Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,949 --> 00:00:16,949
www.titlovi.kom
2
00:00:19,949 --> 00:00:24,339
THE AUTHOR'S TASK WAS NOT A RECONSTRUCTION OF HISTORICAL EVENTS.
3
00:00:24,541 --> 00:00:28,341
EVENTS AND FIGURES ARE FROM THE AUTHOR'S IMAGINATION.
4
00:00:43,590 --> 00:00:48,380
Good people, help! I don't want to belong to Tatar!
5
00:00:48,600 --> 00:00:54,380
People, help! Matrjona! Help ... I don't want Tatar to belong!
6
00:00:54,640 --> 00:01:00,140
My husband, my lord, why?
7
00:01:01,429 --> 00:01:07,049
Save and have mercy! If you want, kill me, punish me, just don't give me a damn!
8
00:01:08,650 --> 00:01:13,030
Good people ... why are you standing?
9
00:01:13,950 --> 00:01:15,609
People!
10
00:01:17,890 --> 00:01:23,939
Lord, Lord, do you hear me, do you see me? Take me for yourself!
11
00:01:24,469 --> 00:01:28,819
Take me for yourself! I don't want to live with the damn thing! My God!
12
00:01:29,510 --> 00:01:35,330
- Matrjona! - Stop this, prince! Stop!
13
00:01:35,750 --> 00:01:37,909
It's embarrassing!
14
00:01:54,911 --> 00:01:59,911
THE GOLDEN HORDS
15
00:02:03,912 --> 00:02:07,012
FIRST EPISODE
16
00:02:27,718 --> 00:02:30,318
TWO MONTHS EARLIER
17
00:02:30,520 --> 00:02:35,240
We could remove the big, old seat in four hours.
18
00:02:36,300 --> 00:02:42,930
We would easily retreat before the enemy. The new capital makes us immobile.
19
00:02:45,810 --> 00:02:48,229
You do not understand.
20
00:02:49,819 --> 00:02:51,969
You're still young.
21
00:02:54,099 --> 00:02:56,939
You don't feel it yet, Nogaj!
22
00:02:57,860 --> 00:03:00,500
Who, big henna?
23
00:03:01,449 --> 00:03:08,189
I wish after a hundred ... and three hundred years ...
24
00:03:09,409 --> 00:03:15,710
When people see Saraj-Berke, they think of me.
25
00:03:36,740 --> 00:03:41,110
Big henna, I'm happy to talk to you!
26
00:03:41,330 --> 00:03:47,719
I thought you were constantly striving for White Mosque ornaments?
27
00:03:48,139 --> 00:03:54,219
Look at Allah! I'd be done long ago, but I need helpers. I won't be able to myself.
28
00:03:55,409 --> 00:03:57,129
Haven't you got them yet?
29
00:03:57,349 --> 00:04:01,419
The ones assigned to me are the most common painters!
30
00:04:01,639 --> 00:04:06,729
They do not distinguish blue from turquoise, thin brush from medium ...
31
00:04:06,930 --> 00:04:09,659
Why didn't you explain to them?
32
00:04:10,620 --> 00:04:14,719
- The Mongols are devoid of artistic taste! - Exactly.
33
00:04:15,639 --> 00:04:19,889
The Mongols were created for war, not laziness.
34
00:04:21,829 --> 00:04:29,029
- I don't have any other Mongols. - But there are Persians, Byzantines, Greeks!
35
00:04:29,699 --> 00:04:33,759
They also say that the Russians are not deprived of feeling beautiful.
36
00:04:34,779 --> 00:04:37,569
I heard you, Bakhtiar-aga!
37
00:05:01,449 --> 00:05:04,899
This is from our spy from Persia.
38
00:05:06,660 --> 00:05:09,600
Ilhan Hulagu gathers an army.
39
00:05:12,430 --> 00:05:15,240
He's planning a war against us.
40
00:05:19,889 --> 00:05:23,289
Forgot who stands at the head of the lineage?
41
00:05:25,500 --> 00:05:30,209
Mengu, bring forty thousand men from Russia.
42
00:05:31,189 --> 00:05:34,389
Dress them as soon as possible with war skills!
43
00:05:35,110 --> 00:05:37,840
I get it, big henna!
44
00:06:22,839 --> 00:06:25,859
Come on! Give me some more tea!
45
00:06:26,610 --> 00:06:30,990
Another cup can stop your heart, big henna!
46
00:06:31,829 --> 00:06:34,409
No help then!
47
00:06:34,610 --> 00:06:36,360
Azamat!
48
00:06:41,879 --> 00:06:46,000
- Azar is here? - Yes. - Call him!
