Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:44,102 --> 00:01:45,602
He's back!
3
00:01:45,603 --> 00:01:49,603
It's David, he's back, Olga!
It's Daddy, I saw him!
4
00:01:55,404 --> 00:01:58,404
Daddy, here I am!
Hello, sweetie!
5
00:01:58,405 --> 00:02:00,805
Did you miss me?
Every minute. Miss me?
6
00:02:00,806 --> 00:02:04,106
Twice a minute.
I've been waiting, and waiting, and waiting for you.
7
00:02:04,107 --> 00:02:06,807
That's the reason I go away.
It's such fun to come back.
8
00:02:07,308 --> 00:02:09,508
Here. How's Mommy?
9
00:02:09,509 --> 00:02:12,909
Celia's all right. She's not home now.
Oh? All aboard.
10
00:02:13,510 --> 00:02:17,010
Hope you had a pleasant trip, Mr. Starrling.
Yes, but it's wonderful to be home.
11
00:02:17,011 --> 00:02:19,711
I'll take this upstairs, Daddy.
Thank you, sweetie.
12
00:02:22,012 --> 00:02:24,800
Susan told me that Mrs. Starrling was out.
I sent her a wire and...
13
00:02:24,801 --> 00:02:26,801
Yes, a telegram did come after she left.
14
00:02:26,899 --> 00:02:29,302
But she went to a matinee,
so I couldn't reach her.
15
00:02:29,303 --> 00:02:31,703
Of course. Thank you, Olga.
16
00:02:34,204 --> 00:02:37,404
Hello, Miss Burke, how have you been?
Just fine, thank you, Mr. Starrling.
17
00:02:37,405 --> 00:02:39,105
Has Susan done okay?
Good as gold.
18
00:02:39,106 --> 00:02:40,106
Swell.
19
00:02:40,507 --> 00:02:42,307
So nice to have you home again.
20
00:02:42,308 --> 00:02:44,308
Thanks. I couldn't wait to get back.
21
00:02:44,508 --> 00:02:47,508
Sweetie.
Did you bring home any surprises, Daddy?
22
00:02:47,509 --> 00:02:49,509
I think, I'm not sure, mind you,
23
00:02:49,510 --> 00:02:51,400
but I think I brought something
for you and Celia.
24
00:02:51,401 --> 00:02:52,841
What's mine?
Oh, nothing special,
25
00:02:52,842 --> 00:02:55,402
just something I put in my bag
to keep my shirts from rattling.
26
00:02:55,403 --> 00:02:57,993
Shirts don't rattle.
Which bag, which?
27
00:02:57,994 --> 00:02:59,954
Well...
The big bag, open the big bag.
28
00:02:59,955 --> 00:03:03,155
Oh, you think that's where it is?
It's always in the big bag, always.
29
00:03:05,356 --> 00:03:09,306
Is this my present?
Oh, no, this is Celia's and it's breakable.
30
00:03:09,307 --> 00:03:11,307
I'll take care of this while you rummage around.
31
00:03:16,008 --> 00:03:19,700
I found it. It's beautiful!
Do you like it?
32
00:03:19,701 --> 00:03:21,701
I never had an Indian doll before.
33
00:03:21,702 --> 00:03:23,802
Not ever.
You know what?
34
00:03:23,803 --> 00:03:26,103
What, honey?
I'm going to call it Cupid.
35
00:03:26,104 --> 00:03:27,104
Cupid?
36
00:03:27,105 --> 00:03:28,905
He has a bow and arrow, hasn't he?
37
00:03:28,906 --> 00:03:30,506
Well, come to think of it, he has.
38
00:03:30,507 --> 00:03:32,967
Cupid and I will help you unpack now.
39
00:03:32,968 --> 00:03:35,068
I'm very grateful of both of you.
40
00:03:35,669 --> 00:03:37,669
It looks like I'm going to need it.
41
00:03:38,470 --> 00:03:40,470
What did you get for Celia?
42
00:03:40,471 --> 00:03:44,171
Perfume.
I don't like perfume. It smells.
43
00:03:44,172 --> 00:03:45,672
You know something?
44
00:03:45,673 --> 00:03:46,673
What?
45
00:03:46,674 --> 00:03:49,274
I'm glad Celia went to the show.
46
00:03:49,275 --> 00:03:51,805
I don't think she likes us very much.
47
00:03:52,606 --> 00:03:55,906
Susan, what a dreadful thing to say
about your mother.
48
00:03:55,907 --> 00:03:59,707
She's not my mother. My mother's dead.
You said so yourself.
49
00:03:59,708 --> 00:04:01,608
Well, Celia's your mother now.
50
00:04:01,609 --> 00:04:04,809
It's not easy for her. Promise me
you won't say things like that again?
51
00:04:04,810 --> 00:04:08,000
All right, I promise.
I won't say it again.
52
00:04:08,001 --> 00:04:09,601
That's a good girl.
Thanks.
53
00:04:09,602 --> 00:04:12,002
But I still think it.
54
00:04:28,103 --> 00:04:30,003
I must be getting home, darling.
55
00:04:36,404 --> 00:04:38,204
When shall I see you again?
56
00:04:39,005 --> 00:04:41,605
Tonight. Dinner at 7:30.
57
00:04:41,606 --> 00:04:45,206
You know I don't mean that.
When shall I really see you?
58
00:04:45,999 --> 00:04:47,807
That depends on David.
59
00:04:48,108 --> 00:04:50,408
That is not an answer.
60
00:04:51,809 --> 00:04:54,609
His last letter said he'd be back
in two or three days.
61
00:04:56,710 --> 00:04:58,900
Come on, darling. We really must go.
62
00:05:03,401 --> 00:05:04,851
What's that stuff, Daddy?
63
00:05:04,852 --> 00:05:06,952
Just some souvenirs
to prove that I was in the war.
64
00:05:06,953 --> 00:05:10,253
And you captured them?
I wasn't close enough to capture anything.
65
00:05:10,254 --> 00:05:11,704
My old sergeant gave them to me.
66
00:05:11,705 --> 00:05:14,705
He's the man I just finished designing
that hotel for out in Seattle.
67
00:05:15,106 --> 00:05:17,306
Now this is a German flag.
68
00:05:18,007 --> 00:05:19,807
This is an armband.
69
00:05:19,808 --> 00:05:22,908
SS cap.
Look is it real? Can I have it?
70
00:05:23,509 --> 00:05:26,009
It is and you can't. It's not a toy.
71
00:05:26,010 --> 00:05:28,810
It's a gun.
Bang-bang, not to play with.
72
00:05:30,511 --> 00:05:32,211
What else happened while I was away?
73
00:05:32,212 --> 00:05:35,212
I guess that's all.
Except I got a new boyfriend, Bobby.
74
00:05:35,213 --> 00:05:36,213
Is he nice?
75
00:05:36,214 --> 00:05:38,114
We went to the park yesterday
76
00:05:38,115 --> 00:05:40,015
and I sat at the bottom of the slide
77
00:05:40,016 --> 00:05:42,516
and Bobby slid down and pushed me
in my stomach.
78
00:05:42,517 --> 00:05:44,417
That sounds like a perfect day.
79
00:05:44,418 --> 00:05:45,908
Did he push you very hard?
80
00:05:45,909 --> 00:05:48,309
Very hard. He's strong.
81
00:05:48,310 --> 00:05:51,110
Next time I get to push my feet in his stomach.
82
00:05:51,511 --> 00:05:53,111
It's a very fair arrangement.
83
00:05:53,112 --> 00:05:54,612
Are you gonna shave?
84
00:05:55,113 --> 00:05:57,713
No, I think I'll wait and scrape it out before dinner.
85
00:05:57,714 --> 00:05:59,314
I've got another bag to unpack.
86
00:05:59,315 --> 00:06:00,615
Couldn't you unpack later?
87
00:06:01,016 --> 00:06:03,606
Well, I suppose I could, if it makes any difference.
88
00:06:03,607 --> 00:06:06,507
Oh, it does. You get ready and I'll get Bobby.
Hay, wait a minute!
89
00:06:06,508 --> 00:06:08,808
What does Bobby have to do with it?
90
00:06:08,809 --> 00:06:12,249
His father doesn't live with him
and he never saw anyone shave.
91
00:06:12,250 --> 00:06:13,350
And I promised.
92
00:06:13,411 --> 00:06:15,411
Oh, that does make quite a difference.
93
00:06:15,412 --> 00:06:17,312
Specially 'cause he's a boy.
94
00:06:18,013 --> 00:06:20,213
That clinches it.
You go and get him.
95
00:06:23,614 --> 00:06:26,314
Now, this next is the reverse backhanded flip.
