All language subtitles for [www.TorrentDosFilmesHD.net] - Barrabás (1961) BluRay 1080p Dual Áudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,490 --> 00:00:40,328 Este homem foi trazido perante mim como algu�m que desencaminha o povo. 2 00:00:41,705 --> 00:00:46,626 Ele � acusado de sedi��o e de blasf�mia, pelas quais deve ser condenado � morte. 3 00:01:00,432 --> 00:01:03,226 Meu Governador! 4 00:01:09,232 --> 00:01:10,484 Meu Governador, 5 00:01:13,653 --> 00:01:17,699 h� um costume em Jerusal�m que nesta �poca da festa... 6 00:01:17,783 --> 00:01:20,452 seja libertado um homem condenado. 7 00:01:20,535 --> 00:01:22,412 Eu lembro-me do costume. 8 00:01:22,496 --> 00:01:26,291 Quem dever� ser? Este homem a quem muitos de v�s chamam rei? 9 00:01:27,167 --> 00:01:29,086 Ou dever� ser Barrab�s? 10 00:01:30,253 --> 00:01:31,963 Liberta Barrab�s! 11 00:01:34,091 --> 00:01:38,220 - Liberta Jesus de Nazar�! - N�o, Barrab�s n�o! 12 00:01:43,725 --> 00:01:47,354 - Barrab�s! - Liberta Barrab�s! Crucifica o nazareno! 13 00:01:48,563 --> 00:01:51,858 Eles est�o loucos, meu governador. Barrab�s � um rebelde. 14 00:01:51,942 --> 00:01:53,777 Um ladr�o, um assassino. 15 00:01:55,737 --> 00:01:57,155 Liberta Barrab�s! 16 00:03:29,206 --> 00:03:32,876 Levem o nazareno, Chicoteiem-no, voltem a traz�-lo c�... 17 00:03:33,251 --> 00:03:34,920 e ele ser� crucificado. 18 00:04:25,053 --> 00:04:26,805 Pronto, basta. 19 00:04:27,097 --> 00:04:28,723 Levem-no l� para fora. 20 00:04:45,782 --> 00:04:46,908 Abre. 21 00:05:02,215 --> 00:05:03,383 Anda. 22 00:05:17,522 --> 00:05:19,524 Um homem ser� libertado. 23 00:05:21,276 --> 00:05:22,611 Libertado? 24 00:05:23,779 --> 00:05:26,656 Deves saber o costume desta �poca. 25 00:05:26,740 --> 00:05:29,367 O governador ofereceu-lhes o profeta ou tu. 26 00:05:29,951 --> 00:05:32,662 Ele ouviu o que disseram e escolheram-te a ti. 27 00:05:34,331 --> 00:05:37,334 N�o fa�o coment�rios. V� l�. Mexe-te. 28 00:05:37,501 --> 00:05:38,877 Est� bem. 29 00:05:55,352 --> 00:05:57,270 D�-nos um p�lo da tua barba. 30 00:05:58,313 --> 00:06:01,942 Deve dar-me sorte, tendo em conta como as coisas te correram. 31 00:06:09,825 --> 00:06:13,245 N�o estou habituado � luz. Ela engana-nos. 32 00:06:15,038 --> 00:06:16,832 Se fosse a ti, n�o me demorava. 33 00:06:16,915 --> 00:06:20,419 Sairia daqui antes que eles mudassem de ideias. 34 00:06:21,586 --> 00:06:23,338 P�e-te a andar, est� bem? 35 00:06:23,547 --> 00:06:26,425 - Quem acham que est�o a empurrar? - Vai-te embora. 36 00:06:27,050 --> 00:06:28,927 Est� bem. J� vou. 37 00:06:39,229 --> 00:06:40,522 Continua. 38 00:07:05,756 --> 00:07:09,301 - Ali est� ele. Libertem o nazareno! - Sai da frente. 39 00:07:09,426 --> 00:07:14,014 Porque est�s aqui em p�, como um idiota? Porque est�o todos por aqui? 40 00:07:57,516 --> 00:08:00,602 Eis uma bela vis�o. Seis semanas e ningu�m se mexeu. 41 00:08:01,353 --> 00:08:03,647 Que aconteceu? Como sa�ste? 42 00:08:05,065 --> 00:08:06,983 Isto � uma surpresa. 43 00:08:07,067 --> 00:08:08,944 � o meu querido? � ele! 44 00:08:09,027 --> 00:08:11,530 - Sara! - O pr�prio tratante... 45 00:08:11,655 --> 00:08:12,989 voltou para os seus. 46 00:08:13,073 --> 00:08:17,452 A enganar a morte, como um bom rapaz. Espertalh�o. Como conseguiste? 47 00:08:17,536 --> 00:08:21,790 Fui libertado para celebrar o feriado como uma surpresa para ti. 48 00:08:22,290 --> 00:08:26,253 Eis um dia para celebrar toda a vida. Anda, conta-nos a hist�ria toda. 49 00:08:26,336 --> 00:08:28,505 N�o ouviram? Fui o escolhido do povo. 50 00:08:28,588 --> 00:08:31,508 "D�-nos Barrab�s", disseram eles. D�-me comida. 51 00:08:31,633 --> 00:08:34,261 Comida para Barrab�s. Comida para um esfomeado. 52 00:08:34,344 --> 00:08:37,139 Qual � a sensa��o? O que sentiste quando te disseram? 53 00:08:37,222 --> 00:08:38,890 A escolha do povo? 54 00:08:39,808 --> 00:08:43,895 A velha Sara chorou tanto que o vinho ficou aguado. 55 00:08:43,979 --> 00:08:46,731 - Onde arranjaste essa sorte? - Que bruxa ta deu? 56 00:08:46,815 --> 00:08:47,941 Passa-o para mim! 57 00:08:48,024 --> 00:08:51,778 - Toquem-lhe para dar sorte. � isso. - N�o corro riscos. 58 00:08:53,363 --> 00:08:54,531 Afastem-se. 59 00:08:56,324 --> 00:08:57,409 Onde est� a Raquel? 60 00:08:57,492 --> 00:08:59,786 Est� fechada a chorar por mim? Tragam-na aqui. 61 00:08:59,870 --> 00:09:01,705 Ela n�o serve para ti nem para ningu�m. 62 00:09:01,788 --> 00:09:05,917 - Mudou completamente. - Que se passa com ela? Tragam-na aqui. 63 00:09:06,001 --> 00:09:09,838 J� n�o serve para o meu velho patife. S� pensa, dia e noite, 64 00:09:09,963 --> 00:09:13,508 nesse profeta de Nazar�, que est� a ser julgado por blasf�mia. 65 00:09:13,717 --> 00:09:16,803 Desde que o ouviu pregar, j� n�o quer saber da vida dela, 66 00:09:16,887 --> 00:09:19,473 como uma crian�a doente que deixa de comer. 67 00:09:19,931 --> 00:09:23,852 Anda da�, sua barriga vazia. N�o tens nada dentro que possas vomitar. 68 00:09:24,186 --> 00:09:25,645 Senta-te e come. 69 00:09:26,813 --> 00:09:28,815 Aquela rapariga n�o serve para ti. 70 00:09:28,899 --> 00:09:31,568 Acredita. Est� t�o m�rbida como um corvo numa chamin�. 71 00:09:31,651 --> 00:09:34,446 Enfeiti�ada pelo profeta. Uma bela rapariga desperdi�ada. 72 00:09:34,529 --> 00:09:37,699 E foi ao julgamento dele como se j� fosse uma vi�va. 73 00:09:37,783 --> 00:09:40,911 Ela sabe o que aconteceu ao profeta dela. � o fim dele. 74 00:09:40,994 --> 00:09:42,954 - Foi condenado? - Isso mesmo. 75 00:09:43,038 --> 00:09:47,042 Podiam escolher entre mim e ele e escolheram-me a mim. Que tal? 76 00:09:47,250 --> 00:09:49,753 O �dolo da cidade. 77 00:09:50,295 --> 00:09:53,215 Digo-te uma coisa. �s t�o bom como um rei. 78 00:09:53,298 --> 00:09:56,635 Eles chamam Rei dos Judeus ao profeta, mas escolheram-te a ti. 79 00:09:56,718 --> 00:09:58,553 Mostrem respeito pelo Rei Barrab�s. 80 00:09:58,637 --> 00:10:01,181 - Vamos coro�-lo. - Sim! 81 00:10:05,936 --> 00:10:09,397 - O malvado Rei da Judeia. - Que est�o a fazer? 82 00:10:18,490 --> 00:10:23,412 - V� l�, d�em-lhe as vestes. - Tratem bem o vosso Rei Barrab�s. 83 00:10:26,957 --> 00:10:30,335 Mais mulheres que Salom�o e s�bditos maduros como velhas ab�boras. 84 00:10:30,419 --> 00:10:32,546 Eis o teu ceptro. Toma-o. 85 00:10:33,171 --> 00:10:34,798 Sentem-no no trono dele. 86 00:10:34,881 --> 00:10:37,717 - Que � isso? - � o ceptro. 87 00:10:38,051 --> 00:10:39,594 Senta-te no teu trono. 88 00:10:39,678 --> 00:10:43,807 Ajoelhem-se, escumalha da terra, e reconhe�am. 89 00:10:44,057 --> 00:10:45,976 Ajoelhem-se, escumalha da terra. 90 00:10:46,059 --> 00:10:47,769 Salve! 91 00:10:48,019 --> 00:10:51,606 Farei leis que lan�ar�o impostos sobre as vossas constitui��es. 92 00:10:52,482 --> 00:10:54,609 Coroo-te, Rei Barrab�s. 93 00:11:11,752 --> 00:11:13,795 C� est� ela, Barrab�s, se a queres. 94 00:11:16,089 --> 00:11:19,217 Raquel, olha quem tem perguntado por ti. 95 00:11:19,301 --> 00:11:21,470 O velho patife voltou dos mortos. 96 00:11:24,097 --> 00:11:25,766 C� est� ela. 97 00:11:27,684 --> 00:11:31,146 Qual � o meu problema? Porque n�o olhas para mim? 98 00:11:31,897 --> 00:11:33,231 Larga-me. 99 00:11:33,315 --> 00:11:35,650 Se me disseres que est�s feliz por eu estar vivo. 100 00:11:35,734 --> 00:11:39,529 - N�o desejo a morte a ningu�m. - Que queres dizer com isso? 101 00:11:39,613 --> 00:11:41,740 N�o me obrigues a falar contigo. 102 00:11:42,157 --> 00:11:44,868 - Que queres dizer? - N�o me obrigues a falar contigo. 103 00:11:44,951 --> 00:11:46,703 Ricas boas-vindas. 104 00:11:47,579 --> 00:11:49,247 Eu n�o pude seguir mais. 105 00:11:49,331 --> 00:11:52,918 N�o sei o que ir� acontecer, mas que Deus nos perdoe, se puder. 106 00:11:54,211 --> 00:11:56,963 Que te tinha dito? Ela j� n�o serve para ti. 107 00:11:57,047 --> 00:11:58,548 V� l�. 108 00:12:13,772 --> 00:12:16,274 N�o estou aqui para passar por parvo. 109 00:12:17,442 --> 00:12:19,194 Que se passa? 110 00:12:23,073 --> 00:12:25,033 Lembra-te de como era. 111 00:12:25,117 --> 00:12:29,413 N�o v�s o que est� a acontecer? N�o percebes o que te libertou? 112 00:12:30,163 --> 00:12:32,082 Acabei de sair da pris�o. 113 00:12:33,708 --> 00:12:37,003 Tenho de desenferrujar os ossos. Foi isso que aconteceu. 114 00:12:40,632 --> 00:12:45,762 - N�o sou a mesma. Nada � igual. - � melhor tentares que seja igual. 115 00:12:46,805 --> 00:12:49,891 Ouve-me. Pelo amor de Deus, acredita em mim. 116 00:12:50,725 --> 00:12:53,687 O homem que est� a tomar o teu lugar, veio de Deus. 117 00:12:54,521 --> 00:12:57,232 Achas que eu devia ter sido morto em vez dele? 118 00:12:57,315 --> 00:12:58,984 Achas que eu devia estar morto? 