Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,377 --> 00:00:04,197
Svakoj naciji, uključujući
i našoj prijeti baš to.
2
00:00:04,322 --> 00:00:08,376
Neka nitko ne pomisli
da će Amerika izbjeći to.
3
00:00:09,035 --> 00:00:14,915
Da, odlučni smo klonuti se rata.
No, ne možemo se osigurati
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,983
od razornih učinaka rata
i opasnosti uplitanja.
5
00:00:25,630 --> 00:00:28,917
Ovo je istinita ispovijest
o događajima oko
6
00:00:29,042 --> 00:00:32,013
najvažnije pomorske
bitke američke povijesti.
7
00:00:32,138 --> 00:00:35,669
Jedan dan koji je preokrenuo
tijek rata na Tihom oceanu.
8
00:01:29,430 --> 00:01:32,098
Ovo je suludo.
9
00:01:33,342 --> 00:01:37,693
Zar vaše carstvo nije izgrađeno na
suludim tradicijama? -Ne brani ih!
10
00:01:37,818 --> 00:01:41,484
Možda znaš njihov jezik,
ali i dalje misle da si barbar.
11
00:01:41,609 --> 00:01:44,916
Budi iskren,
nedostajat će ti kad odeš.
12
00:01:45,041 --> 00:01:47,475
4. PROSINCA, 1937.
VRT KIYOSUMI, TOKIO
13
00:01:47,616 --> 00:01:52,904
Molim te. Kad ih sljedeći put
vidim bit će to na nišanu puške.
14
00:01:56,479 --> 00:01:59,439
Svaka čast, Kimmora-sane.
15
00:02:00,235 --> 00:02:06,118
Gospodo, u ime Britanskog carstva,
želim zahvaliti admiralu Yamamotou
16
00:02:06,243 --> 00:02:12,060
na ovoj pozivnici. Neka naši narodi
surađuju u očuvanju mira na moru.
17
00:02:25,298 --> 00:02:27,800
Ne volite viski?
18
00:02:29,064 --> 00:02:32,309
Mogao bih i ja
vas to pitati, admirale.
19
00:02:32,434 --> 00:02:38,424
Iz pouzdanih izvora
znam da vam je u čaši čaj.
20
00:02:42,356 --> 00:02:44,791
Stari kineski trik.
21
00:02:48,033 --> 00:02:52,294
Što ste još naučili tijekom
vašeg posjeta Japanu?
22
00:02:52,433 --> 00:02:56,302
Ja sam samo vojni ataše.
23
00:02:59,718 --> 00:03:03,592
Zato znam da imate mišljenje.
24
00:03:03,899 --> 00:03:09,141
Ja sam nekoć bio vojni ataše.
-Nakon toga ste otišli na Harvard.
25
00:03:09,266 --> 00:03:15,115
Kao i vi mislio sam da je
vrijedno učiti o suparniku.
26
00:03:15,368 --> 00:03:20,232
Kruže glasine da ste premijeru rekli
da ne možete pobijediti SAD u ratu.
27
00:03:20,357 --> 00:03:23,508
Rekao sam da ne možemo
pobijediti u dugom ratu.
28
00:03:23,633 --> 00:03:26,863
Još jedna glasina je da
vam je život u opasnosti.
29
00:03:27,019 --> 00:03:31,652
Nacionalisti misle da ste previše
umjereni. Spremaju se za vaš atentat.
30
00:03:42,525 --> 00:03:45,428
Japan je na raskrižju.
31
00:03:45,741 --> 00:03:51,760
Poprilično smo okupirani invazijom
Kine. Željni postati svjetska sila.
32
00:03:51,979 --> 00:03:55,972
No, dobivamo 80%
nafte od vaše države.
33
00:03:57,023 --> 00:04:00,372
Ako ta zaliha bude ugrožena...
34
00:04:01,026 --> 00:04:04,791
Natjerat će nas
na drastične mjere.
35
00:04:06,237 --> 00:04:09,565
Želite da proslijedim te
informacije Washingtonu?
36
00:04:09,690 --> 00:04:15,823
Nemojte nas stjerati u kut.
Morate nama koji smo razumniji
37
00:04:16,003 --> 00:04:18,830
dati priliku za pobjedu.
38
00:04:19,923 --> 00:04:22,570
Nitko ne želi rat.
39
00:04:29,563 --> 00:04:33,822
Zbogom, Layton-sane.
-Zbogom.
40
00:04:45,261 --> 00:04:48,725
Četiri godine poslije,
svijet je u ratu.
41
00:04:49,291 --> 00:04:53,478
Japan je napao Kinu, a Hitlerov
blitzkrieg pregazio je Europu.
42
00:04:53,609 --> 00:04:57,239
Sjedinjene Države su
službeno ostale neutralne.
43
00:05:02,825 --> 00:05:08,095
BITKA ZA MIDWAY
44
00:05:30,859 --> 00:05:35,383
7. PROSINCA 1941.
USS ENTERPRISE
45
00:05:35,508 --> 00:05:39,908
315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA
46
00:05:44,276 --> 00:05:46,339
Brže to, dame!
47
00:05:46,464 --> 00:05:49,189
Maknite se s piste. Idemo!
48
00:05:58,097 --> 00:06:00,097
Pripremi se za udar.
49
00:06:05,177 --> 00:06:07,232
Ne koristite zakrilca?
50
00:06:07,357 --> 00:06:12,595
Jednom možda budemo slijetali
bez njih. Bolje da sada vježbamo.
51
00:06:16,688 --> 00:06:22,127
Ovako zastavnik Hunt nije letio.
-Zato sad broji galebove u San Diegu.
52
00:06:22,286 --> 00:06:24,394
A ti si ovdje sa mnom.
53
00:06:25,341 --> 00:06:29,365
Izgleda da su nam pogodili i
rezervoar. -Molim vas, nemojte.
54
00:06:29,490 --> 00:06:33,582
Ovo će ti jednom spasiti život,
Murray. Motor će riknuti.
55
00:06:39,832 --> 00:06:44,528
Što to Best radi? Leti mimo plana.
-Izgleda da mu je motor ugašen.
56
00:06:44,653 --> 00:06:48,225
Izvodi li nešto ili je
u nevolji? -Ne znam.
57
00:06:48,350 --> 00:06:51,929
No, zahvatit će prvu žicu kao
i uvijek. -Ne pod tim kutem.
58
00:06:55,488 --> 00:07:00,098
Zašto smo u stranu? -Smanjujemo
brzinu da ne probušimo palubu.
59
00:07:00,253 --> 00:07:02,707
Bolje mu je da ne
sruši taj vražji avion!
60
00:07:04,139 --> 00:07:07,009
Drži se, mali, skoro smo kod kuće.
61
00:07:14,719 --> 00:07:16,719
Diši!
62
00:07:40,034 --> 00:07:44,192
Pokušavaš završiti na vojnom
sudu? -Problemi s elektronikom.
63
00:07:45,120 --> 00:07:47,273
Može se dogoditi bilo kome.
64
00:07:47,727 --> 00:07:49,814
Dobar posao.
65
00:07:51,394 --> 00:07:57,366
Ne moraš mene uvjeriti. McClusky će
te oderati. -Riješit ću to sa starim.
66
00:07:57,694 --> 00:08:01,983
Zna što dolazi. Zato letimo
izvidničke misije cijelim putem.
67
00:08:12,435 --> 00:08:17,381
Ideš nekamo? -Cijeli odred
je pozvan u Pearl jutros.
68
00:08:17,506 --> 00:08:22,122
Pit ću pivo na plaži s Royem
do podneva. -Ja ne idem?
69
00:08:22,247 --> 00:08:25,086
Ne, McClusky će
zadržati izvidnicu ovdje.
70
00:08:25,211 --> 00:08:28,068
Vjerojatno jer si takav seronja.
71
00:08:28,193 --> 00:08:30,423
Uživaš u ovome, Mike.
72
00:08:30,548 --> 00:08:34,717
Jutro, gospodine, avion je
spreman. -Lakše s Millerom.
73
00:08:34,842 --> 00:08:38,285
Ima teško jutro.
-Posljednji dan na moru
74
00:08:38,410 --> 00:08:42,605
i jedini sam vezist koji se
nije srušio. -Ne brini, Milleru.
75
00:08:42,730 --> 00:08:47,103
Sigurno te i g. Dickinson može
odvesti do Pearla bez da se smočiš.
76
00:08:47,258 --> 00:08:51,685
Roy i ja ćemo popiti jedno
pivo na plaži i za tebe.
77
00:09:10,586 --> 00:09:12,931
USS ARIZONA
PEARL HARBOR
78
00:09:13,056 --> 00:09:16,801
Ne žurite se, dečki.
Kapelan će doći svakog trena.
79
00:09:17,383 --> 00:09:21,846
Vruće je, gospodine. -Žališ
se, Sully? -Ne, gospodine!
80
00:09:21,971 --> 00:09:26,847
Samo se pitam zašto stavljam stolice
za misu kad ne vjerujem u Boga.
81
00:09:28,332 --> 00:09:31,688
Zato što ti je jedina
religija ganjanje ženskih.
82
00:09:33,024 --> 00:09:35,662
Mornarica te neće plaćati za to.
83
00:09:50,046 --> 00:09:52,046
Napad!
84
00:10:12,807 --> 00:10:15,774
Barbara? Barbara?!
85
00:10:19,784 --> 00:10:23,321
Dođi k meni! Dođi, dušo.
86
00:10:36,855 --> 00:10:40,380
Odvedite ranjene ispod palube.
Ostali na borbene položaje!
87
00:10:56,724 --> 00:10:58,724
Dolje!
88
00:11:05,542 --> 00:11:10,530
Ideš u crkvu? -Moram
do ureda. -Nedjelja je.
89
00:11:12,693 --> 00:11:14,867
Previše radiš.
90
00:11:23,199 --> 00:11:25,539
Obitelj Layton.
91
00:11:27,493 --> 00:11:32,373
Nađemo se vani. -Što se
događa? -Japanci nas napadaju.
92
00:11:34,403 --> 00:11:37,680
Jeste uspjeli dobiti ured?
-Ne, centrala je zagušena.
93
00:11:50,343 --> 00:11:52,453
Ustaj, hajde!
94
00:11:54,091 --> 00:11:57,087
Moramo stići do sustava
paljbe. Pucaju prenisko.
95
00:12:03,853 --> 00:12:05,853
U zaklon!
96
00:12:21,777 --> 00:12:23,777
Vozi!
97
00:12:27,473 --> 00:12:29,672
Jesi dobro?
98
00:12:47,678 --> 00:12:50,981
Moramo sići s broda.
Idemo. Požuri, mali!
99
00:12:53,826 --> 00:12:56,941
Moramo skočiti.
-Ako skočiš, mrtav si.
100
00:13:01,730 --> 00:13:04,398
Ti prvi. -Ne mogu!
101
00:13:04,901 --> 00:13:08,625
Želiš živjeti? Dovuci se
do tog broda, čuješ me?!
102
00:13:20,223 --> 00:13:24,413
Što je, gospodine? -Čini se kao
da je obalna artiljerija poludjela.
103
00:13:24,538 --> 00:13:27,150
Netko će nadrljati zbog toga.
104
00:13:29,030 --> 00:13:31,030
Napad!
105
00:13:34,195 --> 00:13:37,127
Milleru, prekidaj radio
šutnju i kreni s paljbom!
106
00:13:37,314 --> 00:13:39,794
Napadnuti smo, ovo nije vježba!
107
00:13:52,212 --> 00:13:54,212
Milleru, jesi dobro?
108
00:13:57,485 --> 00:13:59,485
Iskači!
109
00:14:06,111 --> 00:14:08,189
Milleru, Milleru!
110
00:14:15,786 --> 00:14:19,999
Koji vrag se događa? -Pearl
puca na naše. -Možda nije Pearl.
111
00:14:20,734 --> 00:14:24,363
Zovi Dickinsona. -Javili su
da su napadnuti. Zatim tišina.
112
00:14:24,539 --> 00:14:27,395
NAPAD NA PEARL HARBOR
OVO NIJE VJEŽBA
113
00:14:28,047 --> 00:14:30,047
Gospodine.
114
00:14:31,389 --> 00:14:33,506
Odnesi ovo admiralu.
115
00:14:47,951 --> 00:14:49,951
Nastavi, Sully!
116
00:15:02,881 --> 00:15:04,881
Dolje!
117
00:15:13,801 --> 00:15:15,801
Sranje!
118
00:15:18,121 --> 00:15:20,633
Evo čovjeka koji nas
je pokušao upozoriti.
119
00:15:20,758 --> 00:15:23,394
Ako vam znači,
Laytone, bili ste u pravu.
120
00:15:23,519 --> 00:15:26,077
Ništa mi to ne znači, gospodine.
121
00:15:38,729 --> 00:15:40,729
Gadovi!
122
00:16:10,057 --> 00:16:13,019
Kamo odlaze,
gospodine? -Na nosače.
123
00:16:13,144 --> 00:16:17,060
Probaj saznati smjer i javi
se meni. -Da, gospodine.
124
00:16:24,268 --> 00:16:26,418
Admiral Halsey na palubi.
125
00:16:27,983 --> 00:16:32,770
Pearl je našao nešto? -Uspjeli
su otkriti smjer napadačke flote.
126
00:16:33,673 --> 00:16:36,013
No, dvoznačno je očitanje.
127
00:16:36,138 --> 00:16:42,527
Japanci su ili na
343° ili na 163°. -Zaboga!
