Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,350 --> 00:01:32,102
Blake.
2
00:01:32,846 --> 00:01:34,689
Blake!
3
00:01:35,079 --> 00:01:36,689
Sorry, Sarge.
4
00:01:36,789 --> 00:01:40,064
Pick a man, bring your kit.
5
00:01:40,368 --> 00:01:42,077
Yes, Sarge.
6
00:02:03,846 --> 00:02:06,681
- Don't dawdle.
- No, Sarge.
7
00:02:15,975 --> 00:02:17,834
Did they feed us?
8
00:02:17,991 --> 00:02:20,880
No, just mail.
9
00:02:40,905 --> 00:02:42,948
Myrtle's having puppies.
10
00:02:45,250 --> 00:02:46,796
You get anything?
11
00:02:46,988 --> 00:02:48,647
No.
12
00:02:50,271 --> 00:02:52,848
I'm bloody starving, aren't you?
13
00:02:52,990 --> 00:02:55,954
I thought we might get
some decent grub out here.
14
00:02:56,018 --> 00:02:59,550
It was the only reason
I decided against the priesthood.
15
00:03:04,664 --> 00:03:07,257
- What you got there?
- Ham and bread.
16
00:03:07,720 --> 00:03:09,334
Where did you find that?
17
00:03:09,883 --> 00:03:11,782
I have my uses.
18
00:03:13,357 --> 00:03:14,921
Here.
19
00:03:19,997 --> 00:03:22,070
Tastes like old shoe.
20
00:03:22,232 --> 00:03:25,853
Cheer up. This time next week
it'll be chicken dinner.
21
00:03:26,445 --> 00:03:30,534
Not me. My leave got cancelled.
22
00:03:30,864 --> 00:03:32,563
They say why?
23
00:03:33,085 --> 00:03:34,610
No idea.
24
00:03:35,772 --> 00:03:38,267
It's easier not to go back at all.
25
00:03:49,009 --> 00:03:51,763
Something's up.
Did you hear anything?
26
00:03:51,905 --> 00:03:53,213
No.
27
00:03:54,114 --> 00:03:56,290
Has to be the push, right?
28
00:03:57,325 --> 00:03:59,991
Ten-bob says we're going up.
29
00:04:00,142 --> 00:04:01,967
I'm not taking that bet.
30
00:04:02,259 --> 00:04:03,949
Why? 'Cos you know I'm right?
31
00:04:04,244 --> 00:04:07,589
No. Because you haven't got ten-bob.
32
00:04:11,063 --> 00:04:13,331
In your own time, gentlemen.
33
00:04:13,405 --> 00:04:15,765
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
34
00:04:15,904 --> 00:04:17,157
The big push.
35
00:04:17,167 --> 00:04:20,344
It was supposed to happen weeks ago.
They told us we'd be home by Christmas.
36
00:04:20,354 --> 00:04:22,772
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
37
00:04:22,782 --> 00:04:24,988
but the Brass Hats
didn't fancy it in the snow.
38
00:04:24,998 --> 00:04:27,597
More's the pity, Sarge,
I could've done with some turkey.
39
00:04:27,607 --> 00:04:30,514
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
40
00:04:30,524 --> 00:04:32,444
So, what's on the cards then, Sergeant?
41
00:04:32,585 --> 00:04:34,375
The Hun are up to something.
42
00:04:34,385 --> 00:04:36,497
- Any idea what?
- No.
43
00:04:36,626 --> 00:04:39,213
But it's bound to ruin
our weekend.
44
00:04:45,784 --> 00:04:50,250
Now listen, Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
45
00:04:50,869 --> 00:04:52,179
Never know -
46
00:04:52,279 --> 00:04:55,156
might be mentions
in dispatches for this one,
47
00:04:56,088 --> 00:04:58,156
if you don't bugger it up.
48
00:05:00,746 --> 00:05:03,605
Must be something big
if the General's here.
49
00:05:13,110 --> 00:05:16,393
Lance Corporals
Blake and Schofield, Sir.
50
00:05:18,178 --> 00:05:21,007
- Which one of you is Blake?
- Sir.
51
00:05:21,332 --> 00:05:24,624
You have a brother,
a Lieutenant in the 2nd Devons?
52
00:05:24,655 --> 00:05:26,938
Yes, sir.
Joseph Blake, is he...?
53
00:05:26,948 --> 00:05:29,591
Alive, as far as I know.
54
00:05:29,883 --> 00:05:32,896
And with your help
I'd like to keep it that way.
55
00:05:33,323 --> 00:05:35,881
Sanders tells me you're good
with maps, is that true?
56
00:05:36,341 --> 00:05:38,352
Good enough, Sir.
57
00:05:38,681 --> 00:05:40,256
So.
58
00:05:41,783 --> 00:05:44,212
We are here.
59
00:05:44,637 --> 00:05:47,716
The 2nd Devons are advancing here.
60
00:05:48,008 --> 00:05:50,222
How long will it take you
to get there?
61
00:05:51,410 --> 00:05:53,054
I don't understand, Sir.
62
00:05:53,064 --> 00:05:54,623
Sir, that land is held
by the Germans.
63
00:05:54,633 --> 00:05:56,866
Germans have gone.
64
00:05:57,114 --> 00:06:02,058
Don't get your hopes up.
It appears to be a strategic withdrawal.
65
00:06:02,710 --> 00:06:06,994
They seem to have created a new line,
nine miles back here, by the looks of it.
66
00:06:07,079 --> 00:06:09,952
Colonel MacKenzie is in command
of the 2nd.
67
00:06:10,323 --> 00:06:14,758
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
68
00:06:15,030 --> 00:06:17,496
He is convinced
he has them on the run -
69
00:06:17,506 --> 00:06:20,978
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
70
00:06:21,889 --> 00:06:23,315
He is wrong.
71
00:06:23,582 --> 00:06:28,281
Colonel MacKenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
72
00:06:28,291 --> 00:06:30,630
Come round here, Gentlemen.
73
00:06:31,964 --> 00:06:35,618
Three miles deep, field fortifications,
defences, artillery,
74
00:06:35,628 --> 00:06:38,008
the like of which we've
never seen before.
75
00:06:39,173 --> 00:06:42,703
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
76
00:06:42,846 --> 00:06:45,480
They have no idea
what they are in for.
77
00:06:45,628 --> 00:06:47,828
And we can't warn them -
as a parting gift,
78
00:06:47,838 --> 00:06:50,532
the enemy cut
all our telegram lines.
79
00:06:50,903 --> 00:06:53,154
Your orders are to get to the 2nd
80
00:06:53,164 --> 00:06:57,217
at Croisilles Wood, one mile
south-east of the town of Ecoust.
81
00:06:57,503 --> 00:06:59,576
Deliver this to Colonel MacKenzie.
82
00:06:59,586 --> 00:07:02,840
It is a direct order to call off
tomorrow morning's attack.
83
00:07:03,253 --> 00:07:05,941
If you don't,
it will be a massacre.
84
00:07:06,096 --> 00:07:10,883
We would lose two battalions.
1600 men, your brother among them.
85
00:07:11,487 --> 00:07:13,575
You think you can get there in time?
86
00:07:13,585 --> 00:07:15,727
- Yes, Sir.
- Any questions?
87
00:07:16,188 --> 00:07:17,678
- No, Sir.
- Good.
88
00:07:18,043 --> 00:07:19,907
Over to you, Lieutenant.
89
00:07:22,256 --> 00:07:24,178
Supplies, Gentlemen.
90
00:07:25,038 --> 00:07:29,708
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
91
00:07:30,634 --> 00:07:33,411
Leave immediately, take this trench west,
up on Sauchiehall Street,
92
00:07:33,421 --> 00:07:35,822
then north-west
on Paradise Alley at the front.
93
00:07:36,022 --> 00:07:38,877
Continue along the front line
until you find the Yorks.
94
00:07:39,021 --> 00:07:41,105
Give this note to Major Stevenson.
He's holding the line
95
00:07:41,115 --> 00:07:43,224
at the shortest span
of No Man's Land.
96
00:07:43,234 --> 00:07:45,118
You'll cross there.
97
00:07:45,294 --> 00:07:47,298
It will be daylight, Sir.
They'll see us.
98
00:07:47,308 --> 00:07:50,633
There's no need to be concerned.
You should meet no resistance.
99
00:07:56,732 --> 00:07:59,728
Sir, is it just us?
100
00:08:00,246 --> 00:08:05,523
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
101
00:08:05,690 --> 00:08:08,981
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, Sir. I would.
