All language subtitles for when.calls.the.heart.s07e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,700 on When Calls the Heart. 2 00:00:02,730 --> 00:00:03,500 I want you to be- 3 00:00:03,530 --> 00:00:04,600 We want you to be our bridesmaid! 4 00:00:04,630 --> 00:00:06,200 Of course I will. 5 00:00:06,240 --> 00:00:08,270 You have quite the way with words. 6 00:00:08,300 --> 00:00:09,870 Ms. Carter I have good news. 7 00:00:09,910 --> 00:00:12,740 They've agreed to enrol you in the upcoming semester. 8 00:00:12,780 --> 00:00:14,540 I'm going to Chicago in a week. 9 00:00:14,580 --> 00:00:15,810 You've had an impressive career. 10 00:00:15,850 --> 00:00:17,610 I try not to dwell on the past. 11 00:00:17,650 --> 00:00:19,450 You're a partner in his oil business. 12 00:00:19,480 --> 00:00:20,580 That's right. 13 00:00:20,620 --> 00:00:22,120 Did it give you pause to go into business with a man 14 00:00:22,150 --> 00:00:23,120 convicted of stealing? 15 00:00:23,150 --> 00:00:24,120 Huh! 16 00:00:24,150 --> 00:00:24,950 Let me handle the food then? 17 00:00:24,990 --> 00:00:26,250 You are going to be far too busy. 18 00:00:26,290 --> 00:00:27,390 Well, how is that? 19 00:00:27,420 --> 00:00:29,520 Because you're going to be walking me down the aisle. 20 00:00:33,930 --> 00:00:36,130 Good morning. Good morning. 21 00:00:37,800 --> 00:00:39,770 -Good morning. -Good morning. 22 00:00:39,800 --> 00:00:40,970 What are you doing here? 23 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 It's such a beautiful day 24 00:00:42,270 --> 00:00:44,940 I thought I would take a walk and return your latest chapters. 25 00:00:44,970 --> 00:00:46,510 Good morning, Mrs. Thornton. 26 00:00:46,540 --> 00:00:48,440 Good morning, Anna. 27 00:00:48,480 --> 00:00:49,680 Thank you for bringing these. 28 00:00:49,710 --> 00:00:51,110 My pleasure. 29 00:00:51,150 --> 00:00:53,350 Now, I'm very excited about- 30 00:00:53,380 --> 00:00:54,250 Good morning. 31 00:00:54,280 --> 00:00:55,650 Good morning, Emily. 32 00:00:55,680 --> 00:00:57,480 -Sorry, um- -That's ok. 33 00:00:57,520 --> 00:00:58,420 You were saying. 34 00:00:58,450 --> 00:01:00,420 I am excited about the dynamics between- 35 00:01:00,460 --> 00:01:01,160 Good morning, Robert. 36 00:01:01,190 --> 00:01:02,660 -Good morning. -Good morning. 37 00:01:02,690 --> 00:01:03,620 Good morning. 38 00:01:03,660 --> 00:01:05,090 Good morning, Allie. 39 00:01:06,500 --> 00:01:07,330 Hello. 40 00:01:08,730 --> 00:01:09,600 Hello. 41 00:01:10,900 --> 00:01:12,000 Uh... uh... 42 00:01:13,500 --> 00:01:15,600 I should probably start school. 43 00:01:15,640 --> 00:01:16,640 Right. 44 00:01:22,140 --> 00:01:23,140 Bye. 45 00:01:33,820 --> 00:01:35,460 [sighs] 46 00:01:37,990 --> 00:01:39,160 Ah, perfect. 47 00:01:39,200 --> 00:01:40,560 You're in a good mood. 48 00:01:40,600 --> 00:01:42,860 Well, I like when things go according to plan. 49 00:01:42,900 --> 00:01:44,060 Oh, what plan? 50 00:01:44,100 --> 00:01:45,070 My plan. 51 00:01:45,100 --> 00:01:46,970 I read a short legal brief, I make the eggs. 52 00:01:47,000 --> 00:01:48,340 I read a long brief, 53 00:01:48,370 --> 00:01:49,740 I make the dinner special. 54 00:01:49,770 --> 00:01:52,840 The law is way too dry to do it non-stop. 55 00:01:52,880 --> 00:01:53,840 -What? -Oh. 56 00:01:53,880 --> 00:01:54,810 Oh, by the way, 57 00:01:54,840 --> 00:01:56,310 I have a pre-trial conference later today. 58 00:01:56,350 --> 00:01:58,210 Am I supposed to know what that means? 59 00:01:58,250 --> 00:02:00,480 It means that I need you to cover for me. 60 00:02:00,520 --> 00:02:01,880 Oh, so what you are really saying 61 00:02:01,920 --> 00:02:03,920 is your plan only works when I help. 62 00:02:03,950 --> 00:02:05,750 But now you have help too. 63 00:02:05,790 --> 00:02:08,520 Still, it's a good thing I quit my job at the saloon. 64 00:02:08,560 --> 00:02:10,760 Thank you for that, Clara. 65 00:02:10,790 --> 00:02:15,230 Now, if only those plates would deliver themselves. 66 00:02:15,260 --> 00:02:17,360 [laughs] 67 00:02:18,930 --> 00:02:22,370 I was very pleased with your book reports. 68 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Excellent work every one. 69 00:02:26,380 --> 00:02:29,180 Robert, your paper on Freud's dream analysis 70 00:02:29,210 --> 00:02:31,080 was pretty ambitious. 71 00:02:31,110 --> 00:02:33,410 Do you remember your dreams, Mrs. Thornton? 72 00:02:33,450 --> 00:02:35,020 Only the strange ones. 73 00:02:35,050 --> 00:02:37,220 Well, I can try and interpret them for you. 74 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 Thank you. That's very nice of you. 75 00:02:40,560 --> 00:02:44,560 Allie, did you enjoy learning all about Queen Victoria? 76 00:02:44,590 --> 00:02:47,730 I did. But it was sad when Prince Albert died. 77 00:02:47,760 --> 00:02:49,400 They really loved each other. 78 00:02:49,430 --> 00:02:52,030 Yes, they did. 79 00:02:52,070 --> 00:02:53,300 Nice work Emily. 80 00:02:53,340 --> 00:02:56,040 You know, Paul Cezanne is one of my favourite artist as well. 81 00:02:56,070 --> 00:02:57,140 Thank you. 82 00:02:57,170 --> 00:02:59,270 You're welcome. 83 00:02:59,310 --> 00:03:01,640 Opal, are you alright? 84 00:03:01,680 --> 00:03:03,280 My arms itch. 85 00:03:03,310 --> 00:03:05,450 Well, I can see that. 86 00:03:05,480 --> 00:03:08,920 Here, let me have a look. 87 00:03:13,460 --> 00:03:16,290 Oh, that ain't good. 88 00:03:19,130 --> 00:03:21,830 [opening theme music] 89 00:03:21,860 --> 00:03:31,940 ♪ 90 00:03:31,940 --> 00:03:48,920 ♪ 91 00:03:51,490 --> 00:03:55,630 You were right, chicken pox. 92 00:03:55,660 --> 00:03:57,000 How dangerous is it? 93 00:03:57,030 --> 00:03:59,330 Not dangerous at all for kids her age. 94 00:03:59,370 --> 00:04:01,540 Highly annoying and highly contagious. 95 00:04:01,570 --> 00:04:04,770 There is a good chance every kid will catch it. 96 00:04:06,910 --> 00:04:09,180 Class, may I have your attention please. 97 00:04:09,210 --> 00:04:13,050 How many of you have had chicken pox? 98 00:04:16,920 --> 00:04:18,850 Oh, my. 99 00:04:18,890 --> 00:04:21,020 I am going to need all of you to go straight home 100 00:04:21,060 --> 00:04:24,490 and tell your parents that you have been exposed. 101 00:04:24,530 --> 00:04:26,130 Yes, Allie. 102 00:04:26,160 --> 00:04:27,860 Can I catch it again? 103 00:04:27,900 --> 00:04:31,130 No. Once you've had it, you are immune. 104 00:04:31,170 --> 00:04:32,730 What happens with chicken pox? 105 00:04:32,770 --> 00:04:35,040 We all get to stay home is what happens. 