Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,980 --> 00:01:33,980
Departure
2
00:01:38,110 --> 00:01:39,070
Eugeo.
3
00:01:44,200 --> 00:01:46,960
Hey, Eugeo, get a hold of yourself!
4
00:01:51,790 --> 00:01:55,130
When I count to three,
we're going to slam into those four.
5
00:01:55,880 --> 00:01:57,470
And then knock over those fires.
6
00:01:58,130 --> 00:01:58,880
Okay.
7
00:01:59,930 --> 00:02:01,930
Don't lose that glowing grass.
8
00:02:05,220 --> 00:02:08,190
Once the fires are out,
pick up a sword from the ground.
9
00:02:08,190 --> 00:02:09,810
I'll take care of that huge one.
10
00:02:10,520 --> 00:02:13,730
While I'm doing that,
keep the others away from me.
11
00:02:14,900 --> 00:02:18,280
I've... never fought with a sword before!
12
00:02:18,280 --> 00:02:20,410
It's the same as an ax. Come on!
13
00:02:21,120 --> 00:02:22,030
One...
14
00:02:22,830 --> 00:02:23,490
Two...
15
00:02:24,030 --> 00:02:24,700
Three!
16
00:02:40,590 --> 00:02:41,300
Eugeo!
17
00:02:42,550 --> 00:02:44,760
Just drive back any that get too close!
18
00:02:46,640 --> 00:02:48,810
Even if you say to...
19
00:02:56,900 --> 00:03:00,860
I see. They don't like the light from this grass.
20
00:03:09,580 --> 00:03:14,880
You think you can challenge
the great Ugachi the Lizard Killer?
21
00:03:16,880 --> 00:03:19,300
You're wrong,
I'm not going to challenge you,
22
00:03:20,300 --> 00:03:21,130
I'm going to beat you!
23
00:03:56,090 --> 00:03:57,290
Sword skill...
24
00:03:58,750 --> 00:04:00,590
Sharp Nail!
25
00:04:19,480 --> 00:04:21,320
Kirito, are you all right?
26
00:04:21,320 --> 00:04:22,950
This hurts too much.
27
00:04:23,280 --> 00:04:28,160
In a virtual world,
no way would I feel... pain like this!
28
00:04:28,490 --> 00:04:30,740
You little White Ium brat!
29
00:04:30,910 --> 00:04:33,460
How dare you slice off my arm!
30
00:04:40,800 --> 00:04:43,920
I won't forgive you!
I won't forgive you for this!
31
00:04:49,930 --> 00:04:55,900
I could tear you apart, devour you,
and still never live this humiliation down!
32
00:05:15,830 --> 00:05:16,710
I'm scared...
33
00:05:19,630 --> 00:05:22,710
But I've got to go!
34
00:05:23,210 --> 00:05:25,930
If I don't, it'll be just the same as when Alice...
35
00:05:42,320 --> 00:05:43,690
Die!
36
00:05:43,690 --> 00:05:47,200
Kirito!
37
00:05:48,820 --> 00:05:50,950
This time...
38
00:05:54,330 --> 00:05:55,700
...I'll be the one...
39
00:05:58,080 --> 00:06:00,040
...to protect you!
40
00:06:01,540 --> 00:06:02,500
Eugeo, run!
41
00:06:14,810 --> 00:06:15,350
Eugeo!
42
00:06:21,190 --> 00:06:22,150
Eugeo.
43
00:06:28,650 --> 00:06:29,570
Eugeo.
44
00:06:31,240 --> 00:06:33,450
Stay with me! Eugeo!
45
00:06:35,620 --> 00:06:39,460
W-We promised each other as kids, remember?
46
00:06:39,920 --> 00:06:43,920
Me, you and Alice.
47
00:06:45,210 --> 00:06:48,970
We were born on the same day,
so we're going to die on the same day.
48
00:06:49,680 --> 00:06:51,050
This time...
49
00:06:52,890 --> 00:06:54,560
...I'm keeping it.
50
00:07:05,770 --> 00:07:10,280
That's right.
I couldn't keep that promise, either, but...
51
00:07:13,320 --> 00:07:15,700
Die!
52
00:07:25,500 --> 00:07:29,590
You lowly White Ium! I'll put you in your place!
53
00:07:35,930 --> 00:07:37,390
I'm not an Ium!
54
00:07:38,350 --> 00:07:39,890
I'm Kirito the Swordsman!
55
00:07:40,100 --> 00:07:42,980
So what if you are?
56
00:07:43,350 --> 00:07:46,230
He might also be an Artificial Fluctlight.
57
00:07:48,650 --> 00:07:49,570
But...
58
00:07:51,570 --> 00:07:54,620
...I absolutely can't lose here!
59
00:07:55,410 --> 00:07:56,660
Sword Skill...