102
00:08:10,782 --> 00:08:12,571
Good luck.
103
00:08:22,126 --> 00:08:24,240
Blake - let's talk about this
for a minute.
104
00:08:24,250 --> 00:08:25,562
Why?
105
00:08:33,043 --> 00:08:34,784
Blake!
106
00:08:41,600 --> 00:08:42,925
We just need to think about it.
107
00:08:42,935 --> 00:08:45,213
There's nothing to think about.
He's my big brother.
108
00:08:45,223 --> 00:08:46,841
We should at least wait
until it's dark.
109
00:08:46,851 --> 00:08:48,704
Erinmore said to leave immediately.
110
00:08:48,714 --> 00:08:50,826
Erinmore's never seen
No Man's Land.
111
00:08:50,836 --> 00:08:53,441
We won't make it 10 yards.
If we just wait.
112
00:08:53,451 --> 00:08:56,216
You heard him.
He said the Boche have gone.
113
00:08:56,512 --> 00:08:58,934
Is that why he gave us grenades?
114
00:09:09,622 --> 00:09:11,945
- Watch where you're going!
- Sorry.
115
00:09:20,984 --> 00:09:23,146
All I'm saying is that we wait.
116
00:09:23,410 --> 00:09:26,765
Yes, you would say that,
because he's not your brother, is it?
117
00:09:29,264 --> 00:09:33,201
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
118
00:09:33,869 --> 00:09:36,263
You don't know, Blake,
you weren't there.
119
00:09:38,797 --> 00:09:41,146
Excuse me. Excuse me!
120
00:09:47,028 --> 00:09:49,052
You're going up a down trench
you bloody idiots.
121
00:09:49,062 --> 00:09:51,098
Orders of the General, Sir.
122
00:10:03,428 --> 00:10:06,021
Alright, say the Boche have gone.
123
00:10:06,230 --> 00:10:09,756
Nine miles will take us, what, six hours?
Eight at the very most.
124
00:10:09,908 --> 00:10:11,993
So, we've got time
to wait until the sun sets...
125
00:10:12,003 --> 00:10:15,112
It's enemy territory, we've got
no idea what we're walking into.
126
00:10:15,122 --> 00:10:19,838
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
127
00:10:20,319 --> 00:10:21,939
I will.
128
00:10:23,869 --> 00:10:26,800
We're here.
This is the front line.
129
00:10:28,853 --> 00:10:30,830
Now we need to find the Yorks.
130
00:11:17,761 --> 00:11:19,971
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way then.
131
00:11:19,981 --> 00:11:22,706
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers around?
132
00:11:22,716 --> 00:11:23,521
Let go of me!
133
00:11:23,531 --> 00:11:26,419
Arsehole knocked down our Sergeant,
the man's fucking wounded!
134
00:11:26,429 --> 00:11:28,313
I'm sorry, alright, I'm sorry.
135
00:11:28,323 --> 00:11:29,483
- We're on commission.
- Just let me through.
136
00:11:29,493 --> 00:11:31,494
- Orders from the General.
- Just let me through.
137
00:11:32,876 --> 00:11:34,854
Get out of the way.
138
00:11:35,744 --> 00:11:39,010
Right. Just watch
where you're going.
139
00:12:08,044 --> 00:12:10,032
It's bloody quiet.
140
00:12:10,425 --> 00:12:12,487
Was it like this before Thiepval?
141
00:12:12,920 --> 00:12:14,500
I don't remember.
142
00:12:14,929 --> 00:12:16,756
You don't remember the Somme?
143
00:12:16,797 --> 00:12:18,337
Not really.
144
00:12:21,616 --> 00:12:25,738
Well, you did alright out of it.
At least wear your ribbon.
145
00:12:26,622 --> 00:12:28,295
Don't have it anymore.
146
00:12:28,946 --> 00:12:31,624
What? You lost your medal?
147
00:12:31,634 --> 00:12:33,601
It's down, boys.
148
00:12:40,590 --> 00:12:42,241
Stay low.
149
00:12:48,881 --> 00:12:52,117
God's sake, careful there,
you're stepping on the dead.
150
00:12:52,127 --> 00:12:53,633
That's our Sergeant.
151
00:12:53,897 --> 00:12:56,252
Be better washing them out of this
dugout with a bloody hose.
152
00:12:56,262 --> 00:12:58,260
Do you know where the Yorks are?
153
00:12:58,270 --> 00:13:00,566
The next bend you'll be standing
on top of half of them.
154
00:13:00,576 --> 00:13:02,724
Shot to hell two nights ago.
155
00:13:11,777 --> 00:13:13,112
Yorks?
156
00:13:13,122 --> 00:13:14,400
Yes, Corp.
157
00:13:14,410 --> 00:13:16,115
Where's Major Stevenson?
158
00:13:16,148 --> 00:13:18,853
Was killed a couple of nights ago,
Corporal.
159
00:13:19,197 --> 00:13:20,950
Lieutenant Leslie has command.
160
00:13:21,108 --> 00:13:22,887
Where can we find him?
161
00:13:23,029 --> 00:13:24,820
Next dug-out.
162
00:13:32,252 --> 00:13:33,763
Here.
163
00:13:38,606 --> 00:13:41,575
Sir? Lieutenant Leslie, Sir?
164
00:13:41,688 --> 00:13:42,486
What is it?
165
00:13:42,496 --> 00:13:44,435
We have a message
from General Erinmore.
166
00:13:44,445 --> 00:13:46,299
- Are you our relief?
- No, Sir.
167
00:13:46,309 --> 00:13:48,280
Then, when the fucking hell
are they due?
168
00:13:48,290 --> 00:13:50,970
We don't know, Sir.
But we've got orders to cross here.
169
00:13:50,980 --> 00:13:53,867
- That is the German front line.
- We know, Sir.
170
00:13:54,167 --> 00:13:56,233
If you'll just take the letter.
171
00:13:58,070 --> 00:14:00,291
Settle a bet, what day is it?
172
00:14:00,822 --> 00:14:01,944
Friday.
173
00:14:01,954 --> 00:14:03,784
Friday? Well, well, well.
None of us was right.
174
00:14:03,794 --> 00:14:05,661
This idiot thought it was Tuesday.
175
00:14:05,671 --> 00:14:07,231
Sorry, Sir.
176
00:14:08,256 --> 00:14:10,473
Are they out of their fucking minds?
177
00:14:10,513 --> 00:14:13,590
One slow night, and the brass think
the Hun have just gone home.
178
00:14:13,600 --> 00:14:15,437
Do you think they're wrong, Sir?
179
00:14:16,417 --> 00:14:18,957
We lost an officer
and three men two nights ago.
180
00:14:18,967 --> 00:14:20,784
They were shot to bits
patching up wire.
181
00:14:20,794 --> 00:14:23,593
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered.
182
00:14:23,603 --> 00:14:26,838
Sir, the General is sure
the enemy have withdrawn.
183
00:14:26,848 --> 00:14:28,236
There are aerials
of the new line...
184
00:14:28,336 --> 00:14:31,526
Shut up. We've fought and died
over every inch of this fucking place,
185
00:14:31,536 --> 00:14:34,513
now they suddenly give us miles?
It's a trap.
186
00:14:37,775 --> 00:14:40,079
But, chin up.
There's a medal in it for sure.
187
00:14:40,089 --> 00:14:43,513
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
188
00:14:45,575 --> 00:14:47,410
Alright.
189
00:14:49,882 --> 00:14:51,511
Where's the nearest
way through, Sir?
190
00:14:51,521 --> 00:14:54,301
Our wire's a mess.
But there is a path through, of sorts.
191
00:14:54,568 --> 00:14:57,107
Rushworth! Let him look.
192
00:15:01,810 --> 00:15:03,713
Straight ahead, to the left,
past the dead horses.
193
00:15:03,723 --> 00:15:05,882
There's a gap directly behind them.
194
00:15:06,404 --> 00:15:09,396
Useful, because if it's dark
you follow the stench.
195
00:15:09,467 --> 00:15:13,274
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
196
00:15:13,489 --> 00:15:15,328
There's small break
just beside him.
197
00:15:15,338 --> 00:15:18,545
The German line
is a 150 odd yards after that.
198
00:15:18,819 --> 00:15:21,654
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
199
00:15:21,664 --> 00:15:25,012
You fall in, there's no getting out.
This way.
200
00:15:26,953 --> 00:15:29,847
Wake up, Kilgour.