128
00:16:42,652 --> 00:16:46,729
Pearl je napadnut, a mi ne znamo
jesu li gadovi sjeverno ili južno?
129
00:16:46,857 --> 00:16:50,886
Palmer je javio
mogući položaj ovdje.
130
00:16:51,922 --> 00:16:58,022
Pokušat ćemo točno ovdje.
-Imamo moguću lokaciju Japanaca.
131
00:16:58,974 --> 00:17:03,961
Područje leta 185. Ako ih ugledate,
Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu,
132
00:17:04,105 --> 00:17:08,235
a odred torpeda će
napasti. Lindsey zapovijeda.
133
00:17:08,439 --> 00:17:12,495
K vragu i dimna zavjesa, moramo
napasti nosače pravim bombama.
134
00:17:12,620 --> 00:17:15,864
Torpeda potapaju brodove,
ne bombe, a treba mi zaklon.
135
00:17:15,989 --> 00:17:19,560
Čak i da dođeš blizu,
torpeda ti ne valjaju. -Glasina.
136
00:17:19,685 --> 00:17:24,687
Glasina jer ih nisu testirali.
Ubijaju naše prijatelje.
137
00:17:24,812 --> 00:17:29,467
Daj mi da ih zaspem bombama
umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku
138
00:17:29,592 --> 00:17:32,357
samo zato što ti želiš osvetu.
139
00:17:42,321 --> 00:17:46,768
Idemo na Japance, gospodine?
-Da, ugušit ćemo ih dimom.
140
00:18:11,550 --> 00:18:15,680
Napadaju nas s više strana. Uzeli
smo radio palog japanskog aviona.
141
00:18:15,805 --> 00:18:20,688
Udarili su nas sa svih šest nosača.
Barem nam nisu uništili zalihe nafte.
142
00:18:20,813 --> 00:18:24,267
Cijela flota bi se morala
povući na zapadnu obalu.
143
00:18:24,392 --> 00:18:27,562
Najbolji si obavještajac
kojeg znam, Laytone.
144
00:18:27,687 --> 00:18:32,559
Vjerojatno će i tebe pokopati.
Ako ne budu, zakuni mi se...
145
00:18:32,809 --> 00:18:36,038
Uvjerit ćeš sljedećeg u
ovoj stolici da te sluša.
146
00:18:40,570 --> 00:18:44,455
Vidite nešto? -Ni vražjeg kita.
147
00:18:52,529 --> 00:18:56,507
6-B-10 ovdje vođa 6-T-1,
vraćamo se na Enterprise.
148
00:18:56,632 --> 00:19:01,218
6-T-1, piloti vam nisu uvježbani
za noćno slijetanje na nosač.
149
00:19:01,343 --> 00:19:06,022
Sletite na Pearl. -Ne možemo preko
planina. Vraćamo se na Enterprise.
150
00:19:06,147 --> 00:19:08,191
To je zapovijed.
151
00:19:08,316 --> 00:19:13,089
6-T-1, izbacujem zavjese i vraćam se
na Enterprise. Pratite me ako želite.
152
00:19:33,744 --> 00:19:37,850
Javio nam se Pearl. Japanci
su bili sjeverno, ne južno.
153
00:19:38,378 --> 00:19:40,378
K vragu!
154
00:19:56,364 --> 00:19:58,364
Bravo, kompa.
155
00:19:59,398 --> 00:20:04,102
Lindsey, ovoga sam se bojao.
Jedan tvoj je skoro raznio nosač
156
00:20:04,227 --> 00:20:10,095
jer ste se bojali sletjeti na Pearl.
-Zaboravio si da sam ti nadređeni?!
157
00:20:10,467 --> 00:20:13,681
Skrivat ćeš se iza čina?
-Sačuvajte to za Japance!
158
00:20:13,806 --> 00:20:19,141
U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru!
-Slušaj me! Hoćeš letjeti i dalje?
159
00:20:19,266 --> 00:20:22,702
Predlažem da prestaneš s
kaubojskim preseravanjem.
160
00:20:23,203 --> 00:20:25,321
Dođi, Murray.
161
00:20:47,556 --> 00:20:49,556
Isuse.
162
00:20:50,825 --> 00:20:57,001
Što to rade? -Kad su se prevrnuli
svi ispod palube su zarobljeni.
163
00:21:02,015 --> 00:21:05,926
Znali ste nekog na Arizoni? -Da.
164
00:21:07,738 --> 00:21:12,165
Cimera s akademije.
Poručnika Roya Pearcea.
165
00:21:25,601 --> 00:21:29,469
Čujem da si iskočio iz
čitavog aviona. -Gorio je.
166
00:21:29,594 --> 00:21:33,630
Kontrole su riknule.
-Gdje je Miller?
167
00:21:36,179 --> 00:21:38,779
K vragu. -Da.
168
00:21:39,956 --> 00:21:43,803
Ann je pored ulaza. -Jesi dobro?
169
00:21:45,073 --> 00:21:47,073
Dobro sam.
170
00:21:49,792 --> 00:21:51,792
Hej.
171
00:21:52,371 --> 00:21:56,595
Dođi kući večeras. -Da bar mogu.
Isplovljavamo čim sipaju gorivo.
172
00:21:56,802 --> 00:22:01,930
Otiđi s Barbarom kod roditelja
u Jersey. -Ne. -Nije sigurno.
173
00:22:02,055 --> 00:22:06,613
Svi kažu da će rat biti dug. -Što
ako... -Nećeš nas poslati u Jersey.
174
00:22:06,765 --> 00:22:09,152
Kraj priče.
175
00:22:09,481 --> 00:22:14,648
Jesi pričala sa Sarom?
Je li Roy bio na Arizoni?
176
00:22:14,956 --> 00:22:16,956
Da.
177
00:22:18,889 --> 00:22:21,960
Provjeravamo sve
bolnice, ali još ništa.
178
00:22:24,268 --> 00:22:26,584
Reci joj da ću ga pronaći.
179
00:22:34,330 --> 00:22:36,330
Hvala.
180
00:22:40,489 --> 00:22:43,937
Kažu da si bio s poručnikom
Pearceom tijekom napada.
181
00:22:49,866 --> 00:22:53,624
Sully, što mu se dogodilo?
182
00:22:56,035 --> 00:22:59,974
Ne znam. Ne znam.
183
00:23:14,701 --> 00:23:20,847
Trudimo se. Donose dijelove
tijela u plahtama, ali previše ih je.
184
00:23:24,303 --> 00:23:28,616
Bio je plavokos, visok,
u časničkoj uniformi.
185
00:23:29,114 --> 00:23:31,392
Časnici su ovdje.
186
00:23:35,784 --> 00:23:40,488
Možete li mi nešto dati za
prepoznavanje, tetovaže...?
187
00:23:40,987 --> 00:23:46,027
Nosio bi prsten naše
klase iz Minneapolisa.
188
00:24:07,973 --> 00:24:11,123
Ovo smo skinuli s
tijela kad su ga donijeli.
189
00:24:18,730 --> 00:24:21,857
Žao mi je. Ostavit ću vas.
190
00:24:31,405 --> 00:24:34,993
Sedmog prosinca 1941.
191
00:24:35,400 --> 00:24:39,470
Datum koji će
vječno ostati zlokoban.
192
00:24:39,596 --> 00:24:44,276
SAD je iznenada i
s namjerom napadnut
193
00:24:44,401 --> 00:24:49,268
od strane zračnih i
pomorskih snaga carstva Japana.
194
00:24:49,657 --> 00:24:53,308
SAD je bio u miru s tom nacijom.
195
00:24:56,193 --> 00:24:58,315
Ugasi.
196
00:24:58,471 --> 00:25:02,293
Još uvijek je u pregovorima
s njihovom Vladom i...
197
00:25:04,385 --> 00:25:06,622
Što nije u redu?
198
00:25:08,619 --> 00:25:11,841
Probudili smo usnulog diva...
199
00:25:13,119 --> 00:25:16,894
i ispunili ga
divljom odlučnošću.
200
00:25:33,914 --> 00:25:36,098
Jeste li uživali
u posjetu Havajima?
201
00:25:36,223 --> 00:25:40,647
Rekao sam Nagumou da locira njihove
nosače i uništi zalihe goriva.
202
00:25:40,772 --> 00:25:43,868
No, odbio je. -Grozna pogreška.
203
00:25:44,690 --> 00:25:50,539
Amerikancima bi trebala
godina za oporavak Pearl Harbora.
204
00:25:51,319 --> 00:25:54,704
Kada ćete smijeniti
Nagumoa s dužnosti?
205
00:25:55,064 --> 00:25:58,043
Nagumo je potopio
američke bojne brodove.
206
00:25:58,168 --> 00:26:00,540
Svi misle da je heroj.
207
00:26:00,665 --> 00:26:03,779
Taj starkelja će jednog
dana napraviti veću grešku.
208
00:26:08,004 --> 00:26:10,004
Bez takve priče unutra.
209
00:26:10,221 --> 00:26:14,603
Moramo biti ujedinjeni pred
vojskom. -Nisam ja Nagumo.
210
00:26:32,986 --> 00:26:36,396
Pearl Harbor bila
je velika pobjeda.
211
00:26:36,522 --> 00:26:42,762
No... Ako im damo
vremena, pregazit će nas.
212
00:26:45,368 --> 00:26:52,449
Stoga moramo zadati konačan
udarac uništavanjem njihovih nosača.
213
00:26:53,447 --> 00:26:57,768
Čestitam, gospodine. Postavili
su prave ljude u mornaricu.
214
00:26:58,753 --> 00:27:02,138
Kad postane gadno pozovu gadove.
215
00:27:05,152 --> 00:27:09,250
Prioritet nam mora biti...
216
00:27:09,595 --> 00:27:14,148
prigrabiti resurse
koji su nam potrebni.
217
00:27:14,273 --> 00:27:17,737
To je posao za vojsku.
218
00:27:19,170 --> 00:27:25,380
Posao mornarice jest
dovesti nas tamo i natrag.
219
00:27:30,995 --> 00:27:35,877
Situacija na Tihom oceanu
gora je od prikazanog.
220
00:27:36,002 --> 00:27:39,062
Imamo tri nosača,
Japanci imaju deset.
221
00:27:39,187 --> 00:27:42,679
Nemamo funkcionalnih bojnih
brodova, oni imaju devet.
222
00:27:42,804 --> 00:27:46,407
Imaju više krstarica,
bombardera, borbenih zrakoplova...
223
00:27:46,852 --> 00:27:52,007
Veći je dio njihove opreme moderniji.
Morat ćemo se osloniti na ljude
224
00:27:52,132 --> 00:27:57,203
kako bismo obranili bojišnicu.
-Ne zavidim novom zapovjedniku.
225
00:28:05,060 --> 00:28:07,447
To sam ja, zar ne?
226
00:28:08,601 --> 00:28:12,253
Sam predsjednik je tražio vas.
227
00:28:15,995 --> 00:28:20,755
Rekao je da se gubiš u
Pearl i ostaneš tamo.
228
00:28:21,941 --> 00:28:25,450
Dok naši brodovi ne
uplove u zaljev Tokija.
229
00:28:31,438 --> 00:28:34,430
Dobro došli na
najteži posao na svijetu.
230
00:28:39,639 --> 00:28:43,866
Vojska nas je uvela u rat,
a sad očekuju da ih vozikamo.
231
00:28:44,935 --> 00:28:48,552
Za sada. No,
okolnosti će se promijeniti.
232
00:28:49,238 --> 00:28:54,256
Hoću da kreneš sastavljati planove
za operaciju o kojoj smo pričali.
233
00:28:55,972 --> 00:28:58,328
Midway?
234
00:29:07,358 --> 00:29:09,358
Pozor!
235
00:29:12,147 --> 00:29:15,209
Ciljaj! Pucaj!
236
00:29:19,711 --> 00:29:22,082
Odmah se vraćam.
237
00:29:28,041 --> 00:29:30,041
Moja sućut.
238
00:29:30,723 --> 00:29:35,748
Roy je htio biti pilot kao i ti.
Odgovorila sam ga od toga.
239
00:29:35,873 --> 00:29:38,616
Rekla sam da je preopasno.
240
00:29:41,149 --> 00:29:44,858
Vidimo se na sljedećoj
sahrani. -Ne moraš ići. -Moram.
241
00:29:46,464 --> 00:29:48,866
Obitelj smo.
242
00:29:53,146 --> 00:29:57,935
Želim reći da je Roy Pearce bio jedan
od najboljih gadova koje sam upoznao.
243
00:29:58,340 --> 00:30:00,575
Mogao bih satima pričati o njemu.
244
00:30:00,700 --> 00:30:04,732
Mislim da bi to trebao netko od
vas s kojima je išao na akademiju.
245
00:30:05,314 --> 00:30:10,593
Što kažete? -Ne mogu dopustiti
torpedašu da priča o Royu.
246
00:30:10,718 --> 00:30:14,034
Posebice kad nije dovoljno
dobar biti na Enterpriseu.
247
00:30:21,005 --> 00:30:26,697
Jedno ljeto nas trojica smo išli do
Royevog strica na Velikim jezerima.
248
00:30:26,822 --> 00:30:31,455
Bio je vrhunac prohibicije pa smo
navečer jedrili do Kanade po pivo.
249
00:30:31,712 --> 00:30:36,448
Na putu natrag, prije
svitanja, vjetar je utihnuo.
250
00:30:36,573 --> 00:30:40,442
Ostali smo plutati nasred jezera.
251
00:30:40,567 --> 00:30:43,078
Dok nije došla granična patrola.
