All language subtitles for 2007_MarcoPolo.BDRip.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:06,687 Veneza, It�lia. Domingo, 8 de janeiro de 1324. 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,392 Bom dia, padre. 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,050 - Ele j� se arrependeu? - N�o. 5 00:00:37,828 --> 00:00:40,420 Tomara Deus que n�o seja muito tarde. 6 00:00:44,177 --> 00:00:47,044 - Sr. Polo. - Padre. 7 00:00:47,080 --> 00:00:50,072 Deus odeia mentirosos, dentre outras coisas. 8 00:00:50,484 --> 00:00:53,043 N�o morra com o peso dessas mentiras 9 00:00:53,086 --> 00:00:55,487 destruindo sua alma imortal. 10 00:00:55,822 --> 00:00:59,014 O homem conquista o mundo como o encontra... 11 00:01:00,427 --> 00:01:04,619 Embora os padres queiram manter isto na ignor�ncia. 12 00:01:05,565 --> 00:01:07,897 Eu estive na China, 13 00:01:07,934 --> 00:01:10,926 na Corte do grande Khan. 14 00:01:12,972 --> 00:01:15,964 Eu o servi. Tenho orgulho de t�-lo servido. 15 00:01:16,342 --> 00:01:19,978 Eu lutei ao seu lado e governei junto com ele. 16 00:01:23,083 --> 00:01:27,986 Veja voc� mesmo. Elvira? Por favor. 17 00:01:54,478 --> 00:01:55,870 V� isto? 18 00:01:57,417 --> 00:01:59,977 Este pequeno peda�o de pedra... 19 00:02:00,319 --> 00:02:03,154 um dia explodir� seu mundo. 20 00:02:11,030 --> 00:02:13,022 A verdade... 21 00:02:14,934 --> 00:02:17,926 foi isso que eu trouxe, a verdade... 22 00:02:18,471 --> 00:02:21,406 n�o mentiras... 23 00:02:21,441 --> 00:02:24,433 n�o contos de fadas. A verdade. 24 00:02:32,152 --> 00:02:37,249 Mas n�o a verdade toda, s� lhe contei metade do que vi. 25 00:02:45,165 --> 00:02:49,503 MARCO POLO 26 00:04:15,589 --> 00:04:19,259 G�nova, It�lia. 1298. 27 00:04:20,860 --> 00:04:25,260 Nos �ltimos anos, a Terra estava sendo dizimada pela fome, praga e guerra. 28 00:04:26,098 --> 00:04:28,590 E uma dessas guerras era entre a G�nova e Veneza. 29 00:04:29,068 --> 00:04:32,435 Dois homens estiveram na pris�o e era um inferno suportar. 30 00:04:33,473 --> 00:04:38,432 Um deles � Rustigielo de Pizza. O outro � veneziano. 31 00:04:40,747 --> 00:04:43,739 Meu nome � Marco Polo. 32 00:04:44,083 --> 00:04:48,050 - Tome, beba. - Acha que haver� paz logo? 33 00:04:50,757 --> 00:04:53,749 Quanto tempo ainda v�o nos deter? 34 00:04:54,661 --> 00:04:57,653 Quais as chances de sairmos daqui? 35 00:04:57,964 --> 00:05:01,195 Acho que ficaremos aqui at� que algu�m pague um resgate por n�s. 36 00:05:02,702 --> 00:05:06,799 Quanto tempo vai demorar? E como podemos ter certeza... 37 00:05:06,806 --> 00:05:09,274 de que mesmo assim nos deixar�o sair? 38 00:05:09,309 --> 00:05:12,301 Nunca sairemos daqui, n�o percebeu? 39 00:05:12,812 --> 00:05:16,404 - A pris�o n�o � o fim do mundo. - S�rio? 40 00:05:18,117 --> 00:05:23,213 - J� estive preso uma vez. - Aqui, em G�nova? 41 00:05:25,058 --> 00:05:28,050 Na China. 42 00:05:32,765 --> 00:05:36,457 - Voc� esteve na China? - E em muitos outros lugares. 43 00:05:37,370 --> 00:05:40,362 Alguns lugares nem sequer conhecidos na Europa. 44 00:05:40,673 --> 00:05:43,665 E todos estes lugares est�o aqui. Na sua cabe�a. 45 00:05:46,879 --> 00:05:50,271 E se eu disser a voc� que estive no centro do mundo? 46 00:05:50,850 --> 00:05:53,842 E que vi o futuro. 47 00:05:54,053 --> 00:05:57,045 N�o � coisa da imagina��o. 48 00:05:58,891 --> 00:06:01,826 Minhas viagens n�o est�o aqui. 49 00:06:01,994 --> 00:06:05,589 quando vi os mastros se cruzando no porto de Veneza, 50 00:06:06,499 --> 00:06:08,091 eu era jovem. 51 00:06:10,503 --> 00:06:14,095 Queria saber tudo sobre navios, onde haviam estado, 52 00:06:14,107 --> 00:06:17,099 que tipo de homens e marinheiros carregam, e tudo sobre o mar. 53 00:06:25,351 --> 00:06:28,016 Meu pai e meu tio eram comerciantes venezianos 54 00:06:28,024 --> 00:06:30,789 que iam ao fim do mundo em busca de lucros. 55 00:06:30,823 --> 00:06:33,792 O que eu queria saber, era que m�os haviam feito 56 00:06:33,826 --> 00:06:35,484 aquelas coisas estranhas e bonitas que eles negociavam. 57 00:06:35,527 --> 00:06:36,724 N�o mexa. 58 00:06:36,763 --> 00:06:40,423 Sua procura de lucros os levou a lugares que nenhum veneziano 59 00:06:40,533 --> 00:06:41,533 Marco! 60 00:06:41,545 --> 00:06:44,628 ou qualquer outro europeu, tinha estado antes. 61 00:06:52,345 --> 00:06:53,679 � ouro maci�o. 62 00:06:54,645 --> 00:06:57,979 O Grande Khan da China, Kublai Khan nos deu... 63 00:06:58,012 --> 00:07:00,219 o salvo-conduto. 64 00:07:00,286 --> 00:07:03,278 Ele � o neto de Ghengis. 65 00:07:04,090 --> 00:07:05,432 Ghengis Khan? 66 00:07:06,493 --> 00:07:10,185 O melhor guerreiro que o mundo jamais viu. Sim. 67 00:07:22,341 --> 00:07:25,833 Foi ent�o que eu soube que a China era meu destino. 68 00:07:26,312 --> 00:07:29,304 Que estava escrito, eu iria para l�. 69 00:07:30,416 --> 00:07:32,884 Vimos o bastante para saber que ganharemos uma fortuna 70 00:07:32,919 --> 00:07:35,786 - negociando com eles. - Sim. 71 00:07:35,822 --> 00:07:39,721 Eles tem sedas, e temperos, e pratos feitos de materiais 72 00:07:39,826 --> 00:07:42,124 t�o finos, que pode ver suas m�os atrav�s deles. 73 00:07:42,161 --> 00:07:46,328 Tem caravanas de camelos para negociar por toda a �sia. 74 00:07:46,466 --> 00:07:49,401 Eles tem ouro. E prata. E diamantes. 75 00:07:49,435 --> 00:07:51,503 Os melhores artes�os e artistas do mundo. 76 00:07:51,538 --> 00:07:54,498 E cidades t�o grandes que poderiam ser oceanos. 77 00:07:54,540 --> 00:07:58,432 Todavia, o imp�rio de Khan � t�o rico que nada quer com o Ocidente. 78 00:07:59,745 --> 00:08:04,073 Mas arranjamos um jeito de voltar. 79 00:08:04,317 --> 00:08:06,549 Ele ouviu o Papa e o deus crist�o. 80 00:08:06,908 --> 00:08:11,980 Agora ele permite que os chineses rezem para o deus que queiram. 81 00:08:12,292 --> 00:08:16,687 Mas, Marco, se a verdadeira religi�o for revelada a ele, ent�o... 82 00:08:17,197 --> 00:08:20,989 Enquanto isso, n�s teremos um belo lucro. 83 00:08:28,508 --> 00:08:30,976 Seria uma viagem para o outro lado do mundo, 84 00:08:31,010 --> 00:08:34,639 Fomos primeiro a Jerusal�m pegar �leo para o cetro sagrado, 85 00:08:35,448 --> 00:08:38,014 acompanhados por 2 sacerdotes... 86 00:08:38,051 --> 00:08:41,243 que viajariam conosco at� a Corte do grande Kublai Khan. 87 00:08:45,058 --> 00:08:48,150 Se fosse poss�vel a passagem pela �gua, 88 00:08:48,181 --> 00:08:50,286 nossa viagem teria sido mais f�cil, 89 00:08:50,300 --> 00:08:52,198 Assim fomos for�ados a viajar por terra... 90 00:08:52,212 --> 00:08:54,393 Apesar de seus perigos. 