Bloody waste of space.
201
00:15:29,947 --> 00:15:32,043
Any cover, Sir?
Anywhere to jump off from?
202
00:15:32,053 --> 00:15:34,324
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
203
00:15:34,334 --> 00:15:38,227
It's full of bodies anyway.
Your best bet is to pop over here.
204
00:15:41,791 --> 00:15:43,955
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
205
00:15:44,055 --> 00:15:46,269
We won't come after you,
not until it's dark.
206
00:15:46,279 --> 00:15:50,290
And, if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
207
00:15:50,390 --> 00:15:52,086
Don't have any, Sir.
208
00:15:52,490 --> 00:15:54,564
Well, get him one, Kilgour!
Make yourself useful.
209
00:15:54,764 --> 00:15:56,630
Yes, Sir.
210
00:15:59,123 --> 00:16:01,678
"Through this holy unction
may the Lord pardon thee
211
00:16:01,778 --> 00:16:04,741
all faults or whatever sins
thou hast committed."
212
00:16:07,741 --> 00:16:11,904
I do hate losing these to the Hun.
So, when they start shooting at you,
213
00:16:12,104 --> 00:16:15,922
could you be so kind as to
throw it back, there's a good chap.
214
00:16:18,726 --> 00:16:20,124
Cheerio.
215
00:16:27,478 --> 00:16:29,153
You sure?
216
00:16:30,047 --> 00:16:31,637
Yes.
217
00:16:37,486 --> 00:16:40,080
Age before beauty.
218
00:18:26,376 --> 00:18:28,298
You alright?
219
00:18:30,277 --> 00:18:32,048
Look for cover.
220
00:18:53,541 --> 00:18:55,196
Sap trench.
221
00:19:49,703 --> 00:19:51,397
Alright.
222
00:20:22,468 --> 00:20:24,184
Stay still.
223
00:20:32,497 --> 00:20:34,279
They're ours.
224
00:20:35,310 --> 00:20:37,853
Keep going. We're half-way.
225
00:21:42,127 --> 00:21:44,573
There's a gap in the wire.
226
00:22:42,310 --> 00:22:43,953
Sco...
227
00:23:07,534 --> 00:23:09,893
There! That's the front line.
228
00:23:35,012 --> 00:23:38,868
Fuck me. They really have gone.
229
00:23:59,798 --> 00:24:01,614
Your hand alright?
230
00:24:02,601 --> 00:24:04,710
Put it through an effing German.
231
00:24:06,142 --> 00:24:07,614
Patch it up.
232
00:24:07,901 --> 00:24:10,157
You'll be wanking again
in no time.
233
00:24:11,179 --> 00:24:12,761
Wrong hand.
234
00:24:43,061 --> 00:24:45,067
They're not long gone.
235
00:25:08,041 --> 00:25:09,715
No good.
236
00:25:31,747 --> 00:25:33,376
Blocked.
237
00:25:33,721 --> 00:25:35,921
This might be a way through.
238
00:25:51,075 --> 00:25:52,611
Jesus...
239
00:26:00,665 --> 00:26:04,537
Look at this. It's massive.
240
00:26:07,752 --> 00:26:10,042
They built all this.
241
00:26:56,108 --> 00:26:57,817
Here's our way through.
242
00:26:57,968 --> 00:26:59,956
Sco.
243
00:27:00,890 --> 00:27:03,048
How about this?
244
00:27:06,696 --> 00:27:08,432
Bloody hell!
245
00:27:11,120 --> 00:27:13,458
Even their rats
are bigger than ours.
246
00:27:20,250 --> 00:27:22,282
What do you think
is in the bags?
247
00:27:22,984 --> 00:27:25,178
You cannot be that hungry.
248
00:27:31,022 --> 00:27:34,023
Look at him. Cocky little bastard.
249
00:27:35,004 --> 00:27:36,669
You could eat this, though.
250
00:27:36,814 --> 00:27:39,815
- What is it?
- Boche dog meat.
251
00:27:41,431 --> 00:27:43,315
What's in the other boxes?
252
00:27:45,269 --> 00:27:46,339
What's wrong?
253
00:27:46,439 --> 00:27:49,341
Trip wire. Don't move.
254
00:27:50,568 --> 00:27:52,388
Where is it?
255
00:27:54,348 --> 00:27:56,482
Goes from here to the door.
256
00:27:59,233 --> 00:28:00,181
Jesus!
257
00:28:00,191 --> 00:28:01,796
No! No!
258
00:28:11,780 --> 00:28:13,563
Sco?!
259
00:28:19,389 --> 00:28:20,658
Sco!
260
00:28:24,643 --> 00:28:25,934
Sco!
261
00:28:28,954 --> 00:28:30,496
Sco!
262
00:28:37,555 --> 00:28:39,249
Sco!
263
00:28:44,357 --> 00:28:48,117
Sco! Wake up! Wake up!
264
00:28:50,807 --> 00:28:52,666
Sco! Sco!
265
00:28:55,051 --> 00:28:59,422
Stand up! Stand up!
Come on! Stand up!
266
00:28:59,948 --> 00:29:02,174
Up! Up! Up!
267
00:29:02,980 --> 00:29:05,748
Come on! Stand up!
268
00:29:10,309 --> 00:29:13,661
The whole thing's coming down.
Come on.
269
00:29:18,302 --> 00:29:20,647
You keep hold of me!
270
00:29:33,472 --> 00:29:36,301
We need to keep moving. Come on!
271
00:29:36,705 --> 00:29:39,647
I can't see. I can't see!
272
00:29:40,403 --> 00:29:42,038
Stop! Stop!
273
00:29:42,048 --> 00:29:44,954
Stop. It's a mineshaft.
274
00:29:45,636 --> 00:29:48,611
We will have to jump. Come on!
275
00:29:51,824 --> 00:29:54,352
You're going to have to jump!
Just jump.
276
00:29:54,452 --> 00:29:55,588
I can't... I can't see!
277
00:29:55,598 --> 00:29:58,527
You need to trust me. Jump!
278
00:30:05,386 --> 00:30:08,020
Don't let go of me!
Don't let go!
279
00:30:11,338 --> 00:30:13,632
Light! There's light!
280
00:30:25,250 --> 00:30:27,025
Stop. Stop.
281
00:30:28,376 --> 00:30:30,177
Just let me stand.
282
00:30:32,764 --> 00:30:34,756
Dirty bastards!
283
00:30:40,915 --> 00:30:43,515
Careful, they may have left
other traps.
284
00:30:52,125 --> 00:30:53,944
Jesus.
285
00:31:04,241 --> 00:31:07,310
Dust. So much dust in my eyes.
286
00:31:16,245 --> 00:31:19,058
Here. Have some of mine.
287
00:31:25,578 --> 00:31:27,973
I wish I'd shot that rat now.
288
00:31:28,712 --> 00:31:31,243
And I wish you'd picked
some other bloody idiot.
289
00:31:31,253 --> 00:31:32,199
What?
290
00:31:32,209 --> 00:31:34,812
Why in God's name
did you have to choose me?
291
00:31:35,583 --> 00:31:37,067
I didn't know
what I was picking you for.
292
00:31:37,077 --> 00:31:38,796
No, you didn't.
293
00:31:38,806 --> 00:31:41,626
You never know.
That's your problem.
294
00:31:44,939 --> 00:31:48,245
Alright then, go back.
Nothing's stopping you.
295
00:31:48,255 --> 00:31:50,157
You can go all the way
bloody home if you want.
296
00:31:50,167 --> 00:31:52,964
Don't. Just don't.
297
00:31:54,441 --> 00:31:56,951
I didn't know
what I was picking you for.
298
00:31:57,302 --> 00:32:01,097
I thought they were going to send us back
up the line, or for food, or something.
299
00:32:01,687 --> 00:32:05,201
I thought it was going to be
something easy, alright?
300
00:32:06,883 --> 00:32:09,053
I never thought it would be this.
301
00:32:15,607 --> 00:32:17,654
So, do you want to go back?
302
00:32:21,297 --> 00:32:23,518
Just fire the fucking flare.
303
00:32:38,549 --> 00:32:40,672
Up yours, Lieutenant.
304
00:32:55,949 --> 00:32:58,024
Do you know where we are?
305
00:33:00,411 --> 00:33:03,017
Ecoust is directly south-east.
306
00:33:04,220 --> 00:33:08,504
And if we keep that bearing,
we should make it.
307
00:33:12,245 --> 00:33:14,143
Come on then.