252
00:30:43,203 --> 00:30:47,726
Rekao sam da se riješimo cuge,
no Roy... Dicky, što je rekao?
253
00:30:48,272 --> 00:30:50,378
Naravno da ne!
254
00:30:50,503 --> 00:30:53,045
Popit ćemo sve.
255
00:30:56,572 --> 00:30:59,130
Roy mi je bio vjenčani kum.
256
00:31:01,486 --> 00:31:04,731
Bio je kum mojoj kćeri.
257
00:31:04,856 --> 00:31:07,607
Mislili smo jednoga dana...
258
00:31:07,732 --> 00:31:12,359
sjediti na trijemu, piti pivo i
lagati o tome što smo radili u ratu.
259
00:31:19,227 --> 00:31:23,095
Za Roya. -Za
Roya. -Za Roya!
260
00:31:26,138 --> 00:31:31,216
Čovječe. Zašto si me tjerao da pijem
toliko? Morat ćeš me nositi kući.
261
00:31:32,160 --> 00:31:36,933
Sranje, vojna policija.
-To je admiralova zastava.
262
00:31:37,692 --> 00:31:42,264
Možda je to novi zapovjednik.
-Što misliš, tko je? Liči na Nimitza.
263
00:31:42,389 --> 00:31:47,584
Čuo sam da je bio prvi u klasi.
Nimitz, kad ćemo napasti Japance?!
264
00:31:48,144 --> 00:31:51,004
Oprostite, gospodine.
Da saznam njihova imena?
265
00:31:51,547 --> 00:31:54,499
Ne. Mislim da te čuo?
266
00:31:55,202 --> 00:31:58,630
Drago mi je da se barem
neki još uvijek žele boriti.
267
00:32:13,053 --> 00:32:16,742
Dobro došli u Pearl. Ja sam
poručnik bojnog broda, Layton.
268
00:32:17,398 --> 00:32:20,751
Znam tko ste. -Onda ćete
razumjeti moju zamolbu.
269
00:32:20,876 --> 00:32:23,870
Želim da me
premjestite na razarač.
270
00:32:24,043 --> 00:32:28,754
Niste li vi upozorili mog prethodnika
na nadolazeći napad? -Ne baš.
271
00:32:28,879 --> 00:32:33,859
Rekao sam da smo izgubili njihove
nosače i moramo biti spremni.
272
00:32:34,574 --> 00:32:37,225
Trebao sam biti uporniji.
273
00:32:37,531 --> 00:32:41,327
Lekcija koju ste,
vjerujem, usvojili.
274
00:32:41,452 --> 00:32:44,852
Gospodine, ja sam
obavještajac odgovoran
275
00:32:44,978 --> 00:32:49,376
za najveći obavještajni
promašaj američke povijesti.
276
00:32:49,939 --> 00:32:51,939
Zatvorite vrata.
277
00:32:54,037 --> 00:32:57,876
Moral je nizak, s razlogom.
278
00:32:58,718 --> 00:33:02,805
Japanci napreduju na svim
frontama zastrašujućom brzinom.
279
00:33:02,930 --> 00:33:07,188
Bez obzira na to poznajem
borbeni duh naših ljudi.
280
00:33:08,016 --> 00:33:14,467
Imam vjere u njih, no moram
znati da oni imaju vjere u sebe.
281
00:33:16,548 --> 00:33:18,832
Morate biti moj admiral Yamamoto.
282
00:33:18,957 --> 00:33:23,219
Uđite mu u glavu i recite mi
sljedeći korak. Vaš prvi zadatak.
283
00:33:23,693 --> 00:33:26,766
Moramo zadati udarac,
ne samo zbog morala.
284
00:33:26,891 --> 00:33:30,136
Nego da Japanci znaju
kakav je to osjećaj.
285
00:33:30,714 --> 00:33:34,364
Šaljem Halseya u
napad na Maršalove otoke,
286
00:33:34,489 --> 00:33:37,329
ali moram znati da ne idu u zamku.
287
00:33:39,820 --> 00:33:46,332
1. VELJAČE 1942.
MARŠALOVI OTOCI
288
00:33:47,791 --> 00:33:53,812
Meta je otok Roi gdje su podmornice
primijetile brodove i vojnu pistu.
289
00:33:54,358 --> 00:33:58,726
Ne znamo što nas čeka,
napast ćemo ih što jače i pobjeći.
290
00:33:58,872 --> 00:34:03,093
Što je s neprijateljskim nosačem?
-Rekli su da je udaljen 3200 km.
291
00:34:03,218 --> 00:34:06,728
Oni genijalci što su rekli da
Japanci neće napasti Pearl?
292
00:34:06,853 --> 00:34:09,959
Kao što rekoh,
budite spremni na sve.
293
00:34:14,108 --> 00:34:16,993
Tko rano rani, dvije
sreće grabi, gospodo.
294
00:34:17,118 --> 00:34:20,612
Napast ćemo to sidrište
prije nego se Japanci probude.
295
00:34:20,737 --> 00:34:23,640
Izgleda da se
ulizivao ovima s vrha.
296
00:34:23,952 --> 00:34:27,773
Vratimo se u jednom
komadu. -Ne brini.
297
00:34:29,943 --> 00:34:33,015
Koji je plan? -Drugi
odredi napadaju prvi.
298
00:34:33,140 --> 00:34:39,295
Onda mi idemo riješiti se preostalih
meta. -Znat će da dolazimo.
299
00:34:39,769 --> 00:34:45,012
Što ako nas sruše? -Neću završiti
kao zarobljenik, a nećeš ni ti.
300
00:34:53,710 --> 00:34:57,625
Velika meta na vidiku.
Približavamo se za paljbu.
301
00:35:04,286 --> 00:35:06,440
Počinjemo, dečki. Bacaj torpeda.
302
00:35:37,989 --> 00:35:41,747
Izgleda da su naši
momci uboli osinje gnijezdo.
303
00:35:47,080 --> 00:35:51,618
Imamo problem. Vidim
drugu pistu na otoku.
304
00:35:51,743 --> 00:35:55,253
Vidim oko 30 bombardera
i veliku aktivnost na tlu.
305
00:35:55,398 --> 00:36:00,105
Čujete, dečki? Ako ne srušimo
pistu krenut će na Enterprise.
306
00:36:00,230 --> 00:36:03,114
A ja želim negdje
sletjeti kad ovo završi.
307
00:36:17,402 --> 00:36:20,946
Neprijateljska vatra, nalijevo.
-Imamo društvo! Počnite!
308
00:36:43,907 --> 00:36:45,907
900 metara.
309
00:36:52,596 --> 00:36:55,217
600. 570.
310
00:36:55,373 --> 00:36:58,204
550. 490.
311
00:37:37,605 --> 00:37:40,019
Skini mi te gadove, Murray.
312
00:38:45,574 --> 00:38:47,574
Idemo odavde.
313
00:38:54,722 --> 00:38:58,294
Sredili smo većinu
bombardera, ali ne sve.
314
00:38:58,419 --> 00:39:01,836
Izgleda da su te skoro sredili.
-Nemaju dovoljno metaka.
315
00:39:05,066 --> 00:39:08,856
Što, previše uzbuđenja?
-Ne ganjam medalju.
316
00:39:09,723 --> 00:39:13,927
Znaš da će ti mornarica
naplatiti avion. -Kako ste vi prošli?
317
00:39:14,052 --> 00:39:16,344
Izgubili smo Hopinga.
318
00:39:16,656 --> 00:39:18,996
Nije uspio podignuti se.
319
00:39:20,869 --> 00:39:22,927
To ne može biti dobro.
320
00:39:27,686 --> 00:39:30,586
Bombarderi iza nas.
321
00:39:42,530 --> 00:39:46,094
Vražji topnici, zar ne znaju
da moraju pucati ispred?!
322
00:39:53,052 --> 00:39:55,322
Skreći udesno. -Pazi!
323
00:39:59,775 --> 00:40:01,818
Pripremi se za udar!
324
00:40:21,932 --> 00:40:24,561
Koji vrag to radi?
325
00:40:25,239 --> 00:40:27,239
Pretvara se u bombu.
326
00:40:45,580 --> 00:40:47,580
Hajde!
327
00:41:09,312 --> 00:41:12,804
K vragu, Bruno. -Zar nas ne
plaćaju da ubijamo Japance?
328
00:41:13,849 --> 00:41:16,322
Admiral Halsey te želi vidjeti.
329
00:41:27,294 --> 00:41:30,666
To je najhrabrije što
sam vidio u životu.
330
00:41:31,273 --> 00:41:34,101
Kako se zoveš, sinko?
-Bruno Gaido, gospodine.
331
00:41:34,226 --> 00:41:40,259
Avionski mehaničar, treće klase.
-Bruno, sada si mehaničar prve klase.
332
00:41:47,681 --> 00:41:52,430
Signalizirajte floti, vrijeme da se
vuku za Halseyem. -Da, gospodine.
333
00:41:52,555 --> 00:41:54,982
Čuli ste ga. Signalizirajte floti.
334
00:41:57,314 --> 00:42:01,884
KLUB ČASNIKA
HONOLULU, HAWAII
335
00:42:10,948 --> 00:42:14,957
Siguran si da želiš
ženu za podršku večeras?
336
00:42:15,690 --> 00:42:18,939
Nitko mi nije rekao da će
biti toliko USO djevojaka.
337
00:42:21,171 --> 00:42:23,301
Našao sam nam stol.
338
00:42:26,741 --> 00:42:31,124
Wade, jesi li upoznao Anne? -Wade
McClusky. Letim s vašim suprugom.
339
00:42:33,434 --> 00:42:37,629
Hoćeš piće? -Da.
Ako hoćeš da plešemo.
340
00:42:40,644 --> 00:42:42,964
Hvala. -Nema na čemu.
341
00:42:44,134 --> 00:42:48,737
Koliko ste u braku? -Dovoljno
dugo da poznajem njegove talente.
342
00:42:49,282 --> 00:42:52,356
Zašto ne zapovijeda odredom?
343
00:42:52,672 --> 00:42:56,101
Ne odlučujem ja o tome.
-Dva Mai Taia. -Može.
344
00:42:56,226 --> 00:43:00,405
Razumijem prije rata kad
je bilo politički, ali sada...
345
00:43:00,530 --> 00:43:03,066
Rekao sam ti da je vatrena.
346
00:43:03,869 --> 00:43:09,844
Moram reći da sam se pitao kakva
bi se žena udala za Dicka Besta.
347
00:43:11,010 --> 00:43:13,503
Niste me razočarali.
348
00:43:16,215 --> 00:43:21,341
Dick Best? -Zdravo, Laytone.
-Kako je bilo na Maršalovim otocima?
349
00:43:21,832 --> 00:43:24,857
Probali smo nešto novo.
350
00:43:25,709 --> 00:43:30,647
Pratiš me? -Mornarički sam
obavještajac. -Hvala Bogu.
351
00:43:30,795 --> 00:43:34,209
Trebat ćemo nekog
pametnog kao ti nakon Pearla.
352
00:43:34,344 --> 00:43:37,473
Hoćeš ih dovesti u red?
-Dat ću sve od sebe.
353
00:43:37,598 --> 00:43:41,067
Vaš Mai Tai, gospodine.
-Navijam za tebe.
354
00:43:41,955 --> 00:43:44,640
Pozdravi suprugu. -Ti također.
355
00:43:44,765 --> 00:43:48,400
Budite otvoreni,
što sam propustila?
356
00:43:49,538 --> 00:43:52,626
Svaki put kad poletimo...
357
00:43:53,489 --> 00:43:56,464
postoji šansa da
se nećemo vratiti.
358
00:43:56,589 --> 00:44:00,566
Teško je pratiti
čovjeka koji to ne zna.
359
00:44:01,096 --> 00:44:04,476
Ili još gore, nije ga briga.
360
00:44:09,380 --> 00:44:12,922
Zaplešimo. -Dobro. Ispričajte me.
361
00:45:11,390 --> 00:45:13,560
Dođi u krevet.
362
00:45:35,027 --> 00:45:37,523
Dobro došli na Enterprise.
363
00:45:37,648 --> 00:45:42,178
Zamjenjujete dobre ljude.
Puno prije nego što smo htjeli,
364
00:45:43,556 --> 00:45:46,004
takve smo karte dobili.*
365
00:45:46,254 --> 00:45:51,994
Idete u rotaciju pa vas moram
podučiti da nešto i vrijedite.
366
00:45:52,622 --> 00:45:56,643
Japanci nas čekaju pa trebamo
pilote koji su samostalni.
367
00:46:00,161 --> 00:46:02,199
Moraš vidjeti ovo.
368
00:46:19,172 --> 00:46:26,687
18. TRAVNJA 1942.
1050 KM ISTOČNO OD JAPANA
369
00:46:27,313 --> 00:46:30,716
Što vojni avioni rade na nosaču?
370
00:46:33,943 --> 00:46:39,903
G. Browning, zapovjednik onih
bombardera? Pukovnik James Doolittle.
371
00:46:40,309 --> 00:46:45,723
Možda najbolji pilot na svijetu.
Namjerava poletjeti s Horneta.
372
00:46:46,144 --> 00:46:49,403
Napasti Tokio i
sletjeti u neokupiranoj Kini.
373
00:46:49,528 --> 00:46:51,528
Kapetane?
374
00:46:55,130 --> 00:46:58,487
Predstraža im je na
80 km. Otkrit će nas.
375
00:46:58,612 --> 00:47:01,022
Svaki kilometar bliže Japanu
376
00:47:01,147 --> 00:47:03,939
znači gorivo Doolittleu
za bijeg odande.
