All language subtitles for the.simpsons.s31e16.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:22,597 D'oh! 2 00:00:33,868 --> 00:00:35,201 Ha-ha-ha! 3 00:00:41,734 --> 00:00:44,838 And that's why, if you go to that little town in France, 4 00:00:44,862 --> 00:00:47,507 there's a statue of me surrendering. 5 00:00:47,531 --> 00:00:49,676 See? 6 00:00:49,700 --> 00:00:53,346 Wow, Grampa, your stories are really cool today. 7 00:00:53,370 --> 00:00:56,558 Yeah, the nursing home finally stopped using me as the placebo 8 00:00:56,582 --> 00:00:59,709 and gave me real meds. 9 00:01:03,547 --> 00:01:06,952 But what I really wanted to do today was to give you this, 10 00:01:06,976 --> 00:01:09,738 my most precious possession. 11 00:01:09,762 --> 00:01:12,240 Open it. 12 00:01:17,862 --> 00:01:21,041 It'll explode in just five seconds if you pull the pin. 13 00:01:21,065 --> 00:01:22,726 Uh-oh. Senior moment! 14 00:01:22,750 --> 00:01:24,419 Put it back! Put it back! 15 00:01:24,443 --> 00:01:26,995 It don't work that way! It's like having a kid! 16 00:01:28,739 --> 00:01:31,258 - Say your prayers, boy. - Never! 17 00:01:32,835 --> 00:01:34,146 Hmm? 18 00:01:34,170 --> 00:01:36,746 Ha, ha! I pranked ya. 19 00:01:38,308 --> 00:01:40,319 Grampa, that was hilarious. 20 00:01:40,343 --> 00:01:41,745 I understand if the answer's no, 21 00:01:41,769 --> 00:01:44,438 but can I borrow your dud grenade? 22 00:01:46,131 --> 00:01:48,160 Aw, he's asleep. 23 00:01:48,184 --> 00:01:50,026 That means yes. 24 00:01:56,141 --> 00:01:58,762 This year, we've just been named the most sedentary school 25 00:01:58,786 --> 00:02:00,622 - in the state. - Yay! 26 00:02:00,646 --> 00:02:02,457 Yay! 27 00:02:02,481 --> 00:02:04,509 No. No, no. Sedentary is a bad thing. 28 00:02:04,533 --> 00:02:07,128 Our vocabulary score was also abysmal. 29 00:02:07,152 --> 00:02:09,014 - Is that a bad... - It's a bad thing, yes. 30 00:02:09,038 --> 00:02:10,423 - Yay! - Now to get you kids 31 00:02:10,447 --> 00:02:12,184 up on your feet, we decided to have 32 00:02:12,208 --> 00:02:14,928 a two-hour-long sit-down assembly instead of recess. 33 00:02:14,952 --> 00:02:16,137 No fair! 34 00:02:16,161 --> 00:02:19,140 - Sit down. - Yes... ma'am. 35 00:02:19,164 --> 00:02:21,193 To kick things off, please welcome the new mascot 36 00:02:21,217 --> 00:02:24,938 from the town's semi-amateur hockey team, Vinnie the Vulture. 37 00:02:24,962 --> 00:02:27,565 Yay! 38 00:02:27,589 --> 00:02:29,109 Hey, kids. 39 00:02:29,133 --> 00:02:32,037 Milhouse, you didn't tell me your dad got another bad job. 40 00:02:32,061 --> 00:02:34,489 Actually, he's the understudy. 41 00:02:34,513 --> 00:02:36,564 The main guy got shingles. 42 00:02:37,975 --> 00:02:39,803 Ugh, there's a bee in my beak! 43 00:02:39,827 --> 00:02:41,830 Okay, taking a break. Ow! 44 00:02:41,854 --> 00:02:44,332 How many... ow! How many stingers can one be have?! 45 00:02:44,356 --> 00:02:45,976 - God! - Uh... 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,644 How about a little show-and-tell? 47 00:02:47,668 --> 00:02:49,388 I'll go first! 48 00:02:49,412 --> 00:02:51,798 Don't worry. 49 00:02:51,822 --> 00:02:53,892 It is a live grenade, but it won't go off 50 00:02:53,916 --> 00:02:56,678 as long as you don't pull the pin out. 51 00:02:56,702 --> 00:02:58,010 Ay, caramba! 