
Ele tem a Imperatriz.
494
01:02:02,618 --> 01:02:05,610
50 esposas e uma garota
diferente na cama todaa as noites.
495
01:02:05,822 --> 01:02:09,719
Mas � sozinho. Este � o �nico
tipo de amizade que pode...
496
01:02:09,758 --> 01:02:10,989
se permite com algu�m como eu.
497
01:02:11,027 --> 01:02:14,326
Se ficar seu amigo, acabar�
inimigo de todos os demais.
498
01:02:14,530 --> 01:02:16,998
Estar�o sussurrando que
s� se aproximou dele...
499
01:02:17,033 --> 01:02:20,332
para tra�-lo, e quando ele morrer,
ou perder o favor da Imperatriz...
500
01:02:20,536 --> 01:02:23,528
Se sentar�o no trono do Drag�o,
Isto n�o tem a ver com voc�?
501
01:02:23,639 --> 01:02:28,440
Salvei sua vida. E arrisquei
a minha para fazer isso.
502
01:02:28,745 --> 01:02:32,841
Tenho que saber...
a rebeli�o terminou?
503
01:02:34,851 --> 01:02:37,411
Terminou quando Acbath morreu.
504
01:02:37,453 --> 01:02:40,422
- N�o procura mais vingan�a?
- Est� acabado.
505
01:02:40,456 --> 01:02:41,558
E a mulher?
506
01:02:41,586 --> 01:02:45,758
A que foi afastada de seu cl�.
N�o procura vingan�a para ela?
507
01:02:45,795 --> 01:02:51,791
Isso n�o foi contra o Khan, mas
contra o que era feito em seu nome.
508
01:02:52,869 --> 01:02:56,771
Seu destino � seu destino.
Ela sabe disso.
509
01:02:56,806 --> 01:02:59,798
Voc� foi bem Temulum,
o Khan est� contente,
510
01:03:00,343 --> 01:03:06,612
muito contente.
Ele ordena que seja designada
511
01:03:06,616 --> 01:03:11,610
para algu�m merecedor de voc�.
Algu�m destinado a grandes planos.
512
01:04:11,247 --> 01:04:14,239
Um presente da parte do Khan.
513
01:04:40,343 --> 01:04:41,845
Sei que ela nunca me amou...
514
01:04:41,870 --> 01:04:44,635
como eu a amei desde
o primeiro momento.
515
01:04:44,706 --> 01:04:47,473
Nessas circunst�ncias,
como poderia.
516
01:05:06,336 --> 01:05:09,026
Tudo o que ela fazia tinha gra�a...
517
01:05:09,986 --> 01:05:12,696
tudo nela me fascinava.
518
01:06:26,849 --> 01:06:30,441
Ela pertencia a este novo mundo
que eu estava descobrindo.
519
01:06:32,521 --> 01:06:35,513
Em toda a sua singularidade.
520
01:06:37,460 --> 01:06:40,452
Em toda a sua variedade.
521
01:06:47,036 --> 01:06:49,504
N�o pude esperar
em registrar tudo,
522
01:06:49,538 --> 01:06:52,530
como tinha prometido a meu pai.
523
01:07:06,222 --> 01:07:09,214
Ela era estranha e dif�cil
de compreender...
524
01:07:09,792 --> 01:07:12,784
como a m�sica dela.
525
01:07:37,820 --> 01:07:40,812
N�o sei nada sobre voc�,
e quero saber tudo.
526
01:07:40,953 --> 01:07:44,815
- Para escrever nesses livros.
- N�o, nunca faria isso.
527
01:07:46,462 --> 01:07:49,454
Quero te conhecer porque
quero conhecer voc�.
528
01:07:49,732 --> 01:07:52,724
- Ent�o pergunte a Pedro.
- Pedro?
529
01:07:53,936 --> 01:07:58,930
Ele sabe tudo. Tamb�m sei
que voc� salvou sua vida.