106 00:04:35,070 --> 00:04:36,870 I will be stopping by all of your homes later 107 00:04:36,910 --> 00:04:38,110 to check on you. 108 00:04:38,140 --> 00:04:40,010 And I will be bringing by all of your homework assignments 109 00:04:40,040 --> 00:04:41,810 for the next few days. 110 00:04:41,840 --> 00:04:43,980 But I was going to go fishing. 111 00:04:44,010 --> 00:04:45,850 I'm sure it will take at least an hour for me 112 00:04:45,880 --> 00:04:47,710 to organize all of the homework assignments 113 00:04:47,750 --> 00:04:49,720 and then another few hours to deliver them. 114 00:04:49,750 --> 00:04:52,850 I'm sure you'll have plenty of time to catch your fish. 115 00:04:52,890 --> 00:04:54,220 Thanks Mrs. Thornton. 116 00:04:54,260 --> 00:04:55,890 You are welcome. 117 00:04:56,930 --> 00:04:58,190 Class dismissed. 118 00:04:58,230 --> 00:04:59,790 [bell rings] 119 00:05:01,300 --> 00:05:03,260 Should I be worried about Little Jack? 120 00:05:03,300 --> 00:05:04,530 Have you had chicken pox? 121 00:05:04,570 --> 00:05:05,930 When I was seven. 122 00:05:05,970 --> 00:05:08,570 Ah, he's perfectly safe with you. 123 00:05:08,600 --> 00:05:13,170 I would prefer it if Jack waited a few years before he caught it. 124 00:05:13,210 --> 00:05:17,680 Keep him away from anybody who may be contagious. 125 00:05:17,710 --> 00:05:20,550 Opal. I will be by later to check on you. 126 00:05:20,580 --> 00:05:22,020 Thanks Mrs. Thornton. 127 00:05:22,050 --> 00:05:24,750 Ready to go? 128 00:05:24,790 --> 00:05:26,650 Let's go. 129 00:05:28,920 --> 00:05:30,390 [sighs] 130 00:05:30,430 --> 00:05:31,860 All right, who wants to start? 131 00:05:31,890 --> 00:05:33,260 He cheated me. 132 00:05:33,300 --> 00:05:35,530 The crude was top quality. 133 00:05:35,560 --> 00:05:38,200 Mr. Murphy why don't you tell me what this law suit is about. 134 00:05:38,230 --> 00:05:40,100 I paid for high-quality crude. 135 00:05:40,140 --> 00:05:42,040 Henry's oil is sub-standard. 136 00:05:42,070 --> 00:05:43,540 That is an untruth. 137 00:05:43,570 --> 00:05:45,140 I thought oil is oil. 138 00:05:45,170 --> 00:05:48,480 No. High-quality crude is sweet. 139 00:05:48,510 --> 00:05:51,880 Low quality, like Henry's, is sour. 140 00:05:51,910 --> 00:05:54,280 Sweet and sour? How is that? 141 00:05:54,320 --> 00:05:55,750 It's all about the sulphur content. 142 00:05:55,780 --> 00:05:57,820 The more sulphur, the more sour. 143 00:05:57,850 --> 00:05:59,990 And I paid top dollar for the higher grade. 144 00:06:00,020 --> 00:06:01,720 And you received the higher grade. 145 00:06:01,760 --> 00:06:03,590 Well, my test show it is not. 146 00:06:03,630 --> 00:06:04,660 Excuse me. 147 00:06:04,690 --> 00:06:05,660 What? 148 00:06:05,690 --> 00:06:06,930 I am just a silent partner here. 149 00:06:06,960 --> 00:06:09,600 Is there any way I can have my name removed from this law suit? 150 00:06:09,630 --> 00:06:11,770 It doesn't work that way, you're in. 151 00:06:11,800 --> 00:06:14,100 I'd like to see all of you work this out amongst yourselves 152 00:06:14,140 --> 00:06:16,570 but I can see that's not an option. 153 00:06:16,610 --> 00:06:18,840 Trial starts 9:00 am tomorrow. 154 00:06:18,870 --> 00:06:20,470 I am going to need more time than that. 155 00:06:20,510 --> 00:06:21,380 You've had time, Henry. 156 00:06:21,410 --> 00:06:23,110 This has been on the books for a while. 157 00:06:23,150 --> 00:06:26,410 I mean, if word gets out that my crude is low quality, 158 00:06:26,450 --> 00:06:27,580 well, it's going to ruin me. 159 00:06:27,620 --> 00:06:28,780 You mean us. 160 00:06:28,820 --> 00:06:29,880 Us. 161 00:06:29,920 --> 00:06:32,490 Do you have proof that shows that your oil is sweet? 162 00:06:32,520 --> 00:06:35,190 Yes, and my clients will say so. 163 00:06:35,220 --> 00:06:37,160 Well, then present it all as evidence. 164 00:06:37,190 --> 00:06:39,660 9:00AM tomorrow. 165 00:06:39,700 --> 00:06:41,430 We want a jury. 166 00:06:48,040 --> 00:06:49,170 Well played. 167 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 Doesn't buy you much. 168 00:06:50,240 --> 00:06:51,710 We'll find a jury by tomorrow. 169 00:06:51,740 --> 00:06:53,940 The trial starts 9:00AM the next morning. 170 00:06:53,980 --> 00:06:55,340 Alright. 171 00:06:55,380 --> 00:06:56,280 Good work. 172 00:06:56,310 --> 00:06:57,310 Yeah. 173 00:07:01,080 --> 00:07:02,720 It should only take me a couple of hours 174 00:07:02,750 --> 00:07:04,650 to deliver the homework. 175 00:07:04,690 --> 00:07:07,190 It's fine Mrs. Thornton, you don't need to rush. 176 00:07:07,220 --> 00:07:09,020 And just to be safe, be sure to check 177 00:07:09,060 --> 00:07:10,320 with anyone who comes to the door 178 00:07:10,360 --> 00:07:12,290 that they've had chicken pox. 179 00:07:12,330 --> 00:07:14,330 I don't want to take any chances with Little Jack. 180 00:07:14,360 --> 00:07:15,660 I understand. 181 00:07:15,700 --> 00:07:17,400 I'm just glad I had them when I was young. 182 00:07:17,430 --> 00:07:19,170 Me too. 183 00:07:19,200 --> 00:07:21,230 We are going to have some time together. 184 00:07:21,270 --> 00:07:23,500 We're going to play with your blocks and read. 185 00:07:23,540 --> 00:07:27,010 We are going to have so much fun. 186 00:07:27,040 --> 00:07:28,710 -Bye. -Bye. 187 00:07:32,080 --> 00:07:34,650 Oh, what's wrong? 188 00:07:34,680 --> 00:07:36,150 Have you had chicken pox? 189 00:07:36,190 --> 00:07:38,220 Never. I was one of the lucky ones. 190 00:07:38,250 --> 00:07:39,920 I'm not sure how lucky that makes you. 191 00:07:39,960 --> 00:07:42,090 We've had an outbreak at school. 192 00:07:42,120 --> 00:07:44,420 Oh, no. 193 00:07:44,460 --> 00:07:46,390 I'm afraid Little Jack is off limits now. 194 00:07:46,430 --> 00:07:48,160 Doctor's orders. 195 00:07:48,200 --> 00:07:50,430 No, of course, I understand. 196 00:07:50,470 --> 00:07:51,500 Bye. 197 00:07:59,270 --> 00:08:01,210 We already have a couple of patients in the infirmary 198 00:08:01,240 --> 00:08:04,850 with symptoms so the odds are the town has been exposed. 199 00:08:04,880 --> 00:08:05,910 Oh. 200 00:08:05,950 --> 00:08:08,280 Good news is the contagion period is only two days. 201 00:08:08,320 --> 00:08:09,950 So you both have had it, right? 202 00:08:09,990 --> 00:08:11,720 Oh, yes. Ages ago. 203 00:08:11,750 --> 00:08:12,950 Me too. 204 00:08:12,990 --> 00:08:14,860 Okay. I would appreciate it if you would tell everyone in town 205 00:08:14,890 --> 00:08:15,860 just to be safe. 206 00:08:15,890 --> 00:08:16,790 Of course. 207 00:08:16,830 --> 00:08:17,720 Absolutely. 208 00:08:17,760 --> 00:08:18,590 Thank you. 209 00:08:18,630 --> 00:08:20,190 Carson, there you are! 210 00:08:20,230 --> 00:08:22,130 What's the matter? 211 00:08:22,160 --> 00:08:24,360 I can't stop itching. 