All language subtitles for the.last.confederate.the.story.-Strike.the.Tent.2005.eng.xvid.23.976fps

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,760 --> 00:00:54,596 1, 2, 3.. hled�m! 2 00:01:02,771 --> 00:01:07,576 , aby jste opravdu poznali n�rod, 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,862 budete se muset pod�vat do srdc� a mysl� t�ch kdo �ili m�ru... 4 00:01:10,062 --> 00:01:12,531 a lid�, kte�� pro��vali t�kosti sv� doby. 5 00:01:14,408 --> 00:01:18,620 . Jih zem� byl zem�d�Isk� komunita... 6 00:01:19,162 --> 00:01:23,041 , kde jsou lid� hluboce spojeni sv�mi ko�eny se zem� 7 00:01:23,167 --> 00:01:28,046 a dodr�uj� nepsan� d�dictv� sv�ch p�edk�. 8 00:01:38,223 --> 00:01:41,018 . V polovin� 19. stolet� 9 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 vyzvala Ji�n� Karol�na ostatn� ji�n� st�ty k boji. 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,110 A bou�e, kter� se pot� rozpoutala, m�la nedoz�rn� n�sledky. 11 00:03:23,745 --> 00:03:26,832 Posledn� konfeder�t. 12 00:03:27,457 --> 00:03:30,878 P��b�h Roberta Adamse 13 00:04:16,715 --> 00:04:22,596 Zalo�eno na skute�n�m p��b�hu 14 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 Co je to babi�ko? 15 00:05:01,176 --> 00:05:04,179 Mil��ku, co kdyby jsi �la pro svoj� notovou kn�ku? 16 00:05:49,641 --> 00:05:52,102 Kdy� jsme se dostali na sever od Richmondu, 17 00:05:52,227 --> 00:05:54,980 tak se n� odd�l se p�ipojil ke kaval�rii gener�la Butlera 18 00:05:57,649 --> 00:06:01,069 .. Sv�t�c� draci z Charlestonu byli chloubou na�� zem� 19 00:06:01,195 --> 00:06:03,071 bojovali jsme sice v t�ch nejdivo�ej��ch boj�ch 20 00:06:03,280 --> 00:06:05,616 kter� za ty �ty�i roky byly 21 00:06:07,951 --> 00:06:10,412 . ale n�m to jen pos�lilo mor�lku 22 00:06:10,537 --> 00:06:14,124 Kapit�ne, mu�i jsou v pozic�ch a �ekaj�. 23 00:06:14,249 --> 00:06:16,418 U� jdu. 24 00:06:24,009 --> 00:06:28,597 Grantova arm�da napadla na�e linie pod�l cesty ke star�mu kostelu 25 00:06:28,680 --> 00:06:32,142 Ale my jsme svou �eleznou v�l� udr�eli na�e pozice
26 00:06:32,226 --> 00:06:34,436 Dnes budeme bojovat o nov� �zem�... 27 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 a j� sv�m mu��m v���m. 28 00:06:36,438 --> 00:06:38,273 Pro sv� kamar�dy. 29 00:06:39,900 --> 00:06:42,027 P�ipraveni? 30 00:07:10,138 --> 00:07:11,974 Pal! 31 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 Dal��! 32 00:07:21,441 --> 00:07:23,902 Pozor na va�em boku! 33 00:08:08,113 --> 00:08:10,657 Jeden mu� mi �ekl, �e by vypil ka�dou kapku krve... 34 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 , kter� byla prolita za odtr�en�
b�hem ob�ansk� v�lky
35 00:08:14,828 --> 00:08:18,499 . To jsem ale je�t� nevid�I boji�t�. 36 00:08:18,582 --> 00:08:22,544 Ka�d� den p�in�� divo�ej�� a nesnesiteln�j�� boj ne� byl ten p�edchoz�. 37 00:08:24,463 --> 00:08:27,716 .. A j� jen douf�m, �e to ��lenstv� brzy zkon��. 38 00:08:27,799 --> 00:08:30,093 Ale jen vid�m, jak st�le vzr�st�. 39 00:08:40,312 --> 00:08:44,233 O 4 roky d��ve 40 00:09:01,500 --> 00:09:03,377 D�kuji. 41 00:09:20,185 --> 00:09:22,104 Mlad� Adams. - Dobr� den, pane soudce. Jak se m�? 42 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 Jsem r�d, �e t� vid�m. J� V�s tak�. 43 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 B�l jsem se, �e nep�ijde�. Promi�te. Opravdu... 44 00:09:26,483 --> 00:09:28,610 Jsem r�d, �e jsi tady. D�kuji. D�kuji. 45 00:09:40,873 --> 00:09:41,957 Robert, jsi to Ty. 46 00:09:42,040 --> 00:09:43,125 Omlouv�m se za zpo�d�n�. 47 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 Nevad�. 48 00:09:45,377 --> 00:09:47,045 Pan Adams. T�� m�, pane. 49 00:09:47,129 --> 00:09:48,422 R�d v�s vid�m. 50 00:09:48,547 --> 00:09:49,590 R�d v�s vid�m. 51 00:09:53,844 --> 00:09:56,180 Ahoj. 52 00:10:04,730 --> 00:10:10,569 Vid�m, �e se V�m poda�ilo objevit nejkr�sn�j�� d�vku, co je tady, Roberte. 53 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 Je p�ekr�sn�. 54 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 A velmi n�ro�n�. 55 00:10:13,864 --> 00:10:15,365 Zn�te ji? 56 00:10:15,490 --> 00:10:16,909 Je to Yankee. 57 00:10:16,992 --> 00:10:19,077 Nen� to p�esn� v� typ. 58 00:10:19,203 --> 00:10:21,538 Mysl�m, �e m��u ud�lat v�jimku. 59 00:10:21,622 --> 00:10:23,499 Je to vychovatelka Adamsov�ch d�t�. 60 00:10:23,790 --> 00:10:26,001 Pl�nuje otev��t svou vlastn� �kolu. 61 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Pr�cuje pro guvern�ra, co? 62 00:10:29,046 --> 00:10:33,008 Jen se p�est�hovala na jih, Roberte, do domu sv�ho d�de�ka.. 63 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 Z Philadelphie. 64 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 Va�e sestra. Jist�. 65 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Evelin? 66 00:10:44,895 --> 00:10:46,104 �ije s v�mi a se Sylvi�? 67 00:10:46,230 --> 00:10:49,691 Ne. Pronaj�m� si pokoj u pan� Buchananov�. 68 00:10:49,816 --> 00:10:52,569 Se v�� �ctou, Nelsone, to je skv�l�. 69 00:10:52,653 --> 00:10:55,948 Se v�� �ctou, Roberte, nem� z�jem. 70 00:11:00,327 --> 00:11:02,746 Nechte ji, aby se rozhodla sama. 71 00:11:09,336 --> 00:11:10,504 Dobr� r�no, kr�sn� d�my. 72 00:11:11,171 --> 00:11:14,091 Dobr� den, pane. 73 00:11:44,538 --> 00:11:48,709 Zd� se, �e jeho ji�n� kouzlo nem��e zvl�dnout jazykovou bari�ru. 74 00:11:51,420 --> 00:11:54,089 Pr�v� jste j� �ekl, �e... 75 00:11:54,214 --> 00:11:57,426 ... jej� hlava je velk� jako slunce. 76 00:12:10,022 --> 00:12:13,442 Nev��te tomu, �e Unie nech� Ji�n� Karol�nu jen tak odej�t. 77 00:12:13,525 --> 00:12:15,861 Nemysl�m si, �e by jste sv� �en� dovolil, aby V�s opustila. 78 00:12:15,944 --> 00:12:19,573 Sylvie se u� trochu zklidnila. 