119 00:12:59,067 --> 00:13:02,070 Ouve o que digo. Ele veio de Deus. 120 00:13:03,488 --> 00:13:06,908 N�o � nada comigo. Deus pode cuidar dos Dele. 121 00:13:06,992 --> 00:13:09,035 - E tu podes cuidar de mim. - N�o! 122 00:13:10,287 --> 00:13:12,664 Aquela rapariga estava sempre a voltar com ideias estranhas. 123 00:13:12,748 --> 00:13:14,624 Tem a cabe�a cheia delas. 124 00:13:14,708 --> 00:13:18,712 Bem, pelo menos, agora tem algo em que pensar. 125 00:13:19,588 --> 00:13:23,091 - N�o gosto do aspecto disto. - De qu�? Que se passa? 126 00:13:23,175 --> 00:13:25,177 O c�u. N�o tem luz. 127 00:13:41,026 --> 00:13:44,321 Nunca vi o c�u assim t�o escuro, a meio do dia. 128 00:13:45,113 --> 00:13:47,365 Vai buscar uma luz, por favor. 129 00:15:04,734 --> 00:15:06,945 Passa-se algo com os meus olhos. 130 00:15:08,780 --> 00:15:10,198 N�o consigo ver. 131 00:15:14,703 --> 00:15:15,996 Passa-se algo. 132 00:15:20,417 --> 00:15:21,835 Est� tudo escuro. 133 00:15:22,002 --> 00:15:23,587 Escuro como a morte. 134 00:15:24,379 --> 00:15:27,466 Eu sabia que algo estava errado quando vi aquela luz. 135 00:15:27,883 --> 00:15:30,010 Diz-me. Estou a ficar cego? 136 00:15:30,302 --> 00:15:32,095 Estou a ficar cego? 137 00:15:45,692 --> 00:15:47,402 Que est� a acontecer? 138 00:15:49,988 --> 00:15:51,531 Sabes o que aconteceu. 139 00:15:51,615 --> 00:15:55,202 At� a luz nos deixou, agora que O mat�mos. 140 00:19:45,348 --> 00:19:47,225 Agora est�s satisfeita? 141 00:19:48,059 --> 00:19:50,979 Ele est� morto. Como qualquer outro homem. 142 00:19:52,647 --> 00:19:56,026 - Vimos. Acabou. - Ele prometeu voltar. 143 00:19:56,109 --> 00:19:57,611 Tamb�m veremos isso. 144 00:19:57,694 --> 00:20:00,280 Mais dois dias e Ele estar� no mundo outra vez. 145 00:20:00,363 --> 00:20:02,783 V� os amigos dele. Achas que acreditam nisso? 146 00:20:02,866 --> 00:20:05,410 �s maluca. E pronto. 147 00:20:05,494 --> 00:20:08,121 N�o amanh�, mas na manh� seguinte. 148 00:20:46,952 --> 00:20:48,787 H� quantos dias estou aqui? 149 00:21:09,724 --> 00:21:11,560 H� quantos dias estou aqui? 150 00:21:15,605 --> 00:21:17,023 N�o me ouves? 151 00:21:18,108 --> 00:21:19,693 Que se passa contigo? 152 00:21:20,026 --> 00:21:22,446 Que se passa? Dois dias. 153 00:21:24,030 --> 00:21:25,365 Dois dias. 154 00:21:34,040 --> 00:21:36,334 Ent�o, hoje � o terceiro dia? 155 00:21:36,918 --> 00:21:40,005 Dois mais um s�o tr�s. Qual � a estranheza? 156 00:21:40,964 --> 00:21:42,340 Ent�o vamos ver. 157 00:21:43,717 --> 00:21:46,428 Esta � a manh� do terceiro dia. 158 00:21:49,014 --> 00:21:51,349 Onde vais? 159 00:22:54,246 --> 00:22:56,039 Agora sabes que � verdade. 160 00:22:59,543 --> 00:23:01,586 S� sei que o t�mulo est� vazio. 161 00:23:02,003 --> 00:23:04,172 - Quem tirou a pedra? - Foi Deus. 162 00:23:09,010 --> 00:23:11,471 O pr�prio Deus? Viste-O a fazer isso? 163 00:23:12,514 --> 00:23:14,266 Veio uma energia do c�u. 164 00:23:14,349 --> 00:23:17,394 Foi quando o sol nasceu, no in�cio do dia. 165 00:23:17,477 --> 00:23:19,646 - Primeiro foi a m�sica de um chifre. - Chifre? 166 00:23:19,729 --> 00:23:21,731 Depois apareceu um anjo no ar. 167 00:23:22,190 --> 00:23:24,359 Parecia que o c�u se ia desfazer. 168 00:23:24,776 --> 00:23:28,196 Era branco, estava em fogo. 169 00:23:28,613 --> 00:23:30,282 Era um fogo branco. 170 00:23:30,741 --> 00:23:34,077 Ele esticou o bra�o. Parecia comprido como uma lan�a. 171 00:23:34,161 --> 00:23:37,664 A ponta da lan�a entrou entre a pedra e a rocha... 172 00:23:37,748 --> 00:23:39,666 e a pedra rolou para o lado. 173 00:23:41,251 --> 00:23:44,755 Se estivesses aqui mais cedo, terias visto o que eu vi. 174 00:23:45,130 --> 00:23:48,175 Os meus olhos est�o bons. S� v�em coisas reais. 175 00:23:48,258 --> 00:23:50,302 Tens de acreditar nisto. 176 00:23:50,761 --> 00:23:54,389 O Mestre era um homem de palavra e disse que isto seria assim. 177 00:23:54,848 --> 00:23:57,225 Viste um profeta sair do t�mulo? 178 00:23:57,434 --> 00:23:59,686 Os meus olhos estavam t�o ofuscados. 179 00:23:59,770 --> 00:24:02,272 Acho que os devo ter tapado. 180 00:24:03,482 --> 00:24:05,275 Mas quando pude voltar a ver, 181 00:24:05,358 --> 00:24:09,112 um homem e uma mulher estavam no jardim. Depois, a mulher estava s�. 182 00:24:09,196 --> 00:24:11,573 E depois foi embora rapidamente. 183 00:24:11,865 --> 00:24:14,367 E o homem era o mesmo que enterraram aqui? 184 00:24:15,952 --> 00:24:17,537 Era uma sombra. 185 00:24:17,621 --> 00:24:21,541 A luz da manh� estava por tr�s dele. Mas tenho a certeza que era Ele. 186 00:24:21,625 --> 00:24:24,920 Sombras, luz, n�o passa disso. 187 00:24:25,253 --> 00:24:26,671 Eis a verdade: 188 00:24:27,380 --> 00:24:29,758 Porque achas que Ele mentiria sobre si pr�prio, 189 00:24:29,841 --> 00:24:32,052 quando significava que seria morto? 190 00:24:32,719 --> 00:24:34,346 Como sabes o que ele disse? 191 00:24:34,429 --> 00:24:38,266 Os sacerdotes devem saber mais que tu. E eles dizem que � blasf�mia. 192 00:24:39,267 --> 00:24:40,477 Ele disse: 193 00:24:41,728 --> 00:24:43,522 "Amai-vos uns aos outros." 194 00:24:44,940 --> 00:24:46,733 "Amai-vos uns aos outros"? 195 00:24:48,485 --> 00:24:50,904 E crucificaram-no por isso? 196 00:24:51,405 --> 00:24:53,240 Onde vais? 197 00:24:55,534 --> 00:24:57,577 H� quem te possa contar mais do que eu. 198 00:24:57,661 --> 00:25:00,622 H� uma casa na rua dos oleiros onde eles se re�nem. 199 00:25:00,705 --> 00:25:03,125 Podes encontr�-los l�. Vai e pergunta-lhes. 200 00:25:03,208 --> 00:25:04,793 � um truque deles. 201 00:25:04,876 --> 00:25:07,671 Levaram o corpo e esconderam-no para a hist�ria continuar. 202 00:25:07,754 --> 00:25:09,214 Ou ser� que tens medo? 203 00:25:09,297 --> 00:25:11,550 Tens medo de saber o que aconteceu? 204 00:25:41,621 --> 00:25:43,874 Est�s � procura de algu�m? 205 00:25:46,001 --> 00:25:47,461 Gostas de ver? 206 00:25:48,795 --> 00:25:50,547 O barro a transformar-se? 207 00:25:52,924 --> 00:25:54,217 Outro dia. 208 00:25:56,094 --> 00:25:58,096 Que aconteceu? Soube que h� novidades. 209 00:25:58,180 --> 00:26:00,557 O t�mulo est� vazio, as mulheres viram-no. 210 00:26:00,640 --> 00:26:04,978 A f� pode causar vis�es estranhas. S� que � verdade. Onde est� o Pedro? 211 00:26:36,802 --> 00:26:38,470 Quem poder� ser? 212 00:26:38,970 --> 00:26:40,430 N�o abras. 213 00:26:40,514 --> 00:26:44,142 Dev�amos sair desta cidade. � melhor irmos para a Galileia. 214 00:26:44,226 --> 00:26:48,396 Podemos esconder-nos do futuro para sempre? Vejamos quem �. 215 00:26:48,480 --> 00:26:50,315 E se nos quiserem destruir a todos? 216 00:26:50,398 --> 00:26:52,734 Sem deixar ningu�m para contar o que Ele ensinou. 217 00:26:52,818 --> 00:26:56,446 A palavra pode transformar-se em sil�ncio? N�o tenho medo disso. 218 00:27:01,535 --> 00:27:02,911 Onde est� ele? 219 00:27:04,579 --> 00:27:07,624 - Que fizeram com ele? - Que queres de n�s? 220 00:27:07,707 --> 00:27:11,545 - A verdade. Que aconteceu? - Que direito tens tu de estar aqui? 221 00:27:11,628 --> 00:27:13,255 Sabem a que me refiro. 222 00:27:16,633 --> 00:27:18,135 De que t�m medo? 223 00:27:19,761 --> 00:27:21,680 De que temos medo? 224 00:27:24,015 --> 00:27:26,393 Queres saber o que n�s queremos saber. 225 00:27:26,476 --> 00:27:29,312 - Que se passou hoje de manh�? - Eu sei a verdade. 226 00:27:30,313 --> 00:27:32,023 Voc�s roubaram o corpo. 227 00:27:32,107 --> 00:27:34,985 Achas que O podemos ter escondido aqui, entre n�s. 228 00:27:35,068 --> 00:27:37,487 Mas aconteceu outra coisa. 229 00:27:37,612 --> 00:27:41,283 Se O encontrares aqui, ser� porque Ele veio sozinho. 230 00:27:41,825 --> 00:27:44,619 Por aquela porta, como tu. 231 00:27:45,954 --> 00:27:49,916 N�o acreditem nisso. Eu vi o corpo. Ele estava morto. 232 00:27:50,000 --> 00:27:52,753 Se tivesses a certeza disso, n�o estarias aqui. 233 00:27:53,086 --> 00:27:54,463 Ele ressuscitou. 234 00:27:55,255 --> 00:27:57,758 Confio Nele e espero. 235 00:28:03,972 --> 00:28:05,557 S�o todos malucos. 236 00:28:08,935 --> 00:28:11,772 Que achas que est�s a fazer, ao fazer essa rede? 237 00:28:11,938 --> 00:28:14,608 N�o h� mar onde pescar, a n�o ser na Galileia. 238 00:28:14,691 --> 00:28:17,402 � o que estou habituado a fazer. 239 00:28:17,569 --> 00:28:20,906 Mas as ruas das cidades t�m de ser o meu mar agora. 240 00:28:21,364 --> 00:28:24,618 Ele brincou com isso quando nos afastou dos nossos barcos. 241 00:28:24,701 --> 00:28:28,789 Disse que no futuro, os nossos peixes seriam homens. 242 00:28:31,541 --> 00:28:33,335 Era uma brincadeira s�ria. 243 00:28:33,585 --> 00:28:37,756 Significava que nos dera a palavra para pescar homens do mar das trevas... 244 00:28:38,006 --> 00:28:39,174 para a luz. 245 00:28:39,257 --> 00:28:41,760 E consideras-te pescador? 246 00:28:41,843 --> 00:28:44,179 Tenho de te dizer o que acontece aos peixes? 