212 00:08:24,400 --> 00:08:26,530 Let me take a look at your arm. 213 00:08:28,900 --> 00:08:32,740 (Rosemary) I just can't stop itching. It's terrible. 214 00:08:41,450 --> 00:08:42,120 Chicken pox? 215 00:08:42,150 --> 00:08:44,550 You've never had them before? 216 00:08:44,590 --> 00:08:46,550 I was one of the lucky ones. 217 00:08:46,590 --> 00:08:49,460 Rosemary, chicken pox for adults can be very dangerous. 218 00:08:49,490 --> 00:08:51,060 So this has to be taken seriously. 219 00:08:51,090 --> 00:08:52,630 Are you certain? 220 00:08:52,660 --> 00:08:55,130 I'm afraid so. 221 00:08:56,470 --> 00:08:59,230 You have to go home and stay in bed for a few days. 222 00:08:59,270 --> 00:09:01,230 A few days?! 223 00:09:01,270 --> 00:09:02,300 [exhales] 224 00:09:02,340 --> 00:09:06,440 I'll have Faith stop by with some calamine lotion. 225 00:09:06,480 --> 00:09:08,070 Sweetheart, what's wrong? 226 00:09:08,110 --> 00:09:09,680 I have chicken pox. 227 00:09:09,710 --> 00:09:10,740 Oh, no! 228 00:09:12,310 --> 00:09:13,510 Did I hear Rosemary right? 229 00:09:13,550 --> 00:09:14,810 You did? 230 00:09:14,850 --> 00:09:15,880 Anyone else? 231 00:09:15,920 --> 00:09:17,780 Opal and a few others at the infirmary for now, 232 00:09:17,820 --> 00:09:20,990 but we are doing our best to contain it. 233 00:09:21,020 --> 00:09:23,360 While I have you all her, I need to pull a jury together, 234 00:09:23,390 --> 00:09:25,630 so if you could come by my office tomorrow morning, 235 00:09:25,660 --> 00:09:26,590 I'd appreciate that. 236 00:09:26,630 --> 00:09:27,660 Sorry, Bill. 237 00:09:27,700 --> 00:09:28,930 I am going to be a little busy. 238 00:09:28,960 --> 00:09:30,460 That's understood. 239 00:09:30,500 --> 00:09:32,530 What would this jury involve? 240 00:09:32,570 --> 00:09:36,940 Listening, deliberating and coming to a unanimous decision. 241 00:09:36,970 --> 00:09:38,640 I can definitely deliberate. 242 00:09:38,670 --> 00:09:40,670 And I'm a great listener. 243 00:09:40,710 --> 00:09:43,210 Count us in, Judge. 244 00:09:43,250 --> 00:09:45,380 Well, you can't just volunteer. 245 00:09:45,410 --> 00:09:47,150 It doesn't work that way. 246 00:09:47,180 --> 00:09:48,880 Why not? 247 00:09:48,920 --> 00:09:50,650 Just come by my office tomorrow. 248 00:09:50,690 --> 00:09:52,490 I'll go over it all then. 249 00:09:56,430 --> 00:09:58,460 This could be very exciting. 250 00:09:58,490 --> 00:10:00,090 Indeed. 251 00:10:02,100 --> 00:10:03,230 Nathan. 252 00:10:03,270 --> 00:10:04,200 Elizabeth. 253 00:10:04,230 --> 00:10:06,200 Oh, Allie told me about Opal. 254 00:10:06,230 --> 00:10:07,800 I'm a little concerned about Mrs. McCormick 255 00:10:07,840 --> 00:10:09,470 and some of the other elderly out of town. 256 00:10:09,500 --> 00:10:10,470 Thank you. 257 00:10:10,510 --> 00:10:12,170 I think they should be alerted, just in case. 258 00:10:12,210 --> 00:10:13,140 You're right. 259 00:10:13,180 --> 00:10:14,240 I'll get it on it right away. 260 00:10:14,280 --> 00:10:14,940 Thank you. 261 00:10:14,980 --> 00:10:16,810 That's a lot of land to cover. 262 00:10:16,850 --> 00:10:18,210 It will take you all day. 263 00:10:18,250 --> 00:10:20,250 I'd be more than happy to cover half. 264 00:10:20,280 --> 00:10:22,650 That's very kind of you, Lucas. 265 00:10:24,550 --> 00:10:27,490 Yeah. Meet me in front of the jail in 15 minutes. 266 00:10:27,520 --> 00:10:29,160 Great. 267 00:10:29,190 --> 00:10:31,560 Elizabeth. 268 00:10:31,590 --> 00:10:33,530 How's Little Jack doing? 269 00:10:33,560 --> 00:10:35,730 He's healthy. Thank you for asking. 270 00:10:35,760 --> 00:10:38,000 Any plans for your time off school? 271 00:10:38,030 --> 00:10:40,100 Just spending the whole time with my son, 272 00:10:40,140 --> 00:10:42,540 reading and playing and cuddling. 273 00:10:42,570 --> 00:10:44,540 A lot of cuddling. 274 00:10:44,570 --> 00:10:49,040 That sounds wonderful for both of you. 275 00:10:49,080 --> 00:10:53,250 Well, there is nothing quite like unconditional love. 276 00:10:53,280 --> 00:10:56,920 You deserve nothing less. 277 00:10:56,950 --> 00:10:58,820 I should get ready. 278 00:11:00,090 --> 00:11:02,720 "It was the wind said Martha stubbornly. 279 00:11:02,760 --> 00:11:05,190 "And if it wasn't, it was little Betty Butterworth 280 00:11:05,230 --> 00:11:06,430 "the scullery maid. 281 00:11:06,460 --> 00:11:09,030 "She had the toothache all day. 282 00:11:09,060 --> 00:11:11,430 "But something troubled and awkward in her manner 283 00:11:11,470 --> 00:11:13,700 "made Mistress Mary stare very hard at her. 284 00:11:13,740 --> 00:11:18,670 "She did not believe she was speaking the truth." 285 00:11:20,440 --> 00:11:22,480 Can't you stay and read Chapter 6? 286 00:11:22,510 --> 00:11:24,710 There's nothing I'd like more but I still have 287 00:11:24,750 --> 00:11:26,950 several students who need their homework. 288 00:11:26,980 --> 00:11:28,620 Why don't you read Chapters 6 through 11 289 00:11:28,650 --> 00:11:30,450 and we can discuss them on Monday. 290 00:11:30,490 --> 00:11:32,790 Can't you come back tomorrow and read them to me? 291 00:11:32,820 --> 00:11:35,060 Opal, if I read you your whole assignment 292 00:11:35,090 --> 00:11:37,490 how will you ever learn? 293 00:11:37,530 --> 00:11:41,560 By reading Chapters 12 through 16? 294 00:11:41,600 --> 00:11:43,360 [laughs] 295 00:11:46,800 --> 00:11:47,930 You're late. 296 00:11:47,970 --> 00:11:49,440 You said 15. 297 00:11:49,470 --> 00:11:52,110 Twenty minutes ago. 298 00:11:52,140 --> 00:11:53,440 Are you always such a stickler? 299 00:11:53,480 --> 00:11:56,280 I am when it's my time you're wasting. 300 00:11:56,310 --> 00:11:57,740 My apologies. 301 00:11:59,480 --> 00:12:02,980 Listen, Lucas, we both know why you volunteered for this. 302 00:12:03,020 --> 00:12:06,090 You're not the only one who cares about this town. 303 00:12:06,120 --> 00:12:07,290 The town? 304 00:12:07,320 --> 00:12:09,460 Yeah. 305 00:12:09,490 --> 00:12:11,830 Well, the town's not here right now so if you'd like to bow out, 306 00:12:11,860 --> 00:12:13,430 now is your chance. 307 00:12:13,460 --> 00:12:16,160 I'm a man of my word. 308 00:12:16,200 --> 00:12:17,230 Okay. 309 00:12:17,270 --> 00:12:19,900 You take that road. I'm going to take this one. 310 00:12:22,040 --> 00:12:29,540 Lucas, despite our mutual feelings for the town, 311 00:12:29,580 --> 00:12:32,410 I appreciate the help. 312 00:12:35,350 --> 00:12:37,450 Great. I'll see you tomorrow morning. 313 00:12:37,490 --> 00:12:38,350 Clara! 314 00:12:38,390 --> 00:12:40,390 Clara, what do you know about jury duty? 315 00:12:40,420 --> 00:12:42,390 That you sit in court and listen to evidence. 