96
00:06:36,215 --> 00:06:38,815
Gosh, Mr. Starrling, that's wonderful.
97
00:06:38,816 --> 00:06:42,466
Why, that's nothing. With a razor like this
I can take my ears off.
98
00:06:42,467 --> 00:06:44,507
Let me see you shave your ears off.
99
00:06:44,608 --> 00:06:47,508
Is this the young man who kicked you
in the stomach the other afternoon?
100
00:06:47,509 --> 00:06:49,409
Exactly the type.
101
00:06:49,410 --> 00:06:52,600
Show him the beards.
The beards? All right.
102
00:06:53,201 --> 00:06:56,601
The first is the Supreme Court beard.
103
00:06:57,702 --> 00:06:59,999
This is reserved for judges.
104
00:07:03,000 --> 00:07:06,500
The next is the Mississippi River boat...
105
00:07:07,501 --> 00:07:08,801
gambler.
106
00:07:13,602 --> 00:07:14,902
Last one...
107
00:07:14,903 --> 00:07:16,203
I call...
108
00:07:16,904 --> 00:07:18,204
Uncle Sam.
109
00:07:19,005 --> 00:07:21,605
It's the end of the act.
Like waving the flag.
110
00:07:23,306 --> 00:07:25,106
Do one again, will you?
111
00:07:25,707 --> 00:07:29,007
I haven't any more beard.
You can't shave without a beard.
112
00:07:29,008 --> 00:07:32,008
Is it all gone?
He'll have more beard tomorrow.
113
00:07:32,009 --> 00:07:33,409
He's got some every day.
114
00:07:33,410 --> 00:07:37,210
Every day? Gosh!
I guess you can do anything.
115
00:07:37,211 --> 00:07:38,211
Well...
116
00:07:38,312 --> 00:07:40,752
Oh, come in, Miss Burke.
Sorry, the show is just over.
117
00:07:40,753 --> 00:07:42,753
Bobby, your mother wants you
to come home now.
118
00:07:42,754 --> 00:07:44,704
Can't I stay just a little longer?
119
00:07:44,705 --> 00:07:47,305
It's time to sit for dinner.
And your bath, too.
120
00:07:47,306 --> 00:07:49,806
Never mind, Bobby, I'll take you home
and we'll talk about shaving on the way.
121
00:07:49,807 --> 00:07:51,897
Okay.
You run along with Miss Burke.
122
00:07:51,898 --> 00:07:53,298
I'll be home in time for your bath.
123
00:07:53,209 --> 00:07:55,408
Wish I had bristles, too.
You will.
124
00:07:57,009 --> 00:07:58,809
You know, one day I got a frog...
125
00:07:58,810 --> 00:08:01,110
I brought it to school on April Fool's day.
126
00:08:01,111 --> 00:08:04,181
Yeah?
And it got in a guy's desk...
127
00:08:04,182 --> 00:08:05,382
Yeah?
128
00:08:19,383 --> 00:08:22,983
The frog got in there and he climbed
right on to his...
129
00:08:22,984 --> 00:08:25,384
Yeah, Bobby, let's go out the side door.
It's quicker.
130
00:08:31,085 --> 00:08:32,685
David, is that you, darling?
131
00:08:32,686 --> 00:08:33,886
Celia!
132
00:08:37,787 --> 00:08:39,287
Hello, darling.
133
00:08:42,088 --> 00:08:43,688
Oh, David.
134
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
That's a fine thing, the warrior returns
from a six week's Wampum Hunting and no squaw.
135
00:08:47,990 --> 00:08:49,999
Blame it on the telegraph company.
136
00:08:52,600 --> 00:08:54,500
Oh, I have missed you so.
137
00:08:54,501 --> 00:08:56,601
That's the kind of talk I like to hear.
138
00:08:58,302 --> 00:09:00,202
Next time I'm going to make you go with me.
139
00:09:00,203 --> 00:09:01,403
I'll love it.
140
00:09:01,404 --> 00:09:04,304
This was such a wonderful chance
to get to know Susan better.
141
00:09:04,305 --> 00:09:06,005
I hope it worked.
142
00:09:06,006 --> 00:09:09,106
I'm not an expert with children,
You don't have to be.
143
00:09:09,107 --> 00:09:11,907
You just have to be your own sweet self
and nobody can resist you.
144
00:09:12,308 --> 00:09:15,208
Darling, I must get dressed.
You'd better get started too.
145
00:09:18,609 --> 00:09:21,309
Did you have a good time this afternoon?
What show did you see?
146
00:09:21,310 --> 00:09:25,810
Black Harvest. I went with Nancy Bolton.
Talk, talk, talk.
147
00:09:25,911 --> 00:09:28,811
I made a date with her
and forgot all about it until she called.
148
00:09:28,812 --> 00:09:30,602
You should have seen me skit out of here.
149
00:09:30,603 --> 00:09:33,103
It must have been a relief
to get rid of her after the show.
150
00:09:33,104 --> 00:09:35,304
Get rid of Nancy? Oh, impossible.
151
00:09:35,305 --> 00:09:37,505
She insisted on driving me home.
152
00:09:37,506 --> 00:09:39,306
And you know how she is in traffic.
153
00:09:39,307 --> 00:09:43,107
By the time she finally dropped me here
I felt it was too good to be true.
154
00:09:44,308 --> 00:09:45,108
Hm-humm.
155
00:09:46,209 --> 00:09:48,509
Olga tells me we're having company for dinner.
156
00:09:48,510 --> 00:09:51,300
Not company, darling.
Just Crane and Dell.
157
00:09:52,501 --> 00:09:55,101
I was hoping we could have our first evening
alone together.
158
00:09:55,802 --> 00:09:59,202
I'll tell you what.
I'll call them and make it some other time.
159
00:09:59,803 --> 00:10:01,903
Oh, no, it's not that important.
160
00:10:14,005 --> 00:10:17,505
I haven't seen much of them.
That's why I asked them over.
161
00:10:17,706 --> 00:10:19,406
Kind of dropped out of sight, huh?
162
00:10:19,407 --> 00:10:22,307
Remember how busy I was before we got married?
163
00:10:22,308 --> 00:10:24,408
Trousseau and fittings.
164
00:10:24,809 --> 00:10:28,609
Besides, an engaged couple doesn't seem
to need the rest of the world.
165
00:10:29,410 --> 00:10:32,800
We didn't, darling, did we?
I remember.
166
00:10:32,811 --> 00:10:35,400
I'm ready for my bath, Daddy,
I'm ready!
167
00:10:35,401 --> 00:10:36,901
All right, sweetie, I'll be right there.
168
00:10:36,902 --> 00:10:39,102
Do hurry down, darling, they'll soon be here.
169
00:10:39,503 --> 00:10:40,703
Right.
170
00:10:43,004 --> 00:10:44,704
Hey, you've already started.
171
00:10:44,705 --> 00:10:48,105
Oh, Miss Burke, we're all going to be in tonight.
Why don't you take the evening off?
172
00:10:48,106 --> 00:10:50,706
Thank you very much.
I'll take care of the bath and tuck her in.
173
00:10:50,707 --> 00:10:52,207
Pleasant dreams.
174
00:10:52,408 --> 00:10:53,908
Thank you, same to you.
175
00:10:56,409 --> 00:10:58,309
Well, did you miss me?
176
00:10:58,310 --> 00:11:00,810
Every minute. Miss me?
Twice a minute.
177
00:11:02,111 --> 00:11:05,311
I like that.
Makes me feel ten years younger.
178
00:11:09,212 --> 00:11:12,552
Smile, darling. Just try.
I'd rather be alone with you, too...
179
00:11:12,553 --> 00:11:14,253
Thanks, but it's a little late for that now.
180
00:11:17,754 --> 00:11:19,454
Hello, darling!
Celia.
181
00:11:19,455 --> 00:11:21,255
Hello.
David!
182
00:11:21,256 --> 00:11:22,956
My favorite brother-in-law.
183
00:11:22,957 --> 00:11:24,707
Good to see you back, David.
Thanks, Crane.
184
00:11:24,708 --> 00:11:26,008
When did you get home?
Just a little while ago.
185
00:11:26,009 --> 00:11:28,009
It's wonderful to see you, Dell.
Thanks!
186
00:11:28,010 --> 00:11:30,610
Well, tell me all about your trip.
187
00:11:30,611 --> 00:11:32,971
Well, it wasn't a whole lot of fun,
but very successful.
188
00:11:32,972 --> 00:11:36,472
Did you know this afternoon about David?
Don't be silly, of course not.
189
00:11:37,573 --> 00:11:39,273
Look, why wait any longer?
190
00:11:39,274 --> 00:11:41,174
Let's tell them now about us.
191
00:11:41,175 --> 00:11:43,195
No.