247 00:28:44,262 --> 00:28:46,973 Eles lutam, sufocam e morrem. 248 00:28:47,933 --> 00:28:51,645 N�s lutamos e sufocamos. Disseste algo certo. 249 00:28:55,982 --> 00:28:57,275 Pobres peixes. 250 00:28:58,944 --> 00:29:00,153 Eu tamb�m... 251 00:29:01,363 --> 00:29:03,031 tenho de lutar e sufocar. 252 00:29:03,115 --> 00:29:04,491 E morrer. 253 00:29:07,202 --> 00:29:09,287 E morrer para poder viver. 254 00:29:11,415 --> 00:29:14,084 Essa � a vantagem dos homens sobre os peixes. 255 00:29:15,085 --> 00:29:18,171 Podem morrer para o mundo, morrer para o mar das trevas... 256 00:29:18,255 --> 00:29:20,715 e recome�ar a viver na luz. 257 00:29:20,799 --> 00:29:24,553 Foi o que Ele prometeu e o que Ele prometeu aconteceu. 258 00:29:25,345 --> 00:29:27,013 Mas ainda n�o sabemos... 259 00:29:28,515 --> 00:29:30,308 o que aconteceu. 260 00:29:30,934 --> 00:29:32,561 Ele ressuscitou. 261 00:29:33,311 --> 00:29:36,857 - Ele conduzir-nos-� para o novo reino. - Acreditarei quando O vir. 262 00:29:36,940 --> 00:29:39,151 Quando Lhe puder tocar e ouvi-Lo. 263 00:29:39,234 --> 00:29:41,570 Est�s sempre cheio de d�vidas sem raz�o. 264 00:29:41,653 --> 00:29:44,531 N�o h� raz�o para duvidar que um morto possa ressuscitar? 265 00:29:44,614 --> 00:29:45,657 Nenhuma. 266 00:29:46,700 --> 00:29:49,453 Podemos ir falar com um homem que esteve morto. 267 00:29:49,536 --> 00:29:52,456 O Mestre ressuscitou-o. O Tom� conhece-o bem. 268 00:29:53,832 --> 00:29:55,542 Anda, vem falar com ele. 269 00:29:55,667 --> 00:29:57,085 Ele que te conte. 270 00:29:58,920 --> 00:30:00,672 N�o precisas de ter medo. 271 00:30:23,779 --> 00:30:26,406 L�zaro? Podes aproximar-te de n�s? 272 00:30:27,157 --> 00:30:29,659 Est� aqui algu�m que quer falar contigo. 273 00:30:31,161 --> 00:30:32,204 Entra. 274 00:30:37,417 --> 00:30:39,044 Vou deixar-te com ele. 275 00:30:40,420 --> 00:30:42,631 Podes perguntar-lhe o que quiseres. 276 00:31:16,540 --> 00:31:18,625 Disseram-me que a morte n�o �... 277 00:31:19,709 --> 00:31:21,002 N�o � morte. 278 00:31:22,504 --> 00:31:24,506 Trouxeram-me aqui para ver, 279 00:31:25,632 --> 00:31:27,884 porque tu podias fazer-me acreditar. 280 00:31:30,637 --> 00:31:34,558 Porque tu estiveste morto e foste ressuscitado pelo homem. 281 00:31:35,475 --> 00:31:36,685 Quero dizer, 282 00:31:37,436 --> 00:31:38,645 pelo Mestre. 283 00:31:41,231 --> 00:31:42,524 Isso � verdade. 284 00:31:44,025 --> 00:31:45,360 Eu estive morto. 285 00:31:48,864 --> 00:31:50,907 E sei que Ele � cristo, 286 00:31:51,742 --> 00:31:53,118 o Filho de Deus, 287 00:31:53,952 --> 00:31:56,329 que tem poder sobre a vida e a morte. 288 00:31:57,456 --> 00:31:58,790 Como � l�? 289 00:31:59,583 --> 00:32:01,376 Estiveste l�. 290 00:32:03,044 --> 00:32:05,046 - Diz-me como �. - Como �? 291 00:32:05,922 --> 00:32:08,133 - Como �? - Sim, o que �... 292 00:32:09,217 --> 00:32:11,470 essa coisa por que passaste? 293 00:32:13,221 --> 00:32:14,347 O que �? 294 00:32:15,557 --> 00:32:17,184 N�o passei por nada. 295 00:32:19,102 --> 00:32:20,353 S� pela morte. 296 00:32:21,521 --> 00:32:23,106 E a morte n�o � nada. 297 00:32:24,357 --> 00:32:25,400 Nada? 298 00:32:26,068 --> 00:32:27,069 N�o. 299 00:32:28,570 --> 00:32:29,946 Que deveria ser? 300 00:32:36,703 --> 00:32:39,998 Queres que te fale sobre o reino dos mortos? 301 00:32:40,624 --> 00:32:42,000 N�o posso falar. 302 00:32:43,919 --> 00:32:47,089 Como contarias a uma crian�a por nascer o que � a vida? 303 00:32:49,341 --> 00:32:50,634 Existe. 304 00:32:51,718 --> 00:32:53,178 Mas n�o � nada. 305 00:32:55,597 --> 00:32:57,349 Para os que estiveram l�, 306 00:32:58,683 --> 00:33:01,019 tudo o resto tamb�m n�o � nada. 307 00:33:05,482 --> 00:33:07,567 Ningu�m me perguntou isto antes. 308 00:33:09,653 --> 00:33:13,407 Ouviram como voltei � vida e foram-se embora a louvar. 309 00:33:15,325 --> 00:33:17,619 S� tu perguntaste sobre a morte. 310 00:33:17,911 --> 00:33:19,704 E n�o fiquei a saber mais. 311 00:33:30,382 --> 00:33:32,551 N�s os dois pod�amos estar mortos. 312 00:33:37,013 --> 00:33:38,765 A partilhar o corpo Dele. 313 00:33:40,600 --> 00:33:41,643 Vida. 314 00:34:06,084 --> 00:34:07,794 Amai-vos uns aos outros. 315 00:34:07,919 --> 00:34:11,214 Ou�am, todos! � essa a palavra. Amai-vos uns aos outros! 316 00:34:15,594 --> 00:34:18,346 N�s podemos mostrar-lhes como � amar-nos um ao outro. 317 00:34:18,430 --> 00:34:23,185 - Deixa-me em paz. Quero sentar-me. - Que queres fazer, sentar-te e pensar? 318 00:34:23,268 --> 00:34:25,187 N�o vale a pena pensar. 319 00:34:25,479 --> 00:34:28,857 Anda, vamos procurar uma nova vida. 320 00:34:37,574 --> 00:34:42,412 - Onde vais? - Ver o que quer dizer "ressuscitar". 321 00:34:43,872 --> 00:34:45,582 Amai-vos uns aos outros! 322 00:34:55,592 --> 00:34:57,427 - Anda. - O meu sapato. 323 00:35:06,561 --> 00:35:07,604 Olha. 324 00:35:31,002 --> 00:35:34,589 - Levanta-te! Anda! - Deixa-o em paz. 325 00:36:24,139 --> 00:36:25,390 Mant�m-te vivo. 326 00:36:27,184 --> 00:36:29,019 � tudo o que tens de fazer. 327 00:36:35,984 --> 00:36:38,695 N�o tenho culpa por o terem deixado ser morto. 328 00:36:39,905 --> 00:36:42,282 N�o me podem culpar por isso. 329 00:36:43,116 --> 00:36:45,952 Tenho tanto direito a estar vivo como voc�s. 330 00:36:46,161 --> 00:36:48,205 Seu peixe fedorento. 331 00:36:48,288 --> 00:36:51,833 Tens medo de olhar para mim, porque estou vivo. 332 00:36:55,170 --> 00:36:57,923 Tu, olha para mim! 333 00:37:11,311 --> 00:37:13,355 Pode ser que o novo mundo chegue hoje. 334 00:37:13,438 --> 00:37:17,567 Hoje ou amanh�. Mas chegar�, ver�o. 335 00:37:18,068 --> 00:37:21,321 Prometeste-nos todos os dias, nunca chegou. 336 00:37:22,030 --> 00:37:25,158 - Nunca chegar�. - Chegar�. Eu sei. 337 00:37:25,242 --> 00:37:28,703 Por favor, Raquel, diz-nos outra vez como ser�. 338 00:37:28,870 --> 00:37:30,789 Tem cuidado com o que dizes. 339 00:37:30,872 --> 00:37:33,667 N�o sabes o que te pode acontecer, se te ouvirem? 340 00:37:33,750 --> 00:37:36,294 Quem for apanhado a espalhar essas hist�rias... 341 00:37:36,378 --> 00:37:41,133 sobre o Filho de Deus, o Messias e isso, ser� julgado como inimigo do Estado... 342 00:37:41,466 --> 00:37:43,635 e apedrejado at� � morte. 343 00:37:49,433 --> 00:37:54,020 Ser� como se a Terra se transformasse numa nova estrela. 344 00:37:54,563 --> 00:37:56,732 Todo o mal ser� eliminado. 345 00:37:57,315 --> 00:38:01,570 Olharemos para cima e veremos anjos a descer do c�u... 346 00:38:02,154 --> 00:38:06,616 e eles por�o comida � nossa frente e talvez roupas novas para vestirmos. 347 00:38:07,159 --> 00:38:12,164 Brancas, como as deles. Ou azuis, como a cor do c�u. 348 00:38:16,543 --> 00:38:21,631 A dor e a m�goa ser�o enterradas e tudo ser� novo, 349 00:38:22,674 --> 00:38:26,178 porque o Filho de Deus ressuscitou. 350 00:38:27,512 --> 00:38:29,389 O mundo passou a ser o Seu reino. 351 00:38:29,473 --> 00:38:32,058 Nada disso � verdade. 352 00:38:33,351 --> 00:38:35,103 Eu conhe�o esta mulher. 353 00:38:35,395 --> 00:38:38,523 Ela n�o sabe a diferen�a entre o que � real... 354 00:38:40,192 --> 00:38:43,070 e o que sonhou. 355 00:38:43,361 --> 00:38:44,780 N�o a ou�am. 356 00:38:44,905 --> 00:38:48,033 Ela est� a criar sarilhos. S� sarilhos. 357 00:38:48,116 --> 00:38:49,284 Sarilhos para ti, 358 00:38:49,367 --> 00:38:52,412 se n�o te virares e ouvires os sons que chegaram. 359 00:38:52,579 --> 00:38:55,248 Ele sabe, mas tem medo de acreditar. 360 00:38:55,582 --> 00:38:59,544 Olha para ti, Barrab�s. Como podes ver ou ouvir o que est� para vir? 361 00:38:59,753 --> 00:39:02,506 Acontecer�, quer participes ou n�o. 362 00:39:02,589 --> 00:39:06,468 Ele tem raz�o. � perigoso. Eles destruir�o as nossas casas e expulsar-nos-�o. 363 00:39:06,551 --> 00:39:08,136 � melhor ouvirem este homem. 364 00:39:08,220 --> 00:39:11,681 - Vamos ouvir o que o profeta disse. - N�o v�s. Para onde vais? 365 00:39:11,765 --> 00:39:15,811 At� aos leprosos, para que estejam prontos para a liberdade que est� a chegar. 366 00:39:15,894 --> 00:39:18,605 - Ela vai para o meio dos leprosos! - Impe�am-na! 367 00:39:18,688 --> 00:39:20,649 Ela vai libertar os leprosos. 368 00:39:20,732 --> 00:39:24,736 - N�o a deixem ir para o meio deles! - N�o a deixem libertar os leprosos! 369 00:39:28,532 --> 00:39:31,159 N�o tens o direito de ir para o meio deles! 370 00:39:33,203 --> 00:39:35,288 Cuidado, � um guarda do templo! 371 00:39:38,458 --> 00:39:40,419 N�o queremos que os leprosos sejam livres! 372 00:39:40,502 --> 00:39:42,838 Foi apresentada uma queixa contra esta mulher. 373 00:39:42,921 --> 00:39:46,925 - Ela tem de ser interrogada. - Disseram-nos que ela prega a blasf�mia. 374 00:39:47,175 --> 00:39:49,594 Tragam-na para o templo e ser� julgada. 