All language subtitles for [HorribleSubs] Sword Art Online - Alicization - 02 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:04,980 March 19, year 378 in the time of the realm of humanity 2 00:00:24,000 --> 00:00:27,290 Where... am I? 3 00:00:29,460 --> 00:00:31,760 I remember being at Agil's place. 4 00:00:34,590 --> 00:00:36,840 Then leaving with Asuna. 5 00:00:38,050 --> 00:00:40,970 But I can't remember what happened next. 6 00:00:46,850 --> 00:00:48,610 This outfit... 7 00:00:48,810 --> 00:00:50,980 Am I inside a game? 8 00:00:53,900 --> 00:00:54,860 Command. 9 00:00:56,610 --> 00:00:57,740 Log out. 10 00:01:06,210 --> 00:01:08,830 Way too realistic to be a 3D object. 11 00:01:09,340 --> 00:01:10,920 So this isn't a game? 12 00:01:13,090 --> 00:01:15,510 Am I dreaming, or— A dream? 13 00:01:15,720 --> 00:01:20,890 That's it. This is the virtual world created by the STL, the Underworld! 14 00:01:20,890 --> 00:01:23,220 No, but something's off. 15 00:01:23,390 --> 00:01:27,440 While I'm diving in the STL, my memories of the real world should be blocked. 16 00:01:27,850 --> 00:01:31,650 But I remember meeting up with Asuna and Sinon. 17 00:01:32,690 --> 00:01:34,940 Mr. Kikuoka! Mr. Higa! 18 00:01:35,860 --> 00:01:37,950 Abort the dive for now! 19 00:01:38,700 --> 00:01:40,320 There seems to be a problem! 20 00:01:51,920 --> 00:01:54,210 Is this really a virtual world? 21 00:02:09,900 --> 00:02:11,110 What was that? 22 00:02:11,730 --> 00:02:15,440 I don't know why, but I feel so nostalgic... 23 00:02:16,110 --> 00:02:17,530 and so frustrated. 24 00:03:47,990 --> 00:03:52,000 The Demon Tree 25 00:04:37,210 --> 00:04:38,210 Who are you? 26 00:04:38,960 --> 00:04:40,050 Where did you come from? 27 00:04:40,300 --> 00:04:42,210 A test player, like me? 28 00:04:42,420 --> 00:04:44,300 Or maybe an NPC? 29 00:04:47,930 --> 00:04:48,970 What's wrong? 30 00:04:50,430 --> 00:04:52,930 Um... My name is... 31 00:04:55,100 --> 00:04:56,190 It's Kirito. 32 00:04:57,230 --> 00:04:58,310 Kirito? 33 00:04:58,770 --> 00:05:02,780 I was coming from over there, but then I got lost. 34 00:05:03,110 --> 00:05:05,950 Over there? South of the forest? 35 00:05:06,280 --> 00:05:07,990 Did you come from Zakkaria? 36 00:05:08,240 --> 00:05:10,120 N-No, that's not it. 37 00:05:10,330 --> 00:05:16,040 The thing is, I don't know where I came from. 38 00:05:16,750 --> 00:05:20,130 You don't know... not even about the town you live in? 39 00:05:20,130 --> 00:05:22,420 N-No, I don't remember. 40 00:05:22,880 --> 00:05:24,880 When I came to, I was in the forest. 41 00:05:25,220 --> 00:05:29,970 I can't believe it. I've heard the stories, but I've never seen one before. 42 00:05:29,970 --> 00:05:30,890 A lost child of Vecta. 43 00:05:31,260 --> 00:05:33,520 V-Vecta? 44 00:05:34,020 --> 00:05:36,980 Huh? Isn't that what they're called in your homeland? 45 00:05:37,440 --> 00:05:39,650 That's what people are called in my village 46 00:05:39,900 --> 00:05:45,030 who suddenly vanish without a trace, or suddenly show up in the forest or in a field. 47 00:05:45,190 --> 00:05:48,490 The dark god, Vecta, likes to prank humans by spiriting them away, 48 00:05:48,860 --> 00:05:52,830 stealing their memories, and leaving them somewhere far away. 49 00:05:52,830 --> 00:05:53,990 R-Really? 