377
00:47:04,381 --> 00:47:06,915
No, neću riskirati
da ugledaju nosače.
378
00:47:07,040 --> 00:47:09,903
Što ćemo reći Doolittleu? -Istinu.
379
00:47:11,122 --> 00:47:13,151
Pozor!
380
00:47:19,842 --> 00:47:23,711
Dobili smo zapovijed za
polazak. -Koliko smo udaljeni?
381
00:47:25,053 --> 00:47:30,326
Previše. Vjerojatno ćemo morati
iskakati u Istočnom kineskom moru.
382
00:47:30,732 --> 00:47:35,256
No, ako bombardiramo Tokio,
bit ćemo prvi njihov neprijatelj
383
00:47:35,381 --> 00:47:38,484
koji je napao njihov teritorij.
384
00:47:38,813 --> 00:47:42,711
Ako netko želi
odustati sad vam je prilika.
385
00:47:45,882 --> 00:47:48,564
Svi želimo letjeti, gospodine.
386
00:47:50,125 --> 00:47:53,603
Pokrenite avione.
Vidimo se u Kini.
387
00:47:57,783 --> 00:48:03,041
Ne mogu poletjeti, pogotovo s
tim teretom. A ne mogu ni sletjeti.
388
00:48:03,253 --> 00:48:07,363
Kladim se u deset dolara da
neće otići s palube. -Može!
389
00:48:48,392 --> 00:48:51,558
USS NAUTILUS
PODMORNIČKA BAZA, PEARL HARBOR
390
00:48:51,683 --> 00:48:54,063
Zdravo svima, ovo je radio Tokio.
391
00:48:54,188 --> 00:48:57,180
Tema je propast
američkih snaga na Filipinima.
392
00:48:58,283 --> 00:49:00,498
Dobra večer, gospodo.
393
00:49:05,568 --> 00:49:10,747
Što se događa, kapetane? -To mi
zvuči kao sirene za zračni napad.
394
00:49:22,731 --> 00:49:25,753
Nebeski vladaru, moramo
vas odvesti u sklonište.
395
00:49:37,892 --> 00:49:40,698
Bombe su bačene,
gospodine. -Idemo odavde.
396
00:50:05,815 --> 00:50:09,870
Ne. -Zapljenjujem ti
ovo. -Samo pola sata.
397
00:50:09,995 --> 00:50:14,635
Ovisi li pobjeda u ratu o
tome da se izmoriš do smrti?
398
00:50:14,778 --> 00:50:17,998
Naši su bombardirali Tokio danas.
399
00:50:19,310 --> 00:50:23,260
Trebali su sletjeti u neokupiranoj
Kini, ali ostat će bez goriva
400
00:50:23,412 --> 00:50:26,052
pa će morati iskakati
u Kinesko more.
401
00:50:26,177 --> 00:50:30,072
Ako nekim čudom uspiju doći do
teritorija okupiranog Japancima
402
00:50:30,197 --> 00:50:33,014
bit će mučeni i ubijeni.
403
00:50:33,459 --> 00:50:36,983
Što možeš?
-Najvjerojatnije ništa.
404
00:50:37,780 --> 00:50:41,633
No, nećemo izgubiti još
ljudi jer nisam dovoljno tražio.
405
00:50:47,712 --> 00:50:50,036
Napravit ću ti sendvič.
406
00:51:00,644 --> 00:51:05,250
Iznova računam, ali s vjetrom u
leđa... -Misliš da smo nad kopnom?
407
00:51:05,746 --> 00:51:07,746
Da, možda.
408
00:51:10,115 --> 00:51:12,297
Samo jedan način da saznamo.
409
00:51:22,817 --> 00:51:25,088
Moramo svi iskočiti.
410
00:51:36,066 --> 00:51:39,342
Ne znam iznad
čijeg smo teritorija.
411
00:51:39,467 --> 00:51:42,738
Čuvajte se, vidimo se u Quzhou.
412
00:51:52,466 --> 00:51:54,466
Sljedeći si, Potteru.
413
00:52:07,811 --> 00:52:13,146
SIDRIŠTE HASHIRAJIMA
ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN
414
00:52:21,922 --> 00:52:25,362
Gospodine? -Ostavi me.
415
00:52:26,588 --> 00:52:31,205
Morate izaći iz kabine.
-Ugrozili smo carev život.
416
00:52:31,613 --> 00:52:34,638
Bila je to šačica bombardera.
417
00:52:34,786 --> 00:52:37,867
Zakleli smo se održati
našu zemlju nedodirljivom.
418
00:52:37,992 --> 00:52:42,032
Svi se slažu da ste bili u
pravu za američke nosače.
419
00:52:42,157 --> 00:52:44,291
Moramo ih uništiti.
420
00:52:44,416 --> 00:52:48,263
Tojo kaže da moramo završiti
naše operacije u Koraljnom moru.
421
00:52:48,388 --> 00:52:51,986
Onda možemo
usmjeriti pažnju na Midway.
422
00:52:58,313 --> 00:53:01,433
Onda imamo posla.
423
00:53:05,420 --> 00:53:08,158
Imate li željezničku
stanicu? Vlak?
424
00:53:08,283 --> 00:53:11,176
ZHEJIANG, KINA
JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ
425
00:53:11,367 --> 00:53:14,217
Ja sam prijatelj.
Amerikanac. Saveznik sam.
426
00:53:14,342 --> 00:53:16,822
Moram doći do Quzhoua. Quzhou?
427
00:53:17,003 --> 00:53:23,125
Zdravo. -Zdravo. -Zovem
se Zhu Xuesan. Učitelj sam.
428
00:53:23,250 --> 00:53:27,431
Vi ste Amerikanac? -Tako je.
Bombardirao sam Japan jučer.
429
00:53:27,556 --> 00:53:32,727
Gdje je avion? -Srušen.
Iskočio sam i pao u more sinoć.
430
00:53:32,852 --> 00:53:37,040
Gdje je padobran?
-Ostavio sam ga na obali.
431
00:53:37,165 --> 00:53:40,362
Pitajte njih, pokucao sam
im na vrata usred noći.
432
00:53:49,081 --> 00:53:51,406
Kaže da lažete.
433
00:53:53,746 --> 00:53:55,746
Hoće vaš pištolj.
434
00:53:58,806 --> 00:54:02,168
Američki sam vojnik.
Zadržat ću pištolj.
435
00:54:07,457 --> 00:54:10,156
Bombardirao si Japan?
436
00:54:12,918 --> 00:54:16,021
Itekako. -Dobro došao!
437
00:54:17,083 --> 00:54:19,707
Moram do Quzhoua. -Quzhou.
438
00:54:23,822 --> 00:54:27,653
Japanci šalju nosače
do Koraljnog mora.
439
00:54:27,941 --> 00:54:32,021
Da, gospodine. -Pokušavaju
nam prekinuti vezu s Australijom.
440
00:54:35,847 --> 00:54:38,552
Pošaljite šifriranu
poruku admiralu Halseyu.
441
00:54:38,677 --> 00:54:42,812
Neka se Enterprise pridruži Yorktownu
i Lexingtonu u Koraljnom moru.
442
00:54:42,937 --> 00:54:46,304
Recite Halseyu da
je žurno! -Još nešto.
443
00:54:46,429 --> 00:54:49,930
Uvijek ima još. -Čuo
sam teoriju. -Kakvu?
444
00:54:50,086 --> 00:54:53,491
Jedan od mojih smatra da je
Koraljno more zagrijavanje.
445
00:54:53,616 --> 00:54:56,427
Misli da Japanci
planiraju nešto puno veće.
446
00:54:56,552 --> 00:55:00,445
Zašto to misli? -Zbog malih
djelića koje smo presreli.
447
00:55:00,570 --> 00:55:03,627
Poruka o bojnom
brodu koji nije spreman.
448
00:55:03,752 --> 00:55:08,105
Zahtjev za karte aleutskih otoka.
-Koja je meta? -Ne znamo još.
449
00:55:08,589 --> 00:55:11,168
Vjerujete li mu?
450
00:55:11,293 --> 00:55:13,886
Ne znam pametnijeg
čovjeka od njega.
451
00:55:14,011 --> 00:55:16,011
Neka onda dokuči.
452
00:55:19,295 --> 00:55:21,985
Nikad nemam šibicu.
453
00:55:31,181 --> 00:55:34,176
Zadrži. -Hvala.
454
00:56:03,834 --> 00:56:06,779
Ovdje nema vojnih postrojenja.
455
00:56:06,969 --> 00:56:10,071
Koja im je meta? -Ljudi su meta.
456
00:56:10,573 --> 00:56:12,573
Ljudi...
457
00:56:14,393 --> 00:56:18,043
Ljudi, a mi smo samo pogoršali.
458
00:56:24,275 --> 00:56:27,543
Moram ići. Moja obitelj.
459
00:56:28,541 --> 00:56:32,223
Odvest će vas u Quzhou.
Pomoći će vam pronaći vaše ljude.
460
00:56:33,003 --> 00:56:35,982
Hvala na svemu.
461
00:56:48,049 --> 00:56:53,460
8. SVIBNJA 1942.
KORALJNO MORE, JUŽNI PACIFIK
462
00:56:54,374 --> 00:56:57,375
Zakasnili smo 24 sata.
463
00:56:57,500 --> 00:57:00,417
K vragu, zašto
nismo mogli biti ovdje?
464
00:57:00,542 --> 00:57:04,474
Sada smo mi i Hornet
jedini nosači u Tihom oceanu.
465
00:57:10,281 --> 00:57:12,465
Pozor na palubi!
466
00:57:14,866 --> 00:57:18,750
Želim pričati s
McCluskyjem i Bestom.
467
00:57:22,915 --> 00:57:24,915
Voljno.
468
00:57:27,563 --> 00:57:31,846
Zaboga. -Jeste
li dobro, admirale?
469
00:57:32,424 --> 00:57:34,633
Imam prokleti osip.
470
00:57:35,083 --> 00:57:39,031
Slušajte, dosta mi je
politike. Mornarica...
471
00:57:39,156 --> 00:57:45,113
Ma cijela država računa na nas.
Trebam najbolje na pravim mjestima.
472
00:57:45,238 --> 00:57:50,942
Stoga, McClusky, sada si
odgovoran za zračnu skupinu.
473
00:57:51,229 --> 00:57:56,938
Ne vjerujem onim torpedima pa
te želim u ponirućem bombarderu.
474
00:57:58,017 --> 00:58:01,930
Beste, promičem te
sa sadašnje pozicije.
475
00:58:02,750 --> 00:58:06,471
Novi si kapetan
bombaškog odreda B-6.
476
00:58:07,141 --> 00:58:09,685
Sretno, dečki.
477
00:58:11,791 --> 00:58:15,268
Izgleda da ćeš morati
naučiti letjeti u bombarderu.
478
00:58:15,393 --> 00:58:19,761
Imam puno sati u Dauntlessu.
-Ne s poniranjem na živu metu.
479
00:58:19,933 --> 00:58:23,381
Ne može biti
teško kad ti to radiš.
480
00:58:27,829 --> 00:58:31,151
Kako se usuđuješ?! Ne
slijediš našu strategiju!
481
00:58:40,417 --> 00:58:45,752
Admirale Nagumo. Ovo
nije način vođenja ratne igre.
482
00:58:47,172 --> 00:58:51,976
Ovi mladići su ignorirali borbene
doktrine. Pratio sam vaš plan.
483
00:58:52,101 --> 00:58:55,330
Napali smo Midway s nosačima.
484
00:58:56,634 --> 00:59:03,458
Spremni povući se čim američki
nosači reagiraju iz Pearl Harbora.
485
00:59:06,785 --> 00:59:08,794
Ali?
486
00:59:09,982 --> 00:59:13,852
Moji američki nosači
nisu došli iz Pearla.
487
00:59:14,208 --> 00:59:17,315
Čekali su ovdje,
sjeveroistočno od otoka Midway.
488
00:59:17,440 --> 00:59:21,042
Dok su avioni admirala
Naguma bombardirali Midway,
489
00:59:21,167 --> 00:59:23,900
potopio sam tri njegova nosača.
490
00:59:25,177 --> 00:59:30,340
Taj potez je nemoguć jer
Amerikanci neće znati da dolazimo.
491
00:59:33,899 --> 00:59:36,658
Počnite iznova.
492
00:59:37,922 --> 00:59:42,197
Ovog puta, američki
nosači moraju doći iz Pearla.
493
00:59:48,186 --> 00:59:53,647
Čuo sam se s Washingtonom i njihovi
obavještajci kažu da ste u krivu.
494
00:59:54,177 --> 00:59:58,348
Misle da Japanci šalju nosače
natrag u Koraljno more? -Da.
495
00:59:58,473 --> 01:00:02,316
Naredili su mi da zadržim
Enterprise tamo. -To je pogreška.
496
01:00:02,441 --> 01:00:06,500
Washington ima krivu pretpostavku
i traži dokaze da je podupre.
497
01:00:06,625 --> 01:00:10,355
Koja je prava meta Japanaca?
-Vjerujemo da je Midway.
498
01:00:10,480 --> 01:00:14,785
Vide našu bazu ondje kao korak do
Havaja, a zatim do zapadne obale.
499
01:00:15,451 --> 01:00:18,354
Kada? -Za par tjedana.
500
01:00:20,188 --> 01:00:25,244
Vrijeme je za posjet tvom prijatelju
u postaji HYPO. Matte, dovezi auto.