530
01:07:59,842 --> 01:08:02,777
Voc� era uma das
mulheres do cl� dele?
531
01:08:07,016 --> 01:08:10,008
Guardas, papel, tinta
e penas, r�pido.
532
01:08:12,288 --> 01:08:15,280
- O que est� fazendo?
- Explorador... escritor.
533
01:08:16,525 --> 01:08:18,584
Escritor... explorador.
534
01:08:20,875 --> 01:08:22,484
Marco, Marco, Marco.
535
01:08:23,232 --> 01:08:27,192
Toda a minha vida tive que
quebrar a cabe�a para criar
536
01:08:27,203 --> 01:08:30,195
aventuras, personagens,
hist�rias de amor.
537
01:08:30,739 --> 01:08:33,731
Para encher estas p�ginas vazias.
538
01:08:33,839 --> 01:08:35,831
Mas a cabe�a tamb�m
estava vazia.
539
01:08:36,312 --> 01:08:38,811
E aqui nesta cela...
540
01:08:39,112 --> 01:08:41,711
onde pensei que tudo
havia acabado para mim
541
01:08:41,796 --> 01:08:46,410
voc� me deu a hist�ria
mais grandiosa que jamais ouvi.
542
01:08:46,455 --> 01:08:50,856
- E ainda me diz que � verdadeira.
- � verdadeira, � tudo verdade.
543
01:08:50,926 --> 01:08:53,918
Ent�o o mundo inteiro
deve saber disto, n�o s� n�s.
544
01:08:55,731 --> 01:08:58,723
- Me deixe fazer isto?
- Fazer isso o que?
545
01:08:58,834 --> 01:09:02,860
Rustigielo de Pizza.
"As viagens de Marco Polo".
546
01:09:06,609 --> 01:09:10,301
"As viagens de Marco Polo"
por Rustigielo de Pizza.
547
01:09:12,381 --> 01:09:16,373
"As viagens de Marco Polo"
contadas por Rustigielo de Pizza.
548
01:09:16,485 --> 01:09:19,477
Ent�o s�, s�, "As viagens
de Marco Polo".
549
01:09:20,990 --> 01:09:23,982
Podemos falar depois sobre
o que colocar na p�gina do t�tulo.
550
01:09:24,927 --> 01:09:27,919
Mas por enquanto...
551
01:09:33,502 --> 01:09:38,030
Voc� e a garota...
552
01:09:38,731 --> 01:09:40,731
seu escravo...
553
01:09:40,832 --> 01:09:42,832
Kublai Khan...
554
01:09:42,912 --> 01:09:47,339
a Corte, inimigos
em todos lugares, sim?
555
01:09:47,349 --> 01:09:50,341
Sim, sim, sim.
556
01:09:58,427 --> 01:10:02,523
Voc� sofreu muito.
Quero acabar com sua dor.
557
01:10:02,932 --> 01:10:07,335
Posso lhe dar isso,
mas primeiro preciso saber...
558
01:10:07,536 --> 01:10:10,767
que nomes lhes deu
relacionados com a rebeli�o.
559
01:10:10,839 --> 01:10:13,205
Ainda n�o deu nenhum nome. Ainda!
560
01:10:13,242 --> 01:10:15,437
Isso significa que
voc� ainda est� em perigo.
561
01:10:15,477 --> 01:10:19,140
E como a trai��o mancha todos
que toca, eu tamb�m corro perigo.
562
01:10:19,348 --> 01:10:22,784
Que trai��o? O Khan sabe que
Acmath provocou a rebeli�o.
563
01:10:23,052 --> 01:10:25,748
Se eles se rebelaram uma vez,
n�o poder�o fazer de novo?
564
01:10:25,788 --> 01:10:28,780
- Se acreditam que t�m uma raz�o.
- Irei falar com o Khan.
565
01:10:32,461 --> 01:10:35,453
Voc� n�o entende com
o que est� lidando?