316 00:12:42,420 --> 00:12:44,460 Great. Can you be at my office at 9:00AM tomorrow morning? 317 00:12:44,490 --> 00:12:45,560 Mmmhmm. 318 00:12:45,590 --> 00:12:46,460 What about me? 319 00:12:46,500 --> 00:12:48,800 Jesse you sued Gowen not 12 months ago, 320 00:12:48,830 --> 00:12:50,300 do you really think you can be impartial? 321 00:12:50,330 --> 00:12:52,000 Well, if Clara can be so can I. 322 00:12:52,030 --> 00:12:53,300 9:00AM tomorrow. 323 00:12:53,340 --> 00:12:55,400 Oh, sorry I can't. I'm covering for Lee. 324 00:12:55,440 --> 00:12:57,370 He's at home with Rosemary, maybe the next day? 325 00:12:57,410 --> 00:12:58,670 Sorry, Jesse. 326 00:12:58,710 --> 00:13:00,340 Mrs. Wolfe! Mrs. Wolfe! 327 00:13:00,380 --> 00:13:02,910 Can you be at my office tomorrow morning for jury selection? 328 00:13:02,940 --> 00:13:03,880 I'm afraid I can't. 329 00:13:03,910 --> 00:13:06,880 I will be taking care of Robert and Sarah. 330 00:13:06,920 --> 00:13:07,710 Ned! 331 00:13:07,750 --> 00:13:10,250 Ned, no running from the law, Ned. 332 00:13:10,290 --> 00:13:11,550 9:00AM tomorrow morning. 333 00:13:11,590 --> 00:13:12,520 My office. 334 00:13:12,550 --> 00:13:13,650 Jury duty. 335 00:13:13,690 --> 00:13:14,720 Oh, I'm so sorry, Judge, 336 00:13:14,760 --> 00:13:16,390 tomorrow is the day I play bridge. 337 00:13:16,420 --> 00:13:17,520 Cancel it. 338 00:13:17,560 --> 00:13:19,360 But my partner is counting on me. 339 00:13:19,390 --> 00:13:20,560 Well, I am counting on you. 340 00:13:20,600 --> 00:13:22,430 This is your civic duty, Ned. 341 00:13:22,460 --> 00:13:24,230 Folks, excuse me. 342 00:13:26,370 --> 00:13:28,400 Lee! 343 00:13:28,440 --> 00:13:30,570 [groans] 344 00:13:30,610 --> 00:13:31,740 Yes, sweetheart. 345 00:13:31,770 --> 00:13:33,540 Is there any sight of Faith? 346 00:13:33,580 --> 00:13:35,610 I really need that calamine lotion. 347 00:13:35,640 --> 00:13:37,380 She should be here any minute. 348 00:13:37,410 --> 00:13:38,380 I am in agony. 349 00:13:38,410 --> 00:13:39,450 I know. I know. 350 00:13:39,480 --> 00:13:41,850 Try and think of something else. 351 00:13:41,880 --> 00:13:43,080 I have an idea. 352 00:13:43,120 --> 00:13:45,080 Uh... here we go. 353 00:13:45,120 --> 00:13:46,250 Oh, that is a good idea. 354 00:13:46,290 --> 00:13:48,250 No, no, no, no, no. 355 00:13:48,290 --> 00:13:52,730 Not for scratching, for reading. 356 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 Really? 357 00:14:10,950 --> 00:14:12,410 [knocks] 358 00:14:12,450 --> 00:14:13,980 Constable. 359 00:14:20,560 --> 00:14:22,920 Constable, could I trouble you for a moment? 360 00:14:22,960 --> 00:14:24,190 I could use your help. 361 00:14:24,230 --> 00:14:27,590 It doesn't have anything to do with you being sued, does it? 362 00:14:27,630 --> 00:14:28,800 It does. 363 00:14:28,830 --> 00:14:31,560 Mounties don't usually involve themselves in civil cases. 364 00:14:31,600 --> 00:14:34,430 Perhaps you might make an exception. 365 00:14:34,470 --> 00:14:35,700 I know you don't owe me anything. 366 00:14:35,740 --> 00:14:40,070 But I surely would appreciate it. 367 00:14:41,510 --> 00:14:43,380 Alright. 368 00:14:46,620 --> 00:14:48,780 Let's see here. 369 00:14:50,820 --> 00:14:53,120 Well, that looks like a rash. 370 00:14:53,150 --> 00:14:56,760 Have you recently changed your laundry detergent? 371 00:14:56,790 --> 00:14:59,660 Bertha lent me some that she picked up in Benson Hills. 372 00:14:59,690 --> 00:15:02,130 Probably go back to your original brand. 373 00:15:02,160 --> 00:15:04,460 So, I'm okay? 374 00:15:04,500 --> 00:15:06,470 Yes. Keep an eye on Sarah, though. 375 00:15:06,500 --> 00:15:08,400 She's old enough that if she caught it she'd be fine 376 00:15:08,440 --> 00:15:10,670 but if anything happens, just bring her by. 377 00:15:10,710 --> 00:15:12,170 Okay. Thank you, Dr. Shepherd. 378 00:15:12,210 --> 00:15:13,970 Okay. Bye, bye. 379 00:15:16,310 --> 00:15:18,310 I'll drop off calamine to Rosemary. 380 00:15:18,350 --> 00:15:20,480 Can you check on the Anderson baby while you're up there. 381 00:15:20,520 --> 00:15:21,750 Of course. 382 00:15:21,780 --> 00:15:22,950 Great. 383 00:15:22,980 --> 00:15:24,180 You all packed? 384 00:15:24,220 --> 00:15:25,250 [laughs] 385 00:15:25,290 --> 00:15:26,450 Not even close. 386 00:15:26,490 --> 00:15:28,290 Why don't you go home straight after. 387 00:15:28,320 --> 00:15:29,520 I can handle it from here. 388 00:15:29,560 --> 00:15:30,660 Are you sure? 389 00:15:30,690 --> 00:15:32,160 Yes, go pack. 390 00:15:32,190 --> 00:15:34,830 You have a stagecoach to catch tomorrow. 391 00:15:36,130 --> 00:15:38,300 [laughs] 392 00:15:42,900 --> 00:15:43,940 Nathan! 393 00:15:45,040 --> 00:15:49,010 Elizabeth... I have alerted everyone in the area. 394 00:15:49,040 --> 00:15:51,810 Thank you. I really appreciate that. 395 00:15:51,850 --> 00:15:54,050 Well, it's part of my job. 396 00:15:54,080 --> 00:15:58,320 I was looking for Allie. Have you seen her anywhere? 397 00:15:58,350 --> 00:16:00,190 Did you check the fishing hole? 398 00:16:00,220 --> 00:16:02,320 First place I looked. 399 00:16:02,360 --> 00:16:05,460 I told her to be back at 3:30. 400 00:16:05,490 --> 00:16:07,230 Is there anything I could do for you? 401 00:16:07,260 --> 00:16:08,730 I just have her homework. 402 00:16:08,760 --> 00:16:10,130 Oh, you can leave that on my desk. 403 00:16:10,170 --> 00:16:11,130 I'll make sure she gets it. 404 00:16:11,170 --> 00:16:12,170 Great. 405 00:16:13,370 --> 00:16:15,130 So, uh, where are you going? 406 00:16:15,170 --> 00:16:16,970 I'm just taking him up to the livery. 407 00:16:17,010 --> 00:16:19,010 I'm heading to Buxton tomorrow. 408 00:16:19,040 --> 00:16:20,570 Oh? What's in Buxton? 409 00:16:20,610 --> 00:16:24,080 I'm checking out this whole oil mess for Gowen. 410 00:16:24,110 --> 00:16:26,150 Are you? 411 00:16:26,180 --> 00:16:28,750 I am so glad you're helping him. 412 00:16:28,780 --> 00:16:30,350 Really? 413 00:16:30,390 --> 00:16:31,680 I've just heard stories 414 00:16:31,720 --> 00:16:34,020 that he's not always on the up and up. 415 00:16:34,060 --> 00:16:39,390 Maybe the old Henry but people do change, Nathan. 416 00:16:39,430 --> 00:16:41,060 Yes, so you keep saying. 417 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 [sighs] 418 00:16:48,770 --> 00:16:52,570 Lee, I am perfectly fine and I am tired of being in bed. 419 00:16:52,610 --> 00:16:53,810 You heard what Carson said. 420 00:16:53,840 --> 00:16:56,440 Yes, I heard what Carson said but I also know how I feel. 421 00:16:56,480 --> 00:17:00,210 And I have a thousand things I should be doing. 