91 00:08:54,413 --> 00:08:56,146 Mas eu era jovem, n�o sentia nada 92 00:08:56,158 --> 00:08:59,927 e era melhor do que passar a vida sentado em uma loja. 93 00:09:18,824 --> 00:09:21,216 Nossos cavalos estavam estropiados 94 00:09:21,235 --> 00:09:23,856 e ainda t�nhamos que subir as montanhas. 95 00:09:23,877 --> 00:09:24,948 O teto do mundo... 96 00:09:25,118 --> 00:09:28,624 com dois sacerdotes reclamando a cada passo. 97 00:10:21,053 --> 00:10:24,045 N�o continuo, nem mais um passo. 98 00:10:24,357 --> 00:10:26,621 Sabem que o Khan nos ofereceu 100 sacerdotes 99 00:10:26,659 --> 00:10:29,219 n�s s� temos dois para oferecer 100 00:10:29,261 --> 00:10:32,128 e voc�s querem voltar a Veneza com o rabo entre as pernas. 101 00:10:32,164 --> 00:10:35,065 Vamos todos morrer aqui. 102 00:10:35,101 --> 00:10:36,569 A viagem � muito dura. 103 00:10:36,603 --> 00:10:40,770 Quem sabe se esse Kublai Khan existe? 104 00:10:40,903 --> 00:10:43,770 Voc�s tem mercadorias para negociar 105 00:10:43,809 --> 00:10:45,801 Aceitamos a palavra para nada. 106 00:10:45,818 --> 00:10:48,071 O Papa n�o ter� outra chance como esta 107 00:10:48,082 --> 00:10:52,274 Milh�es de almas para conquistar O destino do mundo mudar�. 108 00:10:52,286 --> 00:10:54,902 - N�s prometemos os padres. - Maffeo. 109 00:10:54,921 --> 00:10:57,010 - Estamos quase morrendo nestas montanhas. - Pare! 110 00:10:57,025 --> 00:10:59,092 Com certeza morreremos. 111 00:10:59,126 --> 00:11:03,818 E se n�o morrermos aqui, ningu�m sabe onde � o fim desta viagem? 112 00:11:03,840 --> 00:11:07,097 N�s sabemos. � a oportunidade de mudar o curso da hist�ria 113 00:11:07,133 --> 00:11:10,125 Al�m dos mais fant�sticos sonhos. 114 00:11:10,436 --> 00:11:13,967 Voc�s, venezianos, s� querem a fama, levados pela cobi�a. 115 00:11:14,173 --> 00:11:17,636 - Voc�s s� acreditam no ouro. - E vai levar o seu filho a morte 116 00:11:17,650 --> 00:11:21,336 - em nome dessas riquezas. - Padre. 117 00:11:21,480 --> 00:11:25,986 - Vim por minha pr�pria vontade. - Seu pai est� arriscando sua vida, 118 00:11:26,086 --> 00:11:28,147 por um conto de fadas. 119 00:11:28,488 --> 00:11:31,748 Ele esteve l�. Ele viu o Khan com seus pr�prios olhos. 120 00:11:31,758 --> 00:11:34,341 E tamb�m viu drag�es? 121 00:11:34,958 --> 00:11:38,461 E unic�rnios e cavalos alados? 122 00:11:38,597 --> 00:11:42,889 O que ele �? Um mentiroso, um louco ou um idiota. 123 00:11:42,968 --> 00:11:45,560 Ou as tr�s coisas. 124 00:11:46,561 --> 00:11:47,961 Marco. 125 00:11:49,775 --> 00:11:54,672 Deixe-os ir, deixe-os ir. N�o teremos que arrast�-los. 126 00:11:59,585 --> 00:12:01,678 O padre pode estar certo. 127 00:12:01,721 --> 00:12:04,713 Talvez morramos todos tentando. 128 00:12:05,257 --> 00:12:07,589 Talvez dev�ssemos mandar o rapaz de volta. 129 00:12:07,626 --> 00:12:09,423 Todas essas hist�rias que me contaram... 130 00:12:09,462 --> 00:12:12,431 sobre as terras que conheceram, e o que viram na China... 131 00:12:12,465 --> 00:12:15,457 quero ver por mim mesmo. 132 00:12:32,685 --> 00:12:35,677 Ei, Marco. 133 00:13:34,079 --> 00:13:36,912 Voc�s vieram de l�, do topo do mundo? 134 00:13:36,949 --> 00:13:39,841 - Sim. - � por isso que n�o tem for�as... 135 00:13:39,872 --> 00:13:43,044 para combater a febre que contraiu. 136 00:13:43,355 --> 00:13:46,347 - Pode ajuda-lo? - H� umas ervas que diminuem 137 00:13:46,559 --> 00:13:48,227 o calor no sangue. 138 00:13:48,461 --> 00:13:51,553 Al�m disto, n�o depende de n�s. 139 00:14:19,425 --> 00:14:21,723 Deixe que ele volte sozinho. 140 00:14:21,760 --> 00:14:25,093 N�o avan�aremos, devemos esperar por ele. 141 00:14:25,130 --> 00:14:27,394 O tio Maffeo quis me deixar l� e continuar a viagem, 142 00:14:27,433 --> 00:14:30,425 mas meu pai se recusou a continuar. 143 00:14:31,136 --> 00:14:33,798 Durante um m�s ningu�m sabia se eu viveria ou morreria. 144 00:14:33,839 --> 00:14:36,000 Ainda quer ir para a China com seu pai? 145 00:14:36,041 --> 00:14:38,601 Reze a Al� e agrade�a que ainda esteja vivo. 146 00:14:38,644 --> 00:14:40,612 Sabe quanto ainda ter�o de andar? 147 00:14:40,646 --> 00:14:42,511 E que tipo boas-vindas receber�o? 148 00:14:42,548 --> 00:14:47,279 O Papa aben�oou a viagem e temos �gua benta de Jerusal�m. 149 00:14:47,553 --> 00:14:50,522 O Papa deve ser um grande homem na sua terra. 150 00:14:50,556 --> 00:14:52,649 � o representante de seu Deus na Terra. 151 00:14:52,691 --> 00:14:54,818 Mas Kublai Khan tem um imp�rio t�o grande 152 00:14:54,860 --> 00:14:57,658 como nunca sonhou sequer o Alexandre, O Grande. 153 00:14:57,696 --> 00:15:01,031 O que sua atrasada civiliza��o tem para oferecer a ele? 154 00:15:01,600 --> 00:15:06,031 - O que seu pai tem para oferecer? - Quando meu pai voltou a Veneza, 155 00:15:06,105 --> 00:15:07,799 ningu�m acreditou nele... 156 00:15:08,305 --> 00:15:12,099 disseram que eram hist�rias de viajantes e nada mais. 157 00:15:12,211 --> 00:15:15,203 Ent�o voc� quer provar que eles est�o enganados 158 00:15:16,015 --> 00:15:19,007 ou � algo mais? 159 00:15:20,019 --> 00:15:22,487 Quer ver com seus pr�prios olhos. 160 00:15:22,521 --> 00:15:25,513 Se ele disse a verdade. 161 00:16:02,327 --> 00:16:08,024 O Tacla-ma-can, significa: "Voc� entra e nunca sai". 162 00:16:09,400 --> 00:16:14,497 S�o 45 dias de pura areia, n�o h� aldeias, nem sombras. 163 00:16:15,307 --> 00:16:17,571 Depois deste deserto, h� outro deserto, 164 00:16:17,609 --> 00:16:22,839 � uma parte do Gobi, n�o h� como contornar. 165 00:16:23,115 --> 00:16:26,107 Temos que cruz�-lo diretamente. 166 00:17:16,502 --> 00:17:19,630 - Que � isso? - Um di�rio. 167 00:17:20,305 --> 00:17:24,463 Um registro dos caminhos que seguimos e das coisas que vimos. 168 00:17:24,843 --> 00:17:30,110 Deixe disso. Voc� estaria melhor trabalhando sua aritm�tica. 169 00:17:30,649 --> 00:17:33,914 - Tio Maffeo! - E se algu�m o encontrar... 170 00:17:34,119 --> 00:17:38,852 e usar nossas rotas para ficar rico no nosso lugar. 171 00:17:39,258 --> 00:17:42,250 Como se sentiria ent�o? 172 00:17:46,532 --> 00:17:49,000 O conhecimento � poder, Marco. 173 00:17:49,034 --> 00:17:53,164 E o poder leva a riqueza. Por isso estamos aqui. 174 00:17:53,539 --> 00:17:56,303 Para que a fam�lia Polo se torne guardi�... 175 00:17:56,341 --> 00:17:58,104 da rota das riquezas da China. 176 00:17:58,143 --> 00:18:01,271 Os livros podem ser as coisas mais perigosas do mundo, Marco. 177 00:18:08,087 --> 00:18:11,086 E quem acha que vai ler seus rabiscos? 178 00:18:11,887 --> 00:18:14,686 Os que encontrarem seus ossos? 179 00:18:44,823 --> 00:18:47,215 China! 