566
01:10:35,564 --> 01:10:38,556
Pode perder sua cabe�a.
567
01:10:46,075 --> 01:10:49,067
Falei que teria sorte
se durasse uma semana aqui.
568
01:10:50,279 --> 01:10:56,079
Voc� sobreviveu a isso...
talvez n�o por muito tempo.
569
01:10:58,287 --> 01:11:01,723
Lorde Coconaugh, ser� solto.
570
01:11:34,356 --> 01:11:37,223
N�o ir� muito longe
com isto no seu pesco�o..
571
01:11:37,259 --> 01:11:41,958
Vou me entregar. N�o faz
sentido que executem os tr�s.
572
01:11:42,164 --> 01:11:46,965
- N�o deixarei que fa�a isto.
- Os escravos �s vezes tomam decis�es.
573
01:11:47,503 --> 01:11:50,495
- E se for preso por minha causa?
- � um risco que correrei.
574
01:11:53,776 --> 01:11:56,768
Preciso de voc�!
575
01:11:57,780 --> 01:12:02,808
Voc� � dif�cil e insubordinado,
mas n�o sei me virar aqui sem voc�.
576
01:12:03,052 --> 01:12:06,544
- Lorde Chenchu o proteger�.
- Ele sempre viveu na Corte.
577
01:12:08,157 --> 01:12:11,923
Acha que teria sobrevivido sem
trair algu�m? Seria eu ou ele.
578
01:12:11,960 --> 01:12:14,952
Escutem aqui.
579
01:12:15,064 --> 01:12:18,867
N�o devo nada, nem voc�.
Nem Temelum.
580
01:12:19,364 --> 01:12:21,567
Somos fr�geis sozinhos.
581
01:12:21,637 --> 01:12:24,629
S� podemos confiar
em n�s mesmos.
582
01:12:25,374 --> 01:12:28,639
Vamos sobreviver,
podemos fazer isto junto.
583
01:12:30,079 --> 01:12:34,982
E agora sou do seu Cl�.
584
01:12:56,305 --> 01:13:00,674
O b�rbaro te fez escravo para
fazer o trabalho sujo dele?
585
01:13:00,709 --> 01:13:02,370
Ele tem a prote��o da imperatriz
586
01:13:02,411 --> 01:13:04,879
como eu.
587
01:13:04,913 --> 01:13:07,279
Como uma roupa fina para
se abrigar do frio.
588
01:13:07,316 --> 01:13:10,308
talvez o inverno chegue
antes e voc� n�o perceba.
589
01:13:13,122 --> 01:13:16,114
Lorde Chenchu.
590
01:13:19,528 --> 01:13:25,425
Esse jovem, o b�rbaro,
continua teimoso quanto antes?
591
01:13:25,567 --> 01:13:30,227
Acho que vivendo na Corte
moderou isso um pouco.
592
01:13:30,839 --> 01:13:34,870
Claro, porque ainda
tem a sua bonita cabe�a
593
01:13:34,977 --> 01:13:37,969
sobre os ombros, para
tristeza dos seus inimigos.
594
01:13:42,251 --> 01:13:46,443
� hora dele se provar e
provar a sua lealdade.
595
01:13:50,292 --> 01:13:52,817
Com�rcio, com�rcio, com�rcio
significa garantir as estradas,
596
01:13:52,861 --> 01:13:56,453
rios livres de piratas. Esta cidade
controla as rotas comerciais,
597
01:13:56,565 --> 01:13:59,557
das alian�as do Oriente.
Alian�as de especiarias.
598
01:13:59,768 --> 01:14:02,703
- Eles valem mais que o ouro.
- Onde est�o essas alian�as?
599
01:14:03,806 --> 01:14:06,798
Quantas s�o? Por que as especiarias
s� crescem l�?
600
01:14:07,342 --> 01:14:11,102
Esta n�o � uma aula de geografia.
S�o instru��es diplom�ticas.