422 00:17:00,250 --> 00:17:03,120 Uh, uh, uh, uh... 423 00:17:03,150 --> 00:17:05,620 Well, can I at least have my sketchbook 424 00:17:05,650 --> 00:17:08,020 so that I can work on my matron of honour dress. 425 00:17:08,060 --> 00:17:09,120 No. 426 00:17:09,160 --> 00:17:11,190 Rest now. Maybe later. 427 00:17:22,940 --> 00:17:24,870 What are you doing? 428 00:17:24,910 --> 00:17:26,040 What does it look like I'm doing? 429 00:17:26,070 --> 00:17:27,270 I'm reading. 430 00:17:27,310 --> 00:17:29,780 Shouldn't you be getting back to work? 431 00:17:29,810 --> 00:17:32,580 I am not leaving you. 432 00:17:32,610 --> 00:17:33,980 Lee... 433 00:17:34,020 --> 00:17:35,580 [laughs] 434 00:17:35,620 --> 00:17:36,620 Well, that's just silly. 435 00:17:36,650 --> 00:17:39,720 I am perfectly capable of taking care of myself. 436 00:17:39,750 --> 00:17:43,990 I know you are but fortunately you don't have to. 437 00:17:44,030 --> 00:17:45,830 What about the office? 438 00:17:45,860 --> 00:17:47,660 Jesse can handle the office. 439 00:17:47,700 --> 00:17:51,930 Besides, I wanna be here in case you actually need something. 440 00:17:56,540 --> 00:18:00,070 You know, there is actually something I could use. 441 00:18:00,110 --> 00:18:01,610 Ok. Great. What? 442 00:18:01,640 --> 00:18:04,180 Just a cup of camomile tea. 443 00:18:04,210 --> 00:18:05,140 Okay. 444 00:18:05,180 --> 00:18:06,610 Oh... 445 00:18:06,650 --> 00:18:08,010 Forget it. Never mind. 446 00:18:08,050 --> 00:18:09,420 What? 447 00:18:09,450 --> 00:18:11,580 I just remembered I'm completely out. 448 00:18:11,620 --> 00:18:13,320 Well, I can go to the mercantile and get some tea. 449 00:18:13,350 --> 00:18:15,520 No, no, no, no, no, no. That's too much bother. 450 00:18:15,560 --> 00:18:16,360 No trouble at all. I will go. 451 00:18:16,390 --> 00:18:19,460 I will be right back. In a jiff... 452 00:18:19,490 --> 00:18:21,130 You are the best. 453 00:18:23,570 --> 00:18:25,870 I am. But you stay in bed. 454 00:18:25,900 --> 00:18:26,870 I won't move a muscle. 455 00:18:26,900 --> 00:18:27,930 I'll be right back. 456 00:18:51,860 --> 00:18:54,990 [laughs] 457 00:18:55,030 --> 00:18:56,530 Ah-ha!!! 458 00:18:56,560 --> 00:18:58,130 Lee! 459 00:18:58,170 --> 00:19:00,170 Coulter! 460 00:19:00,200 --> 00:19:01,900 You scared me half to death! 461 00:19:01,940 --> 00:19:05,970 I knew I couldn't trust you. 462 00:19:06,010 --> 00:19:08,840 The light is so much better down here. 463 00:19:08,880 --> 00:19:11,380 And I really wanted to work on my dress. 464 00:19:11,410 --> 00:19:14,310 Rosy, resting your mind is just as important 465 00:19:14,350 --> 00:19:15,580 as resting your body. 466 00:19:15,620 --> 00:19:17,920 Now back up to bed. 467 00:19:17,950 --> 00:19:18,720 Lee... 468 00:19:18,750 --> 00:19:20,090 Uh, uh, bed. 469 00:19:20,120 --> 00:19:21,420 [sighs] 470 00:19:21,460 --> 00:19:23,360 Don't make me carry you. 471 00:19:23,390 --> 00:19:24,390 Oh! 472 00:19:29,760 --> 00:19:32,060 ...I know, yeah, went to Buxton. 473 00:19:32,100 --> 00:19:33,100 Oh, Kevin... 474 00:19:33,130 --> 00:19:34,900 Bill, what can I get for you? 475 00:19:34,940 --> 00:19:35,700 Just a minute. 476 00:19:35,740 --> 00:19:37,270 Kevin... 477 00:19:37,310 --> 00:19:38,340 Gentlemen... 478 00:19:39,640 --> 00:19:40,670 Folks, uh... 479 00:19:42,580 --> 00:19:44,440 Words out you are looking for a jury. 480 00:19:44,480 --> 00:19:46,750 No kidding. 481 00:19:46,780 --> 00:19:50,120 You could always delay the trial another day. 482 00:19:50,150 --> 00:19:51,920 Nice try. 483 00:19:54,260 --> 00:19:55,560 Hello! 484 00:19:55,590 --> 00:19:57,420 Hello, my big boy. 485 00:19:57,460 --> 00:19:59,530 How are you today? 486 00:19:59,560 --> 00:20:00,790 What have you got? 487 00:20:00,830 --> 00:20:02,030 Is that a reindeer? 488 00:20:02,060 --> 00:20:04,530 Will you say night, night to auntie Rosemary and uncle Lee. 489 00:20:04,570 --> 00:20:06,430 Say night, night. 490 00:20:06,470 --> 00:20:08,400 -Bye, bye. -Bye. 491 00:20:08,440 --> 00:20:09,200 Have a good sleep. 492 00:20:09,240 --> 00:20:10,000 We'll see you soon. 493 00:20:10,040 --> 00:20:11,140 Let me know if you need anything. 494 00:20:11,170 --> 00:20:13,040 -Okay, thanks. -Sweet dreams. 495 00:20:14,940 --> 00:20:16,780 Back to bed with you. 496 00:20:18,410 --> 00:20:20,210 Sweetheart... 497 00:20:20,250 --> 00:20:21,210 Uh-huh. 498 00:20:21,250 --> 00:20:22,420 You okay? 499 00:20:22,450 --> 00:20:25,380 Oh, yes. Just a little tired. 500 00:20:25,420 --> 00:20:27,350 Hmm. 501 00:20:32,390 --> 00:20:34,330 Thank you for showing up today folks. 502 00:20:34,360 --> 00:20:36,830 Now from this group, I, the plaintiff and the defendant 503 00:20:36,860 --> 00:20:39,870 will be picking our final six. 504 00:20:39,900 --> 00:20:42,270 You will be given a list of questions- 505 00:20:42,300 --> 00:20:44,500 Hickam, what are you doing here? 506 00:20:44,540 --> 00:20:47,710 Jesse said you were looking for volunteers. 507 00:20:47,740 --> 00:20:50,380 Well, you work for the company that is being sued. 508 00:20:50,410 --> 00:20:54,610 Yeah, well Clara works for you and she's here. 509 00:20:54,650 --> 00:20:56,520 It's not the same. Out! 510 00:20:59,390 --> 00:21:02,390 Now these questions will determine your eligibility. 511 00:21:02,420 --> 00:21:03,620 Yes, Ned. 512 00:21:03,660 --> 00:21:08,230 Say we get chosen, how long is this trial likely to take? 513 00:21:08,260 --> 00:21:09,460 Up to a week. 514 00:21:09,500 --> 00:21:11,160 A whole week? 515 00:21:13,000 --> 00:21:15,100 Let's get this show on the road. 516 00:21:15,140 --> 00:21:17,470 What do I know about the oil industry. 517 00:21:17,510 --> 00:21:21,540 Hmm, well, um, I know it's a dirty business. 518 00:21:21,580 --> 00:21:24,240 [laughs] 519 00:21:24,280 --> 00:21:26,250 Well, Henry is guilty as sin. 520 00:21:26,280 --> 00:21:27,280 Lucas too. 521 00:21:28,920 --> 00:21:31,780 Even this other oil fella, Mr. Murphy. 522 00:21:31,820 --> 00:21:34,590 I figure he's up to no good, as well. 523 00:21:34,620 --> 00:21:35,590 Well, nice try Ned. 524 00:21:35,620 --> 00:21:38,420 You just circled your way back to impartial. 525 00:21:38,460 --> 00:21:39,830 I am certainly most capable 526 00:21:39,860 --> 00:21:42,500 of putting my personal opinions to one side 527 00:21:42,530 --> 00:21:44,430 when the situation demands it. 528 00:21:44,470 --> 00:21:48,670 No offence, Florence but... really? 529 00:21:48,700 --> 00:21:51,900 Now, who is being biased, Judge? 530 00:22:23,910 --> 00:22:25,500 [knocks] 531 00:22:25,540 --> 00:22:26,570 Excuse me. 532 00:22:28,640 --> 00:22:30,040 Cornell Frolich. 