All language subtitles for [tvN] Cinderella.And.Four.Knights.E08.160903.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:16,000 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:17,400 --> 00:00:20,700 [CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS] 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,700 What the... 4 00:00:42,700 --> 00:00:44,490 Am I dreaming? 5 00:00:45,400 --> 00:00:48,100 Where am I? 6 00:00:48,100 --> 00:00:50,900 Kang Hyun Min! 7 00:00:50,900 --> 00:00:53,990 Calm down. 8 00:01:00,100 --> 00:01:02,490 Where are we? 9 00:01:08,600 --> 00:01:10,700 Damn it, he's so loud. 10 00:01:14,290 --> 00:01:17,990 Why is it so shaky? Mister, this must be a mistake! 11 00:01:17,990 --> 00:01:20,490 This shouldn't be happening. I shouldn't be shaking around like this! 12 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 - This is a dream, right, Mister? - Please have a seat. 13 00:01:21,490 --> 00:01:24,290 Wait! Let me off! I wasn't supposed to be on this flight! 14 00:01:24,290 --> 00:01:26,400 I'm sorry! I didn't mean to get on board! 15 00:01:28,700 --> 00:01:30,490 Damn it! 16 00:01:35,900 --> 00:01:42,790 [SIXTH RIVER: REST; GETTING SOME REST ISN'T STOPPING, OR AN ACT OF LAZINESS.] 17 00:01:51,390 --> 00:01:52,700 Whoa! 18 00:01:52,700 --> 00:01:56,390 Wow, this place is awesome! 19 00:01:56,390 --> 00:01:58,600 It's the first time I've been to a place like this! 20 00:01:58,600 --> 00:02:00,200 Wow! 21 00:02:00,200 --> 00:02:04,000 Oh, really? But hey, this isn't Thailand! 22 00:02:04,000 --> 00:02:07,100 Sorry for deceiving you. 23 00:02:07,100 --> 00:02:09,390 But why did you bring this girl? 24 00:02:09,390 --> 00:02:11,700 What? The more the merrier! 25 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 - I don't like it! - Ja Young! 26 00:02:16,290 --> 00:02:17,890 Come on. 27 00:02:17,890 --> 00:02:20,390 You're glad that you came too, right? 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,200 How could I be, when I came looking like this? 29 00:02:23,200 --> 00:02:25,890 What? You look cool! 30 00:02:27,100 --> 00:02:31,390 Since we came all the way here, let's have a good time. 31 00:02:31,390 --> 00:02:33,290 All right. 32 00:02:35,890 --> 00:02:38,100 Wait! 33 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 What's this? 34 00:02:47,390 --> 00:02:49,600 Ta-da! [EUN HA WON] 35 00:03:01,790 --> 00:03:05,290 Apparently, some people in college get their name embroidered on stuff. 36 00:03:05,790 --> 00:03:07,200 Ta-da! 37 00:03:07,200 --> 00:03:11,890 While staying together, we'll bond and get to know each other better! 38 00:03:11,890 --> 00:03:17,100 Right? In other words, this trip will be a team-building trip, for all of us! 39 00:03:17,100 --> 00:03:18,700 Team-building! 40 00:03:18,700 --> 00:03:21,790 What's with the group uniforms? It's not like we're K-pop idols. 41 00:03:21,790 --> 00:03:25,100 Seems like you still have a thing or two to learn! 42 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 Here! 43 00:03:34,700 --> 00:03:36,600 Here. 44 00:03:37,790 --> 00:03:39,290 Seo Woo! 45 00:03:44,790 --> 00:03:48,100 I'll head inside, then. 46 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Mister! 47 00:03:57,090 --> 00:04:00,390 Um... I'm comfortable in these clothes. 48 00:04:05,700 --> 00:04:10,090 Friend! This isn't right. 49 00:04:23,500 --> 00:04:25,700 We just arrived at the vacation home. 50 00:04:25,700 --> 00:04:28,300 Ms. Ha Won made a lot of preparations for this 51 00:04:28,300 --> 00:04:30,500 but the response to her efforts is lackluster. 52 00:04:30,500 --> 00:04:32,300 You don't have to report back with every little detail. 53 00:04:32,300 --> 00:04:33,700 Excuse me? 54 00:04:33,700 --> 00:04:37,300 You relax and have a good time too, Secretary Lee. 55 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Is your health okay? 56 00:04:41,800 --> 00:04:44,500 I should be at your beck and call. I'm sorry. 57 00:04:44,500 --> 00:04:49,200 I'm fine. So make sure you get some rest this time around, too. All right? 58 00:04:56,200 --> 00:04:58,390 How could you check yourself into the hospital without telling anyone? 59 00:04:58,390 --> 00:05:00,500 Seriously, I'm so upset! 60 00:05:01,800 --> 00:05:05,090 The kids are all grown up now. They should be told what they need to know. 61 00:05:05,090 --> 00:05:09,300 I'm sure that they won't feel good about having gone on vacation 62 00:05:09,300 --> 00:05:12,000 when they find out later that you're quite ill. 63 00:05:12,090 --> 00:05:16,390 I did this so I could spend some quality time with my wife. 64 00:05:16,390 --> 00:05:19,090 Didn't you know? 65 00:05:19,090 --> 00:05:21,590 No, I didn't! 66 00:05:23,300 --> 00:05:27,700 I'm not even sure those punks would be worried about me anyway. 67 00:05:27,700 --> 00:05:30,300 But still, I don't want to make them come to the hospital 68 00:05:30,300 --> 00:05:32,300 to visit an old fogey like me. 69 00:05:32,300 --> 00:05:36,500 All right. I'll worry about you in their stead, then. 70 00:05:45,890 --> 00:05:47,500 [IT'S MOM. I WON'T CALL YOU ANYMORE.] 71 00:05:47,500 --> 00:05:49,890 [BUT IN EXCHANGE, COULD WE EAT A MEAL TOGETHER, JUST ONCE?] 72 00:06:25,390 --> 00:06:28,000 Looks like this place hasn't changed one bit. 73 00:06:38,700 --> 00:06:41,000 Hey, where are you going? 74 00:06:41,890 --> 00:06:44,300 I said, where are you going? 75 00:06:45,200 --> 00:06:47,500 What the hell? 76 00:06:49,390 --> 00:06:51,390 [2016 SKY HOUSE RETREAT SCHEDULE] 77 00:07:11,800 --> 00:07:14,590 House meeting! 78 00:07:18,800 --> 00:07:21,390 House meeting! 79 00:07:28,500 --> 00:07:30,590 Hey! What are you doing? 80 00:07:30,590 --> 00:07:32,800 I'm having a good time. 81 00:07:32,800 --> 00:07:37,000 As if. What are you doing by yourself? Isn't that boring? 