52 00:03:03,259 --> 00:03:05,309 Climb in my ass hatch, son. 53 00:03:16,722 --> 00:03:19,325 It was all just a joke. 54 00:03:19,349 --> 00:03:21,369 You monster. You had me finally believing 55 00:03:21,393 --> 00:03:24,756 the school would be destroyed, and you took it away. 56 00:03:24,780 --> 00:03:27,709 I didn't think it was funny either, Bart. 57 00:03:27,733 --> 00:03:31,711 You have no idea how far up in there I went. 58 00:03:35,073 --> 00:03:38,529 Mom, you heard there was an emergency and you came? 59 00:03:38,553 --> 00:03:41,106 Oh, well, actually, I was just having a sleepover 60 00:03:41,130 --> 00:03:43,013 with your uncle... moustache over there. 61 00:03:44,300 --> 00:03:46,036 Mom, 62 00:03:46,060 --> 00:03:48,947 you promised you'd never show up at school drunk again. 63 00:03:48,971 --> 00:03:52,400 I'm not gonna lie, I am in a shame spiral, 64 00:03:52,424 --> 00:03:55,028 hanging out with lowlifes and bums. 65 00:03:55,052 --> 00:03:56,404 Hey, Gary. 66 00:03:56,428 --> 00:03:58,698 This is to not say my name. 67 00:03:58,722 --> 00:04:00,700 Payday! 68 00:04:00,724 --> 00:04:04,078 Nelson, I'm gonna go take a nap in your locker. 69 00:04:04,102 --> 00:04:05,327 Freedom! 70 00:04:10,084 --> 00:04:12,229 Son, you forced this man to jump on the grenade 71 00:04:12,253 --> 00:04:14,047 seconds before I was going to. 72 00:04:14,071 --> 00:04:15,399 Well, Simpson, thanks to you, 73 00:04:15,423 --> 00:04:17,976 now no one can bring grenades to school. 74 00:04:18,000 --> 00:04:21,596 This time, you will be expelled, never to return. 75 00:04:21,620 --> 00:04:23,431 Please don't expel him. 76 00:04:23,455 --> 00:04:25,817 He's got nowhere to go. 77 00:04:25,841 --> 00:04:28,228 Bart Simpson, I hereby declare you... 78 00:04:28,252 --> 00:04:31,081 Wait. I've lived next to this boy for years. 79 00:04:31,105 --> 00:04:33,158 There's good in him. Let me work with him after school. 80 00:04:33,182 --> 00:04:34,951 I'll improve him with the three P's: 81 00:04:34,975 --> 00:04:37,737 persistence, prayer and persistent prayer. 82 00:04:37,761 --> 00:04:39,447 Oh, God, you're one of those. 83 00:04:39,471 --> 00:04:42,242 - Dear Lord... - Don't kneel. Don't kneel! 84 00:04:42,266 --> 00:04:44,492 We're in a public school, for God's sake! 85 00:04:45,602 --> 00:04:47,672 "Engel v. Vitale, 1962. 86 00:04:47,696 --> 00:04:49,841 The Supreme Court asserts that..." 87 00:04:49,865 --> 00:04:52,677 Superintendent, you are about to be on the business end 88 00:04:52,701 --> 00:04:54,420 of a prayer chain. 89 00:04:54,444 --> 00:04:56,681 "As a part of a religious program carried on 90 00:04:56,705 --> 00:04:58,591 by government, it is a matter of history..." 91 00:04:58,615 --> 00:05:01,686 My love of prayer is reflected in my chest hair. 92 00:05:01,710 --> 00:05:05,265 I appear to be in the wrong group chat. 93 00:05:05,289 --> 00:05:07,692 "and the judgment of the Court of Appeals of New York 94 00:05:07,716 --> 00:05:09,453 is reversed, and the cause of..." 95 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Amen. 96 00:05:10,794 --> 00:05:13,439 Sir, we're up to 205 verified pray-ers. 97 00:05:13,463 --> 00:05:16,126 Do you really want me to give them your office number? 