375 00:39:50,512 --> 00:39:54,433 - Tira as tuas m�os sujas dela. - N�o a levem! Ela n�o fez nada de mal. 376 00:39:55,058 --> 00:39:56,518 N�o a levem. 377 00:40:02,315 --> 00:40:03,900 Raquel! 378 00:40:58,038 --> 00:41:03,085 Esta mulher � condenada por blasf�mia e por espalhar a blasf�mia. 379 00:41:03,502 --> 00:41:05,962 Por instigar a maldade entre o povo, 380 00:41:06,713 --> 00:41:09,966 por os desencaminhar e negar a sabedoria da autoridade. 381 00:41:11,176 --> 00:41:14,846 Pelos seus pecados, foi condenada � morte por apedrejamento. 382 00:41:16,139 --> 00:41:20,310 Que o homem que a acusou e teve raz�o na acusa��o... 383 00:41:20,644 --> 00:41:22,521 atire a primeira pedra. 384 00:41:28,860 --> 00:41:30,445 Que devo fazer? 385 00:41:31,363 --> 00:41:33,990 Pega nesta pedra. V�. Atira-lha. 386 00:41:34,241 --> 00:41:35,951 Porque lha devo atirar? 387 00:41:36,076 --> 00:41:38,662 - N�o tenho nada contra ela. - Acusaste-a. 388 00:41:38,745 --> 00:41:41,164 - A lei d�-te a primeira pedra. - Foste tu. 389 00:41:41,248 --> 00:41:43,417 Ou ir�s para a beira dela. 390 00:41:43,500 --> 00:41:46,503 Atira depressa. Se esperares, posso ficar com medo. 391 00:43:41,910 --> 00:43:45,539 N�o tens de pensar mais em Barrab�s. Ele n�o volta. 392 00:43:45,747 --> 00:43:48,375 E se voltasse, saber�amos o que fazer com ele. 393 00:43:48,458 --> 00:43:52,504 Ainda tens medo dele, porque ralhava contigo como um touro. 394 00:43:52,587 --> 00:43:55,382 N�o o podes enfrentar, mesmo quando ele n�o est�. 395 00:43:55,465 --> 00:43:57,759 Ele foi para o diabo, de uma vez por todas. 396 00:43:58,468 --> 00:43:59,761 Perdeu a coragem. 397 00:43:59,845 --> 00:44:02,556 Vagueia pela cidade como um sacerdote tr�mulo. 398 00:44:02,639 --> 00:44:06,476 Porque � que ele n�o voltou? Porque tem medo de mexer a m�o ou o p�. 399 00:44:06,977 --> 00:44:10,814 - Ainda n�o sabemos se ele n�o vai voltar. - Que importa? 400 00:44:11,064 --> 00:44:13,650 Temos aqui um homem que � muito melhor que ele. 401 00:44:13,734 --> 00:44:16,445 Ele saiu louco daquela pris�o. Absolvido, mas louco. 402 00:44:16,528 --> 00:44:18,363 Brevemente veremos isso. 403 00:44:53,398 --> 00:44:55,942 Ent�o, lembraste-te do caminho para aqui. 404 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 T�nhamos desistido de ti na semana passada. 405 00:45:01,656 --> 00:45:03,825 Ver�s que as coisas mudaram. 406 00:45:19,716 --> 00:45:21,551 O que acabou, acabou. 407 00:45:26,473 --> 00:45:28,225 Eu lembrei-me do caminho. 408 00:45:44,574 --> 00:45:46,159 Tragam-nos para aqui. 409 00:46:14,396 --> 00:46:17,816 Que Deus vos castigue! O dinheiro � sagrado! Pertence ao templo! 410 00:46:17,899 --> 00:46:20,986 - O deus da batalha ir� destruir-te! - Blasf�mia! 411 00:46:21,153 --> 00:46:23,321 Seus hip�critas. Matarei os dois. 412 00:46:23,905 --> 00:46:25,198 Que est�s a fazer? 413 00:46:25,282 --> 00:46:28,410 Aqui est� todo o tesouro que quer�amos. Vem-te embora! 414 00:46:39,713 --> 00:46:43,175 Vou matar-vos da forma que a mataram. 415 00:46:59,441 --> 00:47:04,154 Pareceu-me na altura, quando j� te tinham dado a liberdade, 416 00:47:04,237 --> 00:47:06,615 que n�o fora uma troca feliz. 417 00:47:06,865 --> 00:47:11,203 Eles estavam a pedir morte e desordem quando gritaram o teu nome. 418 00:47:11,620 --> 00:47:15,123 Foi isso que pensei e foi isso que aconteceu. 419 00:47:15,791 --> 00:47:18,168 Eles voltaram a empunhar o chicote. 420 00:47:18,877 --> 00:47:20,837 Refiro-me a ti e � tua vida. 421 00:47:20,921 --> 00:47:23,507 E muitos homens sofreram e morreram por causa disso. 422 00:47:23,590 --> 00:47:26,843 O outro homem tamb�m. Est�o a morrer por causa disso. 423 00:47:27,552 --> 00:47:30,806 Isto � um assunto local que depressa estar� resolvido. 424 00:47:32,140 --> 00:47:36,144 O choque e o medo de um fanatismo irracional passar�. 425 00:47:37,062 --> 00:47:39,022 Mas a vontade de destruir... 426 00:47:39,272 --> 00:47:43,276 que o ser humano partilha com os animais selvagens, est� sempre connosco. 427 00:47:43,360 --> 00:47:47,280 E tem de ser rigorosamente disciplinada em nome da civiliza��o... 428 00:47:47,364 --> 00:47:50,367 - e de acordo com a lei. - Isso � o que diz. 429 00:47:50,617 --> 00:47:54,371 Mas digo-lhe, seja qual for o nosso lado da lei, somos os mesmos homens. 430 00:47:54,454 --> 00:47:56,873 Voc� e o seu tipo e eu e o meu tipo. 431 00:47:56,957 --> 00:48:01,378 N�o viveu da mesma forma que eu? O que n�o temos, tiramos. 432 00:48:04,047 --> 00:48:05,424 Deixem-no falar. 433 00:48:11,263 --> 00:48:13,765 N�o viveu da mesma forma que eu? 434 00:48:14,641 --> 00:48:18,729 Livramo-nos de quem estiver contra n�s ou se atravessar no nosso caminho. 435 00:48:20,230 --> 00:48:24,151 A minha faca pode ter cortado algumas gargantas. E as suas armas? 436 00:48:24,234 --> 00:48:27,028 Cortaram milhares e milhares. 437 00:48:28,655 --> 00:48:31,742 Se tomei uma mulher, 438 00:48:32,200 --> 00:48:35,704 os seus ex�rcitos saquearam e violaram em v�rios continentes. 439 00:48:36,037 --> 00:48:38,915 E foram considerados a gl�ria da terra por fazerem isso. 440 00:48:38,999 --> 00:48:43,295 Nasceu de acordo com a lei e foi criado de acordo com a lei. 441 00:48:43,587 --> 00:48:46,298 Eu nasci de uma rapariga expulsa de um bordel, 442 00:48:46,757 --> 00:48:49,676 que me deu � luz e me amaldi�oou, antes de morrer. 443 00:48:49,843 --> 00:48:52,804 Mas pertencemos � mesma manada. 444 00:48:52,971 --> 00:48:56,558 Infelizmente para ti, a lei � indispens�vel. 445 00:48:56,641 --> 00:48:59,561 A lei � o que permite a vida neste mundo. 446 00:49:00,103 --> 00:49:01,772 Tu n�o tinhas lei. 447 00:49:02,064 --> 00:49:05,317 No entanto, a lei diz-me... 448 00:49:05,817 --> 00:49:09,654 que um homem libertado pela vontade do povo num festival sagrado, 449 00:49:09,738 --> 00:49:12,741 a partir da� n�o pode ser condenado � pena capital. 450 00:49:26,797 --> 00:49:28,548 N�o me pode matar? 451 00:49:29,841 --> 00:49:32,219 Era mais f�cil para ti, se pud�ssemos. 452 00:49:37,015 --> 00:49:40,602 Sentencio-te a transportares a vida toda, valha ela o que valer, 453 00:49:40,685 --> 00:49:43,772 nas minas de enxofre na ilha da Sic�lia. 454 00:49:49,319 --> 00:49:50,654 N�o posso... 455 00:49:51,571 --> 00:49:52,906 ser morto. 456 00:49:56,076 --> 00:49:57,869 Ele queria que eu vivesse. 457 00:50:01,081 --> 00:50:03,041 Ele fez isso deliberadamente. 458 00:50:03,208 --> 00:50:06,962 N�o se pode matar o Barrab�s. O Barrab�s n�o pode morrer. 459 00:50:09,297 --> 00:50:11,133 Ele morreu no meu lugar. 460 00:50:11,550 --> 00:50:13,593 A morte foi paga. 461 00:50:17,556 --> 00:50:19,474 Ele ficou com a minha morte. 462 00:50:20,142 --> 00:50:23,478 � isso. Ele ficou com a minha morte. 463 00:50:24,146 --> 00:50:27,983 Aquela luz n�o era luz. 464 00:50:28,650 --> 00:50:32,154 Aquelas trevas n�o eram trevas. 465 00:50:32,404 --> 00:50:34,197 N�o eram trevas, era a vida. 466 00:50:34,281 --> 00:50:36,950 - Era a vida. - Levem-no daqui. 467 00:50:37,033 --> 00:50:39,995 Morrer�s e apodrecer�s, mas eu viverei para sempre! 468 00:50:40,078 --> 00:50:43,999 Tenho a minha vida e n�o ma podes tirar! 469 00:50:44,499 --> 00:50:46,918 Seu peixe fedorento! 470 00:50:47,002 --> 00:50:50,380 Tenho a minha vida e n�o ma podes tirar! 471 00:50:50,672 --> 00:50:53,258 Tenho a minha vida! 472 00:51:10,067 --> 00:51:11,860 - Qual �s tu? - Sou Scorpus. 473 00:51:11,943 --> 00:51:14,321 Isso n�o � nada, seu idiota. Qual � o teu n�mero? 474 00:51:14,404 --> 00:51:17,199 - 563. - Assim est� melhor. 475 00:51:22,454 --> 00:51:23,997 564. 476 00:51:26,792 --> 00:51:29,211 - Quem � o deus? - O divino Imperador Tib�rio. 477 00:51:29,294 --> 00:51:32,047 Tens o privil�gio de ser propriedade dele. 478 00:51:34,841 --> 00:51:36,009 Mexe-te. 479 00:51:38,595 --> 00:51:40,138 565. 480 00:51:49,189 --> 00:51:50,649 V� l�. 481 00:52:14,214 --> 00:52:18,009 � tudo. Avan�a. Os pr�ximos dois. 482 00:52:43,160 --> 00:52:44,661 Esforcem-se mais. 483 00:52:59,259 --> 00:53:01,803 Mexam-se. Os p�s no ch�o. 484 00:53:03,680 --> 00:53:05,307 Que est�o a fazer? 485 00:53:05,390 --> 00:53:08,769 Mandam-nos para o n�vel abaixo para terem espa�o para voc�s. 486 00:53:08,852 --> 00:53:11,104 � assim que sabemos h� quanto tempo c� estamos: 487 00:53:11,188 --> 00:53:13,023 Pela profundidade a que estamos. 488 00:53:13,106 --> 00:53:16,693 Eles fazem isto gradualmente, para nos habituarmos � escurid�o. 489 00:55:43,548 --> 00:55:44,841 Espera. 490 00:55:53,475 --> 00:55:55,435 Tu habituaste-te � escurid�o. 491 00:55:56,019 --> 00:55:57,521 Demorou muito tempo? 492 00:55:58,730 --> 00:56:00,232 O tempo suficiente. 493 00:56:01,066 --> 00:56:02,734 Apoderou-se de mim. 494 00:56:06,405 --> 00:56:07,614 Vem c�. 