I mean not now, darling.
192
00:11:43,196 --> 00:11:46,046
I know them much better than you do.
Let me decide the right time.
193
00:11:46,047 --> 00:11:47,247
Yes, but how long are we...
194
00:11:47,248 --> 00:11:50,448
It's the very last word in luxury hotels.
It sounds wonderful.
195
00:11:50,449 --> 00:11:52,759
David says he's going to show us
the drawings after dinner.
196
00:11:52,760 --> 00:11:54,560
Oh, good.
New dress, dear?
197
00:11:54,561 --> 00:11:58,661
Yes it is, Celia.
Brand new. Wonderful, isn't it?
198
00:11:58,662 --> 00:12:00,862
Yes, it's very nice.
199
00:12:02,263 --> 00:12:04,803
What do you think?
Why, you look beautiful!
200
00:12:04,804 --> 00:12:09,504
David, don't sound so surprised.
I didn't mean that. What I meant to say was...
201
00:12:09,605 --> 00:12:11,705
well, you look beautiful.
202
00:12:11,706 --> 00:12:16,306
I said it wrong again, haven't I?
No, you said it the very nicest way.
203
00:12:16,307 --> 00:12:20,507
Other people say, 'Dell, you look different',
and 'Dell, have you changed your hairdo?'
204
00:12:20,508 --> 00:12:24,008
The reason I'm so fond of David is
he says it the way I want to hear it.
205
00:12:24,009 --> 00:12:26,409
Meaning that I don't?
Oh, darling.
206
00:12:27,110 --> 00:12:31,810
Well, it's the first time I've ever had two men
madly in love with me.
207
00:12:31,811 --> 00:12:34,011
I'm sorry, David, you don't have a chance.
208
00:12:34,012 --> 00:12:35,812
Dinner's ready, Mrs. Starrling.
209
00:12:35,813 --> 00:12:39,213
Well, with a souffl� it's now or never.
Either we sit down or it does.
210
00:12:39,214 --> 00:12:40,614
Bring your drinks, won't you?
211
00:12:42,615 --> 00:12:44,815
I know I sound silly, David.
212
00:12:44,816 --> 00:12:48,016
But I'm so terribly happy.
That's the way it should be when you're engaged.
213
00:12:57,317 --> 00:12:58,517
That's fine, thanks.
214
00:12:58,518 --> 00:13:01,518
Celia was very enthusiastic
about the play this afternoon.
215
00:13:04,319 --> 00:13:06,219
Did you get as big a kick out of it?
216
00:13:06,820 --> 00:13:09,920
Er... well, yes, I guess I did.
217
00:13:09,921 --> 00:13:12,491
I, er... wonder what's happened with the girls.
218
00:13:12,492 --> 00:13:14,402
It must have been magnificent at that.
219
00:13:14,403 --> 00:13:17,903
Oh, it was.
It was excellent in every department.
220
00:13:17,904 --> 00:13:20,204
Costumes, sets, performances...
221
00:13:20,205 --> 00:13:22,105
all first rate.
222
00:13:22,106 --> 00:13:23,999
Exactly what Celia said.
223
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
What did I say.
224
00:13:25,601 --> 00:13:28,101
Come now, what's all the mystery,
what did I say?
225
00:13:29,002 --> 00:13:32,502
We were just talking about the play
you and Crane saw this afternoon.
226
00:13:32,903 --> 00:13:36,503
I'm very anxious to see it myself
since both of you enjoyed it so much.
227
00:13:36,504 --> 00:13:38,904
Perhaps I'll get a chance to see it
some night this week.
228
00:13:39,705 --> 00:13:41,805
What's the name of it?
Black Harvest.
229
00:13:41,806 --> 00:13:43,906
Yes, of course. Who's in it?
230
00:13:43,907 --> 00:13:46,807
Oh, they were all excellent.
Some very talented young people...
231
00:13:46,808 --> 00:13:48,708
and a few old timers.
232
00:13:48,709 --> 00:13:51,299
The kind that never disappoints you,
like Pat Whitman.
233
00:13:51,300 --> 00:13:53,400
He's always good.
Oh, is he in it?
234
00:13:53,401 --> 00:13:56,301
I remember him very well.
I remember the first time I ever saw him.
235
00:13:56,302 --> 00:13:59,902
As a matter of fact I think he's one of the finest
we have in the American theater.
236
00:14:02,503 --> 00:14:04,753
I'm awfully sorry but I have a splitting headache.
237
00:14:04,754 --> 00:14:06,454
If you don't mind, I think I'd better go home.
238
00:14:06,455 --> 00:14:08,205
What a shame, Dell.
Can I get you something?
239
00:14:08,206 --> 00:14:10,106
Poor dear, would you like to lie down a moment?
240
00:14:10,107 --> 00:14:11,957
No, thanks, I'll just go home.
241
00:14:11,958 --> 00:14:13,458
I'll get your wrap for you, Dell.
242
00:14:16,959 --> 00:14:18,759
What did you tell him about this theater business?
243
00:14:18,760 --> 00:14:20,460
I didn't tell him a thing.
244
00:14:21,861 --> 00:14:23,761
I'm sorry, Dell, I had to do it.
245
00:14:23,762 --> 00:14:25,962
He told me he had a business meeting.
246
00:14:25,963 --> 00:14:26,963
I know.
247
00:14:43,464 --> 00:14:44,604
Good night, David.
248
00:14:44,605 --> 00:14:47,405
Look, David, I...
Good night, Crane.
249
00:15:40,806 --> 00:15:42,906
Oh, stop being so dramatic.
250
00:15:42,907 --> 00:15:45,257
I'm not being dramatic,
I'm looking for my robe.
251
00:15:45,258 --> 00:15:47,458
You had it with you out of town.
Perhaps it's in the other bag.
252
00:15:47,459 --> 00:15:49,189
I don't mean that one.
I mean the terry cloth...
253
00:15:49,190 --> 00:15:50,290
the one I left here.
254
00:15:50,291 --> 00:15:52,991
It's behind the one door you haven't slammed.
255
00:15:54,992 --> 00:15:55,892
Thank you.
256
00:16:10,693 --> 00:16:13,293
I suppose you think
you were incredibly clever tonight.
257
00:16:13,294 --> 00:16:16,294
On the other hand, I think you and Crane
were incredibly stupid.
258
00:16:16,295 --> 00:16:19,395
At least we didn't have the bad taste
to embarrass Dell and to upset her.
259
00:16:19,396 --> 00:16:22,096
Celia, I did Dell a favor.
260
00:16:22,097 --> 00:16:24,297
It's better to know these things
before you're married.
261
00:16:24,298 --> 00:16:26,098
Stop making a mountain out of a mole hill.
262
00:16:26,099 --> 00:16:27,699
If I'd known you were going to twist
the simplest thing...
263
00:16:27,700 --> 00:16:30,700
You ought to have been more careful.
You'd have coached Crane in your lie, is that it?
264
00:16:30,701 --> 00:16:33,901
There's a perfectly simple explanation.
It's too bad you didn't make it.
265
00:16:33,902 --> 00:16:37,002
Nancy Bolton, traffic jam.
266
00:16:37,003 --> 00:16:39,703
'Darling, if I'd only known you were coming home.'
267
00:16:39,704 --> 00:16:42,404
Your first mistake was letting Crane park
too near the apartment.
268
00:16:43,205 --> 00:16:45,505
David!
I saw you and Crane, Celia.
269
00:16:45,506 --> 00:16:47,506
What are you doing with that gun?
Put it down.
270
00:16:47,507 --> 00:16:49,307
Don't leave it around here.
271
00:16:50,708 --> 00:16:52,708
I wouldn't leave a gun lying around
with a child in the house.
272
00:16:52,709 --> 00:16:54,209
I'll lock it up in the den tomorrow.
273
00:16:54,210 --> 00:16:55,810
Lock it up now while you remember.
274
00:16:55,811 --> 00:16:57,211
If it'll make you any happier.
275
00:17:08,512 --> 00:17:10,112
C.R.W.
276
00:17:14,013 --> 00:17:16,213
Crane Robert Weymouth.
277
00:17:16,214 --> 00:17:19,714
David, listen to me.
It isn't true, you've got to believe it.
278
00:17:23,615 --> 00:17:25,415
Here, in our own home.
279
00:17:25,416 --> 00:17:27,816
No, don't, David, You're wrong.
You've got to believe me.
280
00:17:27,817 --> 00:17:30,717
It isn't true.
Oh, David, please don't look at me like that.
281
00:17:30,718 --> 00:17:33,718
Don't, David, don't.
Don't, David!
282
00:18:10,219 --> 00:18:11,809
Oh, Dell, I'm so glad you're here.