533 00:22:30,080 --> 00:22:31,040 Constable Grant. 534 00:22:31,080 --> 00:22:33,450 Constable, what can I do for you? 535 00:22:33,480 --> 00:22:37,380 I am here about the oil dispute with Gowen Petroleum. 536 00:22:37,420 --> 00:22:38,850 Do you know anything about it? 537 00:22:38,890 --> 00:22:42,620 Yup. His crude is very low grade. 538 00:22:42,660 --> 00:22:43,990 Are you sure? 539 00:22:44,030 --> 00:22:46,530 I have the test to prove it. 540 00:22:53,530 --> 00:22:55,100 Take a look. 541 00:23:00,410 --> 00:23:02,640 This is all Greek to me. 542 00:23:02,680 --> 00:23:05,540 The sulphur content is off the chart. 543 00:23:05,580 --> 00:23:06,910 Smelly oil? 544 00:23:06,950 --> 00:23:08,850 Something like that. 545 00:23:08,880 --> 00:23:10,720 Do you mind if I have a look around? 546 00:23:10,750 --> 00:23:12,520 Help yourself. 547 00:23:14,690 --> 00:23:16,120 Thanks. 548 00:23:21,400 --> 00:23:22,530 [baby coos] 549 00:23:22,560 --> 00:23:26,400 There you go. 550 00:23:26,430 --> 00:23:27,330 Hi. 551 00:23:27,370 --> 00:23:29,030 Laura? 552 00:23:29,070 --> 00:23:32,200 I am so sorry, I forgot to tell you I don't need you today. 553 00:23:32,240 --> 00:23:33,110 Oh. 554 00:23:33,140 --> 00:23:34,670 I will still pay you though. 555 00:23:34,710 --> 00:23:36,280 It's not necessary, Mrs. Thornton. 556 00:23:36,310 --> 00:23:37,340 It most certainly is. 557 00:23:37,380 --> 00:23:38,580 You were hired for the week. 558 00:23:38,610 --> 00:23:40,450 It's not your fault school was cancelled. 559 00:23:40,480 --> 00:23:41,910 I appreciate it. 560 00:23:41,950 --> 00:23:43,620 Laura, you're here, great. 561 00:23:43,650 --> 00:23:45,680 Um, I was hoping you would sit with Rosemary. 562 00:23:45,720 --> 00:23:46,920 I have to go to the office. 563 00:23:46,950 --> 00:23:49,560 Jesse can't find a contract and it has to go out tonight. 564 00:23:49,590 --> 00:23:53,060 I just- I don't want her to be alone. 565 00:23:53,090 --> 00:23:54,360 Do you mind staying? 566 00:23:54,400 --> 00:23:55,230 Of course. 567 00:23:55,260 --> 00:23:56,260 Thank you. 568 00:23:58,230 --> 00:24:00,130 She hasn't eaten anything all day, so- 569 00:24:00,170 --> 00:24:01,570 I will bring her some soup. 570 00:24:01,600 --> 00:24:03,370 Thank you. I won't be very long. 571 00:24:03,400 --> 00:24:05,940 Thank you so much. Thank you, Laura. 572 00:24:22,190 --> 00:24:23,490 Good afternoon. 573 00:24:23,520 --> 00:24:25,960 Good afternoon, Constable. 574 00:24:25,990 --> 00:24:28,390 What are you doing? 575 00:24:28,430 --> 00:24:32,670 Taking a sample of the crude for the supplier. 576 00:24:32,700 --> 00:24:35,770 So, you test all of the shipments? 577 00:24:35,800 --> 00:24:38,640 No. I don't test anything. The lab does. 578 00:24:38,670 --> 00:24:40,940 But you take the samples to the lab? 579 00:24:40,980 --> 00:24:44,480 No. Um, that's the foreman's responsibility. 580 00:24:46,350 --> 00:24:48,580 Thank you. 581 00:25:00,030 --> 00:25:01,360 Hello. 582 00:25:01,400 --> 00:25:03,360 Well, this is a nice surprise. 583 00:25:03,400 --> 00:25:04,800 How is Opal? 584 00:25:04,830 --> 00:25:06,270 She's doing great. 585 00:25:06,300 --> 00:25:07,700 Where are you headed? 586 00:25:07,740 --> 00:25:10,640 Delivering calamine lotion to Maggie and Timmy. 587 00:25:10,670 --> 00:25:11,800 You all packed? 588 00:25:11,840 --> 00:25:14,270 Packed and ready to go. 589 00:25:14,310 --> 00:25:16,210 I'll meet you at the stagecoach depot at 7:00. 590 00:25:16,240 --> 00:25:19,610 Yes. And don't be late. 591 00:25:19,650 --> 00:25:21,380 Not a chance. 592 00:25:21,420 --> 00:25:22,450 [laughs] 593 00:25:38,730 --> 00:25:44,540 [phone rings] 594 00:25:44,570 --> 00:25:46,340 Henry Gowen. 595 00:25:46,370 --> 00:25:48,670 Hey, just wanted to let you know that Murphy's Refinery 596 00:25:48,710 --> 00:25:50,740 has a system in place to test the oil. 597 00:25:50,780 --> 00:25:51,780 What's the system? 598 00:25:51,810 --> 00:25:54,850 Well, some kid pulls a sample from the barrel, 599 00:25:54,880 --> 00:25:56,820 and then the foreman here Cornell, 600 00:25:56,850 --> 00:25:58,220 transports them to the lab 601 00:25:58,250 --> 00:25:59,450 where there is a couple of technicians. 602 00:25:59,490 --> 00:26:02,520 Cornell? That's not Cornell Frolich by any chance, is it? 603 00:26:02,560 --> 00:26:03,920 Yeah, it is. 604 00:26:03,960 --> 00:26:04,990 Why? Do you know him? 605 00:26:05,030 --> 00:26:05,930 Yeah, I know him. 606 00:26:05,960 --> 00:26:08,090 I just didn't know he's working for Sean. 607 00:26:08,130 --> 00:26:11,200 Does Frolich have any reason to have a grudge against you? 608 00:26:11,230 --> 00:26:15,030 He used to own an oil company. 609 00:26:15,070 --> 00:26:16,040 Used to? 610 00:26:16,070 --> 00:26:19,270 That went out of business about a month ago. 611 00:26:19,310 --> 00:26:21,170 So what does that have to do with you? 612 00:26:21,210 --> 00:26:23,610 Trust me he'd figure that he have enough reason 613 00:26:23,640 --> 00:26:25,710 to want to ruin my reputation. 614 00:26:28,320 --> 00:26:30,180 Ladies and gentlemen congratulations, 615 00:26:30,220 --> 00:26:33,090 you have been selected to serve on this jury. 616 00:26:33,120 --> 00:26:35,390 In this case you will be deciding. 617 00:26:35,420 --> 00:26:37,090 The plaintiff has accused the defendants 618 00:26:37,120 --> 00:26:40,090 of fraudulent business practise. 619 00:26:40,130 --> 00:26:42,090 Your job is to determine the facts 620 00:26:42,130 --> 00:26:43,960 based on the evidence that's presented to you. 621 00:26:44,000 --> 00:26:45,430 And nothing but that evidence. 622 00:26:45,470 --> 00:26:47,370 Is that clear? 623 00:26:47,400 --> 00:26:48,500 Yes. 624 00:26:48,540 --> 00:26:51,570 I will see you back here tomorrow morning at 9:00AM. 625 00:26:51,610 --> 00:26:53,470 Why didn't you tell me that you had an oil company 626 00:26:53,510 --> 00:26:55,910 that competed with Henry Gowen? 627 00:26:55,940 --> 00:26:58,110 I didn't see the point? 628 00:27:00,310 --> 00:27:04,080 This is the report that Gowen plans to introduce at the trial. 629 00:27:04,120 --> 00:27:07,550 Apparently, it states that he has quality crude oil. 630 00:27:10,590 --> 00:27:12,590 Well, I guess our reports just differ. 631 00:27:14,800 --> 00:27:18,730 You know in court credibility matters to the jury. 632 00:27:18,770 --> 00:27:20,770 Given your bad history with Gowen 633 00:27:20,800 --> 00:27:23,070 could give them reason not to believe your report. 634 00:27:23,100 --> 00:27:26,840 Unlike Henry Gowen, I am strictly legitimate. 635 00:27:26,870 --> 00:27:29,510 I never do anything underhanded. 