Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,490 --> 00:00:40,328
Este homem foi trazido perante mim
como algu�m que desencaminha o povo.
2
00:00:41,705 --> 00:00:46,626
Ele � acusado de sedi��o e de blasf�mia,
pelas quais deve ser condenado � morte.
3
00:01:00,432 --> 00:01:03,226
Meu Governador!
4
00:01:09,232 --> 00:01:10,484
Meu Governador,
5
00:01:13,653 --> 00:01:17,699
h� um costume em Jerusal�m
que nesta �poca da festa...
6
00:01:17,783 --> 00:01:20,452
seja libertado um homem condenado.
7
00:01:20,535 --> 00:01:22,412
Eu lembro-me do costume.
8
00:01:22,496 --> 00:01:26,291
Quem dever� ser? Este homem
a quem muitos de v�s chamam rei?
9
00:01:27,167 --> 00:01:29,086
Ou dever� ser Barrab�s?
10
00:01:30,253 --> 00:01:31,963
Liberta Barrab�s!
11
00:01:34,091 --> 00:01:38,220
- Liberta Jesus de Nazar�!
- N�o, Barrab�s n�o!
12
00:01:43,725 --> 00:01:47,354
- Barrab�s!
- Liberta Barrab�s! Crucifica o nazareno!
13
00:01:48,563 --> 00:01:51,858
Eles est�o loucos, meu governador.
Barrab�s � um rebelde.
14
00:01:51,942 --> 00:01:53,777
Um ladr�o, um assassino.
15
00:01:55,737 --> 00:01:57,155
Liberta Barrab�s!
16
00:03:29,206 --> 00:03:32,876
Levem o nazareno,
Chicoteiem-no, voltem a traz�-lo c�...
17
00:03:33,251 --> 00:03:34,920
e ele ser� crucificado.
18
00:04:25,053 --> 00:04:26,805
Pronto, basta.
19
00:04:27,097 --> 00:04:28,723
Levem-no l� para fora.
20
00:04:45,782 --> 00:04:46,908
Abre.
21
00:05:02,215 --> 00:05:03,383
Anda.
22
00:05:17,522 --> 00:05:19,524
Um homem ser� libertado.
23
00:05:21,276 --> 00:05:22,611
Libertado?
24
00:05:23,779 --> 00:05:26,656
Deves saber o costume desta �poca.
25
00:05:26,740 --> 00:05:29,367
O governador ofereceu-lhes
o profeta ou tu.
26
00:05:29,951 --> 00:05:32,662
Ele ouviu o que disseram
e escolheram-te a ti.
27
00:05:34,331 --> 00:05:37,334
N�o fa�o coment�rios. V� l�. Mexe-te.
28
00:05:37,501 --> 00:05:38,877
Est� bem.
29
00:05:55,352 --> 00:05:57,270
D�-nos um p�lo da tua barba.
30
00:05:58,313 --> 00:06:01,942
Deve dar-me sorte, tendo em conta
como as coisas te correram.
31
00:06:09,825 --> 00:06:13,245
N�o estou habituado � luz. Ela engana-nos.
32
00:06:15,038 --> 00:06:16,832
Se fosse a ti, n�o me demorava.
33
00:06:16,915 --> 00:06:20,419
Sairia daqui
antes que eles mudassem de ideias.
34
00:06:21,586 --> 00:06:23,338
P�e-te a andar, est� bem?
35
00:06:23,547 --> 00:06:26,425
- Quem acham que est�o a empurrar?
- Vai-te embora.
36
00:06:27,050 --> 00:06:28,927
Est� bem. J� vou.
37
00:06:39,229 --> 00:06:40,522
Continua.
38
00:07:05,756 --> 00:07:09,301
- Ali est� ele. Libertem o nazareno!
- Sai da frente.
39
00:07:09,426 --> 00:07:14,014
Porque est�s aqui em p�, como um idiota?
Porque est�o todos por aqui?
40
00:07:57,516 --> 00:08:00,602
Eis uma bela vis�o.
Seis semanas e ningu�m se mexeu.
41
00:08:01,353 --> 00:08:03,647
Que aconteceu? Como sa�ste?
42
00:08:05,065 --> 00:08:06,983
Isto � uma surpresa.
43
00:08:07,067 --> 00:08:08,944
� o meu querido? � ele!
44
00:08:09,027 --> 00:08:11,530
- Sara!
- O pr�prio tratante...
45
00:08:11,655 --> 00:08:12,989
voltou para os seus.
46
00:08:13,073 --> 00:08:17,452
A enganar a morte, como um bom rapaz.
Espertalh�o. Como conseguiste?
47
00:08:17,536 --> 00:08:21,790
Fui libertado para celebrar o feriado
como uma surpresa para ti.
48
00:08:22,290 --> 00:08:26,253
Eis um dia para celebrar toda a vida.
Anda, conta-nos a hist�ria toda.
49
00:08:26,336 --> 00:08:28,505
N�o ouviram? Fui o escolhido do povo.
50
00:08:28,588 --> 00:08:31,508
"D�-nos Barrab�s", disseram eles.
D�-me comida.
51
00:08:31,633 --> 00:08:34,261
Comida para Barrab�s.
Comida para um esfomeado.
52
00:08:34,344 --> 00:08:37,139
Qual � a sensa��o?
O que sentiste quando te disseram?
53
00:08:37,222 --> 00:08:38,890
A escolha do povo?
54
00:08:39,808 --> 00:08:43,895
A velha Sara chorou tanto
que o vinho ficou aguado.
55
00:08:43,979 --> 00:08:46,731
- Onde arranjaste essa sorte?
- Que bruxa ta deu?
56
00:08:46,815 --> 00:08:47,941
Passa-o para mim!
57
00:08:48,024 --> 00:08:51,778
- Toquem-lhe para dar sorte. � isso.
- N�o corro riscos.
58
00:08:53,363 --> 00:08:54,531
Afastem-se.
59
00:08:56,324 --> 00:08:57,409
Onde est� a Raquel?
60
00:08:57,492 --> 00:08:59,786
Est� fechada a chorar por mim?
Tragam-na aqui.
61
00:08:59,870 --> 00:09:01,705
Ela n�o serve para ti nem para ningu�m.
62
00:09:01,788 --> 00:09:05,917
- Mudou completamente.
- Que se passa com ela? Tragam-na aqui.
63
00:09:06,001 --> 00:09:09,838
J� n�o serve para o meu velho patife.
S� pensa, dia e noite,
64
00:09:09,963 --> 00:09:13,508
nesse profeta de Nazar�,
que est� a ser julgado por blasf�mia.
65
00:09:13,717 --> 00:09:16,803
Desde que o ouviu pregar,
j� n�o quer saber da vida dela,
66
00:09:16,887 --> 00:09:19,473
como uma crian�a doente
que deixa de comer.
67
00:09:19,931 --> 00:09:23,852
Anda da�, sua barriga vazia.
N�o tens nada dentro que possas vomitar.
68
00:09:24,186 --> 00:09:25,645
Senta-te e come.
69
00:09:26,813 --> 00:09:28,815
Aquela rapariga n�o serve para ti.
70
00:09:28,899 --> 00:09:31,568
Acredita. Est� t�o m�rbida
como um corvo numa chamin�.
71
00:09:31,651 --> 00:09:34,446
Enfeiti�ada pelo profeta.
Uma bela rapariga desperdi�ada.
72
00:09:34,529 --> 00:09:37,699
E foi ao julgamento dele
como se j� fosse uma vi�va.
73
00:09:37,783 --> 00:09:40,911
Ela sabe o que aconteceu ao profeta dela.
� o fim dele.
74
00:09:40,994 --> 00:09:42,954
- Foi condenado?
- Isso mesmo.
75
00:09:43,038 --> 00:09:47,042
Podiam escolher entre mim e ele
e escolheram-me a mim. Que tal?
76
00:09:47,250 --> 00:09:49,753
O �dolo da cidade.
77
00:09:50,295 --> 00:09:53,215
Digo-te uma coisa.
�s t�o bom como um rei.
78
00:09:53,298 --> 00:09:56,635
Eles chamam Rei dos Judeus ao profeta,
mas escolheram-te a ti.
79
00:09:56,718 --> 00:09:58,553
Mostrem respeito pelo Rei Barrab�s.
80
00:09:58,637 --> 00:10:01,181
- Vamos coro�-lo.
- Sim!
81
00:10:05,936 --> 00:10:09,397
- O malvado Rei da Judeia.
- Que est�o a fazer?
82
00:10:18,490 --> 00:10:23,412
- V� l�, d�em-lhe as vestes.
- Tratem bem o vosso Rei Barrab�s.
83
00:10:26,957 --> 00:10:30,335
Mais mulheres que Salom�o
e s�bditos maduros como velhas ab�boras.
84
00:10:30,419 --> 00:10:32,546
Eis o teu ceptro. Toma-o.
85
00:10:33,171 --> 00:10:34,798
Sentem-no no trono dele.
86
00:10:34,881 --> 00:10:37,717
- Que � isso?
- � o ceptro.
87
00:10:38,051 --> 00:10:39,594
Senta-te no teu trono.
88
00:10:39,678 --> 00:10:43,807
Ajoelhem-se, escumalha da terra,
e reconhe�am.
89
00:10:44,057 --> 00:10:45,976
Ajoelhem-se, escumalha da terra.
90
00:10:46,059 --> 00:10:47,769
Salve!
91
00:10:48,019 --> 00:10:51,606
Farei leis que lan�ar�o impostos
sobre as vossas constitui��es.
92
00:10:52,482 --> 00:10:54,609
Coroo-te, Rei Barrab�s.
93
00:11:11,752 --> 00:11:13,795
C� est� ela, Barrab�s, se a queres.
94
00:11:16,089 --> 00:11:19,217
Raquel, olha quem tem perguntado por ti.
95
00:11:19,301 --> 00:11:21,470
O velho patife voltou dos mortos.
96
00:11:24,097 --> 00:11:25,766
C� est� ela.
97
00:11:27,684 --> 00:11:31,146
Qual � o meu problema?
Porque n�o olhas para mim?
98
00:11:31,897 --> 00:11:33,231
Larga-me.
99
00:11:33,315 --> 00:11:35,650
Se me disseres
que est�s feliz por eu estar vivo.
100
00:11:35,734 --> 00:11:39,529
- N�o desejo a morte a ningu�m.
- Que queres dizer com isso?
101
00:11:39,613 --> 00:11:41,740
N�o me obrigues a falar contigo.
102
00:11:42,157 --> 00:11:44,868
- Que queres dizer?
- N�o me obrigues a falar contigo.
103
00:11:44,951 --> 00:11:46,703
Ricas boas-vindas.
104
00:11:47,579 --> 00:11:49,247
Eu n�o pude seguir mais.
105
00:11:49,331 --> 00:11:52,918
N�o sei o que ir� acontecer,
mas que Deus nos perdoe, se puder.
106
00:11:54,211 --> 00:11:56,963
Que te tinha dito? Ela j� n�o serve para ti.
107
00:11:57,047 --> 00:11:58,548
V� l�.
108
00:12:13,772 --> 00:12:16,274
N�o estou aqui para passar por parvo.
109
00:12:17,442 --> 00:12:19,194
Que se passa?
110
00:12:23,073 --> 00:12:25,033
Lembra-te de como era.
111
00:12:25,117 --> 00:12:29,413
N�o v�s o que est� a acontecer?
N�o percebes o que te libertou?
112
00:12:30,163 --> 00:12:32,082
Acabei de sair da pris�o.
113
00:12:33,708 --> 00:12:37,003
Tenho de desenferrujar os ossos.
Foi isso que aconteceu.
114
00:12:40,632 --> 00:12:45,762
- N�o sou a mesma. Nada � igual.
- � melhor tentares que seja igual.
115
00:12:46,805 --> 00:12:49,891
Ouve-me. Pelo amor de Deus,
acredita em mim.
116
00:12:50,725 --> 00:12:53,687
O homem que est� a tomar
o teu lugar, veio de Deus.
117
00:12:54,521 --> 00:12:57,232
Achas que eu devia ter sido morto
em vez dele?
118
00:12:57,315 --> 00:12:58,984
Achas que eu devia estar morto?