283
00:18:11,810 --> 00:18:13,700
I want to talk to you.
David...
284
00:18:13,701 --> 00:18:16,001
I'm afraid I've killed him.
You've what?
285
00:18:16,402 --> 00:18:18,002
Where is he?
In the bedroom.
286
00:18:18,003 --> 00:18:20,553
We had an argument.
He threatened me with a gun.
287
00:18:20,554 --> 00:18:21,954
He wanted to kill me, Dell.
288
00:18:21,955 --> 00:18:24,755
I picked up something and I hit him.
Oh, you've got to help me.
289
00:18:33,856 --> 00:18:35,256
Is he...
290
00:18:35,257 --> 00:18:37,057
No, his pulse is all right.
291
00:18:40,458 --> 00:18:41,998
No sign of shock.
292
00:18:43,299 --> 00:18:45,199
You're very lucky, Celia.
293
00:18:45,200 --> 00:18:47,400
If you'd hit him on the temple
you'd have probably killed him.
294
00:18:47,401 --> 00:18:49,301
He's just knocked out.
295
00:18:49,602 --> 00:18:51,402
Leave him alone. He'll be all right.
296
00:19:02,203 --> 00:19:04,403
Please, Dell, get that out of here.
Take it with you.
297
00:19:07,204 --> 00:19:08,804
You'd better call a doctor.
298
00:19:08,805 --> 00:19:10,405
But you said it was nothing serious.
299
00:19:13,206 --> 00:19:16,106
It's so awkward explaining this to a stranger.
300
00:19:16,107 --> 00:19:19,807
Of course. It's unpleasant for you,
so hide it away.
301
00:19:20,608 --> 00:19:22,708
I should be surprised, but I'm not.
302
00:19:23,709 --> 00:19:27,209
Do you also want me to forget about Crane,
and you and me?
303
00:19:27,210 --> 00:19:29,410
Oh, really, Dell, we only went to the theater together.
304
00:19:29,411 --> 00:19:31,611
Don't. Crane told me.
305
00:19:32,912 --> 00:19:33,912
Oh.
306
00:19:33,913 --> 00:19:36,213
Celia...
Let's not talk now, I'm too nervous and upset.
307
00:19:36,214 --> 00:19:37,714
Well I'm not.
308
00:19:37,715 --> 00:19:40,115
Everything has to be your way,
doesn't it, Celia?
309
00:19:40,116 --> 00:19:41,806
Everything I ever wanted, you took,
310
00:19:41,807 --> 00:19:43,377
everything I ever tried to do, you spoiled.
311
00:19:43,378 --> 00:19:44,578
Even when I was little.
312
00:19:44,579 --> 00:19:48,179
The first dress that was really mine,
that mother bought just for me.
313
00:19:48,180 --> 00:19:51,080
You remember how you tried it on
then wouldn't give it back?
314
00:19:51,081 --> 00:19:54,151
And you cried, and kicked, and screamed,
and you had your way.
315
00:19:54,152 --> 00:19:57,052
But that was so long ago.
Not to me.
316
00:19:57,053 --> 00:19:58,953
I remember my first date.
317
00:19:58,954 --> 00:20:00,754
You came into the room...
318
00:20:00,955 --> 00:20:03,355
and it was as if I wasn't even there.
319
00:20:04,656 --> 00:20:06,456
It's been like that always.
320
00:20:06,457 --> 00:20:08,857
You've taken everything I ever wanted.
321
00:20:09,358 --> 00:20:10,758
And then tonight.
322
00:20:12,059 --> 00:20:14,709
You didn't need Crane.
You don't love him.
323
00:20:14,710 --> 00:20:17,510
It isn't a child's dress or a school-girl date.
324
00:20:17,511 --> 00:20:20,111
It's the whole rest of my life
you want this time.
325
00:20:20,112 --> 00:20:23,112
My own husband, my own home.
326
00:20:23,113 --> 00:20:25,713
Dell, stop it!
You're too old to behave like this.
327
00:20:25,714 --> 00:20:28,314
Anyway, Crane isn't the only man in the world.
328
00:20:29,315 --> 00:20:31,815
He was for me and you knew it.
329
00:20:31,816 --> 00:20:33,816
Well, I'll talk to him in the morning.
330
00:20:36,217 --> 00:20:38,517
And that's good enough for me, isn't it?
331
00:20:38,518 --> 00:20:41,918
Second best,
always and forever second best.
332
00:20:41,919 --> 00:20:43,919
I'm going sick in my heart hating you.
333
00:20:43,920 --> 00:20:46,620
From the moment you were born
I haven't lived a day in my life.
334
00:20:46,999 --> 00:20:49,421
You've taken everything from me,
but not anymore.
335
00:20:49,422 --> 00:20:51,622
You've had enough.
More than anyone has a right to have.
336
00:20:51,623 --> 00:20:53,903
Now it's my time to live, my time to live!
337
00:22:06,000 --> 00:22:07,404
You may be seated, gentlemen.
338
00:22:12,605 --> 00:22:14,505
Gentlemen of the jury,
have you reached a verdict?
339
00:22:14,506 --> 00:22:17,906
We have.
How do you find? Guilty or not guilty?
340
00:22:17,907 --> 00:22:22,307
We find the accused guilty of murder
in the first degree as charged in the indictment.
341
00:22:25,808 --> 00:22:28,408
Defendant, rise and face the Court.
342
00:22:30,609 --> 00:22:33,309
David Starrling, you've heard the verdict.
343
00:22:33,310 --> 00:22:36,710
Is there any reason why a sentence should not
now be passed upon you?
344
00:22:40,611 --> 00:22:42,211
I didn't intend to do it.
345
00:22:43,412 --> 00:22:44,812
I'm ready for the sentence.
346
00:22:45,213 --> 00:22:47,813
It is the judgment and the sentence of this Court
347
00:22:47,814 --> 00:22:50,114
that for the crime of murder in the first degree
348
00:22:50,115 --> 00:22:52,715
of which you, David Starrling have been convicted,
349
00:22:52,999 --> 00:22:56,999
that you, the said David Starrling, be delivered
by the sheriff of this County
350
00:22:57,000 --> 00:22:59,100
to the warden of the State Penitentiary,
351
00:23:00,001 --> 00:23:04,301
there to be kept by him in custody
until sometime during the week of May 26th
352
00:23:04,302 --> 00:23:07,202
when you shall be, by him,
353
00:23:07,203 --> 00:23:10,903
executed and put to death
in the manner by law provided.
354
00:23:12,104 --> 00:23:14,204
And may God have mercy on your soul.
355
00:23:15,105 --> 00:23:18,605
I assume the defense counsel submits
the customary motions.
356
00:23:18,606 --> 00:23:20,606
It is so moved, Your Honor.
Denied.
357
00:23:20,607 --> 00:23:22,407
Exception.
Exception noted.
358
00:23:22,408 --> 00:23:23,508
Court adjourned.
359
00:23:35,009 --> 00:23:38,109
He'll get ducked, all right.
Come on, let's grab a hamburger.
360
00:24:08,310 --> 00:24:11,010
... and after shooting my sister,
361
00:24:11,811 --> 00:24:14,211
I threw the gun across the room
362
00:24:16,112 --> 00:24:18,312
and ran from the apartment.
363
00:25:07,213 --> 00:25:10,713
This is Dell Faring.
What's the earliest appointment I can get?
364
00:25:11,814 --> 00:25:13,514
No, anybody at all.
365
00:25:13,815 --> 00:25:15,915
I'm going away and I thought I...
366
00:25:17,016 --> 00:25:18,206
Ten minutes?
367
00:25:18,607 --> 00:25:20,307
That'll be fine.
368
00:25:31,508 --> 00:25:34,708
It is the judgment and the sentence of this Court
369
00:25:34,709 --> 00:25:39,009
for the crime of murder in the first degree
of which you have been convicted
370
00:25:39,010 --> 00:25:41,980
that you will be delivered by the sheriff of this County
371
00:25:41,981 --> 00:25:44,281
to the warden of the State Penitentiary,
372
00:25:44,282 --> 00:25:49,999
there to be kept in custody by him
until sometime during the week of May 26th
373
00:25:50,000 --> 00:25:55,800
when you shall be by him executed and put to death
in the manner by the law provided.
374
00:25:56,301 --> 00:25:58,301
And may God have mercy on your soul.
375
00:26:01,902 --> 00:26:04,402
What's wrong, Miss Faring, did I startle you?
No...
376
00:26:06,003 --> 00:26:07,203
No.
377
00:26:09,104 --> 00:26:10,404
It's just that...
378
00:26:12,605 --> 00:26:14,705
Please hurry. I've got to get out of here.
Yes.