49
00:07:08,529 --> 00:07:12,639
- You called me, Berke? - Azar ...
50
00:07:16,449 --> 00:07:18,579
He's there!
51
00:07:19,470 --> 00:07:21,080
There...
52
00:07:21,519 --> 00:07:26,129
That tea makes you see what's missing!
53
00:07:44,480 --> 00:07:48,910
My knee has been silent for almost twenty months.
54
00:07:49,490 --> 00:07:54,000
And Sartak hasn't been coming since I was out of power!
55
00:07:56,790 --> 00:08:03,060
It's time to think about eternity, henna Berke. You have little left.
56
00:08:05,459 --> 00:08:07,099
Shut up!
57
00:08:17,399 --> 00:08:20,159
I see that it's easier for you?
58
00:08:20,500 --> 00:08:23,019
Get out!
59
00:09:03,519 --> 00:09:06,519
- Grand Duke ... - Speak!
60
00:09:07,419 --> 00:09:12,539
We have been informed ... Tatars are coming here! Khan Berke's mission.
61
00:09:14,019 --> 00:09:18,399
- Can Berke personally come? -May not ... the warlord.
62
00:09:19,860 --> 00:09:22,909
- Mengu Temir. - Come on ...
63
00:09:33,429 --> 00:09:35,699
Mengu Temir ...
64
00:09:37,470 --> 00:09:44,210
- A relative of henna Berke. - What does he want from us? We recently paid a tribute.
65
00:10:05,100 --> 00:10:07,290
Shoulders? Head?
66
00:10:26,470 --> 00:10:28,930
Mercy, prince!
67
00:10:30,919 --> 00:10:36,949
- Make way for Prince Vladimir! - Look at him ... Look how he is!
68
00:10:38,129 --> 00:10:42,059
And just a horse under him! Not human at all!
69
00:10:43,490 --> 00:10:46,200
Look what the fuckers!
70
00:10:50,960 --> 00:10:58,970
- Are your horses not afraid? - The Tatars robbed you? I thought you were a groom.
71
00:11:10,740 --> 00:11:18,810
- You wet your fur. - I fought with that half-duke for that fur!
72
00:11:20,450 --> 00:11:23,160
And your horse is half human?
73
00:11:23,799 --> 00:11:30,709
- It's pretty, isn't it? Easygoing, obedient. You just pull a little ... - Let's go to the table. Lunch!
74
00:11:34,299 --> 00:11:39,929
- Knezevic, honey, combing! - Have my shirt combed! - She's busy. - It's not!
75
00:11:40,429 --> 00:11:43,019
I will. Come here!
76
00:11:50,409 --> 00:11:57,019
They came from Novgorod, led by Prince Vladimir. It will destroy everything, non-Christs!
77
00:11:57,690 --> 00:12:02,880
Watch the language! And make sure the guests are received as it fits!
78
00:12:06,009 --> 00:12:10,980
- Danilushka, go say goodbye to your brother! - Yes, motherfucker!
79
00:12:13,240 --> 00:12:16,070
You, if you're going to grumble, start!
80
00:12:16,690 --> 00:12:22,330
It's too late for the bumps. You should have been annoyed and beaten before!
81
00:12:22,659 --> 00:12:26,909
- Maybe then you would understand! - I understand everything.
82
00:12:27,129 --> 00:12:32,100
What are you doing then? Do you think the Polovtsy will forgive what your pistons do to them?
83
00:12:33,019 --> 00:12:35,579
The table? You are afraid?
84
00:12:37,899 --> 00:12:43,980
And you said you understand ... To our right are the Tatars, to the left are Lithuanians.
85
00:12:45,000 --> 00:12:48,600
Do we need another enemy?
86
00:12:50,500 --> 00:12:58,120
- I ask you, prince of Novgorod! Do we need it? - It can't be endured forever!
87
00:12:59,509 --> 00:13:04,919
We do not suffer. We gather strength! Until the time comes.
88
00:13:05,460 --> 00:13:10,629
- I said nobody was coming in! - I came to say goodbye to my brother.
89
00:13:11,840 --> 00:13:15,399
- Oh, what have you become of! - Hi, kid!
90
00:13:16,110 --> 00:13:18,340
You've grown!
91
00:13:19,669 --> 00:13:22,519
Hello dear guest!
92
00:13:28,909 --> 00:13:32,600
I'm sorry, my lord, I was looking for a kid.
93
00:13:33,679 --> 00:13:35,250
Go.
94
00:13:35,769 --> 00:13:40,649
- Dad, you promised to play war. - We'll see. Go!