119
00:12:59,067 --> 00:13:02,070
Ouve o que digo. Ele veio de Deus.
120
00:13:03,488 --> 00:13:06,908
N�o � nada comigo.
Deus pode cuidar dos Dele.
121
00:13:06,992 --> 00:13:09,035
- E tu podes cuidar de mim.
- N�o!
122
00:13:10,287 --> 00:13:12,664
Aquela rapariga estava sempre a voltar
com ideias estranhas.
123
00:13:12,748 --> 00:13:14,624
Tem a cabe�a cheia delas.
124
00:13:14,708 --> 00:13:18,712
Bem, pelo menos,
agora tem algo em que pensar.
125
00:13:19,588 --> 00:13:23,091
- N�o gosto do aspecto disto.
- De qu�? Que se passa?
126
00:13:23,175 --> 00:13:25,177
O c�u. N�o tem luz.
127
00:13:41,026 --> 00:13:44,321
Nunca vi o c�u assim t�o escuro,
a meio do dia.
128
00:13:45,113 --> 00:13:47,365
Vai buscar uma luz, por favor.
129
00:15:04,734 --> 00:15:06,945
Passa-se algo com os meus olhos.
130
00:15:08,780 --> 00:15:10,198
N�o consigo ver.
131
00:15:14,703 --> 00:15:15,996
Passa-se algo.
132
00:15:20,417 --> 00:15:21,835
Est� tudo escuro.
133
00:15:22,002 --> 00:15:23,587
Escuro como a morte.
134
00:15:24,379 --> 00:15:27,466
Eu sabia que algo estava errado
quando vi aquela luz.
135
00:15:27,883 --> 00:15:30,010
Diz-me. Estou a ficar cego?
136
00:15:30,302 --> 00:15:32,095
Estou a ficar cego?
137
00:15:45,692 --> 00:15:47,402
Que est� a acontecer?
138
00:15:49,988 --> 00:15:51,531
Sabes o que aconteceu.
139
00:15:51,615 --> 00:15:55,202
At� a luz nos deixou,
agora que O mat�mos.
140
00:19:45,348 --> 00:19:47,225
Agora est�s satisfeita?
141
00:19:48,059 --> 00:19:50,979
Ele est� morto.
Como qualquer outro homem.
142
00:19:52,647 --> 00:19:56,026
- Vimos. Acabou.
- Ele prometeu voltar.
143
00:19:56,109 --> 00:19:57,611
Tamb�m veremos isso.
144
00:19:57,694 --> 00:20:00,280
Mais dois dias
e Ele estar� no mundo outra vez.
145
00:20:00,363 --> 00:20:02,783
V� os amigos dele.
Achas que acreditam nisso?
146
00:20:02,866 --> 00:20:05,410
�s maluca. E pronto.
147
00:20:05,494 --> 00:20:08,121
N�o amanh�, mas na manh� seguinte.
148
00:20:46,952 --> 00:20:48,787
H� quantos dias estou aqui?
149
00:21:09,724 --> 00:21:11,560
H� quantos dias estou aqui?
150
00:21:15,605 --> 00:21:17,023
N�o me ouves?
151
00:21:18,108 --> 00:21:19,693
Que se passa contigo?
152
00:21:20,026 --> 00:21:22,446
Que se passa? Dois dias.
153
00:21:24,030 --> 00:21:25,365
Dois dias.
154
00:21:34,040 --> 00:21:36,334
Ent�o, hoje � o terceiro dia?
155
00:21:36,918 --> 00:21:40,005
Dois mais um s�o tr�s.
Qual � a estranheza?
156
00:21:40,964 --> 00:21:42,340
Ent�o vamos ver.
157
00:21:43,717 --> 00:21:46,428
Esta � a manh� do terceiro dia.
158
00:21:49,014 --> 00:21:51,349
Onde vais?
159
00:22:54,246 --> 00:22:56,039
Agora sabes que � verdade.
160
00:22:59,543 --> 00:23:01,586
S� sei que o t�mulo est� vazio.
161
00:23:02,003 --> 00:23:04,172
- Quem tirou a pedra?
- Foi Deus.
162
00:23:09,010 --> 00:23:11,471
O pr�prio Deus? Viste-O a fazer isso?
163
00:23:12,514 --> 00:23:14,266
Veio uma energia do c�u.
164
00:23:14,349 --> 00:23:17,394
Foi quando o sol nasceu, no in�cio do dia.
165
00:23:17,477 --> 00:23:19,646
- Primeiro foi a m�sica de um chifre.
- Chifre?
166
00:23:19,729 --> 00:23:21,731
Depois apareceu um anjo no ar.
167
00:23:22,190 --> 00:23:24,359
Parecia que o c�u se ia desfazer.
168
00:23:24,776 --> 00:23:28,196
Era branco, estava em fogo.
169
00:23:28,613 --> 00:23:30,282
Era um fogo branco.
170
00:23:30,741 --> 00:23:34,077
Ele esticou o bra�o.
Parecia comprido como uma lan�a.
171
00:23:34,161 --> 00:23:37,664
A ponta da lan�a entrou
entre a pedra e a rocha...
172
00:23:37,748 --> 00:23:39,666
e a pedra rolou para o lado.
173
00:23:41,251 --> 00:23:44,755
Se estivesses aqui mais cedo,
terias visto o que eu vi.
174
00:23:45,130 --> 00:23:48,175
Os meus olhos est�o bons.
S� v�em coisas reais.
175
00:23:48,258 --> 00:23:50,302
Tens de acreditar nisto.
176
00:23:50,761 --> 00:23:54,389
O Mestre era um homem de palavra
e disse que isto seria assim.
177
00:23:54,848 --> 00:23:57,225
Viste um profeta sair do t�mulo?
178
00:23:57,434 --> 00:23:59,686
Os meus olhos estavam t�o ofuscados.
179
00:23:59,770 --> 00:24:02,272
Acho que os devo ter tapado.
180
00:24:03,482 --> 00:24:05,275
Mas quando pude voltar a ver,
181
00:24:05,358 --> 00:24:09,112
um homem e uma mulher estavam
no jardim. Depois, a mulher estava s�.
182
00:24:09,196 --> 00:24:11,573
E depois foi embora rapidamente.
183
00:24:11,865 --> 00:24:14,367
E o homem era o mesmo
que enterraram aqui?
184
00:24:15,952 --> 00:24:17,537
Era uma sombra.
185
00:24:17,621 --> 00:24:21,541
A luz da manh� estava por tr�s dele.
Mas tenho a certeza que era Ele.
186
00:24:21,625 --> 00:24:24,920
Sombras, luz, n�o passa disso.
187
00:24:25,253 --> 00:24:26,671
Eis a verdade:
188
00:24:27,380 --> 00:24:29,758
Porque achas que Ele mentiria
sobre si pr�prio,
189
00:24:29,841 --> 00:24:32,052
quando significava que seria morto?
190
00:24:32,719 --> 00:24:34,346
Como sabes o que ele disse?
191
00:24:34,429 --> 00:24:38,266
Os sacerdotes devem saber mais que tu.
E eles dizem que � blasf�mia.
192
00:24:39,267 --> 00:24:40,477
Ele disse:
193
00:24:41,728 --> 00:24:43,522
"Amai-vos uns aos outros."
194
00:24:44,940 --> 00:24:46,733
"Amai-vos uns aos outros"?
195
00:24:48,485 --> 00:24:50,904
E crucificaram-no por isso?
196
00:24:51,405 --> 00:24:53,240
Onde vais?
197
00:24:55,534 --> 00:24:57,577
H� quem te possa contar mais do que eu.
198
00:24:57,661 --> 00:25:00,622
H� uma casa na rua dos oleiros
onde eles se re�nem.
199
00:25:00,705 --> 00:25:03,125
Podes encontr�-los l�. Vai e pergunta-lhes.
200
00:25:03,208 --> 00:25:04,793
� um truque deles.
201
00:25:04,876 --> 00:25:07,671
Levaram o corpo e esconderam-no
para a hist�ria continuar.
202
00:25:07,754 --> 00:25:09,214
Ou ser� que tens medo?
203
00:25:09,297 --> 00:25:11,550
Tens medo de saber o que aconteceu?
204
00:25:41,621 --> 00:25:43,874
Est�s � procura de algu�m?
205
00:25:46,001 --> 00:25:47,461
Gostas de ver?
206
00:25:48,795 --> 00:25:50,547
O barro a transformar-se?
207
00:25:52,924 --> 00:25:54,217
Outro dia.
208
00:25:56,094 --> 00:25:58,096
Que aconteceu? Soube que h� novidades.
209
00:25:58,180 --> 00:26:00,557
O t�mulo est� vazio,
as mulheres viram-no.
210
00:26:00,640 --> 00:26:04,978
A f� pode causar vis�es estranhas.
S� que � verdade. Onde est� o Pedro?
211
00:26:36,802 --> 00:26:38,470
Quem poder� ser?
212
00:26:38,970 --> 00:26:40,430
N�o abras.
213
00:26:40,514 --> 00:26:44,142
Dev�amos sair desta cidade.
� melhor irmos para a Galileia.
214
00:26:44,226 --> 00:26:48,396
Podemos esconder-nos do futuro
para sempre? Vejamos quem �.
215
00:26:48,480 --> 00:26:50,315
E se nos quiserem destruir a todos?
216
00:26:50,398 --> 00:26:52,734
Sem deixar ningu�m
para contar o que Ele ensinou.
217
00:26:52,818 --> 00:26:56,446
A palavra pode transformar-se em sil�ncio?
N�o tenho medo disso.
218
00:27:01,535 --> 00:27:02,911
Onde est� ele?
219
00:27:04,579 --> 00:27:07,624
- Que fizeram com ele?
- Que queres de n�s?
220
00:27:07,707 --> 00:27:11,545
- A verdade. Que aconteceu?
- Que direito tens tu de estar aqui?
221
00:27:11,628 --> 00:27:13,255
Sabem a que me refiro.
222
00:27:16,633 --> 00:27:18,135
De que t�m medo?
223
00:27:19,761 --> 00:27:21,680
De que temos medo?
224
00:27:24,015 --> 00:27:26,393
Queres saber o que n�s queremos saber.
225
00:27:26,476 --> 00:27:29,312
- Que se passou hoje de manh�?
- Eu sei a verdade.
226
00:27:30,313 --> 00:27:32,023
Voc�s roubaram o corpo.
227
00:27:32,107 --> 00:27:34,985
Achas que O podemos ter escondido aqui,
entre n�s.
228
00:27:35,068 --> 00:27:37,487
Mas aconteceu outra coisa.
229
00:27:37,612 --> 00:27:41,283
Se O encontrares aqui,
ser� porque Ele veio sozinho.
230
00:27:41,825 --> 00:27:44,619
Por aquela porta, como tu.
231
00:27:45,954 --> 00:27:49,916
N�o acreditem nisso. Eu vi o corpo.
Ele estava morto.
232
00:27:50,000 --> 00:27:52,753
Se tivesses a certeza disso,
n�o estarias aqui.
233
00:27:53,086 --> 00:27:54,463
Ele ressuscitou.
234
00:27:55,255 --> 00:27:57,758
Confio Nele e espero.
235
00:28:03,972 --> 00:28:05,557
S�o todos malucos.
236
00:28:08,935 --> 00:28:11,772
Que achas que est�s a fazer,
ao fazer essa rede?
237
00:28:11,938 --> 00:28:14,608
N�o h� mar onde pescar,
a n�o ser na Galileia.
238
00:28:14,691 --> 00:28:17,402
� o que estou habituado a fazer.
239
00:28:17,569 --> 00:28:20,906
Mas as ruas das cidades
t�m de ser o meu mar agora.
240
00:28:21,364 --> 00:28:24,618
Ele brincou com isso
quando nos afastou dos nossos barcos.
241
00:28:24,701 --> 00:28:28,789
Disse que no futuro,
os nossos peixes seriam homens.
242
00:28:31,541 --> 00:28:33,335
Era uma brincadeira s�ria.
243
00:28:33,585 --> 00:28:37,756
Significava que nos dera a palavra
para pescar homens do mar das trevas...
244
00:28:38,006 --> 00:28:39,174
para a luz.
245
00:28:39,257 --> 00:28:41,760
E consideras-te pescador?