495 00:56:15,288 --> 00:56:16,957 Que v�s? 496 00:56:25,882 --> 00:56:27,259 �s cego. 497 00:56:28,343 --> 00:56:30,053 Queimaduras de enxofre. 498 00:56:57,873 --> 00:56:59,416 Escava. 499 00:57:05,380 --> 00:57:06,673 Aqui. 500 00:57:16,767 --> 00:57:20,270 Tens a� um colega que parece saber como viver para sempre. 501 00:57:20,812 --> 00:57:22,731 � melhor aprenderes com ele. 502 00:57:29,738 --> 00:57:31,448 Quanto tempo passou? 503 00:57:33,033 --> 00:57:35,202 Quem era o imperador nessa altura? 504 00:57:37,079 --> 00:57:39,623 Tib�rio? Foi h� muito tempo. 505 00:57:39,706 --> 00:57:41,750 Quase noutro mundo. 506 00:57:43,502 --> 00:57:46,379 Toma, chamo-me Sahak. 507 00:57:50,342 --> 00:57:52,010 � meu. 508 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 Toma. 509 00:57:56,473 --> 00:57:57,557 Mexam-se! 510 00:58:03,939 --> 00:58:06,274 Fazem disto um inferno pior do que �. 511 00:58:09,027 --> 00:58:11,196 N�o queres saber como vim para c�, 512 00:58:11,947 --> 00:58:13,573 mas vou contar-te. 513 00:58:14,741 --> 00:58:17,994 O barco em que eu trabalhava levou uma carga de escravos. 514 00:58:18,412 --> 00:58:20,163 Alguns deles libertaram-se. 515 00:58:20,247 --> 00:58:23,166 Fugiram durante o meu turno. 516 00:58:25,585 --> 00:58:27,921 Ent�o, o capit�o acorrentou-me. 517 00:58:31,758 --> 00:58:33,468 E o teu mundo? 518 00:58:37,889 --> 00:58:39,474 Como te chamas? 519 00:58:41,977 --> 00:58:45,063 - Perguntei-te como te chamas. - Est� bem. 520 00:58:46,440 --> 00:58:48,358 Se isso te faz calar. 521 00:58:49,693 --> 00:58:51,027 Barrab�s. 522 00:58:53,071 --> 00:58:54,906 Que est�s a dizer? 523 00:58:55,907 --> 00:58:58,034 Barrab�s. 524 00:58:58,869 --> 00:59:00,871 De que cidade vieste? 525 00:59:02,164 --> 00:59:03,540 De Jerusal�m. 526 00:59:04,666 --> 00:59:07,043 �s o homem que eles libertaram? 527 00:59:13,133 --> 00:59:14,676 Que tens com isso? 528 00:59:25,270 --> 00:59:28,565 Acorrentado a ti, entre todos os homens na Terra. 529 00:59:54,716 --> 00:59:58,637 Isso � o que gosto de ver: Diabos e bestas a atacarem-se. 530 00:59:59,012 --> 01:00:02,474 Odeiem isto antes de se odiarem. Agora trabalhem, seus c�es. 531 01:00:02,974 --> 01:00:04,559 Toca a trabalhar. 532 01:00:11,358 --> 01:00:12,484 Trabalhem! 533 01:01:29,561 --> 01:01:31,605 Saiam! Mexam-se! 534 01:01:45,869 --> 01:01:47,579 Tu odeias o meu nome. 535 01:01:48,955 --> 01:01:51,041 Odeias o som dele. 536 01:01:52,167 --> 01:01:54,920 Nem sequer estiveste em Jerusal�m, mas odeias o meu nome. 537 01:01:55,003 --> 01:01:56,963 Tens raz�o. Odiamo-lo. 538 01:01:57,130 --> 01:02:00,092 Que importa? Que te importa? 539 01:02:00,175 --> 01:02:02,803 - Sabes quem foi morto no teu lugar? - Ainda isso? 540 01:02:02,886 --> 01:02:05,472 Por que n�o dever�amos odiar o teu nome? 541 01:02:06,515 --> 01:02:09,851 Pensei que Ele tinha dito para nos amarmos uns aos outros. 542 01:02:18,652 --> 01:02:20,529 N�o consigo imaginar, 543 01:02:23,198 --> 01:02:25,951 mas ele espera que o homem tenha um esp�rito... 544 01:02:26,243 --> 01:02:28,787 forte e paciente como um cavalo de carga. 545 01:02:31,873 --> 01:02:34,376 Foi algo que me disseram. 546 01:02:36,086 --> 01:02:39,673 Se achas que tive sorte, fica aqui por uma gera��o ou duas. 547 01:02:39,756 --> 01:02:42,008 Temos um servi�o especial para voc�s. 548 01:02:42,092 --> 01:02:45,470 Isto vai mostrar-lhes o que acontece aos que lutam. Venham. 549 01:03:22,340 --> 01:03:24,509 Porque n�o est� tudo esquecido? 550 01:03:26,386 --> 01:03:28,764 � isso que eu n�o entendo. 551 01:03:30,515 --> 01:03:35,937 Quem tem espalhado as coisas? Quem tem mantido essa hist�ria viva? 552 01:03:37,147 --> 01:03:38,940 O que a poderia matar? 553 01:03:41,193 --> 01:03:45,447 Foi a vontade de Deus vir � Terra para nos mostrar o que �. 554 01:03:46,156 --> 01:03:48,241 Sei que isso � verdade. 555 01:03:49,659 --> 01:03:53,121 Por isso � que o nome do Mestre continua a crescer no mundo. 556 01:03:54,956 --> 01:03:59,086 Comecei a encontr�-lo por onde navegasse: Na Fen�cia, em Chipre, na Gr�cia. 557 01:03:59,711 --> 01:04:01,254 At� no Porto de Roma. 558 01:04:02,464 --> 01:04:05,342 Comecei a perceber o que significava. 559 01:04:06,384 --> 01:04:07,594 Mas, 560 01:04:10,055 --> 01:04:12,933 � uma exig�ncia dif�cil, a vontade de Deus. 561 01:04:14,684 --> 01:04:19,856 Eu n�o sou muito bom nisso. E olha onde nos meti agora. 562 01:04:20,482 --> 01:04:25,028 Apesar de ter o sinal dele marcado atr�s da cabe�a do imperador. 563 01:04:25,695 --> 01:04:28,698 Significa que lhe perten�o a ele e n�o ao imperador. 564 01:04:29,199 --> 01:04:33,537 � o sinal que ele nos p�s a todos, se n�s o quisermos ver. 565 01:04:33,745 --> 01:04:35,789 Olha para isto. 566 01:04:37,457 --> 01:04:39,251 Eis a forma da cruz. 567 01:04:40,377 --> 01:04:42,504 Guarda o teu Deus para ti. 568 01:04:42,712 --> 01:04:45,799 Porque vieste c� falar em velhas mentiras sobre matar Deus? 569 01:04:45,882 --> 01:04:49,678 Que se passa a�? Mexam-se ou deixo-os a� a apodrecer. 570 01:04:53,640 --> 01:04:54,975 Puxem! 571 01:05:06,903 --> 01:05:08,822 Pensa em como � para mim. 572 01:05:11,408 --> 01:05:14,035 �s o �nico homem que conhe�o que O viu. 573 01:05:14,619 --> 01:05:17,456 Estiveste l� no in�cio e n�o falas. 574 01:05:17,539 --> 01:05:19,291 N�o me contas. 575 01:05:20,375 --> 01:05:24,087 - De que tens medo? - N�o tenho medo de nada. 576 01:05:24,838 --> 01:05:26,506 Ent�o, podes contar-me. 577 01:05:26,965 --> 01:05:30,302 Viste as trevas que encheram o c�u e a Terra quando Ele morreu? 578 01:05:30,385 --> 01:05:32,012 Sup�e que tenha visto. 579 01:05:32,179 --> 01:05:36,266 O homem morreu numa tempestade de p�, uma morte igual �s outras. 580 01:05:37,476 --> 01:05:39,811 Sup�e que o t�mulo dele estava vazio. 581 01:05:39,978 --> 01:05:43,899 Um homem morto n�o pode ser levado? Queres a verdade? Eu dou-te a verdade. 582 01:05:43,982 --> 01:05:46,693 � tudo o que saber�s por mim sobre o teu Deus. 583 01:05:54,409 --> 01:05:55,786 Que se passa? 584 01:05:56,411 --> 01:05:57,871 V� l�, levanta-te. 585 01:05:58,205 --> 01:06:01,708 Se eles virem que n�o podes trabalhar, levam-te e n�o voltas. 586 01:06:06,922 --> 01:06:08,673 Podem subir! 587 01:06:17,099 --> 01:06:18,475 Acordem. 588 01:06:18,767 --> 01:06:23,313 - V� l�. Todos l� para fora. - Ponham-se em p�. J� dormiram. 589 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 - Voc�s os dois, ponham os p�s no ch�o. - Saiam da�. Mexam-se! 590 01:06:27,692 --> 01:06:30,362 Levantem-se! Mexam-se! 591 01:06:32,989 --> 01:06:34,282 Acordem. 592 01:06:36,993 --> 01:06:38,954 H� trabalho para fazer. 593 01:06:39,746 --> 01:06:41,957 - J� dormiram o suficiente. - Acordem. 594 01:06:42,916 --> 01:06:46,169 V� l�! Tu a�! Acorda, est�s a ouvir? 595 01:06:46,628 --> 01:06:49,214 - Ponham-se de p�. - Est� aqui um morto. 596 01:06:50,340 --> 01:06:54,344 Disse para se porem todos de p�. V� l�. Ponham-se de p�. 597 01:06:55,721 --> 01:07:00,016 - Tem de parecer que podes trabalhar. - Que se passa com voc�s? 598 01:07:01,184 --> 01:07:03,937 N�o te aguentas em p�? N�o podes trabalhar? 599 01:07:07,524 --> 01:07:08,942 Posso trabalhar. 600 01:07:14,448 --> 01:07:16,491 Este n�o serve de nada. 601 01:11:23,447 --> 01:11:26,450 - Quantos sobreviventes? - Nenhum. N�o pode haver nenhum. 602 01:11:26,533 --> 01:11:30,537 - Foi como o fim do mundo para eles. - O fim do submundo. 603 01:11:30,620 --> 01:11:33,206 - Que disse? - Nada. 604 01:11:33,290 --> 01:11:34,332 Sobreviventes! 605 01:11:34,416 --> 01:11:36,084 Aqui. Sobreviventes. 606 01:11:36,710 --> 01:11:39,129 Preparem-se para receber sobreviventes! 607 01:11:50,640 --> 01:11:51,808 Podem subir. 608 01:11:51,933 --> 01:11:53,101 Puxem! 609 01:13:49,259 --> 01:13:52,262 Quando recuperarem, p�e-nos a trabalhar nos campos. 610 01:15:05,669 --> 01:15:08,088 Consigo provar o sal no ar. 611 01:15:08,463 --> 01:15:11,341 Cada sopro de vento est� cheio do mar. 612 01:15:13,719 --> 01:15:17,681 Pensei que nunca o poderia amar mais do que amava. Mas, gl�ria! 613 01:15:17,848 --> 01:15:20,100 Depois da escurid�o das minas, 614 01:15:21,476 --> 01:15:24,438 podia ir afogar-me nele como um homem embrutecido. 615 01:15:25,772 --> 01:15:28,150 Agora est�s contente por estares vivo? 616 01:15:29,025 --> 01:15:31,027 O qu�? Como um maldito boi? 617 01:15:31,528 --> 01:15:34,698 Salguem-me e eu at� agradecerei a Deus por isto. 618 01:15:34,865 --> 01:15:38,326 Quantas vezes foste vigarizado naqueles portos estrangeiros? 619 01:15:39,119 --> 01:15:42,205 Deves ter sido o alvo mais f�cil que j� tiveram. 620 01:15:42,289 --> 01:15:45,542 - Porqu�? - Cais em qualquer truque. 621 01:15:47,461 --> 01:15:48,712 Um sorriso... 622 01:15:49,755 --> 01:15:52,716 e confias no mundo que quase te mata. 623 01:15:52,799 --> 01:15:54,009 Sim, confio. 