308
00:33:38,319 --> 00:33:42,002
Look at that.
They destroyed their own guns.
309
00:33:43,068 --> 00:33:45,514
They destroyed
their own trenches too.
310
00:33:46,476 --> 00:33:48,061
What do you mean?
311
00:33:48,272 --> 00:33:52,304
I think they wanted us to go that way.
They wanted to bury us.
312
00:34:00,236 --> 00:34:02,171
Bastard rats.
313
00:34:08,983 --> 00:34:12,536
Hey, did you hear that story
about Wilko?
314
00:34:12,991 --> 00:34:14,121
How he lost his ear?
315
00:34:14,131 --> 00:34:17,207
I'm not in the mood.
Keep your eyes on the trees,
316
00:34:17,368 --> 00:34:19,002
top of the ridge.
317
00:34:22,056 --> 00:34:24,274
Bet he told you it was shrapnel.
318
00:34:25,860 --> 00:34:27,453
What was it then?
319
00:34:28,135 --> 00:34:31,769
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
320
00:34:32,315 --> 00:34:36,538
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her -
321
00:34:36,968 --> 00:34:39,323
remember those rancid
Jakes at Arras?
322
00:34:39,957 --> 00:34:43,396
Anyway, she sends him over
this 'hair oil'.
323
00:34:44,550 --> 00:34:47,858
Smells sweet, like Golden Syrup.
324
00:34:49,830 --> 00:34:52,340
Wilko loves the smell,
325
00:34:52,784 --> 00:34:56,507
but he doesn't want to
cart it around in his pack, so
326
00:34:57,250 --> 00:35:01,753
he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
327
00:35:02,026 --> 00:35:04,601
and in the middle of the night
he wakes up,
328
00:35:04,773 --> 00:35:10,452
and a rat is sitting on his shoulder
licking the oil off of his head.
329
00:35:11,070 --> 00:35:14,638
Wilko panics, and he jumps up,
and when he does -
330
00:35:14,648 --> 00:35:19,163
the rat bites clean through
his fucking ear and runs off with it!
331
00:35:19,361 --> 00:35:23,904
Oh, he made a hell of a fuss,
yelling, screaming.
332
00:35:24,162 --> 00:35:27,593
The best of it was he could put
so much bloody oil on himself
333
00:35:27,603 --> 00:35:31,168
that he couldn't wash it off!
He was like a magnet.
334
00:35:31,417 --> 00:35:34,091
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
335
00:35:34,101 --> 00:35:36,065
Poor bastard.
336
00:35:42,940 --> 00:35:46,882
Heading back home.
I wonder what they saw.
337
00:35:49,060 --> 00:35:50,824
Watch the ridge lines.
338
00:35:55,576 --> 00:35:57,951
Well, that's your medal
sorted then.
339
00:35:58,808 --> 00:36:00,249
What do you mean?
340
00:36:00,650 --> 00:36:02,952
"Lance Corporal Blake showed
unusual valour in rescuing
341
00:36:02,962 --> 00:36:06,702
a comrade from certain death"
blah, blah, blah.
342
00:36:08,234 --> 00:36:09,756
You reckon?
343
00:36:10,175 --> 00:36:11,692
I do.
344
00:36:14,380 --> 00:36:17,695
Well, that'd be nice.
Since you lost yours.
345
00:36:17,997 --> 00:36:19,628
I didn't lose mine.
346
00:36:20,838 --> 00:36:23,977
- What happened to it, then?
- Why do you care?
347
00:36:24,181 --> 00:36:25,935
Why do you not?
348
00:36:27,505 --> 00:36:29,624
I swapped it with a French captain.
349
00:36:29,934 --> 00:36:32,757
You swapped it? For what?
350
00:36:33,419 --> 00:36:34,952
Bottle of wine.
351
00:36:35,735 --> 00:36:38,980
- What did you do that for?
- I was thirsty.
352
00:36:40,920 --> 00:36:42,535
What a waste.
353
00:36:44,486 --> 00:36:47,129
You should've taken it home
with you, you should've
354
00:36:47,475 --> 00:36:49,480
given it to your family.
355
00:36:51,308 --> 00:36:53,073
Men have died for that.
356
00:36:54,738 --> 00:36:57,463
If I got a medal, I'd take it back home,
why didn't you just take it home...
357
00:36:57,473 --> 00:36:59,949
Look it's just a bit of bloody tin!
358
00:36:59,959 --> 00:37:03,761
It doesn't make you special,
it doesn't make any difference to anyone.
359
00:37:04,607 --> 00:37:06,294
Yes, it does.
360
00:37:06,864 --> 00:37:10,067
And it's not just a bit of tin.
It's got a ribbon on it.
361
00:37:15,043 --> 00:37:18,967
I hated going home. I hated it.
362
00:37:20,872 --> 00:37:25,001
When I knew I couldn't stay.
When I knew I had to leave,
363
00:37:25,011 --> 00:37:27,478
and they might never see me.
364
00:37:57,539 --> 00:37:59,019
Jesus.
365
00:38:01,916 --> 00:38:03,919
They chopped them all down.
366
00:38:07,628 --> 00:38:09,448
Cherries.
367
00:38:12,886 --> 00:38:14,543
Lamberts.
368
00:38:17,744 --> 00:38:21,530
They might be Dukes,
hard to tell when they aren't in fruit.
369
00:38:22,682 --> 00:38:24,482
What's the difference?
370
00:38:25,006 --> 00:38:29,066
People think there's one type,
but there's lots of them -
371
00:38:29,276 --> 00:38:33,703
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones...
372
00:38:33,713 --> 00:38:35,955
Why on earth
would you know this?
373
00:38:36,160 --> 00:38:40,113
Mum's got an orchard, back home.
Only a few trees.
374
00:38:41,318 --> 00:38:45,770
This time of year it looks like
it's been snowing, blossom everywhere.
375
00:38:47,299 --> 00:38:52,328
And then in May, we have to pick them.
Me and Joe.
376
00:38:53,957 --> 00:38:55,943
Takes the whole day.
377
00:38:56,595 --> 00:38:58,858
So, these ones all gonners?
378
00:38:59,030 --> 00:39:02,762
Oh no, they'll grow again
when the stones rot.
379
00:39:03,128 --> 00:39:05,447
You'll end up with more
trees than before.
380
00:39:10,868 --> 00:39:14,076
- It looks abandoned.
- Let's hope so.
381
00:39:14,805 --> 00:39:17,155
We have to make sure.
382
00:39:49,125 --> 00:39:51,601
I'll take front, you take back.
383
00:40:33,855 --> 00:40:35,446
Anything?
384
00:40:35,633 --> 00:40:37,433
Nothing.
385
00:40:55,795 --> 00:40:57,360
Did you find any food?
386
00:40:57,370 --> 00:41:01,458
No. I don't like this place.
387
00:42:09,547 --> 00:42:15,353
Map says we get over that ridge
and it's a straight shot to Ecoust.
388
00:42:16,761 --> 00:42:18,407
Good.
389
00:43:02,299 --> 00:43:04,298
Is that our friends again?
390
00:43:04,641 --> 00:43:08,063
Looks like it. Dogfight.
391
00:43:09,894 --> 00:43:11,620
Who's winning?
392
00:43:11,805 --> 00:43:15,633
Us, I think. Two on one.
393
00:43:19,201 --> 00:43:21,175
They got him.
394
00:44:19,355 --> 00:44:20,887
We should put him out
of his misery.
395
00:44:20,897 --> 00:44:23,770
No. Get him some water.
He needs water.
396
00:44:24,678 --> 00:44:28,754
It's alright, you're alright.
Stay still. Stay still.
397
00:44:38,225 --> 00:44:40,450
Stop! Stop!
398
00:44:41,266 --> 00:44:43,146
No, no, no!
399
00:44:48,654 --> 00:44:52,638
Bastard, bloody bastard.
400
00:44:57,821 --> 00:45:01,005
Oh, God no. Oh, God no!
401
00:45:02,660 --> 00:45:05,035
Jesus. Jesus, no.
402
00:45:05,789 --> 00:45:07,962
We have to stop the bleeding.
403
00:45:08,476 --> 00:45:09,634
Stop it. Stop it!
404
00:45:09,644 --> 00:45:13,580
It's alright, it's going to be alright.
We're going to stand up.
405
00:45:14,237 --> 00:45:16,187
Yes. Yes.
406
00:45:20,234 --> 00:45:22,497
No! I can't. I can't.