95
00:13:45,419 --> 00:13:48,339
You've never played with me.
96
00:13:53,210 --> 00:13:59,000
When you were born, I was 13 years old. I just stopped playing.
97
00:14:03,168 --> 00:14:05,769
THE PRINCIPAL PRINCIPALITY
98
00:14:06,070 --> 00:14:11,460
- The sled got tired. He didn't need to be led, he's still small. - Don't make up, Semyonich!
99
00:14:11,679 --> 00:14:14,459
Let him get used to the work.
100
00:14:18,820 --> 00:14:21,420
Lie down and don't move!
101
00:14:27,559 --> 00:14:30,219
Nastia, be careful!
102
00:14:53,399 --> 00:14:58,269
- Son dear, how are you? Alive? - Yes. - Lord ... - Let's go!
103
00:14:58,529 --> 00:15:01,740
- Sleigh, are you alive? - In the car! Here we go!
104
00:15:08,629 --> 00:15:11,070
T-shirts, eat!
105
00:15:14,480 --> 00:15:17,850
Take it away! I will not!
106
00:15:18,710 --> 00:15:21,450
It should after that.
107
00:15:23,429 --> 00:15:28,109
Why are you turning your head away from me? Are you condemning me for something?
108
00:15:29,080 --> 00:15:33,700
God will judge you! Just don't complain about your husband beating you.
109
00:15:34,740 --> 00:15:39,870
He would bury another woman, who would not give birth, alive in the ground!
110
00:15:40,779 --> 00:15:43,189
Of him I will not!
111
00:15:44,049 --> 00:15:47,889
Why multiply cowards without character?
112
00:15:55,570 --> 00:15:57,720
Stop, stop ...
113
00:15:59,460 --> 00:16:01,080
Stop!
114
00:16:03,600 --> 00:16:09,220
- Where did they come from? - The bandits in the woods are no wonder.
115
00:16:09,639 --> 00:16:12,840
You didn't have to go to the fair with the kids!
116
00:16:13,610 --> 00:16:18,659
- Show your hand! - Women should be in the house! - Married women are sitting in the house, and I can't!
117
00:16:18,980 --> 00:16:21,670
I need children to feed!
118
00:16:23,879 --> 00:16:26,809
You are my hero, the protector!
119
00:16:27,429 --> 00:16:30,089
And you did them well ...
120
00:16:30,750 --> 00:16:33,889
Thanks to your father. He taught me.
121
00:16:34,740 --> 00:16:37,560
What did you throw in his eye?
122
00:16:47,059 --> 00:16:49,659
And what is it, I ask?
123
00:16:51,679 --> 00:16:53,250
They are.
124
00:16:53,929 --> 00:16:55,620
Nastja ...
125
00:16:56,409 --> 00:17:03,100
- You stole? - I took some. He has a lot more in the barrel.
126
00:17:04,809 --> 00:17:08,299
And Sanja won't eat porridge without salt.
127
00:17:08,819 --> 00:17:13,549
I'll give you the porridge, now you'll get it! Do you still want to steal?
128
00:17:13,869 --> 00:17:20,750
- No, Mom, let me go! - Nastya, let's go! - You'll get it at home! Get in the car, quick!
129
00:17:23,500 --> 00:17:27,710
When my father comes back from the Horde, I'll tell him everything!
130
00:17:29,420 --> 00:17:32,110
She won't be back, Mom.
131
00:17:34,319 --> 00:17:35,970
Do not speak...
132
00:17:38,930 --> 00:17:41,000
Will be back.
133
00:17:42,299 --> 00:17:46,319
He's alive. My heart feels it.
134
00:17:50,980 --> 00:17:52,610
Get out.
135
00:18:02,740 --> 00:18:05,420
Why didn't you come tonight?
136
00:18:05,720 --> 00:18:08,829
I'm sick. It's a woman thing.
137
00:18:11,779 --> 00:18:15,829
I can send you to a monastery as a deranged one.
138
00:18:16,509 --> 00:18:19,289
And bring the Barbarian to bed.
139
00:18:19,509 --> 00:18:22,289
Or Kaju, the cook's daughter.
140
00:18:26,480 --> 00:18:29,880
She's bursting with health, she's not like you ...
141
00:18:30,680 --> 00:18:32,529
Painful!
142
00:18:33,230 --> 00:18:35,470
Your will.
143
00:18:42,200 --> 00:18:44,340
Bad news?
144
00:18:46,529 --> 00:18:50,649
My brother Jaroslav thinks I'm his dog!
145
00:18:51,539 --> 00:18:55,899
He yells, and I run to his feet wagging his tail!