50 00:05:54,870 --> 00:05:57,250 Then maybe that's what I am. 51 00:05:59,250 --> 00:06:04,260 His facial expressions and responses are way too natural for an NPC. Let me try. 52 00:06:04,880 --> 00:06:08,180 So you see, I'm in a bit of a bind. So what I want... 53 00:06:10,140 --> 00:06:11,850 ...is to get out of here. 54 00:06:14,810 --> 00:06:16,430 Is that so? 55 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Well, this is a vast forest. 56 00:06:22,400 --> 00:06:24,730 You're bound to get lost if you don't know the way. 57 00:06:25,280 --> 00:06:26,650 But don't worry. 58 00:06:26,820 --> 00:06:29,820 - There's a path that leads to the north. - N-No, actually... 59 00:06:30,780 --> 00:06:32,410 I want to log out! 60 00:06:33,330 --> 00:06:35,830 Log... What did you say? 61 00:06:36,540 --> 00:06:37,790 No good, huh? 62 00:06:39,870 --> 00:06:45,130 Sorry. Um... It means that I'd like to find a place to stay in town. 63 00:06:45,130 --> 00:06:47,760 Really? That's the first time I've heard that phrase. 64 00:06:49,590 --> 00:06:50,590 Now what? 65 00:06:51,300 --> 00:06:55,850 He could be a test player, but they might've restricted his memories. 66 00:06:55,850 --> 00:06:58,480 My village is just to the north, 67 00:06:58,480 --> 00:07:01,350 but we never get any travelers, so there isn't an inn. 68 00:07:01,980 --> 00:07:08,190 But if we explain the situation, maybe Sister Azalia at the church will help you. 69 00:07:08,190 --> 00:07:12,160 I-Is that right? Then I'll try going to the village. 70 00:07:12,740 --> 00:07:13,820 Hold on! 71 00:07:15,580 --> 00:07:21,040 The men-at-arms there might not let you into the village if you're alone. 72 00:07:22,580 --> 00:07:25,540 I'll go with you and explain your situation. 73 00:07:25,750 --> 00:07:28,380 That would be a big help. Thanks. 74 00:07:29,630 --> 00:07:33,430 But I can't go with you right away, since I still have work. 75 00:07:34,140 --> 00:07:36,850 It's going to take another four hours or so. 76 00:07:37,180 --> 00:07:41,440 That's okay, I'll wait. Sorry, but thanks for your help. 77 00:07:41,440 --> 00:07:45,270 I see! Okay, then have a seat somewhere. 78 00:07:45,940 --> 00:07:48,360 I haven't told you my name yet, have I? 79 00:07:51,740 --> 00:07:54,370 I'm Eugeo. Nice to meet you! 80 00:07:54,570 --> 00:07:57,200 Eugeo. That sounds familiar. 81 00:07:58,240 --> 00:08:00,040 What's wrong, Mr. Kirito? 82 00:08:03,710 --> 00:08:05,210 N-Nice to meet you. 83 00:08:06,040 --> 00:08:08,090 And just call me Kirito. 84 00:08:08,380 --> 00:08:11,510 Yeah? Then you can call me Eugeo. 85 00:08:14,590 --> 00:08:15,340 That's right. 86 00:08:16,890 --> 00:08:18,510 You must be hungry. 87 00:08:19,270 --> 00:08:20,980 Th-Thanks. 88 00:08:22,350 --> 00:08:24,350 At the very least, he's not an NPC. 89 00:08:24,690 --> 00:08:28,320 But it's still not clear to me if he's a test player or not. Or... 90 00:08:29,230 --> 00:08:32,780 Maybe this isn't a virtual world, but reality? 