407
00:45:24,174 --> 00:45:26,264
- We have to get to an Aid Post.
- I can't.
408
00:45:26,389 --> 00:45:29,390
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
409
00:45:29,522 --> 00:45:31,413
We can't, we have to go together.
410
00:45:32,978 --> 00:45:36,096
We're going to get up.
We're going to get up.
411
00:45:42,226 --> 00:45:44,953
Stop, please! Stop!
412
00:45:45,696 --> 00:45:50,301
Put me down! Put me down,
you bastard, please! Put me down!
413
00:46:00,991 --> 00:46:04,136
- You have to try to keep moving.
- Let's just sit.
414
00:46:04,332 --> 00:46:06,013
- Let me sit.
- No, we can't.
415
00:46:06,155 --> 00:46:07,938
We have to find
the 2nd, remember?
416
00:46:07,948 --> 00:46:09,651
Your brother.
We have to go now.
417
00:46:09,661 --> 00:46:11,875
You can start on without me.
I'll catch up.
418
00:46:12,323 --> 00:46:16,668
You can't stay here.
We have to move, alright?
419
00:46:16,745 --> 00:46:19,005
We have to move. Come on.
420
00:46:19,146 --> 00:46:20,488
Come on!
421
00:46:21,263 --> 00:46:24,871
Come on. That's it.
Come on, come on.
422
00:46:31,618 --> 00:46:34,892
Your brother.
We have to find your brother.
423
00:46:37,421 --> 00:46:39,261
You'll recognise him.
424
00:46:40,707 --> 00:46:44,857
He looks like me, he's a bit older.
425
00:46:57,743 --> 00:46:59,320
What are they?
426
00:47:01,564 --> 00:47:03,605
Are we being shelled?
427
00:47:04,712 --> 00:47:07,466
They're embers.
The barn is on fire.
428
00:47:12,358 --> 00:47:14,056
I've been hit.
429
00:47:15,506 --> 00:47:17,263
What was it?
430
00:47:18,193 --> 00:47:20,082
You were stabbed.
431
00:47:25,443 --> 00:47:27,482
Am I dying?
432
00:47:35,898 --> 00:47:37,427
Yes.
433
00:47:38,618 --> 00:47:40,380
Yes. I think you are.
434
00:47:57,520 --> 00:48:00,342
- This?
- Inside.
435
00:48:24,032 --> 00:48:26,691
Will you write
to my mum for me?
436
00:48:27,764 --> 00:48:29,583
I will.
437
00:48:31,898 --> 00:48:34,364
Tell her I wasn't scared.
438
00:48:37,739 --> 00:48:39,672
Anything else?
439
00:48:41,928 --> 00:48:43,951
I love them.
440
00:48:45,764 --> 00:48:47,444
I wish that...
441
00:48:49,347 --> 00:48:51,208
I wish...
442
00:48:56,770 --> 00:48:58,759
Talk to me.
443
00:49:00,809 --> 00:49:02,908
Tell me you know the way.
444
00:49:06,256 --> 00:49:07,990
I know the way.
445
00:49:09,078 --> 00:49:12,425
I'm going to head south-east
until I hit Ecoust.
446
00:49:12,891 --> 00:49:15,644
I'll pass through the town
and out to the east,
447
00:49:15,654 --> 00:49:18,035
all the way to Croisilles Wood.
448
00:49:18,321 --> 00:49:20,324
It'll be dark by then.
449
00:49:20,959 --> 00:49:22,850
That won't bother me.
450
00:49:23,344 --> 00:49:26,770
I'll find the 2nd,
I'll give them the message.
451
00:49:27,444 --> 00:49:29,554
And then I'll find your brother.
452
00:49:29,910 --> 00:49:33,527
Just like you, a little older.
453
00:51:36,107 --> 00:51:37,776
You alright, mate?
454
00:51:39,297 --> 00:51:41,200
It's alright, it's okay.
455
00:51:41,689 --> 00:51:43,623
Come on, help him.
456
00:51:52,371 --> 00:51:55,369
Jesus, what happened to him?
457
00:51:56,712 --> 00:51:59,512
Was it the plane?
We saw the smoke.
458
00:51:59,596 --> 00:52:01,096
Yeah.
459
00:52:17,788 --> 00:52:19,715
Go fetch his things.
460
00:52:19,725 --> 00:52:21,673
- Sir.
- Sir.
461
00:52:24,858 --> 00:52:26,725
A friend?
462
00:52:29,427 --> 00:52:31,528
What are you doing here?
463
00:52:31,607 --> 00:52:33,855
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
464
00:52:34,110 --> 00:52:36,823
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
465
00:52:37,006 --> 00:52:40,465
- And where are they stationed?
- Just beyond Ecoust.
466
00:52:41,128 --> 00:52:42,930
Come with me.
467
00:52:49,047 --> 00:52:51,156
Come with me, Corporal.
That's an order.
468
00:52:51,684 --> 00:52:54,530
We're passing through Ecoust.
We can take you some of the way.
469
00:52:56,655 --> 00:52:58,302
Sir.
470
00:53:23,087 --> 00:53:26,546
Oh, come on Sergeant.
Put more men at the base.
471
00:53:27,157 --> 00:53:29,731
At the trunk!
It'll be heavier there.
472
00:53:30,333 --> 00:53:31,590
Might be a tight squeeze.
473
00:53:31,600 --> 00:53:34,018
You're not going to be able
to just lift it.
474
00:53:34,028 --> 00:53:36,376
Pivot the front end to the left.
475
00:53:36,461 --> 00:53:38,816
Jesus, they don't make
things easy, do they.
476
00:53:38,916 --> 00:53:42,480
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
477
00:53:42,490 --> 00:53:43,812
Sir.
478
00:53:44,375 --> 00:53:46,264
- You're not one of mine.
- No, Sir.
479
00:53:46,274 --> 00:53:49,179
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, Sir.
480
00:53:49,341 --> 00:53:51,053
- Can you get past it?
- No, Sir.
481
00:53:51,063 --> 00:53:53,854
Oh, for God's sake.
Just move it!
482
00:53:54,555 --> 00:53:56,902
There's room
in the casuals truck, sir.
483
00:53:57,269 --> 00:53:59,349
- He has orders.
- Yes, yes, alright.
484
00:53:59,359 --> 00:54:02,044
Come on now.
You can get through there sideways.
485
00:54:06,769 --> 00:54:08,503
How did you get here, Sir?
486
00:54:08,725 --> 00:54:12,020
Crossed No Man's Land
just outside Bapaume.
487
00:54:12,511 --> 00:54:14,138
Took us the whole night.
488
00:54:14,291 --> 00:54:18,286
Bumped into a couple of Hun stragglers on
the way who made a nuisance of themselves.
489
00:54:18,633 --> 00:54:21,895
- You going up to the new line?
- Attempting to.
490
00:54:22,076 --> 00:54:25,808
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
491
00:54:27,576 --> 00:54:29,365
I'm sorry about your friend.
492
00:54:30,738 --> 00:54:33,935
May I tell you something
that you probably already know?
493
00:54:35,552 --> 00:54:37,918
It doesn't do to dwell on it.
494
00:54:38,587 --> 00:54:40,229
No, Sir.
495
00:54:40,586 --> 00:54:42,070
Hop on.
496
00:54:43,830 --> 00:54:45,588
Make some space there.
497
00:54:47,443 --> 00:54:49,281
Come on, in you get!
498
00:55:05,588 --> 00:55:08,523
Alright. Here we go again boys.
499
00:55:10,907 --> 00:55:14,559
Welcome aboard the night bus
to a fuck-knows-where.
500
00:55:17,870 --> 00:55:19,529
Is that a dead dog?
501
00:55:21,155 --> 00:55:23,617
- You got a fag?
- Yeah, there you go.
502
00:55:39,684 --> 00:55:41,145
- Butler.
- Oy.
503
00:55:41,245 --> 00:55:43,813
- Carry on with that story.
- Oh yeah, right.
504
00:55:43,913 --> 00:55:47,782
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
505
00:55:48,173 --> 00:55:49,889
and he's having a right go:
506
00:55:50,514 --> 00:55:53,993
"Lance Corporal! Whatever one does,
one never lets standards slip!"
507
00:55:54,093 --> 00:55:56,049
Then, Scott comes out of the latrine,
508
00:55:56,101 --> 00:55:58,415
he wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket!
509
00:55:58,630 --> 00:56:01,110
Shit all down his back.