146
00:18:57,940 --> 00:19:00,559
He calls me for advice ...
147
00:19:02,910 --> 00:19:07,160
Tatars come to Vladimir. And what do I do there?
148
00:19:08,529 --> 00:19:11,279
Am I the Grand Duke?
149
00:19:12,450 --> 00:19:19,100
He took my throne and sent it to this hole! And he wants me on the council to worship him!
150
00:19:23,460 --> 00:19:27,059
He's a great prince, he's right!
151
00:19:34,500 --> 00:19:37,619
What are you looking? Get ready!
152
00:19:38,769 --> 00:19:41,900
Tomorrow at dawn we leave for Vladimir.
153
00:20:04,549 --> 00:20:07,629
Hell, Pelageja, help!
154
00:20:08,769 --> 00:20:13,589
The robbers attacked us. We barely turned them down. Fyokla, take the kids home!
155
00:20:17,490 --> 00:20:22,019
- You bought a lot? - Enough in half a year.
156
00:20:22,599 --> 00:20:27,250
I bought various things and salt while I still have money.
157
00:20:27,470 --> 00:20:32,019
I told the children to pray so that my mother would return home happily.
158
00:20:41,559 --> 00:20:44,329
Didn't hear anything on the road?
159
00:20:46,839 --> 00:20:52,709
It is rumored that Prince Boris and the Princess will go to Vladimir.
160
00:20:53,230 --> 00:20:59,019
Apparently, the Grand Duke was expecting a mission, so he decided to convene a council.
161
00:20:59,589 --> 00:21:03,209
- Where did the mission come from? - From the Horde.
162
00:21:06,509 --> 00:21:11,299
- Why did you change your mind, mother? - Semyonich! Semyonich, let's go to Vladimir!
163
00:21:26,019 --> 00:21:29,250
- Hi bro! - Hi bro!
164
00:21:30,420 --> 00:21:35,560
I am glad to see you. The thing is important. How were you traveling?
165
00:21:38,500 --> 00:21:40,630
Thank God!
166
00:21:43,569 --> 00:21:45,309
Hello.
167
00:21:47,019 --> 00:21:50,789
Look at her! Thirty years, and as a girl!
168
00:21:51,460 --> 00:21:57,559
- And you, Prince, are getting younger! Worries do not bend you or break you! - They bend, they bend ...
169
00:22:00,440 --> 00:22:08,059
You, liver, are getting thinner and pale! Doesn't the prince feed you?
170
00:22:10,460 --> 00:22:17,650
The prince feeds me, I don't eat alone. But we are such a variety. And you filled up, turned yellow ...
171
00:22:17,869 --> 00:22:21,569
You can see that you are a husband in your heart, like Christ.
172
00:22:21,789 --> 00:22:26,680
- Go to the house! And I'll take you, brother, right away. - Come on, my dear!
173
00:22:30,109 --> 00:22:34,409
The Tatars burned villages around Novgorod four years ago.
174
00:22:34,630 --> 00:22:38,490
People were killed or taken into slavery.
175
00:22:39,660 --> 00:22:46,230
I couldn't find a good blacksmith for two months. Only those in the district remained in the district.
176
00:22:47,569 --> 00:22:52,839
That is why this non-Christ and his devils should be greeted with hot iron!
177
00:22:53,410 --> 00:22:56,000
You say exactly, prince!
178
00:22:56,569 --> 00:23:03,119
Why do you say that, Vladimir Jaroslavich? You said yourself that people were taken.
179
00:23:03,440 --> 00:23:06,420
Then a hungry year, so cholera ...
180
00:23:06,940 --> 00:23:12,130
All this thinned out our army. Who to bring to battle? Women and children?
181
00:23:33,470 --> 00:23:40,970
Maybe ... the Cannes envoy comes in peace?
182
00:23:44,900 --> 00:23:50,940
Hardly, Father. The Persian Khan Hulagu collects an army.
183
00:23:52,519 --> 00:23:59,480
Everyone knows how Berke came to him. The Persian Khan is now strong and powerful.
184
00:24:00,299 --> 00:24:04,430
- Right time for revenge! - What do we have to do with it?
185
00:24:04,750 --> 00:24:10,240
You, uncle, are stupid in your Tver! They need people, fill up!
186
00:24:11,009 --> 00:24:14,900
And soon there will be no women or children for us!
187
00:24:15,630 --> 00:24:18,190
What do you say, Duke?
188
00:24:20,480 --> 00:24:29,230
I think, prince, we have to give them people. We have no strength for war. Especially with the Tatars!