180 00:19:23,594 --> 00:19:27,086 O ex�rcito de Kublai Khan veio por aqui. 181 00:19:32,004 --> 00:19:36,233 Marco, isto � o que acontece quando a cidade desafia Khan. 182 00:20:22,988 --> 00:20:25,980 Por aqui! 183 00:20:48,880 --> 00:20:51,872 Esperem, esperem. 184 00:21:04,229 --> 00:21:07,221 Os homens eram cavaleiros de Khan, 185 00:21:07,343 --> 00:21:09,243 enviados por ele para garantir 186 00:21:09,258 --> 00:21:11,402 uma viagem segura at� a sua Corte. 187 00:21:11,537 --> 00:21:14,429 Se em Veneza houvessem soldados como estes 188 00:21:14,473 --> 00:21:17,460 ter�amos conquistado Genova h� anos. 189 00:21:17,483 --> 00:21:19,616 Se em Veneza tiv�ssemos soldados como estes 190 00:21:19,632 --> 00:21:22,115 ter�amos conquistado o mundo. 191 00:21:22,848 --> 00:21:25,840 Marco! 192 00:21:32,358 --> 00:21:35,750 O que s�o essas coisas? Acham que fazem mais potentes? 193 00:21:35,781 --> 00:21:37,269 Que dist�ncia acham que conseguem lan��-las? 194 00:21:37,293 --> 00:21:40,932 Quando te enfiarem uma faca nas costas para te calar 195 00:21:40,966 --> 00:21:44,228 vai perguntar: Do que � feito o cabo? 196 00:21:44,287 --> 00:21:47,737 Quem desenhou a l�mina? De onde veio? 197 00:21:47,773 --> 00:21:50,765 Parece p�, mas dispara fogo. 198 00:21:59,018 --> 00:22:01,253 Quero ser seu escravo. 199 00:22:04,823 --> 00:22:07,815 Os desejos de meu mestre s�o minha �nica felicidade. 200 00:22:10,629 --> 00:22:13,621 Temos o suficiente para tr�s dias. 201 00:22:14,733 --> 00:22:17,725 A vida di�ria com o escravo tornou-se parte de n�s. 202 00:22:18,136 --> 00:22:22,628 como costumam nascer as boas amizades, como seria esta. 203 00:22:33,251 --> 00:22:36,652 - Como � que faz isso? - Magia chinesa. 204 00:22:44,163 --> 00:22:47,899 Aquela pedra seria a primeira das maravilhas que eu veria. 205 00:23:19,164 --> 00:23:22,129 As grandes caravanas da Rota da Seda que levavam as riquezas... 206 00:23:22,157 --> 00:23:25,659 da China at� o fim do mundo eram outra. 207 00:24:07,612 --> 00:24:10,274 Mas nenhuma seria t�o grande como a minha primeira vis�o 208 00:24:10,315 --> 00:24:12,279 da cidade mais grandiosa da China. 209 00:24:12,308 --> 00:24:14,779 A mais grandiosa do mundo. 210 00:24:14,820 --> 00:24:16,172 ShanDu! 211 00:24:17,920 --> 00:24:20,122 a capital de ver�o de Kublai Khan 212 00:24:22,127 --> 00:24:25,119 Vamos. Por aqui. 213 00:25:16,047 --> 00:25:21,542 - O que significa isto? - Babu�nos ou b�rbaros. 214 00:26:07,732 --> 00:26:10,724 �amos conhecer Kublai, neto de Ghengis Khan. 215 00:26:10,802 --> 00:26:13,794 O homem que uniu v�rias na��es e tribos do Vale Mongol. 216 00:26:15,607 --> 00:26:17,010 Marco. 217 00:26:27,218 --> 00:26:28,510 Parado. 218 00:26:59,351 --> 00:27:04,087 Quando entrarem, ajoelhem-se e toquem com a testa no ch�o, 219 00:27:04,089 --> 00:27:08,115 n�o olhem direto nos olhos dele, n�o deixem que os vossos anseios o toquem. 220 00:27:08,226 --> 00:27:10,660 Quando sa�rem n�o lhe virem as costas, recuem... 221 00:27:10,695 --> 00:27:13,687 e mantenham o olhar no ch�o. 222 00:28:19,097 --> 00:28:22,089 De joelhos. 223 00:28:41,419 --> 00:28:43,522 Onde est�o os padres? 224 00:28:43,657 --> 00:28:49,049 Ficaram com medo da viagem majestade, por isso voltaram. 225 00:28:50,028 --> 00:28:55,120 Mas temos o �leo. �leo sagrado da cidade sagrada. 226 00:29:03,208 --> 00:29:08,508 Ordenei que trouxessem uma coisa, e voc�s trouxeram outra. 227 00:29:08,780 --> 00:29:11,272 N�o, n�o � nada. 228 00:29:11,516 --> 00:29:12,840 Benzido pelo pr�prio Papa. 229 00:29:12,884 --> 00:29:16,476 � este o sinal da submiss�o do Papa a mim? 230 00:29:16,521 --> 00:29:20,513 - Podem me dar isso tamb�m? - Isso n�o est� em nossas m�os 231 00:29:20,691 --> 00:29:23,622 excel�ncia, somos comerciantes... 232 00:29:24,396 --> 00:29:26,887 Pode ser que eu tenha falado... e voc�s n�o ouviram. 233 00:29:26,905 --> 00:29:31,497 O Papa ouviu, todas as na��es ocidentais ouviram. 234 00:29:31,536 --> 00:29:34,528 E enquanto acharem que podem mudar sua religi�o 235 00:29:34,906 --> 00:29:37,875 n�o tem nada que temer delas. 236 00:29:38,510 --> 00:29:41,572 Que idade tem para possuir tal sabedoria? 237 00:29:41,613 --> 00:29:43,205 20 anos meu senhor. 238 00:29:43,248 --> 00:29:48,149 O venerado Ghengis tinha 13 anos quando come�ou suas conquistas, 239 00:29:48,218 --> 00:29:50,187 - Voc� � um segundo Ghengis? - H� mil anos atr�s 240 00:29:50,221 --> 00:29:53,213 o imp�rio romano governou o mundo, mas eu j� posso ver 241 00:29:53,424 --> 00:29:55,085 que este � mais grandioso. 242 00:29:55,127 --> 00:29:58,819 Por que t�o lisonjeador, rapaz? Seja mais objetivo 243 00:29:58,830 --> 00:30:01,822 ou vou pensar que est� falando bobagens. 244 00:30:02,734 --> 00:30:04,998 Voc� acha que os reinos celestiais 245 00:30:05,036 --> 00:30:06,936 n�o t�m o que temer do Ocidente. 246 00:30:06,971 --> 00:30:10,763 N�o enquanto acharem que podem converter voc� e seu povo. 247 00:30:10,975 --> 00:30:14,740 Est� sugerindo que eu tinha uma estrat�gia escondida 248 00:30:14,746 --> 00:30:17,715 ao pedir pelos padres? 249 00:30:17,749 --> 00:30:18,767 Eu. 250 00:30:19,685 --> 00:30:22,877 �s vezes a resposta certa � n�o responder nada. 251 00:30:22,955 --> 00:30:25,019 Dev�amos t�-lo deixado na P�rsia. 252 00:30:25,157 --> 00:30:28,050 - Esse jovem... - Deve receber uma li��o. 253 00:30:28,092 --> 00:30:31,486 Sim, mas olhe em volta de voc�. 254 00:30:32,265 --> 00:30:35,729 Quem vai lhe dizer o que voc� n�o gosta de escutar? 255 00:30:35,767 --> 00:30:38,959 E isto n�o � o que mais mais precisamos escutar? 256 00:30:40,572 --> 00:30:43,894 � assim que pretende evitar a minha raiva? Com elogios? 257 00:30:43,975 --> 00:30:49,578 N�o, n�o fiz elogios. Eu vi maravilhas aqui. 258 00:30:50,415 --> 00:30:53,907 Mas acho que n�o vi nem um cent�simo do que tem na China. 259 00:30:55,820 --> 00:30:58,812 Levaria uma vida inteira para ver. 260 00:30:59,190 --> 00:31:02,125 Poderia lhe conceder isso. 261 00:31:02,427 --> 00:31:05,221 O que acha, Pounakuaks, 262 00:31:05,331 --> 00:31:10,327 se tivesse uma vida inteira, poderia civilizar este jovem b�rbaro? 263 00:31:10,467 --> 00:31:14,059 Teria mais chance com aquele. 264 00:31:15,540 --> 00:31:21,032 Partiremos de volta a Veneza, agora, Majestade, se � o que deseja. 265 00:31:21,076 --> 00:31:23,436 �. Mas seu filho que fala 266 00:31:23,449 --> 00:31:27,241 t�o ousadamente, vamos deixar que ele responda por si. 267 00:31:27,552 --> 00:31:30,024 Tenha cuidado com sua resposta. 268 00:31:31,552 --> 00:31:33,248 N�o vim aqui para negociar. 269 00:31:33,791 --> 00:31:37,883 Vim aqui para ver um imp�rio que meu pai me descreveu. 270 00:31:38,463 --> 00:31:40,687 Eu o amo e respeito, mas... 271 00:31:42,963 --> 00:31:44,657 n�o quero partir assim... 