98 00:05:16,150 --> 00:05:17,191 Hmm? Hmm? 99 00:05:19,678 --> 00:05:22,156 Fine. Stop, please! I've had enough. 100 00:05:22,180 --> 00:05:23,634 We won't expel Bart. 101 00:05:23,658 --> 00:05:25,210 Thank you, thank you, thank you. 102 00:05:25,234 --> 00:05:28,997 If you supervise this boy, keeping him away 103 00:05:29,021 --> 00:05:31,642 from the baleful presence of his father. 104 00:05:31,666 --> 00:05:33,293 Woo-hoo! Win-win! 105 00:05:33,317 --> 00:05:35,979 Bon apr鑚-midi, Bart. 106 00:05:36,003 --> 00:05:38,223 While you get some special help, 107 00:05:38,247 --> 00:05:40,174 I'm hanging with the French club. 108 00:05:40,198 --> 00:05:41,968 Well, just don't make fun of me in French. 109 00:05:41,992 --> 00:05:43,820 Vous 黎es un imb馗ile. 110 00:05:43,844 --> 00:05:46,657 Profitez de votre journ馥 avec le Flanders! 111 00:05:46,681 --> 00:05:48,141 A demain. 112 00:05:48,165 --> 00:05:50,184 Ah, nous allons faire un pique-nique. 113 00:05:50,208 --> 00:05:52,854 Oh! Shut up. Shut up! 114 00:05:52,878 --> 00:05:54,837 Vous ne parlez pas fran軋is? 115 00:06:00,603 --> 00:06:02,247 Isn't it great, son? 116 00:06:02,271 --> 00:06:04,991 Washing dishes can be both a chore and a meditation. 117 00:06:05,015 --> 00:06:06,843 I do feel kind of at peace. 118 00:06:06,867 --> 00:06:08,328 Uh-oh. Cut myself. 119 00:06:08,352 --> 00:06:10,036 Oh, my God, oh, my God! 120 00:06:11,113 --> 00:06:12,113 Gotcha! 121 00:06:13,708 --> 00:06:17,187 I can make that real blood, you little punk. 122 00:06:17,211 --> 00:06:18,838 What did you say? 123 00:06:18,862 --> 00:06:20,524 What I meant to say was, 124 00:06:20,548 --> 00:06:23,101 oodily-doodily, we'll change that atti-toodily. 125 00:06:23,125 --> 00:06:24,177 Fishing? 126 00:06:24,201 --> 00:06:25,345 When I didn't take a Ritalin? 127 00:06:25,369 --> 00:06:27,221 - You monster. - Hush. 128 00:06:27,245 --> 00:06:30,350 If you don't catch something, we don't eat tonight. 129 00:06:30,374 --> 00:06:31,726 Stupid fishing. 130 00:06:31,750 --> 00:06:34,446 Stupid peace and quiet. 131 00:06:34,470 --> 00:06:36,022 Stupid sunset. 132 00:06:36,046 --> 00:06:37,432 Thinks it has so many colors. 133 00:06:37,456 --> 00:06:40,452 So beautiful and bright and golden and... 134 00:06:40,476 --> 00:06:43,071 Mind your line, Bart. You got a nibble. 135 00:06:43,095 --> 00:06:44,881 I've got it! I've got it! 136 00:06:44,905 --> 00:06:47,367 I murdered a fish. Me, by myself. 137 00:06:47,391 --> 00:06:48,743 Don't get cocky, son. 138 00:06:48,767 --> 00:06:50,962 You've still got to clean it and eat it. 139 00:06:50,986 --> 00:06:53,373 First things first, we got to start a fire. 140 00:06:53,397 --> 00:06:55,208 Uh, with what? 141 00:06:55,232 --> 00:06:58,125 We'll build character by building it ourselves. 142 00:07:01,589 --> 00:07:02,963 Your turn. 143 00:07:03,924 --> 00:07:05,426 Oh, my hands hurt. 144 00:07:05,450 --> 00:07:07,261 There are child labor laws, you know. 145 00:07:07,285 --> 00:07:09,481 This is the most idiotic... 146 00:07:09,505 --> 00:07:12,765 Ay, caramba! 147 00:07:13,842 --> 00:07:16,436 Ay, caramba...! 148 00:07:17,846 --> 00:07:20,083 - How do you feel? - Great. But why? 149 00:07:20,107 --> 00:07:21,901 Well, it's called "accomplishment," son... 150 00:07:21,925 --> 00:07:23,403 Something you've earned yourself 151 00:07:23,427 --> 00:07:24,996 that can never be taken from you. 152 00:07:25,020 --> 00:07:26,572 Left-handed handshake. 