189
00:24:29,490 --> 00:24:31,980
What are you saying?
190
00:24:34,920 --> 00:24:37,590
What do you think, Boris?
191
00:24:41,529 --> 00:24:48,049
Well ... I can't say at once. Give me a night to think.
192
00:24:50,490 --> 00:24:56,750
He put his head under the woman's skirt! They'll look there, so they'll tell us in the morning!
193
00:25:06,890 --> 00:25:11,000
- Miron! - Listen, prince?
194
00:25:11,920 --> 00:25:18,990
Arrive Boris and say that Prince Fyodor ... will apologize to him publicly.
195
00:25:21,930 --> 00:25:25,990
And for good advice I will honestly reward him.
196
00:25:30,200 --> 00:25:35,200
And why does my uncle apologize for the truth? Everyone knows that his wife ...
197
00:25:35,420 --> 00:25:37,120
Silence!
198
00:25:40,920 --> 00:25:43,950
And you don't mix my water!
199
00:25:46,759 --> 00:25:50,920
You all have to be like this now! Together!
200
00:25:52,670 --> 00:25:55,340
Like fingers in a fist!
201
00:26:01,079 --> 00:26:07,949
They gave us the coldest rooms. They obviously don't respect your husband much. Come on, I'll ...
202
00:26:09,099 --> 00:26:11,889
What are you thinking, dove?
203
00:26:13,130 --> 00:26:19,050
I would give a fortune to find out what they talked about on the council.
204
00:26:20,569 --> 00:26:25,149
Your late mother-in-law told the truth, you're not completely normal!
205
00:26:25,509 --> 00:26:30,109
If you had a baby, all that nonsense would come out of your head!
206
00:26:41,450 --> 00:26:44,130
What was it about?
207
00:26:50,559 --> 00:26:56,919
The Tatars are gearing up for war. Most likely, they are coming to fill up for their army.
208
00:27:00,460 --> 00:27:03,180
It's time to rise.
209
00:27:06,430 --> 00:27:10,630
And then, when the Tatars come, all the uprisings are on a stake!
210
00:27:13,450 --> 00:27:19,420
- Don't rush, prince, it's not time! - You want me to calm them down and calm them down?
211
00:27:21,440 --> 00:27:26,640
That I have to cowardly have to hide my eyes from them tomorrow?
212
00:27:27,910 --> 00:27:30,519
Why cowardly?
213
00:27:30,740 --> 00:27:37,950
Look straight at the Grand Duke! Speak safely and boldly what you think!
214
00:27:40,490 --> 00:27:45,130
And you think you should befriend Mengu!
215
00:27:46,940 --> 00:27:51,279
Not to be proud, not to be humiliated, but to befriend!
216
00:27:54,410 --> 00:27:58,009
Otherwise the price will be too high.
217
00:27:59,329 --> 00:28:04,149
Ten or twenty thousand of our people will be buried.
218
00:28:07,119 --> 00:28:09,209
Stupid woman!
219
00:28:11,200 --> 00:28:14,319
What will Menguu do for our friendship?
220
00:28:15,529 --> 00:28:19,859
Why would he violate the order of the Great Canoe because of him?
221
00:28:22,099 --> 00:28:26,279
Kan Berke is old and sick. There are no heirs.
222
00:28:27,500 --> 00:28:31,490
Soon the Horde will be choosing a new big canoe.
223
00:28:32,009 --> 00:28:37,809
And then ... Friendship with Prince Meng will benefit.
224
00:28:38,630 --> 00:28:43,720
And what am I going to have from that friendship? It is better for Jaroslav and Mengu to quarrel.
225
00:28:44,039 --> 00:28:48,599
Then Meng will do his best to deprive Jaroslav of the title of Grand Duke.
226
00:28:51,019 --> 00:28:55,930
It won't help us because the title will belong to his sons.
227
00:28:56,400 --> 00:29:00,940
Or the older Vladimir, or the younger Danilo with the regent, not you!
228
00:29:04,470 --> 00:29:09,569
However, if he likes your advice ...
229
00:29:11,630 --> 00:29:14,630
Jaroslav will richly reward you!
230
00:29:26,480 --> 00:29:29,319
I'll ask Pereslavl for him.
231
00:29:30,440 --> 00:29:34,539
The Principality is rich, the people peaceful and industrious.
232
00:29:35,930 --> 00:29:41,000
One can gather strength and think what next ...
233
00:30:32,809 --> 00:30:36,829
Listen dad, the one in the back is kind of weird!
234
00:30:37,529 --> 00:30:40,369
They, unbelievers, say so.
235
00:31:16,099 --> 00:31:18,799
Hi Grand Prince!