82 00:07:37,500 --> 00:07:39,200 I'm having a ton of fun right now! 83 00:07:39,200 --> 00:07:43,390 Hey. It's only fun when you have fun with others, when you're on a trip! 84 00:07:43,390 --> 00:07:45,390 Why do I have to do that, when I already came out here? 85 00:07:46,000 --> 00:07:50,890 Ms. Celebrity. I don't even have 10 days off in a year. 86 00:07:50,890 --> 00:07:54,200 And today is one of those ten days! So don't bother me, okay? 87 00:07:55,200 --> 00:07:57,500 Wow. 88 00:07:57,500 --> 00:07:59,090 No! 89 00:07:59,090 --> 00:08:02,390 Ow! Hey! 90 00:08:05,990 --> 00:08:08,590 Seo Woo doesn't want to eat? 91 00:08:09,700 --> 00:08:12,200 Maybe he's on a diet? 92 00:08:12,200 --> 00:08:15,490 I've suddenly lost my appetite, too. 93 00:08:33,900 --> 00:08:35,700 [HYUN MIN LOVES HYE JI] 94 00:08:55,990 --> 00:08:58,090 - What are you doing here? - Sheesh! You surprised me! 95 00:08:58,090 --> 00:09:00,490 Hey, I was looking for you for so long! 96 00:09:00,490 --> 00:09:03,490 Hey, are you mad because I kidnapped you? 97 00:09:03,900 --> 00:09:06,490 I'll apologize for making you the laughingstock of the country 98 00:09:06,490 --> 00:09:08,090 and bringing you here without your consent. 99 00:09:08,090 --> 00:09:11,800 I'm sorry for all of it. I apologize. 100 00:09:15,490 --> 00:09:19,990 Hey, why did you tell me to reflect on what's in my heart, or whatever? 101 00:09:19,990 --> 00:09:22,900 What would change if I truly liked you, and if I didn't? 102 00:09:22,900 --> 00:09:23,990 Tons of things! 103 00:09:23,990 --> 00:09:26,200 So what, exactly? 104 00:09:26,200 --> 00:09:29,990 When a man and a woman really like each other, they can love one another... 105 00:09:29,990 --> 00:09:32,300 - and start dating... - You're a "mossol," aren't you? 106 00:09:32,300 --> 00:09:33,300 What? 107 00:09:33,300 --> 00:09:35,900 Damn it, I must have gone crazy for a minute there! 108 00:09:35,900 --> 00:09:38,490 A "mossol" is someone who has terrible taste in men 109 00:09:38,490 --> 00:09:39,990 and has old-fashioned standards when it comes to dating! 110 00:09:39,990 --> 00:09:41,300 You are one, aren't you? 111 00:09:41,300 --> 00:09:44,990 H-hey, no, I'm not! I'm not a "mossol!" 112 00:09:44,990 --> 00:09:46,590 I need to get some rest. 113 00:09:46,590 --> 00:09:48,900 I'm really not the type to be too serious 114 00:09:48,900 --> 00:09:50,490 but I feel like I experienced all the stress that I was ever meant to feel 115 00:09:50,490 --> 00:09:51,800 in the past couple of days. 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,200 All right. Go away. Shoo! Shoo! 117 00:09:53,200 --> 00:09:54,590 Ptooey, ptooey! Go away! 118 00:09:54,590 --> 00:09:59,090 Wow, you playboy! You'll never change, will you? Sheesh! 119 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Ptooey, ptooey! 120 00:10:03,900 --> 00:10:08,300 Look at him, sleeping again! Geez, I just don't get it! 121 00:10:23,400 --> 00:10:26,300 You're still here, Mossol? 122 00:10:30,200 --> 00:10:32,400 Geez. 123 00:10:50,900 --> 00:10:53,300 Do you remember? 124 00:10:53,300 --> 00:10:56,990 We swam here a lot when we were younger. 125 00:10:56,990 --> 00:11:00,090 You were a lot slower than me back then. 126 00:11:00,090 --> 00:11:04,200 I don't know. I don't really remember. 127 00:11:04,200 --> 00:11:07,700 How about a swim together, for old time's sake? 128 00:11:07,700 --> 00:11:09,590 I'm not wearing a bathing suit. 129 00:11:18,490 --> 00:11:20,700 Hyun Min! 130 00:11:48,800 --> 00:11:50,300 Are you okay? 131 00:11:50,300 --> 00:11:52,590 You got a cramp again, didn't you? 132 00:11:52,590 --> 00:11:54,490 It's this side, right? 133 00:12:07,300 --> 00:12:09,990 I think... I'm fine now. 134 00:12:09,990 --> 00:12:11,490 Okay. 135 00:12:21,990 --> 00:12:24,200 Thanks. I... 136 00:12:24,200 --> 00:12:26,900 I'm sure just about anyone would've done the same, in my shoes. 137 00:12:45,900 --> 00:12:49,300 What is this? Sheesh! 138 00:12:49,300 --> 00:12:51,490 Huh? 139 00:12:52,490 --> 00:12:56,700 "Sour Strawberry?" Ugh. What's with these names? 140 00:12:57,490 --> 00:12:59,300 What are you doing? 141 00:12:59,800 --> 00:13:01,300 Are you looking for Ha Won? 142 00:13:01,300 --> 00:13:02,990 Uh, no! 143 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 Did she, um, go somewhere, though? 144 00:13:05,800 --> 00:13:07,400 She went out not too long ago. 145 00:13:07,400 --> 00:13:08,990 Where? 146 00:13:08,990 --> 00:13:10,090 I don't know. 147 00:13:10,090 --> 00:13:12,300 "I don't know." 148 00:13:12,300 --> 00:13:15,490 Sheesh. Why did she plan so much? 149 00:13:16,490 --> 00:13:24,300 Then... if Eun Ha Won follows her biological dad, she'll leave Sky House. 150 00:13:24,800 --> 00:13:30,300 Of course. She wouldn't continue mooching off them, if her real dad shows up? 151 00:13:30,300 --> 00:13:31,900 She'll be done for, then! 152 00:13:32,400 --> 00:13:35,900 And with that, her relationship with us will be gone, too. 153 00:13:35,900 --> 00:13:37,700 Huh? 154 00:13:37,700 --> 00:13:39,490 It's not like she's your dad's biological daughter. 155 00:13:39,490 --> 00:13:42,090 So her relationship with your dad would be over, too! 156 00:13:42,090 --> 00:13:45,490 Then, we'll never have to look at her dumb face again! 157 00:13:45,490 --> 00:13:48,090 Let's hurry and send her off to her real dad! 158 00:13:48,090 --> 00:13:52,090 Just wait. They said they'd text me the address. 159 00:13:55,800 --> 00:13:57,900 It's here! It's here! It's here! It's here! 160 00:14:00,200 --> 00:14:01,990 [ADDRESS OF CONSTRUCTION SITE: SEOUL, MAPO-GU, SANGAM-DONG 1884] 161 00:14:01,990 --> 00:14:03,490 All right! 162 00:14:03,490 --> 00:14:07,490 I'm going to screw over that girl we're not related to whatsoever! 163 00:14:07,490 --> 00:14:10,990 I'm going to get every penny that I wasted on raising her 164 00:14:10,990 --> 00:14:12,200 if it's the last thing I do! 165 00:14:12,200 --> 00:14:14,400 Good luck, Mom! 166 00:14:15,490 --> 00:14:17,700 I'm going to get it all! 167 00:14:17,700 --> 00:14:19,300 Let's send Eun Ha Won away to her real dad! 168 00:14:19,300 --> 00:14:21,400 - Yes! - Yeah! 169 00:14:28,700 --> 00:14:32,300 Looks like you guys are the only ones willing to play with me. 170 00:14:34,400 --> 00:14:38,090 You must be so happy, since you have so many friends to eat with. 171 00:14:38,090 --> 00:14:39,700 What? 172 00:14:40,200 --> 00:14:46,090 Does it taste that good? All right, then, eat! Here! 173 00:14:47,200 --> 00:14:48,900 Say "ah!" 174 00:14:49,400 --> 00:14:51,090 - Does that taste good? - Yeah! 175 00:14:51,090 --> 00:14:53,700 Your kimbap is the best! 176 00:14:53,700 --> 00:14:55,990 Oh, really, now? 177 00:14:55,990 --> 00:14:57,200 I feel the same way! 178 00:14:57,200 --> 00:14:58,490 Ah! 179 00:14:58,490 --> 00:15:00,200 Here's some for Mom. 180 00:15:05,900 --> 00:15:08,490 Hey, now. Adults should get the last one. 181 00:15:08,490 --> 00:15:11,090 Dad, don't you know the saying, "Ladies first?" 