624 01:15:55,010 --> 01:15:56,553 Tem de ser dif�cil, 625 01:15:56,636 --> 01:15:59,639 sen�o como vir� a for�a que Deus quis? 626 01:15:59,890 --> 01:16:02,642 Deus devia tornar-se claro ou deixar-me em paz. 627 01:16:03,101 --> 01:16:06,480 Sou eu que me deixo vigarizar ou �s tu? 628 01:16:06,688 --> 01:16:10,025 Sempre que Ele se aproximou, recusaste-te a acreditar. 629 01:16:10,317 --> 01:16:12,277 Mas nunca te saiu da cabe�a. 630 01:16:13,070 --> 01:16:16,073 Que outra morte te perturbaria durante tanto tempo? 631 01:16:31,129 --> 01:16:33,799 Parem a�. Cheguem-se para o lado. 632 01:16:39,096 --> 01:16:40,889 Pedra para ser carregada. 633 01:17:18,176 --> 01:17:19,094 Toma. 634 01:17:46,288 --> 01:17:49,207 Est� mal raspado, mas � o verdadeiro sinal. 635 01:17:50,834 --> 01:17:53,211 Agora deixas-me em paz? 636 01:18:01,178 --> 01:18:03,013 Pronto, vamos continuar. 637 01:18:19,488 --> 01:18:20,697 Esperem. 638 01:18:21,364 --> 01:18:25,202 J�lia, ali est�o os dois homens de que te falei. 639 01:18:25,368 --> 01:18:27,662 Manda-os chamar, Rufio. Quero v�-los. 640 01:18:27,746 --> 01:18:30,540 - Traz-nos aqueles homens. - Muito bem. 641 01:18:33,710 --> 01:18:37,255 P�ra! Estes dois. Tira-os do arado. 642 01:18:38,298 --> 01:18:41,051 Dois homens surgem do submundo de forma t�o estranha. 643 01:18:41,134 --> 01:18:44,471 O mais velho esteve vinte anos nas minas. Indestrut�vel. 644 01:18:44,554 --> 01:18:45,972 J� ouvi dizer. 645 01:18:54,481 --> 01:18:57,776 Voc�s ganharam o ar que respiram, por pura sorte. 646 01:18:58,193 --> 01:19:01,071 - Como se chamam? - Sahak, senhor. 647 01:19:01,405 --> 01:19:03,782 - E tu? - Barrab�s. 648 01:19:04,825 --> 01:19:06,493 Quantos anos tens? 649 01:19:07,786 --> 01:19:09,037 Que importa? 650 01:19:09,121 --> 01:19:12,582 De facto, n�o deveria importar. Sabemos que queres viver para sempre. 651 01:19:12,666 --> 01:19:15,252 Tenho de lhes tocar por causa da sorte que t�m. 652 01:19:15,335 --> 01:19:17,879 A minha mulher acha o vosso m�rito contagioso. 653 01:19:17,963 --> 01:19:20,549 Pronto, n�o queremos atrasar o trabalho. 654 01:19:20,632 --> 01:19:21,967 Voltem. 655 01:19:43,113 --> 01:19:45,031 � do imperador. 656 01:19:47,743 --> 01:19:49,995 Parece que os deuses aprovam a tua supersti��o. 657 01:19:50,078 --> 01:19:51,538 Devemos ir a Roma. 658 01:19:51,913 --> 01:19:55,292 - A Roma? Que significa isso? - Vou entrar para o Senado. 659 01:19:55,375 --> 01:19:59,129 - Vamos subir no mundo. - Roma! 660 01:20:00,213 --> 01:20:02,299 � verdade. Eles d�o sorte. 661 01:20:02,382 --> 01:20:05,594 Temos de os levar sempre connosco. Ainda bem que lhes toquei. 662 01:20:05,677 --> 01:20:07,471 O �xito � deles, n�o meu. 663 01:20:07,554 --> 01:20:12,267 De agora em diante, s� dias agrad�veis e conhecer todos em vez de ningu�m. 664 01:20:12,476 --> 01:20:15,479 - Quando devemos partir? - Vem connosco. J� te respondo. 665 01:20:15,562 --> 01:20:18,940 Que pena chegar quando todos foram para as montanhas... 666 01:20:58,980 --> 01:21:00,232 Olha para ali. 667 01:24:09,671 --> 01:24:12,758 Bem, aqui temos de deixar que a tua sorte aprenda o of�cio. 668 01:24:12,841 --> 01:24:15,385 Que queres dizer? Porque viemos aqui? 669 01:24:15,469 --> 01:24:18,805 Eles ainda n�o podem lutar. Primeiro, t�m de aprender. 670 01:24:18,889 --> 01:24:20,182 E aprender�o. 671 01:24:20,265 --> 01:24:24,144 Mas temos de os entregar aqui. Esperemos que eles n�o nos envergonhem. 672 01:24:24,227 --> 01:24:28,523 Quando uma vida sortuda fica profissional, podemos esperar grandes coisas. 673 01:24:29,524 --> 01:24:32,694 Flacus, o comandante. Honra Roma e a n�s. 674 01:24:33,361 --> 01:24:36,073 A nossa felicidade est� aqui, comandante. 675 01:26:15,922 --> 01:26:19,509 Sem igual. O imperador concedeu-lhe a liberdade tr�s vezes. 676 01:26:19,760 --> 01:26:23,638 Tem o terceiro bast�o da liberdade na m�o. Prefere sempre voltar. 677 01:26:23,722 --> 01:26:26,266 Conhece o imp�rio dele e tem a sensatez de o manter. 678 01:26:26,349 --> 01:26:30,520 Pois mant�m. J� matou uma grande parte deles. 679 01:26:31,438 --> 01:26:34,191 Torvald, o Senador Rufio e a sua esposa. 680 01:26:35,400 --> 01:26:37,235 Aceito esta vida. 681 01:26:38,653 --> 01:26:41,782 Um homem n�o pode ficar louco com o cheiro de sangue? 682 01:26:43,575 --> 01:26:45,702 Um homem pode compreender isto. 683 01:27:02,928 --> 01:27:05,806 Para atirar a rede, segurem-na � direita, assim. 684 01:27:07,015 --> 01:27:09,726 Depois atirem-na com a ponta dos dedos, assim. 685 01:27:13,647 --> 01:27:15,315 Aos vosso lugares. 686 01:27:15,774 --> 01:27:17,901 Um aqui, tu aqui e tu ali. 687 01:27:18,568 --> 01:27:21,279 Agora, comecem a treinar. Atirem as redes. 688 01:27:22,781 --> 01:27:24,116 Que � isto? 689 01:27:24,199 --> 01:27:27,869 Confundiram isto com um lar de idosos? 690 01:27:28,412 --> 01:27:30,247 O de cabelo grisalho? 691 01:27:30,622 --> 01:27:34,292 Dizem que tem algo de not�vel. Nada o pode matar. 692 01:28:12,581 --> 01:28:15,208 Mostra-me o que sabes fazer, av�zinho. 693 01:29:20,065 --> 01:29:22,567 O que fazemos com peixe velho, av�zinho? 694 01:29:23,443 --> 01:29:26,029 Est� na hora dele ser atirado �s gaivotas. 695 01:29:28,657 --> 01:29:30,033 Deixa-me em paz. 696 01:29:32,869 --> 01:29:34,204 Bater! Um! 697 01:29:34,913 --> 01:29:36,748 Bater! Dois! 698 01:29:51,513 --> 01:29:52,973 Tu, avan�a. 699 01:32:30,839 --> 01:32:33,341 Tragam o primeiro grupo de gladiadores. 700 01:32:54,738 --> 01:32:56,198 Lembras-te de mim? 701 01:32:56,364 --> 01:32:59,076 Desenhaste o sinal do Mestre ao lado do meu prato. 702 01:32:59,159 --> 01:33:01,078 Como sabias que eu transportava o sinal? 703 01:33:01,161 --> 01:33:04,039 Durante v�rios dias, vi-te a partir o p�o. 704 01:33:04,915 --> 01:33:06,208 Podemos falar livremente? 705 01:33:06,291 --> 01:33:09,002 Ele esteve em Jerusal�m. Conheceu o Mestre. 706 01:33:11,505 --> 01:33:13,673 Que Deus seja louvado e te proteja. 707 01:33:16,635 --> 01:33:20,555 Os dias est�o a ficar piores para n�s. A persegui��o est� a aumentar. 708 01:33:20,639 --> 01:33:23,016 O imperador quer destruir-nos a todos. 709 01:33:29,106 --> 01:33:32,192 Mas amanh�, quando os jogos terminarem e o sol se puser, 710 01:33:32,275 --> 01:33:34,069 a disciplina ser� menor... 711 01:33:34,277 --> 01:33:38,156 e posso ter hip�tese de vos levar aonde nos reunimos. 712 01:33:38,240 --> 01:33:41,076 O disc�pulo do Mestre, Pedro, est� aqui em Roma. 713 01:33:41,701 --> 01:33:45,455 Raramente consigo l� ir, pois � um caminho para l� das catacumbas. 714 01:33:45,622 --> 01:33:48,917 As catacumbas? S� os mortos � que se encontram l�. 715 01:33:49,000 --> 01:33:51,253 Pode parecer-te que a f� est� enterrada. 716 01:33:51,336 --> 01:33:53,839 Mas tamb�m a semente est�, antes de ser colheita. 717 01:33:53,922 --> 01:33:55,674 Primeiro grupo, re�nam-se. 718 01:33:55,882 --> 01:33:58,343 Amanh�, ver�s a vida que temos l�. 719 01:33:58,427 --> 01:34:00,220 Primeiro grupo, re�nam-se. 720 01:34:00,470 --> 01:34:02,806 - Ouviste-o? - Ouvi. 721 01:34:11,314 --> 01:34:15,736 Um, dois, um, dois... 722 01:34:37,674 --> 01:34:39,676 �s vossas posi��es de combate. 723 01:34:41,803 --> 01:34:42,846 Comecem. 724 01:34:55,609 --> 01:34:58,070 Quando assumirem estas posi��es amanh�, 725 01:34:58,153 --> 01:34:59,946 soar�o as trombetas. 726 01:35:00,030 --> 01:35:01,823 E por cima de voc�s, dali, 727 01:35:01,990 --> 01:35:04,451 ser� atirado o pano branco para a arena. 728 01:35:04,868 --> 01:35:08,288 Quando tocar no ch�o, come�a o concurso. 729 01:35:09,414 --> 01:35:12,876 Para ter a certeza que percebem, � assim que acontecer�. 730 01:35:52,124 --> 01:35:54,626 Mata-o! 731 01:38:11,430 --> 01:38:13,515 - A multid�o est� zangada. - Querem sangue. 732 01:38:13,598 --> 01:38:16,727 Ficaram enfurecidos com o Sahak, que n�o matou o homem dele. 733 01:38:16,810 --> 01:38:19,646 Se o imperador estivesse c�, ele n�o teria escolha. 734 01:38:19,730 --> 01:38:20,897 Espera at� amanh�. 735 01:38:20,981 --> 01:38:23,942 Ele ter� a morte, se tiveres a sorte de ganhar. 736 01:38:24,025 --> 01:38:26,319 - N�o tirarei nenhuma vida. - Ai n�o? 737 01:38:26,403 --> 01:38:29,322 Diz isso ao imperador. Ele ensina-te como �. 738 01:38:29,406 --> 01:38:32,325 - Quando ele diz morte, � morte. - O verdadeiro Deus diz vida. 739 01:38:32,409 --> 01:38:34,870 - S� obede�o a Ele. - Ou�am este homem. 740 01:38:36,204 --> 01:38:38,498 Por Deus, se ele contradiz o imperador... 741 01:38:38,582 --> 01:38:41,877 - A quem chamas teu Deus? - Ao �nico. 742 01:38:42,502 --> 01:38:46,256 O resto s�o inven��es do medo, hist�rias do passado, 743 01:38:46,506 --> 01:38:49,676 que podem ajud�-los tanto como este colete sangra. 