236
00:31:41,470 --> 00:31:45,450
Welcome to Vladimir, Mengu Temir!
237
00:31:46,490 --> 00:31:50,710
In Russian custom try bread and salt, appreciated henna!
238
00:32:02,400 --> 00:32:04,970
Try it, my grandmother!
239
00:32:13,470 --> 00:32:17,039
Just bread to try?
240
00:32:19,490 --> 00:32:22,190
Or a girl, too?
241
00:32:24,460 --> 00:32:28,650
If you ask for it, take it. We are strict with this.
242
00:32:31,299 --> 00:32:35,399
Then just bread. I'm not ready to get married yet.
243
00:32:58,559 --> 00:33:00,299
Here you go!
244
00:33:53,319 --> 00:33:58,460
- What do you want? - Granny, let me in.
245
00:33:59,079 --> 00:34:02,210
Only to see the henna with the corner of my eye.
246
00:34:04,200 --> 00:34:08,159
We don't go head through the wall. We protect our own.
247
00:34:09,039 --> 00:34:14,550
That's why it's important ... good armor.
248
00:34:16,530 --> 00:34:21,930
Comfortable shirt to easily shoot from the bow and resin spills.
249
00:34:22,449 --> 00:34:27,119
- And solid ramparts. - You're pretending, Jaroslav!
250
00:34:28,559 --> 00:34:35,000
I do not believe that the great Russian prince does not think about conquering other nations.
251
00:34:36,690 --> 00:34:41,420
I think about my people. I'm fine here, too.
252
00:34:42,519 --> 00:34:46,210
And I would learn war skills from the Mongols.
253
00:34:46,730 --> 00:34:54,420
If a great prince sends a young prince to the Horde, we will teach him everything we know.
254
00:34:55,469 --> 00:34:59,589
I would love to, but I have no one to leave Novgorod.
255
00:35:01,820 --> 00:35:09,070
I consider the strength of the Horde to be that there are no irreplaceable people in the big canoe.
256
00:35:12,349 --> 00:35:17,440
If the great khan had a son, he would be irreplaceable.
257
00:35:19,519 --> 00:35:25,440
I think that while there is a wise khan Mengu next to the big henna ...
258
00:35:27,429 --> 00:35:31,519
He does not regret too much that God did not give him sons.
259
00:35:36,880 --> 00:35:41,320
I hope the prized henna is not offended by the presence of women at the table?
260
00:35:42,639 --> 00:35:51,539
You consider me savage for no reason, princess. Your company brings me great joy.
261
00:35:54,829 --> 00:36:02,569
We do not have the freedom to look like that either. On ordinary days, women are in their quarters.
262
00:36:04,500 --> 00:36:07,210
Why all these rules?
263
00:36:07,889 --> 00:36:12,460
I wonder how a woman would answer that question?
264
00:36:15,510 --> 00:36:21,420
These rules were devised by men who fear that a woman will not compare them to others.
265
00:36:24,469 --> 00:36:28,730
Do we really need to fear such comparisons?
266
00:36:29,789 --> 00:36:36,730
- A smart woman will not compare. - Why? - Because we were not given the right to choose.
267
00:36:48,550 --> 00:36:57,990
You have a wise custom, appreciated henna. It is impossible to eat and listen to stupid words at the same time.
268
00:36:59,480 --> 00:37:04,480
I do not think that Princess Ustina and I can cry on fate.
269
00:37:05,460 --> 00:37:08,619
They chose the best husbands for us.
270
00:37:10,610 --> 00:37:16,289
The words of the Grand Duchess caress hearing, and beauty rejoices the soul.
271
00:37:17,010 --> 00:37:20,080
Forgive me for my insolence, Grand Duke!
272
00:37:22,409 --> 00:37:26,940
Women have been gearing up for your arrival for a week, Mengu Temir!
273
00:37:27,159 --> 00:37:31,670
I don't know if the princess could fall asleep tonight without your praise.
274
00:37:38,579 --> 00:37:42,500
- Where to? Stop! - Don't kill me, my grandmother!
275
00:37:47,820 --> 00:37:49,559
Speak up!
276
00:37:49,780 --> 00:37:54,530
My husband was taken to Horde four years ago. Merchant Ivan Timofeyev.
277
00:37:54,739 --> 00:37:59,929
Maybe your guest heard something about him? At least I know he's alive!
278
00:38:01,420 --> 00:38:04,340
I don't know a merchant like that, woman.
279
00:38:04,840 --> 00:38:08,150
You heard? Now go!