272 00:31:45,069 --> 00:31:47,135 para dar a volta e regressar para casa. 273 00:31:47,171 --> 00:31:51,465 O jovem diz coisas tolas, que logo lamentar�. 274 00:31:51,609 --> 00:31:54,412 Especialmente este jovem. 275 00:31:54,513 --> 00:31:59,013 Mas, ele tem idade para saber o que deseja. N�o � verdade? 276 00:32:00,582 --> 00:32:04,317 Voc� ficar� aqui, pelo resto da sua vida. 277 00:32:07,926 --> 00:32:10,729 Cuide dele, Lorde Chenchu. 278 00:32:10,830 --> 00:32:13,330 Vista e banhe este b�rbaro. 279 00:32:13,364 --> 00:32:15,828 Veja o que pode fazer com ele. 280 00:32:15,866 --> 00:32:19,824 Quem sabe, talvez seja �til um dia. 281 00:32:40,959 --> 00:32:44,751 Encontrou apoio na imperatriz, ela falou a seu favor. 282 00:32:44,762 --> 00:32:47,163 Isso � bom e afortunado. 283 00:32:47,198 --> 00:32:51,191 Mas a melhor forma de sobreviver na corte e n�o ser percebido. 284 00:33:29,541 --> 00:33:34,474 Primeiro uma pedra que sabe onde apontar, e agora uma que queima? 285 00:33:38,249 --> 00:33:39,641 Polo. 286 00:33:49,294 --> 00:33:52,686 Voc� viver� aqui, fa�a disto sua casa. 287 00:33:59,203 --> 00:34:02,536 Com a sua l�ngua, ter� sorte se durar semana. 288 00:34:05,510 --> 00:34:09,002 - Quer manter o mesmo escravo? - Sim. 289 00:34:09,313 --> 00:34:12,180 - Poder�amos lhe dar um melhor. - Estou acostumado a ele. 290 00:34:12,216 --> 00:34:15,708 J� ouvi respostas mais entusiasmadas. 291 00:34:40,745 --> 00:34:43,737 - Volte comigo Marco. - N�o. 292 00:34:43,848 --> 00:34:48,443 - Sou seu pai. - Ou encontrou outro agora? 293 00:34:48,753 --> 00:34:52,645 Voc� sempre me ensinou que a vida � uma aventura... 294 00:34:52,657 --> 00:34:55,649 - ou n�o � nada. - Que vida ter� aqui? 295 00:34:56,561 --> 00:34:59,553 - Que vida terei sem voc� em Veneza? - Tenho que fazer isto. 296 00:35:01,099 --> 00:35:04,302 Posso nunca mais v�-lo. 297 00:35:04,403 --> 00:35:07,703 Niccolo, devemos partir agora, ou ficaremos presos aqui tamb�m. 298 00:35:08,206 --> 00:35:10,498 Espere, espere. 299 00:35:13,011 --> 00:35:17,408 Se tem que ficar, ent�o escreva. Escreva tudo o que ver Marco. 300 00:35:17,548 --> 00:35:20,915 Os homens precisam de provas. Me desprezam porque n�o tenho nenhuma. 301 00:35:21,619 --> 00:35:24,211 Coloque tudo a�. 302 00:35:59,056 --> 00:36:02,157 Eu estava s�. Pior ainda... 303 00:36:02,183 --> 00:36:05,685 Estava preso em dois mundos, em dois corpos. 304 00:36:05,863 --> 00:36:09,655 Um ocidental, aprendendo com os orientais. 305 00:36:09,800 --> 00:36:14,092 O Oriente parece muito estranho para os estrangeiros. 306 00:36:15,606 --> 00:36:18,598 A imperatriz Chabi, tamb�m governa o Reino? 307 00:36:18,876 --> 00:36:22,468 - Como pode ser? - No seu mundo elas n�o governam? 308 00:36:22,547 --> 00:36:26,039 N�o, elas cozinham para as crian�as, mas n�o governam. 309 00:36:28,419 --> 00:36:30,819 Os homens n�o riem ao escutar uma mulher? 310 00:36:30,855 --> 00:36:33,847 - Por que fariam isto? - Porque � uma mulher. 311 00:36:35,359 --> 00:36:39,825 A m�e do Khan o levou ao trono. Ele deve mais a ela do que aos outros. 312 00:36:40,765 --> 00:36:43,199 At� Ghengis Khan venerava suas esposas. 313 00:36:43,234 --> 00:36:47,226 Dividiu seu reinos com seus filhos. Por que deveria ser diferente? 314 00:36:47,838 --> 00:36:50,830 Porque ela � uma mulher. 315 00:36:51,042 --> 00:36:55,511 N�o � um homem duas vezes mais s�bio se tiver uma s�bia mulher a seu lado? 316 00:36:56,647 --> 00:37:01,378 - O que voc� fez? - Paguei pelas especiarias. 317 00:37:02,186 --> 00:37:05,678 - Mas dinheiro � ouro ou prata. - Isto tamb�m � dinheiro. 318 00:37:07,925 --> 00:37:12,617 - � papel. - Mas serve como ouro ou prata. 319 00:37:13,698 --> 00:37:16,430 Esta folha de papel em si n�o vale nada. 320 00:37:16,531 --> 00:37:18,931 Vale a mesma coisa que o ouro ou prata? 321 00:37:19,203 --> 00:37:22,195 Sim. 322 00:37:24,642 --> 00:37:27,634 Mas � papel! 323 00:37:36,754 --> 00:37:41,248 Fique quieto. Onde est� machucado? 324 00:37:46,964 --> 00:37:49,232 Como � que isto n�o vai doer? 325 00:37:50,033 --> 00:37:55,633 Basta acreditar na m�gica chinesa. 326 00:38:23,534 --> 00:38:24,831 Funciona! 327 00:38:24,902 --> 00:38:27,063 Deve ter acreditado. 328 00:38:27,104 --> 00:38:31,700 - O que s�o estas linhas? - Os pontos por onde a energia flui. 329 00:38:32,209 --> 00:38:34,177 Os seus m�dicos n�o sabem isto? 330 00:38:34,211 --> 00:38:38,011 - N�o. - E como eles os tratam? 331 00:38:38,849 --> 00:38:44,253 N�o fazem isto. Rezam e se isso n�o funciona, enterram voc�. 332 00:38:53,764 --> 00:38:57,823 Sim, a China � rica e poderosa e muitas coisas que voc�s n�o s�o... 333 00:38:57,935 --> 00:39:00,165 mas a Europa � o centro do mundo. 334 00:39:00,204 --> 00:39:01,762 Deve ser. 335 00:39:01,806 --> 00:39:04,138 Deus colocou o Papa e sua igreja l�. 336 00:39:04,175 --> 00:39:07,144 O verdadeiro Deus? O Imp�rio tem milhares de Deuses. 337 00:39:07,178 --> 00:39:09,442 Isso � uma blasf�mia. 338 00:39:09,480 --> 00:39:12,779 Os homens fazem a guerra aqui, mas n�o para salvar a alma de outros. 339 00:39:13,117 --> 00:39:16,109 Pelo que me falou, s�o essas guerras as mais terr�veis de todas. 340 00:39:48,919 --> 00:39:51,911 Prove. 341 00:40:01,766 --> 00:40:04,860 A neve nunca teve este sabor. 342 00:40:10,741 --> 00:40:16,468 - Tudo isso � verdade? - Foi o que perguntaram a meu pai... 343 00:40:16,547 --> 00:40:19,539 antes de chamarem ele de mentiroso. 344 00:40:19,950 --> 00:40:22,942 Eu acredito, acredito em tudo o que me contou. 345 00:40:24,088 --> 00:40:25,810 Mesmo que n�o tenha feito... 346 00:40:25,815 --> 00:40:28,353 s�o as viagens mais grandiosas que jamais algu�m contou. 347 00:40:28,370 --> 00:40:31,657 Meus di�rios foram vistos por todos em Veneza. 348 00:40:31,695 --> 00:40:34,687 Ningu�m agora chama os Polos de mentirosos. 349 00:40:38,969 --> 00:40:42,674 Sim, sou um escritor, um profissional. 350 00:40:42,975 --> 00:40:48,175 Sem falsa mod�stia, tenho muitos leitores. 351 00:40:48,379 --> 00:40:51,371 Ouviu falar de mim? Rustigielo de Pizza? 352 00:40:52,383 --> 00:40:55,375 - N�o. - N�o? 353 00:40:56,287 --> 00:40:59,279 Mas, estive fora por muitos anos. 354 00:40:59,490 --> 00:41:02,425 O meu "A p�rola e a Rosa" vendeu muitas c�pias. 355 00:41:02,726 --> 00:41:05,286 - Nunca ouvi falar dele. - Nunca? 356 00:41:05,329 --> 00:41:08,321 - N�o. - Surpreendente. 357 00:41:11,635 --> 00:41:16,532 Escrevo romances. E a sua hist�ria � maravilhosa. 