182 00:15:13,800 --> 00:15:16,490 Princess. This is Dad's, okay? 183 00:15:17,200 --> 00:15:19,300 No, this is mine! 184 00:15:19,800 --> 00:15:21,700 Oh, what's that? 185 00:15:25,800 --> 00:15:28,200 - Honey! - Mom! 186 00:15:28,200 --> 00:15:32,090 Sun Tzu's 36 Strategems, Chapter 1, Verse 6! 187 00:15:32,090 --> 00:15:34,300 "Make a sound in the east, then strike in the west." 188 00:15:34,300 --> 00:15:35,300 What does that mean? 189 00:15:35,300 --> 00:15:38,090 Divert your enemy's attention elsewhere! 190 00:15:38,090 --> 00:15:41,300 That's right. Make sure you keep that in mind from now on! 191 00:15:41,300 --> 00:15:43,900 - Okay! - But, um, what's that? 192 00:15:46,800 --> 00:15:48,990 - Honey! - Dad! 193 00:15:48,990 --> 00:15:51,090 Attack Dad! 194 00:16:05,800 --> 00:16:08,090 I guess I planned all of this for nothing. 195 00:16:16,990 --> 00:16:19,400 Ah, experiencing horseback riding is next, huh? 196 00:16:21,490 --> 00:16:25,490 Fine! Whatever. I'll play on my own! 197 00:16:27,700 --> 00:16:29,490 Yeah! 198 00:16:29,800 --> 00:16:32,990 Why did she make this sort of thing? It makes me feel bad for no reason. 199 00:16:35,090 --> 00:16:38,400 Here, eat this! 200 00:16:42,790 --> 00:16:44,200 What are you doing? 201 00:16:46,400 --> 00:16:48,790 You call this "experiencing horseback riding?" 202 00:16:48,790 --> 00:16:51,100 For me, this much counts as horseback riding. 203 00:16:52,290 --> 00:16:54,990 I thought you wanted us to follow the schedule. 204 00:16:55,900 --> 00:17:00,700 Well, I thought all of you probably tried horseback riding before. 205 00:17:00,700 --> 00:17:02,400 Let's go then. To experience horseback riding, that is. 206 00:17:02,400 --> 00:17:05,290 Wait, no! I've never ridden a horse before! 207 00:17:05,290 --> 00:17:07,600 You're going against the schedule that you yourself created? 208 00:17:07,600 --> 00:17:10,600 No! No! Please! Please, spare me! 209 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 You can't do that. 210 00:17:25,990 --> 00:17:28,600 Enjoying freedom! 211 00:17:32,700 --> 00:17:33,700 [MANAGER] 212 00:17:33,700 --> 00:17:34,990 Huh? 213 00:17:35,790 --> 00:17:36,990 What? 214 00:17:36,990 --> 00:17:40,100 Are you happy, enjoying your freedom and all that? Huh? 215 00:17:40,100 --> 00:17:44,200 Of course. I am a bit annoyed that you and Eun Ha Won tricked me. 216 00:17:44,200 --> 00:17:47,100 But it's been so long since I've taken a break, that this is awesome! 217 00:17:47,100 --> 00:17:50,990 Oh. And do you know how you managed to get this awesome break of yours? 218 00:17:50,990 --> 00:17:52,400 What are you saying? 219 00:17:52,400 --> 00:17:55,700 You traded in your image in exchange for that freedom! 220 00:18:09,990 --> 00:18:12,990 Hey, it's fine! You're not going to die! 221 00:18:12,990 --> 00:18:14,790 Wow, I didn't expect that you'd be scared. 222 00:18:14,790 --> 00:18:17,400 Hey, it's because this is my first time, of course! 223 00:18:17,400 --> 00:18:18,900 Let's slow down, please! 224 00:18:18,900 --> 00:18:20,600 We're already going super slow as it is. 225 00:18:22,900 --> 00:18:24,600 Mommy! 226 00:18:24,600 --> 00:18:29,100 Hey, isn't this a bit cramped, riding like this, though? 227 00:18:29,100 --> 00:18:31,200 Looks like you're feeling a bit better now. 228 00:18:31,200 --> 00:18:33,400 Should I speed up? 229 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 No, no, no! 230 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 Hey, are you actually good at horseback riding? 231 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Please, don't! Don't! 232 00:18:37,200 --> 00:18:39,400 Don't worry. Hyah! 233 00:18:54,200 --> 00:18:59,400 Hey, School Uniform! This was your doing, right? 234 00:19:00,290 --> 00:19:01,990 Hey! Hey! 235 00:19:01,990 --> 00:19:03,990 - Oh, are you all right? - Hey! 236 00:19:04,490 --> 00:19:06,700 Whatever. 237 00:19:06,700 --> 00:19:09,490 You're the one who sent these to Eun Ha Won, right? 238 00:19:17,200 --> 00:19:18,490 What is this? 239 00:19:18,490 --> 00:19:20,790 Stuff for a barbecue. Can you get this set up? 240 00:19:20,790 --> 00:19:21,990 What about you? 241 00:19:21,990 --> 00:19:24,990 I'm going to go to the supermarket. I don't think we'll have enough food. 242 00:19:24,990 --> 00:19:28,100 Damn it. Why don't we just buy food? This is such a nuisance. 243 00:19:32,490 --> 00:19:35,200 [BARBECUE PARTY PREPARATIONS 6:00 P.M. - 6:30 P.M.] 244 00:19:35,650 --> 00:19:38,700 Damn it, Eun Ha Won. 245 00:19:38,700 --> 00:19:40,290 - I'll help you. - No thanks! 246 00:19:40,290 --> 00:19:41,290 - Come on! - Let go! 247 00:19:41,290 --> 00:19:42,290 - Come on! - No! 248 00:19:42,290 --> 00:19:43,290 It'd be nice for us to do it together, don't you think? 249 00:19:43,290 --> 00:19:45,900 - Just wipe up that water! - Oh, okay. 250 00:19:54,490 --> 00:19:56,700 Oh, my necklace! 251 00:19:58,290 --> 00:19:59,700 What? 252 00:20:00,200 --> 00:20:02,290 I guess it fell off while we were horseback riding before! 253 00:20:02,290 --> 00:20:03,990 You go on ahead. 254 00:20:06,990 --> 00:20:09,400 Damn it, why does she make me worry so much? 255 00:20:09,400 --> 00:20:11,100 Hey, Eun Ha Won! 256 00:20:18,990 --> 00:20:20,700 Is it important to you? 257 00:20:21,200 --> 00:20:23,290 It belonged to my mom. 258 00:20:29,790 --> 00:20:31,900 What will you do for me if I find it for you? 259 00:20:32,490 --> 00:20:33,700 What? 260 00:20:33,700 --> 00:20:38,100 If I find it first, you have to grant me a wish! 261 00:20:39,990 --> 00:20:42,290 Hey, what kind of deal is that? 262 00:20:42,290 --> 00:20:45,400 I wonder what I should ask for? 263 00:20:46,990 --> 00:20:48,290 Oh, geez. 264 00:20:54,790 --> 00:20:56,900 Hey. 265 00:20:56,900 --> 00:20:59,100 You didn't show that photo to anyone else, right? 