246
00:28:41,843 --> 00:28:44,179
Tenho de te dizer o que acontece
aos peixes?
247
00:28:44,262 --> 00:28:46,973
Eles lutam, sufocam e morrem.
248
00:28:47,933 --> 00:28:51,645
N�s lutamos e sufocamos.
Disseste algo certo.
249
00:28:55,982 --> 00:28:57,275
Pobres peixes.
250
00:28:58,944 --> 00:29:00,153
Eu tamb�m...
251
00:29:01,363 --> 00:29:03,031
tenho de lutar e sufocar.
252
00:29:03,115 --> 00:29:04,491
E morrer.
253
00:29:07,202 --> 00:29:09,287
E morrer para poder viver.
254
00:29:11,415 --> 00:29:14,084
Essa � a vantagem dos homens
sobre os peixes.
255
00:29:15,085 --> 00:29:18,171
Podem morrer para o mundo,
morrer para o mar das trevas...
256
00:29:18,255 --> 00:29:20,715
e recome�ar a viver na luz.
257
00:29:20,799 --> 00:29:24,553
Foi o que Ele prometeu
e o que Ele prometeu aconteceu.
258
00:29:25,345 --> 00:29:27,013
Mas ainda n�o sabemos...
259
00:29:28,515 --> 00:29:30,308
o que aconteceu.
260
00:29:30,934 --> 00:29:32,561
Ele ressuscitou.
261
00:29:33,311 --> 00:29:36,857
- Ele conduzir-nos-� para o novo reino.
- Acreditarei quando O vir.
262
00:29:36,940 --> 00:29:39,151
Quando Lhe puder tocar e ouvi-Lo.
263
00:29:39,234 --> 00:29:41,570
Est�s sempre cheio de d�vidas sem raz�o.
264
00:29:41,653 --> 00:29:44,531
N�o h� raz�o para duvidar
que um morto possa ressuscitar?
265
00:29:44,614 --> 00:29:45,657
Nenhuma.
266
00:29:46,700 --> 00:29:49,453
Podemos ir falar
com um homem que esteve morto.
267
00:29:49,536 --> 00:29:52,456
O Mestre ressuscitou-o.
O Tom� conhece-o bem.
268
00:29:53,832 --> 00:29:55,542
Anda, vem falar com ele.
269
00:29:55,667 --> 00:29:57,085
Ele que te conte.
270
00:29:58,920 --> 00:30:00,672
N�o precisas de ter medo.
271
00:30:23,779 --> 00:30:26,406
L�zaro? Podes aproximar-te de n�s?
272
00:30:27,157 --> 00:30:29,659
Est� aqui algu�m que quer falar contigo.
273
00:30:31,161 --> 00:30:32,204
Entra.
274
00:30:37,417 --> 00:30:39,044
Vou deixar-te com ele.
275
00:30:40,420 --> 00:30:42,631
Podes perguntar-lhe o que quiseres.
276
00:31:16,540 --> 00:31:18,625
Disseram-me que a morte n�o �...
277
00:31:19,709 --> 00:31:21,002
N�o � morte.
278
00:31:22,504 --> 00:31:24,506
Trouxeram-me aqui para ver,
279
00:31:25,632 --> 00:31:27,884
porque tu podias fazer-me acreditar.
280
00:31:30,637 --> 00:31:34,558
Porque tu estiveste morto
e foste ressuscitado pelo homem.
281
00:31:35,475 --> 00:31:36,685
Quero dizer,
282
00:31:37,436 --> 00:31:38,645
pelo Mestre.
283
00:31:41,231 --> 00:31:42,524
Isso � verdade.
284
00:31:44,025 --> 00:31:45,360
Eu estive morto.
285
00:31:48,864 --> 00:31:50,907
E sei que Ele � cristo,
286
00:31:51,742 --> 00:31:53,118
o Filho de Deus,
287
00:31:53,952 --> 00:31:56,329
que tem poder sobre a vida e a morte.
288
00:31:57,456 --> 00:31:58,790
Como � l�?
289
00:31:59,583 --> 00:32:01,376
Estiveste l�.
290
00:32:03,044 --> 00:32:05,046
- Diz-me como �.
- Como �?
291
00:32:05,922 --> 00:32:08,133
- Como �?
- Sim, o que �...
292
00:32:09,217 --> 00:32:11,470
essa coisa por que passaste?
293
00:32:13,221 --> 00:32:14,347
O que �?
294
00:32:15,557 --> 00:32:17,184
N�o passei por nada.
295
00:32:19,102 --> 00:32:20,353
S� pela morte.
296
00:32:21,521 --> 00:32:23,106
E a morte n�o � nada.
297
00:32:24,357 --> 00:32:25,400
Nada?
298
00:32:26,068 --> 00:32:27,069
N�o.
299
00:32:28,570 --> 00:32:29,946
Que deveria ser?
300
00:32:36,703 --> 00:32:39,998
Queres que te fale
sobre o reino dos mortos?
301
00:32:40,624 --> 00:32:42,000
N�o posso falar.
302
00:32:43,919 --> 00:32:47,089
Como contarias a uma crian�a por nascer
o que � a vida?
303
00:32:49,341 --> 00:32:50,634
Existe.
304
00:32:51,718 --> 00:32:53,178
Mas n�o � nada.
305
00:32:55,597 --> 00:32:57,349
Para os que estiveram l�,
306
00:32:58,683 --> 00:33:01,019
tudo o resto tamb�m n�o � nada.
307
00:33:05,482 --> 00:33:07,567
Ningu�m me perguntou isto antes.
308
00:33:09,653 --> 00:33:13,407
Ouviram como voltei � vida
e foram-se embora a louvar.
309
00:33:15,325 --> 00:33:17,619
S� tu perguntaste sobre a morte.
310
00:33:17,911 --> 00:33:19,704
E n�o fiquei a saber mais.
311
00:33:30,382 --> 00:33:32,551
N�s os dois pod�amos estar mortos.
312
00:33:37,013 --> 00:33:38,765
A partilhar o corpo Dele.
313
00:33:40,600 --> 00:33:41,643
Vida.
314
00:34:06,084 --> 00:34:07,794
Amai-vos uns aos outros.
315
00:34:07,919 --> 00:34:11,214
Ou�am, todos! � essa a palavra.
Amai-vos uns aos outros!
316
00:34:15,594 --> 00:34:18,346
N�s podemos mostrar-lhes
como � amar-nos um ao outro.
317
00:34:18,430 --> 00:34:23,185
- Deixa-me em paz. Quero sentar-me.
- Que queres fazer, sentar-te e pensar?
318
00:34:23,268 --> 00:34:25,187
N�o vale a pena pensar.
319
00:34:25,479 --> 00:34:28,857
Anda, vamos procurar uma nova vida.
320
00:34:37,574 --> 00:34:42,412
- Onde vais?
- Ver o que quer dizer "ressuscitar".
321
00:34:43,872 --> 00:34:45,582
Amai-vos uns aos outros!
322
00:34:55,592 --> 00:34:57,427
- Anda.
- O meu sapato.
323
00:35:06,561 --> 00:35:07,604
Olha.
324
00:35:31,002 --> 00:35:34,589
- Levanta-te! Anda!
- Deixa-o em paz.
325
00:36:24,139 --> 00:36:25,390
Mant�m-te vivo.
326
00:36:27,184 --> 00:36:29,019
� tudo o que tens de fazer.
327
00:36:35,984 --> 00:36:38,695
N�o tenho culpa
por o terem deixado ser morto.
328
00:36:39,905 --> 00:36:42,282
N�o me podem culpar por isso.
329
00:36:43,116 --> 00:36:45,952
Tenho tanto direito a estar vivo
como voc�s.
330
00:36:46,161 --> 00:36:48,205
Seu peixe fedorento.
331
00:36:48,288 --> 00:36:51,833
Tens medo de olhar para mim,
porque estou vivo.
332
00:36:55,170 --> 00:36:57,923
Tu, olha para mim!
333
00:37:11,311 --> 00:37:13,355
Pode ser que o novo mundo chegue hoje.
334
00:37:13,438 --> 00:37:17,567
Hoje ou amanh�. Mas chegar�, ver�o.
335
00:37:18,068 --> 00:37:21,321
Prometeste-nos todos os dias,
nunca chegou.
336
00:37:22,030 --> 00:37:25,158
- Nunca chegar�.
- Chegar�. Eu sei.
337
00:37:25,242 --> 00:37:28,703
Por favor, Raquel,
diz-nos outra vez como ser�.
338
00:37:28,870 --> 00:37:30,789
Tem cuidado com o que dizes.
339
00:37:30,872 --> 00:37:33,667
N�o sabes o que te pode acontecer,
se te ouvirem?
340
00:37:33,750 --> 00:37:36,294
Quem for apanhado
a espalhar essas hist�rias...
341
00:37:36,378 --> 00:37:41,133
sobre o Filho de Deus, o Messias e isso,
ser� julgado como inimigo do Estado...
342
00:37:41,466 --> 00:37:43,635
e apedrejado at� � morte.
343
00:37:49,433 --> 00:37:54,020
Ser� como se a Terra
se transformasse numa nova estrela.
344
00:37:54,563 --> 00:37:56,732
Todo o mal ser� eliminado.
345
00:37:57,315 --> 00:38:01,570
Olharemos para cima
e veremos anjos a descer do c�u...
346
00:38:02,154 --> 00:38:06,616
e eles por�o comida � nossa frente
e talvez roupas novas para vestirmos.
347
00:38:07,159 --> 00:38:12,164
Brancas, como as deles.
Ou azuis, como a cor do c�u.
348
00:38:16,543 --> 00:38:21,631
A dor e a m�goa ser�o enterradas
e tudo ser� novo,
349
00:38:22,674 --> 00:38:26,178
porque o Filho de Deus ressuscitou.
350
00:38:27,512 --> 00:38:29,389
O mundo passou a ser o Seu reino.
351
00:38:29,473 --> 00:38:32,058
Nada disso � verdade.
352
00:38:33,351 --> 00:38:35,103
Eu conhe�o esta mulher.
353
00:38:35,395 --> 00:38:38,523
Ela n�o sabe a diferen�a
entre o que � real...
354
00:38:40,192 --> 00:38:43,070
e o que sonhou.
355
00:38:43,361 --> 00:38:44,780
N�o a ou�am.
356
00:38:44,905 --> 00:38:48,033
Ela est� a criar sarilhos. S� sarilhos.
357
00:38:48,116 --> 00:38:49,284
Sarilhos para ti,
358
00:38:49,367 --> 00:38:52,412
se n�o te virares
e ouvires os sons que chegaram.
359
00:38:52,579 --> 00:38:55,248
Ele sabe, mas tem medo de acreditar.
360
00:38:55,582 --> 00:38:59,544
Olha para ti, Barrab�s. Como podes ver
ou ouvir o que est� para vir?
361
00:38:59,753 --> 00:39:02,506
Acontecer�, quer participes ou n�o.
362
00:39:02,589 --> 00:39:06,468
Ele tem raz�o. � perigoso. Eles destruir�o
as nossas casas e expulsar-nos-�o.
363
00:39:06,551 --> 00:39:08,136
� melhor ouvirem este homem.
364
00:39:08,220 --> 00:39:11,681
- Vamos ouvir o que o profeta disse.
- N�o v�s. Para onde vais?
365
00:39:11,765 --> 00:39:15,811
At� aos leprosos, para que estejam
prontos para a liberdade que est� a chegar.
366
00:39:15,894 --> 00:39:18,605
- Ela vai para o meio dos leprosos!
- Impe�am-na!
367
00:39:18,688 --> 00:39:20,649
Ela vai libertar os leprosos.
368
00:39:20,732 --> 00:39:24,736
- N�o a deixem ir para o meio deles!
- N�o a deixem libertar os leprosos!
369
00:39:28,532 --> 00:39:31,159
N�o tens o direito de ir para o meio deles!
370
00:39:33,203 --> 00:39:35,288
Cuidado, � um guarda do templo!
371
00:39:38,458 --> 00:39:40,419
N�o queremos que os leprosos
sejam livres!
372
00:39:40,502 --> 00:39:42,838
Foi apresentada uma queixa
contra esta mulher.
373
00:39:42,921 --> 00:39:46,925
- Ela tem de ser interrogada.