358 00:41:17,174 --> 00:41:19,943 Mas um pouco carente de... 359 00:41:22,174 --> 00:41:25,243 Voc� era jovem em uma terra estranha, 360 00:41:25,749 --> 00:41:29,975 enfrentando um futuro incerto. N�o teria procurado algu�m... 361 00:41:30,187 --> 00:41:33,179 al�m do seu escravo. Algu�m com quem compartilhar sua vida? 362 00:41:34,158 --> 00:41:38,250 - Houve algu�m, sim. - Ah, da Corte? 363 00:41:40,264 --> 00:41:45,567 Ela foi trazida para a Corte, mas contra sua vontade. 364 00:41:55,412 --> 00:41:58,711 Kensai, se comporte. 365 00:42:14,064 --> 00:42:17,056 Kensai, s�o os homens do Khan. 366 00:44:18,222 --> 00:44:21,214 Detenham-no! 367 00:44:56,593 --> 00:44:57,830 Descubra sua cabe�a. 368 00:45:00,231 --> 00:45:01,631 Descubra sua cabe�a. 369 00:45:03,333 --> 00:45:06,325 D� uma volta. 370 00:45:11,909 --> 00:45:15,037 Ela ser� uma boa esposa para o Khan. 371 00:45:37,434 --> 00:45:40,426 Irm�s. 372 00:45:52,149 --> 00:45:55,141 Vamos. 373 00:46:01,125 --> 00:46:06,222 N�o fique desesperado. Acharemos outra noiva para voc�. 374 00:46:48,739 --> 00:46:50,371 Temulum, � voc�? 375 00:46:53,939 --> 00:46:55,171 Shh, saia. 376 00:47:34,818 --> 00:47:40,117 Se tiverem sorte, se, ser�o escolhidas para estar uma noite, 377 00:47:40,224 --> 00:47:43,216 no quarto do Khan, nada mais, s� uma noite. 378 00:47:44,328 --> 00:47:47,320 N�o importa quanto agradem ou ao contr�rio... 379 00:47:50,167 --> 00:47:53,159 Depois dessa noite, ser�o dadas a quem ele escolher. 380 00:47:53,337 --> 00:48:00,040 Um soldado, um general, um nobre. Algu�m da Corte. 381 00:48:09,186 --> 00:48:12,178 - Onde voc� vai? - � melhor voc� n�o saber isto. 382 00:48:12,890 --> 00:48:18,193 Se n�o me ver novamente, pelo menos lhe digo que foi instrutivo 383 00:48:18,195 --> 00:48:20,755 conhecer um b�rbaro. 384 00:48:20,797 --> 00:48:24,564 N�o est� apenas se colocando em perigo, mas me pondo em perigo tamb�m. 385 00:48:26,103 --> 00:48:29,300 Khan pode ser s�bio e tudo ver. 386 00:48:29,940 --> 00:48:34,698 Mas tem seus preferidos. Um deles � Achmath, 387 00:48:34,711 --> 00:48:38,403 � rico e poderoso e tem todas as cortes�s que deseja, 388 00:48:38,415 --> 00:48:42,416 mas n�o foi suficiente para ele. Quis minha irm�. 389 00:48:44,021 --> 00:48:45,823 Ela resistiu... 390 00:48:46,921 --> 00:48:48,493 e ele se vingou. 391 00:48:49,260 --> 00:48:50,992 O Khan permite isso? 392 00:48:51,129 --> 00:48:54,251 Como lhe disse, o Khan tem os seus favoritos. 393 00:48:54,291 --> 00:48:57,823 ningu�m lhe contou uma palavra disto. 394 00:49:01,071 --> 00:49:02,368 Eles fizeram isso? 395 00:49:04,269 --> 00:49:08,969 Jurei matar Achmath. Mas n�o consegui chegar a ele. 396 00:49:09,012 --> 00:49:11,771 Algu�m tentou, mas falhou. 397 00:49:12,282 --> 00:49:14,341 Achmath come�ou a vingan�a contra todos do meu cl�. 398 00:49:14,384 --> 00:49:16,249 Ainda est� fazendo isto. 399 00:49:16,286 --> 00:49:19,255 A futura noiva de um dos meus parentes, Honchu, 400 00:49:19,289 --> 00:49:22,281 foi trazida aqui sob guarda e est� trancada na casa das mulheres. 401 00:49:22,726 --> 00:49:25,718 Honchu nunca a ver� de novo. 402 00:49:26,596 --> 00:49:29,588 Ela agora � apenas uma escrava, como eu sou. 403 00:49:30,300 --> 00:49:31,794 Voc� n�o � meu escravo. 404 00:49:35,295 --> 00:49:36,295 Sou escravo de um b�rbaro. 405 00:49:36,807 --> 00:49:41,243 Que come com as m�os e acredita que um �nico Deus 406 00:49:41,311 --> 00:49:44,303 pode governar um mundo t�o vasto quanto este. 407 00:50:11,975 --> 00:50:14,967 Algo muito especial para esta noite, excel�ncia. 408 00:52:13,230 --> 00:52:16,722 Mestre, est�o lhe chamando para atender o filho de Khan. 409 00:52:16,833 --> 00:52:19,825 Saia daqui. 410 00:52:52,669 --> 00:52:55,661 Ele esta vindo? 411 00:52:59,609 --> 00:53:03,136 - Onde seu chefe esta indo? - O pr�ncipe o chamou. 412 00:53:04,014 --> 00:53:07,006 O pr�ncipe n�o voltou da ca�ada. 413 00:53:32,542 --> 00:53:35,534 Trai��o. 414 00:54:35,438 --> 00:54:38,040 Rebeli�o na cidade velha, Senhor. 415 00:54:38,838 --> 00:54:41,240 Quando chegarem ao Pal�cio me acorde. 416 00:54:46,950 --> 00:54:50,248 N�o preocupe, s�o s� alguns rebeldes na rua. 417 00:56:14,838 --> 00:56:17,830 Vista isto. Vai. 418 00:56:25,616 --> 00:56:30,158 A matan�a continuar�. Eles matar�o todos os envolvidos 419 00:56:30,783 --> 00:56:33,083 e todos os que estiverem perto deles, 420 00:56:33,123 --> 00:56:36,115 e depois todos que os conheciam. 421 00:56:37,828 --> 00:56:43,624 � melhor me deixar partir. Antes que venham atr�s de mim. 422 00:56:46,636 --> 00:56:49,628 Foi trai��o. 423 00:56:52,575 --> 00:56:55,567 Foi trai��o. 424 00:56:56,180 --> 00:56:59,214 Qual � a maior trai��o, Sua Excel�ncia... 425 00:56:59,279 --> 00:57:03,584 roubar, matar e estuprar as pessoas sob o escudo do seu nome 426 00:57:03,686 --> 00:57:06,348 ou agir contra tais homens? 427 00:57:06,389 --> 00:57:09,051 � isso o que ensina a este b�rbaro? 428 00:57:09,092 --> 00:57:11,190 Desafiar o seu Khan? 429 00:57:11,428 --> 00:57:14,920 Lorde Achmath fez o que fez em seu nome, 430 00:57:15,298 --> 00:57:17,357 mas sua Corte e seus generais tiveram muito medo 431 00:57:17,400 --> 00:57:19,994 para lhe contar a verdade. 432 00:57:20,036 --> 00:57:22,971 Loucura, Excel�ncia, s� pode ser isso. 433 00:57:23,006 --> 00:57:25,668 Talvez, falem com seus governantes deste jeito. 434 00:57:25,708 --> 00:57:28,506 N�o � suficiente ser o governante mais rico do mundo 435 00:57:28,545 --> 00:57:30,870 Por acaso, n�o � melhor ser tamb�m o mais s�bio? 436 00:57:31,015 --> 00:57:35,207 Cale-se. Seus elogios n�o v�o salv�-lo desta vez. 437 00:57:35,419 --> 00:57:40,748 Escutei voc� e agora isto. Est� envolvido em trai��o, 438 00:57:40,797 --> 00:57:43,487 um b�rbaro, insultando... 439 00:57:43,526 --> 00:57:45,426 um de meus melhores homens. 440 00:57:45,462 --> 00:57:49,790 Me acusando de n�o saber o que acontece debaixo do meu nariz. 441 00:57:51,968 --> 00:57:55,960 Talvez n�o possam ser civilizados, talvez sejam apenas macacos. 442 00:57:56,039 --> 00:57:59,031 Ainda que, as vezes, macacos s�o inteligentes. 443 00:58:00,577 --> 00:58:02,169 Levem-no. 444 00:58:29,505 --> 00:58:32,297 Ent�o � verdade, Lorde Achmath fez todas... 445 00:58:32,309 --> 00:58:36,201 essas coisas em meu nome, e ningu�m me falou nada, 446 00:58:36,313 --> 00:58:39,481 usando a minha prote��o para os seus crimes 447 00:58:39,516 --> 00:58:42,508 e nem mesmo meus generais tiveram coragem para me contar. 448 00:58:43,820 --> 00:58:48,556 Foi preciso um rapaz me contar. Um rapaz, um b�rbaro. 449 00:58:53,129 --> 00:58:56,121 Ser� o Grande Khan um pobre juiz dos homens? 450 00:58:59,235 --> 00:59:01,894 R�pido! Que algu�m me responda! Me responda! 451 00:59:01,995 --> 00:59:06,595 N�o, Senhor, s�o mentiras, tudo mentiras. 