266 00:20:59,100 --> 00:21:02,100 I only showed Ha Won. 267 00:21:03,700 --> 00:21:05,900 How close are you to Ha Won? 268 00:21:05,900 --> 00:21:08,400 We've been best friends since middle school. 269 00:21:08,400 --> 00:21:11,100 Then, you two know each other well, right? 270 00:21:11,100 --> 00:21:13,990 Of course. There's nothing that I don't know about her. 271 00:21:15,200 --> 00:21:16,990 Is her family doing that badly? 272 00:21:16,990 --> 00:21:19,200 They're not super-poor, but... 273 00:21:19,200 --> 00:21:21,490 her stepmom never gives her any money. 274 00:21:21,490 --> 00:21:24,400 That's why she has a crazy amount of part-time jobs. 275 00:21:25,200 --> 00:21:28,490 And about her big sister, Yoo Na... why is she such a twisted person? 276 00:21:28,490 --> 00:21:31,290 Choi Yoo Na? Ugh, don't even get me started. 277 00:21:31,290 --> 00:21:34,400 She's a piece of work, for sure! 278 00:21:34,400 --> 00:21:38,100 She takes advantage of Ha Won like crazy, like a textbook stepsister. 279 00:21:38,100 --> 00:21:41,290 What about Ha Won's dad? He just sits and watches as this happens? 280 00:21:41,290 --> 00:21:44,990 He leaves the city a lot, so he's not home a lot. 281 00:21:44,990 --> 00:21:47,290 But honestly, the worst part of it all is that 282 00:21:47,290 --> 00:21:50,700 her stepmom said Choi Yoo Na deserves her own room 283 00:21:50,700 --> 00:21:53,400 so Ha Won is forced to sleep on the balcony. 284 00:21:53,400 --> 00:21:54,990 - What? The balcony? - Yes! 285 00:21:54,990 --> 00:21:56,490 What? 286 00:21:59,400 --> 00:22:03,290 Wow, that's terrible! Right? 287 00:22:03,790 --> 00:22:08,290 Um, yes. They were way too mean to her. 288 00:22:08,790 --> 00:22:15,400 But, um, has Eun Ha Won dated a lot? 289 00:22:15,400 --> 00:22:20,490 Dated? As if! She's never dated in her life! 290 00:22:20,490 --> 00:22:24,400 Really? Then, her ideal type... 291 00:22:24,400 --> 00:22:27,900 Um, what's her ideal type of guy? 292 00:22:27,900 --> 00:22:29,700 She doesn't have anything like that. 293 00:22:29,700 --> 00:22:31,600 When would she have the time to develop an ideal type 294 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 when she's busy just trying to get by? 295 00:22:34,100 --> 00:22:37,990 But, you seem to have a lot of interest in Ha Won. 296 00:22:37,990 --> 00:22:42,700 Huh? Oh, well, that's... that's because we live together. 297 00:22:42,700 --> 00:22:44,900 Well, figures. 298 00:22:44,900 --> 00:22:49,200 But you know, Ha Won is quite a pitiful child. 299 00:22:49,200 --> 00:22:50,900 Please be good to her. 300 00:23:07,290 --> 00:23:10,290 Sorry. This is all because of me. 301 00:23:12,290 --> 00:23:14,100 What do you mean? 302 00:23:14,100 --> 00:23:17,200 You only came here because of Hye Ji, right? 303 00:23:19,490 --> 00:23:21,600 And who was the person trying to use that to their advantage, again? 304 00:23:22,100 --> 00:23:24,700 I told you, it's not like that! 305 00:23:27,990 --> 00:23:33,700 When I left Sky House, Hye Ji let me sleep over her place for one night. 306 00:23:33,700 --> 00:23:38,400 I was so thankful, so I asked her to come with us. 307 00:23:39,490 --> 00:23:43,400 And it was the first time I slept over at a friend's house, too. 308 00:23:43,400 --> 00:23:47,400 It felt like we really became friends, and that made me happy. 309 00:23:47,400 --> 00:23:51,200 This wasn't because it was a part of the Chairman's mission. 310 00:23:51,200 --> 00:23:54,490 I really just wanted her to come with us! 311 00:23:56,100 --> 00:23:58,600 Sure, then. 312 00:23:59,700 --> 00:24:01,900 Good job. 313 00:24:05,400 --> 00:24:10,290 Oh man, my necklace! Where is it? 314 00:24:11,990 --> 00:24:14,900 If only I hadn't talked so much with you... 315 00:24:16,790 --> 00:24:19,700 I told you that I'd find it for you, didn't I? 316 00:24:19,700 --> 00:24:22,600 Think about what kind of wish you'll be granting for me. 317 00:24:22,600 --> 00:24:25,400 Um... I'll clean your room for you. 318 00:24:26,400 --> 00:24:28,790 I'll do your laundry! 319 00:24:29,900 --> 00:24:31,400 I'm going to go. 320 00:24:31,400 --> 00:24:33,100 Wait, no! 321 00:24:33,100 --> 00:24:35,990 I'll do whatever you tell me to! 322 00:24:37,290 --> 00:24:39,600 - Really? - Yeah! 323 00:24:57,290 --> 00:24:58,990 My necklace! 324 00:24:58,990 --> 00:25:02,200 - You found it! - Hey! 325 00:25:11,224 --> 00:25:23,224 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 326 00:25:24,524 --> 00:25:26,524 My necklace! 327 00:25:26,548 --> 00:25:28,548 - You found it! - Hey! 328 00:25:38,372 --> 00:25:40,372 Oh, thanks! Oh... man. Thanks. 329 00:25:40,396 --> 00:25:42,396 Thanks! 330 00:25:53,100 --> 00:25:57,100 What is this? He works at a construction site? 331 00:26:02,800 --> 00:26:06,800 Mr. Kang! Mr. Kang Young Jin! 332 00:26:06,800 --> 00:26:08,400 - Yes? - Come here for a second! 333 00:26:08,400 --> 00:26:09,900 Just a moment. 334 00:26:12,100 --> 00:26:15,600 Get one in this size to Mr. Kim on the third floor. 335 00:26:15,600 --> 00:26:16,690 Yes, sir. 336 00:26:18,100 --> 00:26:20,300 Damn it. 337 00:26:22,600 --> 00:26:26,300 You're Mr. Kang Young Jin, right? 338 00:26:26,300 --> 00:26:28,800 Who... are you? 339 00:26:38,600 --> 00:26:40,800 Geez, she's really too much. 340 00:26:40,800 --> 00:26:46,690 Her father is here like this, and yet she's playing house with some rich kids? 341 00:26:46,690 --> 00:26:49,690 Who are you? What are you saying? 342 00:26:49,690 --> 00:26:53,600 I'm the one who raised that kid, Eun Ha Won. I'm her stepmom. 343 00:26:53,600 --> 00:26:55,300 Raised who? 344 00:26:55,300 --> 00:26:58,900 Eun Ha Won! Your daughter! 345 00:26:58,990 --> 00:27:00,690 Listen, lady. 346 00:27:00,690 --> 00:27:04,400 Why are you telling me about a so-called daughter, when I'm a bachelor? 347 00:27:04,400 --> 00:27:09,600 What, you still couldn't forget Park Ok Sun, so you didn't get married? 348 00:27:10,400 --> 00:27:12,100 What did you just say? 349 00:27:12,690 --> 00:27:14,900 Did you just say... Park Ok Sun? 350 00:27:14,900 --> 00:27:17,600 Yes! Park Ok Sun! 351 00:27:17,600 --> 00:27:20,690 The woman that you ran the Tae Kwon Do dojo with, 10 years ago! 352 00:27:22,190 --> 00:27:26,800 I didn't even know that she was your daughter, and raised her, all this time! 353 00:27:26,800 --> 00:27:29,100 Who said that she's my daughter? 