79 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 V� d�de�ek a m�j d�de�ek spolu bojovali proti Brit�m. 80 00:12:22,201 --> 00:12:25,996 To je pravda, ale up��mn�, rad�ji bych bojovat proti Francouz�m. 81 00:12:26,121 --> 00:12:29,166 Ale pokud budeme muset bojovat proti angli�an�m, jd�te pro m�j kilt, m�j palc�t... 82 00:12:29,291 --> 00:12:31,960 ... a sejdeme se na bitevn�m poli v mo��lech. 83 00:12:32,085 --> 00:12:34,505 Poslechn�te. 84 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Poslouch�m. Sly�el jsem. 85 00:12:35,839 --> 00:12:36,798 My... 86 00:12:36,882 --> 00:12:37,841 Chci V�m n�co ��ct. 87 00:12:37,966 --> 00:12:39,343 D�l�me to opa�n�. 88 00:12:39,426 --> 00:12:42,554 Nev�m, jestli dojde k v�lce. 89 00:12:42,679 --> 00:12:45,682 Jestli to bude tak, jak chce Ji�n� Karol�na, pak v�lka bude. 90 00:12:47,976 --> 00:12:50,312 No, alespo� budeme bojovat v Pensylv�nii, 91 00:12:50,395 --> 00:12:54,107 proto�e zde je to nep�ijateln�. C�t�te? 92 00:12:54,233 --> 00:12:55,692 St�le jste si na to teplo je�t� nezvykl? 93 00:12:55,776 --> 00:12:57,194 Je to �morn�.. 94 00:13:02,491 --> 00:13:03,742 Thomasi, nepot�ebuji Tv� knihy. 95 00:13:03,825 --> 00:13:05,786 Vezm�te si je s sebou dom�. - Ano, madam. 96 00:13:54,543 --> 00:13:57,421 sly��m tv�j hlas, 97 00:13:57,546 --> 00:13:59,715 Tvou hudbu. 98 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 .. v t� chv�li jsem byl ztracen. < / i> 99 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 Vzpom�n�m si na slabou v�ni ve vzduchu, kdy� jsem v�d�I, �e jste nabl�zku. 100 00:14:10,350 --> 00:14:13,937 . Vzpom�n�m si na tu radost, kterou jsem m�I, kdy� jsem T� vid�I hr�t, 101 00:14:14,021 --> 00:14:16,690 jak jsi se prsty jen lehce dot�kala kl�ves. 102 00:14:19,526 --> 00:14:22,404 Tou��m po �ivot� s Tebou. 103 00:14:23,822 --> 00:14:25,991 A to mi d�v� klid. 104 00:14:26,950 --> 00:14:30,287 Kapit�n Adams? Omlouv�me se, jestli V�s ru��me. 105 00:14:30,370 --> 00:14:33,749 To je v po��dku. Henry Johne, co pro V�s m��u ud�lat? 106 00:14:33,832 --> 00:14:35,292 Cht�li jsme jen ozn�mit, �e Holan�an� u� p�i�li. 107 00:14:35,417 --> 00:14:37,085 To V�m pos�l� plukovn�k. 108 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Je�t� n�co? 109 00:14:44,092 --> 00:14:45,802 P�em��lel jsem, pane.. 110 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 My jsme p�emy�leli... 111 00:14:47,888 --> 00:14:50,390 ... oba jsme p�em��leli... 112 00:14:50,516 --> 00:14:54,019 Kdy� Yankees pos�l� cizince, aby za n� bojovali... 113 00:14:54,102 --> 00:14:57,439 To znamen�, �e jsme u� zabili v�echny Yankees? 114 00:14:57,564 --> 00:14:59,441 Mo�n�. Mo�n� m� pravdu. 115 00:14:59,566 --> 00:15:00,817 To je dob�e. 116 00:15:00,943 --> 00:15:03,779 Tak dobrou noc, kapit�ne. Dobrou noc. 117 00:15:03,904 --> 00:15:04,947 Johne, uvid�me se p�i n�stupu. 118 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 Ano, pane. 119 00:15:06,156 --> 00:15:08,116 Dobrou noc, John. 120 00:15:12,663 --> 00:15:15,332 Pozdravujte Evelinu i ode mne. 121 00:15:15,415 --> 00:15:19,002 R�d bych. Ale mysl�m si, �e je �navn� ��st:"Pozdravuje T� i ten idiot". 122 00:15:19,086 --> 00:15:23,549 No, tak to bude muset "idiot" napsat sv�j vlastn� dopis, ne? 123 00:15:25,551 --> 00:15:28,554 V�te, Roberte, �e p�ete podrobnou zpr�vu o t�to dob�. 124 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 To nen� pro p��t� generace. 125 00:15:34,268 --> 00:15:36,103 jen... 126 00:15:38,146 --> 00:15:40,566 Cht�I bych s n� v�c mluvit. 127 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 Je u�itelka, ne? 128 00:15:45,737 --> 00:15:48,407 Ano. 129 00:15:48,532 --> 00:15:50,367 A vyu�uje hudbu. 130 00:15:52,077 --> 00:15:53,245 A tak� ji skl�d�. 131 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 N�dhern� Yankee se silnou v�l�. 132 00:15:57,082 --> 00:15:59,376 Je t�k� uv��it, �e se zapletla s n�k�m, jako jste vy. 133 00:16:07,259 --> 00:16:10,596 Nemus�te se mnou chodit, Andy. M��ete ut�kat dop�edu. 134 00:16:10,679 --> 00:16:12,848 Jen se dr�te na cest�, chlapci. 135 00:16:12,973 --> 00:16:15,475 Bye. 136 00:16:17,311 --> 00:16:19,313 Dobr� den, sle�no McCord. 137 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Pan Adams. 138 00:16:26,737 --> 00:16:28,864 M��u? 139 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 M��ete mi ��kat Evelin. 140 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 Ano, madam. 141 00:16:34,953 --> 00:16:37,247 Evelin. 142 00:16:37,331 --> 00:16:40,584 To u� je lep��, Roberte. 143 00:16:43,670 --> 00:16:45,547 L�b� se v�m Keats? 144 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 Pro� jste tady? 145 00:16:52,221 --> 00:16:54,473 Jdu dom�. Jen... 146 00:16:54,598 --> 00:16:57,809 Ne, mysl�m... zde. 147 00:16:58,936 --> 00:17:02,481 Nev�d�la jsem, �e tady z�stanu. 148 00:17:05,025 --> 00:17:08,278 Ale mo�n� jsem tady na�la sv� m�sto. 149 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 A nec�t�m se u� jako bezdomovec. 150 00:17:10,322 --> 00:17:12,241 Nejste bezdomovec. 151 00:17:12,366 --> 00:17:15,494 J� bych �ekl, �e jste tady doma. 152 00:17:15,619 --> 00:17:19,665 V�m, �e se jedn� o velmi odli�n� m�sto... ale... 153 00:17:19,748 --> 00:17:24,753 Mysl�m, �e jste tady doma. 154 00:17:24,878 --> 00:17:27,005 Proto jsem tady. 155 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 M�te taky pocit... 156 00:17:29,424 --> 00:17:31,510 No, m�m pocit... 157 00:17:31,635 --> 00:17:34,137 jako doma. 158 00:17:40,435 --> 00:17:43,146 M�m n�jak� novinky. 159 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 Nikomu jsem to ne�ekl, ale... 160 00:17:46,817 --> 00:17:48,610 P�em��l�m, �e bych ozn�mil sv� zasnouben�. 