153 00:07:26,596 --> 00:07:28,074 And now that you're on your way, 154 00:07:28,098 --> 00:07:30,410 there's no telling how far you'll go. 155 00:07:30,434 --> 00:07:34,640 ♪ Amazing grace ♪ 156 00:07:34,664 --> 00:07:39,102 ♪ How sweet the sound... ♪ 157 00:07:39,126 --> 00:07:40,771 Oh, my goodness. 158 00:07:40,795 --> 00:07:44,090 Our little boy could never sing like that before. 159 00:07:44,114 --> 00:07:47,132 Well, if you ask me, he's not doing so well now. 160 00:07:49,136 --> 00:07:51,139 Mm. Remarkable. 161 00:07:51,163 --> 00:07:53,266 I thought the only way to turn Bart into a little angel 162 00:07:53,290 --> 00:07:55,786 was a downed power line at a water park. 163 00:07:55,810 --> 00:07:57,270 Ah, you must be so proud. 164 00:07:57,294 --> 00:07:59,289 You really turned that boy around. 165 00:07:59,313 --> 00:08:00,815 Oh. Well... 166 00:08:00,839 --> 00:08:02,200 Congratulations, 167 00:08:02,224 --> 00:08:03,985 Ned Flanders. 168 00:08:04,009 --> 00:08:05,486 Yeah. Way to go there, Flanders. 169 00:08:05,510 --> 00:08:07,130 You the man, Ned. 170 00:08:07,154 --> 00:08:09,874 Hey, you can't give him all the credit. 171 00:08:09,898 --> 00:08:12,199 We're the ones who messed him up in the first place. 172 00:08:20,000 --> 00:08:24,172 Uh, listen, stupid Flanders, I just want to say thank you, 173 00:08:24,196 --> 00:08:26,841 and if there's anything I can do for you... 174 00:08:26,865 --> 00:08:28,301 Well, for starters, you could stop calling me 175 00:08:28,325 --> 00:08:29,510 "stupid Flanders." 176 00:08:29,534 --> 00:08:31,179 Oh, here we go. 177 00:08:31,203 --> 00:08:32,203 No, that's it. 178 00:08:34,256 --> 00:08:36,326 Thank you, Flanders. 179 00:08:36,350 --> 00:08:37,661 Was that so hard? 180 00:08:37,685 --> 00:08:40,094 He was laughing under that mustache. 181 00:08:41,546 --> 00:08:43,166 Bah? 182 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 What are you doing here? 183 00:08:44,382 --> 00:08:46,152 Bart's actually doing math homework. 184 00:08:46,176 --> 00:08:48,196 I wanted to see it for myself. 185 00:08:48,220 --> 00:08:49,322 Bup-up-up-up! 186 00:08:49,346 --> 00:08:52,033 Listen, I can help my own kid. 187 00:08:52,057 --> 00:08:53,868 Uh, let's see. 188 00:08:53,892 --> 00:08:57,347 Four and two-thirds plus five-sixths equals, 189 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 uh, uh, carry the math... 190 00:09:00,398 --> 00:09:01,542 And, uh... 191 00:09:01,566 --> 00:09:03,692 Oh, no! The dog ate it! 192 00:09:06,404 --> 00:09:08,716 It's okay, Dad. I finished it. 193 00:09:08,740 --> 00:09:10,343 With Mr. Flanders' help. 194 00:09:10,367 --> 00:09:13,605 Well, it looks like I'm useless. 195 00:09:13,629 --> 00:09:16,764 Let me just walk away with my dignity. 196 00:09:18,559 --> 00:09:24,875 ♪ Who can I turn to ♪ 197 00:09:24,899 --> 00:09:28,620 ♪ When nobody needs me? ♪ 198 00:09:28,644 --> 00:09:30,611 My son doesn't love me. 199 00:09:38,061 --> 00:09:40,246 You don't get me at all. 200 00:09:47,421 --> 00:09:49,590 - Hey, kid. I'm sad, too. - Hmm? 201 00:09:49,614 --> 00:09:50,665 Haw-haw! 202 00:09:52,784 --> 00:09:54,387 You shouldn't be out here alone. 203 00:09:54,411 --> 00:09:56,981 Oh, nobody cares. 