379
00:27:26,606 --> 00:27:30,006
Well, Susan? How about a nice glass
of chocolate milk?
380
00:27:30,607 --> 00:27:33,407
Don't you want it?
I'm not hungry now.
381
00:27:34,008 --> 00:27:35,908
But you didn't eat any breakfast, dear.
382
00:27:35,909 --> 00:27:38,009
I wasn't hungry then.
383
00:27:38,010 --> 00:27:40,110
Well, here's my best girl.
384
00:27:41,311 --> 00:27:44,011
Susan, this is Dr. Canford,
a good friend of mine.
385
00:27:45,412 --> 00:27:47,612
You aren't any fatter
than you were yesterday, honey.
386
00:27:47,913 --> 00:27:50,213
How about that chocolate milk?
It's mighty nice.
387
00:27:50,214 --> 00:27:51,814
Susan isn't hungry, Doctor Hodge.
388
00:27:51,815 --> 00:27:53,615
Probably because she ate a big breakfast.
389
00:27:54,416 --> 00:27:58,216
How would you like to have a party?
Just you, and me, and Dr. Canford.
390
00:27:58,217 --> 00:28:00,999
We'll make a list of all the things
you like best in the world.
391
00:28:01,000 --> 00:28:04,100
Ice cream, chocolate sauce?
If you want.
392
00:28:04,101 --> 00:28:05,101
All right, honey.
393
00:28:05,102 --> 00:28:06,802
You just take a walk with nurse
394
00:28:06,803 --> 00:28:08,803
and perhaps you'll find something
you want to play with.
395
00:28:12,004 --> 00:28:14,004
You're sure it's nothing organic?
Positive.
396
00:28:14,005 --> 00:28:16,105
I've taken care of Susan for years.
397
00:28:16,106 --> 00:28:18,999
Do you know anything about the Starrling case?
Yes.
398
00:28:19,000 --> 00:28:22,100
Family fight, father killed the mother?
That's the one. An awful mess.
399
00:28:22,601 --> 00:28:24,401
Susan's nurse was out that night.
400
00:28:24,402 --> 00:28:27,452
The neighbors called the police
because of hysterical screaming and a shot.
401
00:28:27,453 --> 00:28:30,663
Who did the screaming?
Well, it might have been Celia, the stepmother,
402
00:28:30,664 --> 00:28:32,064
when David went to shoot her, but...
403
00:28:32,065 --> 00:28:34,265
I think it was the child.
404
00:28:34,266 --> 00:28:35,266
Why?
405
00:28:35,267 --> 00:28:38,767
Because the nurse and the police found Susan in bed
with the covers pulled over her head.
406
00:28:39,168 --> 00:28:42,268
They sent for me and I found her
in a serious state of shock.
407
00:28:43,009 --> 00:28:45,169
I think she heard the quarrel and the shot.
408
00:28:45,170 --> 00:28:47,870
And began to scream in a sort of nightmare
coming out of her sleep.
409
00:28:48,571 --> 00:28:50,071
It sounds logical.
410
00:28:50,672 --> 00:28:52,872
Have her case history transferred to me.
411
00:28:52,873 --> 00:28:55,993
And, Dan, I'd better have the complete record
of the trial to get her background.
412
00:28:55,994 --> 00:28:57,994
I'll have Starrling's lawyer send it over.
413
00:29:08,005 --> 00:29:10,595
When the nurse left did she show
any interest in anything?
414
00:29:11,196 --> 00:29:12,696
Not altogether.
415
00:29:13,497 --> 00:29:15,597
All right. I'll go in and make a start.
416
00:29:15,598 --> 00:29:18,098
Get every word of the interview
as well as the reactions.
417
00:29:18,099 --> 00:29:20,599
It's a record of her behavior I want
as well as her answers.
418
00:29:20,600 --> 00:29:21,600
Very well, doctor.
419
00:29:21,601 --> 00:29:24,101
And remember, that's a one-way mirror,
not a sound-proof wall.
420
00:29:43,002 --> 00:29:44,402
Hello there, Susan.
421
00:29:44,703 --> 00:29:45,703
Hello.
422
00:29:45,704 --> 00:29:47,604
Have you found anything you'd like to play with?
423
00:29:47,605 --> 00:29:49,405
What do you want me to play with?
424
00:29:49,406 --> 00:29:51,706
Well, do you like to draw, or paint?
425
00:29:51,707 --> 00:29:53,607
What do you want me to do?
426
00:29:53,608 --> 00:29:55,408
Well, you don't have to do anything.
427
00:29:55,409 --> 00:29:56,809
That's up to you.
428
00:29:58,810 --> 00:30:00,999
Do you know what this is, Susan?
429
00:30:01,000 --> 00:30:03,700
A bedroom.
Is it like your father's bedroom at home?
430
00:30:03,701 --> 00:30:05,801
Yes.
Where was your room?
431
00:30:05,802 --> 00:30:07,702
Next to that one.
432
00:30:07,703 --> 00:30:10,503
You know, I never saw your room.
433
00:30:10,504 --> 00:30:13,704
Why don't you look around here
and try to find for one like it to show me?
434
00:30:13,705 --> 00:30:15,505
If you want me to.
435
00:30:21,306 --> 00:30:22,306
This one?
436
00:30:24,607 --> 00:30:26,007
Or this one?
437
00:30:30,708 --> 00:30:33,108
Here's a pretty room.
How about this one?
438
00:30:36,509 --> 00:30:38,209
I don't remember.
439
00:30:38,210 --> 00:30:40,210
I often forget things.
440
00:30:40,211 --> 00:30:43,211
But then sometimes, if I talk about them,
I can remember again.
441
00:30:43,812 --> 00:30:45,412
Could you tell me about your room?
442
00:30:46,713 --> 00:30:48,313
I don't remember.
443
00:30:52,514 --> 00:30:53,714
Dr. Canford?
444
00:30:53,715 --> 00:30:55,015
Yes?
I'm Pike Ludwell,
445
00:30:55,016 --> 00:30:56,986
Mr. Starrling's attorney
and Susan's temporary guardian
446
00:30:56,987 --> 00:30:59,487
How do you do?
Thanks for sending the trial records.
447
00:30:59,488 --> 00:31:00,488
I'm happy to do it.
448
00:31:00,489 --> 00:31:02,459
When Dr. Hodge told me he called in another doctor
449
00:31:02,460 --> 00:31:04,060
I thought I should introduce myself.
450
00:31:04,061 --> 00:31:05,561
Cigarette?
Thank you.
451
00:31:05,562 --> 00:31:07,802
Please sit down.
Thank you.
452
00:31:08,503 --> 00:31:13,403
I um... I'm not only David's lawyer,
I'm also his closest friend.
453
00:31:13,804 --> 00:31:15,504
And it ain't going to make him feel any easier
454
00:31:15,505 --> 00:31:18,105
to know that you and Dr. Hodge
think that Susan is...
455
00:31:18,106 --> 00:31:19,106
Just a moment.
456
00:31:19,107 --> 00:31:20,999
You tell Mr. Starrling that going to a psychiatrist
457
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
doesn't mean that you go around
talking to yourself.
458
00:31:23,001 --> 00:31:25,111
Well believe me, Dr. Canford, I have great respect
459
00:31:25,112 --> 00:31:28,202
for the help psychiatry can give us
in a very complicated world.
460
00:31:28,203 --> 00:31:31,303
An adult world, and much more complicated to a child.
461
00:31:31,304 --> 00:31:33,404
It hasn't given Susan much of a chance.
462
00:31:33,405 --> 00:31:37,605
I know, I've seen her.
She doesn't laugh, or play, or...
463
00:31:38,606 --> 00:31:40,206
She doesn't even cry.
464
00:31:40,707 --> 00:31:42,807
You're familiar with shell shocks in adults.
465
00:31:42,808 --> 00:31:45,308
Yes.
Well, children can be that badly upset, too.
466
00:31:45,309 --> 00:31:48,509
I've treated for emotional disturbances
that have caused
467
00:31:48,510 --> 00:31:50,610
blindness, paralysis, loss of speech.
468
00:31:50,611 --> 00:31:52,911
So you see, it could have been
a lot worse for Susan.
469
00:31:53,412 --> 00:31:54,902
I had no idea.
470
00:31:55,203 --> 00:31:58,803
From what I gather, David was all Susan had.
471
00:31:59,504 --> 00:32:02,404
Suddenly he's gone, her home is gone,
her friends, everything.
472
00:32:02,405 --> 00:32:04,305
She's alone, afraid.
473
00:32:04,306 --> 00:32:06,506
She doesn't know when the next blow will fall or where.
474
00:32:06,707 --> 00:32:09,707
The most important thing for a child
is a sense of security.