636 00:27:29,540 --> 00:27:30,580 Excuse me! 637 00:27:32,310 --> 00:27:34,550 Why don't you come in here for a second. 638 00:27:37,950 --> 00:27:40,350 What's going on? 639 00:27:40,390 --> 00:27:44,760 Well, I just thought how devastating it must have been 640 00:27:44,790 --> 00:27:49,600 as a family when you had to file for bankruptcy. 641 00:27:49,630 --> 00:27:53,970 I mean, you are father and son, right? 642 00:27:54,000 --> 00:27:59,710 You share some family idiosyncrasies. 643 00:27:59,740 --> 00:28:01,510 Why did you bring Danny in here for? 644 00:28:01,540 --> 00:28:05,610 Delivering low-quality crude is a civil matter. 645 00:28:05,650 --> 00:28:09,150 But deliberately falsifying samples? 646 00:28:09,180 --> 00:28:12,220 That's a criminal offence. 647 00:28:12,250 --> 00:28:14,520 Now, both of you will testify at the trial, 648 00:28:14,560 --> 00:28:16,790 but I suggest you get ahead of it 649 00:28:16,820 --> 00:28:18,720 and tell me what really happened. 650 00:28:18,760 --> 00:28:22,290 And I may ask the judge to go easy on you. 651 00:28:22,330 --> 00:28:26,970 Otherwise, one of you is going to jail. 652 00:28:36,910 --> 00:28:39,410 It was me. 653 00:28:39,450 --> 00:28:43,350 I sent the lab the wrong samples. 654 00:28:50,890 --> 00:28:54,490 Are you actually just going to stand there and do nothing 655 00:28:54,530 --> 00:28:56,260 while your father takes responsibility 656 00:28:56,300 --> 00:28:59,530 for something that you did? 657 00:29:11,780 --> 00:29:14,750 [knocking] 658 00:29:14,780 --> 00:29:16,250 Hmm. 659 00:29:16,280 --> 00:29:18,380 Would you like some soup? 660 00:29:18,420 --> 00:29:22,220 Oh, no thank you. 661 00:29:22,260 --> 00:29:25,720 Rosemary, you got to eat something 662 00:29:25,760 --> 00:29:27,260 to keep up your strength. 663 00:29:27,290 --> 00:29:30,330 I'm just not hungry. 664 00:29:56,920 --> 00:29:58,020 [panicked] Elizabeth just called! 665 00:29:58,060 --> 00:30:00,890 Rosemary has a high fever! They need you right away! 666 00:30:14,070 --> 00:30:14,840 105. 667 00:30:17,750 --> 00:30:21,180 Give me some cool water and cloths. 668 00:30:28,960 --> 00:30:31,090 I can't imagine what's keeping her. 669 00:30:31,130 --> 00:30:34,830 Sorry, I'm on a deadline. I can't wait any longer. 670 00:30:34,860 --> 00:30:35,830 No, no, she'll be here. 671 00:30:35,860 --> 00:30:38,930 She probably just got caught up with a patient. 672 00:30:38,970 --> 00:30:40,600 Come on, five more minutes. 673 00:30:40,630 --> 00:30:41,830 Sorry. 674 00:30:41,870 --> 00:30:43,900 Giddy-up. 675 00:30:52,950 --> 00:30:54,380 Carson! 676 00:30:59,390 --> 00:31:00,890 Faith is with Rosemary, she's very sick. 677 00:31:00,920 --> 00:31:02,190 I need you to come with me. 678 00:31:02,220 --> 00:31:03,220 Okay. 679 00:31:04,760 --> 00:31:06,530 Okay, let's go. 680 00:31:06,560 --> 00:31:07,990 Yeah. 681 00:31:21,740 --> 00:31:22,610 How is she doing? 682 00:31:22,640 --> 00:31:24,710 We can't get her fever down. 683 00:31:24,750 --> 00:31:26,280 Did you give her aspirin? 684 00:31:26,310 --> 00:31:28,410 Yes, about 15 minutes ago. 685 00:31:28,450 --> 00:31:29,650 What's her temperature? 686 00:31:29,680 --> 00:31:30,720 105. 687 00:31:35,520 --> 00:31:37,090 Can you give me a glass of cool water. 688 00:31:37,120 --> 00:31:38,560 Yes, of course, of course. 689 00:31:38,590 --> 00:31:39,590 Rosemary. 690 00:31:40,760 --> 00:31:44,130 Rosemary, I need you to wake up. 691 00:31:44,160 --> 00:31:47,430 Come on, Rosemary. 692 00:31:47,470 --> 00:31:49,400 Here you go, Carson. 693 00:31:53,470 --> 00:31:55,570 Take a sip. There you go. 694 00:31:55,610 --> 00:31:56,980 Not too fast. 695 00:31:58,010 --> 00:32:00,080 Good, good. 696 00:32:04,890 --> 00:32:06,750 What are you thinking? 697 00:32:06,790 --> 00:32:09,190 Submersion therapy. 698 00:32:09,220 --> 00:32:11,620 We're going to need a lot of ice. 699 00:32:11,660 --> 00:32:13,760 Lucas, he'll have plenty at the saloon. 700 00:32:13,790 --> 00:32:15,030 Okay, great. I'll go. I'll take the car. 701 00:32:15,060 --> 00:32:16,660 I'll be right back. 702 00:32:29,680 --> 00:32:30,610 This is the last of it. 703 00:32:30,640 --> 00:32:32,010 Thank you so much, Lucas. 704 00:32:32,050 --> 00:32:33,050 If you need anything else... 705 00:32:33,080 --> 00:32:34,110 Okay. 706 00:33:19,130 --> 00:33:20,560 Mr. Frolich's son blamed Gowen 707 00:33:20,590 --> 00:33:22,760 for his father's company going under. 708 00:33:22,800 --> 00:33:24,160 When he saw Gowen's barrels 709 00:33:24,200 --> 00:33:26,530 he thought that it was a chance for his payback. 710 00:33:26,570 --> 00:33:29,370 Of course, I'll fire him. 711 00:33:29,400 --> 00:33:32,700 You can press charges but he did own up to what he did. 712 00:33:32,740 --> 00:33:34,740 No, it's not necessary. 713 00:33:39,080 --> 00:33:41,380 Well, then... 714 00:33:41,420 --> 00:33:42,180 [pounds gavel] 715 00:33:42,220 --> 00:33:44,050 Case is closed. 716 00:33:45,790 --> 00:33:46,850 No hard feelings? 717 00:33:46,890 --> 00:33:48,590 Not at all, Sean. 718 00:33:53,460 --> 00:33:56,190 Why would he accuse you of putting him out of business? 719 00:33:56,230 --> 00:33:58,630 Well, I cut our prices and we operated at a loss 720 00:33:58,670 --> 00:34:00,570 when we first started out. 721 00:34:00,600 --> 00:34:02,600 Until you drove Frolich to bankruptcy? 722 00:34:02,640 --> 00:34:05,300 A fewer competitors means bigger profits. 723 00:34:05,340 --> 00:34:07,970 Business is a blood sport Lucas, you ought to know that. 724 00:34:08,010 --> 00:34:09,910 I didn't hear any complaints from you when you were 725 00:34:09,940 --> 00:34:13,610 counting your money so I don't expect to hear any now. 726 00:34:13,650 --> 00:34:15,950 Thank you very much, Constable. I appreciate your help. 727 00:34:15,980 --> 00:34:17,020 Yeah. 728 00:34:21,520 --> 00:34:22,450 I had heard rumours 729 00:34:22,490 --> 00:34:24,990 that he could be a ruthless business man. 730 00:34:25,030 --> 00:34:26,630 Well, that's Henry Gowen. 731 00:34:26,660 --> 00:34:29,900 Just when you think he has turned over a new leaf, 732 00:34:29,930 --> 00:34:32,560 he cuts down the whole tree. 733 00:34:32,600 --> 00:34:34,030 Gentlemen. 734 00:34:45,950 --> 00:34:51,280 Oh, folks the case is settled. There is no trial. 735 00:34:51,320 --> 00:34:52,150 Yes! 736 00:34:52,190 --> 00:34:54,750 But... but- 737 00:34:54,790 --> 00:34:56,690 I'm sorry. 738 00:34:56,720 --> 00:34:58,720 [exhales] 739 00:35:05,500 --> 00:35:07,770 [moans] 740 00:35:23,350 --> 00:35:27,350 Sweetheart, you're awake. 741 00:35:27,390 --> 00:35:30,890 I was so worried about you. 742 00:35:30,920 --> 00:35:32,860 I'm sorry. 