744 01:38:49,760 --> 01:38:50,802 Larga isso. 745 01:38:50,886 --> 01:38:54,389 - A insultar os deuses antes de lutarmos. - Qual ser� a vingan�a de Marte? 746 01:38:54,473 --> 01:38:56,683 Nenhuma. Ele n�o existe. 747 01:38:56,767 --> 01:38:59,978 Marte n�o existe? Que queres dizer com isso? 748 01:39:00,729 --> 01:39:02,397 Queres calar-te? 749 01:39:02,564 --> 01:39:06,068 O verdadeiro Deus � maior do que o homem pode imaginar. 750 01:39:07,527 --> 01:39:10,489 Ele tornou a vida t�o profunda e forte como o mar: 751 01:39:11,114 --> 01:39:14,034 Os vossos deuses s�o t�o baixos como um charco mal cheiroso. 752 01:39:14,117 --> 01:39:18,955 Ele est� acima de n�s e � nossa volta, em n�s. Como o ar no nosso corpo. 753 01:39:19,456 --> 01:39:22,376 E tem uma lei que mudar� a nossa vida. 754 01:39:22,584 --> 01:39:24,252 Essa lei � o amor. 755 01:39:25,170 --> 01:39:28,090 O que fizermos para quebrar essa lei, condena-nos. 756 01:39:29,508 --> 01:39:32,177 E para vermos como � o amor Dele, 757 01:39:32,260 --> 01:39:35,889 mandou o filho Dele viver a vida de um homem. 758 01:39:36,807 --> 01:39:39,726 Para mostrar que Deus percebe a vida que criou. 759 01:39:40,394 --> 01:39:42,729 - Quem te impingiu isso? - Que queres que fa�amos? 760 01:39:42,813 --> 01:39:44,481 De que nos servir� na arena? 761 01:39:44,564 --> 01:39:47,067 Perderemos a boa vontade dos deuses que conhecemos. 762 01:39:47,150 --> 01:39:51,071 Amanh�, na arena, mostrem ao imperador que sabemos o valor da vida. 763 01:39:51,947 --> 01:39:53,865 Deitem fora as vossas armas. 764 01:39:54,157 --> 01:39:57,619 Acham que todas as coisas da Terra e dos c�us... 765 01:39:57,911 --> 01:40:02,082 foram feitas s� para comermos, ganharmos dinheiro, 766 01:40:02,165 --> 01:40:04,584 fazer filhos, matar e morrer? 767 01:40:08,213 --> 01:40:10,132 Que objectivo para a cria��o! 768 01:40:14,094 --> 01:40:16,805 Se � dif�cil acreditar nalguma coisa, � nisso. 769 01:40:18,849 --> 01:40:21,601 Deus disse: "Queimem o velho mundo... 770 01:40:22,728 --> 01:40:25,397 "para que nas�a das cinzas um mundo novo." 771 01:40:25,564 --> 01:40:29,192 Tal como o Filho de Deus ressuscitou dos mortos, morreu por n�s. 772 01:40:30,360 --> 01:40:32,946 Perguntem ao Barrab�s se n�o � verdade. 773 01:40:33,029 --> 01:40:36,408 Ele viu o Filho de Deus quando Ele viveu entre n�s. 774 01:40:36,491 --> 01:40:37,701 Viu-O morrer. 775 01:40:37,784 --> 01:40:40,162 Esteve l�, no jardim, na terceira manh�. 776 01:40:40,245 --> 01:40:41,538 Viste-O? 777 01:40:41,621 --> 01:40:44,041 - Conta-nos o que viste. - Que aconteceu? 778 01:40:44,124 --> 01:40:47,335 H� muito tempo, vi um homem. 779 01:40:47,794 --> 01:40:49,337 Algumas pessoas dizem que era... 780 01:40:49,421 --> 01:40:51,131 - o Filho de Deus. - Basta! 781 01:40:51,214 --> 01:40:53,008 Acabaram de se condenar. 782 01:40:53,091 --> 01:40:55,677 Acuso-os de sedi��o e de incentivar o motim. 783 01:40:55,761 --> 01:40:57,471 Est�o os dois presos. 784 01:40:57,554 --> 01:41:00,724 Levem-nos e acorrentem-nos. Mexam-se! 785 01:41:06,396 --> 01:41:09,900 Deixem-me certificar que percebem a gravidade das acusa��es contra voc�s. 786 01:41:11,151 --> 01:41:14,237 N�o s� defendem opini�es proibidas pelo Estado, 787 01:41:15,072 --> 01:41:19,159 cujo castigo � a morte, mas recomendam essas opini�es... 788 01:41:19,284 --> 01:41:21,703 a homens ao servi�o do Estado. 789 01:41:23,080 --> 01:41:26,666 Para al�m disso, tra�ram-me a mim, 790 01:41:28,168 --> 01:41:30,253 que vos trouxe para esta cidade, 791 01:41:30,712 --> 01:41:34,883 e colocaram-me sob poss�vel suspeita de coniv�ncia aos olhos do imperador. 792 01:41:35,092 --> 01:41:37,260 A vossa situa��o � p�ssima. 793 01:41:38,261 --> 01:41:39,888 Sabem o que � isto? 794 01:41:40,806 --> 01:41:45,143 - O selo do Estado Romano. - Que significa que pertencem a Roma. 795 01:41:49,022 --> 01:41:50,732 Que � isto raspado aqui? 796 01:41:52,609 --> 01:41:54,236 O sinal do meu mestre. 797 01:41:55,737 --> 01:41:59,533 - Quem � o teu mestre? - Aquele que � o meu senhor. 798 01:42:00,200 --> 01:42:03,662 - O Filho do Pai. - Por outras palavras, o sinal crist�o? 799 01:42:04,579 --> 01:42:08,166 Uma religi�o que amea�a o governo e a ordem. 800 01:42:08,834 --> 01:42:11,712 Que nega a autoridade divina do imperador. 801 01:42:12,629 --> 01:42:15,966 Que prega que o escravo � igual ao homem livre... 802 01:42:17,008 --> 01:42:21,596 e que reduziria a sociedade � anarquia. Uma doutrina rebelde e intoler�vel. 803 01:42:23,807 --> 01:42:27,561 D�-me uma resposta directa. Pertences ao Estado? 804 01:42:28,854 --> 01:42:30,814 Perten�o ao Senhor, meu Deus. 805 01:42:39,281 --> 01:42:41,491 Ent�o, tamb�m acreditas neste deus? 806 01:42:43,785 --> 01:42:45,245 Diz-me, acreditas? 807 01:42:46,997 --> 01:42:48,248 N�o acreditas? 808 01:42:49,041 --> 01:42:51,626 Ent�o, porque tens o nome dele no teu disco? 809 01:42:53,253 --> 01:42:54,838 Ele n�o � o teu deus? 810 01:42:55,589 --> 01:42:57,966 N�o � isso que significa a inscri��o? 811 01:43:00,218 --> 01:43:01,678 Eu n�o tenho deus. 812 01:43:03,680 --> 01:43:05,182 N�o percebo. 813 01:43:06,558 --> 01:43:10,562 Ent�o porque tens o sinal de Jesus cristo arranhado no teu disco? 814 01:43:13,440 --> 01:43:14,649 Porque eu... 815 01:43:17,110 --> 01:43:18,820 tentei acreditar. 816 01:43:24,117 --> 01:43:27,204 Vou dar-vos a oportunidade de recuperarem a raz�o. 817 01:43:28,622 --> 01:43:31,792 Se admitirem publicamente aos homens com quem falaram... 818 01:43:31,875 --> 01:43:35,587 que tudo era mentira, podem salvar a vida. 819 01:43:37,631 --> 01:43:39,049 Far�o isto? 820 01:43:41,301 --> 01:43:43,929 Isso seria perder a minha vida, n�o salv�-la. 821 01:43:45,222 --> 01:43:46,932 Eu sou Dele. 822 01:43:48,433 --> 01:43:50,268 Mas n�o prezas a vida? 823 01:43:50,977 --> 01:43:52,145 Sim, prezo. 824 01:43:53,230 --> 01:43:57,109 E percebes a morte cruel que castiga o motim e a sedi��o? 825 01:43:59,694 --> 01:44:01,196 O que escolhes? 826 01:44:03,490 --> 01:44:04,991 Escolho o meu Deus. 827 01:44:08,912 --> 01:44:11,164 Ent�o, nada mais posso fazer por ti. 828 01:44:11,873 --> 01:44:13,458 Culpado da acusa��o. 829 01:44:13,959 --> 01:44:16,128 Ser�s executado ao nascer do sol. 830 01:44:17,462 --> 01:44:19,423 �s t�o louco como o teu deus. 831 01:44:21,883 --> 01:44:24,219 Tu, vem c�. 832 01:44:47,617 --> 01:44:51,830 N�o � sensato trazeres contigo aquilo em que n�o acreditas. 833 01:44:59,629 --> 01:45:03,133 Pode ser que o Mestre queira que vivas. 834 01:45:05,177 --> 01:45:07,512 Pode precisar mais de ti. 835 01:45:08,972 --> 01:45:10,974 Ter outro objectivo. 836 01:45:12,142 --> 01:45:14,561 - Outra coisa. - Levem-no. 837 01:45:14,644 --> 01:45:15,896 Guardas. 838 01:45:17,355 --> 01:45:20,484 Agora ter�s de valer por dois, para tomares o lugar dele. 839 01:45:20,567 --> 01:45:21,985 Podes ir. 840 01:46:27,884 --> 01:46:31,221 V�o testemunhar o castigo deste homem, 841 01:46:31,471 --> 01:46:34,141 para que n�o tenham d�vidas... 842 01:46:34,224 --> 01:46:38,645 que o que ele vos disse era contra a lei. 843 01:46:38,729 --> 01:46:41,189 Um crime in�quo contra o Estado. 844 01:46:41,481 --> 01:46:44,317 N�o s� eram mentiras, como mentiras trai�oeiras, 845 01:46:44,526 --> 01:46:47,779 que n�o s� se destinavam a espalhar a rebeli�o entre v�s, 846 01:46:47,863 --> 01:46:49,906 mas tamb�m a desvi�-los... 847 01:46:50,532 --> 01:46:54,286 das religi�es aceit�veis em que se baseia o Estado. 848 01:46:54,703 --> 01:46:57,706 Quem pensar que essas palavras s�o inofensivas... 849 01:46:58,498 --> 01:47:03,086 ou achar que pode repetir ou concordar com o que este homem disse, 850 01:47:03,754 --> 01:47:08,008 que fique avisado com o castigo que v�o testemunhar. 851 01:47:08,467 --> 01:47:10,260 Viva o imperador! 852 01:47:12,345 --> 01:47:13,722 Continua. 853 01:47:17,100 --> 01:47:18,477 �s posi��es. 854 01:47:23,231 --> 01:47:24,399 Preparados. 855 01:47:27,694 --> 01:47:28,737 Atirar. 856 01:47:31,865 --> 01:47:33,366 Traidores e loucos! 857 01:47:59,059 --> 01:48:01,812 V�o desejar que isto tivesse sido feito melhor. 858 01:58:28,355 --> 01:58:30,148 Mata-o! 859 01:59:35,922 --> 01:59:40,343 Gladiador Barrab�s, est�s a tornar-te numa lenda entre n�s. 860 01:59:41,261 --> 01:59:43,638 Pela tua not�vel persist�ncia na vida, 861 01:59:43,805 --> 01:59:47,184 temos uma resposta tradicional para esta aclama��o p�blica. 862 01:59:49,853 --> 01:59:52,981 Passas a ser um homem livre. Damos-te a tua liberdade. 863 01:59:53,482 --> 01:59:55,484 Eis o s�mbolo da tua liberdade. 864 02:03:18,687 --> 02:03:20,272 Eu trouxe-o at� v�s. 865 02:03:20,981 --> 02:03:23,608 Era aqui que ele gostaria de ser enterrado. 866 02:03:24,234 --> 02:03:25,819 O nosso irm�o Sahak. 867 02:03:57,601 --> 02:04:00,020 Tiveste de trazer aqui a tua consci�ncia morta. 