601
01:14:11,313 --> 01:14:13,679
O governador desta
cidade tem conversado
602
01:14:13,715 --> 01:14:16,707
com pessoas descontentes
com o seu imperador.
603
01:14:20,022 --> 01:14:22,422
Se tratarmos este homem
como um inimigo direto,
604
01:14:22,458 --> 01:14:25,450
ele pode pensar que n�o tem nada
a perder e iniciar uma rebeli�o.
605
01:14:26,328 --> 01:14:28,921
Mas se ignoramos sua
infidelidade talvez
606
01:14:28,922 --> 01:14:31,722
o encoraje a desafiar
a minha autoridade.
607
01:14:31,967 --> 01:14:35,926
Lorde Chenchu e outros,
acham que este...
608
01:14:36,072 --> 01:14:43,339
� um assunto enredado que voc�
com seu talento para as palavras
609
01:14:43,445 --> 01:14:46,437
e seus elogios pode
ser capaz de negociar.
610
01:14:46,682 --> 01:14:51,340
Significa uma longa viagem pelo rio,
t�o vasto que poderia engolir
611
01:14:51,487 --> 01:14:56,552
metade do ocidente.
Acha que pode ficar longe de mim
612
01:14:56,657 --> 01:14:58,749
e executar esta tarefa em meu nome?
613
01:15:05,200 --> 01:15:10,101
Preciso saber, excel�ncia,
se o resto Reino est� contente
614
01:15:10,138 --> 01:15:14,030
- sob o governo do Imperador como aqui.
- O que acha, Lorde Chenchu?
615
01:15:15,611 --> 01:15:18,410
Podemos confiar a este b�rbaro...
616
01:15:19,110 --> 01:15:21,610
essa delicada miss�o?
617
01:15:43,839 --> 01:15:46,831
Uma viagem longa para voc�.
618
01:15:46,942 --> 01:15:52,141
enquanto me ocupo das
coisas aqui.
619
01:16:13,502 --> 01:16:17,802
Queria justi�a e o que � isto
por um homem sofrendo?
620
01:16:21,710 --> 01:16:24,702
Aqui est�.
621
01:16:50,072 --> 01:16:53,064
Quero que conhe�a Marco Polo.
622
01:16:53,342 --> 01:16:56,334
Marco.
623
01:17:00,782 --> 01:17:03,774
Esta � minha irm� Kensai.
624
01:17:06,288 --> 01:17:10,285
Este � Marco Polo, ele quer
saber tudo sobre o mundo.
625
01:17:11,727 --> 01:17:17,285
E r�pido, mas ter� que aprender a
ter paci�ncia para procurar por isso.
626
01:17:19,301 --> 01:17:23,093
� diferente. Sim?
Veja seu nariz.
627
01:17:26,341 --> 01:17:29,333
Ele � bom comigo.
Ele me ama.
628
01:17:32,214 --> 01:17:35,206
Agora v�.
629
01:17:37,919 --> 01:17:40,911
Ela est� s� aqui tamb�m.
S� tem a mim.
630
01:17:42,224 --> 01:17:46,116
Quando crescer, ela vai
precisar de um protetor.
631
01:17:46,128 --> 01:17:49,120
Um com poder. Um que
defenda seus interesses.
632
01:17:49,431 --> 01:17:52,423
Sei o que significa.
633
01:17:53,635 --> 01:17:58,232
Se eu n�o voltar desta viagem
sabe que � livre para encontrar
634
01:17:58,340 --> 01:18:01,275
outro que ocupe meu lugar, algu�m
com poder de proteger Kensai.
635
01:18:05,714 --> 01:18:08,706
Mas eu voltarei.
636
01:18:11,920 --> 01:18:13,046
Sim...
637
01:18:15,420 --> 01:18:18,286
Voc� e seu destino
n�o est�o em conflito.
638
01:18:30,505 --> 01:18:35,004
Em seu pa�s h� escravos?
639
01:18:37,646 --> 01:18:41,810
A maioria vive como escravos.