204 00:09:57,005 --> 00:09:58,224 My dad left. 205 00:09:58,248 --> 00:10:00,243 My mom's a drunk. 206 00:10:00,267 --> 00:10:03,655 My house is a trailer, and all the wheels are flat. 207 00:10:03,679 --> 00:10:06,491 My last solid food was an ice cube. 208 00:10:06,515 --> 00:10:10,444 My TV is a milk crate with a squirrel in it. 209 00:10:10,468 --> 00:10:12,330 This kid is such a wreck, 210 00:10:12,354 --> 00:10:13,924 even I could help him. 211 00:10:13,948 --> 00:10:17,358 Which I could use to get back at Bart. 212 00:10:20,604 --> 00:10:23,416 I get my hair cut by hiding in the bushes 213 00:10:23,440 --> 00:10:26,294 when the gardener comes by. 214 00:10:26,318 --> 00:10:27,318 Am I gonna do it? 215 00:10:29,321 --> 00:10:32,258 Is it wrong to take advantage of one child's feelings 216 00:10:32,282 --> 00:10:34,635 to make another child feel ba? 217 00:10:34,659 --> 00:10:37,021 Nobody has the answer to that. 218 00:10:37,045 --> 00:10:39,163 Here, son. Let me help. 219 00:10:43,627 --> 00:10:46,128 Okay, okay. Enough snot. 220 00:10:51,343 --> 00:10:52,963 Mmm. Mmm! 221 00:10:52,987 --> 00:10:55,874 Say, uh, listen, kid, how would you like a mentor? 222 00:10:55,898 --> 00:10:57,634 What's a mentor? 223 00:10:57,658 --> 00:11:00,378 A mentor is a special kind of teacher. 224 00:11:00,402 --> 00:11:02,121 But you don't know nothing. 225 00:11:02,145 --> 00:11:03,831 Hey, there's lots I can teach you. 226 00:11:03,855 --> 00:11:06,000 How to steal filling from a pie. 227 00:11:06,024 --> 00:11:07,811 How to get cookies without giving blood. 228 00:11:07,835 --> 00:11:10,179 How to use spearmint gum as a deodorant. 229 00:11:10,203 --> 00:11:12,649 And maybe I'll get someone to fix your teeth. 230 00:11:12,673 --> 00:11:14,634 There's a doctor for your teeth? 231 00:11:14,658 --> 00:11:15,676 Mm-hmm. 232 00:11:15,700 --> 00:11:16,844 Wow. 233 00:11:16,868 --> 00:11:19,656 Can you teach me how to do this maze? 234 00:11:19,680 --> 00:11:22,492 Well, it'll be a project we can work on together. 235 00:11:22,516 --> 00:11:23,976 Cool. 236 00:11:24,000 --> 00:11:26,643 Now, if you'll excuse me, I'm out of ketchup. 237 00:11:28,046 --> 00:11:29,690 I'll give it back 238 00:11:29,714 --> 00:11:32,099 when I'm done. 239 00:11:34,737 --> 00:11:36,080 Hello, Bart. 240 00:11:36,104 --> 00:11:39,033 Just wanted you to know I'm going to Nelson's house. 241 00:11:39,057 --> 00:11:42,012 We're close. Super close. 242 00:11:42,036 --> 00:11:44,497 First of all, Dad, you called me. 243 00:11:44,521 --> 00:11:47,208 And second, are you mentoring Nelson 244 00:11:47,232 --> 00:11:49,210 just to get back at Bart? 245 00:11:49,234 --> 00:11:51,170 No! No way! 246 00:11:51,194 --> 00:11:54,379 But if you happen to see Bart, show him these. 247 00:12:03,039 --> 00:12:04,725 Okay, kid, I'm gonna teach you how to pack 248 00:12:04,749 --> 00:12:07,019 for when your wife kicks you out of the house. 249 00:12:07,043 --> 00:12:09,355 Are the clothes thrown out onto the front yard? 250 00:12:09,379 --> 00:12:11,950 Well, let's say you have enough time to get a suitcase. 251 00:12:11,974 --> 00:12:13,284 What's a suitcase? 