- Disseram-nos que ela prega a blasf�mia.
374
00:39:47,175 --> 00:39:49,594
Tragam-na para o templo e ser� julgada.
375
00:39:50,512 --> 00:39:54,433
- Tira as tuas m�os sujas dela.
- N�o a levem! Ela n�o fez nada de mal.
376
00:39:55,058 --> 00:39:56,518
N�o a levem.
377
00:40:02,315 --> 00:40:03,900
Raquel!
378
00:40:58,038 --> 00:41:03,085
Esta mulher � condenada por blasf�mia
e por espalhar a blasf�mia.
379
00:41:03,502 --> 00:41:05,962
Por instigar a maldade entre o povo,
380
00:41:06,713 --> 00:41:09,966
por os desencaminhar
e negar a sabedoria da autoridade.
381
00:41:11,176 --> 00:41:14,846
Pelos seus pecados,
foi condenada � morte por apedrejamento.
382
00:41:16,139 --> 00:41:20,310
Que o homem que a acusou
e teve raz�o na acusa��o...
383
00:41:20,644 --> 00:41:22,521
atire a primeira pedra.
384
00:41:28,860 --> 00:41:30,445
Que devo fazer?
385
00:41:31,363 --> 00:41:33,990
Pega nesta pedra. V�. Atira-lha.
386
00:41:34,241 --> 00:41:35,951
Porque lha devo atirar?
387
00:41:36,076 --> 00:41:38,662
- N�o tenho nada contra ela.
- Acusaste-a.
388
00:41:38,745 --> 00:41:41,164
- A lei d�-te a primeira pedra.
- Foste tu.
389
00:41:41,248 --> 00:41:43,417
Ou ir�s para a beira dela.
390
00:41:43,500 --> 00:41:46,503
Atira depressa.
Se esperares, posso ficar com medo.
391
00:43:41,910 --> 00:43:45,539
N�o tens de pensar mais em Barrab�s.
Ele n�o volta.
392
00:43:45,747 --> 00:43:48,375
E se voltasse,
saber�amos o que fazer com ele.
393
00:43:48,458 --> 00:43:52,504
Ainda tens medo dele,
porque ralhava contigo como um touro.
394
00:43:52,587 --> 00:43:55,382
N�o o podes enfrentar,
mesmo quando ele n�o est�.
395
00:43:55,465 --> 00:43:57,759
Ele foi para o diabo, de uma vez por todas.
396
00:43:58,468 --> 00:43:59,761
Perdeu a coragem.
397
00:43:59,845 --> 00:44:02,556
Vagueia pela cidade
como um sacerdote tr�mulo.
398
00:44:02,639 --> 00:44:06,476
Porque � que ele n�o voltou?
Porque tem medo de mexer a m�o ou o p�.
399
00:44:06,977 --> 00:44:10,814
- Ainda n�o sabemos se ele n�o vai voltar.
- Que importa?
400
00:44:11,064 --> 00:44:13,650
Temos aqui um homem
que � muito melhor que ele.
401
00:44:13,734 --> 00:44:16,445
Ele saiu louco daquela pris�o.
Absolvido, mas louco.
402
00:44:16,528 --> 00:44:18,363
Brevemente veremos isso.
403
00:44:53,398 --> 00:44:55,942
Ent�o, lembraste-te do caminho para aqui.
404
00:44:56,276 --> 00:44:58,862
T�nhamos desistido de ti
na semana passada.
405
00:45:01,656 --> 00:45:03,825
Ver�s que as coisas mudaram.
406
00:45:19,716 --> 00:45:21,551
O que acabou, acabou.
407
00:45:26,473 --> 00:45:28,225
Eu lembrei-me do caminho.
408
00:45:44,574 --> 00:45:46,159
Tragam-nos para aqui.
409
00:46:14,396 --> 00:46:17,816
Que Deus vos castigue!
O dinheiro � sagrado! Pertence ao templo!
410
00:46:17,899 --> 00:46:20,986
- O deus da batalha ir� destruir-te!
- Blasf�mia!
411
00:46:21,153 --> 00:46:23,321
Seus hip�critas. Matarei os dois.
412
00:46:23,905 --> 00:46:25,198
Que est�s a fazer?
413
00:46:25,282 --> 00:46:28,410
Aqui est� todo o tesouro que quer�amos.
Vem-te embora!
414
00:46:39,713 --> 00:46:43,175
Vou matar-vos da forma que a mataram.
415
00:46:59,441 --> 00:47:04,154
Pareceu-me na altura,
quando j� te tinham dado a liberdade,
416
00:47:04,237 --> 00:47:06,615
que n�o fora uma troca feliz.
417
00:47:06,865 --> 00:47:11,203
Eles estavam a pedir morte e desordem
quando gritaram o teu nome.
418
00:47:11,620 --> 00:47:15,123
Foi isso que pensei
e foi isso que aconteceu.
419
00:47:15,791 --> 00:47:18,168
Eles voltaram a empunhar o chicote.
420
00:47:18,877 --> 00:47:20,837
Refiro-me a ti e � tua vida.
421
00:47:20,921 --> 00:47:23,507
E muitos homens sofreram
e morreram por causa disso.
422
00:47:23,590 --> 00:47:26,843
O outro homem tamb�m.
Est�o a morrer por causa disso.
423
00:47:27,552 --> 00:47:30,806
Isto � um assunto local
que depressa estar� resolvido.
424
00:47:32,140 --> 00:47:36,144
O choque e o medo
de um fanatismo irracional passar�.
425
00:47:37,062 --> 00:47:39,022
Mas a vontade de destruir...
426
00:47:39,272 --> 00:47:43,276
que o ser humano partilha com os animais
selvagens, est� sempre connosco.
427
00:47:43,360 --> 00:47:47,280
E tem de ser rigorosamente disciplinada
em nome da civiliza��o...
428
00:47:47,364 --> 00:47:50,367
- e de acordo com a lei.
- Isso � o que diz.
429
00:47:50,617 --> 00:47:54,371
Mas digo-lhe, seja qual for o nosso lado
da lei, somos os mesmos homens.
430
00:47:54,454 --> 00:47:56,873
Voc� e o seu tipo e eu e o meu tipo.
431
00:47:56,957 --> 00:48:01,378
N�o viveu da mesma forma que eu?
O que n�o temos, tiramos.
432
00:48:04,047 --> 00:48:05,424
Deixem-no falar.
433
00:48:11,263 --> 00:48:13,765
N�o viveu da mesma forma que eu?
434
00:48:14,641 --> 00:48:18,729
Livramo-nos de quem estiver contra n�s
ou se atravessar no nosso caminho.
435
00:48:20,230 --> 00:48:24,151
A minha faca pode ter cortado
algumas gargantas. E as suas armas?
436
00:48:24,234 --> 00:48:27,028
Cortaram milhares e milhares.
437
00:48:28,655 --> 00:48:31,742
Se tomei uma mulher,
438
00:48:32,200 --> 00:48:35,704
os seus ex�rcitos saquearam
e violaram em v�rios continentes.
439
00:48:36,037 --> 00:48:38,915
E foram considerados a gl�ria da terra
por fazerem isso.
440
00:48:38,999 --> 00:48:43,295
Nasceu de acordo com a lei
e foi criado de acordo com a lei.
441
00:48:43,587 --> 00:48:46,298
Eu nasci de uma rapariga
expulsa de um bordel,
442
00:48:46,757 --> 00:48:49,676
que me deu � luz e me amaldi�oou,
antes de morrer.
443
00:48:49,843 --> 00:48:52,804
Mas pertencemos � mesma manada.
444
00:48:52,971 --> 00:48:56,558
Infelizmente para ti, a lei � indispens�vel.
445
00:48:56,641 --> 00:48:59,561
A lei � o que permite a vida neste mundo.
446
00:49:00,103 --> 00:49:01,772
Tu n�o tinhas lei.
447
00:49:02,064 --> 00:49:05,317
No entanto, a lei diz-me...
448
00:49:05,817 --> 00:49:09,654
que um homem libertado pela vontade
do povo num festival sagrado,
449
00:49:09,738 --> 00:49:12,741
a partir da� n�o pode ser condenado
� pena capital.
450
00:49:26,797 --> 00:49:28,548
N�o me pode matar?
451
00:49:29,841 --> 00:49:32,219
Era mais f�cil para ti, se pud�ssemos.
452
00:49:37,015 --> 00:49:40,602
Sentencio-te a transportares a vida toda,
valha ela o que valer,
453
00:49:40,685 --> 00:49:43,772
nas minas de enxofre na ilha da Sic�lia.
454
00:49:49,319 --> 00:49:50,654
N�o posso...
455
00:49:51,571 --> 00:49:52,906
ser morto.
456
00:49:56,076 --> 00:49:57,869
Ele queria que eu vivesse.
457
00:50:01,081 --> 00:50:03,041
Ele fez isso deliberadamente.
458
00:50:03,208 --> 00:50:06,962
N�o se pode matar o Barrab�s.
O Barrab�s n�o pode morrer.
459
00:50:09,297 --> 00:50:11,133
Ele morreu no meu lugar.
460
00:50:11,550 --> 00:50:13,593
A morte foi paga.
461
00:50:17,556 --> 00:50:19,474
Ele ficou com a minha morte.
462
00:50:20,142 --> 00:50:23,478
� isso. Ele ficou com a minha morte.
463
00:50:24,146 --> 00:50:27,983
Aquela luz n�o era luz.
464
00:50:28,650 --> 00:50:32,154
Aquelas trevas n�o eram trevas.
465
00:50:32,404 --> 00:50:34,197
N�o eram trevas, era a vida.
466
00:50:34,281 --> 00:50:36,950
- Era a vida.
- Levem-no daqui.
467
00:50:37,033 --> 00:50:39,995
Morrer�s e apodrecer�s,
mas eu viverei para sempre!
468
00:50:40,078 --> 00:50:43,999
Tenho a minha vida e n�o ma podes tirar!
469
00:50:44,499 --> 00:50:46,918
Seu peixe fedorento!
470
00:50:47,002 --> 00:50:50,380
Tenho a minha vida e n�o ma podes tirar!
471
00:50:50,672 --> 00:50:53,258
Tenho a minha vida!
472
00:51:10,067 --> 00:51:11,860
- Qual �s tu?
- Sou Scorpus.
473
00:51:11,943 --> 00:51:14,321
Isso n�o � nada, seu idiota.
Qual � o teu n�mero?
474
00:51:14,404 --> 00:51:17,199
- 563.
- Assim est� melhor.
475
00:51:22,454 --> 00:51:23,997
564.
476
00:51:26,792 --> 00:51:29,211
- Quem � o deus?
- O divino Imperador Tib�rio.
477
00:51:29,294 --> 00:51:32,047
Tens o privil�gio de ser propriedade dele.
478
00:51:34,841 --> 00:51:36,009
Mexe-te.
479
00:51:38,595 --> 00:51:40,138
565.
480
00:51:49,189 --> 00:51:50,649
V� l�.
481
00:52:14,214 --> 00:52:18,009
� tudo. Avan�a. Os pr�ximos dois.
482
00:52:43,160 --> 00:52:44,661
Esforcem-se mais.
483
00:52:59,259 --> 00:53:01,803
Mexam-se. Os p�s no ch�o.
484
00:53:03,680 --> 00:53:05,307
Que est�o a fazer?
485
00:53:05,390 --> 00:53:08,769
Mandam-nos para o n�vel abaixo
para terem espa�o para voc�s.
486
00:53:08,852 --> 00:53:11,104
� assim que sabemos
h� quanto tempo c� estamos:
487
00:53:11,188 --> 00:53:13,023
Pela profundidade a que estamos.
488
00:53:13,106 --> 00:53:16,693
Eles fazem isto gradualmente,
para nos habituarmos � escurid�o.
489
00:55:43,548 --> 00:55:44,841
Espera.
490
00:55:53,475 --> 00:55:55,435
Tu habituaste-te � escurid�o.
491
00:55:56,019 --> 00:55:57,521
Demorou muito tempo?
492
00:55:58,730 --> 00:56:00,232
O tempo suficiente.
493
00:56:01,066 --> 00:56:02,734
Apoderou-se de mim.
494
00:56:06,405 --> 00:56:07,614
Vem c�.