Suas almas foram compradas.
640
01:18:42,217 --> 01:18:45,209
Voc� voltar� um dia?
641
01:18:46,421 --> 01:18:49,754
Por que? Quando h�
tanto que ver do mundo.
642
01:18:50,025 --> 01:18:54,826
Acho que talvez volte.
Quero ver seu mundo estranho.
643
01:18:55,230 --> 01:18:58,222
E as maravilhas que tem.
644
01:18:59,634 --> 01:19:01,932
N�o pode falar assim,
j� sabe.
645
01:19:01,970 --> 01:19:04,962
Sente falta dele?
646
01:19:06,775 --> 01:19:09,437
Desvanece como um
sonho quando me lembro.
647
01:19:09,478 --> 01:19:11,343
� bonito?
648
01:19:11,379 --> 01:19:14,371
� um dos lugares
mais bonitos do mundo.
649
01:19:14,716 --> 01:19:18,675
Mesmo considerando que todos
s� pensam em ganhar dinheiro.
650
01:19:20,489 --> 01:19:23,458
Parece que foi h� uma eternidade.
651
01:19:23,492 --> 01:19:26,222
A vida de outra pessoa.
652
01:19:26,294 --> 01:19:29,627
- N�o quer ver seu pai de novo?
- Claro que quero.
653
01:19:30,332 --> 01:19:34,497
Para fazer as pazes com
ele por abandon�-lo aqui.
654
01:19:37,866 --> 01:19:39,198
N�o foi o que ele fez?
655
01:19:39,206 --> 01:19:42,898
Nunca termina a viagem a mesma
pessoa que a come�a.
656
01:19:42,911 --> 01:19:44,901
Cada um descobre coisas
sobre si mesmo durante a viagem
657
01:19:45,213 --> 01:19:47,580
eu n�o o julgo
pelo que encontrou.
658
01:19:47,616 --> 01:19:50,108
E um dia eu entregarei
isso a ele.
659
01:19:53,355 --> 01:19:56,347
E eu contarei a Veneza que
a China � o centro do mundo.
660
01:19:57,225 --> 01:20:00,217
E que eu, Marco Polo, filho
de Niccolo estive l�,
661
01:20:00,662 --> 01:20:03,654
servindo o Grande Khan.
662
01:20:42,804 --> 01:20:45,667
� isto uma piada ou um insulto?
663
01:20:45,984 --> 01:20:49,567
Devo tratar com um b�rbaro e jovem.
664
01:20:51,479 --> 01:20:54,471
Eu falo em nome do
Khan e de todo seu poder.
665
01:20:56,318 --> 01:20:59,310
O Senhor do ce� e da terra
sabe que voc� o ama.
666
01:20:59,788 --> 01:21:02,723
Mas ele acha que o ama menos
pelos refugiados na sua cidade.
667
01:21:03,725 --> 01:21:07,717
Mas parece que enche suas
mentes com id�ias de rebeli�o.
668
01:21:08,563 --> 01:21:11,555
Eu dou abrigo a qualquer
um que pe�a.
669
01:21:12,234 --> 01:21:16,428
Minha tenda est� aberta
a todos com a do grande Genghis.
670
01:21:18,540 --> 01:21:21,532
N�s, os mong�is, viemos depois
de muitas ra�as, afinal.
671
01:21:22,777 --> 01:21:25,769
Quando voltar a Corte
espero poder contar a Khan
672
01:21:26,348 --> 01:21:29,340
que o que lhe contaram
eram mentiras,
673
01:21:30,986 --> 01:21:33,978
E que seu governador
aposta seu pesco�o nisso.
674
01:21:35,691 --> 01:21:39,583
� mais f�cil pedir para ele
cortar a sua e a minha l�ngua.
675
01:21:39,661 --> 01:21:41,929
Eu farei isso
com essa sua l�ngua.