475
00:32:09,708 --> 00:32:11,708
The sense of belonging, of being loved.
476
00:32:11,709 --> 00:32:14,409
Susan has lost all that at a time
when she needs it most.
477
00:32:14,410 --> 00:32:16,610
But I think we can help her.
478
00:32:17,111 --> 00:32:19,511
I'll tell David. He'll feel better.
479
00:32:19,512 --> 00:32:20,712
I know I do.
480
00:32:21,213 --> 00:32:24,613
I'm very glad you're taking care of Susan, Dr. Canford.
Thank you.
481
00:32:24,614 --> 00:32:27,814
And please tell Mr. Starrling
not to be afraid of the word.
482
00:32:27,815 --> 00:32:29,515
For a bad appendix, a surgeon.
483
00:32:29,516 --> 00:32:31,216
For a broken bone, an orthopedist.
484
00:32:31,217 --> 00:32:33,217
Susan's had a severe mental shock.
485
00:32:33,218 --> 00:32:35,618
That's why she needs me, a psychiatrist.
486
00:32:36,919 --> 00:32:39,519
And she's sleeping, and she's dreaming.
487
00:32:39,520 --> 00:32:41,620
It's a bad dream, very bad.
488
00:32:41,621 --> 00:32:43,221
And she's frightened.
489
00:32:43,222 --> 00:32:47,222
The little girl doll thinks maybe it will go away.
It's awful
490
00:32:47,223 --> 00:32:48,823
What's the dream about, Susan?
491
00:32:48,824 --> 00:32:52,404
She wakes up, and she sits up,
but it keeps on..
492
00:32:52,405 --> 00:32:55,705
The little girl doll thinks maybe
it isn't really a dream.
493
00:32:56,006 --> 00:32:57,806
It's people fighting.
494
00:32:57,807 --> 00:33:00,207
But there aren't any people in the room.
She's all alone.
495
00:33:00,208 --> 00:33:02,508
They're in another room. I'll show you.
496
00:33:08,209 --> 00:33:11,509
It's a bedroom, but a big one for grownups.
497
00:33:11,510 --> 00:33:13,410
And that's where all the noise is.
498
00:33:13,411 --> 00:33:15,611
Who's making the noise?
499
00:33:18,312 --> 00:33:20,912
They are.
Does she know who they are?
500
00:33:20,913 --> 00:33:23,113
It's a mama doll and a papa doll.
501
00:33:23,114 --> 00:33:25,614
Her mama and papa, and she's frightened.
502
00:33:25,615 --> 00:33:29,015
And she hears them fighting some more
and then she hears them not fighting.
503
00:33:29,016 --> 00:33:30,716
Are they laughing, or talking?
504
00:33:30,717 --> 00:33:32,907
She can't hear because it's low.
505
00:33:32,908 --> 00:33:36,308
But it's only like she is talking,
but it's very low.
506
00:33:36,309 --> 00:33:39,209
The little girl doll thinks maybe the papa doll is sick
507
00:33:39,210 --> 00:33:41,310
and she looks in.
You looked...
508
00:33:41,311 --> 00:33:43,911
The little girl doll looked in?
509
00:33:46,912 --> 00:33:48,312
And then what did she do?
510
00:33:48,313 --> 00:33:51,713
She hears a big noise.
She sees the mama doll fall.
511
00:33:51,714 --> 00:33:53,414
She sees the papa doll fall.
512
00:33:53,415 --> 00:33:55,315
And she screams and nobody comes.
513
00:33:55,316 --> 00:33:56,716
She doesn't know what to do.
514
00:33:57,707 --> 00:33:59,517
She doesn't know what to do.
515
00:34:01,418 --> 00:34:04,418
Then the little girl doll wasn't in bed all the time,
was she?
516
00:34:04,419 --> 00:34:08,119
She said she was. But she told a lie.
She's very bad.
517
00:34:08,120 --> 00:34:09,680
Why is she very bad?
518
00:34:09,681 --> 00:34:12,981
Because she got out of bed.
She knows she isn't supposed to.
519
00:34:12,982 --> 00:34:15,882
She got out once
and that mama doll was very mad.
520
00:34:15,883 --> 00:34:18,483
So she was afraid to say she was out of bed.
521
00:34:18,484 --> 00:34:21,684
And she went right back to bed
and even her nurse didn't know.
522
00:34:21,685 --> 00:34:24,885
She's awful bad. She told a lie.
523
00:34:24,886 --> 00:34:27,386
She's not really bad, Susan.
524
00:34:27,387 --> 00:34:29,487
Sometimes you have to disobey.
525
00:34:30,188 --> 00:34:32,388
Maybe she thought she wanted to help somebody.
526
00:34:32,389 --> 00:34:34,489
Maybe she wanted to help the mother doll.
527
00:34:35,090 --> 00:34:36,490
Or the papa doll?
528
00:34:39,191 --> 00:34:40,901
Do you know the mother doll's name?
529
00:34:40,902 --> 00:34:43,400
I don't know.
And I don't know the papa doll's name
530
00:34:43,401 --> 00:34:45,601
because I never saw him in a long time.
531
00:34:45,602 --> 00:34:48,802
They're just dolls.
I don't want to play anymore.
532
00:34:49,703 --> 00:34:51,903
I don't want to play anymore.
533
00:34:55,004 --> 00:34:57,304
How would you like to go
for an automobile ride this afternoon?
534
00:34:57,305 --> 00:34:59,405
If you want me to.
After lunch
535
00:34:59,406 --> 00:35:01,506
Call me when she's ready.
If she eats lunch.
536
00:35:01,507 --> 00:35:04,507
Hello, Susan.
Hello, Aunt Dell.
537
00:35:05,708 --> 00:35:08,208
I'm Dell Faring.
I'm Dr. Canford, how do you do?
538
00:35:08,209 --> 00:35:09,209
How do you do?
539
00:35:09,210 --> 00:35:12,310
Susan was just on her way to lunch.
After that we're going for a ride.
540
00:35:12,311 --> 00:35:14,111
Well, that sounds like fun.
541
00:35:14,112 --> 00:35:17,212
All right, nurse. You run along, dear,
I want to talk to your Aunt Dell.
542
00:35:20,813 --> 00:35:23,213
Your telephone message said to be here
a little after twelve.
543
00:35:23,214 --> 00:35:25,114
That's right. Thank you for coming.
544
00:35:25,115 --> 00:35:28,115
I'm hoping you will be able to help me with Susan.
545
00:35:28,116 --> 00:35:31,416
After all, you're the only family Susan has now.
546
00:35:31,417 --> 00:35:36,117
Not really. You see,
my sister was only Susan's stepmother.
547
00:35:36,118 --> 00:35:39,999
Oh, don't misunderstand me. I'm not suggesting
that it's up to you to take care of Susan.
548
00:35:40,400 --> 00:35:42,900
But it would be good for her to see old friends.
549
00:35:42,901 --> 00:35:45,701
So, whenever possible, if you'd stop by and visit her,
550
00:35:45,702 --> 00:35:47,902
I think she'd begin to relax more.
551
00:35:47,903 --> 00:35:51,403
Oh... well, I'll do what I can.
552
00:35:51,404 --> 00:35:55,404
How is Susan? I guess an automobile ride
is a pretty good sign of health.
553
00:35:56,905 --> 00:35:58,495
Have you had lunch?
No.
554
00:35:58,496 --> 00:36:01,196
If you don't mind hospital food,
it'll be a good chance to talk.
555
00:36:01,197 --> 00:36:02,197
Thank you.
556
00:36:08,198 --> 00:36:09,598
Here you are.
Thank you.
557
00:36:14,499 --> 00:36:17,739
Did you prescribe the auto ride for Susan
this afternoon just to keep her amused or...
558
00:36:17,740 --> 00:36:19,500
No, I'm taking her out to see her father.
559
00:36:19,501 --> 00:36:22,901
To see David?
Oh, don't take her to see him.
560
00:36:22,902 --> 00:36:24,602
Oh, it isn't just a social visit.
561
00:36:24,603 --> 00:36:28,303
Something happened this morning which makes it important
for Susan to face her father.
562
00:36:28,304 --> 00:36:30,884
But isn't that awfully cruel to Susan?
563
00:36:30,885 --> 00:36:33,105
Not cruel, And very necessary.
564
00:36:34,006 --> 00:36:37,406
You see, Susan saw her father kill your sister.
565
00:36:38,307 --> 00:36:40,507
She didn't.
566
00:36:41,108 --> 00:36:42,708
Oh, she couldn't.
567
00:36:42,709 --> 00:36:45,309
I know, it's horrible, but she saw it.
568
00:36:45,710 --> 00:36:48,010
She won't face the reality of it, but...