161 00:17:53,782 --> 00:17:57,578 Nelson se mi o ni�em nezm�nil... 162 00:17:57,703 --> 00:17:59,163 Koho si vezmete, sm�m-li se pt�t? 163 00:17:59,288 --> 00:18:01,957 Skute�nou d�mu. 164 00:18:02,082 --> 00:18:05,377 Rad�i byste to m�la v�d�t, jestli se V�m bude l�bit. 165 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 Opravdu? 166 00:18:14,261 --> 00:18:17,014 Svou kr�sou a eleganc�... 167 00:18:19,224 --> 00:18:21,018 m��e sout�it pouze jej� inteligence. 168 00:18:22,728 --> 00:18:27,107 Jedn�m dechem m��e sehr�t koncert... 169 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 ... p�ednese Sheakespeara... 170 00:18:30,944 --> 00:18:34,489 a osln� tv���, jako by se j� dot�kal B�h s�m. 171 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Zd� se, �e je pro V�s ide�ln�. 172 00:18:47,211 --> 00:18:50,422 �koda jen, �e je Yenkie. 173 00:19:14,738 --> 00:19:16,907 To jsem byla j�? 174 00:19:20,285 --> 00:19:22,204 Mohla by jste se p�estat h�bat, pros�m? 175 00:19:22,287 --> 00:19:24,706 A Vy se mnou p�estanete mluvit? 176 00:19:24,790 --> 00:19:29,044 Douf�m, �e studenti v na�� �kole 177 00:19:29,127 --> 00:19:31,004 budou trochu v�ce disciplinovan�. 178 00:19:31,088 --> 00:19:33,215 Studenti ve Va�� �kole? 179 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Na na�� �kole. 180 00:19:44,476 --> 00:19:46,186 Odneste to plukovn�kovi Nicholsonovi. 181 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 Ano, pane. 182 00:19:47,437 --> 00:19:50,524 A� tahle bitva skon��, tak si chyt�m t�mhle toho psa 183 00:19:50,649 --> 00:19:52,568 a odvezu ho dom� tat�nkovi. 184 00:19:55,153 --> 00:19:58,323 Vezm�te si s sebou Henryho. 185 00:20:02,828 --> 00:20:04,621 Henry, k zemi! 186 00:20:12,045 --> 00:20:14,506 Kup�edu! 187 00:20:27,394 --> 00:20:29,188 Poru��ku, a� se mu�i p�iprav�. 188 00:21:10,521 --> 00:21:12,397 Bene... P�ive�te kon�! 189 00:22:59,046 --> 00:23:01,173 n�co pro V�s m�m 190 00:23:09,348 --> 00:23:11,183 Jsou kr�sn�. 191 00:23:12,684 --> 00:23:14,520 Byly m�ho d�de�ka. 192 00:23:18,607 --> 00:23:21,026 Nemysl�te, �e by byly bezpe�n�j�� tady? 193 00:23:23,278 --> 00:23:26,156 Dal mi je, kdy� jsem p�i�la na jih. 194 00:23:27,407 --> 00:23:29,827 Pro m� jsou dotekem domova. 195 00:23:32,579 --> 00:23:34,456 Pak budou i pro m�. 196 00:23:42,339 --> 00:23:44,091 Roberte! 197 00:23:44,716 --> 00:23:46,760 Ahoj, Bone. 198 00:23:46,844 --> 00:23:49,388 Pr�v� jsem se vr�til z Charlestonu. 199 00:23:49,513 --> 00:23:53,684 Hlasov�n� pro ob�anskou v�lku dopadlo 169-0. 200 00:23:53,809 --> 00:23:56,520 Zd� se b�t rozhodnuto. - Ano, je rozhodnuto.. 201 00:23:56,603 --> 00:23:58,689 Mus�m se dostat na Rayevovu farmu a ��ct to Duncanovi. 202 00:23:58,814 --> 00:24:00,941 Taky se to mohlo st�t o den d��ve. 203 00:24:03,485 --> 00:24:04,903 Tak�e jsme vstoupili do v�lky. 204 00:24:06,780 --> 00:24:09,741 �ekalo se to.. 205 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Co kdy� sem po�lou feder�ln� kavalerii? 206 00:24:12,244 --> 00:24:15,164 St�tn� milice vyb�r� mu�e. 207 00:24:15,289 --> 00:24:17,332 Nicm�n�, te� bych si ned�lal starosti. 208 00:24:17,457 --> 00:24:19,835 V�te, p�ed dv�ma lety jste mi �ekl, �e si m�m d�lat si starosti. 209 00:24:19,960 --> 00:24:21,753 A nyn� mi ��k�te, �e si je nem�m d�lat? 210 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 Na celou situaci to nem� vliv. 211 00:24:32,848 --> 00:24:33,891 Co ��kal? 212 00:24:34,016 --> 00:24:36,810 Mluvili jsme o tom p�i ve�e�i. 213 00:24:50,407 --> 00:24:53,160 Kapit�n Griffin. 214 00:24:53,243 --> 00:24:57,331 V '61 ho chytili a poslali do v�zen� Libby v Richmondu. 215 00:24:57,456 --> 00:25:00,626 Str�vil tam dva roky. 216 00:25:00,751 --> 00:25:02,878 Nakonec ho p�i v�m�n� v�z�� vym�nili. 217 00:25:04,254 --> 00:25:06,381 D��ve byl zl� jako had. 218 00:25:06,465 --> 00:25:09,551 Te� je je�t� hor��. 219 00:25:09,676 --> 00:25:11,678 Je�t� n�co v�m �eknu, hochu.. 220 00:25:11,803 --> 00:25:13,680 a dob�e mn� poslouchejte. 221 00:25:13,805 --> 00:25:16,433 Nen�vid� v�echny. 222 00:25:16,558 --> 00:25:19,728 Kaval�rii, partyz�ny, 223 00:25:19,853 --> 00:25:21,313 zejm�na ty severn� secesn�, 224 00:25:21,438 --> 00:25:23,065 na�e chlapce, kte�� bojuj� za v�s. 225 00:25:27,694 --> 00:25:30,322 M� p�t minut. 226 00:25:35,536 --> 00:25:39,748 No, tentokr�t bitva za�ala a ty Yankees na n�s st��leli. 227 00:25:39,832 --> 00:25:42,918 Tak jsem se probil kup�edu, 228 00:25:43,043 --> 00:25:47,965 chytal kolem l�taj�c� d�lov� koule a h�zel je zp�tky. 229 00:25:48,048 --> 00:25:51,176 No, nakonec jich bylo trochu moc 230 00:25:51,301 --> 00:25:52,845 a jedna pro�la 231 00:25:52,970 --> 00:25:55,722 a ude�ila m�, jak m��ete vid�t. 232 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Vedle t�ch hoch� tady vypad�te docela ��astn�. 233 00:26:03,230 --> 00:26:05,941 Jo, jsem v po��dku. 234 00:26:06,066 --> 00:26:08,360 P�inesl jsem V�m n�co na �ten�. 235 00:26:09,444 --> 00:26:11,905 Nejlep�� je, kdy� m��ete jen poslouchat. 236 00:26:15,367 --> 00:26:17,369 Co je to? 237 00:26:17,494 --> 00:26:19,288 Trojsk� v�lky. V�lka. 238 00:26:23,167 --> 00:26:25,127 Mysl�m, �e j� m�m na n�jakou dobu dost. 239 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Jo. 240 00:26:31,466 --> 00:26:33,927 Je tady smrad nebo se mi to jenom zd�? 241 00:26:36,096 --> 00:26:38,307 Je to je�t� hor��. 242 00:26:38,432 --> 00:26:40,267 Hor��. 243 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 Sylvia. 244 00:26:49,902 --> 00:26:51,820 Sylvia. 245 00:26:58,160 --> 00:27:00,037 Sylvia. 246 00:27:02,664 --> 00:27:04,500 Bo�e m�j. 247 00:27:10,088 --> 00:27:12,549 Nelsone. 248 00:27:20,724 --> 00:27:22,851 Vezmu ho s sebou. 249 00:27:22,976 --> 00:27:25,854 Dob�e. Ud�lala jsem v�e, co jsem mohla.. 