495
00:56:15,288 --> 00:56:16,957
Que v�s?
496
00:56:25,882 --> 00:56:27,259
�s cego.
497
00:56:28,343 --> 00:56:30,053
Queimaduras de enxofre.
498
00:56:57,873 --> 00:56:59,416
Escava.
499
00:57:05,380 --> 00:57:06,673
Aqui.
500
00:57:16,767 --> 00:57:20,270
Tens a� um colega que parece saber
como viver para sempre.
501
00:57:20,812 --> 00:57:22,731
� melhor aprenderes com ele.
502
00:57:29,738 --> 00:57:31,448
Quanto tempo passou?
503
00:57:33,033 --> 00:57:35,202
Quem era o imperador nessa altura?
504
00:57:37,079 --> 00:57:39,623
Tib�rio? Foi h� muito tempo.
505
00:57:39,706 --> 00:57:41,750
Quase noutro mundo.
506
00:57:43,502 --> 00:57:46,379
Toma, chamo-me Sahak.
507
00:57:50,342 --> 00:57:52,010
� meu.
508
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
Toma.
509
00:57:56,473 --> 00:57:57,557
Mexam-se!
510
00:58:03,939 --> 00:58:06,274
Fazem disto um inferno pior do que �.
511
00:58:09,027 --> 00:58:11,196
N�o queres saber como vim para c�,
512
00:58:11,947 --> 00:58:13,573
mas vou contar-te.
513
00:58:14,741 --> 00:58:17,994
O barco em que eu trabalhava
levou uma carga de escravos.
514
00:58:18,412 --> 00:58:20,163
Alguns deles libertaram-se.
515
00:58:20,247 --> 00:58:23,166
Fugiram durante o meu turno.
516
00:58:25,585 --> 00:58:27,921
Ent�o, o capit�o acorrentou-me.
517
00:58:31,758 --> 00:58:33,468
E o teu mundo?
518
00:58:37,889 --> 00:58:39,474
Como te chamas?
519
00:58:41,977 --> 00:58:45,063
- Perguntei-te como te chamas.
- Est� bem.
520
00:58:46,440 --> 00:58:48,358
Se isso te faz calar.
521
00:58:49,693 --> 00:58:51,027
Barrab�s.
522
00:58:53,071 --> 00:58:54,906
Que est�s a dizer?
523
00:58:55,907 --> 00:58:58,034
Barrab�s.
524
00:58:58,869 --> 00:59:00,871
De que cidade vieste?
525
00:59:02,164 --> 00:59:03,540
De Jerusal�m.
526
00:59:04,666 --> 00:59:07,043
�s o homem que eles libertaram?
527
00:59:13,133 --> 00:59:14,676
Que tens com isso?
528
00:59:25,270 --> 00:59:28,565
Acorrentado a ti,
entre todos os homens na Terra.
529
00:59:54,716 --> 00:59:58,637
Isso � o que gosto de ver:
Diabos e bestas a atacarem-se.
530
00:59:59,012 --> 01:00:02,474
Odeiem isto antes de se odiarem.
Agora trabalhem, seus c�es.
531
01:00:02,974 --> 01:00:04,559
Toca a trabalhar.
532
01:00:11,358 --> 01:00:12,484
Trabalhem!
533
01:01:29,561 --> 01:01:31,605
Saiam! Mexam-se!
534
01:01:45,869 --> 01:01:47,579
Tu odeias o meu nome.
535
01:01:48,955 --> 01:01:51,041
Odeias o som dele.
536
01:01:52,167 --> 01:01:54,920
Nem sequer estiveste em Jerusal�m,
mas odeias o meu nome.
537
01:01:55,003 --> 01:01:56,963
Tens raz�o. Odiamo-lo.
538
01:01:57,130 --> 01:02:00,092
Que importa? Que te importa?
539
01:02:00,175 --> 01:02:02,803
- Sabes quem foi morto no teu lugar?
- Ainda isso?
540
01:02:02,886 --> 01:02:05,472
Por que n�o dever�amos odiar o teu nome?
541
01:02:06,515 --> 01:02:09,851
Pensei que Ele tinha dito
para nos amarmos uns aos outros.
542
01:02:18,652 --> 01:02:20,529
N�o consigo imaginar,
543
01:02:23,198 --> 01:02:25,951
mas ele espera que o homem
tenha um esp�rito...
544
01:02:26,243 --> 01:02:28,787
forte e paciente como um cavalo de carga.
545
01:02:31,873 --> 01:02:34,376
Foi algo que me disseram.
546
01:02:36,086 --> 01:02:39,673
Se achas que tive sorte,
fica aqui por uma gera��o ou duas.
547
01:02:39,756 --> 01:02:42,008
Temos um servi�o especial para voc�s.
548
01:02:42,092 --> 01:02:45,470
Isto vai mostrar-lhes o que acontece
aos que lutam. Venham.
549
01:03:22,340 --> 01:03:24,509
Porque n�o est� tudo esquecido?
550
01:03:26,386 --> 01:03:28,764
� isso que eu n�o entendo.
551
01:03:30,515 --> 01:03:35,937
Quem tem espalhado as coisas?
Quem tem mantido essa hist�ria viva?
552
01:03:37,147 --> 01:03:38,940
O que a poderia matar?
553
01:03:41,193 --> 01:03:45,447
Foi a vontade de Deus
vir � Terra para nos mostrar o que �.
554
01:03:46,156 --> 01:03:48,241
Sei que isso � verdade.
555
01:03:49,659 --> 01:03:53,121
Por isso � que o nome do Mestre
continua a crescer no mundo.
556
01:03:54,956 --> 01:03:59,086
Comecei a encontr�-lo por onde navegasse:
Na Fen�cia, em Chipre, na Gr�cia.
557
01:03:59,711 --> 01:04:01,254
At� no Porto de Roma.
558
01:04:02,464 --> 01:04:05,342
Comecei a perceber o que significava.
559
01:04:06,384 --> 01:04:07,594
Mas,
560
01:04:10,055 --> 01:04:12,933
� uma exig�ncia dif�cil, a vontade de Deus.
561
01:04:14,684 --> 01:04:19,856
Eu n�o sou muito bom nisso.
E olha onde nos meti agora.
562
01:04:20,482 --> 01:04:25,028
Apesar de ter o sinal dele marcado
atr�s da cabe�a do imperador.
563
01:04:25,695 --> 01:04:28,698
Significa que lhe perten�o a ele
e n�o ao imperador.
564
01:04:29,199 --> 01:04:33,537
� o sinal que ele nos p�s a todos,
se n�s o quisermos ver.
565
01:04:33,745 --> 01:04:35,789
Olha para isto.
566
01:04:37,457 --> 01:04:39,251
Eis a forma da cruz.
567
01:04:40,377 --> 01:04:42,504
Guarda o teu Deus para ti.
568
01:04:42,712 --> 01:04:45,799
Porque vieste c� falar
em velhas mentiras sobre matar Deus?
569
01:04:45,882 --> 01:04:49,678
Que se passa a�?
Mexam-se ou deixo-os a� a apodrecer.
570
01:04:53,640 --> 01:04:54,975
Puxem!
571
01:05:06,903 --> 01:05:08,822
Pensa em como � para mim.
572
01:05:11,408 --> 01:05:14,035
�s o �nico homem que conhe�o que O viu.
573
01:05:14,619 --> 01:05:17,456
Estiveste l� no in�cio e n�o falas.
574
01:05:17,539 --> 01:05:19,291
N�o me contas.
575
01:05:20,375 --> 01:05:24,087
- De que tens medo?
- N�o tenho medo de nada.
576
01:05:24,838 --> 01:05:26,506
Ent�o, podes contar-me.
577
01:05:26,965 --> 01:05:30,302
Viste as trevas que encheram o c�u
e a Terra quando Ele morreu?
578
01:05:30,385 --> 01:05:32,012
Sup�e que tenha visto.
579
01:05:32,179 --> 01:05:36,266
O homem morreu numa tempestade de p�,
uma morte igual �s outras.
580
01:05:37,476 --> 01:05:39,811
Sup�e que o t�mulo dele estava vazio.
581
01:05:39,978 --> 01:05:43,899
Um homem morto n�o pode ser levado?
Queres a verdade? Eu dou-te a verdade.
582
01:05:43,982 --> 01:05:46,693
� tudo o que saber�s por mim
sobre o teu Deus.
583
01:05:54,409 --> 01:05:55,786
Que se passa?
584
01:05:56,411 --> 01:05:57,871
V� l�, levanta-te.
585
01:05:58,205 --> 01:06:01,708
Se eles virem que n�o podes trabalhar,
levam-te e n�o voltas.
586
01:06:06,922 --> 01:06:08,673
Podem subir!
587
01:06:17,099 --> 01:06:18,475
Acordem.
588
01:06:18,767 --> 01:06:23,313
- V� l�. Todos l� para fora.
- Ponham-se em p�. J� dormiram.
589
01:06:23,397 --> 01:06:27,401
- Voc�s os dois, ponham os p�s no ch�o.
- Saiam da�. Mexam-se!
590
01:06:27,692 --> 01:06:30,362
Levantem-se! Mexam-se!
591
01:06:32,989 --> 01:06:34,282
Acordem.
592
01:06:36,993 --> 01:06:38,954
H� trabalho para fazer.
593
01:06:39,746 --> 01:06:41,957
- J� dormiram o suficiente.
- Acordem.
594
01:06:42,916 --> 01:06:46,169
V� l�! Tu a�! Acorda, est�s a ouvir?
595
01:06:46,628 --> 01:06:49,214
- Ponham-se de p�.
- Est� aqui um morto.
596
01:06:50,340 --> 01:06:54,344
Disse para se porem todos de p�.
V� l�. Ponham-se de p�.
597
01:06:55,721 --> 01:07:00,016
- Tem de parecer que podes trabalhar.
- Que se passa com voc�s?
598
01:07:01,184 --> 01:07:03,937
N�o te aguentas em p�?
N�o podes trabalhar?
599
01:07:07,524 --> 01:07:08,942
Posso trabalhar.
600
01:07:14,448 --> 01:07:16,491
Este n�o serve de nada.
601
01:11:23,447 --> 01:11:26,450
- Quantos sobreviventes?
- Nenhum. N�o pode haver nenhum.
602
01:11:26,533 --> 01:11:30,537
- Foi como o fim do mundo para eles.
- O fim do submundo.
603
01:11:30,620 --> 01:11:33,206
- Que disse?
- Nada.
604
01:11:33,290 --> 01:11:34,332
Sobreviventes!
605
01:11:34,416 --> 01:11:36,084
Aqui. Sobreviventes.
606
01:11:36,710 --> 01:11:39,129
Preparem-se para receber sobreviventes!
607
01:11:50,640 --> 01:11:51,808
Podem subir.
608
01:11:51,933 --> 01:11:53,101
Puxem!
609
01:13:49,259 --> 01:13:52,262
Quando recuperarem,
p�e-nos a trabalhar nos campos.
610
01:15:05,669 --> 01:15:08,088
Consigo provar o sal no ar.
611
01:15:08,463 --> 01:15:11,341
Cada sopro de vento est� cheio do mar.
612
01:15:13,719 --> 01:15:17,681
Pensei que nunca o poderia amar
mais do que amava. Mas, gl�ria!
613
01:15:17,848 --> 01:15:20,100
Depois da escurid�o das minas,
614
01:15:21,476 --> 01:15:24,438
podia ir afogar-me nele
como um homem embrutecido.
615
01:15:25,772 --> 01:15:28,150
Agora est�s contente por estares vivo?
616
01:15:29,025 --> 01:15:31,027
O qu�? Como um maldito boi?
617
01:15:31,528 --> 01:15:34,698
Salguem-me e eu at� agradecerei
a Deus por isto.
618
01:15:34,865 --> 01:15:38,326
Quantas vezes foste vigarizado
naqueles portos estrangeiros?
619
01:15:39,119 --> 01:15:42,205
Deves ter sido o alvo mais f�cil
que j� tiveram.
620
01:15:42,289 --> 01:15:45,542
- Porqu�?
- Cais em qualquer truque.
621
01:15:47,461 --> 01:15:48,712
Um sorriso...
622
01:15:49,755 --> 01:15:52,716
e confias no mundo que quase te mata.