501
01:00:35,036 --> 01:00:37,750
Moram vas upozoriti,
šifranti su čudna sorta.
502
01:00:37,875 --> 01:00:41,276
Rochefortov način je
posebice jedinstven.
503
01:00:41,541 --> 01:00:47,057
Briga me ako gleda u grah ili čara
dok god su informacije dobre.
504
01:00:47,188 --> 01:00:50,729
Pozor! -Voljno, gospodo.
505
01:00:53,397 --> 01:00:55,397
Gdje je Rochefort?
506
01:00:56,700 --> 01:00:58,794
Pratite me, gospodine.
507
01:00:58,919 --> 01:01:03,474
Nisam znao da mornarica ima toliko
školovanih šifranata. -Nemamo.
508
01:01:03,599 --> 01:01:06,517
Većina njih je bila u
bendovima u Kaliforniji.
509
01:01:06,642 --> 01:01:11,230
Kako nam ovih dana ne trebaju
bendovi, njihove glazbene sposobnosti
510
01:01:11,355 --> 01:01:14,628
čine ih nadarenima za
razbijanje ritmova šifranata.
511
01:01:27,147 --> 01:01:31,227
Oprostite, admirale, bude
hladno ovdje u tamnici.
512
01:01:31,399 --> 01:01:38,845
Rekli su mi da si briljantan.
-Poručnik Layton obično pretjeruje.
513
01:01:39,589 --> 01:01:44,737
Nadam se da nije. Rekao mi je da je
siguran da će Japanci napasti Midway,
514
01:01:44,862 --> 01:01:50,181
a ja moram znati mogu li mu
vjerovati. -Ako mu ne vjerujete,
515
01:01:50,306 --> 01:01:54,816
uskoro ćemo pričati
japanski. Ili ćemo biti mrtvi.
516
01:01:59,247 --> 01:02:03,886
Pokažite mi kako ovo funkcionira.
-Želite obilazak? -Tako je.
517
01:02:04,106 --> 01:02:06,253
Kao obilazak.
518
01:02:06,378 --> 01:02:11,031
Ovdje počinje. Presreli smo oko
60% japanskog radio prometa.
519
01:02:11,156 --> 01:02:15,074
Probili smo dovoljno koda da
dešifriramo oko 40% tih poruka.
520
01:02:15,571 --> 01:02:19,860
Uspijemo pročitati četvrtinu
njihove sigurne komunikacije?
521
01:02:20,126 --> 01:02:24,978
Ne baš. Evo nekih
dešifriranih poruka.
522
01:02:27,427 --> 01:02:31,920
Meni su to baljezgarije. -Da,
ali ako ih dovoljno pročitate...
523
01:02:32,045 --> 01:02:34,608
On ima talent za
sastavljanje djelića.
524
01:02:34,733 --> 01:02:38,393
Sjeća se poruke od prije dva
mjeseca i ubaciti je u današnju.
525
01:02:38,518 --> 01:02:41,374
Objasnite mi
neslaganje s Washingtonom.
526
01:02:41,544 --> 01:02:45,914
Svi imamo pristup istim
sirovim informacijama,
527
01:02:46,039 --> 01:02:49,563
no s godinama su
nam se putevi razišli.
528
01:02:49,923 --> 01:02:54,899
Prijevod i analiza. -Slažu se s nama
da će Japanci napasti veliku metu.
529
01:02:55,024 --> 01:02:59,329
Kodno ime AF. -No, vjeruju
da je AF u južnom Pacifiku.
530
01:02:59,454 --> 01:03:02,496
Zato su vam naredili da
držite Enterprise tamo.
531
01:03:02,621 --> 01:03:07,098
Imate li čvrstih dokaza da
su u krivu? -Čvrstih, ne, ali...
532
01:03:08,112 --> 01:03:11,968
Gospodine, zamislite da
priređujete vjenčanje.
533
01:03:12,239 --> 01:03:17,206
Možda nisam vidio pozivnicu, no čujem
od keteringa da imaju zauzet datum.
534
01:03:17,596 --> 01:03:22,717
Cvjećari kupuju sve ruže na
otoku. Unajmljen je najbolji bend.
535
01:03:22,842 --> 01:03:26,745
To vam možemo dati. Tragove.
536
01:03:27,269 --> 01:03:32,416
Ne konačan odgovor. -Gospodine, nakon
Pearla rekli ste mi da ostanem svoj.
537
01:03:32,542 --> 01:03:35,063
Kunem vam se, Joe je u pravu.
538
01:03:38,293 --> 01:03:43,404
Inače ne vjerujem
baš gomili svirača tube
539
01:03:43,529 --> 01:03:47,244
predvođenih čovjekom u papučama.
540
01:03:47,369 --> 01:03:52,894
No, smislit ću kako vratiti
Enterprise. Do tad, gospodo,
541
01:03:53,488 --> 01:03:59,977
morate uvjeriti Washington da je
prava meta Japanaca Midway. -Kako?
542
01:04:00,617 --> 01:04:04,141
Oni nas inače ne slušaju.
543
01:04:05,343 --> 01:04:07,854
Sigurno ćete smisliti nešto.
544
01:04:16,217 --> 01:04:18,217
Naprijed.
545
01:04:20,584 --> 01:04:22,924
Povjerljiva poruka s Pearla.
546
01:04:29,892 --> 01:04:31,910
Nimitz.
547
01:04:32,035 --> 01:04:36,278
Želi da nas uoče jer
ako nas Japanci vide
548
01:04:36,403 --> 01:04:40,257
možemo zanemariti zapovjedi
Washingtona i vratiti se u Pearl.
549
01:04:43,627 --> 01:04:46,256
Nikada nismo primili ovu poruku.
550
01:04:49,725 --> 01:04:52,324
Gospodine, admiral vas treba.
551
01:04:55,310 --> 01:04:58,607
U redu. Da. Dobro.
552
01:04:58,732 --> 01:05:02,533
Obavještavajte me. Washington.
553
01:05:02,658 --> 01:05:08,290
Presreli su nekoliko japanskih
poruka gdje pričaju da je meta napada
554
01:05:08,415 --> 01:05:12,329
ostala bez svježe vode.
-Zanimljivo, gospodine.
555
01:05:12,454 --> 01:05:17,134
Čuo sam da je Midway slučajno
poslao nešifriranu poruku
556
01:05:17,259 --> 01:05:20,098
da im je pokvarena
vodovodna centrala.
557
01:05:20,223 --> 01:05:24,390
Je li pokvarena? -Ne,
koliko znam, gospodine.
558
01:05:24,515 --> 01:05:27,685
No, to dokazuje da je Midway AF.
559
01:05:30,183 --> 01:05:35,511
Reci Rochefortu da se svi slažu
gdje će njegovo vjenčanje biti.
560
01:05:35,636 --> 01:05:41,269
Moramo znati koliko će
gostiju biti i kada planiraju stići.
561
01:05:44,556 --> 01:05:50,266
28. SVIBNJA 1942.
OTOCI MIDWAY
562
01:06:01,799 --> 01:06:03,900
Mac, našli smo mjesto.
563
01:06:04,025 --> 01:06:08,580
G. Ford, nikada nisam vodio velikog
redatelja u traženje lokacije.
564
01:06:08,705 --> 01:06:12,137
Kakav film planirate
napraviti u ovakvoj pustopoljini?
565
01:06:12,262 --> 01:06:16,748
Imam prijatelja u mornarici. Rekao
je da ću ovdje naći pravu akciju.
566
01:06:16,989 --> 01:06:20,000
Mislim da sam preveslan.
-Ne znam, gospodine.
567
01:06:20,125 --> 01:06:24,353
Kako utvrđuju otočić rekao bih da
vam prijatelj ima dobre informacije.
568
01:06:26,926 --> 01:06:29,025
Pozor!
569
01:06:30,794 --> 01:06:34,414
Vrlo smiješno. Sjednite, do vraga.
570
01:06:37,286 --> 01:06:42,526
Bit ću kratak. Ako ste mislili
da sam davež kao zamjenik,
571
01:06:42,964 --> 01:06:47,025
sad će postati još gore.
Vraćamo se u Pearl po zalihe.
572
01:06:47,150 --> 01:06:50,279
Vjerojatno jer se
sprema nešto veliko.
573
01:06:50,436 --> 01:06:55,655
Zbog toga ću poduplati misije
izviđanja i vježbat ćete poniranje.
574
01:06:56,223 --> 01:06:59,828
Nemojte iznevjeriti odred
kad se suočimo s Japancima.
575
01:07:01,777 --> 01:07:03,777
Otpust.
576
01:07:11,331 --> 01:07:13,492
Možemo li razgovarati?
577
01:07:16,284 --> 01:07:20,809
Ne znam mogu li ja ovo. Mislio
sam da sam dobar pilot, ali...
578
01:07:21,394 --> 01:07:23,742
Izgubio sam samopouzdanje.
579
01:07:26,595 --> 01:07:29,077
Zašto si postao pilot?
580
01:07:30,417 --> 01:07:33,437
Tata je htio da budeš časnik?
581
01:07:33,585 --> 01:07:37,392
Tata mi nije baš poštovao časnike.
582
01:07:37,959 --> 01:07:41,089
Rekao je da većina
nema pojma što rade.
583
01:07:42,142 --> 01:07:46,471
Moj tata je bio opaki gad. Znaš kako
sam zadobio njegovo poštovanje?
584
01:07:46,736 --> 01:07:49,824
Tako što nisam bježao od borbe.
585
01:07:49,949 --> 01:07:54,613
Volio bih da mogu brinuti o tvom
samopouzdanju, ali manjka nam pilota.
586
01:07:55,207 --> 01:07:57,394
Moraš izdržati.
587
01:07:58,592 --> 01:08:01,704
Da, gospodine. -Čekaj!
588
01:08:05,706 --> 01:08:09,948
Odsad si moja pratnja,
pazit ću na tebe.
589
01:08:10,760 --> 01:08:13,365
Obuci se za izviđanje.
590
01:08:15,799 --> 01:08:20,811
Reci mi, koja je tvoja
tajna? -Moja tajna?
591
01:08:21,088 --> 01:08:24,176
Želi znati zašto
te ništa ne brine.
592
01:08:24,410 --> 01:08:27,951
Moj stric je radio na
Empire State Buildingu.
593
01:08:28,076 --> 01:08:33,505
Hodao je na 300 m visine bez
užadi. Svi su mislili da je lud,
594
01:08:33,638 --> 01:08:35,922
ali on je samo radio svoj posao.
595
01:08:36,047 --> 01:08:39,073
Jedne nedjelje je išao
iz crkve, blizu kuće.
596
01:08:39,207 --> 01:08:43,153
Taksi je sletio na pločnik
i pregazio ga ko kukca.
597
01:08:43,537 --> 01:08:47,638
Nikad ne znaš kad će te
dohvatiti. Zašto se brinuti o tome?
598
01:08:50,787 --> 01:08:52,787
Idemo!
599
01:08:53,625 --> 01:08:57,870
Jednostavna izviđačka misija.
U povratku vježbamo poniranje.
600
01:08:57,995 --> 01:09:03,224
Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati
prebrzo ili ćeš se onesvijestiti.
601
01:09:23,110 --> 01:09:26,985
Sranje! Brod se kreće presporo.
602
01:09:53,562 --> 01:09:56,135
Prekidaj polijetanje!
603
01:09:58,194 --> 01:10:01,159
Brod je prespor!
604
01:10:01,284 --> 01:10:05,636
Nema dovoljno vjetra
za polijetanje. -Stani!
605
01:10:19,550 --> 01:10:23,949
Avion u moru! Avion u
moru! Skrenite udesno!
606
01:10:42,029 --> 01:10:46,747
29. SVIBNJA 1942.
PEARL HARBOR
607
01:11:03,377 --> 01:11:09,493
Ni ti ne voliš ovratnike.
-Zamastili bi se dok bih ih kopčao.
608
01:11:09,713 --> 01:11:15,335
Izgledam kao konobar. -Nitko
te ne bi zamijenio s konobarom.
609
01:11:18,135 --> 01:11:21,270
Izgledaš užasno,
Bille. -Dobro sam.
610
01:11:22,971 --> 01:11:25,950
Umoran sam, kao i
svaki čovjek na ovom brodu.
611
01:11:26,075 --> 01:11:28,306
Na moru smo šest
mjeseci bez pauze.
612
01:11:28,431 --> 01:11:32,129
Velika je razlika između umora
i toga što se tebi događa.
613
01:11:32,254 --> 01:11:34,892
Ideš u bolnicu.
614
01:11:35,017 --> 01:11:38,431
Izgleda li tebi ovo kao
borbena rana? Vražji osip!
615
01:11:38,760 --> 01:11:43,891
Što će moji ljudi misliti kad njihov
admiral odluči otići na odmor?
616
01:11:44,016 --> 01:11:46,246
To je zapovijed, Bille.
617
01:11:54,953 --> 01:11:58,797
Neprestano gubimo ljude
i to ne zbog Japanaca.
618
01:11:59,429 --> 01:12:03,359
Jedan se srušio pri polijetanju,
Tom Dirk je nestao u patroli.
619
01:12:03,484 --> 01:12:07,089
Još jedan mali. William West.
620
01:12:08,846 --> 01:12:13,562
Mislio je da ne može.
Pretpostavio sam uobičajena trema.
621
01:12:13,687 --> 01:12:16,433
Uzeo sam ga pod svoje.
622
01:12:17,670 --> 01:12:22,103
Jučer sam napisao pismo njegovoj
majci o tome kako sam ga iznevjerio.