250 00:27:29,900 --> 00:27:31,693 No tak, Nelsone. 251 00:27:38,867 --> 00:27:40,118 Bude to v po��dku. Tak poj�. 252 00:27:42,704 --> 00:27:44,540 Nebudu nosit ten Yankeesk� kab�t. 253 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 Nechte ho j�t samotn�ho. 254 00:28:15,612 --> 00:28:17,364 Je p��li� nemocn�. 255 00:28:21,994 --> 00:28:22,795 Zkurvysyn. 256 00:28:22,995 --> 00:28:26,456 Tak a� se plaz�. 257 00:28:27,124 --> 00:28:29,751 Kapit�ne Griffine, chce s v�mi mluvit plukovn�k. 258 00:28:43,599 --> 00:28:46,727 Knihy jsou �nikov� cesta. 259 00:28:51,148 --> 00:28:52,316 Ne, ne. 260 00:28:59,698 --> 00:29:01,533 Promi�. 261 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 P�ihl�sil jsem se dobrovoln�. 262 00:29:06,988 --> 00:29:09,124 Nem�I jsem T� nutit. 263 00:29:15,088 --> 00:29:17,633 Tla�il jsem na Tebe. 264 00:29:19,426 --> 00:29:20,719 Nem��u uv��it, �e o tom p�em��l�. 265 00:29:20,919 --> 00:29:23,397 Poslouchej. To se st�v�. 266 00:29:23,597 --> 00:29:27,684 Evelino, p�edstav si d�m, kter� mus�me br�nit. 267 00:29:28,685 --> 00:29:31,213 Mus�m se dobrovoln� p�ihl�sit. Je to tak spr�vn�. 268 00:29:31,413 --> 00:29:33,941 Pamatuje� si, kdy� T� d�de�ek bral s sebou na lov? 269 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Samoz�ejm�. Pro�? 270 00:29:36,735 --> 00:29:38,579 Nen�vid�Is lov. 271 00:29:38,779 --> 00:29:40,180 Nikdy jsi nic nezabil. 272 00:29:40,380 --> 00:29:41,582 Evie, byl jsem je�t� d�t�. 273 00:29:41,782 --> 00:29:45,285 To nen� tot�. U� nejsem stejn�. 274 00:29:52,000 --> 00:29:55,212 Nem� to v sob�, Nelsone. Zn�m T�.. 275 00:29:58,257 --> 00:30:02,302 Mus� to pochopit. 276 00:30:25,492 --> 00:30:26,952 Kam �la? 277 00:30:28,704 --> 00:30:30,122 Nev�m. 278 00:30:31,540 --> 00:30:34,001 Situace je te� obt�n�. 279 00:30:35,752 --> 00:30:37,963 Mo�n� byste si s n� m�I promluvit. 280 00:31:13,373 --> 00:31:16,001 Chcete trochu klidu a m�ru? 281 00:31:20,714 --> 00:31:21,473 "Dny m�ru 282 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 a usp�vaj�c�ho klidu jsou pry�." 283 00:31:39,566 --> 00:31:40,901 �as to vy�e�il za n�s. 284 00:31:43,195 --> 00:31:46,156 Evelino, nemus� j�t. Mo�n�, �e nebude muset nastoupit. 285 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 Ale nechte ho, a� se s�m rozhodne. 286 00:31:51,954 --> 00:31:53,956 Nelson nen� takov� jako vy. 287 00:31:54,498 --> 00:31:56,583 On nen� posedl� jednou z t�ch v�n�, kter� �ij� ve v�s. 288 00:31:56,708 --> 00:32:00,403 A nem��ete ho do toho zat�hnout. 289 00:32:00,603 --> 00:32:04,299 Jeho odhodl�n� je stejn� jako moje. 290 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Ob�tovat se pro tuto zemi. 291 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Evelino, c�t�m k V�m oddanost 292 00:32:07,636 --> 00:32:10,681 a chci abychom �ili spole�n�, tak jak chceme. 293 00:32:10,764 --> 00:32:13,141 Ale jsou v�ci, kter� mus�me ud�lat. 294 00:32:13,341 --> 00:32:14,351 Nic nen� nevratn�, Roberte. 295 00:32:14,434 --> 00:32:17,437 Rad�ji se budu koupat v krvi, ne� se sklonit. 296 00:32:17,855 --> 00:32:21,525 Nev�m, jestli byste byl ochotn� ke kompromisu, kdybych byla ve va�� moci. 297 00:32:21,725 --> 00:32:23,527 Tato nejistota je hor�� ne� v�lka. 298 00:32:24,319 --> 00:32:25,913 Uva�ovali jste o d�sledc�ch? 299 00:32:26,113 --> 00:32:28,532 Co bude z t�to kultury, pro kterou budete bojovat? 300 00:32:28,732 --> 00:32:31,168 Roberte, m�m rodinu na severu. 301 00:32:31,368 --> 00:32:34,329 M��ete si vybrat mezi dv�ma stranami. 302 00:32:37,082 --> 00:32:39,918 �ekl bych, �e va�e m�sto je tady.. - Ne. 303 00:32:40,294 --> 00:32:42,963 . Roberte, poslouchejte m�. 304 00:32:45,132 --> 00:32:46,258 M�te ohniv� srdce. 305 00:32:47,176 --> 00:32:50,137 Jeho z�kony jsou m���tkem va�eho �ivota. 306 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 A to je to, co jsem si zamilovala. 307 00:32:55,767 --> 00:32:57,978 Ale te� m� to d�s�. 308 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 M�m strach z toho, co d�l�te, 309 00:33:05,235 --> 00:33:12,451 z toho, co s n�mi bude. 310 00:33:51,949 --> 00:33:57,287 Myslel jsem, �e bychom se mohli vz�t d��v, ne� bych ode�el. 311 00:35:07,566 --> 00:35:10,819 Jste jak mal� d�t�. 312 00:35:41,767 --> 00:35:43,685 Mus�me ut�ct. 313 00:35:45,020 --> 00:35:47,689 V�m, jak ute�eme. 314 00:35:47,940 --> 00:35:48,774 Jak? 315 00:35:50,484 --> 00:35:52,486 A kdy? 316 00:35:55,572 --> 00:35:57,241 V�m jak. 317 00:35:58,826 --> 00:36:01,703 Jen je�t� nev�m kdy. 318 00:36:04,957 --> 00:36:07,084 Jak chcete sakra ut�ct z t�hle cel? 319 00:36:07,417 --> 00:36:12,089 Pokud jste si nev�iml, tak jsme v t� nejhor�� ��sti v�zen�. 320 00:36:12,881 --> 00:36:15,300 M�m v�c starost� se dvorem.. 321 00:36:15,717 --> 00:36:18,095 Mus�me se dostat na h�bitov. 322 00:36:20,347 --> 00:36:26,436 A pokud se n�m poda�� p�ekro�it �eku, bude v�e v po��dku. 323 00:36:29,231 --> 00:36:30,774 Roberte. 324 00:36:34,820 --> 00:36:38,866 To je mapa cesty k domu m�ho d�dy v Pensylv�nii. 325 00:36:40,284 --> 00:36:41,201 Vem si ji. 326 00:36:43,787 --> 00:36:45,873 P�jde� s n�mi. 327 00:36:46,999 --> 00:36:49,251 Nemohu. Ale ano, m��e�... 328 00:36:49,835 --> 00:36:51,545 Kdy� tady z�stane�, 329 00:36:52,963 --> 00:36:54,256 ... tak zem�e�. 330 00:36:56,642 --> 00:36:56,800 To nem� logiku, 331 00:36:56,842 --> 00:37:00,596 pokra�ovat ve v�m�n� zajatc� aby je Konfederace znovu pos�lala do boje.. 332 00:37:00,796 --> 00:37:02,472 T�ko si m��e ponechat ty, kter� m�me. 333 00:37:02,672 --> 00:37:04,808 Pod�vej se tady. 334 00:37:06,643 --> 00:37:07,444 Co to sakra je? 335 00:37:07,644 --> 00:37:11,193 Zlato z jejich zub�. 336 00:37:11,393 --> 00:37:14,943 Kdy tedy p�jdeme? 337 00:37:15,068 --> 00:37:16,862 Z�tra. Za sv�t�n�. 