280
00:38:09,250 --> 00:38:13,480
How, bachelor? Tall, with a beard, brown eyes ...
281
00:38:28,469 --> 00:38:32,109
I want to drink in honor of our guest.
282
00:38:57,440 --> 00:39:04,500
Receive, Father, from Grand Duke Jaroslav, to make your eyes shine even more beautifully.
283
00:39:13,599 --> 00:39:21,559
- How, beautiful, do my eyes shine? - Nice, Grandma. Incredibly beautiful!
284
00:39:23,429 --> 00:39:26,440
Go, go, you're all flushed!
285
00:39:27,500 --> 00:39:31,719
The generosity of the Grand Duke is admirable.
286
00:39:32,409 --> 00:39:34,029
Tulay!
287
00:39:48,480 --> 00:39:50,199
Beautiful!
288
00:39:53,300 --> 00:39:58,340
- Daddy, give it to me! You certainly won't ride it. - And you will? - You know I love it!
289
00:39:58,510 --> 00:40:04,040
You won't change your horse for another. And I ... Such a handsome man must ride.
290
00:40:04,260 --> 00:40:10,000
- Daddy, give it to me! - Custom is not a gift given.
291
00:40:10,349 --> 00:40:14,599
I like your son, prince. He does not deviate from his own.
292
00:40:14,829 --> 00:40:19,650
The horse is yours now, Grand Duke. You can even slaughter him, I won't get mad.
293
00:40:20,469 --> 00:40:26,189
Honor Meng Temir and give his gift to the one you like so much.
294
00:40:26,610 --> 00:40:32,750
- You're in luck today! Be careful not to break the bones! - Dad, thanks! Thank you, henna!
295
00:40:33,269 --> 00:40:35,300
Take him!
296
00:40:35,940 --> 00:40:40,130
My second gift is waiting for you in the ladies' chambers, prince.
297
00:40:40,349 --> 00:40:44,630
He was much more difficult to deliver unharmed, but I still managed.
298
00:40:45,590 --> 00:40:49,870
I hope these five beauties will decorate your castle.
299
00:40:50,510 --> 00:40:53,760
I personally chose them all over the Horde.
300
00:40:55,039 --> 00:41:01,840
I hope, dear henna, that you respected their shyness and chose only by face.
301
00:41:07,690 --> 00:41:12,320
Surely you already had some escorts and are getting ready to get married?
302
00:41:13,139 --> 00:41:14,879
I do not.
303
00:41:15,480 --> 00:41:18,139
Not? Why?
304
00:41:20,130 --> 00:41:23,510
Who needs a maid, the daughter of a shepherd?
305
00:41:34,829 --> 00:41:38,639
You weren't afraid to come to a foreign country?
306
00:41:40,460 --> 00:41:46,610
- I'm not that scary, how did you probably hear? - You're not so pretty.
307
00:41:53,559 --> 00:41:56,309
And what do you dislike?
308
00:41:57,579 --> 00:42:03,900
I thought the Russian khan would be in clothes that shine like a cleaned pot!
309
00:42:04,619 --> 00:42:09,460
And that his hair will smell ... and light.
310
00:42:11,980 --> 00:42:17,019
And that he would have rings on his hands, and a gemstone necklace around his neck.
311
00:42:20,239 --> 00:42:26,429
- And I was still begging him to be young. - Stop chasing her! Let him speak.
312
00:42:28,010 --> 00:42:30,540
Whom did you pray to?
313
00:42:31,480 --> 00:42:35,840
Earth goddess Etugen and maternal grandfather Alan Go.
314
00:42:43,449 --> 00:42:46,980
You probably prayed for this?
315
00:42:49,469 --> 00:42:51,059
Yes.
316
00:43:02,400 --> 00:43:10,300
- Thank you, dear henna. I haven't had fun like this in a long time. Miron! - Listen, prince?
317
00:43:10,519 --> 00:43:14,920
Take them to the women's section and order them to be taken care of.
318
00:43:26,400 --> 00:43:29,220
You have allowed yourself a lot!
319
00:43:30,539 --> 00:43:34,630
What about you, Grand Duke doesn't care!
320
00:43:35,699 --> 00:43:40,769
If a princess's mother wants to be whipped to death, I'll do it myself!
321
00:43:41,289 --> 00:43:43,989
And no one will tell me a word!
322
00:43:45,429 --> 00:43:50,899
You four get dressed and get in the room fast!
323
00:43:53,199 --> 00:43:57,750
If you obey, the princess's mother will baptize you and marry you.
324
00:44:01,500 --> 00:44:04,340
Put this dress in a regular shirt.