60
00:07:57,830 --> 00:08:00,910
Sonic Leap!
61
00:08:14,890 --> 00:08:17,350
I've taken the head of your boss.
62
00:08:17,600 --> 00:08:20,220
If any of you still want to fight, come on!
63
00:08:20,220 --> 00:08:24,310
Those who don't,
return to the land of darkness right now!
64
00:08:38,120 --> 00:08:39,490
Hang in there!
65
00:08:45,420 --> 00:08:47,670
Selka! Please wake up!
66
00:08:50,590 --> 00:08:53,260
Kirito? Is that you?
67
00:08:53,470 --> 00:08:56,300
Yeah. We came to rescue you. Are you okay?
68
00:08:56,510 --> 00:08:59,050
Y-Yes. I'm fine.
69
00:09:01,180 --> 00:09:02,600
Wh-What?
70
00:09:02,850 --> 00:09:04,480
Eugeo's been badly hurt.
71
00:09:04,810 --> 00:09:05,770
So...
72
00:09:10,190 --> 00:09:11,110
Impossible.
73
00:09:11,690 --> 00:09:12,650
A wound like this...
74
00:09:13,360 --> 00:09:15,360
It's beyond my sacred arts abilities.
75
00:09:15,650 --> 00:09:17,160
You have to try, even if it's impossible.
76
00:09:17,700 --> 00:09:19,370
You're Alice's younger sister, aren't you?
77
00:09:21,450 --> 00:09:23,750
I can never be like my sister.
78
00:09:24,000 --> 00:09:27,290
The most I can heal are simple scratches.
79
00:09:27,830 --> 00:09:31,420
You're the one Eugeo came to save, Selka!
Not Alice!
80
00:09:31,920 --> 00:09:33,260
He came to save you!
81
00:09:37,590 --> 00:09:39,850
Normal healing arts would take too long.
82
00:09:40,220 --> 00:09:43,060
We'll have to try a dangerous high-level sacred art.
83
00:09:43,720 --> 00:09:47,020
Kirito, I'm going to need your help.
84
00:09:47,020 --> 00:09:49,730
All right. Say the word. I'll do anything.
85
00:09:50,060 --> 00:09:51,480
Give me your left hand.
86
00:09:55,320 --> 00:09:59,820
If I fail, we might both lose our lives as well.
87
00:10:00,160 --> 00:10:01,620
I hope you're prepared.
88
00:10:02,200 --> 00:10:04,790
If that happens,
make it so only my life is lost.
89
00:10:05,450 --> 00:10:06,580
I'm ready anytime.
90
00:10:08,790 --> 00:10:10,250
System Call.
91
00:10:11,290 --> 00:10:14,210
Transfer Human Unit Durability.
92
00:10:14,510 --> 00:10:16,260
Right Hand Self to Left.
93
00:10:23,140 --> 00:10:27,100
So Selka's transferring my life and her own?
94
00:10:30,100 --> 00:10:33,610
Kirito? Are you... still okay?
95
00:10:34,280 --> 00:10:35,400
No problem.
96
00:10:35,990 --> 00:10:39,200
More... Give more to Eugeo.
97
00:10:45,870 --> 00:10:51,170
Kirito, Eugeo, I'll be waiting for you... always.
98
00:10:53,170 --> 00:10:55,840
At the top of the Central Cathedral.
99
00:10:59,510 --> 00:11:01,640
I'll always be waiting for you both.
100
00:11:02,930 --> 00:11:04,140
You're...
101
00:11:07,180 --> 00:11:08,520
K-Kirito?
102
00:11:15,360 --> 00:11:15,980
Fifty!
103
00:11:21,490 --> 00:11:23,620
How's your wound, Eugeo?
104
00:11:24,030 --> 00:11:28,200
Yeah, after resting for an entire day,
it seems to be completely healed.
105
00:11:30,830 --> 00:11:33,130
Hey, Eugeo, do you remember?
106
00:11:33,420 --> 00:11:36,420
When we were inside that cave,
you said something strange.
107
00:11:37,590 --> 00:11:42,550
You made it sound like
I'd always been friends with you and Alice.
108
00:11:42,890 --> 00:11:47,680
I remember. But that can't be right
cause I only just met you.
109
00:11:47,850 --> 00:11:51,270
For some reason,
I felt so sure about it in that moment.
110
00:11:51,270 --> 00:11:53,060
That me, you and Alice...
111
00:11:53,730 --> 00:11:56,650
...were born in this village,
and grew up together.
112
00:11:56,860 --> 00:12:00,400
I think we were together
the day Alice was taken away, too.
113
00:12:01,650 --> 00:12:03,110
I see.
114
00:12:03,110 --> 00:12:08,580
By the way, when Selka used that sacred art,
did you hear someone's voice?