354 00:27:29,600 --> 00:27:33,600 I already looked into everything, so there's no need to play dumb! 355 00:27:33,600 --> 00:27:36,900 You and Ha Won's mom had... that kind of relationship, right? 356 00:27:36,900 --> 00:27:39,400 - Just who said... - You know... 357 00:27:39,400 --> 00:27:43,100 my husband is such a kind man that he tried to forget that for 10 years 358 00:27:43,100 --> 00:27:45,990 and raised Ha Won as his own! 359 00:27:45,990 --> 00:27:49,300 But now that I know, I won't stand for this anymore! 360 00:27:49,300 --> 00:27:51,600 Um, I think there's been a misunderstanding. 361 00:27:51,600 --> 00:27:55,800 I'm the one who misunderstood, thinking she was my husband's kid! 362 00:27:55,800 --> 00:27:59,300 Do you know how much we went through raising her, when we're so poor? 363 00:27:59,300 --> 00:28:01,600 I felt so pissed that I raised someone else's kid as my own 364 00:28:01,600 --> 00:28:03,990 and was going to demand money from you! 365 00:28:06,990 --> 00:28:10,690 But oh, I don't think that's right. Just take the kid, already. 366 00:28:10,690 --> 00:28:12,690 I told you, that's not it! 367 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 I'm telling you, this isn't the time for you to be denying the facts! 368 00:28:15,800 --> 00:28:20,100 That kid wanted to pave her own way in life, and got an in with Haneul Group 369 00:28:20,100 --> 00:28:23,190 and is trying her damnedest to become the wife of some rich guy! 370 00:28:23,190 --> 00:28:25,800 And she doesn't even know that her dad is in this sort of state! 371 00:28:25,800 --> 00:28:28,400 Wow, what a shameless girl. 372 00:28:28,400 --> 00:28:31,600 Even if you two didn't know about each other before 373 00:28:31,600 --> 00:28:34,100 you, her biological father, is alive and well now! 374 00:28:34,100 --> 00:28:38,190 So you need to get her the hell out of Sky House! Isn't that right? 375 00:28:46,100 --> 00:28:48,400 Damn it! 376 00:28:48,400 --> 00:28:50,190 I couldn't even get any money from him! 377 00:28:50,190 --> 00:28:53,600 At this point, I'd be happy enough if he just got Eun Ha Won out of Sky House! 378 00:29:05,990 --> 00:29:07,800 Hello? 379 00:29:10,600 --> 00:29:14,100 I told you, give me until the end of this month! 380 00:29:14,100 --> 00:29:16,990 I said I'll repay you! And I will! 381 00:29:19,100 --> 00:29:21,100 Yes. 382 00:29:37,400 --> 00:29:40,300 Thanks for finding my necklace for me. 383 00:29:44,490 --> 00:29:46,900 Is this all I get in return? 384 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 Hey, don't you know how delicious this is? 385 00:29:51,990 --> 00:29:54,690 But, what's with the necklace? 386 00:29:55,190 --> 00:29:59,900 Oh, this? It's a ring. 387 00:29:59,900 --> 00:30:01,690 A keepsake, from my mom. 388 00:30:01,690 --> 00:30:03,690 Was it her wedding ring? 389 00:30:04,490 --> 00:30:09,300 No, I don't think so, since Dad doesn't have one. 390 00:30:10,800 --> 00:30:14,300 But I think that this was something that was really important to my mom. 391 00:30:15,190 --> 00:30:19,990 Apparently, she was holding this tight in her hand when she passed away. 392 00:30:21,800 --> 00:30:25,190 My mom didn't leave anything behind. 393 00:30:27,100 --> 00:30:29,800 She left you behind. 394 00:30:32,990 --> 00:30:35,190 Ugh, that gave me goosebumps. 395 00:30:35,690 --> 00:30:38,190 Never mind, then. Sheesh. 396 00:30:38,990 --> 00:30:41,100 I'm going on ahead! 397 00:30:41,990 --> 00:30:43,400 Hey. 398 00:30:43,900 --> 00:30:45,990 Let's go together! 399 00:30:48,014 --> 00:31:00,014 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 400 00:31:01,690 --> 00:31:04,300 I'll bet that he doesn't even have any clothes. 401 00:31:17,400 --> 00:31:19,600 What are you doing? 402 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 Well, you got wet before because of me, so... 403 00:31:22,400 --> 00:31:25,300 Whatever. I can just dry them and wear them later. 404 00:31:25,800 --> 00:31:29,100 Don't do that. Borrow Ji Woon's clothes, or something. 405 00:31:29,600 --> 00:31:30,900 No thanks. 406 00:31:30,900 --> 00:31:33,100 If you're here to hang out with Ji Woon, hang out with him. 407 00:31:33,100 --> 00:31:34,990 And leave me alone. 408 00:31:35,800 --> 00:31:38,100 I came here because of you. 409 00:31:40,400 --> 00:31:42,490 It's been 10 years since we last came here. 410 00:31:44,400 --> 00:31:47,190 Doesn't this make you feel anything, to have come here with me? 411 00:31:48,800 --> 00:31:53,300 No. All of this means nothing to me. 412 00:31:53,300 --> 00:31:56,400 I went to check it out before... 413 00:31:56,900 --> 00:32:01,490 And it's still there. That wooden bench, I mean. 414 00:32:04,490 --> 00:32:07,400 I really wanted to come back here. 415 00:32:08,490 --> 00:32:10,800 But... 416 00:32:11,600 --> 00:32:14,300 you're the same as ever. 417 00:32:19,100 --> 00:32:23,900 Yeah. So you should stop this, already. 418 00:32:39,100 --> 00:32:41,990 Why did we have to come here, of all places? 419 00:32:53,490 --> 00:32:54,900 Hye Ji! 420 00:33:08,190 --> 00:33:13,690 Oh... I'll head back first. 421 00:33:25,690 --> 00:33:27,600 What's the matter? 422 00:33:30,400 --> 00:33:32,690 Park Hye Ji. 423 00:33:32,690 --> 00:33:35,900 What's wrong? What's with the serious face? 424 00:33:35,900 --> 00:33:41,400 You know... I had some expectations about this trip. 425 00:33:41,990 --> 00:33:45,100 I thought about it, and it's like I didn't do anything up until now 426 00:33:45,100 --> 00:33:49,100 and yet got upset that Hyun Min never spared a glance my way. 427 00:33:51,900 --> 00:33:57,190 But... things aren't working out as I want them to. 428 00:34:03,400 --> 00:34:09,100 You're pretty enough as you are. Just continue being yourself. 429 00:34:30,200 --> 00:34:33,590 All of the preparations have been made, Chairman. 430 00:34:33,590 --> 00:34:35,800 No, not yet. 431 00:34:35,800 --> 00:34:36,800 Excuse me? 432 00:34:36,800 --> 00:34:38,700 I've gotten myself more family members 433 00:34:38,700 --> 00:34:41,300 and things have gotten more complicated because of that. 434 00:34:41,300 --> 00:34:44,590 I think that I'll have to get my will rewritten. 