325
00:44:04,760 --> 00:44:07,320
You will come with me.
326
00:44:12,460 --> 00:44:15,500
My fools, hurry up! Hurry up!
327
00:44:17,400 --> 00:44:22,910
So ... Take it! Is the flour sifted? Finish faster!
328
00:44:23,610 --> 00:44:26,620
Cat ... You're late again!
329
00:44:34,539 --> 00:44:39,029
- What do you want, Stepanida? - How do you talk to the manager?
330
00:44:39,440 --> 00:44:46,280
- I do not have much time. Say, what do you want? - I'll tell the princess to cut your tongue!
331
00:44:46,550 --> 00:44:50,440
- Here's your new brunette. - What should I do with her?
332
00:44:51,199 --> 00:44:56,569
- She probably can't even burn a furnace! - The stove I can. And the dishes to wash.
333
00:44:57,090 --> 00:45:01,460
- And a sheep or poultry to visit. I can do everything! - Look at her ...
334
00:45:01,940 --> 00:45:07,829
Um, um! She is a maid, the daughter of a shepherd. So you understand me?
335
00:45:17,420 --> 00:45:20,210
Well ... smart, listen!
336
00:45:22,519 --> 00:45:28,400
You'll sleep next to the stove. And by dusk you are not a village! Understand?
337
00:45:29,449 --> 00:45:34,239
Getting up before dawn. You take off your rugs and scrub the floor.
338
00:45:34,559 --> 00:45:42,000
Yes ... If you don't wash your hands or face before cooking, I'll send you to the barn!
339
00:45:46,550 --> 00:45:48,730
It smells like bread!
340
00:46:01,570 --> 00:46:07,080
- What are you doing? - Thank the earth goddess!
341
00:46:07,699 --> 00:46:11,829
I begged Etugen to somehow survive this winter.
342
00:46:12,099 --> 00:46:15,659
She seems to have heard my prayers.
343
00:47:08,510 --> 00:47:10,410
You again?
344
00:47:11,650 --> 00:47:13,950
What do you need?
345
00:47:17,500 --> 00:47:20,730
No ... No, it's a dream.
346
00:47:38,349 --> 00:47:43,630
- Big henna ... - Get me Kehar Hatum.
347
00:47:44,400 --> 00:47:45,970
Quick!
348
00:48:09,139 --> 00:48:12,639
He didn't even cover his head tonight.
349
00:48:15,110 --> 00:48:18,030
Maybe he decided to be alone?
350
00:48:19,230 --> 00:48:23,619
Today is the day when a khan is obliged to visit one of the women.
351
00:48:25,400 --> 00:48:29,349
It doesn't matter to him what day it is today.
352
00:48:32,000 --> 00:48:36,960
The Great Khan is the best man! Everyone knows that every third day,
353
00:48:37,380 --> 00:48:41,720
except holy month, spend the night with your beloved woman!
354
00:48:45,840 --> 00:48:50,550
- I'd like to preserve you from such love. - Do not speak!
355
00:48:56,420 --> 00:48:59,480
Big Khan calls Kehar Hatum!
356
00:49:09,900 --> 00:49:12,920
I don't care how he loves me.
357
00:49:16,469 --> 00:49:19,469
The important thing is that I need him.
358
00:49:42,530 --> 00:49:46,519
I'm happy you invited me, big henna.
359
00:50:04,550 --> 00:50:06,580
Have some tea.
360
00:50:09,489 --> 00:50:12,089
I don't need it.
361
00:50:43,639 --> 00:50:46,309
I met my wife late.
362
00:50:47,550 --> 00:50:52,870
At 16 years old. I thought it was some higher feelings.
363
00:50:54,989 --> 00:51:00,539
Afterwards I realized that they were no smarter than a cat.
364
00:51:01,059 --> 00:51:04,889
By this delusion, Allah kept you from sin.
365
00:51:06,210 --> 00:51:09,400
They brought them to me every other day.
366
00:51:10,519 --> 00:51:12,300
Different.
367
00:51:13,570 --> 00:51:18,570
I'm ... 56 years old.
368
00:51:21,010 --> 00:51:23,540
And I still hope so.
369
00:51:24,659 --> 00:51:30,559
I will ask heaven to find one that will return his male strength.
370
00:51:31,179 --> 00:51:34,869
And give birth to his long-awaited successor.
371
00:51:37,871 --> 00:51:40,671
Serbian subtitle: tplc
372
00:51:47,172 --> 00:51:51,172
http: //kinorus.bbforum.co/topic36.html
373
00:51:54,172 --> 00:51:58,172
Retrieved from www.titlovi.kom
31633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.