338 00:37:17,062 --> 00:37:19,823 Boggs, Boggs. 339 00:37:20,908 --> 00:37:22,159 Boggsi, pot�ebujeme sestru. 340 00:37:22,359 --> 00:37:24,620 T�hni k �ertu, ne! 341 00:37:24,953 --> 00:37:29,500 Pros�m. Zavolej j�. 342 00:37:30,042 --> 00:37:32,628 Pot�ebuje pomoc. 343 00:37:33,587 --> 00:37:36,340 J� ti d�m tohle. 344 00:37:44,515 --> 00:37:47,167 Mluv potichu. 345 00:37:47,367 --> 00:37:50,020 Pod�v�m se na to. 346 00:38:02,241 --> 00:38:04,326 P�ipraven? 347 00:38:08,539 --> 00:38:09,248 Posp� si. 348 00:38:09,448 --> 00:38:11,959 OK. 349 00:38:22,344 --> 00:38:25,639 Pozor, svah.. Pokra�ujte.. 350 00:39:13,645 --> 00:39:15,272 Rychle, tady tudy. 351 00:39:30,829 --> 00:39:31,872 Kapit�ne. 352 00:39:35,459 --> 00:39:37,252 D�lej. Rychle d�l. 353 00:39:49,932 --> 00:39:51,225 Mysl�te, �e jsou za n�mi? 354 00:39:51,425 --> 00:39:52,872 Ne. 355 00:39:53,072 --> 00:39:54,520 Jsou. 356 00:40:07,908 --> 00:40:08,951 Griffin. 357 00:40:10,327 --> 00:40:13,455 Stopa�? Mo�n�. 358 00:40:53,704 --> 00:40:55,956 No tak, chlap�e. 359 00:40:58,959 --> 00:41:01,211 Poj� sem, synu. 360 00:41:06,925 --> 00:41:08,844 Nelsone. Ne. 361 00:41:11,597 --> 00:41:14,183 Nech toho! Pus� m�! 362 00:41:17,519 --> 00:41:21,773 Nech toho! Ne! 363 00:41:25,152 --> 00:41:25,611 Nelsone. 364 00:41:36,079 --> 00:41:38,248 Nelsone. 365 00:42:15,702 --> 00:42:18,672 Nev�m, jestli n�kdy dostanete m�j dopis, 366 00:42:18,872 --> 00:42:22,084 Jestli jste v bezpe��, pop��pad� zda na m� mysl�te. 367 00:42:22,835 --> 00:42:26,588 Mnohokr�t p�em��l�m, jak� byla moje posledn� slova s V�mi. 368 00:42:27,422 --> 00:42:29,758 Eveline, co to d�l�? 369 00:42:31,134 --> 00:42:34,179 Vlastn�, Sylvie, pom�h�m. 370 00:42:36,139 --> 00:42:37,224 Dobr� r�no, Elizabeth. 371 00:42:37,424 --> 00:42:39,059 Sle�no McCord. 372 00:42:41,353 --> 00:42:43,272 Tak alespo� nemysl�m na jin� v�ci. 373 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 Ty a j� m�me zjevn� odli�n� p�edstavy o odpo�inku.. 374 00:42:48,277 --> 00:42:51,864 V dom� je d�de�k�v dopis. 375 00:42:53,365 --> 00:42:55,742 P�e�tu si ho, a� tady s t�m skon��m. 376 00:42:59,079 --> 00:43:00,965 Co by si lid� pomysleli, Evelino, 377 00:43:01,165 --> 00:43:03,458 kdyby T� vid�li, jak tady d�l� jako n�jak� star� pradlena? 378 00:43:05,335 --> 00:43:07,796 Kter� lidi m� na mysli, Sylvie? 379 00:43:08,547 --> 00:43:09,515 Spousta jich ode�lo... 380 00:43:09,715 --> 00:43:12,221 ... a mne zaj�maj� jen ti, kte�� tu z�stali. 381 00:43:12,421 --> 00:43:14,728 Eveline, na�i dva synov� mus� b�t jako my. 382 00:43:14,928 --> 00:43:17,181 V opa�n�m p��pad� budete... V opa�n�m p��pad� budu co? 383 00:43:18,056 --> 00:43:20,767 Noviny p�ou, �e Feder�ln� arm�da je t�m�� v Atlant�. 384 00:43:22,269 --> 00:43:24,730 Ani slovo od Roberta a Nelsona. U� se nemus�te b�t. 385 00:43:26,648 --> 00:43:28,317 P�esta� si d�lat starosti. 386 00:43:28,442 --> 00:43:31,445 Na�i chl�pci si s cel�m t�m nepo��dkem porad�.. 387 00:43:31,987 --> 00:43:36,283 Poj� dovnit� n�co sn�st. 388 00:43:36,366 --> 00:43:38,577 Nebo byste rad�ji ve�e�ela s pr�dlem? 389 00:43:39,036 --> 00:43:40,537 A� budu hotova, tak p�ijdu. 390 00:43:42,414 --> 00:43:45,042 Nebo mi m��ete pomoci.. 391 00:43:50,464 --> 00:43:51,965 Elizabetho. 392 00:44:43,183 --> 00:44:43,725 Roberte 393 00:44:43,767 --> 00:44:49,648 Mapa cesty k domu m�ho d�de�ka v Pensylv�nii. Vezmi si to. 394 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 P�jde� s n�mi. 395 00:44:57,239 --> 00:45:01,785 Nemohu - Ano, m��ete.. 396 00:45:01,985 --> 00:45:03,912 Z�stane� tady 397 00:45:04,112 --> 00:45:06,039 a zem�e�. 398 00:45:31,607 --> 00:45:34,026 Ko��r �ek�, sle�no Evelin. 399 00:45:36,987 --> 00:45:38,989 Elizabeth, posadila by jsi se ke mn�? 400 00:45:49,249 --> 00:45:51,376 Co bude� d�lat? 401 00:46:02,763 --> 00:46:05,307 Nev�m. 402 00:46:10,020 --> 00:46:11,897 J� taky ne. 403 00:46:15,859 --> 00:46:20,322 M��e� z�stat u n�s, pokud by jsi cht�la. 404 00:47:15,460 --> 00:47:16,590 Ztratili jsme se. 405 00:47:16,790 --> 00:47:17,921 To taky vid�m, d�ky. 406 00:47:18,589 --> 00:47:19,840 Ne, cht�I jsem ��ct... 407 00:47:20,040 --> 00:47:20,891 Nen� na to �as. 408 00:47:21,091 --> 00:47:24,136 Mohli bychom se utopit v t� proklet� �ece... 409 00:47:24,261 --> 00:47:26,263 ... nebo bychom mohli shn�t v Elmi�e s ostatn�mi. 410 00:47:26,388 --> 00:47:27,147 Nem�n�m se vzd�t. - Tak co? 411 00:47:27,347 --> 00:47:32,394 Neud�l�m V�m nebo Nelsonovi ostudu. 412 00:47:38,442 --> 00:47:41,987 Kam jde�? - Do Pensylv�nie! 413 00:47:44,072 --> 00:47:46,450 Myslel jsem, �e do Virginie! 414 00:47:56,210 --> 00:47:58,128 U� jste n�kdy byla na na severu? 415 00:47:58,545 --> 00:48:00,631 Ne, madam. 416 00:49:44,359 --> 00:49:45,611 Co je? 417 00:49:47,696 --> 00:49:48,030 Halo? 418 00:49:48,989 --> 00:49:50,407 Vsta�te. 419 00:49:55,704 --> 00:49:58,457 Klekn�te si, kleknout. 420 00:50:12,137 --> 00:50:14,223 V lese jsem na�el dva mu�e. 421 00:50:15,015 --> 00:50:15,849 Voj�ky? 422 00:50:17,017 --> 00:50:18,027 Nev�m. 423 00:50:18,227 --> 00:50:19,811 Maj� feder�ln� uniformy. 424 00:50:20,521 --> 00:50:21,814 A jsou dost roztrhan�. 425 00:50:23,857 --> 00:50:24,858 Tohle m�li u sebe.. 426 00:51:05,482 --> 00:51:07,484 U� je to tak dlouho. 427 00:51:24,501 --> 00:51:27,004 Nem��u uv��it, jak dlouho jsi byl pry�. 428 00:51:29,089 --> 00:51:30,474 Poj� sem. 429 00:51:30,674 --> 00:51:31,517 Oh, C�t�m se tak provinile. Ach Bo�e. 430 00:51:31,717 --> 00:51:34,720 Jste cel� pohubl�. Hned V�m d�m n�co k j�dlu. Poj�te d�l. 431 00:52:03,207 --> 00:52:06,752 Roberte, jste v po��dku? 432 00:52:15,093 --> 00:52:16,136 Co tady d�l�te? 433 00:52:21,725 --> 00:52:23,986 D�da je nemocn�... 