623
01:12:31,159 --> 01:12:35,106
Nisi ti kriv.
-S razlogom se bojao.
624
01:12:36,768 --> 01:12:39,599
Svi znaju da ima
nešto veće od njih.
625
01:12:39,724 --> 01:12:43,204
Nekoliko desetaka aviona
protiv cijele japanske flote.
626
01:12:43,329 --> 01:12:46,027
Ako izgubimo vladat
će Tihim oceanom.
627
01:12:46,152 --> 01:12:51,444
Poharat će zapadnu obalu.
Seattle, San Francisco, Los Angeles.
628
01:12:52,816 --> 01:12:57,570
Spaljeni. I ovaj prokleti
rat će potrajati desetljeće.
629
01:12:59,161 --> 01:13:02,500
Nikad te nisam
vidjela ovako zabrinutog.
630
01:13:02,625 --> 01:13:06,268
Nisam morao brinuti kad
sam bio sam s avionom.
631
01:13:07,618 --> 01:13:10,519
Sada je drugačije,
moram voditi ove ljude.
632
01:13:11,814 --> 01:13:16,695
Što ću im reći?
-Samo budi iskren.
633
01:13:18,349 --> 01:13:20,971
Neka vide što ja vidim.
634
01:13:23,124 --> 01:13:26,867
Pratit će te svugdje, Dicku Best.
635
01:13:39,815 --> 01:13:45,749
USS YORKTOWN
SUHI DOK, PEARL HARBOR
636
01:13:45,874 --> 01:13:50,894
Yorktown je pogodila bomba od 220 kg.
Trebaju nam dva tjedna za popravke.
637
01:13:51,019 --> 01:13:56,243
Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri
mjeseca u suhom doku u Seattleu.
638
01:14:00,741 --> 01:14:06,881
Trebam ovaj brod. Briga me ako
ćete zakrpati palubu šperpločom.
639
01:14:07,163 --> 01:14:10,095
Yorktown isplovljava za 72 sata.
640
01:14:12,436 --> 01:14:16,039
Halsey je u bolnici zbog zostera.
641
01:14:16,164 --> 01:14:20,194
Dao sam zapovjedništvo 16.
odreda admiralu Spruanceu.
642
01:14:20,319 --> 01:14:24,557
Postavit ćemo zamku. Smjestit ćemo
nosače sjeveroistočno od Midwaya.
643
01:14:24,682 --> 01:14:28,473
Postavili smo predstražu
podmornica ovdje.
644
01:14:28,598 --> 01:14:33,269
Što se tiče Midwaya natrpali smo
sve avione koje možemo na pistu.
645
01:14:33,394 --> 01:14:38,418
Ovog puta, ako imamo sreće,
iznenađenje će biti na našoj strani.
646
01:14:39,844 --> 01:14:43,900
Laytone, koliko su pouzdane
procjene položaja Japanaca?
647
01:14:44,025 --> 01:14:47,709
Na osnovu informacija koje
imamo najbolja su pretpostavka.
648
01:14:47,834 --> 01:14:54,353
Ne mogu planirati s time.
-Shvaćam da tražimo nemoguće,
649
01:14:54,478 --> 01:14:56,506
no morate biti točni.
650
01:14:58,538 --> 01:15:04,976
Japanci će napasti ujutro 4. lipnja
sa sjeverozapada na azimutu od 325°.
651
01:15:05,101 --> 01:15:10,827
Uočit ćemo ih 280 km od Midwaya
u 07:00 h po lokalnom vremenu.
652
01:15:12,515 --> 01:15:15,241
Vjerujem Laytonu i njegovom timu.
653
01:15:15,447 --> 01:15:17,537
Planirajte u skladu s time.
654
01:15:18,087 --> 01:15:20,087
Otpust!
655
01:15:22,497 --> 01:15:29,097
Maknite se s palube. Odred
torpeda pristiže s Pearla.
656
01:15:37,324 --> 01:15:39,572
U problemu je.
657
01:15:41,871 --> 01:15:43,871
Sranje!
658
01:15:48,183 --> 01:15:50,522
Polako, polako.
659
01:15:51,763 --> 01:15:54,876
Smjestite ga ovamo.
Podignite ga. Jedan, dva, tri.
660
01:15:56,607 --> 01:16:01,473
Kako su ti leđa? -Imam
osjećaj da me pregazio traktor.
661
01:16:03,784 --> 01:16:06,576
To čeka vaše odrede.
662
01:16:06,701 --> 01:16:12,300
Četiri nosača, oko 200 letjelica
i najveći bojni brod na svijetu.
663
01:16:12,425 --> 01:16:16,512
Da ne spominjemo da su Japanci
nepobjedivi. -Imamo prednost.
664
01:16:17,627 --> 01:16:19,627
Neka vrijedi.
665
01:16:21,968 --> 01:16:25,007
Kako je Lindsey?
-Nije dobro, gospodine.
666
01:16:33,353 --> 01:16:36,349
Vjeruješ li
obavještajcima? -Pokušavam.
667
01:16:36,474 --> 01:16:40,124
Jer smo stavili veliki
ulog na ove karte.
668
01:16:40,249 --> 01:16:43,479
Ne mogu vjerovati
da ću ovo reći, ali...
669
01:16:43,807 --> 01:16:48,385
Bio si mi draži kad si bio drzak. -Ne
moraš brinuti za mene. -Stvarno?
670
01:16:48,783 --> 01:16:52,323
Kriviš se za onog
klinca koji se srušio.
671
01:16:52,885 --> 01:16:58,049
Želim ispraviti stvar. -Pobrini se
da tvoji budu spremni za sutra.
672
01:16:58,315 --> 01:17:00,732
Vrati ih koliko god možeš.
673
01:17:03,020 --> 01:17:05,049
Uočen je brod.
674
01:17:11,382 --> 01:17:13,457
To je Yorktown!
675
01:17:16,062 --> 01:17:20,009
Kako se izvukao iz suhog
doka na vrijeme? -Ne znam.
676
01:17:20,992 --> 01:17:23,659
Valjda svaka bitka treba čudo.
677
01:17:25,953 --> 01:17:30,882
Zapamtio si sve položaje na
toj ploči, Laytone. Idi kući.
678
01:17:31,007 --> 01:17:34,861
Provest ću noć ovdje,
gospodine. Ako nešto iskrsne.
679
01:17:35,485 --> 01:17:39,230
Tvojoj ženi ne smeta?
-Zna proceduru.
680
01:17:39,355 --> 01:17:43,159
Moja žena je isto zna,
ali svejedno joj smeta.
681
01:17:43,939 --> 01:17:48,884
Kad završi rat planiram joj sve
to nadoknaditi do kraja života.
682
01:17:49,358 --> 01:17:51,822
Odmori se. Laku noć.
683
01:18:01,030 --> 01:18:04,812
4. LIPNJA 1942.
684
01:18:16,231 --> 01:18:20,292
Svi odredi su u zraku.
Radar je sigurno nešto uočio.
685
01:18:20,740 --> 01:18:23,347
Rez! Odlično, kompa, odlično!
686
01:18:23,472 --> 01:18:26,792
Sljedećeg puta podigni
rog malo više. Dobro.
687
01:18:26,948 --> 01:18:29,210
Spustite zastavu, idemo opet.
688
01:18:32,447 --> 01:18:34,960
Pojedite nešto.
689
01:18:35,411 --> 01:18:37,673
Bit će ovo dug dan.
690
01:18:44,724 --> 01:18:49,639
Neću vam uljepšavati. Nitko ne
misli da se možemo nositi s njima.
691
01:18:50,373 --> 01:18:52,807
Ne u poštenoj borbi.
692
01:18:53,354 --> 01:18:56,102
Danas nećemo biti veliki favoriti.
693
01:18:56,227 --> 01:18:59,923
Ja? Mislim da svi ovdje
možete letjeti s bilo kim.
694
01:19:00,048 --> 01:19:02,977
Možda zato što sam umišljeni gad.
695
01:19:04,272 --> 01:19:07,845
No, ujedno jer sam
vidio što možete.
696
01:19:10,115 --> 01:19:12,305
Spremni ste za ovo.
697
01:19:19,465 --> 01:19:22,429
Nalemat ćemo ih!
698
01:19:48,335 --> 01:19:54,207
06:40 h JAPANSKI
ZRAČNI ODRED NOSAČA
699
01:20:00,852 --> 01:20:04,130
Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford!
700
01:20:04,255 --> 01:20:06,985
Stiže napad, moramo
vas odvesti u bunker.
701
01:20:08,216 --> 01:20:12,088
Stiže napad? -Morate
u zaklon, gospodine.
702
01:20:14,004 --> 01:20:17,842
Jebote! Na krov!
-G. Ford, čekajte!
703
01:20:18,053 --> 01:20:23,317
Uz dužno poštovanje, neće biti
filma ako se ne sklonite. -Snimaj!
704
01:20:24,226 --> 01:20:27,452
Možeš, Jackie? Predivno!
705
01:20:45,858 --> 01:20:48,784
Jeste dobro? -Nastavi snimati!
706
01:20:54,194 --> 01:20:58,526
Japanci su napali Midway, a jedan
naš izviđač je spazio njihovu flotu.
707
01:20:58,651 --> 01:21:04,953
Gdje? -Tri nosača na azimutu od 320°,
290 km sjeverozapadno od Midwaya.
708
01:21:05,129 --> 01:21:09,978
Laytone, ti i Rochefort pogriješili
ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva.
709
01:21:10,103 --> 01:21:13,053
Potrudit ćemo se
biti bolji, gospodine.
710
01:21:13,490 --> 01:21:17,094
Javite pilotima neprijateljski
položaj, neka krenu u napad.
711
01:21:19,991 --> 01:21:26,029
07:10 h ZRAČNA
SKUPINA OTOKA MIDWAY
712
01:21:35,343 --> 01:21:38,907
Neprijatelj uočen
na lijevoj strani!
713
01:21:55,154 --> 01:21:57,978
Bombardiraju poniranjem.
714
01:21:59,164 --> 01:22:01,467
Što znači da su amateri.
715
01:22:01,592 --> 01:22:04,505
Krenite s izmicanje.
I njima se može posrećiti.
716
01:22:04,630 --> 01:22:07,080
Skreni ulijevo.
717
01:22:24,823 --> 01:22:27,000
Skreni udesno!
718
01:22:39,995 --> 01:22:41,995
Cilja Akagi.
719
01:23:07,474 --> 01:23:12,132
Je li nas pokušavao pogoditi?
-Amerikanci nisu tako hrabri.
720
01:23:12,428 --> 01:23:15,445
Kontrole su mu se
sigurno zablokirale.
721
01:23:16,842 --> 01:23:21,663
Ti avioni su došli s Midwaya, što
znači da je još uvijek prijetnja.
722
01:23:22,120 --> 01:23:25,751
Moramo povesti drugi
napad na njihove piste.
723
01:23:28,683 --> 01:23:31,741
Lindsey, još mi
duguješ deset dolara!
724
01:23:32,273 --> 01:23:37,122
Pokušavaš naplatiti dug prije nego
me sruše? -Znam da nećeš ispaliti.
725
01:23:37,247 --> 01:23:41,366
Ne moraš letjeti danas. Nitko
neće sumnjati u tvoju hrabrost.
726
01:23:41,491 --> 01:23:43,986
Povest ću svoj odred.
727
01:23:49,033 --> 01:23:53,978
Sretno, gospodine, bit ću iza vas!
-Nađemo se kod japanske flote.
728
01:24:10,078 --> 01:24:13,259
Uočena neprijateljska flota!
729
01:24:19,452 --> 01:24:26,053
Gospodine! Uočeno je deset
neprijateljskih brodova.
730
01:24:27,634 --> 01:24:31,247
Položaj je istok-sjeveroistok.
731
01:24:32,251 --> 01:24:34,507
Nemoguće.
732
01:24:35,567 --> 01:24:38,661
Osim ako je zamka.
733
01:24:47,845 --> 01:24:51,542
Moramo uništiti
neprijateljsku flotu.
734
01:24:51,690 --> 01:24:56,322
Opremite avione koji su trebali
napasti Midway torpedima i bombama.
735
01:24:56,447 --> 01:24:59,591
Gospodine, bit ćemo
ranjivi za to vrijeme.
736
01:24:59,716 --> 01:25:02,104
Naši lovci će nas čuvati!
737
01:25:15,399 --> 01:25:20,571
07:45 h USS NAUTILUS
400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA
738
01:25:21,522 --> 01:25:26,407
Uočena krstarica. Domet je 365 m.
-Neću bacati torpedo na krstaricu.
739
01:25:26,532 --> 01:25:28,949
Gdje su nosači?
740
01:25:36,874 --> 01:25:40,231
Gospodine, moramo zaroniti.
-Na borbene položaje.
741
01:25:40,637 --> 01:25:43,683
Svi na borbene položaje!
742
01:25:49,483 --> 01:25:52,536
Murray... To je to.
743
01:26:31,239 --> 01:26:34,989
Enterprise je poslao južnopacifički
odred i odred bombardera
744
01:26:35,114 --> 01:26:38,260
na lokaciju iz izvještaja
o uočenim neprijateljima.
745
01:26:41,286 --> 01:26:45,467
Moramo se popeti više,
dečki, da uštedimo gorivo.
746
01:26:47,671 --> 01:26:50,323
Penjemo se na visinu od 4000 m.
747
01:26:50,448 --> 01:26:52,675
Otvorite kisik, gospodine.
748
01:27:01,488 --> 01:27:04,905
Jeste li dobro? -Moj kisik!