569
00:36:48,011 --> 00:36:51,211
I think if she sees her father,
she may admit what she saw.
570
00:36:51,212 --> 00:36:53,812
What's good today, Mary?
Fruit salad, Dr. Canford.
571
00:36:53,813 --> 00:36:55,413
Fine. How about you, Miss Faring?
572
00:36:57,014 --> 00:36:58,814
Yes, I'll have the same.
573
00:37:02,615 --> 00:37:03,915
Coffee, miss?
574
00:37:05,116 --> 00:37:07,116
Dr. Canford, are you sure?
575
00:37:07,117 --> 00:37:09,217
Why didn't they even call Susan at the trial?
576
00:37:09,218 --> 00:37:12,318
The nurse testified that Susan said she was in bed
and had a bad dream.
577
00:37:12,319 --> 00:37:15,319
Bad dreams are a wonderful way for pretending
things didn't happen.
578
00:37:21,220 --> 00:37:23,920
This morning, in the play interview...
579
00:37:23,921 --> 00:37:26,221
I discovered that Susan wasn't in bed.
580
00:37:26,222 --> 00:37:29,652
She was at the door. The door was open,
Susan heard the shot...
581
00:37:29,653 --> 00:37:31,303
saw her mother fall and then her father.
582
00:37:32,304 --> 00:37:34,404
She told you that?
Without knowing it.
583
00:37:34,405 --> 00:37:36,605
She hasn't consciously admitted it to herself.
584
00:37:36,606 --> 00:37:38,206
But she was a witness.
585
00:37:38,207 --> 00:37:39,907
A witness.
586
00:37:40,608 --> 00:37:42,308
I can't believe it.
587
00:37:43,409 --> 00:37:46,800
Poor child.
That explains the depth of her shock.
588
00:37:46,801 --> 00:37:50,401
Dr. Canford wanted in the staff room.
I'm sorry, you'll have to excuse me.
589
00:38:08,302 --> 00:38:10,402
Susan must be almost ready. I'd better be off.
590
00:38:10,403 --> 00:38:13,103
I still can't believe what you just told me.
591
00:38:13,104 --> 00:38:15,804
Susan saw the murder?
That's right.
592
00:38:17,005 --> 00:38:19,305
Then I don't see what else there is for you to do.
593
00:38:19,906 --> 00:38:21,806
I mean, she's told you everything.
594
00:38:21,807 --> 00:38:25,207
But not as reality.
Only with dolls as a play situation.
595
00:38:26,508 --> 00:38:29,108
Oh, you mean she has to identify real people.
596
00:38:29,109 --> 00:38:31,109
Celia and David.
Yes.
597
00:38:31,110 --> 00:38:34,210
In time she'll tell us
everything she saw and heard.
598
00:38:34,211 --> 00:38:36,111
And when she does that she'll be cured.
599
00:38:36,112 --> 00:38:37,412
She'll be cured.
600
00:38:37,413 --> 00:38:41,013
and she'll tell you everything she saw and heard.
601
00:38:41,014 --> 00:38:43,414
Don't worry. She'll be all right.
602
00:38:43,415 --> 00:38:45,015
It's just a matter of time.
603
00:38:45,016 --> 00:38:47,406
Now I really must get started.
It's a long drive.
604
00:38:51,107 --> 00:38:53,607
Can I give you a lift?
I have my car, thanks.
605
00:38:53,608 --> 00:38:55,808
Well, we're on our way.
Goodbye, Susan.
606
00:38:55,809 --> 00:38:57,809
See you soon.
Bye.
607
00:39:51,950 --> 00:39:55,310
Hello, County Law Library?
Could I speak to one of the librarians, please?
608
00:39:57,711 --> 00:40:00,111
Hello, I wonder if you could help me.
609
00:40:00,112 --> 00:40:03,312
We've been having a little argument
and thought perhaps you could settle it.
610
00:40:04,513 --> 00:40:07,703
Thank you very much.
What we wanted to know is...
611
00:40:07,704 --> 00:40:11,004
can a person be convicted on the testimony of a child?
612
00:40:12,805 --> 00:40:15,305
Say, six years old.
Yes.
613
00:40:15,306 --> 00:40:17,706
You can convict a man on a testimony of a child.
614
00:40:17,707 --> 00:40:21,007
The judge generally decides
whether the child is competent.
615
00:40:21,008 --> 00:40:24,008
Whether he knows the difference between
right and wrong and it's wrong to lie.
616
00:40:24,209 --> 00:40:26,009
It's a well-established law.
617
00:40:26,010 --> 00:40:28,910
Now if you wait a moment,
I'll give you a recent citation.
618
00:40:41,511 --> 00:40:43,411
I'm Dr. Canford, Mr. Starrling.
619
00:40:43,412 --> 00:40:46,552
Oh, how do you do?
Has anything happened to Susan?
620
00:40:46,553 --> 00:40:48,653
Oh, no. She's coming along fine.
621
00:40:48,654 --> 00:40:51,954
We've made great progress,
but now she needs your help.
622
00:40:52,555 --> 00:40:55,555
My help?
In this place I can't help anybody.
623
00:40:56,556 --> 00:40:58,056
I think you can.
624
00:40:58,757 --> 00:41:00,999
I have to start by telling you something.
625
00:41:01,000 --> 00:41:03,400
Something that's going to be very hard to take.
626
00:41:04,401 --> 00:41:06,301
Susan saw what happened.
627
00:41:06,302 --> 00:41:07,302
No!
628
00:41:07,303 --> 00:41:08,303
But she did.
629
00:41:08,304 --> 00:41:10,804
She won't admit it, but it's deep in her mind.
630
00:41:10,805 --> 00:41:12,705
That's what's troubling her.
631
00:41:13,406 --> 00:41:17,306
I always realized that some day
Susan would know what I did.
632
00:41:19,007 --> 00:41:21,007
I didn't think anything could be worse than that.
633
00:41:22,208 --> 00:41:24,108
Now you tell me she saw me do it.
634
00:41:26,109 --> 00:41:28,409
I thought I'd reached rock bottom,
I guess I hadn't.
635
00:41:29,410 --> 00:41:31,710
I have to know whether you heard Susan
at the door.
636
00:41:31,711 --> 00:41:33,411
No.
Or when she screamed?
637
00:41:33,412 --> 00:41:34,412
No.
638
00:41:34,413 --> 00:41:36,913
Celia and I were arguing.
639
00:41:36,914 --> 00:41:39,214
Doesn't matter about what.
640
00:41:39,215 --> 00:41:42,115
I had this gun in my hand,
I was walking toward her, she...
641
00:41:42,116 --> 00:41:44,116
reached for something and...
642
00:41:45,317 --> 00:41:48,917
I guess I pulled the trigger when she hit me.
It's all in the testimony at the trial.
643
00:41:48,918 --> 00:41:52,418
I know.
You were unconscious until the police came.
644
00:41:52,419 --> 00:41:54,319
Yes, I can't remember what happened.
645
00:41:56,220 --> 00:41:57,520
I wish Susan didn't.
646
00:41:59,321 --> 00:42:01,021
That's why you're treating her, isn't it?
647
00:42:01,022 --> 00:42:02,022
Yes.
648
00:42:03,023 --> 00:42:04,823
What's wrong with Susan?
649
00:42:05,624 --> 00:42:08,324
Do you understand what we mean
by the term psychic block?
650
00:42:08,325 --> 00:42:09,325
Vaguely.
651
00:42:09,926 --> 00:42:12,226
Well, Susan saw something which frightened her.
652
00:42:12,227 --> 00:42:14,927
So she's determined to forget it
by pretending it never happened.
653
00:42:14,928 --> 00:42:17,428
She's locked it away in her subconscious.
654
00:42:18,029 --> 00:42:20,129
My job is to bring it back into the open.
655
00:42:20,130 --> 00:42:21,830
Help her face it and accept it.
656
00:42:21,831 --> 00:42:23,931
When she does that, she'll be cured.
657
00:42:26,332 --> 00:42:28,032
That's why I brought her here to see you.
658
00:42:29,233 --> 00:42:30,233
Oh, no.
659
00:42:30,734 --> 00:42:32,234
I can't see her, I...
660
00:42:32,235 --> 00:42:35,135
I mean, she mustn't see me,
not here, not like this.
661
00:42:36,336 --> 00:42:37,936
It couldn't possibly do her any good.
662
00:42:40,537 --> 00:42:42,137
I couldn't stand it.
663
00:42:44,338 --> 00:42:46,038
I'll try to work it out some other way.
664
00:42:46,039 --> 00:42:47,239
Wait.
665
00:42:50,040 --> 00:42:53,740
Would it really help?
Frankly, I don't know.
666
00:42:53,741 --> 00:42:56,241
But if there's a chance, we should try.