623
01:15:52,799 --> 01:15:54,009
Sim, confio.
624
01:15:55,010 --> 01:15:56,553
Tem de ser dif�cil,
625
01:15:56,636 --> 01:15:59,639
sen�o como vir� a for�a que Deus quis?
626
01:15:59,890 --> 01:16:02,642
Deus devia tornar-se claro
ou deixar-me em paz.
627
01:16:03,101 --> 01:16:06,480
Sou eu que me deixo vigarizar ou �s tu?
628
01:16:06,688 --> 01:16:10,025
Sempre que Ele se aproximou,
recusaste-te a acreditar.
629
01:16:10,317 --> 01:16:12,277
Mas nunca te saiu da cabe�a.
630
01:16:13,070 --> 01:16:16,073
Que outra morte te perturbaria
durante tanto tempo?
631
01:16:31,129 --> 01:16:33,799
Parem a�. Cheguem-se para o lado.
632
01:16:39,096 --> 01:16:40,889
Pedra para ser carregada.
633
01:17:18,176 --> 01:17:19,094
Toma.
634
01:17:46,288 --> 01:17:49,207
Est� mal raspado, mas � o verdadeiro sinal.
635
01:17:50,834 --> 01:17:53,211
Agora deixas-me em paz?
636
01:18:01,178 --> 01:18:03,013
Pronto, vamos continuar.
637
01:18:19,488 --> 01:18:20,697
Esperem.
638
01:18:21,364 --> 01:18:25,202
J�lia, ali est�o os dois homens
de que te falei.
639
01:18:25,368 --> 01:18:27,662
Manda-os chamar, Rufio. Quero v�-los.
640
01:18:27,746 --> 01:18:30,540
- Traz-nos aqueles homens.
- Muito bem.
641
01:18:33,710 --> 01:18:37,255
P�ra! Estes dois. Tira-os do arado.
642
01:18:38,298 --> 01:18:41,051
Dois homens surgem do submundo
de forma t�o estranha.
643
01:18:41,134 --> 01:18:44,471
O mais velho esteve vinte anos nas minas.
Indestrut�vel.
644
01:18:44,554 --> 01:18:45,972
J� ouvi dizer.
645
01:18:54,481 --> 01:18:57,776
Voc�s ganharam o ar que respiram,
por pura sorte.
646
01:18:58,193 --> 01:19:01,071
- Como se chamam?
- Sahak, senhor.
647
01:19:01,405 --> 01:19:03,782
- E tu?
- Barrab�s.
648
01:19:04,825 --> 01:19:06,493
Quantos anos tens?
649
01:19:07,786 --> 01:19:09,037
Que importa?
650
01:19:09,121 --> 01:19:12,582
De facto, n�o deveria importar.
Sabemos que queres viver para sempre.
651
01:19:12,666 --> 01:19:15,252
Tenho de lhes tocar
por causa da sorte que t�m.
652
01:19:15,335 --> 01:19:17,879
A minha mulher acha
o vosso m�rito contagioso.
653
01:19:17,963 --> 01:19:20,549
Pronto, n�o queremos atrasar o trabalho.
654
01:19:20,632 --> 01:19:21,967
Voltem.
655
01:19:43,113 --> 01:19:45,031
� do imperador.
656
01:19:47,743 --> 01:19:49,995
Parece que os deuses aprovam
a tua supersti��o.
657
01:19:50,078 --> 01:19:51,538
Devemos ir a Roma.
658
01:19:51,913 --> 01:19:55,292
- A Roma? Que significa isso?
- Vou entrar para o Senado.
659
01:19:55,375 --> 01:19:59,129
- Vamos subir no mundo.
- Roma!
660
01:20:00,213 --> 01:20:02,299
� verdade. Eles d�o sorte.
661
01:20:02,382 --> 01:20:05,594
Temos de os levar sempre connosco.
Ainda bem que lhes toquei.
662
01:20:05,677 --> 01:20:07,471
O �xito � deles, n�o meu.
663
01:20:07,554 --> 01:20:12,267
De agora em diante, s� dias agrad�veis
e conhecer todos em vez de ningu�m.
664
01:20:12,476 --> 01:20:15,479
- Quando devemos partir?
- Vem connosco. J� te respondo.
665
01:20:15,562 --> 01:20:18,940
Que pena chegar
quando todos foram para as montanhas...
666
01:20:58,980 --> 01:21:00,232
Olha para ali.
667
01:24:09,671 --> 01:24:12,758
Bem, aqui temos de deixar
que a tua sorte aprenda o of�cio.
668
01:24:12,841 --> 01:24:15,385
Que queres dizer? Porque viemos aqui?
669
01:24:15,469 --> 01:24:18,805
Eles ainda n�o podem lutar.
Primeiro, t�m de aprender.
670
01:24:18,889 --> 01:24:20,182
E aprender�o.
671
01:24:20,265 --> 01:24:24,144
Mas temos de os entregar aqui.
Esperemos que eles n�o nos envergonhem.
672
01:24:24,227 --> 01:24:28,523
Quando uma vida sortuda fica profissional,
podemos esperar grandes coisas.
673
01:24:29,524 --> 01:24:32,694
Flacus, o comandante.
Honra Roma e a n�s.
674
01:24:33,361 --> 01:24:36,073
A nossa felicidade est� aqui, comandante.
675
01:26:15,922 --> 01:26:19,509
Sem igual. O imperador concedeu-lhe
a liberdade tr�s vezes.
676
01:26:19,760 --> 01:26:23,638
Tem o terceiro bast�o da liberdade na m�o.
Prefere sempre voltar.
677
01:26:23,722 --> 01:26:26,266
Conhece o imp�rio dele
e tem a sensatez de o manter.
678
01:26:26,349 --> 01:26:30,520
Pois mant�m.
J� matou uma grande parte deles.
679
01:26:31,438 --> 01:26:34,191
Torvald, o Senador Rufio e a sua esposa.
680
01:26:35,400 --> 01:26:37,235
Aceito esta vida.
681
01:26:38,653 --> 01:26:41,782
Um homem n�o pode ficar louco
com o cheiro de sangue?
682
01:26:43,575 --> 01:26:45,702
Um homem pode compreender isto.
683
01:27:02,928 --> 01:27:05,806
Para atirar a rede,
segurem-na � direita, assim.
684
01:27:07,015 --> 01:27:09,726
Depois atirem-na
com a ponta dos dedos, assim.
685
01:27:13,647 --> 01:27:15,315
Aos vosso lugares.
686
01:27:15,774 --> 01:27:17,901
Um aqui, tu aqui e tu ali.
687
01:27:18,568 --> 01:27:21,279
Agora, comecem a treinar. Atirem as redes.
688
01:27:22,781 --> 01:27:24,116
Que � isto?
689
01:27:24,199 --> 01:27:27,869
Confundiram isto com um lar de idosos?
690
01:27:28,412 --> 01:27:30,247
O de cabelo grisalho?
691
01:27:30,622 --> 01:27:34,292
Dizem que tem algo de not�vel.
Nada o pode matar.
692
01:28:12,581 --> 01:28:15,208
Mostra-me o que sabes fazer, av�zinho.
693
01:29:20,065 --> 01:29:22,567
O que fazemos com peixe velho, av�zinho?
694
01:29:23,443 --> 01:29:26,029
Est� na hora dele ser atirado �s gaivotas.
695
01:29:28,657 --> 01:29:30,033
Deixa-me em paz.
696
01:29:32,869 --> 01:29:34,204
Bater! Um!
697
01:29:34,913 --> 01:29:36,748
Bater! Dois!
698
01:29:51,513 --> 01:29:52,973
Tu, avan�a.
699
01:32:30,839 --> 01:32:33,341
Tragam o primeiro grupo de gladiadores.
700
01:32:54,738 --> 01:32:56,198
Lembras-te de mim?
701
01:32:56,364 --> 01:32:59,076
Desenhaste o sinal do Mestre
ao lado do meu prato.
702
01:32:59,159 --> 01:33:01,078
Como sabias que eu transportava o sinal?
703
01:33:01,161 --> 01:33:04,039
Durante v�rios dias, vi-te a partir o p�o.
704
01:33:04,915 --> 01:33:06,208
Podemos falar livremente?
705
01:33:06,291 --> 01:33:09,002
Ele esteve em Jerusal�m.
Conheceu o Mestre.
706
01:33:11,505 --> 01:33:13,673
Que Deus seja louvado e te proteja.
707
01:33:16,635 --> 01:33:20,555
Os dias est�o a ficar piores para n�s.
A persegui��o est� a aumentar.
708
01:33:20,639 --> 01:33:23,016
O imperador quer destruir-nos a todos.
709
01:33:29,106 --> 01:33:32,192
Mas amanh�, quando os jogos terminarem
e o sol se puser,
710
01:33:32,275 --> 01:33:34,069
a disciplina ser� menor...
711
01:33:34,277 --> 01:33:38,156
e posso ter hip�tese de vos levar
aonde nos reunimos.
712
01:33:38,240 --> 01:33:41,076
O disc�pulo do Mestre, Pedro,
est� aqui em Roma.
713
01:33:41,701 --> 01:33:45,455
Raramente consigo l� ir, pois �
um caminho para l� das catacumbas.
714
01:33:45,622 --> 01:33:48,917
As catacumbas?
S� os mortos � que se encontram l�.
715
01:33:49,000 --> 01:33:51,253
Pode parecer-te que a f� est� enterrada.
716
01:33:51,336 --> 01:33:53,839
Mas tamb�m a semente est�,
antes de ser colheita.
717
01:33:53,922 --> 01:33:55,674
Primeiro grupo, re�nam-se.
718
01:33:55,882 --> 01:33:58,343
Amanh�, ver�s a vida que temos l�.
719
01:33:58,427 --> 01:34:00,220
Primeiro grupo, re�nam-se.
720
01:34:00,470 --> 01:34:02,806
- Ouviste-o?
- Ouvi.
721
01:34:11,314 --> 01:34:15,736
Um, dois, um, dois...
722
01:34:37,674 --> 01:34:39,676
�s vossas posi��es de combate.
723
01:34:41,803 --> 01:34:42,846
Comecem.
724
01:34:55,609 --> 01:34:58,070
Quando assumirem
estas posi��es amanh�,
725
01:34:58,153 --> 01:34:59,946
soar�o as trombetas.
726
01:35:00,030 --> 01:35:01,823
E por cima de voc�s, dali,
727
01:35:01,990 --> 01:35:04,451
ser� atirado o pano branco para a arena.
728
01:35:04,868 --> 01:35:08,288
Quando tocar no ch�o, come�a o concurso.
729
01:35:09,414 --> 01:35:12,876
Para ter a certeza que percebem,
� assim que acontecer�.
730
01:35:52,124 --> 01:35:54,626
Mata-o!
731
01:38:11,430 --> 01:38:13,515
- A multid�o est� zangada.
- Querem sangue.
732
01:38:13,598 --> 01:38:16,727
Ficaram enfurecidos com o Sahak,
que n�o matou o homem dele.
733
01:38:16,810 --> 01:38:19,646
Se o imperador estivesse c�,
ele n�o teria escolha.
734
01:38:19,730 --> 01:38:20,897
Espera at� amanh�.
735
01:38:20,981 --> 01:38:23,942
Ele ter� a morte,
se tiveres a sorte de ganhar.
736
01:38:24,025 --> 01:38:26,319
- N�o tirarei nenhuma vida.
- Ai n�o?
737
01:38:26,403 --> 01:38:29,322
Diz isso ao imperador.
Ele ensina-te como �.
738
01:38:29,406 --> 01:38:32,325
- Quando ele diz morte, � morte.
- O verdadeiro Deus diz vida.
739
01:38:32,409 --> 01:38:34,870
- S� obede�o a Ele.
- Ou�am este homem.
740
01:38:36,204 --> 01:38:38,498
Por Deus, se ele contradiz o imperador...
741
01:38:38,582 --> 01:38:41,877
- A quem chamas teu Deus?
- Ao �nico.
742
01:38:42,502 --> 01:38:46,256
O resto s�o inven��es do medo,
hist�rias do passado,
743
01:38:46,506 --> 01:38:49,676
que podem ajud�-los tanto
como este colete sangra.