452 00:59:07,508 --> 00:59:11,074 N�o... � verdade, tudo verdade. 453 00:59:14,275 --> 00:59:15,475 � verdade. 454 00:59:17,619 --> 00:59:20,812 Quantas outras verdades eu ainda n�o sei. 455 00:59:45,615 --> 00:59:48,607 Os chineses s�o as pessoas mais criativas do mundo. 456 00:59:48,818 --> 00:59:53,244 Como pode ver, tenho muitos artes�os a meu servi�o. 457 00:59:53,356 --> 00:59:56,348 Eu diria os mais art�sticos, como meus carrascos. 458 00:59:57,027 --> 00:59:59,027 cortam em 100 peda�os... 459 00:59:59,052 --> 01:00:01,219 por exemplo. Competem entre eles... 460 01:00:02,132 --> 01:00:06,467 para ver quem consegue a execu��o mais dolorosa. 461 01:00:06,732 --> 01:00:09,867 Ent�o se eu sinto que merece piedade, 462 01:00:09,971 --> 01:00:12,463 ent�o ordeno que lhe arranquem os olhos primeiro 463 01:00:12,675 --> 01:00:15,542 para que n�o possa ver o que acontecer� com ele. 464 01:00:15,578 --> 01:00:20,043 talvez devesse ser mais generoso mantendo os olhos. 465 01:00:20,249 --> 01:00:23,241 O que voc� acha? 466 01:00:24,988 --> 01:00:27,957 O que voc� �? 467 01:00:27,991 --> 01:00:30,983 Um bajulador ou um homem que diz a verdade? 468 01:00:31,661 --> 01:00:34,653 Pode um homem ser os dois? 469 01:00:34,897 --> 01:00:37,229 Nunca conheci um. 470 01:00:37,266 --> 01:00:40,258 Pode se levantar. 471 01:00:40,403 --> 01:00:43,395 Voc� desafiou seu pai para ficar aqui. 472 01:00:44,474 --> 01:00:48,566 Eu sei alguma coisa sobre viver � sombra de um dos seus ancestrais. 473 01:00:49,278 --> 01:00:51,473 Acabou de fazer seu primeiro inimigo perigoso. 474 01:00:51,514 --> 01:00:54,506 Parab�ns, � sinal de ambi��o. 475 01:00:55,385 --> 01:00:57,853 N�o posso manter Lorde Cogatai na pris�o por muito tempo, 476 01:00:57,887 --> 01:01:00,822 Sua linhagem � poderosa. Devo libert�-lo logo. 477 01:01:00,862 --> 01:01:02,482 E quando eu solt�-lo, precisar� de amigos. 478 01:01:02,525 --> 01:01:06,317 Onde um estranho como voc� encontrar� amigos na China? 479 01:01:09,932 --> 01:01:12,924 Voc� � um jovem incomum, parece ter talento, 480 01:01:13,236 --> 01:01:18,632 intelig�ncia, mas ainda � cedo, n�o tem ningu�m da sua religi�o. 481 01:01:20,576 --> 01:01:23,568 Eu posso usar estes homens de vez em quando. 482 01:01:23,746 --> 01:01:26,738 Um homem cuja lealdade comigo seja pessoal 483 01:01:26,783 --> 01:01:29,775 e exclusiva. Um homem em quem eu possa confiar, 484 01:01:30,853 --> 01:01:32,415 at� certo ponto, � claro. 485 01:01:33,056 --> 01:01:37,555 Um homem que s� me conte a verdade e diga 486 01:01:37,560 --> 01:01:40,552 a verdade sobre mim aos outros, sempre toda a verdade. 487 01:01:41,364 --> 01:01:44,060 Voc� se tornar� meu homem dentro da Corte, 488 01:01:44,100 --> 01:01:47,092 ou enfrentar� a raiva de Lorde Cogatai sozinho, 489 01:01:47,970 --> 01:01:51,562 E n�o chegar� � velhice, eu penso. 490 01:01:53,976 --> 01:01:56,638 Dizeram-lhe que sobreviver era ficar invis�vel. 491 01:01:56,679 --> 01:01:59,079 N�o s� est� me pedindo o que outros n�o puderam... 492 01:01:59,115 --> 01:02:00,377 ele procura por uma amizade. 493 01:02:00,416 --> 01:02:02,577 Ele tem a Imperatriz. 494 01:02:02,618 --> 01:02:05,610 50 esposas e uma garota diferente na cama todaa as noites. 495 01:02:05,822 --> 01:02:09,719 Mas � sozinho. Este � o �nico tipo de amizade que pode... 496 01:02:09,758 --> 01:02:10,989 se permite com algu�m como eu. 497 01:02:11,027 --> 01:02:14,326 Se ficar seu amigo, acabar� inimigo de todos os demais. 498 01:02:14,530 --> 01:02:16,998 Estar�o sussurrando que s� se aproximou dele... 499 01:02:17,033 --> 01:02:20,332 para tra�-lo, e quando ele morrer, ou perder o favor da Imperatriz... 500 01:02:20,536 --> 01:02:23,528 Se sentar�o no trono do Drag�o, Isto n�o tem a ver com voc�? 501 01:02:23,639 --> 01:02:28,440 Salvei sua vida. E arrisquei a minha para fazer isso. 502 01:02:28,745 --> 01:02:32,841 Tenho que saber... a rebeli�o terminou? 503 01:02:34,851 --> 01:02:37,411 Terminou quando Acbath morreu. 504 01:02:37,453 --> 01:02:40,422 - N�o procura mais vingan�a? - Est� acabado. 505 01:02:40,456 --> 01:02:41,558 E a mulher? 506 01:02:41,586 --> 01:02:45,758 A que foi afastada de seu cl�. N�o procura vingan�a para ela? 507 01:02:45,795 --> 01:02:51,791 Isso n�o foi contra o Khan, mas contra o que era feito em seu nome. 508 01:02:52,869 --> 01:02:56,771 Seu destino � seu destino. Ela sabe disso. 509 01:02:56,806 --> 01:02:59,798 Voc� foi bem Temulum, o Khan est� contente, 510 01:03:00,343 --> 01:03:06,612 muito contente. Ele ordena que seja designada 511 01:03:06,616 --> 01:03:11,610 para algu�m merecedor de voc�. Algu�m destinado a grandes planos. 512 01:04:11,247 --> 01:04:14,239 Um presente da parte do Khan. 513 01:04:40,343 --> 01:04:41,845 Sei que ela nunca me amou... 514 01:04:41,870 --> 01:04:44,635 como eu a amei desde o primeiro momento. 515 01:04:44,706 --> 01:04:47,473 Nessas circunst�ncias, como poderia. 516 01:05:06,336 --> 01:05:09,026 Tudo o que ela fazia tinha gra�a... 517 01:05:09,986 --> 01:05:12,696 tudo nela me fascinava. 518 01:06:26,849 --> 01:06:30,441 Ela pertencia a este novo mundo que eu estava descobrindo. 519 01:06:32,521 --> 01:06:35,513 Em toda a sua singularidade. 520 01:06:37,460 --> 01:06:40,452 Em toda a sua variedade. 521 01:06:47,036 --> 01:06:49,504 N�o pude esperar em registrar tudo, 522 01:06:49,538 --> 01:06:52,530 como tinha prometido a meu pai. 523 01:07:06,222 --> 01:07:09,214 Ela era estranha e dif�cil de compreender... 524 01:07:09,792 --> 01:07:12,784 como a m�sica dela. 525 01:07:37,820 --> 01:07:40,812 N�o sei nada sobre voc�, e quero saber tudo. 526 01:07:40,953 --> 01:07:44,815 - Para escrever nesses livros. - N�o, nunca faria isso. 527 01:07:46,462 --> 01:07:49,454 Quero te conhecer porque quero conhecer voc�. 528 01:07:49,732 --> 01:07:52,724 - Ent�o pergunte a Pedro. - Pedro? 529 01:07:53,936 --> 01:07:58,930 Ele sabe tudo. Tamb�m sei que voc� salvou sua vida. 530 01:07:59,842 --> 01:08:02,777 Voc� era uma das mulheres do cl� dele? 531 01:08:07,016 --> 01:08:10,008 Guardas, papel, tinta e penas, r�pido. 532 01:08:12,288 --> 01:08:15,280 - O que est� fazendo? - Explorador... escritor. 533 01:08:16,525 --> 01:08:18,584 Escritor... explorador. 534 01:08:20,875 --> 01:08:22,484 Marco, Marco, Marco. 535 01:08:23,232 --> 01:08:27,192 Toda a minha vida tive que quebrar a cabe�a para criar 536 01:08:27,203 --> 01:08:30,195 aventuras, personagens, hist�rias de amor. 537 01:08:30,739 --> 01:08:33,731 Para encher estas p�ginas vazias. 538 01:08:33,839 --> 01:08:35,831 Mas a cabe�a tamb�m estava vazia. 