743 00:35:32,890 --> 00:35:34,690 That's okay. 744 00:35:34,730 --> 00:35:37,460 I'm just so glad you're alright. 745 00:35:37,500 --> 00:35:39,130 Oh, sweetie. 746 00:35:45,110 --> 00:35:48,370 I could have never made it through last night without you. 747 00:35:48,410 --> 00:35:50,210 We make a pretty good team, don't we? 748 00:35:50,240 --> 00:35:52,380 We do. 749 00:35:52,410 --> 00:35:57,380 Which is why you have to leave right away. 750 00:35:57,420 --> 00:35:59,320 Carson, no. I missed the deadline. 751 00:35:59,350 --> 00:36:00,390 Technically you haven't. 752 00:36:00,420 --> 00:36:02,720 You have to be in Chicago in three days, right? 753 00:36:02,760 --> 00:36:04,020 I checked the schedule there's a train 754 00:36:04,060 --> 00:36:06,690 that leaves to Union City later today. 755 00:36:06,730 --> 00:36:09,230 From there you take the express train and you get to Chicago 756 00:36:09,260 --> 00:36:11,160 Monday morning at 8:00AM, 757 00:36:11,200 --> 00:36:13,430 which gives you just enough time to drop your bags 758 00:36:13,470 --> 00:36:15,770 and make your 9:00AM class. 759 00:36:15,800 --> 00:36:17,370 Really? 760 00:36:17,400 --> 00:36:19,100 You didn't unpack, did you? 761 00:36:19,140 --> 00:36:20,040 No. 762 00:36:20,070 --> 00:36:22,410 [laughs] 763 00:36:29,750 --> 00:36:32,750 I'm sorry to have worried everyone. 764 00:36:32,790 --> 00:36:36,450 I'm just glad you're on the mend. 765 00:36:36,490 --> 00:36:39,690 I am, thank you. 766 00:36:39,730 --> 00:36:44,600 Now, tell me everything that has happened. 767 00:36:44,630 --> 00:36:46,530 There will be plenty of time to catch up 768 00:36:46,570 --> 00:36:48,130 when you're back on your feet. 769 00:36:48,170 --> 00:36:50,870 For now, I'm going to let you sleep. 770 00:36:50,900 --> 00:36:53,070 Thank you. 771 00:36:53,110 --> 00:36:54,770 Always. 772 00:36:57,680 --> 00:37:01,780 Between my loving husband and my wonderful friends, 773 00:37:01,820 --> 00:37:03,850 I'm one of the lucky ones. 774 00:37:18,200 --> 00:37:20,400 You're getting there. 775 00:37:20,430 --> 00:37:22,070 How are you feeling? 776 00:37:22,100 --> 00:37:23,200 Hungry. 777 00:37:23,240 --> 00:37:25,540 Hungry? Really? Well, that's good. 778 00:37:25,570 --> 00:37:26,570 Is there anything she can't eat? 779 00:37:26,610 --> 00:37:29,670 No. Whatever she wants. 780 00:37:29,710 --> 00:37:31,510 Well, I should get to the stagecoach. 781 00:37:31,550 --> 00:37:32,640 Yes, right. 782 00:37:32,680 --> 00:37:34,880 Please tell Faith we're sorry we can't see her off. 783 00:37:34,920 --> 00:37:36,010 Yes. 784 00:37:36,050 --> 00:37:37,420 She understands. 785 00:37:37,450 --> 00:37:42,250 Uh, Carson, I just want to say thank you. 786 00:37:42,290 --> 00:37:45,220 Really. I appreciate it. 787 00:37:45,260 --> 00:37:46,090 You're welcome, Lee. 788 00:37:46,130 --> 00:37:47,530 Okay. 789 00:37:47,560 --> 00:37:48,860 [sighs] 790 00:37:48,900 --> 00:37:51,400 So, eggs and bacon? 791 00:37:51,430 --> 00:37:52,460 And toast? 792 00:37:52,500 --> 00:37:54,170 You got it. 793 00:37:55,770 --> 00:37:57,140 Lee? 794 00:37:57,170 --> 00:37:58,970 Yes. 795 00:37:59,010 --> 00:38:02,310 Thank you for taking such good care of me. 796 00:38:02,340 --> 00:38:04,580 Of course. 797 00:38:12,320 --> 00:38:15,050 You seem upset the trial is not happening. 798 00:38:15,090 --> 00:38:16,890 I would have thought you'd be relieved. 799 00:38:16,920 --> 00:38:19,660 Just putting this jury together for nothing, it's just... 800 00:38:19,690 --> 00:38:20,930 Oh, don't worry. 801 00:38:20,960 --> 00:38:21,960 With Henry Gowen in town, 802 00:38:22,000 --> 00:38:23,630 I'm sure you'll have plenty of opportunities. 803 00:38:23,660 --> 00:38:25,200 [chuckles] 804 00:38:28,170 --> 00:38:29,630 Henry. 805 00:38:31,770 --> 00:38:33,610 I need to make something clear. 806 00:38:33,640 --> 00:38:35,240 I'm an honest businessman. 807 00:38:35,280 --> 00:38:36,780 I realize what you did wasn't illegal, 808 00:38:36,810 --> 00:38:39,240 but it was borderline unethical. 809 00:38:39,280 --> 00:38:41,750 Borderline unethical? 810 00:38:41,780 --> 00:38:43,950 Who decides that? Is that you? 811 00:38:43,980 --> 00:38:47,490 The judge, he interprets the law but you decide what's unethical? 812 00:38:47,520 --> 00:38:50,820 Henry you know exactly what I'm talking about. 813 00:38:50,860 --> 00:38:53,360 We're a major employer in this valley 814 00:38:53,390 --> 00:38:55,960 if we go under, people go hungry. 815 00:38:56,000 --> 00:38:57,100 It was us or them. 816 00:38:57,130 --> 00:38:59,430 Well, that's a line that needs to be drawn somewhere, 817 00:38:59,470 --> 00:39:01,830 so tell me where is it drawn for you? 818 00:39:01,870 --> 00:39:03,900 I'll tell you when we get there. 819 00:39:14,750 --> 00:39:18,350 I'm really glad you were able to help Henry. 820 00:39:18,390 --> 00:39:22,520 You know, your loyalty to your friends is very admirable. 821 00:39:22,560 --> 00:39:24,490 But? 822 00:39:24,520 --> 00:39:27,790 No but, just an observation. 823 00:39:27,830 --> 00:39:29,790 Hmm. 824 00:39:29,830 --> 00:39:32,000 I am sure you will be very busy, 825 00:39:32,030 --> 00:39:37,000 but please write whenever you get lonely. 826 00:39:37,040 --> 00:39:39,040 Thank you, Elizabeth. 827 00:39:42,380 --> 00:39:43,810 Bye Jack. 828 00:39:45,550 --> 00:39:47,180 I made you a couple of sandwiches for your trip. 829 00:39:47,210 --> 00:39:48,410 Ohhh. 830 00:39:48,450 --> 00:39:49,580 [laughs] 831 00:39:49,620 --> 00:39:51,620 Thank you, Bill. 832 00:39:52,720 --> 00:39:55,150 -I'll miss you. -I'll miss you. 833 00:40:02,130 --> 00:40:04,000 It will go by quickly. 834 00:40:04,030 --> 00:40:07,400 Are you trying to convince us, or yourself? 835 00:40:13,240 --> 00:40:14,740 I miss you already. 836 00:40:14,780 --> 00:40:16,240 Me too. 837 00:40:16,280 --> 00:40:17,840 We can talk all the time, 838 00:40:17,880 --> 00:40:21,350 write letters and I'll be there in a couple of months. 839 00:40:21,380 --> 00:40:22,510 Promise? 840 00:40:22,550 --> 00:40:24,050 Cross my heart. 841 00:40:24,080 --> 00:40:26,180 Call me as soon as you get there. 842 00:40:26,220 --> 00:40:27,220 I'll be running to class. 843 00:40:27,250 --> 00:40:30,760 That's right. Just call me as soon as you can. 844 00:40:30,790 --> 00:40:33,730 I love you, Carson Shepherd. 845 00:40:33,760 --> 00:40:36,330 I love you, Faith Carter. 846 00:40:47,470 --> 00:40:48,440 [exhales] 847 00:40:48,480 --> 00:40:50,110 Okay. 848 00:41:00,320 --> 00:41:01,750 [horse whinnies] 849 00:41:08,130 --> 00:41:09,560 [hooves clattering] 850 00:41:13,300 --> 00:41:23,370 ♪ 851 00:41:23,380 --> 00:41:52,600 ♪ 57973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.