435 00:34:45,400 --> 00:34:47,300 Yes, sir. 436 00:34:50,590 --> 00:34:55,990 I hear that many executives have been seeking you out lately, Lawyer Kim. 437 00:34:56,800 --> 00:34:58,900 Excuse me? 438 00:34:58,900 --> 00:35:00,990 Oh. Well... 439 00:35:00,990 --> 00:35:05,700 I think it'd be best to hurry up and make a decision regarding this 440 00:35:05,700 --> 00:35:10,900 since the future of the company is at stake. 441 00:35:10,900 --> 00:35:14,090 I'll have to choose a successor soon enough. 442 00:35:32,090 --> 00:35:36,900 Oh, hello, Madame! I'm Lawyer Kim. 443 00:35:37,900 --> 00:35:41,200 I couldn't make it to your wedding because I was on a business trip. 444 00:35:41,200 --> 00:35:43,900 Oh! Lawyer Kim! 445 00:35:44,590 --> 00:35:47,590 I've heard a lot about you from the Chairman. 446 00:35:47,590 --> 00:35:51,300 Oh, yes. I just visited the Chairman, and am on my way out. 447 00:35:51,300 --> 00:35:53,990 It must have been an urgent matter that you two were meeting about. 448 00:35:53,990 --> 00:35:55,590 I mean, you came here without even giving us prior notice. 449 00:35:55,590 --> 00:35:57,700 The Chairman called me here all of a sudden, so... 450 00:36:00,700 --> 00:36:02,090 I'll be seeing you again. 451 00:36:02,090 --> 00:36:06,590 I feel as if we'll be seeing each other often, don't you think? 452 00:36:10,590 --> 00:36:11,800 Oh, yes. 453 00:36:21,090 --> 00:36:23,090 Why are you so late, ma'am? 454 00:36:23,090 --> 00:36:25,700 Sorry, sorry, sorry. Something urgent came up. 455 00:36:25,700 --> 00:36:27,590 Haneul Group's Chairman's wife will be coming in today, right? 456 00:36:27,590 --> 00:36:28,990 No, she canceled her reservation. 457 00:36:29,590 --> 00:36:31,090 Oh, really? 458 00:36:31,090 --> 00:36:32,590 Please go to the VIP room. 459 00:36:32,590 --> 00:36:35,900 The wives of the chairmen of Jaeil Group and Joonmyung Group are both there. 460 00:36:35,900 --> 00:36:37,400 Okay, okay! 461 00:36:39,590 --> 00:36:44,990 Then, Samjin Group and S Group are going to be linked by marriage, now? 462 00:36:44,990 --> 00:36:48,200 Apparently, they're keeping their wedding preparations a secret. 463 00:36:48,200 --> 00:36:51,800 They're calling it a marriage, but it's just a merger and acquisition. 464 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 Well, of course. It's always like that. 465 00:36:54,700 --> 00:36:58,090 But, isn't it about time to get Yeo Jin married, too? 466 00:36:58,590 --> 00:37:00,900 There aren't any guys who are worthy of marrying her off to. 467 00:37:00,900 --> 00:37:04,590 I'd only marry her off if it was someone like one of the Kang Cousins. 468 00:37:08,400 --> 00:37:11,200 Ow! Hey, stop massaging me so hard! 469 00:37:11,200 --> 00:37:15,700 Well, it's true that every mom wants her girl to get married into Haneul Group. 470 00:37:15,700 --> 00:37:17,590 But, I don't feel like I'd really want to, you know? 471 00:37:17,590 --> 00:37:22,400 I mean, Chairman Kang just got remarried, and his wife is... meh. 472 00:37:22,990 --> 00:37:24,990 You think so? 473 00:37:24,990 --> 00:37:28,400 - Oh, did you hear? - What? 474 00:37:28,400 --> 00:37:31,990 Apparently, this isn't Madame Ji of Haneul Group's first marriage! 475 00:37:31,990 --> 00:37:35,800 Oh, no way! They said that she was unmarried before she married him! 476 00:37:35,800 --> 00:37:37,990 Isn't that why people were talking about it so much? 477 00:37:37,990 --> 00:37:39,700 Because he was marrying a virgin? 478 00:37:39,700 --> 00:37:41,800 That's what I'm saying! She lied to him, in order to get married to him! 479 00:37:41,800 --> 00:37:43,700 Apparently, the housekeeper at the chairman of Jangwon Group's home 480 00:37:43,700 --> 00:37:45,800 used to live next door to Madame Ji a long time ago 481 00:37:45,800 --> 00:37:49,400 and she said that Madame Ji was definitely a newlywed then! 482 00:37:49,400 --> 00:37:52,490 Geez, how could you believe some housekeeper's gossip? 483 00:37:53,090 --> 00:37:59,400 Wait... hasn't that housekeeper worked for that family for a long time? 484 00:38:00,800 --> 00:38:03,200 So she must be trustworthy. 485 00:38:03,200 --> 00:38:04,490 Right? 486 00:38:04,490 --> 00:38:07,900 Do you think she would've made something like that up? 487 00:38:22,400 --> 00:38:25,800 Young Masters! Are you here? 488 00:38:25,800 --> 00:38:30,590 This one with the red cap is rice wine that I made myself 489 00:38:30,590 --> 00:38:34,200 and this one with the yellow cap is freshly-squeezed milk from the farm. 490 00:38:34,200 --> 00:38:36,090 Please, have a taste. 491 00:38:36,090 --> 00:38:37,990 Thank you. 492 00:38:41,900 --> 00:38:44,590 Also, I need to speak to you for a bit, Mr. Housekeeper. 493 00:38:44,590 --> 00:38:45,590 Yes, of course. 494 00:38:45,590 --> 00:38:50,800 The one with the red cap is rice wine and the one with the yellow cap is milk. 495 00:39:01,590 --> 00:39:03,090 My necklace! 496 00:39:03,590 --> 00:39:05,590 Yay! 497 00:39:20,490 --> 00:39:22,400 Hey, why did you come in here? 498 00:39:22,400 --> 00:39:24,300 You should've locked the door, then. 499 00:39:24,900 --> 00:39:26,800 I did! 500 00:39:27,900 --> 00:39:29,900 It was unlocked when I was coming in, though. 501 00:39:29,900 --> 00:39:32,300 Oh, it must be broken. 502 00:39:32,300 --> 00:39:34,400 Whatever. 503 00:39:34,900 --> 00:39:38,200 Why are you washing your face so vigorously, though? 504 00:39:38,200 --> 00:39:39,800 Mind your own. 505 00:39:40,590 --> 00:39:44,200 Yeah, you're right. I should. 506 00:39:55,400 --> 00:39:59,090 How is it that the look in his eyes totally changed after seeing Hye Ji? 507 00:39:59,800 --> 00:40:01,400 Hmph. 508 00:40:41,800 --> 00:40:43,900 Damn it, where did I put it? 509 00:40:43,924 --> 00:40:55,924 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 510 00:40:56,990 --> 00:40:59,090 Where did it go? 511 00:41:11,900 --> 00:41:13,400 Where did I put it? 512 00:41:13,900 --> 00:41:16,090 Hey, Kang Hyun Min! Are you showering? 513 00:41:17,990 --> 00:41:20,800 What the... what's going on? 514 00:41:20,800 --> 00:41:23,090 I'm just here to look for my phone. 