749
01:27:05,248 --> 01:27:08,789
Čini mi se da sam dobio lošu
mješavinu. -Moramo se vratiti.
750
01:27:08,914 --> 01:27:13,469
Uništit će vam pluća! -Neću
slati odred bez zapovjednika.
751
01:27:14,784 --> 01:27:16,922
Eno ga.
752
01:27:17,047 --> 01:27:20,860
Vidim nosač, gotovo 3,5 km.
-Gospodine, Japanci su iznad nas.
753
01:27:20,985 --> 01:27:25,853
Pripremite obje cijevi.
-Pripremite obje cijevi.
754
01:27:26,325 --> 01:27:28,746
Cijevi su spremne.
755
01:27:32,978 --> 01:27:35,632
Puštaj vodu u cijev 1. -Puštam.
756
01:27:43,026 --> 01:27:46,722
Gospodine! Uočen je periskop.
Ispuštamo podmorske mine.
757
01:27:49,024 --> 01:27:51,024
Smjer...
758
01:27:52,831 --> 01:27:54,831
Oznaka!
759
01:28:01,433 --> 01:28:04,741
Američka podmornica
usred naše flote.
760
01:28:06,480 --> 01:28:09,240
Upareno. -Cijev 1, pali!
761
01:28:31,744 --> 01:28:34,553
Naredite Arashiju da
se riješi te podmornice.
762
01:28:34,678 --> 01:28:38,408
Mogu nas sustići kad
flota bude van dometa.
763
01:28:42,367 --> 01:28:45,286
6-T-1, vidiš li metu?
764
01:28:47,615 --> 01:28:51,338
Ništa, sigurno smo
dobili loš izvještaj.
765
01:28:52,010 --> 01:28:54,676
Ili su promijenili kurs.
766
01:28:55,478 --> 01:28:57,716
Pretražimo okolicu.
767
01:28:59,504 --> 01:29:01,504
Dolaze opet.
768
01:29:14,853 --> 01:29:19,675
09:38 h
LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6
769
01:29:25,445 --> 01:29:27,445
Meta uočena.
770
01:30:23,806 --> 01:30:29,079
Hrabri ljudi. Srećom pa
imaju tako loše avione.
771
01:30:32,605 --> 01:30:35,179
Kormilo oštro udesno!
772
01:30:39,657 --> 01:30:44,507
Čini se da jenjava. Mislim da odlaze,
gospodine. -Idi na dubinu periskopa.
773
01:30:55,006 --> 01:30:57,721
Neprijateljski
razarač se vraća floti.
774
01:31:09,623 --> 01:31:13,153
Vidim brod! Japanski
razarač pri punoj brzini.
775
01:31:13,340 --> 01:31:18,066
Kladim se da sustiže nosače.
-Gospodine, ovdje smo već dva sata.
776
01:31:18,191 --> 01:31:21,308
Što ako nam ponestane
goriva pri povlačenju?
777
01:31:22,003 --> 01:31:25,613
Onda ću vjerojatno guliti
krumpire u zatvoru Leavenworth.
778
01:31:26,194 --> 01:31:29,310
K vragu! Pratite me, dečki.
779
01:31:38,312 --> 01:31:42,289
Nadam se da si u pravu,
McClusky. B-6, pratite me.
780
01:31:55,067 --> 01:31:58,855
09:55 h
HORNETOV ODRED TORPEDA 8
781
01:31:59,381 --> 01:32:03,030
Misliš da su nas vidjeli?
-Kad nas vide, znat ćemo.
782
01:32:20,346 --> 01:32:22,346
Pripremi se za udar!
783
01:32:27,226 --> 01:32:30,549
Ne možemo poslati bombardere
zbog ovih stalnih napada.
784
01:32:39,269 --> 01:32:42,639
Naši borbeni avioni
moraju prestati ganjati slavu.
785
01:32:42,842 --> 01:32:44,970
Svi lete prenisko.
786
01:32:45,587 --> 01:32:50,241
Ti avioni su došli s nosača.
Moramo pokrenuti napad.
787
01:32:55,000 --> 01:32:57,630
Poruka admirala
Yamaguchija, gospodine.
788
01:32:57,755 --> 01:33:00,406
Savjetuje pokrenuti
napad istog trena.
789
01:33:00,531 --> 01:33:05,167
Što misli da pokušavam
učiniti? Genda, koji je status?
790
01:33:05,415 --> 01:33:10,371
Da, odmah. Jesu
li pripreme gotove?
791
01:33:10,496 --> 01:33:14,957
Radimo najbrže što možemo.
Promjena oružja zahtjeva vremena.
792
01:33:16,034 --> 01:33:18,280
Imate pet minuta.
793
01:33:22,314 --> 01:33:24,723
Ovo je bure baruta.
794
01:33:32,883 --> 01:33:36,517
K vragu, veličanstveni
gad ih je zapravo našao!
795
01:33:36,694 --> 01:33:41,077
Dobro, dečki. B-6, mi
imamo prvog gada na vidiku.
796
01:33:48,747 --> 01:33:51,359
Skoro su gotovi. -Dobro.
797
01:33:51,484 --> 01:33:55,320
Pokrenut ćemo puni napad i
smlaviti neprijateljsku silu.
798
01:34:04,763 --> 01:34:07,548
G. Best, pazite!
799
01:34:11,026 --> 01:34:14,502
Koji vrag? McClusky je
trebao ići do daljeg nosača.
800
01:34:14,627 --> 01:34:16,627
Pratite me!
801
01:34:35,936 --> 01:34:37,936
Na 1200 m smo.
802
01:34:54,610 --> 01:34:57,651
900 metara. -Idemo, možeš to!
803
01:35:04,281 --> 01:35:06,281
600.
804
01:35:10,817 --> 01:35:12,817
550.
805
01:35:55,382 --> 01:35:58,156
Hajde, Dickinsone,
uradi za što si plaćen!
806
01:36:18,540 --> 01:36:23,790
Pogledajte! Soryu je također pod
napadom. -Smiri se, časnik si!
807
01:36:37,139 --> 01:36:39,834
Ostali smo samo mi i Akagi.
808
01:36:44,335 --> 01:36:47,446
Osim ako nas oni
avioni ne napadnu.
809
01:36:49,256 --> 01:36:53,802
Osjećam se usamljeno, gospodine.
Trebali smo povesti još aviona.
810
01:36:53,927 --> 01:36:57,603
Uvijek si htio biti heroj,
Kroegeru. Sad ti je prilika.
811
01:37:26,400 --> 01:37:28,400
Ručica za poniranje
812
01:37:30,976 --> 01:37:36,228
Murray, raznijet ćemo taj
nosač po cijenu rušenja u palubu.
813
01:37:45,963 --> 01:37:51,017
1200. -Trebamo još vremena.
Još naoružavamo bombardere.
814
01:38:04,908 --> 01:38:06,908
900!
815
01:38:42,081 --> 01:38:44,081
550.
816
01:38:46,388 --> 01:38:48,388
490.
817
01:38:52,691 --> 01:38:54,691
460.
818
01:39:19,969 --> 01:39:23,416
Predivno, gospodine.
Pravo na palubu.
819
01:39:41,068 --> 01:39:43,385
Prati li nas netko?
820
01:39:44,336 --> 01:39:47,255
Ne, gospodine.
Sigurno love nekog drugog.
821
01:40:35,251 --> 01:40:37,251
Padamo!
822
01:40:45,097 --> 01:40:47,773
O'Flaherty i Gaido
su pali, gospodine.
823
01:40:47,898 --> 01:40:51,252
Ako ne pogodiš ove Zeroe,
pridružit ćemo im se.
824
01:41:06,248 --> 01:41:08,631
Jeste li dobro, gospodine?
825
01:41:09,301 --> 01:41:14,263
Javi naš položaj, neka brod
dođe pokupiti Gaida i O'Flahertyja.
826
01:41:39,799 --> 01:41:44,869
Benzin isparava. -Ne možemo
aktivirati CO2. Nemamo struje.
827
01:42:08,473 --> 01:42:10,473
Moramo ići.
828
01:42:11,499 --> 01:42:14,280
Moram spasiti brod.
829
01:42:15,964 --> 01:42:20,624
To je kapetanov posao.
Vaša dužnost je voditi.
830
01:42:23,704 --> 01:42:26,979
Ne možete to odavde.
831
01:42:33,107 --> 01:42:35,725
Želite da kontaktiramo
admirala Spruenca?
832
01:42:35,850 --> 01:42:38,439
Ne, ne smije
prekinuti radio šutnju.
833
01:42:40,776 --> 01:42:42,776
Za mene?
834
01:42:46,072 --> 01:42:48,576
Rochefort je
presreo japanski signal.
835
01:42:49,129 --> 01:42:52,393
Nije mogao odrediti izvor,
ali pogledajte znak poziva.
836
01:42:52,518 --> 01:42:56,679
To je od admirala Nagumoa, ali ne
odašilje s Akagija već s krstarice.
837
01:42:56,804 --> 01:42:59,681
Zašto bi Nagumo
napustio svoj najjači brod?
838
01:43:04,219 --> 01:43:09,301
16:30 h BOJNI BROD YAMATO
1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA
839
01:43:11,095 --> 01:43:16,101
Od admirala Nagumoa. Vatre
gore na Kagi, Soryu i Akagi.
840
01:43:27,828 --> 01:43:31,826
Amerikanci su znali da dolazimo.
841
01:43:33,814 --> 01:43:38,062
Ušetali smo ravno u njihovu zamku.
842
01:43:47,745 --> 01:43:50,734
Još možemo pobijediti...
843
01:43:53,596 --> 01:43:58,135
No, moramo znati s
čime se suočavamo.
844
01:43:59,836 --> 01:44:03,033
Učili su nas o
dehidriranju u školi letenja.
845
01:44:03,158 --> 01:44:07,346
Pucanje kože,
otkazivanje jetre... -Prestani!
846
01:44:08,452 --> 01:44:12,616
Što ako nas nitko ne pronađe?
-Plivat ćemo do Pearla.
847
01:44:13,540 --> 01:44:18,034
Sretno s morskim psima.
-Morat ćemo nešto jesti.
848
01:44:20,823 --> 01:44:25,997
Čekaj, vidim nešto.
Čini se kao razarač.
849
01:44:26,434 --> 01:44:28,899
Američki ili japanski?
850
01:44:45,171 --> 01:44:50,715
Recite nam svoj brod ili
ćemo vas baciti u more.
851
01:44:51,451 --> 01:44:53,510
Cigareta?
852
01:45:07,878 --> 01:45:11,061
Imao sam puno
prijatelja u Pearl Harboru.
853
01:45:12,970 --> 01:45:16,072
Zato odjebi!
854
01:46:03,095 --> 01:46:09,271
Mi smo posljednja netaknuta
zračna jedinica u floti.
855
01:46:09,501 --> 01:46:13,526
Sudbina Japana
ovisi o vašoj vještini.
856
01:46:13,982 --> 01:46:17,519
Car očekuje da
ispunite svoju dužnost.
857
01:46:30,498 --> 01:46:35,090
Murray, pojedi nešto.
Mislim da ćemo se morati vratiti.
858
01:46:35,481 --> 01:46:37,986
Moramo otići gore
podnijeti izvještaj.
859
01:46:38,266 --> 01:46:41,239
Što se dogodilo?
-Pogodio me Zero.
860
01:46:41,364 --> 01:46:44,623
Kako si znao da trebamo
pratiti onaj japanski razarač?
861
01:46:44,748 --> 01:46:48,412
Predosjećaj. -Možda smo
s njime dobili ovu bitku.
862
01:46:48,658 --> 01:46:50,793
Moram reći...
863
01:46:50,918 --> 01:46:54,137
To mi je ličilo na
kaubojsko preseravanje.
864
01:46:54,366 --> 01:46:56,989
Ako ih ne možeš
poraziti, pridruži im se.
865
01:46:57,884 --> 01:47:03,633
Yorktown je pogođen. Što nam
je ostalo? -Par pilota se vratilo.
866
01:47:03,758 --> 01:47:06,005
Dolaze izvijestiti.
867
01:47:07,163 --> 01:47:11,307
Koje su vijesti o neprijatelju?
-Tri nosača potopljena, jedan ostao.
868
01:47:11,432 --> 01:47:14,926
Naše zračne skupine? -Samo
su se tri bombardera vratila.
869
01:47:15,051 --> 01:47:18,093
Svi su pogođeni. -Što je
s ponirućim bombarderima?
870
01:47:18,218 --> 01:47:20,578
Mogli bismo skupiti desetak.
871
01:47:20,706 --> 01:47:24,506
McClusky, pogođen si.
-Mogu letjeti. -Vraga možeš.
872
01:47:24,631 --> 01:47:27,085
Odvuci se u ambulantu.
873
01:47:29,029 --> 01:47:33,679
Uzmi pilote kojima vjeruješ i avione
koji mogu letjeti. -Da, gospodine.
874
01:47:38,984 --> 01:47:41,510
Dobro ste, gospodine? -Dobro sam.
875
01:47:56,923 --> 01:48:01,697
Je li netko čuo nešto o
Dickinsonu? -Ne. Još ne.
876
01:48:02,694 --> 01:48:05,526
Znam da ste prošli pakao.
877
01:48:05,651 --> 01:48:08,802
No, moramo se vratiti i
srediti posljednji nosač.
878
01:48:20,953 --> 01:48:23,199
Idem pronaći još ljudi.
879
01:48:42,771 --> 01:48:44,771
Spremaj se.