539 01:08:36,312 --> 01:08:38,811 E aqui nesta cela... 540 01:08:39,112 --> 01:08:41,711 onde pensei que tudo havia acabado para mim 541 01:08:41,796 --> 01:08:46,410 voc� me deu a hist�ria mais grandiosa que jamais ouvi. 542 01:08:46,455 --> 01:08:50,856 - E ainda me diz que � verdadeira. - � verdadeira, � tudo verdade. 543 01:08:50,926 --> 01:08:53,918 Ent�o o mundo inteiro deve saber disto, n�o s� n�s. 544 01:08:55,731 --> 01:08:58,723 - Me deixe fazer isto? - Fazer isso o que? 545 01:08:58,834 --> 01:09:02,860 Rustigielo de Pizza. "As viagens de Marco Polo". 546 01:09:06,609 --> 01:09:10,301 "As viagens de Marco Polo" por Rustigielo de Pizza. 547 01:09:12,381 --> 01:09:16,373 "As viagens de Marco Polo" contadas por Rustigielo de Pizza. 548 01:09:16,485 --> 01:09:19,477 Ent�o s�, s�, "As viagens de Marco Polo". 549 01:09:20,990 --> 01:09:23,982 Podemos falar depois sobre o que colocar na p�gina do t�tulo. 550 01:09:24,927 --> 01:09:27,919 Mas por enquanto... 551 01:09:33,502 --> 01:09:38,030 Voc� e a garota... 552 01:09:38,731 --> 01:09:40,731 seu escravo... 553 01:09:40,832 --> 01:09:42,832 Kublai Khan... 554 01:09:42,912 --> 01:09:47,339 a Corte, inimigos em todos lugares, sim? 555 01:09:47,349 --> 01:09:50,341 Sim, sim, sim. 556 01:09:58,427 --> 01:10:02,523 Voc� sofreu muito. Quero acabar com sua dor. 557 01:10:02,932 --> 01:10:07,335 Posso lhe dar isso, mas primeiro preciso saber... 558 01:10:07,536 --> 01:10:10,767 que nomes lhes deu relacionados com a rebeli�o. 559 01:10:10,839 --> 01:10:13,205 Ainda n�o deu nenhum nome. Ainda! 560 01:10:13,242 --> 01:10:15,437 Isso significa que voc� ainda est� em perigo. 561 01:10:15,477 --> 01:10:19,140 E como a trai��o mancha todos que toca, eu tamb�m corro perigo. 562 01:10:19,348 --> 01:10:22,784 Que trai��o? O Khan sabe que Acmath provocou a rebeli�o. 563 01:10:23,052 --> 01:10:25,748 Se eles se rebelaram uma vez, n�o poder�o fazer de novo? 564 01:10:25,788 --> 01:10:28,780 - Se acreditam que t�m uma raz�o. - Irei falar com o Khan. 565 01:10:32,461 --> 01:10:35,453 Voc� n�o entende com o que est� lidando? 566 01:10:35,564 --> 01:10:38,556 Pode perder sua cabe�a. 567 01:10:46,075 --> 01:10:49,067 Falei que teria sorte se durasse uma semana aqui. 568 01:10:50,279 --> 01:10:56,079 Voc� sobreviveu a isso... talvez n�o por muito tempo. 569 01:10:58,287 --> 01:11:01,723 Lorde Coconaugh, ser� solto. 570 01:11:34,356 --> 01:11:37,223 N�o ir� muito longe com isto no seu pesco�o.. 571 01:11:37,259 --> 01:11:41,958 Vou me entregar. N�o faz sentido que executem os tr�s. 572 01:11:42,164 --> 01:11:46,965 - N�o deixarei que fa�a isto. - Os escravos �s vezes tomam decis�es. 573 01:11:47,503 --> 01:11:50,495 - E se for preso por minha causa? - � um risco que correrei. 574 01:11:53,776 --> 01:11:56,768 Preciso de voc�! 575 01:11:57,780 --> 01:12:02,808 Voc� � dif�cil e insubordinado, mas n�o sei me virar aqui sem voc�. 576 01:12:03,052 --> 01:12:06,544 - Lorde Chenchu o proteger�. - Ele sempre viveu na Corte. 577 01:12:08,157 --> 01:12:11,923 Acha que teria sobrevivido sem trair algu�m? Seria eu ou ele. 578 01:12:11,960 --> 01:12:14,952 Escutem aqui. 579 01:12:15,064 --> 01:12:18,867 N�o devo nada, nem voc�. Nem Temelum. 580 01:12:19,364 --> 01:12:21,567 Somos fr�geis sozinhos. 581 01:12:21,637 --> 01:12:24,629 S� podemos confiar em n�s mesmos. 582 01:12:25,374 --> 01:12:28,639 Vamos sobreviver, podemos fazer isto junto. 583 01:12:30,079 --> 01:12:34,982 E agora sou do seu Cl�. 584 01:12:56,305 --> 01:13:00,674 O b�rbaro te fez escravo para fazer o trabalho sujo dele? 585 01:13:00,709 --> 01:13:02,370 Ele tem a prote��o da imperatriz 586 01:13:02,411 --> 01:13:04,879 como eu. 587 01:13:04,913 --> 01:13:07,279 Como uma roupa fina para se abrigar do frio. 588 01:13:07,316 --> 01:13:10,308 talvez o inverno chegue antes e voc� n�o perceba. 589 01:13:13,122 --> 01:13:16,114 Lorde Chenchu. 590 01:13:19,528 --> 01:13:25,425 Esse jovem, o b�rbaro, continua teimoso quanto antes? 591 01:13:25,567 --> 01:13:30,227 Acho que vivendo na Corte moderou isso um pouco. 592 01:13:30,839 --> 01:13:34,870 Claro, porque ainda tem a sua bonita cabe�a 593 01:13:34,977 --> 01:13:37,969 sobre os ombros, para tristeza dos seus inimigos. 594 01:13:42,251 --> 01:13:46,443 � hora dele se provar e provar a sua lealdade. 595 01:13:50,292 --> 01:13:52,817 Com�rcio, com�rcio, com�rcio significa garantir as estradas, 596 01:13:52,861 --> 01:13:56,453 rios livres de piratas. Esta cidade controla as rotas comerciais, 597 01:13:56,565 --> 01:13:59,557 das alian�as do Oriente. Alian�as de especiarias. 598 01:13:59,768 --> 01:14:02,703 - Eles valem mais que o ouro. - Onde est�o essas alian�as? 599 01:14:03,806 --> 01:14:06,798 Quantas s�o? Por que as especiarias s� crescem l�? 600 01:14:07,342 --> 01:14:11,102 Esta n�o � uma aula de geografia. S�o instru��es diplom�ticas. 601 01:14:11,313 --> 01:14:13,679 O governador desta cidade tem conversado 602 01:14:13,715 --> 01:14:16,707 com pessoas descontentes com o seu imperador. 603 01:14:20,022 --> 01:14:22,422 Se tratarmos este homem como um inimigo direto, 604 01:14:22,458 --> 01:14:25,450 ele pode pensar que n�o tem nada a perder e iniciar uma rebeli�o. 605 01:14:26,328 --> 01:14:28,921 Mas se ignoramos sua infidelidade talvez 606 01:14:28,922 --> 01:14:31,722 o encoraje a desafiar a minha autoridade. 607 01:14:31,967 --> 01:14:35,926 Lorde Chenchu e outros, acham que este... 608 01:14:36,072 --> 01:14:43,339 � um assunto enredado que voc� com seu talento para as palavras 609 01:14:43,445 --> 01:14:46,437 e seus elogios pode ser capaz de negociar. 610 01:14:46,682 --> 01:14:51,340 Significa uma longa viagem pelo rio, t�o vasto que poderia engolir 611 01:14:51,487 --> 01:14:56,552 metade do ocidente. Acha que pode ficar longe de mim 612 01:14:56,657 --> 01:14:58,749 e executar esta tarefa em meu nome? 613 01:15:05,200 --> 01:15:10,101 Preciso saber, excel�ncia, se o resto Reino est� contente 614 01:15:10,138 --> 01:15:14,030 - sob o governo do Imperador como aqui. - O que acha, Lorde Chenchu? 615 01:15:15,611 --> 01:15:18,410 Podemos confiar a este b�rbaro... 616 01:15:19,110 --> 01:15:21,610 essa delicada miss�o? 617 01:15:43,839 --> 01:15:46,831 Uma viagem longa para voc�. 618 01:15:46,942 --> 01:15:52,141 enquanto me ocupo das coisas aqui. 619 01:16:13,502 --> 01:16:17,802 Queria justi�a e o que � isto por um homem sofrendo? 620 01:16:21,710 --> 01:16:24,702 Aqui est�. 621 01:16:50,072 --> 01:16:53,064 Quero que conhe�a Marco Polo. 622 01:16:53,342 --> 01:16:56,334 Marco. 623 01:17:00,782 --> 01:17:03,774 Esta � minha irm� Kensai. 624 01:17:06,288 --> 01:17:10,285 Este � Marco Polo, ele quer saber tudo sobre o mundo. 