515 00:41:25,400 --> 00:41:30,490 Hey... what are you doing? 516 00:41:30,490 --> 00:41:32,400 No! Oh my gosh, what the hell? 517 00:41:33,990 --> 00:41:35,400 Are you okay? 518 00:41:36,400 --> 00:41:38,490 No! 519 00:41:41,090 --> 00:41:42,800 Hey! 520 00:41:43,400 --> 00:41:47,700 Um, I'm sorry, but can you get out? 521 00:41:48,800 --> 00:41:50,400 Sorry. 522 00:41:57,900 --> 00:41:59,990 Oh my... 523 00:42:19,090 --> 00:42:21,700 Um... the door... is broken, so... 524 00:42:22,990 --> 00:42:25,300 I was here... just in case someone else tried to go in. 525 00:42:25,800 --> 00:42:27,900 Oh... oh. 526 00:42:27,900 --> 00:42:29,990 Okay. 527 00:42:39,990 --> 00:42:42,490 - Why don't you go on ahead? - No, no. You go. 528 00:42:42,490 --> 00:42:43,990 No! You go ahead! 529 00:42:43,990 --> 00:42:45,400 All right, I'll go ahead, then. 530 00:42:53,700 --> 00:42:55,990 Man, what do I do? 531 00:42:59,400 --> 00:43:01,490 - Oh man. - Hey, the barbecue... 532 00:43:01,490 --> 00:43:03,990 What's the matter? Are you feeling hot? 533 00:43:03,990 --> 00:43:07,590 Um, well... I just took a shower, so... 534 00:43:07,590 --> 00:43:10,590 There's some milk in the fridge. Have some of that! 535 00:43:10,590 --> 00:43:12,590 After all, drinking milk after a bath is the best! 536 00:43:12,590 --> 00:43:14,490 Thank you! 537 00:43:15,490 --> 00:43:19,090 Hey, the one with the yellow lid is milk! 538 00:43:32,490 --> 00:43:34,400 We're all ready now! 539 00:43:34,400 --> 00:43:35,990 - I'll get the others. - Okay. 540 00:43:39,400 --> 00:43:41,990 Oh, it's Mr. Yoon Sung! 541 00:43:43,490 --> 00:43:45,400 Are you... not feeling well, ma'am? 542 00:43:45,400 --> 00:43:50,400 Yes, I do! I totally do! Like, totally. 543 00:43:50,400 --> 00:43:52,590 What seems to be the trouble? 544 00:43:53,400 --> 00:43:55,700 - You, Mister. - Me? 545 00:43:55,700 --> 00:43:59,800 Yes! Why do you keep talking to me formally? 546 00:44:00,700 --> 00:44:04,400 That's... due to the Chairman's orders. 547 00:44:04,400 --> 00:44:06,200 Damn that "Chairman's order" excuse that you always give me! 548 00:44:06,200 --> 00:44:07,800 Hey, what's with Ms. Celebrity? 549 00:44:09,090 --> 00:44:13,900 Sheesh, you're so stuffy! You're no fun at all! 550 00:44:15,090 --> 00:44:19,090 Just ignore the Chairman's orders, and speak informally to me! 551 00:44:19,090 --> 00:44:20,990 Speak informally to me! 552 00:44:21,700 --> 00:44:22,900 Pardon? 553 00:44:24,090 --> 00:44:28,700 Geez. Are you going to do it, or not? 554 00:44:30,200 --> 00:44:32,200 I'll... do my best to try. 555 00:44:32,200 --> 00:44:35,800 No, don't just try! Do it! Do it! 556 00:44:35,800 --> 00:44:37,700 All right, try it! Say, "Ha Won!" 557 00:44:38,200 --> 00:44:39,590 Come on. 558 00:44:40,400 --> 00:44:42,800 Ha... Won... 559 00:44:42,800 --> 00:44:45,990 What's with her? She's acting like she's drunk! 560 00:44:49,090 --> 00:44:50,590 This is rice wine. 561 00:44:55,200 --> 00:44:58,200 Hey! Hey, Kang Seo Woo! 562 00:44:58,200 --> 00:44:59,490 Is this that funny to you? 563 00:44:59,490 --> 00:45:02,590 Yeah. You're being so funny right now! 564 00:45:02,590 --> 00:45:07,590 Oh, was playing by yourself that much fun? 565 00:45:07,590 --> 00:45:09,700 I didn't have a fun time at all by myself, though. 566 00:45:09,700 --> 00:45:12,900 Oh, you had to play by yourself, Ms. Celebrity? 567 00:45:12,900 --> 00:45:18,300 Yeah! You all wouldn't play with me, so I had to play by myself! 568 00:45:19,490 --> 00:45:24,090 It was a dream of mine to go on a trip with my friends, too. 569 00:45:24,090 --> 00:45:27,200 I've never done anything like that! 570 00:45:27,200 --> 00:45:30,090 I was looking forward to it so much, too. 571 00:45:30,090 --> 00:45:32,590 But you wouldn't even play with me! 572 00:45:32,590 --> 00:45:36,990 Hey, I'm following your schedule and got the barbecue all ready, all right? 573 00:45:36,990 --> 00:45:40,800 Oh, whatever! This is recreational time, right now! 574 00:45:42,200 --> 00:45:45,090 It was my dream to wear matching jackets with other people in my major 575 00:45:45,090 --> 00:45:48,200 and going on a team-building retreat with them, in college. 576 00:45:48,200 --> 00:45:54,900 Looky here. Ta-da! Ta-da! Ta-da! 577 00:45:54,900 --> 00:45:57,990 Oh... oh, whatever! 578 00:45:57,990 --> 00:45:59,400 Sheesh. 579 00:46:08,400 --> 00:46:09,590 [LEE YOON SUNG] 580 00:46:09,590 --> 00:46:10,800 [HONG JA YOUNG] 581 00:46:10,800 --> 00:46:12,090 [KANG SEO WOO] 582 00:46:20,090 --> 00:46:23,400 Baskin Robbins 31! One! 583 00:46:29,700 --> 00:46:31,400 "D" and "B"! 584 00:46:31,400 --> 00:46:32,800 "Doo Boo!" (TOFU) 585 00:46:32,800 --> 00:46:34,090 "Da Bang!" (OLD-FASHIONED COFFEEHOUSE) 586 00:46:42,490 --> 00:46:44,200 - One! - Two! 587 00:46:44,200 --> 00:46:45,200 Three! 588 00:46:47,400 --> 00:46:48,800 - Four! - Four! 589 00:46:48,800 --> 00:46:50,400 You two are out! 590 00:46:50,400 --> 00:46:53,800 Ha ha, you two are out! 591 00:47:01,900 --> 00:47:04,300 Eun Ha Won! 592 00:47:15,400 --> 00:47:16,400 Piano! 593 00:47:20,900 --> 00:47:21,900 Wow, you're heavy! 594 00:47:31,090 --> 00:47:32,490 I love you. 595 00:47:35,800 --> 00:47:38,300 I love you. 596 00:47:42,490 --> 00:47:44,400 I love you. 597 00:47:46,090 --> 00:47:48,090 I love you. 598 00:47:48,990 --> 00:47:51,900 - Piss off. - "Piss off?" 599 00:47:51,900 --> 00:47:53,400 Yeah. 600 00:47:56,700 --> 00:47:58,800 I love you. 601 00:47:58,800 --> 00:48:00,590 Oh geez, you almost made me curse out loud. 602 00:48:00,590 --> 00:48:02,700 Hey, girlfriend! Switch seats with me. 603 00:48:02,700 --> 00:48:03,900 Kang Ji Woon is out of his damn mind. 604 00:48:05,900 --> 00:48:09,300 Hey, why are you calling me your girlfriend? 605 00:48:10,700 --> 00:48:13,400 We weren't really engaged! 606 00:48:13,400 --> 00:48:18,590 All you were to me was my employer. 607 00:48:18,590 --> 00:48:21,800 Wait, you two weren't actually engaged? 608 00:48:21,800 --> 00:48:25,900 Why are we playing the Truth Game now, all of a sudden? 609 00:48:25,900 --> 00:48:29,900 Hey, I'm a victim here, too! 610 00:48:29,900 --> 00:48:34,590 Thanks to you, everyone in the world knows what I look like! 611 00:48:34,590 --> 00:48:37,300 People keep recognizing me on the street! 