252 00:12:13,308 --> 00:12:16,070 Uh, all right, let's move on to something else. 253 00:12:16,094 --> 00:12:19,791 Okay, but first I got to ask: Are you sleeping with my mom?! 254 00:12:19,815 --> 00:12:21,384 - No. - Oh. 255 00:12:21,408 --> 00:12:23,492 No one's ever said that! 256 00:12:26,438 --> 00:12:28,582 That's what we're going for, boys. 257 00:12:28,606 --> 00:12:31,227 I can't believe we're gonna be in the pride parade. 258 00:12:31,251 --> 00:12:32,729 Christian pride. 259 00:12:32,753 --> 00:12:35,881 Finally, Christians can openly show our faith. 260 00:12:35,905 --> 00:12:38,050 We're sure! We're pure! 261 00:12:38,074 --> 00:12:39,402 Get used to it! 262 00:12:39,426 --> 00:12:41,237 Hey, Bart. 263 00:12:41,261 --> 00:12:43,573 Look who I taught how to ride a bike. 264 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 Nelson already knew how to ride a bike. 265 00:12:45,623 --> 00:12:48,917 Yeah, but he didn't know how to make cool motorcycle noises. 266 00:13:01,431 --> 00:13:04,243 Uh, let me help you back on your hog. 267 00:13:04,267 --> 00:13:07,788 Me and Nelson are so close, people are calling us "Homeson." 268 00:13:07,812 --> 00:13:09,938 Homeson away! 269 00:13:12,984 --> 00:13:14,771 Homeson! 270 00:13:14,795 --> 00:13:16,773 Vroom. 271 00:13:16,797 --> 00:13:18,775 Mom, are you seeing all this? 272 00:13:18,799 --> 00:13:20,801 - Yes. - Are you gonna do anything? 273 00:13:20,825 --> 00:13:22,854 - No. - Why not? 274 00:13:22,878 --> 00:13:24,972 This is a complicated one. 275 00:13:24,996 --> 00:13:27,266 Both boys are being helped. 276 00:13:27,290 --> 00:13:31,103 What I'm trying to say is it's time to change Maggie. 277 00:13:31,127 --> 00:13:33,145 Where are you, my little excuse? 278 00:13:35,557 --> 00:13:37,524 Sorry! 279 00:13:45,567 --> 00:13:47,971 Dad, what exactly are you teaching Nelson? 280 00:13:47,995 --> 00:13:48,995 Uh... 281 00:13:50,021 --> 00:13:51,716 Banking. 282 00:13:51,740 --> 00:13:52,873 Aiming for success. 283 00:13:55,026 --> 00:13:57,085 And breaking into the music industry. 284 00:13:58,196 --> 00:13:59,057 Here's $40. 285 00:13:59,081 --> 00:14:00,984 That's a lot of money to me. 286 00:14:01,008 --> 00:14:04,729 But I want you to get some therapy about what you're doing. 287 00:14:04,753 --> 00:14:07,565 40 bucks' worth of therapy coming up. 288 00:14:07,589 --> 00:14:09,400 From a licensed therapist. 289 00:14:09,424 --> 00:14:11,477 Moe has a liquor license. 290 00:14:11,501 --> 00:14:14,188 Yeah, let's not discuss that too much. 291 00:14:14,212 --> 00:14:16,190 Take the money. Get some help. 292 00:14:16,214 --> 00:14:18,692 Why are you doing this? 293 00:14:18,716 --> 00:14:21,153 Dad, I have to be the voice of morality. 294 00:14:21,177 --> 00:14:22,705 No, you don't. 295 00:14:22,729 --> 00:14:25,083 Well, I like being the voice of morality. 296 00:14:25,107 --> 00:14:28,702 And I like believing this role has not typecast me! 297 00:14:28,726 --> 00:14:31,347 I can still do Shakespeare! 298 00:14:31,371 --> 00:14:35,042 All that glitters is not delicious Duff Gold! 299 00:14:35,066 --> 00:14:36,761 To pee or not to pee! 300 00:14:36,785 --> 00:14:38,337 There is no question! 301 00:14:38,361 --> 00:14:39,856 Oh, no! 302 00:14:39,880 --> 00:14:42,130 Excuse me. Got to pee. 303 00:14:44,960 --> 00:14:46,196 Doc, 304 00:14:46,220 --> 00:14:47,888 I see it all so clearly now. 305 00:14:47,912 --> 00:14:51,367 I'm afraid of success because my father never had time for me. 306 00:14:51,391 --> 00:14:53,060 - Which means... - Time's up. 307 00:14:53,084 --> 00:14:55,396 - But two more minutes... - It's not a breakthrough. 