434 00:52:24,186 --> 00:52:28,440 a Sylvia byla pro l�ka�e. Cesta byla pro ni vy�erp�vaj�c�... 435 00:52:28,640 --> 00:52:30,609 bez Nelsona se nec�t� dob�e. 436 00:52:32,694 --> 00:52:34,738 A� V�s uvid�, tak bude ��astn�. 437 00:52:36,198 --> 00:52:38,200 To ji d� nad�ji. 438 00:52:43,455 --> 00:52:44,706 Roberte. 439 00:52:56,927 --> 00:52:59,179 Byl s n�mi. 440 00:54:12,961 --> 00:54:14,213 Dobr� ve�er, pane Young. 441 00:54:14,588 --> 00:54:15,881 Dobr� ve�er. 442 00:54:20,511 --> 00:54:22,137 B�te dovnit�. 443 00:54:23,138 --> 00:54:27,017 Mus�m z�stat tady venku na str�i. 444 00:54:29,353 --> 00:54:32,231 V� d�de�ek tady m� p�kn� kus zem�. 445 00:54:35,776 --> 00:54:37,694 Ano, st�sk� se mi po n�m.. 446 00:54:38,612 --> 00:54:40,906 Tady jsme s Nelsonem vyr�stali. 447 00:54:49,164 --> 00:54:51,083 Nev�m, co na to ��ct, pan�, 448 00:54:52,584 --> 00:54:55,087 krom� toho, �e je mi to l�to. 449 00:54:58,215 --> 00:54:59,433 V�m, �e to bol�... 450 00:54:59,633 --> 00:55:00,926 ... a v�m, �e i Roberta... 451 00:55:02,010 --> 00:55:05,347 ... ale n�kte�� z n�s st�le v��� v to, za co bojujeme. 452 00:55:05,973 --> 00:55:07,432 Vid�I jsem to u Va�eho bratra... 453 00:55:10,519 --> 00:55:12,104 ... a vid�m to i u Roberta. 454 00:55:14,731 --> 00:55:16,441 A te� jde o v�c, ne� jen vyhr�t v�lku. 455 00:55:17,151 --> 00:55:18,735 Na��m c�lem je z�skat zp�t sv�j �ivot. 456 00:55:18,935 --> 00:55:19,912 Pokud to n�kdo z n�s nyn� vzd�, 457 00:55:20,112 --> 00:55:23,490 co bude moci vypr�v�t o t�ch, kte�� zem�eli? 458 00:55:25,159 --> 00:55:26,702 Co bude ��kat? 459 00:55:28,203 --> 00:55:32,958 Miss Evelin, j� v�m, �e v� d�de�ek je nemocn�, 460 00:55:35,919 --> 00:55:38,905 Ale na jihu nem��e b�t tak zle, kdy� vy jste tady. 461 00:55:39,105 --> 00:55:42,092 Mo�n� �e to, co m� opravdu p�ivedlo na jih, pan Young, 462 00:55:43,969 --> 00:55:46,930 je stejn�, jako to, co v�s povede odsud. 463 00:55:48,182 --> 00:55:49,975 P�em��lejte o tom. 464 00:55:52,644 --> 00:55:55,314 Dobrou noc, pane Young. 465 00:55:56,523 --> 00:55:57,983 Dobrou noc. 466 00:56:25,427 --> 00:56:26,762 Pot�ebuje� si odpo�inout. 467 00:56:26,962 --> 00:56:28,847 R�no T� probud�m. 468 00:57:04,633 --> 00:57:07,761 Roberte, co ��kali o domov�? 469 00:57:10,514 --> 00:57:12,850 Feder�ln� arm�da zni�ila Atlantu, 470 00:57:13,559 --> 00:57:16,603 a kdy� dos�hla Columbie, nebyl nikdo, kdo by ji zastavil. 471 00:57:19,273 --> 00:57:21,441 Bombardovali m�sto od �eky, 472 00:57:24,153 --> 00:57:25,988 ... a potom vtrhli voj�ci do ulic. 473 00:57:30,409 --> 00:57:31,326 Mus�te se odsud dostat pry�! 474 00:57:31,526 --> 00:57:32,369 Mus�te se dostat ven! 475 00:57:35,455 --> 00:57:36,632 Odkud p�ich�zej�? 476 00:57:36,832 --> 00:57:38,458 Mus�te p�ej�t p�es plant�e. 477 00:57:38,658 --> 00:57:40,940 Pane doktore! 478 00:57:41,140 --> 00:57:43,422 Pomozte mi! 479 00:57:57,936 --> 00:58:01,815 V�e, co je mo�n� vyu��t na pomoc povstalc�m bude zni�eno. 480 00:58:02,566 --> 00:58:06,028 Jak�koliv odpor se pova�uje za nep��telsk� �in proti feder�ln� vl�d�. 481 00:58:06,228 --> 00:58:07,830 V�en� pan�, nyn� je nutn� okam�it� opustit majetek. 482 00:58:08,030 --> 00:58:11,241 Cht�la jsem jim ��ct, �e to je m�j d�m, ��ct jim, kdo je vlastn�kem t�to zem� 483 00:58:12,451 --> 00:58:14,786 Kapit�n byl z Philadelphie... 484 00:58:14,986 --> 00:58:15,454 Va�e jm�no. 485 00:58:16,705 --> 00:58:18,248 McCord. 486 00:58:19,041 --> 00:58:19,625 Ne! 487 00:58:19,666 --> 00:58:22,336 ... a v�d�I, �e d�m je m� rodiny.. 488 00:58:23,629 --> 00:58:27,966 . D�m p�e�il, ale Silvia a j� jsme musely odej�t. 489 00:58:31,553 --> 00:58:34,056 Proboha, Evelino. 490 00:58:46,610 --> 00:58:48,362 Evelino. 491 00:59:15,764 --> 00:59:16,649 Jak jste se vyspal? 492 00:59:16,849 --> 00:59:20,018 Jsem p�esv�d�en, �e l�pe ne� Ty, drah�. 493 00:59:24,106 --> 00:59:25,691 Odch�z�, �e? 494 00:59:29,987 --> 00:59:32,865 Mus� vyu��t �as, kter� m�, ne� odejde. 495 00:59:33,065 --> 00:59:34,124 Nem��u. 496 00:59:34,324 --> 00:59:36,251 Nem��u mu d�t jen jeden den 497 00:59:36,451 --> 00:59:40,021 a pak ho nechat odej�t, pravd�podobn� nav�dy. 498 00:59:40,221 --> 00:59:43,792 Drah� nev� co by riskoval, kdyby z�stal tady? 499 00:59:43,992 --> 00:59:46,420 Copak nem� pr�vo odej�t a dokon�it boj? 500 00:59:46,620 --> 00:59:47,262 Jak si m��ete myslet, �e..., 501 00:59:47,462 --> 00:59:50,841 kdy� s�m ��k�te, �e v�lka je�t� zdaleka neskon�ila? 502 00:59:52,676 --> 00:59:54,953 Sna� se to pochopit. 503 00:59:55,153 --> 00:59:57,231 V�e ob�toval za nad�ji, 504 00:59:57,431 --> 01:00:00,309 �e vytvo�� lep�� �ivot pro Tebe. 505 01:00:00,509 --> 01:00:01,610 Ne, j� jsem kone�n� tam, 506 01:00:01,810 --> 01:00:07,357 kde ho m��u obejmout a dotknout se ho a m�t pocit, �e jsem v bezpe��. 507 01:00:20,287 --> 01:00:22,206 Roberte, sedn�te si ke mn�.. 508 01:00:28,337 --> 01:00:30,506 V�te, od t� doby, kdy byla je�t� mal� holka, 509 01:00:30,706 --> 01:00:33,017 jsem to v n� vid�I: 510 01:00:33,217 --> 01:00:37,638 tu jej� s�lu, jej�ho ducha. 511 01:00:39,932 --> 01:00:46,522 Roberte, je to va�e inspirace A je i moje. 512 01:00:47,606 --> 01:00:49,533 Ona m� p�e�ije. 513 01:00:49,733 --> 01:00:52,369 Je pro m� v�echno. Pokud ano, pro�... 514 01:00:52,569 --> 01:00:55,155 Pro� tak tou��te tam j�t a nechat se zab�t? 515 01:00:56,198 --> 01:00:57,616 Ona u� trp�la dost. 516 01:00:58,909 --> 01:01:01,119 A �ekn�te mi, 517 01:01:01,203 --> 01:01:07,835 m�te v �myslu se vr�tit? 518 01:01:08,627 --> 01:01:11,797 Probl�my jsou za n�mi. A p�ed v�mi? 519 01:01:12,047 --> 01:01:13,674 Zn�te Richmond... 520 01:01:15,217 --> 01:01:17,636 Jak je situace v�n�. 521 01:01:18,887 --> 01:01:19,772 Jsem na to p�ipraven. 