880
01:48:45,093 --> 01:48:49,793
Idemo opet. -Žao mi je, ali
morat ćete naći nekog drugog.
881
01:48:50,786 --> 01:48:53,640
Ne znate kako je biti
na stražnjem sjedalu.
882
01:48:53,765 --> 01:48:57,254
Letite kao da vas je briga
hoćemo li se vratiti kući.
883
01:49:07,577 --> 01:49:12,852
Želim se i ja vratiti kući. Želim
provesti više vremena sa ženom.
884
01:49:13,656 --> 01:49:16,293
Gledati kćer kako odrasta.
885
01:49:16,418 --> 01:49:18,741
U pravu si...
886
01:49:19,132 --> 01:49:23,800
Ako odemo tamo,
vjerojatno se nećemo vratiti.
887
01:49:24,004 --> 01:49:29,153
Ovo nam je posao. Mi smo oni koji
drže utvrdu dok konjica ne stigne.
888
01:49:33,285 --> 01:49:37,666
Ako zaista ne možeš letjeti,
naći ću nekog drugog.
889
01:49:37,867 --> 01:49:40,743
No, trebao bi se
vratiti u taj avion.
890
01:49:40,941 --> 01:49:44,000
Sjećat ćeš se ovog
trenutka do kraja života.
891
01:49:44,125 --> 01:49:47,805
Ako znaš da si bio tu kad
su ljudi računali na tebe
892
01:49:47,930 --> 01:49:50,785
moći ćeš se suočiti s bilo čime.
893
01:50:02,078 --> 01:50:04,746
Došli smo dovde, Murray.
894
01:50:05,082 --> 01:50:08,089
Nemoj da idem tamo bez tebe.
895
01:50:20,506 --> 01:50:22,632
Zagrijat ću ga, gospodine.
896
01:50:26,633 --> 01:50:30,645
Neprijatelj je izgubio
nosač i avioni su im oslabljeni.
897
01:50:31,967 --> 01:50:37,233
Dovući ćemo ih u domet naših
bojnih brodova i uništiti ih.
898
01:50:38,848 --> 01:50:43,845
Odvažan plan. -Javite
admiralu Yamaguchiju.
899
01:50:48,302 --> 01:50:51,203
Telegram bojnog zapovjednika.
900
01:50:55,031 --> 01:50:57,865
Yamamoto nam naređuje napad.
901
01:50:57,990 --> 01:51:01,146
Poput samuraja koji spašava čast.
902
01:51:03,573 --> 01:51:06,002
Neka bude tako.
903
01:51:08,042 --> 01:51:13,016
16:56 h
UDRUŽENA ZRAČNA SKUPINA SAD-a
904
01:51:19,991 --> 01:51:23,673
Pripremi se. Nećemo im
se prikradati ovog puta.
905
01:51:26,145 --> 01:51:28,145
Stižu!
906
01:52:36,333 --> 01:52:39,501
Visina?! -Imamo pratnju!
907
01:53:32,572 --> 01:53:34,572
Ovo je za Pearl!
908
01:54:14,839 --> 01:54:18,045
Čini se da su mu noge
ozlijeđene. -Bit ćeš dobro.
909
01:54:20,059 --> 01:54:22,059
Hvala, dečki.
910
01:54:23,475 --> 01:54:27,390
Što se tebi dogodilo? -Ponestalo
nam je goriva 30 km odavde.
911
01:54:27,578 --> 01:54:30,472
Ostavili smo ga blizu Fellsa.
912
01:54:31,634 --> 01:54:35,143
Gdje je Best? -To
mu je jedan iz pratnje.
913
01:54:36,204 --> 01:54:38,701
On se još uvijek nije vratio.
914
01:54:39,333 --> 01:54:42,224
Vjerojatno izvodi
pobjednički krug.
915
01:54:46,399 --> 01:54:48,399
Da...
916
01:54:54,947 --> 01:54:58,832
Ljudi kao što je Dick Best
donijet će nam pobjedu u ratu.
917
01:55:13,505 --> 01:55:15,505
Hajde, Best!
918
01:55:26,664 --> 01:55:29,986
Ima li novosti?
-Djeca su otraga. -Idi.
919
01:55:34,759 --> 01:55:38,380
Cindy je čula glasinu
iz baze. Velika je bitka.
920
01:55:38,773 --> 01:55:42,449
Jedan od naših
nosača je potonuo. -Piloti?
921
01:55:42,933 --> 01:55:47,754
Izgleda da smo ih puno izgubili.
-Idem brzo napudrati nos.
922
01:56:10,312 --> 01:56:13,187
Japanci možda napadnu
s bojnim brodovima.
923
01:56:13,338 --> 01:56:16,255
Povući ćemo se večeras.
924
01:56:16,380 --> 01:56:20,124
Možda ujutro budu van dometa.
-Nimitz je naredio razboritost.
925
01:56:20,249 --> 01:56:22,948
Danas smo
ostvarili veliku pobjedu.
926
01:56:23,503 --> 01:56:25,503
Nemojmo je uprskati.
927
01:57:04,365 --> 01:57:07,078
K vragu, Dick Best!
928
01:57:11,477 --> 01:57:14,581
Drži se, mali. Skoro smo kod kuće.
929
01:57:31,788 --> 01:57:35,767
Mislio sam da si mrtav.
-Rekli su mi isto to za tebe.
930
01:57:36,819 --> 01:57:39,230
Drago mi je da su bili u krivu.
931
01:57:40,857 --> 01:57:44,769
Admiralova zapovijed.
-Daj Murrayu. Zaslužio je.
932
01:57:48,127 --> 01:57:50,127
Pomogni mi.
933
01:57:52,459 --> 01:57:55,922
Jesi dobro? -Da.
934
01:57:59,436 --> 01:58:02,084
Bolničar! Trebam bolničara!
935
01:58:05,673 --> 01:58:08,339
Držim ga. Idemo.
936
01:58:18,512 --> 01:58:22,209
Svi ste se borili odvažno.
937
01:58:23,230 --> 01:58:27,187
No, moramo potopiti ovaj brod
da ne padne u ruke neprijatelja.
938
01:58:27,312 --> 01:58:31,476
Odgovorni za ovaj poraz
su vaši nadređeni, ne vi.
939
01:58:31,601 --> 01:58:35,893
Zbog toga sam
odlučio otići s brodom.
940
01:58:36,490 --> 01:58:41,892
Naređujem vam da
nastavite vjerno služiti caru.
941
01:58:44,414 --> 01:58:47,664
Želim ostati s vama.
942
01:58:49,017 --> 01:58:51,017
U redu.
943
01:58:51,950 --> 01:58:54,547
Uživajmo zajedno u mjesecu.
944
01:58:55,523 --> 01:58:57,690
Napuštaj brod!
945
01:59:11,231 --> 01:59:15,631
Dopustite i meni ostati s vama.
946
01:59:18,381 --> 01:59:23,775
Dirnut sam vašom ponudom, ali
vi mladi morate napustiti brod.
947
01:59:24,265 --> 01:59:27,285
To je moja posljednja zapovijed.
948
01:59:50,006 --> 01:59:52,055
Što je bilo s Brunom?
949
01:59:52,284 --> 01:59:58,025
Pretražili su posljednji
položaj. Uočili su prazan čamac.
950
02:00:15,060 --> 02:00:18,918
Borbeni položaj
torpeda na lijevoj strani.
951
02:00:20,478 --> 02:00:23,921
Naciljajte Hiryu u smjeru 90°.
952
02:00:50,675 --> 02:00:52,675
Naprijed.
953
02:00:56,562 --> 02:00:59,118
Naši izviđači nisu ništa pronašli.
954
02:00:59,243 --> 02:01:02,382
Američki nosači su se
sigurno povukli preko noći.
955
02:01:02,507 --> 02:01:05,949
Trebamo bombardirati Midway.
Nemaju bojnih brodova.
956
02:01:06,074 --> 02:01:08,277
Još uvijek možemo pobijediti.
957
02:01:09,472 --> 02:01:13,279
Previše ste
igrali japanski šah.
958
02:01:13,787 --> 02:01:19,325
Ne možemo riskirati ostatak
flote da spasimo ponos.
959
02:01:19,909 --> 02:01:24,277
Onda... koje su vaše
zapovijedi, gospodine?
960
02:02:26,976 --> 02:02:29,127
Japanci se povlače!
961
02:02:39,423 --> 02:02:41,423
Pobijedili smo.
962
02:02:51,280 --> 02:02:53,280
Čestitam.
963
02:02:55,537 --> 02:02:59,516
Chester W. Nimitz zapovijedao
je flotom dok njegovi brodovi
964
02:02:59,760 --> 02:03:06,770
nisu uplovili u zaljev Tokija na
predaju Japanaca 2. rujna 1945.
965
02:03:19,262 --> 02:03:24,062
Bog neka blagoslovi te dečke.
Trebala im je samo poštena borba.
966
02:03:25,158 --> 02:03:30,745
William "Bik" Halsey se vratio na
dužnost i postao jedan od četvorice
967
02:03:30,970 --> 02:03:35,465
koji su dobili čin admirala
flote u Mornarici SAD-a.
968
02:03:39,413 --> 02:03:42,351
Osobni memoari U. S. Granta
969
02:03:43,950 --> 02:03:50,002
Isoroku Yamamoto je ubijen
na Salomonskim otocima 1943.
970
02:03:50,227 --> 02:03:57,658
nakon što su mornarički
šifranti presreli njegov plan puta.
971
02:04:07,775 --> 02:04:12,517
Pogledaj što sam
našao u tvojoj kući.
972
02:04:14,007 --> 02:04:18,015
Carska vojska Japana ubila je po
procjenama 250.000 kineskih civila
973
02:04:18,140 --> 02:04:21,651
zbog pomaganja Doolittleu
i njegovim ljudima u bijegu.
974
02:04:25,124 --> 02:04:29,523
James H. Doolittle je primio medalju
časti od predsjednika Roosevelta
975
02:04:29,653 --> 02:04:35,063
po povratku u Ameriku. Njegovih
80 ljudi nalazilo se svake godine
976
02:04:35,188 --> 02:04:40,241
dok posljednji nije preminuo 2019.
977
02:04:49,453 --> 02:04:51,925
Pola naših ljudi.
978
02:04:52,050 --> 02:04:55,419
Mrtvo ili nestalo. -Da.
979
02:04:56,393 --> 02:04:59,358
Što je bilo s onim viskijem?
980
02:04:59,491 --> 02:05:02,694
Čekao sam te da se
iskradeš iz ambulante.
981
02:05:24,498 --> 02:05:26,498
Uspjeli smo.
982
02:05:27,603 --> 02:05:33,051
Clarence Dickinson je postao kontra
admiral i prvi je pilot u povijesti
983
02:05:33,176 --> 02:05:39,365
koji je primio tri mornarička križa,
najveće odlikovanje za hrabrost.
984
02:05:45,745 --> 02:05:51,258
C. Wade McClusky s vremenom je
zapovijedao vlastitim nosačem aviona.
985
02:05:51,383 --> 02:05:57,805
Do danas najbolji napadački odred
Mornarice prima nagradu W. McClusky.
986
02:06:10,364 --> 02:06:12,364
Čekajte, dečki.
987
02:06:15,687 --> 02:06:18,744
Izvoli.
-Hvala. -Naravno.
988
02:06:19,208 --> 02:06:22,505
Laytone, odličan posao.
989
02:06:25,714 --> 02:06:28,521
Stvarno ste se iskazali.
990
02:06:41,611 --> 02:06:45,479
Edwin T. Layton ostao je
uz Nimitza do kraja rata.
991
02:06:45,666 --> 02:06:49,690
Objavio je 1985. knjigu koja je
objasnila važnu ulogu Rocheforta
992
02:06:49,862 --> 02:06:53,637
i njegovih šifranata
sve do bitke za Midway.
993
02:06:56,922 --> 02:06:58,922
Eno tatice!
994
02:07:00,355 --> 02:07:02,355
Dođi, dušo.
995
02:07:07,902 --> 02:07:09,902
Tata, tata!
996
02:07:11,116 --> 02:07:13,324
Bok, dušo.
997
02:07:18,665 --> 02:07:20,798
Hvala Bogu!
998
02:07:21,376 --> 02:07:23,376
Što se dogodilo?
999
02:07:23,705 --> 02:07:27,833
Izgleda da sam udahnuo
natrijev hidroksid. -Što to znači?
1000
02:07:27,958 --> 02:07:32,034
Pluća su mi nastradala.
Neću moći više letjeti.
1001
02:07:32,159 --> 02:07:36,867
Budi dobar u nečemu drugome. Imaš
ostatak života za shvatiti u čemu!
1002
02:07:43,966 --> 02:07:48,566
Richard "Dick" Best dobio je križ
mornarice za svoja djela na Midwayu.
1003
02:07:48,691 --> 02:07:53,017
Jedan je od dva pilota u povijesti
koji su pogodili više nosača u danu.
1004
02:07:53,165 --> 02:07:57,266
Citat kaže da su njegova odvažnost,
ustrajnost i nemar za sigurnost
1005
02:07:57,391 --> 02:08:00,494
pomogle promijeniti tijek
rata na Tihom oceanu.
1006
02:08:00,619 --> 02:08:03,513
Nikada više nije letio.
1007
02:08:06,045 --> 02:08:09,955
Ovaj film je posvećen američkim
i japanskim mornarima s Midwaya.
1008
02:08:10,080 --> 02:08:12,951
More se sjeća svojih.
1009
02:08:13,157 --> 02:08:15,365
Sync i prijevod:
nebojsa66
79225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.