612 00:48:37,300 --> 00:48:41,900 Saying, "Oh, look. It's the psycho that rejected Kang Hyun Min." 613 00:48:41,900 --> 00:48:43,400 Damn it! 614 00:48:43,400 --> 00:48:46,200 Well, it's true that you're a bit of an idiot. 615 00:48:46,200 --> 00:48:48,800 Is this funny to you? Huh? 616 00:48:51,590 --> 00:48:56,200 It's hard enough for me to live my life as it is! 617 00:48:56,200 --> 00:48:58,900 You go around playing with people, too! 618 00:48:59,400 --> 00:49:00,800 Bad boy! 619 00:49:08,590 --> 00:49:10,700 Oh my gosh! 620 00:49:12,490 --> 00:49:14,400 Oh my gosh! 621 00:49:26,800 --> 00:49:28,400 Yes, Chairman! 622 00:49:37,090 --> 00:49:39,900 Seo Woo! 623 00:49:39,900 --> 00:49:42,800 I'll wash your sweats for you! 624 00:49:45,800 --> 00:49:47,900 Maybe he went to the bathroom? 625 00:50:06,090 --> 00:50:08,400 Hey, School Uniform! 626 00:50:13,800 --> 00:50:16,200 What were you doing just now? 627 00:50:16,200 --> 00:50:20,400 Seo Woo, did you start having feelings for someone? 628 00:50:20,400 --> 00:50:22,700 What are you saying? 629 00:50:22,700 --> 00:50:25,590 Your lyrics are different than they were before. 630 00:50:25,590 --> 00:50:28,700 How do you know that, when I'm not even done with them? 631 00:50:28,700 --> 00:50:31,700 There's nothing that I don't know about you. 632 00:50:31,700 --> 00:50:35,490 I've been a fan of yours since you were a busker on the street. 633 00:50:35,490 --> 00:50:40,800 You're loved by thousands and thousands of people, so don't date anyone, okay? 634 00:50:40,800 --> 00:50:42,700 You can't like anyone, either! 635 00:50:42,700 --> 00:50:44,400 Got that? 636 00:50:47,400 --> 00:50:49,800 What is she saying? 637 00:50:57,400 --> 00:50:59,590 [I DIDN'T KNOW THAT, WHEN YOU SMILE, I SMILE TOO] 638 00:50:59,590 --> 00:51:01,700 [YOUR SMILE IS LIKE A WHITE ROSE I WAIT FOR YOU EVERY MORNING] 639 00:51:01,700 --> 00:51:04,700 [MY FEET KEEP ON TRYING TO TAKE ME TO WHERE YOU ARE] 640 00:51:05,590 --> 00:51:07,700 [SUB-TITLE: TO HA WON] 641 00:51:20,724 --> 00:51:32,724 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 642 00:51:33,490 --> 00:51:35,400 Hey, you... 643 00:51:38,490 --> 00:51:42,900 Stay here a bit longer. 644 00:52:00,900 --> 00:52:03,590 Did you drink a lot? 645 00:52:03,590 --> 00:52:06,090 No. 646 00:52:06,090 --> 00:52:10,700 Thanks for before. 647 00:52:10,700 --> 00:52:14,800 For rescuing me from the pool, I mean. 648 00:52:14,800 --> 00:52:17,800 I told you, anyone else would've done the same. 649 00:52:19,800 --> 00:52:25,200 Would the situation really have been the same if it'd been someone else? 650 00:52:44,800 --> 00:52:49,900 I'll have to be sure to warm up properly next time. 651 00:52:49,900 --> 00:52:54,590 Yeah. Do that, instead of inconveniencing others. 652 00:52:57,700 --> 00:53:02,300 We really used to come here a lot, when we were young. 653 00:53:05,300 --> 00:53:09,300 Your family and my family would come here together, too 654 00:53:09,300 --> 00:53:13,400 Yeah, we did. My dad liked this place. 655 00:53:13,400 --> 00:53:19,490 Yeah. Your dad made us a wooden swing over there, too. 656 00:53:19,490 --> 00:53:21,590 It's gone now. 657 00:53:22,970 --> 00:53:24,400 [HYUN MIN LOVES HYE JI] 658 00:53:24,400 --> 00:53:26,300 This is still here, though. 659 00:53:32,590 --> 00:53:35,090 Do you remember... 660 00:53:35,090 --> 00:53:38,800 how my older brother, Jung Hyun, teased us for being childish when we did this? 661 00:53:39,400 --> 00:53:43,590 He used to be jealous about the fact that we were close. 662 00:53:44,800 --> 00:53:47,400 And yet, he was the most childish one among us. 663 00:53:51,990 --> 00:53:57,590 Nowadays, I find myself wanting to go back to those times a lot. 664 00:54:01,590 --> 00:54:03,900 Not me. 665 00:54:03,900 --> 00:54:05,800 I'm perfectly happy with the present. 666 00:54:07,990 --> 00:54:12,590 Kang Hyun Min used to be a kind child, when he was young. 667 00:54:14,990 --> 00:54:18,700 Why does it feel like all you do now is keep secrets from me? 668 00:54:19,200 --> 00:54:21,400 I don't know what you're talking about. 669 00:54:21,400 --> 00:54:25,900 Life is complicated enough as it is. Why keep secrets? 670 00:54:27,400 --> 00:54:29,900 Then why did you act like you forgot about this spot? 671 00:54:33,400 --> 00:54:35,700 Oh, that... 672 00:54:39,900 --> 00:54:44,800 I just took a walk because I couldn't fall asleep, and I ended up here. 673 00:54:45,700 --> 00:54:47,800 This doesn't mean anything. 674 00:54:57,800 --> 00:55:02,700 Remember? We'd draw this on each others' hands when we couldn't fall asleep 675 00:55:02,700 --> 00:55:04,800 so that we wouldn't have any nightmares. 676 00:55:06,400 --> 00:55:08,200 All done. 677 00:55:22,090 --> 00:55:23,800 All done. 678 00:55:32,700 --> 00:55:35,990 Here, the two of us... 679 00:55:35,990 --> 00:55:37,900 I don't remember. 680 00:56:26,700 --> 00:56:28,800 You still don't remember? 681 00:56:31,900 --> 00:56:33,990 Then... 682 00:56:35,400 --> 00:56:38,700 can I like other guys now? 683 00:56:38,700 --> 00:56:40,900 Why are you asking me for permission? 684 00:56:41,900 --> 00:56:46,090 Even if that other person is Kang Ji Woon? 685 00:57:10,090 --> 00:57:12,300 I love you. 686 00:57:14,990 --> 00:57:16,800 Piss off! 687 00:57:21,900 --> 00:57:24,300 I love you! 688 00:57:29,900 --> 00:57:32,300 Piss off! 689 00:57:33,900 --> 00:57:36,990 I said that I love you! 690 00:57:44,700 --> 00:57:46,490 Really? 691 00:57:51,400 --> 00:57:52,700 Yeah. 692 00:58:07,090 --> 00:58:09,300 Hey! 693 00:58:09,300 --> 00:58:11,590 Geez, why were you so surprised? 694 00:58:17,700 --> 00:58:20,090 Who poured you this much wine? 695 00:58:29,400 --> 00:58:32,800 Hey, that's mine. 696 00:58:58,400 --> 00:59:00,590 What did you just do? 697 00:59:02,490 --> 00:59:05,090 Did you just kiss me? 698 00:59:05,900 --> 00:59:09,200 No, you kissed me! 699 00:59:09,800 --> 00:59:12,490 All right. Let's do that one more time. 700 00:59:27,430 --> 00:59:37,430 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 53066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.