91 00:08:32,950 --> 00:08:38,490 The only good thing about this bread is that it keeps a long time, but to be safe... 92 00:08:43,160 --> 00:08:46,080 I think he went like this. 93 00:08:48,460 --> 00:08:49,590 It's certain. 94 00:08:50,300 --> 00:08:53,300 This is neither reality or an alternate world. 95 00:08:53,800 --> 00:08:55,340 It's a virtual world. 96 00:08:55,510 --> 00:08:56,760 Hey, Kirito. 97 00:08:56,930 --> 00:09:00,060 You are at least familiar with the Stacia Window, right? 98 00:09:00,260 --> 00:09:02,100 O-Of course! 99 00:09:05,940 --> 00:09:10,360 It's still got plenty of life left, so you don't have to eat it in a hurry. 100 00:09:11,150 --> 00:09:14,650 If it were summer, no way would it keep this long. 101 00:09:18,910 --> 00:09:19,950 Rock solid! 102 00:09:21,740 --> 00:09:23,910 Not very tasty, is it? 103 00:09:24,120 --> 00:09:26,830 I buy this bread at the bakery on my way here, 104 00:09:26,830 --> 00:09:29,790 but since it's so early, there's only leftovers from the day before. 105 00:09:29,790 --> 00:09:32,550 And there isn't enough time to go back to the village at noon. 106 00:09:33,630 --> 00:09:36,720 Then why don't you bring lunch from home? 107 00:09:38,590 --> 00:09:45,180 Well, years ago, somebody used to bring me lunch at noon every day. 108 00:09:46,520 --> 00:09:47,900 What happened? 109 00:09:52,070 --> 00:09:54,070 She was my childhood friend. 110 00:09:54,940 --> 00:09:56,990 A girl, the same age as me. 111 00:09:57,240 --> 00:10:00,570 When we were little, we played together all the time. 112 00:10:01,410 --> 00:10:06,330 Even after I received my Calling, she'd bring me lunch every day. 113 00:10:07,160 --> 00:10:08,000 But... 114 00:10:09,420 --> 00:10:10,960 Because of me... 115 00:10:11,790 --> 00:10:18,300 One day, the two of us went to a cave up north, and she accidentally entered the Dark Territory. 116 00:10:18,300 --> 00:10:23,680 A place that the Taboo Index forbids us from ever setting foot in. 117 00:10:23,890 --> 00:10:25,680 Taboo Index? 118 00:10:26,600 --> 00:10:30,310 The next day, an Integrity Knight arrived in the village... 119 00:10:32,360 --> 00:10:34,820 ...and she was taken away to the central city. 120 00:10:37,440 --> 00:10:40,700 But you know, Kirito, I still believe. 121 00:10:40,700 --> 00:10:42,320 That she's alive. 122 00:10:42,780 --> 00:10:46,330 I just know Alice is alive somewhere in the central city. 123 00:10:46,870 --> 00:10:49,420 Alice. I know that name. 124 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 Alice... 125 00:10:54,800 --> 00:10:55,590 Sorry. 126 00:10:56,880 --> 00:11:02,390 For discussing something so strange. It doesn't feel like I just met you. 127 00:11:03,050 --> 00:11:05,140 Oh, no, I don't mind. 128 00:11:05,850 --> 00:11:10,060 But if you really want to find out, why don't you go look for her? 129 00:11:10,060 --> 00:11:11,440 In this central city. 130 00:11:12,400 --> 00:11:17,400 Even with a fast horse, it would take a week to get to the central city from my village. 131 00:11:17,860 --> 00:11:20,360 Well, if you prepared for the journey... 132 00:11:20,990 --> 00:11:22,780 I would if I could. 133 00:11:23,450 --> 00:11:29,370 But shirking my Calling to go on a journey would be a Taboo Index violation. 