744
01:38:49,760 --> 01:38:50,802
Larga isso.
745
01:38:50,886 --> 01:38:54,389
- A insultar os deuses antes de lutarmos.
- Qual ser� a vingan�a de Marte?
746
01:38:54,473 --> 01:38:56,683
Nenhuma. Ele n�o existe.
747
01:38:56,767 --> 01:38:59,978
Marte n�o existe?
Que queres dizer com isso?
748
01:39:00,729 --> 01:39:02,397
Queres calar-te?
749
01:39:02,564 --> 01:39:06,068
O verdadeiro Deus � maior
do que o homem pode imaginar.
750
01:39:07,527 --> 01:39:10,489
Ele tornou a vida t�o profunda e forte
como o mar:
751
01:39:11,114 --> 01:39:14,034
Os vossos deuses s�o t�o baixos
como um charco mal cheiroso.
752
01:39:14,117 --> 01:39:18,955
Ele est� acima de n�s e � nossa volta,
em n�s. Como o ar no nosso corpo.
753
01:39:19,456 --> 01:39:22,376
E tem uma lei que mudar� a nossa vida.
754
01:39:22,584 --> 01:39:24,252
Essa lei � o amor.
755
01:39:25,170 --> 01:39:28,090
O que fizermos
para quebrar essa lei, condena-nos.
756
01:39:29,508 --> 01:39:32,177
E para vermos como � o amor Dele,
757
01:39:32,260 --> 01:39:35,889
mandou o filho Dele
viver a vida de um homem.
758
01:39:36,807 --> 01:39:39,726
Para mostrar que Deus
percebe a vida que criou.
759
01:39:40,394 --> 01:39:42,729
- Quem te impingiu isso?
- Que queres que fa�amos?
760
01:39:42,813 --> 01:39:44,481
De que nos servir� na arena?
761
01:39:44,564 --> 01:39:47,067
Perderemos a boa vontade
dos deuses que conhecemos.
762
01:39:47,150 --> 01:39:51,071
Amanh�, na arena, mostrem ao imperador
que sabemos o valor da vida.
763
01:39:51,947 --> 01:39:53,865
Deitem fora as vossas armas.
764
01:39:54,157 --> 01:39:57,619
Acham que todas as coisas
da Terra e dos c�us...
765
01:39:57,911 --> 01:40:02,082
foram feitas s� para comermos,
ganharmos dinheiro,
766
01:40:02,165 --> 01:40:04,584
fazer filhos, matar e morrer?
767
01:40:08,213 --> 01:40:10,132
Que objectivo para a cria��o!
768
01:40:14,094 --> 01:40:16,805
Se � dif�cil acreditar nalguma coisa,
� nisso.
769
01:40:18,849 --> 01:40:21,601
Deus disse: "Queimem o velho mundo...
770
01:40:22,728 --> 01:40:25,397
"para que nas�a das cinzas
um mundo novo."
771
01:40:25,564 --> 01:40:29,192
Tal como o Filho de Deus
ressuscitou dos mortos, morreu por n�s.
772
01:40:30,360 --> 01:40:32,946
Perguntem ao Barrab�s se n�o � verdade.
773
01:40:33,029 --> 01:40:36,408
Ele viu o Filho de Deus
quando Ele viveu entre n�s.
774
01:40:36,491 --> 01:40:37,701
Viu-O morrer.
775
01:40:37,784 --> 01:40:40,162
Esteve l�, no jardim, na terceira manh�.
776
01:40:40,245 --> 01:40:41,538
Viste-O?
777
01:40:41,621 --> 01:40:44,041
- Conta-nos o que viste.
- Que aconteceu?
778
01:40:44,124 --> 01:40:47,335
H� muito tempo, vi um homem.
779
01:40:47,794 --> 01:40:49,337
Algumas pessoas dizem que era...
780
01:40:49,421 --> 01:40:51,131
- o Filho de Deus.
- Basta!
781
01:40:51,214 --> 01:40:53,008
Acabaram de se condenar.
782
01:40:53,091 --> 01:40:55,677
Acuso-os de sedi��o
e de incentivar o motim.
783
01:40:55,761 --> 01:40:57,471
Est�o os dois presos.
784
01:40:57,554 --> 01:41:00,724
Levem-nos e acorrentem-nos. Mexam-se!
785
01:41:06,396 --> 01:41:09,900
Deixem-me certificar que percebem
a gravidade das acusa��es contra voc�s.
786
01:41:11,151 --> 01:41:14,237
N�o s� defendem opini�es
proibidas pelo Estado,
787
01:41:15,072 --> 01:41:19,159
cujo castigo � a morte,
mas recomendam essas opini�es...
788
01:41:19,284 --> 01:41:21,703
a homens ao servi�o do Estado.
789
01:41:23,080 --> 01:41:26,666
Para al�m disso, tra�ram-me a mim,
790
01:41:28,168 --> 01:41:30,253
que vos trouxe para esta cidade,
791
01:41:30,712 --> 01:41:34,883
e colocaram-me sob poss�vel suspeita
de coniv�ncia aos olhos do imperador.
792
01:41:35,092 --> 01:41:37,260
A vossa situa��o � p�ssima.
793
01:41:38,261 --> 01:41:39,888
Sabem o que � isto?
794
01:41:40,806 --> 01:41:45,143
- O selo do Estado Romano.
- Que significa que pertencem a Roma.
795
01:41:49,022 --> 01:41:50,732
Que � isto raspado aqui?
796
01:41:52,609 --> 01:41:54,236
O sinal do meu mestre.
797
01:41:55,737 --> 01:41:59,533
- Quem � o teu mestre?
- Aquele que � o meu senhor.
798
01:42:00,200 --> 01:42:03,662
- O Filho do Pai.
- Por outras palavras, o sinal crist�o?
799
01:42:04,579 --> 01:42:08,166
Uma religi�o que amea�a
o governo e a ordem.
800
01:42:08,834 --> 01:42:11,712
Que nega a autoridade divina
do imperador.
801
01:42:12,629 --> 01:42:15,966
Que prega que o escravo � igual
ao homem livre...
802
01:42:17,008 --> 01:42:21,596
e que reduziria a sociedade � anarquia.
Uma doutrina rebelde e intoler�vel.
803
01:42:23,807 --> 01:42:27,561
D�-me uma resposta directa.
Pertences ao Estado?
804
01:42:28,854 --> 01:42:30,814
Perten�o ao Senhor, meu Deus.
805
01:42:39,281 --> 01:42:41,491
Ent�o, tamb�m acreditas neste deus?
806
01:42:43,785 --> 01:42:45,245
Diz-me, acreditas?
807
01:42:46,997 --> 01:42:48,248
N�o acreditas?
808
01:42:49,041 --> 01:42:51,626
Ent�o, porque tens o nome dele
no teu disco?
809
01:42:53,253 --> 01:42:54,838
Ele n�o � o teu deus?
810
01:42:55,589 --> 01:42:57,966
N�o � isso que significa a inscri��o?
811
01:43:00,218 --> 01:43:01,678
Eu n�o tenho deus.
812
01:43:03,680 --> 01:43:05,182
N�o percebo.
813
01:43:06,558 --> 01:43:10,562
Ent�o porque tens o sinal de Jesus cristo
arranhado no teu disco?
814
01:43:13,440 --> 01:43:14,649
Porque eu...
815
01:43:17,110 --> 01:43:18,820
tentei acreditar.
816
01:43:24,117 --> 01:43:27,204
Vou dar-vos a oportunidade
de recuperarem a raz�o.
817
01:43:28,622 --> 01:43:31,792
Se admitirem publicamente
aos homens com quem falaram...
818
01:43:31,875 --> 01:43:35,587
que tudo era mentira, podem salvar a vida.
819
01:43:37,631 --> 01:43:39,049
Far�o isto?
820
01:43:41,301 --> 01:43:43,929
Isso seria perder a minha vida,
n�o salv�-la.
821
01:43:45,222 --> 01:43:46,932
Eu sou Dele.
822
01:43:48,433 --> 01:43:50,268
Mas n�o prezas a vida?
823
01:43:50,977 --> 01:43:52,145
Sim, prezo.
824
01:43:53,230 --> 01:43:57,109
E percebes a morte cruel
que castiga o motim e a sedi��o?
825
01:43:59,694 --> 01:44:01,196
O que escolhes?
826
01:44:03,490 --> 01:44:04,991
Escolho o meu Deus.
827
01:44:08,912 --> 01:44:11,164
Ent�o, nada mais posso fazer por ti.
828
01:44:11,873 --> 01:44:13,458
Culpado da acusa��o.
829
01:44:13,959 --> 01:44:16,128
Ser�s executado ao nascer do sol.
830
01:44:17,462 --> 01:44:19,423
�s t�o louco como o teu deus.
831
01:44:21,883 --> 01:44:24,219
Tu, vem c�.
832
01:44:47,617 --> 01:44:51,830
N�o � sensato trazeres contigo
aquilo em que n�o acreditas.
833
01:44:59,629 --> 01:45:03,133
Pode ser que o Mestre queira que vivas.
834
01:45:05,177 --> 01:45:07,512
Pode precisar mais de ti.
835
01:45:08,972 --> 01:45:10,974
Ter outro objectivo.
836
01:45:12,142 --> 01:45:14,561
- Outra coisa.
- Levem-no.
837
01:45:14,644 --> 01:45:15,896
Guardas.
838
01:45:17,355 --> 01:45:20,484
Agora ter�s de valer por dois,
para tomares o lugar dele.
839
01:45:20,567 --> 01:45:21,985
Podes ir.
840
01:46:27,884 --> 01:46:31,221
V�o testemunhar o castigo deste homem,
841
01:46:31,471 --> 01:46:34,141
para que n�o tenham d�vidas...
842
01:46:34,224 --> 01:46:38,645
que o que ele vos disse era contra a lei.
843
01:46:38,729 --> 01:46:41,189
Um crime in�quo contra o Estado.
844
01:46:41,481 --> 01:46:44,317
N�o s� eram mentiras,
como mentiras trai�oeiras,
845
01:46:44,526 --> 01:46:47,779
que n�o s� se destinavam a espalhar
a rebeli�o entre v�s,
846
01:46:47,863 --> 01:46:49,906
mas tamb�m a desvi�-los...
847
01:46:50,532 --> 01:46:54,286
das religi�es aceit�veis
em que se baseia o Estado.
848
01:46:54,703 --> 01:46:57,706
Quem pensar que essas palavras
s�o inofensivas...
849
01:46:58,498 --> 01:47:03,086
ou achar que pode repetir ou concordar
com o que este homem disse,
850
01:47:03,754 --> 01:47:08,008
que fique avisado com o castigo
que v�o testemunhar.
851
01:47:08,467 --> 01:47:10,260
Viva o imperador!
852
01:47:12,345 --> 01:47:13,722
Continua.
853
01:47:17,100 --> 01:47:18,477
�s posi��es.
854
01:47:23,231 --> 01:47:24,399
Preparados.
855
01:47:27,694 --> 01:47:28,737
Atirar.
856
01:47:31,865 --> 01:47:33,366
Traidores e loucos!
857
01:47:59,059 --> 01:48:01,812
V�o desejar que isto tivesse
sido feito melhor.
858
01:58:28,355 --> 01:58:30,148
Mata-o!
859
01:59:35,922 --> 01:59:40,343
Gladiador Barrab�s,
est�s a tornar-te numa lenda entre n�s.
860
01:59:41,261 --> 01:59:43,638
Pela tua not�vel persist�ncia na vida,
861
01:59:43,805 --> 01:59:47,184
temos uma resposta tradicional
para esta aclama��o p�blica.
862
01:59:49,853 --> 01:59:52,981
Passas a ser um homem livre.
Damos-te a tua liberdade.
863
01:59:53,482 --> 01:59:55,484
Eis o s�mbolo da tua liberdade.
864
02:03:18,687 --> 02:03:20,272
Eu trouxe-o at� v�s.
865
02:03:20,981 --> 02:03:23,608
Era aqui que ele gostaria de ser enterrado.
866
02:03:24,234 --> 02:03:25,819
O nosso irm�o Sahak.
867
02:03:57,601 --> 02:04:00,020
Tiveste de trazer aqui
a tua consci�ncia morta.