308 00:14:55,420 --> 00:14:58,208 Ah, now I feel worse than when I came in. 309 00:14:58,232 --> 00:14:59,856 See you next month. 310 00:15:01,342 --> 00:15:03,713 Okay. 40 bucks gets you ten minutes. Go! 311 00:15:03,737 --> 00:15:06,716 I was mentoring another kid to make my son jealous, 312 00:15:06,740 --> 00:15:08,742 and something weird happened. 313 00:15:08,766 --> 00:15:11,245 I'm actually starting to like the little dingus. 314 00:15:11,269 --> 00:15:12,371 Help me. 315 00:15:12,395 --> 00:15:14,298 I am appalled! 316 00:15:14,322 --> 00:15:18,043 You are ruining two boys' lives for your own petty ego. 317 00:15:18,067 --> 00:15:20,230 Let me tell you what a good therapist says. 318 00:15:20,254 --> 00:15:23,975 A good therapist says, "Whatever you do is right"! 319 00:15:23,999 --> 00:15:25,439 - That's only if you're rich. - D'oh! 320 00:15:29,838 --> 00:15:30,907 Mentor entering! 321 00:15:30,931 --> 00:15:32,433 Hey, Homer, honey. 322 00:15:32,457 --> 00:15:34,410 Come on, spend a minute with Mama. 323 00:15:34,434 --> 00:15:36,770 Look, lady, I'm not interested in... 324 00:15:36,794 --> 00:15:38,414 - What the...? - I know. 325 00:15:38,438 --> 00:15:40,583 You're just spending time with my son 326 00:15:40,607 --> 00:15:43,661 to make your son jealous. 327 00:15:43,685 --> 00:15:47,804 Sooner or later, you're gonna leave him, like all the rest. 328 00:15:56,314 --> 00:15:57,439 Mm-hmm. 329 00:15:58,959 --> 00:16:00,294 And it'll break his heart. 330 00:16:00,318 --> 00:16:02,438 Hey, I'm not here to save the world. 331 00:16:02,462 --> 00:16:05,630 I'm a mentor. I come in, I ment, then I go. 332 00:16:12,330 --> 00:16:13,956 Tell that boy the truth. 333 00:16:20,838 --> 00:16:22,816 Son, we need to talk. 334 00:16:22,840 --> 00:16:25,486 No. No. I know where this goes. 335 00:16:25,510 --> 00:16:27,705 It ends with you giving me a phone number 336 00:16:27,729 --> 00:16:29,707 that starts with 555. 337 00:16:29,731 --> 00:16:31,116 No! Wait! 338 00:16:31,140 --> 00:16:32,574 What do you have to say? 339 00:16:33,493 --> 00:16:35,379 I was only mentoring you 340 00:16:35,403 --> 00:16:38,474 to punish my son for becoming a better boy. 341 00:16:38,498 --> 00:16:40,760 - I knew it! - Where are you going? 342 00:16:40,784 --> 00:16:42,979 I'm gonna get even. I can't make you stay, 343 00:16:43,003 --> 00:16:45,890 but I can take it out on your kid. 344 00:16:45,914 --> 00:16:48,532 Not Bart! I do love him! 345 00:17:06,752 --> 00:17:08,579 We're Christians! We're proud! 346 00:17:08,603 --> 00:17:10,673 But don't say it too loud. 347 00:17:10,697 --> 00:17:13,826 Holding hands are holy hands. 348 00:17:13,850 --> 00:17:15,869 Ew. Are you wearing lotion? 349 00:17:15,893 --> 00:17:17,847 I'm very chappy. 350 00:17:51,429 --> 00:17:54,384 Uh, welcome, er, uh, Christians. 351 00:17:54,408 --> 00:17:57,036 God is pleased to thank our corporate sponsor, 352 00:17:57,060 --> 00:17:58,685 C. Montgomery Burns. 353 00:17:59,937 --> 00:18:01,749 Why won't you die? 354 00:18:01,773 --> 00:18:04,302 Mr. Burns will take questions later. 