868 02:04:00,103 --> 02:04:02,355 Ele teve de morrer para gostares dele? 869 02:04:02,439 --> 02:04:05,025 Preocupas-te mais com o corpo dele do que com a vida? 870 02:04:05,108 --> 02:04:07,444 Deixaste-o morrer sozinho. 871 02:04:07,527 --> 02:04:09,780 Porque o ajudas, agora que n�o precisa de ti? 872 02:04:09,863 --> 02:04:12,366 Como o podia ajudar se fosse morto? 873 02:04:12,449 --> 02:04:15,118 Ele provocou a pr�pria morte. De que serviu? 874 02:04:16,119 --> 02:04:18,622 Disse que eu tinha de continuar a viver. 875 02:04:18,997 --> 02:04:24,461 - Havia algo que eu ainda tinha de fazer. - Porque havias de acreditar nisso? 876 02:04:25,253 --> 02:04:27,923 Quando a luz brilhou, n�o a aceitaste. 877 02:04:28,548 --> 02:04:30,759 Quando as trevas vieram, negaste-as. 878 02:04:31,593 --> 02:04:34,846 Quando o esp�rito de Deus chamou, recusaste-o. 879 02:04:35,764 --> 02:04:39,142 Quando o Sahak dizia que continuavas vivo por alguma raz�o, 880 02:04:39,476 --> 02:04:41,061 porque havias de acreditar? 881 02:04:41,144 --> 02:04:43,855 Para calares a tua consci�ncia, � isso? 882 02:04:45,190 --> 02:04:47,651 Acreditas porque te conv�m. 883 02:04:48,360 --> 02:04:51,947 Talvez dissesses que acreditavas, se o Sahak se levantasse agora. 884 02:04:52,030 --> 02:04:54,199 Arrepender-te-ias e amarias Deus. 885 02:04:54,991 --> 02:04:56,410 Seria f�cil. 886 02:04:57,369 --> 02:05:00,080 Mas que for�a teria a tua f�? 887 02:05:02,290 --> 02:05:03,875 Que importaria? 888 02:05:05,377 --> 02:05:08,004 Jesus de Nazar� foi morto em vez de mim. 889 02:05:10,966 --> 02:05:13,885 Tem de ter havido uma raz�o. Porqu� eu? 890 02:05:14,261 --> 02:05:15,804 Porque me escolheu? 891 02:05:22,763 --> 02:05:24,556 Para onde foste? 892 02:05:25,807 --> 02:05:26,933 Tu! 893 02:05:28,018 --> 02:05:29,269 Onde est�s? 894 02:05:31,688 --> 02:05:32,981 Espera por mim. 895 02:05:33,273 --> 02:05:34,524 Espera! 896 02:05:35,150 --> 02:05:36,360 Espera! 897 02:05:58,465 --> 02:06:00,467 Pelo amor de Deus, onde est�s? 898 02:06:01,843 --> 02:06:04,346 Mostra-me o caminho! Estou perdido! 899 02:06:11,311 --> 02:06:13,105 Para que lado devo ir? 900 02:07:23,634 --> 02:07:25,469 - Que se passa? - Roma est� a arder. 901 02:07:25,552 --> 02:07:27,721 N�o v�s? Roma est� a arder. 902 02:08:11,098 --> 02:08:14,726 - Que aconteceu para come�ar a arder? - Os crist�os tentaram incendiar Roma. 903 02:08:14,810 --> 02:08:17,354 - Depressa! Muda essa caixa. V� l�. - Os crist�os? 904 02:08:27,990 --> 02:08:31,076 - Os crist�os est�o a incendiar Roma! - S�o os crist�os! 905 02:08:31,159 --> 02:08:32,202 Fogo! 906 02:08:47,634 --> 02:08:49,845 Est�o a queimar o velho mundo. 907 02:08:53,432 --> 02:08:55,225 Vem a� o novo reino. 908 02:08:58,812 --> 02:08:59,688 Deus. 909 02:09:01,356 --> 02:09:03,609 Desta vez n�o falharei. 910 02:10:31,196 --> 02:10:33,699 Que est�s a fazer, louco? 911 02:10:33,782 --> 02:10:37,828 O fogo de Deus destr�i o velho mundo. Chegou a hora de tudo perecer. 912 02:10:37,911 --> 02:10:40,247 - �s crist�o? - Sim, sou. 913 02:10:40,664 --> 02:10:42,874 E estou pronto para Ele! 914 02:10:43,750 --> 02:10:47,754 O mundo inteiro estar� em chamas. Est�o a ouvir? 915 02:10:48,630 --> 02:10:50,424 Estamos a queimar caminho. 916 02:10:51,049 --> 02:10:53,302 Estamos prontos para a chegada Dele. 917 02:10:56,263 --> 02:10:58,640 - Levem-no. - O Mestre! 918 02:10:59,558 --> 02:11:02,477 - O Mestre vem construir um novo mundo. - Levem-no! 919 02:11:02,561 --> 02:11:05,564 Soltem-me! Tenho de me preparar para a chegada Dele. 920 02:11:06,815 --> 02:11:09,568 Soltem-me! 921 02:11:15,824 --> 02:11:18,535 Agora safa-te desta. 922 02:11:18,702 --> 02:11:23,206 Eis um dos vossos que foi apanhado a incendiar um armaz�m. 923 02:11:26,835 --> 02:11:31,173 Ele admite que � crist�o e que incendeia a cidade para iniciar um novo reino. 924 02:11:31,798 --> 02:11:33,884 O �nico homem sincero entre v�s. 925 02:11:38,764 --> 02:11:41,475 Quem �s tu? Nunca te vimos antes. 926 02:11:41,558 --> 02:11:44,061 � verdade? Estavas a incendiar um armaz�m? 927 02:11:44,144 --> 02:11:45,020 Sim. 928 02:11:45,103 --> 02:11:47,731 - Nunca te vimos antes. - Quem �s? 929 02:11:49,274 --> 02:11:51,109 Chamo-me Barrab�s. 930 02:11:52,736 --> 02:11:56,156 - Barrab�s, o ladr�o. - Barrab�s, o absolvido. 931 02:11:56,448 --> 02:11:58,992 N�o fomos n�s que incendi�mos a cidade. 932 02:11:59,826 --> 02:12:02,829 N�o � assim que nascer� o novo reino. 933 02:12:02,996 --> 02:12:04,247 Enganaste-te. 934 02:12:05,624 --> 02:12:08,335 Quem �s tu para me dizeres que estou enganado? 935 02:12:09,169 --> 02:12:11,797 H� muitos anos, fal�mos um com o outro. 936 02:12:12,381 --> 02:12:13,882 Lembras-te? 937 02:12:14,341 --> 02:12:15,217 N�o. 938 02:12:15,968 --> 02:12:19,096 Perguntaste-me porque fazia uma rede t�o longe do mar. 939 02:12:23,392 --> 02:12:24,518 Jerusal�m. 940 02:12:27,145 --> 02:12:28,939 A rua dos oleiros. 941 02:12:29,147 --> 02:12:32,192 Estavas enganado naquela altura e agora tamb�m. 942 02:12:36,446 --> 02:12:38,115 N�o incendi�mos a cidade. 943 02:12:38,198 --> 02:12:40,659 Fizeste o trabalho do animal selvagem, o imperador. 944 02:12:40,742 --> 02:12:43,870 - �s um lun�tico? - O fogo era dele, seu palerma, n�o de Deus. 945 02:12:43,954 --> 02:12:46,123 Porque � que Deus n�o � claro? 946 02:12:48,875 --> 02:12:51,336 Que aconteceu a todas as boas esperan�as? 947 02:12:51,420 --> 02:12:53,505 �s trompetas, aos anjos? 948 02:12:54,923 --> 02:12:56,633 A todas as promessas? 949 02:12:58,677 --> 02:13:02,973 Vi sempre acabar tudo da mesma maneira, com tormentos e mortos, 950 02:13:03,056 --> 02:13:04,891 sem nada de bom. 951 02:13:14,860 --> 02:13:16,194 Tudo para nada. 952 02:13:16,778 --> 02:13:20,115 Achas que eles nos perseguem para nada destru�rem? 953 02:13:21,241 --> 02:13:24,328 Ou achas que o que te desgastou a alma... 954 02:13:24,411 --> 02:13:26,747 durante vinte anos, n�o foi nada? 955 02:13:27,122 --> 02:13:31,543 Cristo n�o morreu por nada. A humanidade n�o � nada. 956 02:13:32,711 --> 02:13:35,756 Aos olhos Dele, cada indiv�duo � o mundo inteiro. 957 02:13:36,381 --> 02:13:39,426 Ele ama cada homem como se n�o houvesse mais nenhum. 958 02:13:39,509 --> 02:13:42,596 Fui o oposto de tudo o que Ele ensinou, n�o fui? 959 02:13:44,306 --> 02:13:46,642 Porque � que Ele se deixou matar em vez de mim? 960 02:13:46,725 --> 02:13:49,978 Porque por estares mais longe Dele, eras o mais pr�ximo. 961 02:13:51,313 --> 02:13:55,108 - N�o estou mais pr�ximo do que estava. - Nem mais longe. 962 02:13:56,068 --> 02:13:59,571 A verdade � que Ele nunca saiu do teu lado. 963 02:14:03,784 --> 02:14:05,327 Posso dizer-te isto. 964 02:14:06,161 --> 02:14:10,123 Houve uma luta no teu esp�rito, para tr�s e para a frente na tua vida, 965 02:14:10,248 --> 02:14:15,545 que em si mesma � o conhecimento de Deus. Conheceste-O atrav�s do conflito. 966 02:14:16,380 --> 02:14:20,550 Tamb�m te posso dizer que assim ser� com a chegada do reino. 967 02:14:20,801 --> 02:14:24,930 A luta para tr�s e para a frente e o nascimento do esp�rito do mundo, 968 02:14:25,597 --> 02:14:27,557 como uma mulher a dar � luz. 969 02:14:29,977 --> 02:14:31,770 N�s somos s� o come�o. 970 02:14:32,646 --> 02:14:35,983 N�o veremos a �poca em que a Terra estar� cheia do reino. 971 02:14:36,066 --> 02:14:38,944 Mas, agora e aqui, 972 02:14:39,820 --> 02:14:41,905 n�s pr�prios estamos no fim. 973 02:14:43,407 --> 02:14:45,242 O reino est� dentro de n�s. 974 02:14:46,493 --> 02:14:48,495 N�o h� nada mais a recear. 975 02:14:49,329 --> 02:14:54,167 Os anos ser�o constru�dos sobre n�s. Muitos anos, muitos mart�rios. 976 02:14:55,377 --> 02:14:58,380 O homem � muito teimoso para amadurecer. 977 02:14:59,381 --> 02:15:05,512 Mas os homens olhar�o para a nossa �poca e lembrar-se-�o da nossa esperan�a. 978 02:15:08,307 --> 02:15:10,392 � o fim do dia. 979 02:15:12,144 --> 02:15:14,771 Devemos permitir-nos alguma dor... 980 02:15:16,064 --> 02:15:17,316 e dormir. 981 02:15:18,525 --> 02:15:20,152 A dizer ao mundo: 982 02:15:21,111 --> 02:15:22,946 "Que Deus esteja convosco." 983 02:15:41,089 --> 02:15:42,758 Que horas s�o? 984 02:15:45,218 --> 02:15:46,720 � noite ou dia? 985 02:15:57,147 --> 02:15:58,857 Passa a sexta hora, 986 02:16:01,193 --> 02:16:03,028 quando a escurid�o... 987 02:16:23,423 --> 02:16:24,925 A escurid�o... 988 02:16:29,972 --> 02:16:31,765 Entrego-me... 989 02:16:33,433 --> 02:16:35,185 ao Teu cuidado. 990 02:16:51,952 --> 02:16:53,453 Sou... 991 02:16:54,454 --> 02:16:55,664 Barrab�s. 992 02:17:00,919 --> 02:17:05,716 FIM 993 02:17:32,242 --> 02:17:34,328 Subtitles by SOFTITLER 994 02:17:34,528 --> 02:17:35,928 :: Re-sincroniza��o ferneiva :: 77307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.