868
02:04:00,103 --> 02:04:02,355
Ele teve de morrer para gostares dele?
869
02:04:02,439 --> 02:04:05,025
Preocupas-te mais com o corpo dele
do que com a vida?
870
02:04:05,108 --> 02:04:07,444
Deixaste-o morrer sozinho.
871
02:04:07,527 --> 02:04:09,780
Porque o ajudas,
agora que n�o precisa de ti?
872
02:04:09,863 --> 02:04:12,366
Como o podia ajudar se fosse morto?
873
02:04:12,449 --> 02:04:15,118
Ele provocou a pr�pria morte.
De que serviu?
874
02:04:16,119 --> 02:04:18,622
Disse que eu tinha de continuar a viver.
875
02:04:18,997 --> 02:04:24,461
- Havia algo que eu ainda tinha de fazer.
- Porque havias de acreditar nisso?
876
02:04:25,253 --> 02:04:27,923
Quando a luz brilhou, n�o a aceitaste.
877
02:04:28,548 --> 02:04:30,759
Quando as trevas vieram, negaste-as.
878
02:04:31,593 --> 02:04:34,846
Quando o esp�rito de Deus chamou,
recusaste-o.
879
02:04:35,764 --> 02:04:39,142
Quando o Sahak dizia que continuavas vivo
por alguma raz�o,
880
02:04:39,476 --> 02:04:41,061
porque havias de acreditar?
881
02:04:41,144 --> 02:04:43,855
Para calares a tua consci�ncia, � isso?
882
02:04:45,190 --> 02:04:47,651
Acreditas porque te conv�m.
883
02:04:48,360 --> 02:04:51,947
Talvez dissesses que acreditavas,
se o Sahak se levantasse agora.
884
02:04:52,030 --> 02:04:54,199
Arrepender-te-ias e amarias Deus.
885
02:04:54,991 --> 02:04:56,410
Seria f�cil.
886
02:04:57,369 --> 02:05:00,080
Mas que for�a teria a tua f�?
887
02:05:02,290 --> 02:05:03,875
Que importaria?
888
02:05:05,377 --> 02:05:08,004
Jesus de Nazar� foi morto em vez de mim.
889
02:05:10,966 --> 02:05:13,885
Tem de ter havido uma raz�o. Porqu� eu?
890
02:05:14,261 --> 02:05:15,804
Porque me escolheu?
891
02:05:22,763 --> 02:05:24,556
Para onde foste?
892
02:05:25,807 --> 02:05:26,933
Tu!
893
02:05:28,018 --> 02:05:29,269
Onde est�s?
894
02:05:31,688 --> 02:05:32,981
Espera por mim.
895
02:05:33,273 --> 02:05:34,524
Espera!
896
02:05:35,150 --> 02:05:36,360
Espera!
897
02:05:58,465 --> 02:06:00,467
Pelo amor de Deus, onde est�s?
898
02:06:01,843 --> 02:06:04,346
Mostra-me o caminho! Estou perdido!
899
02:06:11,311 --> 02:06:13,105
Para que lado devo ir?
900
02:07:23,634 --> 02:07:25,469
- Que se passa?
- Roma est� a arder.
901
02:07:25,552 --> 02:07:27,721
N�o v�s? Roma est� a arder.
902
02:08:11,098 --> 02:08:14,726
- Que aconteceu para come�ar a arder?
- Os crist�os tentaram incendiar Roma.
903
02:08:14,810 --> 02:08:17,354
- Depressa! Muda essa caixa. V� l�.
- Os crist�os?
904
02:08:27,990 --> 02:08:31,076
- Os crist�os est�o a incendiar Roma!
- S�o os crist�os!
905
02:08:31,159 --> 02:08:32,202
Fogo!
906
02:08:47,634 --> 02:08:49,845
Est�o a queimar o velho mundo.
907
02:08:53,432 --> 02:08:55,225
Vem a� o novo reino.
908
02:08:58,812 --> 02:08:59,688
Deus.
909
02:09:01,356 --> 02:09:03,609
Desta vez n�o falharei.
910
02:10:31,196 --> 02:10:33,699
Que est�s a fazer, louco?
911
02:10:33,782 --> 02:10:37,828
O fogo de Deus destr�i o velho mundo.
Chegou a hora de tudo perecer.
912
02:10:37,911 --> 02:10:40,247
- �s crist�o?
- Sim, sou.
913
02:10:40,664 --> 02:10:42,874
E estou pronto para Ele!
914
02:10:43,750 --> 02:10:47,754
O mundo inteiro estar� em chamas.
Est�o a ouvir?
915
02:10:48,630 --> 02:10:50,424
Estamos a queimar caminho.
916
02:10:51,049 --> 02:10:53,302
Estamos prontos para a chegada Dele.
917
02:10:56,263 --> 02:10:58,640
- Levem-no.
- O Mestre!
918
02:10:59,558 --> 02:11:02,477
- O Mestre vem construir um novo mundo.
- Levem-no!
919
02:11:02,561 --> 02:11:05,564
Soltem-me! Tenho de me preparar
para a chegada Dele.
920
02:11:06,815 --> 02:11:09,568
Soltem-me!
921
02:11:15,824 --> 02:11:18,535
Agora safa-te desta.
922
02:11:18,702 --> 02:11:23,206
Eis um dos vossos que foi apanhado
a incendiar um armaz�m.
923
02:11:26,835 --> 02:11:31,173
Ele admite que � crist�o e que incendeia
a cidade para iniciar um novo reino.
924
02:11:31,798 --> 02:11:33,884
O �nico homem sincero entre v�s.
925
02:11:38,764 --> 02:11:41,475
Quem �s tu? Nunca te vimos antes.
926
02:11:41,558 --> 02:11:44,061
� verdade?
Estavas a incendiar um armaz�m?
927
02:11:44,144 --> 02:11:45,020
Sim.
928
02:11:45,103 --> 02:11:47,731
- Nunca te vimos antes.
- Quem �s?
929
02:11:49,274 --> 02:11:51,109
Chamo-me Barrab�s.
930
02:11:52,736 --> 02:11:56,156
- Barrab�s, o ladr�o.
- Barrab�s, o absolvido.
931
02:11:56,448 --> 02:11:58,992
N�o fomos n�s que incendi�mos a cidade.
932
02:11:59,826 --> 02:12:02,829
N�o � assim que nascer� o novo reino.
933
02:12:02,996 --> 02:12:04,247
Enganaste-te.
934
02:12:05,624 --> 02:12:08,335
Quem �s tu para me dizeres
que estou enganado?
935
02:12:09,169 --> 02:12:11,797
H� muitos anos, fal�mos um com o outro.
936
02:12:12,381 --> 02:12:13,882
Lembras-te?
937
02:12:14,341 --> 02:12:15,217
N�o.
938
02:12:15,968 --> 02:12:19,096
Perguntaste-me porque fazia uma rede
t�o longe do mar.
939
02:12:23,392 --> 02:12:24,518
Jerusal�m.
940
02:12:27,145 --> 02:12:28,939
A rua dos oleiros.
941
02:12:29,147 --> 02:12:32,192
Estavas enganado naquela altura
e agora tamb�m.
942
02:12:36,446 --> 02:12:38,115
N�o incendi�mos a cidade.
943
02:12:38,198 --> 02:12:40,659
Fizeste o trabalho do animal selvagem,
o imperador.
944
02:12:40,742 --> 02:12:43,870
- �s um lun�tico?
- O fogo era dele, seu palerma, n�o de Deus.
945
02:12:43,954 --> 02:12:46,123
Porque � que Deus n�o � claro?
946
02:12:48,875 --> 02:12:51,336
Que aconteceu a todas
as boas esperan�as?
947
02:12:51,420 --> 02:12:53,505
�s trompetas, aos anjos?
948
02:12:54,923 --> 02:12:56,633
A todas as promessas?
949
02:12:58,677 --> 02:13:02,973
Vi sempre acabar tudo da mesma maneira,
com tormentos e mortos,
950
02:13:03,056 --> 02:13:04,891
sem nada de bom.
951
02:13:14,860 --> 02:13:16,194
Tudo para nada.
952
02:13:16,778 --> 02:13:20,115
Achas que eles nos perseguem
para nada destru�rem?
953
02:13:21,241 --> 02:13:24,328
Ou achas que o que te desgastou a alma...
954
02:13:24,411 --> 02:13:26,747
durante vinte anos, n�o foi nada?
955
02:13:27,122 --> 02:13:31,543
Cristo n�o morreu por nada.
A humanidade n�o � nada.
956
02:13:32,711 --> 02:13:35,756
Aos olhos Dele,
cada indiv�duo � o mundo inteiro.
957
02:13:36,381 --> 02:13:39,426
Ele ama cada homem
como se n�o houvesse mais nenhum.
958
02:13:39,509 --> 02:13:42,596
Fui o oposto de tudo o que Ele ensinou,
n�o fui?
959
02:13:44,306 --> 02:13:46,642
Porque � que Ele se deixou matar
em vez de mim?
960
02:13:46,725 --> 02:13:49,978
Porque por estares mais longe Dele,
eras o mais pr�ximo.
961
02:13:51,313 --> 02:13:55,108
- N�o estou mais pr�ximo do que estava.
- Nem mais longe.
962
02:13:56,068 --> 02:13:59,571
A verdade � que Ele nunca saiu
do teu lado.
963
02:14:03,784 --> 02:14:05,327
Posso dizer-te isto.
964
02:14:06,161 --> 02:14:10,123
Houve uma luta no teu esp�rito,
para tr�s e para a frente na tua vida,
965
02:14:10,248 --> 02:14:15,545
que em si mesma � o conhecimento
de Deus. Conheceste-O atrav�s do conflito.
966
02:14:16,380 --> 02:14:20,550
Tamb�m te posso dizer que assim ser�
com a chegada do reino.
967
02:14:20,801 --> 02:14:24,930
A luta para tr�s e para a frente
e o nascimento do esp�rito do mundo,
968
02:14:25,597 --> 02:14:27,557
como uma mulher a dar � luz.
969
02:14:29,977 --> 02:14:31,770
N�s somos s� o come�o.
970
02:14:32,646 --> 02:14:35,983
N�o veremos a �poca em que a Terra
estar� cheia do reino.
971
02:14:36,066 --> 02:14:38,944
Mas, agora e aqui,
972
02:14:39,820 --> 02:14:41,905
n�s pr�prios estamos no fim.
973
02:14:43,407 --> 02:14:45,242
O reino est� dentro de n�s.
974
02:14:46,493 --> 02:14:48,495
N�o h� nada mais a recear.
975
02:14:49,329 --> 02:14:54,167
Os anos ser�o constru�dos sobre n�s.
Muitos anos, muitos mart�rios.
976
02:14:55,377 --> 02:14:58,380
O homem � muito teimoso
para amadurecer.
977
02:14:59,381 --> 02:15:05,512
Mas os homens olhar�o para a nossa �poca
e lembrar-se-�o da nossa esperan�a.
978
02:15:08,307 --> 02:15:10,392
� o fim do dia.
979
02:15:12,144 --> 02:15:14,771
Devemos permitir-nos alguma dor...
980
02:15:16,064 --> 02:15:17,316
e dormir.
981
02:15:18,525 --> 02:15:20,152
A dizer ao mundo:
982
02:15:21,111 --> 02:15:22,946
"Que Deus esteja convosco."
983
02:15:41,089 --> 02:15:42,758
Que horas s�o?
984
02:15:45,218 --> 02:15:46,720
� noite ou dia?
985
02:15:57,147 --> 02:15:58,857
Passa a sexta hora,
986
02:16:01,193 --> 02:16:03,028
quando a escurid�o...
987
02:16:23,423 --> 02:16:24,925
A escurid�o...
988
02:16:29,972 --> 02:16:31,765
Entrego-me...
989
02:16:33,433 --> 02:16:35,185
ao Teu cuidado.
990
02:16:51,952 --> 02:16:53,453
Sou...
991
02:16:54,454 --> 02:16:55,664
Barrab�s.
992
02:17:00,919 --> 02:17:05,716
FIM
993
02:17:32,242 --> 02:17:34,328
Subtitles by SOFTITLER
994
02:17:34,528 --> 02:17:35,928
:: Re-sincroniza��o ferneiva ::
77307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.