115
00:12:08,790 --> 00:12:12,000
No. I was completely unconscious.
116
00:12:12,460 --> 00:12:14,000
Did you hear something?
117
00:12:14,710 --> 00:12:16,630
No, it was just my imagination.
118
00:12:16,630 --> 00:12:18,090
Forget I asked.
119
00:12:18,090 --> 00:12:20,590
Now then, let's get to work.
120
00:12:21,090 --> 00:12:22,930
Here. Do your best!
121
00:12:25,180 --> 00:12:26,510
I'm going to use this.
122
00:12:32,310 --> 00:12:34,190
H-Hey, Kirito!
123
00:12:34,810 --> 00:12:36,770
You can use that sword?
124
00:12:38,440 --> 00:12:39,980
Well, just watch.
125
00:12:47,580 --> 00:12:49,410
Because of that goblin battle the other day,
126
00:12:49,580 --> 00:12:53,750
my Object Control Authority
has exceeded this sword's number.
127
00:12:55,370 --> 00:12:56,170
If so...
128
00:13:08,220 --> 00:13:08,850
See?
129
00:13:14,350 --> 00:13:16,440
I bet you can swing it too, Eugeo.
130
00:13:29,950 --> 00:13:31,950
Kirito, can you...
131
00:13:36,540 --> 00:13:38,080
can you teach me to use a sword?
132
00:13:39,540 --> 00:13:42,170
I want to bring Alice back.
133
00:13:42,550 --> 00:13:43,840
Eugeo.
134
00:13:44,550 --> 00:13:49,470
Because of me,
Alice and her family have suffered.
135
00:13:59,940 --> 00:14:03,980
For the past six years,
I've never, ever stopped regretting it.
136
00:14:04,360 --> 00:14:07,780
Wondering why I couldn't do anything
to save Alice?
137
00:14:10,950 --> 00:14:13,790
I... want to become strong!
138
00:14:14,500 --> 00:14:19,790
So I'll never make the same mistake again!
139
00:14:22,590 --> 00:14:25,460
So that I can regain what I've lost.
140
00:14:26,090 --> 00:14:26,880
That's why...
141
00:14:28,180 --> 00:14:30,050
I want to become a swordsman!
142
00:14:32,100 --> 00:14:34,010
All right. I'll teach you.
143
00:14:34,640 --> 00:14:36,520
Everything that I know.
144
00:14:39,520 --> 00:14:41,480
But the training's going to be tough.
145
00:14:44,020 --> 00:14:45,480
That's what I was hoping for.
146
00:14:49,990 --> 00:14:53,740
By the way,
what style is your sword technique?
147
00:14:58,370 --> 00:14:59,790
My technique...
148
00:15:02,170 --> 00:15:04,000
...is the Aincrad Style.
149
00:15:25,610 --> 00:15:27,360
All right. Go ahead, Eugeo.
150
00:15:53,260 --> 00:15:55,510
- H-Hey! Look!
- What is that?
151
00:16:13,200 --> 00:16:14,570
It's like a dream.
152
00:16:15,120 --> 00:16:16,660
I never thought I'd see this day.
153
00:16:18,200 --> 00:16:20,370
I didn't believe in destiny at all.
154
00:16:21,040 --> 00:16:21,790
But...
155
00:16:24,540 --> 00:16:31,840
Kirito, I've been waiting in this forest
for the past six years for you to come.
156
00:16:33,380 --> 00:16:36,050
Yeah. I'm sure...
157
00:16:37,430 --> 00:16:42,730
...that I woke up in this forest
so I could meet you, Eugeo.
158
00:16:57,240 --> 00:16:58,870
What, you're alone?
159
00:17:00,120 --> 00:17:04,250
Yeah, Eugeo was summoned by the village elder
and went off somewhere.
160
00:17:04,710 --> 00:17:05,670
I see.
161
00:17:05,960 --> 00:17:09,960
But chopping down the demon tree
is amazing, huh?
162
00:17:12,340 --> 00:17:14,380
I guess it was the fruit of Eugeo's labor!
163
00:17:14,680 --> 00:17:19,720
I've got to study harder, too,
so I can perfect my sacred arts skills as a Sister!
164
00:17:20,720 --> 00:17:23,180
Not that I can ever be like my sister...
165
00:17:25,640 --> 00:17:31,190
Actually, I didn't go into that cave
to imitate my sister.
166
00:17:31,480 --> 00:17:34,860
I just wanted to be even a little bit closer to her...
167
00:17:35,030 --> 00:17:36,820
To go as far as I could.
168
00:17:38,660 --> 00:17:41,660
To keep going until I couldn't go any further.
169
00:17:42,240 --> 00:17:48,290
That's where I wanted to make sure
there was no way I could ever take her place.