676
01:21:41,954 --> 01:21:45,556
Deste jeito, vamos descobrir,
mestre.
677
01:22:15,330 --> 01:22:18,299
� um truque.
Voc� me enganou b�rbaro.
678
01:22:18,333 --> 01:22:21,325
Khan n�o quer sua cabe�a
Quer a dos rebeldes.
679
01:22:21,836 --> 01:22:24,828
- Por que acreditaria em voc�?
- Juro pela minha honra.
680
01:22:33,748 --> 01:22:37,140
O Khan sabe que voc�
atraiu os rebeldes aqui.
681
01:22:37,152 --> 01:22:39,744
mas voc� nunca o escutou.
682
01:22:40,752 --> 01:22:43,644
Voc� sabe que a anarquia
� a doen�a moderna...
683
01:22:43,656 --> 01:22:47,651
e que voc� faria qualquer coisa
para erradic�-la. Qualquer coisa.
684
01:22:50,365 --> 01:22:53,357
- Voc� lhe diria isso.
- Isso n�o � a verdade?
685
01:22:54,302 --> 01:22:56,163
N�o � uma armadilha?
686
01:22:56,204 --> 01:22:59,496
A �nica armadilha � para
os inimigos do Khan.
687
01:23:02,610 --> 01:23:04,507
N�o � assim?
688
01:23:04,608 --> 01:23:06,408
D� esse recado por mim
e por minha fam�lia.
689
01:23:06,514 --> 01:23:09,506
Por que a lealdade
deveria ser castigada?
690
01:23:45,353 --> 01:23:48,345
Est� vendo?
691
01:24:18,850 --> 01:24:19,750
N�oooo!
692
01:24:55,234 --> 01:24:58,226
Foi um teste e voc� foi bem.
693
01:25:00,673 --> 01:25:03,665
Uma coisa � certa, hoje
n�s tivemos uma vit�ria.
694
01:25:04,510 --> 01:25:08,775
Amanh� precisaremos de
outra e outra depois disso.
695
01:25:11,717 --> 01:25:17,185
E o que � mais certo de tudo.
N�o confie em ningu�m.
696
01:25:20,326 --> 01:25:23,718
Voc� rouba meus segredos,
e entrega para meus inimigos.
697
01:25:24,197 --> 01:25:27,359
- Voc� se torna meu inimigo.
- N�o, n�o, n�o.
698
01:25:27,399 --> 01:25:29,993
Escrevi tudo aquilo
que vi no seu imp�rio
699
01:25:30,035 --> 01:25:34,130
n�o para roubar suas maravilhas,
mas para ter um registro eterno.
700
01:25:34,507 --> 01:25:38,209
Maravilhas? Que maravilhas?
Pedra que queima...
701
01:25:38,225 --> 01:25:41,209
P� que dispara e mata...
702
01:25:41,333 --> 01:25:42,873
A pedra que aponta o Norte...
703
01:25:42,912 --> 01:25:44,743
Papel que vale
tanto quanto ouro.
704
01:25:44,951 --> 01:25:47,481
- Maravilhas?
- Tudo isso s�o maravilhas,
705
01:25:47,520 --> 01:25:49,981
todos s�o maravilhosos,
voc� v� isso diariamente,
706
01:25:50,022 --> 01:25:52,522
por isso esquece como
s�o extraordin�rios.
707
01:25:52,558 --> 01:25:55,691
Voc� aprendeu tudo que
Chenchu poderia ensinar.
708
01:25:55,728 --> 01:25:57,426
Hoje voc� se provou.
709
01:25:59,528 --> 01:26:02,533
Esta cidade precisa de um governador
em quem eu possa confiar.
710
01:26:03,769 --> 01:26:06,761
Seu primeiro ato oficial
� mandar mat�-los.
711
01:26:11,377 --> 01:26:16,178
Poupe suas vidas hoje e
amanh� atacar�o voc� com certeza.
712
01:26:17,305 --> 01:26:23,329
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
58653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.