355 00:18:04,326 --> 00:18:07,138 Er, uh, thanks to this magnificent parade, 356 00:18:07,162 --> 00:18:10,975 you right-wing ding-dongs will keep me in office forever. 357 00:18:10,999 --> 00:18:12,048 Yay! 358 00:18:14,452 --> 00:18:17,222 And now, at the spectacular culmination of the parade, 359 00:18:17,246 --> 00:18:20,076 when the final float has safely cleared the route, 360 00:18:20,100 --> 00:18:22,153 a giant pair of praying hands 361 00:18:22,177 --> 00:18:24,414 will swing from the sides of the street 362 00:18:24,438 --> 00:18:27,147 and come together in holy union. 363 00:18:32,929 --> 00:18:34,239 He's gonna crush Bart! 364 00:18:34,263 --> 00:18:35,591 Where's Flanders now? 365 00:18:35,615 --> 00:18:37,427 Right here. What do you need? 366 00:18:37,451 --> 00:18:39,411 Get away from me! 367 00:18:54,992 --> 00:18:58,453 No...! 368 00:19:05,336 --> 00:19:06,956 Hi, Dad. 369 00:19:06,980 --> 00:19:10,109 Son, you want to ride in the ambulance together? 370 00:19:10,133 --> 00:19:12,317 Aw. That's always been our thing. 371 00:19:14,062 --> 00:19:15,195 Aw. 372 00:19:18,307 --> 00:19:20,160 - Dad? - Yes, son? 373 00:19:20,184 --> 00:19:22,454 Can I have a hit off your oxygen? 374 00:19:22,478 --> 00:19:24,354 Of course. 375 00:19:26,023 --> 00:19:27,551 I'm a great dad. 376 00:19:36,084 --> 00:19:39,230 I'm sorry I was using you. You're a sweet kid. 377 00:19:39,254 --> 00:19:41,657 One day we'll have a beer about this and laugh. 378 00:19:41,681 --> 00:19:43,350 - Can it be tomorrow? - Sure. 379 00:19:43,374 --> 00:19:46,979 But for today, I know a certain stupid someone 380 00:19:47,003 --> 00:19:50,505 who might be a little better at this than me. 381 00:19:54,102 --> 00:19:56,989 - What's the matter, son? - Ah, you wouldn't understand. 382 00:19:57,013 --> 00:19:58,866 A rich church usher like you. 383 00:19:58,890 --> 00:20:00,993 Hey, I got two troublemakers of my own. 384 00:20:01,017 --> 00:20:02,920 Who told you boys you could clean up this dump? 385 00:20:02,944 --> 00:20:04,238 No one. 386 00:20:04,262 --> 00:20:06,090 I think I just might understand how you feel. 387 00:20:06,114 --> 00:20:08,709 You lost a dad. I lost two Mrs. Flanderses. 388 00:20:08,733 --> 00:20:11,187 Maybe my boys and I could take you to a ball game sometime. 389 00:20:11,211 --> 00:20:13,189 - What do you say? - Papa! 390 00:20:13,213 --> 00:20:16,175 Yay! We have a brother! 391 00:20:16,199 --> 00:20:18,508 - Mean foster brother. - ROD and TODD: Yay! 392 00:20:23,080 --> 00:20:26,351 God bless Rod and Todd and especially my wonderful mentor, 393 00:20:26,375 --> 00:20:28,061 Mr. Flanders. 394 00:20:28,085 --> 00:20:29,372 Amen. 395 00:20:29,396 --> 00:20:31,896 Let me get fresh napkins for everyone. 396 00:20:32,757 --> 00:20:34,268 Hey, how's it going? 397 00:20:34,292 --> 00:20:37,788 Still can't believe you've renounced the way of the bully. 398 00:20:37,812 --> 00:20:40,363 Eh, what can I say? People change. 399 00:20:41,724 --> 00:20:43,575 Thaw-thaw! 400 00:20:50,733 --> 00:20:53,563 Tell me again, why did I trade Flanders for you? 401 00:20:53,587 --> 00:20:56,048 Because we can do this. 402 00:20:56,072 --> 00:20:57,423 Ow! 403 00:21:08,268 --> 00:21:11,227 Captioned by Media Access Group at WGBH 404 00:21:29,105 --> 00:21:37,105 Shh! 28886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.