170
00:17:48,920 --> 00:17:51,630
No, you're amazing.
171
00:17:53,170 --> 00:17:57,050
You went so far into that dark cave.
172
00:17:57,380 --> 00:18:00,140
You did something only you could do.
173
00:18:00,680 --> 00:18:03,970
Something only I could do?
174
00:18:04,480 --> 00:18:07,140
You're not Alice's replacement.
175
00:18:07,140 --> 00:18:09,730
I'm sure there's a talent that's unique to you.
176
00:18:10,230 --> 00:18:12,400
So just take your time and develop it.
177
00:18:13,690 --> 00:18:14,400
Okay.
178
00:18:15,440 --> 00:18:17,280
Everyone! Could I have your attention?
179
00:18:18,280 --> 00:18:22,660
The greatest wish of Rulid's founding ancestors
has been fulfilled at last!
180
00:18:22,910 --> 00:18:25,450
The demon tree has been felled!
181
00:18:27,250 --> 00:18:31,710
A triumph achieved by the son of Orick, Eugeo!
182
00:18:33,300 --> 00:18:40,760
According to tradition, having completed his task,
Eugeo is given the right to choose his next Calling!
183
00:18:40,760 --> 00:18:44,680
All right. Go ahead
and choose whatever path you wish
184
00:19:03,950 --> 00:19:04,870
I...
185
00:19:08,580 --> 00:19:10,540
I will become a swordsman!
186
00:19:13,960 --> 00:19:15,340
I'm going to hone my skills...
187
00:19:16,090 --> 00:19:17,920
...and head to the central city one day!
188
00:19:19,470 --> 00:19:22,390
Eugeo. Surely you're not...
189
00:19:26,600 --> 00:19:29,310
No. I won't ask you why.
190
00:19:30,350 --> 00:19:33,520
After all, it's your right
to choose your next Calling.
191
00:19:35,230 --> 00:19:40,610
As the elder of Rulid, I hereby approve
Eugeo's new Calling to be a swordsman!
192
00:19:52,790 --> 00:19:53,710
Selka.
193
00:19:55,750 --> 00:19:57,050
Eugeo.
194
00:19:57,800 --> 00:20:00,630
Selka, there's something I want to tell you.
195
00:20:01,380 --> 00:20:02,890
Wh-What?
196
00:20:03,640 --> 00:20:08,680
I'm going to the central city
and bring Alice back.
197
00:20:09,140 --> 00:20:10,270
My sister...
198
00:20:11,060 --> 00:20:14,270
It's something I've been thinking about
for the last six years.
199
00:20:14,770 --> 00:20:19,490
But I had no idea how to go about it.
200
00:20:21,200 --> 00:20:26,160
But then I met Kirito,
and I finally have hope of bringing her back.
201
00:20:26,410 --> 00:20:29,660
If Kirito's with me,
I feel like I can accomplish anything.
202
00:20:30,410 --> 00:20:34,420
I know you and your family have suffered,
and I'm so sorry.
203
00:20:35,330 --> 00:20:38,800
But I'll definitely bring Alice back.
204
00:20:40,510 --> 00:20:43,880
So I want you to believe in me, and wait.
205
00:20:44,550 --> 00:20:48,060
That's something only you can do, right?
206
00:20:48,260 --> 00:20:48,930
Yeah.
207
00:20:51,890 --> 00:20:54,020
I'll wait. So please...
208
00:20:56,150 --> 00:20:58,480
...make sure all three of you come back!
209
00:21:00,820 --> 00:21:04,700
Right! I promise!
All three of us will definitely come back!
210
00:21:05,360 --> 00:21:06,660
It's a promise.
211
00:21:14,330 --> 00:21:16,040
Sorry to keep you waiting, Kirito.
212
00:21:16,380 --> 00:21:17,170
Yo.
213
00:21:19,500 --> 00:21:21,800
All right, let's go.
214
00:21:21,800 --> 00:21:22,630
Okay.
215
00:21:24,430 --> 00:21:26,800
I wonder what kind of place the central city is?
216
00:21:26,800 --> 00:21:28,390
No idea.
217
00:21:34,310 --> 00:21:37,650
Well, it's got to be bigger than Rulid, right?
218
00:21:39,230 --> 00:21:40,860
That's probably true.
219
00:21:45,860 --> 00:21:47,740
The wind feels a little damp.
220
00:21:48,070 --> 00:21:50,700
We should probably get going now.
221
00:21:53,540 --> 00:21:54,410
Kirito?
222
00:21:54,580 --> 00:21:55,660
R-Right.
223
00:21:55,660 --> 00:21:57,750
All right, let's go, Kirito.
224
00:21:59,130 --> 00:21:59,960
Sure!
225
00:23:36,430 --> 00:23:38,930
Next time: Ocean Turtle.
16052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.