134 00:11:29,370 --> 00:11:31,580 Th-That's a good point. 135 00:11:32,630 --> 00:11:33,330 Um... 136 00:11:35,090 --> 00:11:39,170 So when was Alice taken away to the central city? 137 00:11:40,090 --> 00:11:44,600 The summer I was eleven, so six years ago. 138 00:11:48,180 --> 00:11:49,350 Thanks. 139 00:11:50,520 --> 00:11:53,020 Right. Sorry about this, but wait for me, okay? 140 00:11:53,020 --> 00:11:54,770 And I'll get my work done. 141 00:11:55,230 --> 00:12:00,190 By the way, Eugeo, your work... your Calling. What is it? 142 00:12:00,190 --> 00:12:02,950 Oh, didn't I tell you? 143 00:12:26,100 --> 00:12:28,560 So your Calling is to be a woodcutter? 144 00:12:30,270 --> 00:12:32,890 Well, I guess you could call it that. 145 00:12:32,890 --> 00:12:37,520 Not that I've cut down a single tree in the seven years since I received my Calling. 146 00:12:38,480 --> 00:12:42,360 This colossal tree is called the Gigas Cedar. 147 00:12:42,360 --> 00:12:44,240 But most of the villagers... 148 00:12:45,160 --> 00:12:47,200 ...call it the demon tree. 149 00:12:47,530 --> 00:12:52,160 See, this tree sucks up all of Terraria's blessings from its surroundings. 150 00:12:52,580 --> 00:12:58,170 So as long as this tree is standing, we'll never be able to expand our wheat fields. 151 00:12:58,170 --> 00:13:01,510 And so the village sent for that Dragonbone Ax from the central city, 152 00:13:01,510 --> 00:13:04,880 so a dedicated carver could strike it every day. 153 00:13:05,470 --> 00:13:06,590 That's me. 154 00:13:06,800 --> 00:13:11,060 You mean you've been chopping this tree every day for seven years? 155 00:13:11,470 --> 00:13:14,890 After seven years, this is all you could manage? 156 00:13:14,890 --> 00:13:16,230 Hardly. 157 00:13:17,310 --> 00:13:19,770 I'm the seventh-generation carver. 158 00:13:19,980 --> 00:13:24,070 For 300 years, generations of carvers have chopped away every day, 159 00:13:24,070 --> 00:13:25,820 and this is how far we've gotten. 160 00:13:26,030 --> 00:13:28,120 Th-Three hundred years? 161 00:13:32,370 --> 00:13:33,450 Hey, Eugeo. 162 00:13:34,710 --> 00:13:36,750 Would you mind letting me try? 163 00:13:38,380 --> 00:13:41,460 I mean, you did give me half of your lunch. 164 00:13:41,710 --> 00:13:44,340 So I should do half of your work, right? 165 00:13:45,130 --> 00:13:51,140 Well, it doesn't say in the Taboo Index that you can't have someone help with your Calling... 166 00:13:51,810 --> 00:13:54,480 But it's harder than it looks, you know. 167 00:13:55,020 --> 00:13:58,190 You never know until you try, right? 168 00:14:17,410 --> 00:14:18,710 Ouch! 169 00:14:20,000 --> 00:14:21,840 You don't have to laugh that hard... 170 00:14:21,840 --> 00:14:23,710 No, I'm sorry. 171 00:14:24,050 --> 00:14:26,970 You're putting too much power into your shoulders and hips. 172 00:14:28,010 --> 00:14:30,050 Try to relax your whole body. 173 00:14:33,140 --> 00:14:36,140 That's right, this is a virtual world. 174 00:14:36,140 --> 00:14:39,810 Think in terms of your avatar, not your physical body. 175 00:14:46,150 --> 00:14:48,400 Sword skill... Smash! 176 00:15:00,880 --> 00:15:02,460 That was pretty good. 177 00:15:02,790 --> 00:15:06,510 All right, before you forget, do it again. 