510
00:56:01,254 --> 00:56:02,806
Was that meant to be Captain Beaufoy?
511
00:56:02,816 --> 00:56:05,218
Oh, piss off you.
You can't do any better.
512
00:56:05,582 --> 00:56:10,442
“Men! Your rifle stocks are an embarrassment
to the entire expeditionary force.”
513
00:56:11,493 --> 00:56:13,261
You're both bloody awful.
514
00:56:13,271 --> 00:56:15,495
You don't know, you barely
even speak the bloody language.
515
00:56:15,595 --> 00:56:17,449
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
516
00:56:17,459 --> 00:56:19,555
Go on then Jondalar,
give it a go, let's see it!
517
00:56:19,935 --> 00:56:21,633
Let's hear it then Jonny!
518
00:56:22,032 --> 00:56:26,336
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier have I seen
519
00:56:26,346 --> 00:56:29,062
such a sorry excuse
for a latrine pit."
520
00:56:29,160 --> 00:56:31,894
Shite. That is total shit.
521
00:56:32,344 --> 00:56:34,377
Oy! You could've taken
my teeth out with that.
522
00:56:34,387 --> 00:56:36,669
You could do with a new set.
523
00:56:41,401 --> 00:56:43,731
You got somewhere you need to be?
524
00:56:46,549 --> 00:56:49,359
Arsehole needs driving lessons.
525
00:57:03,882 --> 00:57:06,192
- He should reverse.
- Yeah.
526
00:57:07,131 --> 00:57:10,354
Try it in reverse. Reverse!
527
00:57:18,095 --> 00:57:20,464
No. Stop. Stop!
528
00:57:20,792 --> 00:57:22,973
Everyone needs to get out.
529
00:57:23,312 --> 00:57:26,718
All out! Come on!
530
00:57:26,728 --> 00:57:30,207
Alright, alright.
Keep your bloody hair on.
531
00:57:30,497 --> 00:57:35,101
Right. One. Two. Three.
532
00:57:41,596 --> 00:57:43,728
We need to get some wood,
put it under the wheels.
533
00:57:43,738 --> 00:57:47,258
No! We haven't got the time!
We all need to push. Come on.
534
00:57:47,268 --> 00:57:49,143
Come on!
535
00:57:49,481 --> 00:57:51,431
Come oooon!
536
00:57:55,058 --> 00:57:58,669
Please. I have to go now. Please.
537
00:58:00,357 --> 00:58:03,856
- Alright, come on lads. Come on!
- Come on, boys.
538
00:58:04,022 --> 00:58:07,424
One. Two. Three!
539
00:58:18,079 --> 00:58:23,123
Come on boys! One last push! Yes!
One. Two. Three!
540
00:58:35,393 --> 00:58:39,275
Back in. Get back in. Go.
541
00:58:40,452 --> 00:58:42,152
Are you alright?
542
00:58:42,612 --> 00:58:46,357
Here, Driver, how about you try
to keep it on the bloody road for a change!
543
00:58:46,367 --> 00:58:47,837
Oh, piss off.
544
00:59:06,718 --> 00:59:08,855
So, where are you going?
545
00:59:09,763 --> 00:59:13,122
I have to get to the 2nd Devons.
Just past Ecoust.
546
00:59:13,525 --> 00:59:14,826
Why?
547
00:59:15,656 --> 00:59:19,043
They're attacking at dawn.
I have orders to stop them.
548
00:59:19,053 --> 00:59:20,494
How come?
549
00:59:21,693 --> 00:59:23,490
They're walking into a trap.
550
00:59:23,500 --> 00:59:24,945
How many?
551
00:59:25,429 --> 00:59:27,400
1600.
552
00:59:29,093 --> 00:59:30,766
Jesus.
553
00:59:32,506 --> 00:59:34,709
Why did they send you
on your own?
554
00:59:35,767 --> 00:59:39,080
They didn't. There were two of us.
555
00:59:39,935 --> 00:59:41,934
So, now it's down to you.
556
00:59:42,280 --> 00:59:43,823
Yes.
557
00:59:44,690 --> 00:59:46,511
You'll never make it.
558
00:59:50,476 --> 00:59:52,388
Yes. I will.
559
00:59:58,442 --> 00:59:59,865
Thank you.
560
01:00:02,349 --> 01:00:05,775
Look at it. Fucking look at it.
561
01:00:07,006 --> 01:00:09,145
Three years fighting over this.
562
01:00:09,794 --> 01:00:12,132
We should have just let
the bastards keep it.
563
01:00:12,758 --> 01:00:14,512
I mean, who machine guns, cows?
564
01:00:14,612 --> 01:00:18,213
- Huns with extra bullets.
- Bastards.
565
01:00:19,498 --> 01:00:25,010
Clever. They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
566
01:00:25,439 --> 01:00:26,888
Still, bastards.
567
01:00:26,898 --> 01:00:29,438
Yeah, it's not even our
bloody country.
568
01:00:29,571 --> 01:00:31,274
How long gone
d'you reckon they are?
569
01:00:31,284 --> 01:00:34,399
Why? Worried we'll
catch up with them?
570
01:00:34,918 --> 01:00:37,879
Yeah, right.
Be a bloody miracle at this rate.
571
01:00:38,053 --> 01:00:40,171
They are probably
right around the next corner.
572
01:00:40,414 --> 01:00:42,271
Piss off, no they're not.
573
01:00:43,224 --> 01:00:45,281
Why don't they
just bloody well give up?
574
01:00:47,218 --> 01:00:48,450
Don't they want to go home?
575
01:00:48,460 --> 01:00:52,783
They hate their wives and mothers...
and Germany must be a shit hole.
576
01:00:54,701 --> 01:00:59,944
They're retreating... they're miles back.
We've got them on the ropes at least.
577
01:01:00,780 --> 01:01:03,490
No. We don't.
578
01:01:05,924 --> 01:01:09,589
- Oh, bollocks. What's up now?
- Not another bloody tree.
579
01:01:09,721 --> 01:01:13,268
- Bridge is down.
- Oh. That's a shame.
580
01:01:13,404 --> 01:01:16,422
Looks like I'll be getting out here.
Good luck.
581
01:01:17,229 --> 01:01:20,231
Keep some of that luck for yourself pal.
Think you'll be needing it.
582
01:01:20,241 --> 01:01:21,892
- Good luck, mate.
- Good luck, guv.
583
01:01:21,902 --> 01:01:23,949
- Good luck.
- Don't balls it up.
584
01:01:24,414 --> 01:01:26,302
I hope you get there.
585
01:01:27,338 --> 01:01:28,750
Thank you.
586
01:01:32,188 --> 01:01:35,209
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
587
01:01:35,543 --> 01:01:38,616
I can't, Sir.
I don't have the time.
588
01:01:38,841 --> 01:01:40,560
Of course.
589
01:01:42,040 --> 01:01:43,625
Best of luck.
590
01:01:44,128 --> 01:01:45,680
Thank you, Sir.
591
01:01:48,917 --> 01:01:50,407
Corporal.
592
01:01:51,177 --> 01:01:53,792
If you do manage to get
to Colonel MacKenzie,
593
01:01:54,992 --> 01:01:57,285
make sure there are witnesses.
594
01:01:57,896 --> 01:01:59,128
They are direct orders, Sir.
595
01:01:59,138 --> 01:02:00,717
I know.
596
01:02:01,654 --> 01:02:04,102
But some men
just want the fight.
597
01:02:06,358 --> 01:02:07,841
Thank you, Sir.
598
01:02:12,231 --> 01:02:15,330
Driver! Move off!
599
01:12:53,097 --> 01:12:56,547
Anglais. Not German.
600
01:12:57,257 --> 01:13:00,555
Friend... I'm a friend.
601
01:13:03,553 --> 01:13:07,582
This place, this town. Ecoust?
602
01:13:08,736 --> 01:13:10,514
C'est Ecoust?
603
01:13:17,652 --> 01:13:21,588
Others? No. Just me.
604
01:13:23,837 --> 01:13:26,042
Only. Me.
605
01:13:28,356 --> 01:13:30,267
I need to be somewhere.
606
01:13:31,574 --> 01:13:34,640
I need to find a wood
to the South East.
607
01:13:36,757 --> 01:13:39,454
Trees... Les arbres?
608
01:13:42,351 --> 01:13:44,515
- Croiset?
- Croisilles?
609
01:13:44,977 --> 01:13:46,779
Yes.
610
01:13:50,200 --> 01:13:51,564
River?