522 01:01:19,972 --> 01:01:21,106 B�t loaj�ln� ke sv�m lidem 523 01:01:21,306 --> 01:01:24,818 znamen�, �e budou bojovat a� do konce 524 01:01:25,018 --> 01:01:30,190 , ale ka�d� �lov�k by m�I v�d�t,kdy je �as ... p�estat..., kdy je �as j�t d�l... 525 01:01:30,390 --> 01:01:32,442 a kdy je �as... 526 01:01:35,237 --> 01:01:37,239 vz�t roha.. 527 01:01:44,663 --> 01:01:46,623 Nemohu ut�ct.. 528 01:01:46,823 --> 01:01:47,383 Roberte, 529 01:01:47,583 --> 01:01:50,627 Jste p�ipraven se j� vzd�t? 530 01:01:54,173 --> 01:02:00,179 �ekni mi, jsi? 531 01:02:04,266 --> 01:02:07,857 Sylvia, douf�m, �e se c�t� l�pe? 532 01:02:08,057 --> 01:02:11,648 Jsem v po��dku. Ned�lej si starosti. 533 01:02:11,848 --> 01:02:13,233 Vypad� dob�e. 534 01:02:14,860 --> 01:02:17,070 Za to Ty jsi �pln� zelen�. 535 01:02:20,240 --> 01:02:20,833 V�m, �e jsem byla nemocn�, 536 01:02:21,033 --> 01:02:23,660 , ale mysl�m, �e budeme muset zavolat doktora zp�t 537 01:02:23,860 --> 01:02:25,579 aby prohl�dl Tebe. 538 01:02:32,294 --> 01:02:33,378 Sylvie. 539 01:02:36,840 --> 01:02:37,925 Roberte. 540 01:02:43,096 --> 01:02:46,558 Evelin, nen� divu, �e nejsi ve sv� k��i. 541 01:02:49,895 --> 01:02:52,981 Mysl�m, �e jsem zme�kala oslavy. 542 01:02:57,820 --> 01:03:00,197 Sylvia... - Robert. 543 01:03:01,365 --> 01:03:02,950 Mus�me v�m n�co ��ct. 544 01:03:06,787 --> 01:03:08,672 Vypad� vyhladov�le. 545 01:03:08,872 --> 01:03:13,418 Sylvia, t�k� se to Nelsona. 546 01:03:23,554 --> 01:03:27,641 No, mus�m si j�t odpo�inout. 547 01:03:32,104 --> 01:03:33,981 ... asi vypad�m takhle... 548 01:03:36,733 --> 01:03:38,610 Douf�m, �e mi odpust�te. 549 01:03:39,236 --> 01:03:44,950 Sylvia. Sylvia... 550 01:03:59,131 --> 01:04:00,674 Sylvie? 551 01:04:25,073 --> 01:04:26,742 Zahraje� mi, pros�m? 552 01:06:56,725 --> 01:06:59,478 Miluji T�. 553 01:07:37,975 --> 01:07:39,935 V�te, �e nemus�te j�t. 554 01:07:43,647 --> 01:07:45,732 V�m. 555 01:07:47,526 --> 01:07:50,654 Vemte si tady toho, pane. D�ky Quash. 556 01:07:53,866 --> 01:07:55,367 Dej mi na ni pozor. 557 01:07:56,827 --> 01:07:58,245 Ano, pane. 558 01:08:11,633 --> 01:08:12,768 V�, co n�s �ek�.. 559 01:08:12,968 --> 01:08:15,179 To na tom nic nem�n�. Jedem! 560 01:09:12,361 --> 01:09:15,948 Roberte, jak zjist�me, kde je arm�da? 561 01:09:16,148 --> 01:09:17,407 Ani nev�me, kde m��ou b�t. 562 01:09:18,867 --> 01:09:20,410 K �ertu, a oni nev�d�, kde jsme my dva. 563 01:09:21,411 --> 01:09:23,956 V�m. Budeme se muset zeptat. 564 01:09:24,665 --> 01:09:28,836 To je skv�l�. Jsem si jist�, �e v�ichni chceme pomoct v Pensylv�nii. 565 01:09:29,670 --> 01:09:30,921 Do prdele! 566 01:09:32,089 --> 01:09:33,173 Sly�� to? 567 01:09:34,883 --> 01:09:36,176 Tam to je. 568 01:09:55,612 --> 01:09:57,906 M� d�t�. 569 01:10:22,598 --> 01:10:25,684 Baby. 570 01:10:36,320 --> 01:10:37,905 Neubl��me V�m. 571 01:10:39,156 --> 01:10:41,116 Neubl��te mi? 572 01:10:43,535 --> 01:10:45,412 Nem�te v �myslu mi ubl�it. 573 01:10:45,704 --> 01:10:51,418 U� jste mi ubl�ili.. Vzali jste mi v�echno. Nejsem zv��e. 574 01:10:51,618 --> 01:10:53,921 Ona byla d�t�! 575 01:11:04,264 --> 01:11:07,434 Tam byla alespo� tvrd� postel. 576 01:11:07,634 --> 01:11:11,563 Te� ji m� n�kdo jin�. 577 01:11:24,243 --> 01:11:27,913 No tak, Roberte. Nechte ji. 578 01:11:31,333 --> 01:11:33,919 M� d�t�... 579 01:11:45,514 --> 01:11:50,644 Jedeme pry�... 580 01:11:54,857 --> 01:11:56,275 Nikdo tam nen�. 581 01:11:56,475 --> 01:11:57,826 Jdeme. 582 01:11:58,026 --> 01:11:58,986 Budu za v�mi. 583 01:11:59,186 --> 01:12:02,081 D�kuji. 584 01:12:02,281 --> 01:12:08,120 Nev�m, kam d�t kon�. 585 01:12:16,712 --> 01:12:19,631 Mohu pro v�s n�co ud�lat, p�nov�? 586 01:12:20,215 --> 01:12:20,474 Dv� kila ovsa 587 01:12:20,674 --> 01:12:23,385 p�I libry nasolen�ho hov�z�ho masa a dv� deky. 588 01:12:23,585 --> 01:12:26,513 Posa�te se, j� to nachyst�m. 589 01:12:27,347 --> 01:12:29,224 Chcete n�co, ne� to nachyst�m? 590 01:12:29,424 --> 01:12:31,435 Whisky bude sta�it. 591 01:12:52,164 --> 01:12:53,540 Co budeme d�lat? 592 01:12:55,125 --> 01:12:57,794 Zat�m nic. 593 01:13:08,847 --> 01:13:10,557 Va�e z�soby budou za okam�ik p�ipraveny.. 594 01:13:10,757 --> 01:13:11,809 �ekni, jak se jmenuje�? 595 01:13:12,009 --> 01:13:13,152 Belcher. 596 01:13:13,352 --> 01:13:15,395 T�� m�. Jo.. 597 01:13:24,446 --> 01:13:26,406 P��jemn� chlap, co? 598 01:13:28,784 --> 01:13:30,828 To nen� jeho jm�no. 599 01:13:34,164 --> 01:13:36,416 Legra�n�, nezeptal se na na�e jm�na. 600 01:14:44,443 --> 01:14:46,570 �eto, rozchod. 601 01:14:49,823 --> 01:14:52,309 Boone Sly�el jsem, kapit�ne. 602 01:14:52,509 --> 01:14:54,995 Kde je gener�l Butler? Pane? 603 01:14:55,787 --> 01:14:56,797 Gener�l Butler, kde je? 604 01:14:56,997 --> 01:14:59,583 Byl p�evelen zp�tky do Ji�n� Karol�ny, pane. 605 01:15:01,877 --> 01:15:03,003 A co Ty tady je�t� d�l�? 606 01:15:03,837 --> 01:15:05,797 Nechali m� tady v tomto pekle. 607 01:15:05,997 --> 01:15:07,433 John Ahoj, Bene. 608 01:15:07,633 --> 01:15:09,977 Co tady d�l�? P�i�el jsem na pe�en� brambory, 609 01:15:10,177 --> 01:15:12,888 ale uk�zalo se, �e je tady bitva a tak jsem z�stal. 610 01:15:13,088 --> 01:15:15,149 Tak�e n�vrat drak�. 611 01:15:15,349 --> 01:15:17,184 - Ano, pane, jsou nalevo od n�s. 612 01:15:24,733 --> 01:15:26,693 Kapit�n je drs��k. 613 01:15:29,238 --> 01:15:30,531 Ano. 614 01:15:32,950 --> 01:15:34,952 N�kte�� se pr� v Elmi�e zbl�znili. 615 01:15:35,953 --> 01:15:37,120 To je pravda. 616 01:17:43,330 --> 01:17:45,707 Kde je velitel? Ve st�ji, pane. 617 01:17:51,421 --> 01:17:52,381 D�kuji. 618 01:18:03,642 --> 01:18:05,836 P�nov�, tuto d�lost�eleckou p��pravu p�esu�te zde. 619 01:18:06,036 --> 01:18:08,230 Pane, kapit�n Adams, �tvrt� kavalerie, Ji�n� Karol�na. 620 01:18:08,430 --> 01:18:11,525 Roberte! Jsem r�d, �e V�s vid�m. Poj�te d�l. 621 01:18:12,734 --> 01:18:15,237 Guvern�r Adams. Myslel jsem, �e jste v Ji�n� Karol�n�. 