178 00:15:07,090 --> 00:15:08,670 Fif... ty! 179 00:15:11,220 --> 00:15:14,050 Okay, that's 1,000. 180 00:15:14,220 --> 00:15:17,220 What, we've already done that many? 181 00:15:17,220 --> 00:15:21,020 Yeah. 500 for me, 500 for you. 182 00:15:21,020 --> 00:15:24,690 Strike the Gigas Cedar 2,000 times in the morning and afternoon. 183 00:15:24,900 --> 00:15:26,650 That's my Calling. 184 00:15:28,110 --> 00:15:29,240 Two thousand times... 185 00:15:29,570 --> 00:15:31,530 You're a natural, Kirito. 186 00:15:31,860 --> 00:15:33,950 Thanks to you, I had an easy day today. 187 00:15:34,160 --> 00:15:35,700 No, but... 188 00:15:36,740 --> 00:15:40,410 I'm sure you would've been done sooner if it was just you. 189 00:15:42,540 --> 00:15:45,380 I know! Let me show you something interesting. 190 00:15:47,880 --> 00:15:51,050 It's only gone down by about 50 since last month. 191 00:15:51,590 --> 00:15:53,260 You get it now, don't you? 192 00:15:53,430 --> 00:16:00,270 Even if you don't get a lot done in half a day, it doesn't make much of a difference. 193 00:16:02,190 --> 00:16:02,980 All right, then. 194 00:16:05,900 --> 00:16:07,440 Shouldn't you lock that? 195 00:16:07,440 --> 00:16:08,150 What for? 196 00:16:08,480 --> 00:16:11,110 What do you mean? So no one steals it. 197 00:16:11,320 --> 00:16:16,580 No need to worry! It says in the Taboo Index not to steal, remember? 198 00:16:16,870 --> 00:16:18,790 Y-Yeah, I guess. 199 00:16:18,790 --> 00:16:20,790 All right, let's head to the village. 200 00:16:20,790 --> 00:16:22,080 H-Hey... 201 00:16:23,040 --> 00:16:24,580 Hey, wait up! 202 00:16:42,730 --> 00:16:43,850 Hey, Eugeo. 203 00:16:45,600 --> 00:16:46,810 Who's that? 204 00:16:47,270 --> 00:16:48,520 Zink. 205 00:16:48,900 --> 00:16:50,400 This is Kirito. 206 00:16:51,400 --> 00:16:53,740 He seems to be a lost child of Vecta. 207 00:16:54,950 --> 00:16:57,450 Hey, you really can't remember anything? 208 00:16:57,910 --> 00:16:59,370 N-No. 209 00:16:59,370 --> 00:17:01,290 You even forgot your Calling? 210 00:17:01,290 --> 00:17:02,160 That's right. 211 00:17:03,790 --> 00:17:06,710 Well, it probably wasn't a decent Calling anyway. 212 00:17:07,130 --> 00:17:09,590 Just like Eugeo there. 213 00:17:09,880 --> 00:17:13,470 It must've been one pointless, futile job! 214 00:17:14,720 --> 00:17:18,050 - Unlike my Calling, man-at-arms— - Swordsman. 215 00:17:18,930 --> 00:17:21,770 My Calling... I think I was a swordsman. 216 00:17:22,270 --> 00:17:27,980 Swordsman? A scrawny, weak-looking guy like you can wield a sword? 217 00:17:32,320 --> 00:17:35,200 Then why don't you show me? 218 00:17:41,450 --> 00:17:43,250 A one-handed sword this time, huh? 219 00:18:01,890 --> 00:18:03,140 Was that a... 220 00:18:05,980 --> 00:18:07,480 ...light effect? 221 00:18:08,310 --> 00:18:10,190 Sword skills exist in this world? 222 00:18:10,650 --> 00:18:12,570 That was amazing, Kirito! 223 00:18:13,280 --> 00:18:15,490 I didn't know you could use a skill like that! 224 00:18:15,490 --> 00:18:18,820 Maybe you were a sentinel in some big city? 225 00:18:18,820 --> 00:18:20,660 M-Maybe so. 226 00:18:20,870 --> 00:18:21,910 Zink? 227 00:18:22,490 --> 00:18:26,330 That's enough, right? I'm going to let Kirito into the village. 