611
01:13:51,664 --> 01:13:57,897
River. It go there.
Trees. Croisilles.
612
01:15:30,525 --> 01:15:32,194
Thank you.
613
01:15:59,688 --> 01:16:01,495
A girl?
614
01:16:19,036 --> 01:16:21,038
What is her name?
615
01:16:25,108 --> 01:16:27,296
Who is her mother?
616
01:16:35,593 --> 01:16:39,377
I have food. Here.
617
01:16:43,175 --> 01:16:44,715
I have these.
618
01:16:45,969 --> 01:16:48,711
You can have them - here,
take them all,
619
01:16:49,026 --> 01:16:51,674
for you and the child. Here.
620
01:17:02,236 --> 01:17:03,897
Milk?
621
01:17:23,907 --> 01:17:25,770
Merci.
622
01:17:33,432 --> 01:17:35,232
Bonjour.
623
01:17:36,753 --> 01:17:38,659
Bonjour.
624
01:17:42,271 --> 01:17:44,858
Children, you?
625
01:17:47,698 --> 01:17:49,315
It's alright.
626
01:18:03,789 --> 01:18:06,559
"They went to sea
in a Sieve, they did,"
627
01:18:07,282 --> 01:18:09,908
In a Sieve they went to sea:
628
01:18:10,828 --> 01:18:13,980
In spite of all
their friends could say,
629
01:18:14,206 --> 01:18:17,471
On a winter's morn,
on a stormy day,
630
01:18:17,881 --> 01:18:20,457
"In a Sieve they went to sea!"
631
01:18:21,274 --> 01:18:24,265
"Far and few, far and few,"
632
01:18:24,275 --> 01:18:27,312
Are the lands
where the Jumblies live;
633
01:18:28,382 --> 01:18:32,413
Their heads are green,
and their hands are blue,
634
01:18:34,558 --> 01:18:37,456
"And they went to sea
in a Sieve."
635
01:19:24,084 --> 01:19:27,481
Stay. Stay. Please.
636
01:19:27,683 --> 01:19:29,431
I have to go.
637
01:19:38,721 --> 01:19:41,349
- Please.
- I'm sorry.
638
01:21:12,588 --> 01:21:14,308
Engländer!
639
01:21:50,482 --> 01:21:52,150
Baumer?
640
01:21:55,524 --> 01:21:57,176
Baumer?
641
01:22:10,304 --> 01:22:13,516
Engländer! Engländer!
642
01:29:05,963 --> 01:29:12,138
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
643
01:29:13,123 --> 01:29:19,344
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
644
01:29:20,648 --> 01:29:27,492
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
645
01:29:28,829 --> 01:29:35,201
♪ In that bright land
to which I go ♪
646
01:29:36,738 --> 01:29:43,622
♪ I'm going there
to see my Father ♪
647
01:29:44,734 --> 01:29:51,917
♪ I'm going there
no more to roam ♪
648
01:29:53,234 --> 01:30:00,080
♪ I'm only going over Jordan ♪
649
01:30:01,350 --> 01:30:07,809
♪ I'm only going over home ♪
650
01:30:09,619 --> 01:30:16,728
♪ I know dark clouds
will gather around me ♪
651
01:30:18,053 --> 01:30:25,657
♪ I know my way
is rough and steep ♪
652
01:30:26,609 --> 01:30:34,189
♪ Yet golden fields
lie just before me ♪
653
01:30:35,087 --> 01:30:42,603
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
654
01:30:43,564 --> 01:30:50,997
♪ I'm going home
to see my Mother ♪
655
01:30:52,471 --> 01:31:00,009
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
656
01:31:01,089 --> 01:31:08,112
♪ I'm only going over Jordan ♪
657
01:31:09,140 --> 01:31:15,978
♪ I'm only going over home ♪
658
01:31:17,159 --> 01:31:24,139
♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪
659
01:31:25,036 --> 01:31:32,547
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
660
01:31:33,110 --> 01:31:40,339
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
661
01:31:40,988 --> 01:31:48,087
♪ In that bright land
to which I go ♪
662
01:31:48,848 --> 01:31:56,206
♪ I'm going there
to see my Father ♪
663
01:31:56,457 --> 01:32:04,176
♪ I'm going there
no more to roam ♪
664
01:32:04,545 --> 01:32:11,834
♪ I'm only going over Jordan ♪
665
01:32:12,261 --> 01:32:19,686
♪ I'm only going over home ♪
666
01:32:25,397 --> 01:32:27,768
D Company! Move out!
667
01:32:27,901 --> 01:32:29,781
You alright, pal?
668
01:32:30,556 --> 01:32:31,785
Where are you from?
669
01:32:31,885 --> 01:32:34,103
- He's probably got the wind up.
- Well, he's not one of ours.
670
01:32:34,113 --> 01:32:35,946
He's bloody soaked.
671
01:32:36,166 --> 01:32:38,832
Fuck it, let's just pick him up
and take him with us.
672
01:32:38,842 --> 01:32:40,694
Have to find the Devons.
673
01:32:41,518 --> 01:32:43,964
- What's he saying?
- What's that mate?
674
01:32:44,378 --> 01:32:48,731
The Devons.
I have to find the Devons.
675
01:32:49,921 --> 01:32:51,862
We're the Devons.
676
01:32:55,339 --> 01:32:57,943
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
677
01:32:59,638 --> 01:33:01,498
Why haven't you gone over?
678
01:33:01,508 --> 01:33:04,483
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
679
01:33:04,493 --> 01:33:07,507
Yeah, we're D Company,
we spent the night digging in.
680
01:33:07,633 --> 01:33:09,486
We go last.
681
01:33:11,069 --> 01:33:12,372
Are you alright?
682
01:33:12,496 --> 01:33:15,174
MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie?
683
01:33:15,184 --> 01:33:17,046
He's down at the line.
684
01:33:17,279 --> 01:33:18,608
- Which way?
- This way.
685
01:33:18,618 --> 01:33:20,360
We're headed up there now.
686
01:33:20,892 --> 01:33:23,230
Oy! Steady on mate!
Where you going?
687
01:33:44,304 --> 01:33:45,742
Move!
688
01:33:49,348 --> 01:33:50,930
Let me by!
689
01:33:55,083 --> 01:33:56,595
Let me through!
690
01:34:03,331 --> 01:34:04,993
Where's your commanding officer?
691
01:34:05,003 --> 01:34:07,156
He's in the holding pen.
692
01:34:13,027 --> 01:34:16,052
B Company, stand to!
Now listen, and listen well!
693
01:34:16,152 --> 01:34:20,339
On the first mark, A Company will advance!
B Company will then move to the front line!
694
01:34:20,349 --> 01:34:22,876
Sir, I have a message
from General Erinmore!
695
01:34:22,886 --> 01:34:23,604
Who the fuck are you?
696
01:34:23,614 --> 01:34:27,089
The attack has been called off.
General Erinmore has called off the attack.
697
01:34:27,099 --> 01:34:30,127
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run.
698
01:34:30,137 --> 01:34:32,037
You don't! Please.
Don't send your men over.
699
01:34:32,047 --> 01:34:32,965
Get out of the way, Corporal!
700
01:34:33,065 --> 01:34:36,163
These are direct orders from Army command!
Where is the Colonel MacKenzie?
701
01:34:36,263 --> 01:34:38,921
Jesus Christ, man!
Go and see the Captain!
702
01:34:39,107 --> 01:34:42,767
Now I want us up there quickly,
you understand? Do you understand!
703
01:34:42,777 --> 01:34:44,151
Yes, Sir!
704
01:34:57,900 --> 01:35:00,566
Sections 9 and 10 at the ready!
705
01:35:01,166 --> 01:35:04,820
We will advance
on the first whistle blast!
706
01:35:04,865 --> 01:35:09,197
You must not slow down!
If the man next to you falls, keep moving!
707
01:35:09,207 --> 01:35:11,063
Your orders are to break the lines.
708
01:35:11,300 --> 01:35:14,026
- Where is the Captain?
- He's over there.
709
01:35:16,047 --> 01:35:18,012
Sir? Sir!
710
01:35:19,531 --> 01:35:23,396
Captain, I have a message.
This attack is called off.
711
01:35:23,406 --> 01:35:26,035
You have to stop,
you have to stop.
712
01:35:29,607 --> 01:35:33,548
Where is Colonel MacKenzie?
Where is MacKenzie?!
713
01:36:01,089 --> 01:36:06,036
Get back! Return to your sectors.
Get back! Back! Hold fast!