622 01:18:15,437 --> 01:18:17,510 Gen Butler m� poslal na jih 623 01:18:17,710 --> 01:18:19,783 abych bojoval proti Shermanovi. 624 01:18:20,784 --> 01:18:21,743 Tomu rozum�m. 625 01:18:23,495 --> 01:18:24,872 Pr�v� se mi poda�ilo dostat se z Elmiry. 626 01:18:26,373 --> 01:18:28,917 No Roberte... Promi�te. 627 01:18:30,252 --> 01:18:33,005 Jste jedn�m z t�ch ��astn�ch, kte�� p�e�ili. 628 01:18:33,205 --> 01:18:34,173 Ano, pane. 629 01:18:35,883 --> 01:18:37,718 Jak mohu pomoci? 630 01:18:38,635 --> 01:18:42,106 Grant n�s obkl��il. A Sheridan n�s tla�� do kouta 631 01:18:42,306 --> 01:18:47,478 a pokud se n�m nepoda�� tady udr�et, tak budeme natla�eni na zadn� linie. 632 01:18:47,678 --> 01:18:49,834 Pokud padne Petersburg... 633 01:18:50,034 --> 01:18:52,191 ... tak to Richmond nevydr��. 634 01:18:59,364 --> 01:19:03,327 P�edpokl�d�m, �e jste sly�el o Columbii. 635 01:19:05,120 --> 01:19:06,830 Poslal jsem zpr�vu o Va�em p�ijezdu gener�lu McGovenovi. 636 01:19:07,030 --> 01:19:09,750 Roberte, kolik m�te mu�� pod sv�m velen�m? 637 01:19:15,422 --> 01:19:16,798 Jednoho. 638 01:19:28,685 --> 01:19:32,823 Studen� v�tr fouk� 639 01:19:33,023 --> 01:19:37,369 po cel� t�to zemi 640 01:19:37,569 --> 01:19:46,587 i do na�eho domu 641 01:19:46,787 --> 01:19:50,582 za kter� jsme bojovali 642 01:19:50,707 --> 01:19:55,420 M�me d�l prol�vat svou krev 643 01:19:55,546 --> 01:20:00,259 Nebo ��t v m�ru 644 01:20:00,384 --> 01:20:05,013 zapomenout na minulost 645 01:20:05,097 --> 01:20:10,227 vra� se ke mn� dom� 646 01:20:10,310 --> 01:20:14,898 Studen� v�tr fouk� 647 01:20:14,982 --> 01:20:18,402 Posledn� invaze 648 01:20:19,695 --> 01:20:24,575 Budu T� �ekat, l�sko, 649 01:20:24,700 --> 01:20:29,121 a� do dne m� smrti 650 01:20:29,246 --> 01:20:34,126 Pokud zem�e� 651 01:20:34,251 --> 01:20:38,422 zem�u taky 652 01:20:38,547 --> 01:20:42,801 Je to l�ska 653 01:20:42,885 --> 01:20:48,765 z cel�ho m�ho srdce 654 01:20:48,849 --> 01:20:53,770 Pokud zem�e� 655 01:20:53,896 --> 01:20:58,650 zem�u taky 656 01:20:58,734 --> 01:21:03,280 Je to l�ska 657 01:21:03,405 --> 01:21:05,616 je v m�m srdci 658 01:21:38,065 --> 01:21:39,533 Je jich p��li� mnoho. 659 01:21:39,733 --> 01:21:41,902 Mus�me se dostat na druh� konec linie. 660 01:21:42,102 --> 01:21:43,320 Mus�me se dostat do lesa. 661 01:22:24,278 --> 01:22:26,405 Vst�vej. Mus�me d�l. 662 01:23:21,460 --> 01:23:21,885 Boone. 663 01:23:22,085 --> 01:23:24,463 Kapit�ne! Tady! 664 01:23:27,674 --> 01:23:29,927 Mus�me se odsud dostat. 665 01:23:30,677 --> 01:23:33,472 Jdeme za V�mi, kapit�ne! 666 01:26:19,721 --> 01:26:24,059 Drah� Roberte, p�i Ti tento dopis, p�esto�e v�m, �e Ti ho nikdy nepo�lu 667 01:26:24,393 --> 01:26:28,689 . Zat�mco p�i tato slova, nem�m d�vod se domn�vat, �e ho kdy bude� ��st. 668 01:26:29,439 --> 01:26:31,859 .Dnes Ti p�u pouze ze sv�ho srdce, 669 01:26:32,985 --> 01:26:35,404 proto�e mi chyb� rozhovor s Tebou. 670 01:26:36,738 --> 01:26:40,617 . Ka�d� den jsem mnohem v�c osam�lej��, proto�e zde nejsi 671 01:26:40,817 --> 01:26:44,288 a ka�dou noc mysl�m jen na Tebe 672 01:26:45,831 --> 01:26:51,044 a na v�echno, co bylo mezi n�mi, i na to, co nikdy nebylo �e�eno a ud�l�no. 673 01:26:54,047 --> 01:26:58,135 Proto�e m�j d�da zem�el, vr�tila jsem se se Sylvi� dom� na Wavering. 674 01:26:58,335 --> 01:27:01,472 . Pracujeme, abychom zde mohli znovu ��t. 675 01:27:03,682 --> 01:27:08,854 . Pokud jsi mrtv�, bude� tou lep�� ��st�, kter� ze m� zem�ela. . 676 01:27:09,054 --> 01:27:13,317 A pokud jsi na�ivu, pak to m� sv�j d�vod: 677 01:27:13,517 --> 01:27:15,819 Aby jsi byl se mnou. 678 01:27:18,155 --> 01:27:23,535 A tak �ek�m dnes ve�er a ka�dou noc, a� nav�ky. 679 01:27:27,331 --> 01:27:30,292 Dobr�. �ekni babi�ce, �e hned p�ijdu. 680 01:27:30,492 --> 01:27:31,210 Ano. 681 01:29:02,217 --> 01:29:06,063 D�de�ku! D�do! - Ahoj, Ty moje hol�i�ko. 682 01:29:06,263 --> 01:29:09,082 Ti z n�s, kte�� jsme p�e�ili tuto hroznou bou�i, 683 01:29:09,282 --> 01:29:11,902 jsme splnili svou povinnost v��i mrtv�m 684 01:29:12,102 --> 01:29:16,106 . Nyn� je kladen d�raz na na�e povinnosti k �iv�m 685 01:29:16,306 --> 01:29:18,117 Drah�, vypad� n�dhern�. 686 01:29:18,317 --> 01:29:20,995 I kdy� jsme boj za na�i v�c prohr�li, 687 01:29:21,195 --> 01:29:25,536 Jsme na to hrd�, nebo� jsme br�nili n� lid a na�e domovy 688 01:29:25,736 --> 01:29:30,078 . Hodnotu, kterou ct�me, nen� um��t slu�n�... 689 01:29:30,278 --> 01:29:32,298 , ale ��t se ct�. 690 01:29:32,498 --> 01:29:35,092 D�v�m se na to, co je p�ede mnou, 691 01:29:35,292 --> 01:29:40,214 a spojil jsem svou v�ru v tomto �ivot� s Evelynou. 692 01:29:41,924 --> 01:29:45,302 Kdy� se d�v�m zp�tky na radosti i smutky t�ch dn�, 693 01:29:45,502 --> 01:29:48,188 prostupuje mnou hlubok� smutek 694 01:29:48,388 --> 01:29:51,600 nad ztr�tou na�ich milovan�ch. 695 01:29:53,435 --> 01:29:54,570 Jako v�dy byla moje s�la 696 01:29:54,770 --> 01:30:01,860 v p��slibu n�s dvou. 697 01:30:04,905 --> 01:30:08,167 Po v�lce si Robert a Eveline zalo�ili vlastn� �kolu... 698 01:30:08,367 --> 01:30:13,622 a po zbytek sv�ho �ivota se v�novali jeden druh�mu a sv�m �ty�em d�tem. 699 01:30:15,123 --> 01:30:18,460 Jejich potomci jim v�novali tento film jako milou vzpom�nku 700 01:30:18,660 --> 01:30:23,507 Robertu Adamsovi a Eveline McCord Adamsov�. 701 01:30:26,510 --> 01:30:29,680 P��b�h je nato�en podle pov�dky "Strike The Tent" 702 01:30:32,141 --> 01:30:36,270 Weston a Julian Adams. 703 01:31:22,566 --> 01:31:43,587 Voln� p�elo�il ze slovinsk�ch titulk� Oldtex 12/2011 52701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.