228 00:18:36,010 --> 00:18:37,420 I'm tired. 229 00:18:37,630 --> 00:18:39,050 We're finally here, huh? 230 00:18:39,260 --> 00:18:40,390 Yeah, but... 231 00:18:41,010 --> 00:18:46,680 Nobody in the village even doubts that I'm a lost child of Vecta, huh? 232 00:18:46,680 --> 00:18:48,230 Well, you are, right? 233 00:18:48,600 --> 00:18:51,150 Uh, yeah, but... 234 00:18:51,480 --> 00:18:54,280 Enough of that kind of talk, I'm getting the Sister. 235 00:19:03,910 --> 00:19:05,700 What is it? 236 00:19:06,700 --> 00:19:08,120 U-Uh... 237 00:19:15,090 --> 00:19:17,460 Here you go. A pillow and blanket. 238 00:19:17,920 --> 00:19:21,260 Prayers start at six in the morning. Breakfast is at seven. 239 00:19:21,720 --> 00:19:24,430 I'll come check on you, but try to get up on your own. 240 00:19:24,850 --> 00:19:29,390 If you're late for prayers because you overslept, Sister Azalia can be really scary! 241 00:19:29,850 --> 00:19:32,940 There's a curfew after lights out, so be mindful of that. 242 00:19:32,940 --> 00:19:34,360 - We're caught! - Run! 243 00:19:35,940 --> 00:19:39,070 Um... do you have any other questions? 244 00:19:39,450 --> 00:19:41,910 I'm okay. Thanks for everything. 245 00:19:43,410 --> 00:19:45,370 Good night, then. 246 00:19:45,780 --> 00:19:47,500 You know how to put out the lamp, right? 247 00:19:48,040 --> 00:19:50,960 Yeah. Good night, Selka. 248 00:20:03,510 --> 00:20:05,300 This isn't the real world. 249 00:20:05,930 --> 00:20:09,890 And there isn't a single NPC in this village. 250 00:20:10,180 --> 00:20:17,270 Even so, there can't be enough STLs to allow every villager to log in as a tester. 251 00:20:18,150 --> 00:20:20,110 According to Eugeo... 252 00:20:22,990 --> 00:20:26,950 ...more than 300 years have passed in this universe. 253 00:20:27,240 --> 00:20:32,500 And Eugeo has spent at least six years here. 254 00:20:33,210 --> 00:20:35,840 If that's true, then Eugeo and the others... 255 00:20:49,680 --> 00:20:52,940 Eugeo and the others were raised here from the start. 256 00:20:53,560 --> 00:20:59,730 So they must be copies of the souls of newborns who were then raised in this virtual world. 257 00:20:59,980 --> 00:21:01,900 In other words, Artificial Fluctlights. 258 00:21:02,530 --> 00:21:05,740 It's hard to believe, but there's no other explanation. 259 00:21:05,950 --> 00:21:08,160 But why would they do such a thing? 260 00:21:08,490 --> 00:21:12,620 And just how fast has time been accelerated in this world? 261 00:21:15,620 --> 00:21:19,550 What would happen if I lived out my life here before getting back to reality? 262 00:21:21,630 --> 00:21:26,050 I might be able to contact Kikuoka in a bigger city. 263 00:21:26,470 --> 00:21:29,680 Right now, I don't have the money to go on a journey, 264 00:21:29,930 --> 00:21:32,930 and I don't know enough about this world. 265 00:21:34,850 --> 00:21:41,280 But if I had someone's help... maybe I can get to this so-called central city. 266 00:23:35,930 --> 00:23:38,810 Next episode: The End Mountains. 20372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.