714
01:36:06,189 --> 01:36:08,242
7 Platoon! One Minute!
715
01:36:08,342 --> 01:36:11,488
Sir, I have orders
to stop this attack.
716
01:36:11,696 --> 01:36:14,679
- What?
- Where is Colonel MacKenzie?
717
01:36:15,027 --> 01:36:16,566
He's further up the line.
718
01:36:17,004 --> 01:36:17,833
How far?
719
01:36:17,843 --> 01:36:20,276
300 yards.
He's in a cut and cover.
720
01:36:20,416 --> 01:36:22,959
You'll have to wait
until the first wave goes over.
721
01:36:23,252 --> 01:36:25,701
No! No, I can't!
722
01:36:32,912 --> 01:36:36,466
7 Platoon! 30 seconds!
723
01:36:48,450 --> 01:36:51,633
You can't possibly make it
that way man, are you bloody insane?
724
01:36:56,135 --> 01:36:58,536
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
725
01:36:58,671 --> 01:37:00,932
No! No!
726
01:38:06,864 --> 01:38:09,342
- Colonel MacKenzie?
- He's in there.
727
01:38:10,502 --> 01:38:12,257
B Company two minutes!
728
01:38:12,267 --> 01:38:13,811
Let me through!
729
01:38:15,059 --> 01:38:15,805
Let me through!
730
01:38:15,815 --> 01:38:18,030
What the hell do you think
you're doing?
731
01:38:18,230 --> 01:38:19,685
I have to see Colonel MacKenzie!
732
01:38:19,695 --> 01:38:21,558
- What are you doing?!
- I have to stop this attack.
733
01:38:21,568 --> 01:38:23,495
Colonel, we've seen flares,
the men on the left flank
734
01:38:23,505 --> 01:38:24,671
have made it
to the German Line.
735
01:38:24,681 --> 01:38:25,649
- Colonel!
- Hold him!
736
01:38:25,659 --> 01:38:27,273
Colonel!
737
01:38:27,283 --> 01:38:29,363
Listen to me, listen to me!
I have a letter!
738
01:38:29,373 --> 01:38:31,108
I need to see Colonel MacKenzie!
739
01:38:31,118 --> 01:38:32,823
There's no bloody way
you're getting in there, mate!
740
01:38:32,833 --> 01:38:35,421
- Sergeant! Send the next wave!
- No!
741
01:38:37,970 --> 01:38:39,665
Colonel MacKenzie!
742
01:38:39,898 --> 01:38:43,832
This attack is not to go ahead!
You've been ordered to stop.
743
01:38:44,078 --> 01:38:46,575
- You have to stop.
- Who the hell are you?
744
01:38:46,806 --> 01:38:49,079
Lance Corporal Schofield, Sir. 8th.
745
01:38:49,217 --> 01:38:52,133
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
746
01:38:52,233 --> 01:38:53,637
You're too late, Lance Corporal.
747
01:38:53,647 --> 01:38:57,102
Sir, these orders are from Army Command.
You have to read them.
748
01:38:57,202 --> 01:38:58,682
Shall we hold back
the second wave, Sir?
749
01:38:58,692 --> 01:39:01,742
No, Major. Hesitate now and we lose.
Victory is only 500 yards away.
750
01:39:01,842 --> 01:39:06,533
- Sir! Please read the letter.
- I have heard it all before.
751
01:39:06,918 --> 01:39:09,029
I'm not going to wait
until dusk, or for fog.
752
01:39:09,039 --> 01:39:11,884
I'm not calling back my men,
only to send them out there again tomorrow.
753
01:39:11,894 --> 01:39:14,698
Not when we've got the bastards on the run.
This is their last stand.
754
01:39:14,708 --> 01:39:16,718
The German's planned this, Sir.
755
01:39:17,564 --> 01:39:21,149
They've been planning it for months.
They want you to attack.
756
01:39:22,102 --> 01:39:24,084
Read the letter.
757
01:39:44,125 --> 01:39:45,910
- Major.
- Yes, Sir.
758
01:39:48,434 --> 01:39:51,074
- Stand them down.
- Yes, Sir.
759
01:39:51,084 --> 01:39:53,199
Call up the orderlies.
Tend the wounded.
760
01:39:53,366 --> 01:39:55,704
- Hold the line in case they counter.
- Yes, Sir.
761
01:39:56,553 --> 01:39:59,401
Stand down! Stand down!
762
01:40:12,670 --> 01:40:15,290
I hoped today might be a good day.
763
01:40:17,403 --> 01:40:20,055
Hope is a dangerous thing.
764
01:40:21,884 --> 01:40:25,356
That's it for now, then next week,
Command will send a different message.
765
01:40:26,060 --> 01:40:27,929
Attack at dawn.
766
01:40:31,264 --> 01:40:33,675
There is only one way
this war ends.
767
01:40:35,895 --> 01:40:38,254
Last man standing.
768
01:40:43,330 --> 01:40:45,383
Have someone see to your wounds.
769
01:40:47,919 --> 01:40:50,929
Now fuck off, Lance Corporal.
770
01:41:04,170 --> 01:41:06,070
Well done, lad.
771
01:41:06,756 --> 01:41:08,301
Thank you, Sir.
772
01:41:10,220 --> 01:41:12,362
Do you know where
Lieutenant Blake is, Sir?
773
01:41:12,620 --> 01:41:14,259
Blake?
774
01:41:14,393 --> 01:41:18,298
There were two of us.
I was sent here with his brother.
775
01:41:20,836 --> 01:41:24,362
Well, knowing Lieutenant Blake
he would've gone over with his men.
776
01:41:24,372 --> 01:41:26,480
He was in the first wave.
777
01:41:27,640 --> 01:41:29,486
How could I find him, Sir?
778
01:41:29,496 --> 01:41:33,037
You can try the casualty clearing station,
behind the line.
779
01:41:34,470 --> 01:41:36,054
Otherwise...
780
01:41:39,087 --> 01:41:40,994
Thank you, Sir.
781
01:43:01,985 --> 01:43:05,430
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
782
01:43:05,440 --> 01:43:06,957
No.
783
01:43:28,350 --> 01:43:31,797
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
784
01:43:33,191 --> 01:43:34,807
Move along Corporal.
785
01:43:35,867 --> 01:43:38,688
If you can walk,
move to the triage area.
786
01:43:45,978 --> 01:43:47,936
Lieutenant Blake!
787
01:43:59,500 --> 01:44:01,043
Blake?!
788
01:44:03,312 --> 01:44:06,002
Has anyone seen Lieutenant Blake?
789
01:44:55,954 --> 01:44:59,271
Now come on boys.
He's taken one in the leg.
790
01:44:59,666 --> 01:45:01,442
He's lost a lot of blood.
791
01:45:01,814 --> 01:45:04,134
- Lieutenant Blake?
- Yes.
792
01:45:05,731 --> 01:45:07,577
Do you need medical assistance?
793
01:45:08,975 --> 01:45:11,904
No, Sir. I'm from the 8th.
794
01:45:12,173 --> 01:45:14,147
What the hell
are you doing here?
795
01:45:14,996 --> 01:45:16,389
I was sent here
to deliver a message.
796
01:45:16,399 --> 01:45:19,255
The 8th?
You must know my brother.
797
01:45:20,475 --> 01:45:23,774
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
798
01:45:30,173 --> 01:45:34,936
It was very quick. I'm sorry.
799
01:45:59,386 --> 01:46:01,016
What's your name?
800
01:46:01,711 --> 01:46:03,777
Schofield, Sir.
801
01:46:06,342 --> 01:46:08,089
I'm sorry, what?
802
01:46:08,452 --> 01:46:13,413
It's Schofield, Sir.
William Schofield. Will.
803
01:46:16,345 --> 01:46:19,942
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
804
01:46:34,512 --> 01:46:38,679
If I may, I'd like to write
to your mother.
805
01:46:39,252 --> 01:46:41,626
Tell her that Tom wasn't alone.
806
01:46:44,887 --> 01:46:46,387
Of course.
807
01:46:48,650 --> 01:46:50,202
He was...
808
01:46:51,657 --> 01:46:53,621
He was a good man.
809
01:46:55,142 --> 01:46:57,679
Always telling funny stories.
810
01:47:00,013 --> 01:47:02,207
He saved my life.
811
01:47:05,494 --> 01:47:07,764
Well, I am glad
you were with him.
812
01:47:13,734 --> 01:47:15,356
Thank you, Will.
55771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.