625 01:17:11,727 --> 01:17:17,285 E r�pido, mas ter� que aprender a ter paci�ncia para procurar por isso. 626 01:17:19,301 --> 01:17:23,093 � diferente. Sim? Veja seu nariz. 627 01:17:26,341 --> 01:17:29,333 Ele � bom comigo. Ele me ama. 628 01:17:32,214 --> 01:17:35,206 Agora v�. 629 01:17:37,919 --> 01:17:40,911 Ela est� s� aqui tamb�m. S� tem a mim. 630 01:17:42,224 --> 01:17:46,116 Quando crescer, ela vai precisar de um protetor. 631 01:17:46,128 --> 01:17:49,120 Um com poder. Um que defenda seus interesses. 632 01:17:49,431 --> 01:17:52,423 Sei o que significa. 633 01:17:53,635 --> 01:17:58,232 Se eu n�o voltar desta viagem sabe que � livre para encontrar 634 01:17:58,340 --> 01:18:01,275 outro que ocupe meu lugar, algu�m com poder de proteger Kensai. 635 01:18:05,714 --> 01:18:08,706 Mas eu voltarei. 636 01:18:11,920 --> 01:18:13,046 Sim... 637 01:18:15,420 --> 01:18:18,286 Voc� e seu destino n�o est�o em conflito. 638 01:18:30,505 --> 01:18:35,004 Em seu pa�s h� escravos? 639 01:18:37,646 --> 01:18:41,810 A maioria vive como escravos. Suas almas foram compradas. 640 01:18:42,217 --> 01:18:45,209 Voc� voltar� um dia? 641 01:18:46,421 --> 01:18:49,754 Por que? Quando h� tanto que ver do mundo. 642 01:18:50,025 --> 01:18:54,826 Acho que talvez volte. Quero ver seu mundo estranho. 643 01:18:55,230 --> 01:18:58,222 E as maravilhas que tem. 644 01:18:59,634 --> 01:19:01,932 N�o pode falar assim, j� sabe. 645 01:19:01,970 --> 01:19:04,962 Sente falta dele? 646 01:19:06,775 --> 01:19:09,437 Desvanece como um sonho quando me lembro. 647 01:19:09,478 --> 01:19:11,343 � bonito? 648 01:19:11,379 --> 01:19:14,371 � um dos lugares mais bonitos do mundo. 649 01:19:14,716 --> 01:19:18,675 Mesmo considerando que todos s� pensam em ganhar dinheiro. 650 01:19:20,489 --> 01:19:23,458 Parece que foi h� uma eternidade. 651 01:19:23,492 --> 01:19:26,222 A vida de outra pessoa. 652 01:19:26,294 --> 01:19:29,627 - N�o quer ver seu pai de novo? - Claro que quero. 653 01:19:30,332 --> 01:19:34,497 Para fazer as pazes com ele por abandon�-lo aqui. 654 01:19:37,866 --> 01:19:39,198 N�o foi o que ele fez? 655 01:19:39,206 --> 01:19:42,898 Nunca termina a viagem a mesma pessoa que a come�a. 656 01:19:42,911 --> 01:19:44,901 Cada um descobre coisas sobre si mesmo durante a viagem 657 01:19:45,213 --> 01:19:47,580 eu n�o o julgo pelo que encontrou. 658 01:19:47,616 --> 01:19:50,108 E um dia eu entregarei isso a ele. 659 01:19:53,355 --> 01:19:56,347 E eu contarei a Veneza que a China � o centro do mundo. 660 01:19:57,225 --> 01:20:00,217 E que eu, Marco Polo, filho de Niccolo estive l�, 661 01:20:00,662 --> 01:20:03,654 servindo o Grande Khan. 662 01:20:42,804 --> 01:20:45,667 � isto uma piada ou um insulto? 663 01:20:45,984 --> 01:20:49,567 Devo tratar com um b�rbaro e jovem. 664 01:20:51,479 --> 01:20:54,471 Eu falo em nome do Khan e de todo seu poder. 665 01:20:56,318 --> 01:20:59,310 O Senhor do ce� e da terra sabe que voc� o ama. 666 01:20:59,788 --> 01:21:02,723 Mas ele acha que o ama menos pelos refugiados na sua cidade. 667 01:21:03,725 --> 01:21:07,717 Mas parece que enche suas mentes com id�ias de rebeli�o. 668 01:21:08,563 --> 01:21:11,555 Eu dou abrigo a qualquer um que pe�a. 669 01:21:12,234 --> 01:21:16,428 Minha tenda est� aberta a todos com a do grande Genghis. 670 01:21:18,540 --> 01:21:21,532 N�s, os mong�is, viemos depois de muitas ra�as, afinal. 671 01:21:22,777 --> 01:21:25,769 Quando voltar a Corte espero poder contar a Khan 672 01:21:26,348 --> 01:21:29,340 que o que lhe contaram eram mentiras, 673 01:21:30,986 --> 01:21:33,978 E que seu governador aposta seu pesco�o nisso. 674 01:21:35,691 --> 01:21:39,583 � mais f�cil pedir para ele cortar a sua e a minha l�ngua. 675 01:21:39,661 --> 01:21:41,929 Eu farei isso com essa sua l�ngua. 676 01:21:41,954 --> 01:21:45,556 Deste jeito, vamos descobrir, mestre. 677 01:22:15,330 --> 01:22:18,299 � um truque. Voc� me enganou b�rbaro. 678 01:22:18,333 --> 01:22:21,325 Khan n�o quer sua cabe�a Quer a dos rebeldes. 679 01:22:21,836 --> 01:22:24,828 - Por que acreditaria em voc�? - Juro pela minha honra. 680 01:22:33,748 --> 01:22:37,140 O Khan sabe que voc� atraiu os rebeldes aqui. 681 01:22:37,152 --> 01:22:39,744 mas voc� nunca o escutou. 682 01:22:40,752 --> 01:22:43,644 Voc� sabe que a anarquia � a doen�a moderna... 683 01:22:43,656 --> 01:22:47,651 e que voc� faria qualquer coisa para erradic�-la. Qualquer coisa. 684 01:22:50,365 --> 01:22:53,357 - Voc� lhe diria isso. - Isso n�o � a verdade? 685 01:22:54,302 --> 01:22:56,163 N�o � uma armadilha? 686 01:22:56,204 --> 01:22:59,496 A �nica armadilha � para os inimigos do Khan. 687 01:23:02,610 --> 01:23:04,507 N�o � assim? 688 01:23:04,608 --> 01:23:06,408 D� esse recado por mim e por minha fam�lia. 689 01:23:06,514 --> 01:23:09,506 Por que a lealdade deveria ser castigada? 690 01:23:45,353 --> 01:23:48,345 Est� vendo? 691 01:24:18,850 --> 01:24:19,750 N�oooo! 692 01:24:55,234 --> 01:24:58,226 Foi um teste e voc� foi bem. 693 01:25:00,673 --> 01:25:03,665 Uma coisa � certa, hoje n�s tivemos uma vit�ria. 694 01:25:04,510 --> 01:25:08,775 Amanh� precisaremos de outra e outra depois disso. 695 01:25:11,717 --> 01:25:17,185 E o que � mais certo de tudo. N�o confie em ningu�m. 696 01:25:20,326 --> 01:25:23,718 Voc� rouba meus segredos, e entrega para meus inimigos. 697 01:25:24,197 --> 01:25:27,359 - Voc� se torna meu inimigo. - N�o, n�o, n�o. 698 01:25:27,399 --> 01:25:29,993 Escrevi tudo aquilo que vi no seu imp�rio 699 01:25:30,035 --> 01:25:34,130 n�o para roubar suas maravilhas, mas para ter um registro eterno. 700 01:25:34,507 --> 01:25:38,209 Maravilhas? Que maravilhas? Pedra que queima... 701 01:25:38,225 --> 01:25:41,209 P� que dispara e mata... 702 01:25:41,333 --> 01:25:42,873 A pedra que aponta o Norte... 703 01:25:42,912 --> 01:25:44,743 Papel que vale tanto quanto ouro. 704 01:25:44,951 --> 01:25:47,481 - Maravilhas? - Tudo isso s�o maravilhas, 705 01:25:47,520 --> 01:25:49,981 todos s�o maravilhosos, voc� v� isso diariamente, 706 01:25:50,022 --> 01:25:52,522 por isso esquece como s�o extraordin�rios. 707 01:25:52,558 --> 01:25:55,691 Voc� aprendeu tudo que Chenchu poderia ensinar. 708 01:25:55,728 --> 01:25:57,426 Hoje voc� se provou. 709 01:25:59,528 --> 01:26:02,533 Esta cidade precisa de um governador em quem eu possa confiar. 710 01:26:03,769 --> 01:26:06,761 Seu primeiro ato oficial � mandar mat�-los. 711 01:26:11,377 --> 01:26:16,178 Poupe suas vidas hoje e amanh� atacar�o voc� com certeza. 712 01:26:17,305 --> 01:26:23,329 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 58653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.