667
00:42:57,642 --> 00:42:59,242
I'll do anything you want.
668
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Thank you.
669
00:43:01,144 --> 00:43:04,044
I'd arranged for you to see Susan
in the warden's house. She's there now.
670
00:43:04,045 --> 00:43:06,745
She thinks you're sick and up in the country
to get well.
671
00:43:10,246 --> 00:43:11,346
In here.
672
00:43:12,047 --> 00:43:12,907
Wait a minute.
673
00:43:14,308 --> 00:43:16,308
This is kind of tough.
I gotta get used to it.
674
00:43:16,309 --> 00:43:17,809
Don't try to plan it.
675
00:43:17,810 --> 00:43:19,610
Just be the way you always are with her.
676
00:43:19,611 --> 00:43:22,011
Yes, but it's still saying good bye
and she won't even know.
677
00:43:22,412 --> 00:43:23,712
Keep an eye on her, will you?
678
00:43:23,713 --> 00:43:26,803
If she ever needs anything, call on Pike Ludwell,
he'll do whatever you want.
679
00:43:27,504 --> 00:43:29,999
And don't let her be left alone.
680
00:43:30,300 --> 00:43:31,600
I won't.
681
00:43:32,501 --> 00:43:33,701
All right now?
682
00:43:34,502 --> 00:43:35,502
Yes.
683
00:43:46,203 --> 00:43:47,903
Somebody here to see you, honey.
684
00:43:48,504 --> 00:43:49,999
It's your daddy.
685
00:43:51,700 --> 00:43:53,200
Hello, Daddy.
686
00:43:53,201 --> 00:43:54,601
Hello, Susie.
687
00:43:54,602 --> 00:43:56,602
Did you miss me?
Yes.
688
00:43:59,403 --> 00:44:00,803
How do you feel?
689
00:44:00,804 --> 00:44:03,704
Fine, thank you.
Are you awful sick?
690
00:44:03,705 --> 00:44:05,605
I feel much better now.
691
00:44:07,106 --> 00:44:08,706
That's a funny suit.
692
00:44:09,407 --> 00:44:12,007
I've been working in the garden.
693
00:44:15,508 --> 00:44:19,408
I promise to change it later on.
Will you give me a kiss?
694
00:44:20,409 --> 00:44:22,009
If you want me to.
695
00:44:39,010 --> 00:44:40,210
It's a no go, Doctor.
696
00:44:41,911 --> 00:44:43,411
I'm sorry.
697
00:44:45,512 --> 00:44:48,412
Well, it's late. You'd better be getting back.
698
00:44:50,813 --> 00:44:52,413
You run along with Aunt Caroline.
699
00:44:52,414 --> 00:44:53,714
Be a good girl.
700
00:44:53,715 --> 00:44:55,515
Is she my aunt?
701
00:44:56,116 --> 00:44:58,996
She's a new one.
A very nice one for you.
702
00:45:06,097 --> 00:45:07,597
Bye, Susie.
703
00:45:07,598 --> 00:45:08,898
Bye, David.
704
00:45:16,499 --> 00:45:17,999
Get rid of the clothes.
705
00:45:18,000 --> 00:45:19,200
It was the raincoat.
706
00:45:19,201 --> 00:45:20,401
And the beret.
707
00:45:21,402 --> 00:45:23,002
Yes, and the bound skirt.
708
00:45:26,403 --> 00:45:28,403
They can trace it by the labels.
709
00:45:29,004 --> 00:45:30,604
Get rid of them.
710
00:45:41,205 --> 00:45:42,705
And the hat lining.
711
00:45:47,406 --> 00:45:48,906
Something heavy.
712
00:45:48,907 --> 00:45:50,507
Maybe there's something in the kitchen.
713
00:46:48,208 --> 00:46:49,808
Hello, has Dr. Canford returned yet?
714
00:46:50,409 --> 00:46:51,909
May I speak to her, please?
715
00:46:54,810 --> 00:46:57,210
Dr. Canford?
This is Dell Faring.
716
00:46:57,811 --> 00:47:00,911
I was wondering how the experiment
up at the prison came out.
717
00:47:02,912 --> 00:47:04,612
Oh... too bad.
718
00:47:04,613 --> 00:47:07,213
I suppose you're at a complete standstill then.
719
00:47:09,004 --> 00:47:10,614
You'll continue with the therapy?
720
00:47:12,415 --> 00:47:15,615
That's very kind. I'm sure I'd enjoy
watching a play interview.
721
00:47:15,616 --> 00:47:17,216
What time tomorrow?
722
00:47:19,007 --> 00:47:20,307
Thank you, I'll be there.
723
00:47:20,808 --> 00:47:22,008
Good night.
724
00:47:27,209 --> 00:47:29,809
And then you told me
that the little girl doll began to scream.
725
00:47:29,810 --> 00:47:32,010
Did she scream because of the loud noise?
726
00:47:32,011 --> 00:47:34,701
Oh, no, Aunt Caroline, she didn't scream then.
727
00:47:34,702 --> 00:47:36,502
She didn't scream until later.
728
00:47:36,503 --> 00:47:40,203
Oh, I see. She screamed
when the mama doll and the papa doll fell down.
729
00:47:40,204 --> 00:47:42,404
Was it because she was afraid they'd hurt themselves?
730
00:47:42,405 --> 00:47:44,505
She screamed because she was frightened.
731
00:47:44,506 --> 00:47:48,006
But if it wasn't a noise, and it wasn't the falling,
what was she frightened about?
732
00:47:48,007 --> 00:47:51,407
She saw something in the doorway,
that's why she was frightened.
733
00:47:51,408 --> 00:47:54,008
In what door?
The back door.
734
00:47:54,009 --> 00:47:57,109
But there's nothing there.
There was, she saw it.
735
00:47:57,110 --> 00:48:00,310
Maybe she made a mistake.
Oh, no, she didn't.
736
00:48:01,011 --> 00:48:03,011
Was it like anything here?
737
00:48:03,012 --> 00:48:04,412
I'll see.
738
00:48:14,013 --> 00:48:15,413
It isn't here.
739
00:48:17,214 --> 00:48:20,214
Well, suppose you tell me what it was like.
Maybe I can get it for you.
740
00:48:20,215 --> 00:48:23,215
It was kind of a light color.
741
00:48:23,216 --> 00:48:27,316
Like a yellow,
only the top was more of a brown.
742
00:48:27,317 --> 00:48:29,617
But did it look like a man, or a woman?
743
00:48:29,618 --> 00:48:31,118
Or like a doll?
744
00:48:31,119 --> 00:48:33,919
It had a hat with sort of a point on it.
745
00:48:33,920 --> 00:48:36,720
And the light was all funny, and it disappeared.
746
00:48:36,721 --> 00:48:40,121
Did it have a face?
I think it had a face.
747
00:48:40,122 --> 00:48:42,902
Ouch!
I am sorry, is it a bad burn?
748
00:48:42,903 --> 00:48:44,893
No, it just startled me.
749
00:48:44,894 --> 00:48:47,499
What's going on here?
I was taking notes and smoking...
750
00:48:47,500 --> 00:48:50,150
and I went to flick an ash
and burned Miss Faring's hand.
751
00:48:50,151 --> 00:48:51,591
It was my fault, Dr. Canford.
752
00:48:51,592 --> 00:48:54,400
I just had my hand too close to the ashtray.
I hadn't noticed.
753
00:48:54,401 --> 00:48:56,452
We were so absorbed in what was going on.
754
00:48:56,453 --> 00:48:58,453
There won't be anything more going on today.
755
00:48:58,454 --> 00:48:59,999
You'd better take Susan back.
756
00:49:01,000 --> 00:49:02,400
I'm so sorry, Dr. Canford.
757
00:49:05,201 --> 00:49:06,801
It really was my fault.
758
00:49:07,102 --> 00:49:09,702
When I dashed in here I'd have cheerfully
choked both of you.
759
00:49:10,403 --> 00:49:12,103
I thought I was getting somewhere.
760
00:49:12,104 --> 00:49:16,004
Did you?
Frankly, it seems incredible to me.
761
00:49:16,005 --> 00:49:17,505
What do you make of it?
762
00:49:17,506 --> 00:49:19,006
Well, I can't say yet.
763
00:49:19,007 --> 00:49:22,807
Maybe she's still trying to pretend,
trying to invent something to excuse David.
764
00:49:22,808 --> 00:49:24,508
Or maybe there was someone there.
765
00:49:25,009 --> 00:49:27,809
Well that certainly doesn't tie in
with the evidence at the trial, does it?
766
00:49:28,310 --> 00:49:30,010
Perhaps we're discovering new evidence.
767
00:49:30,011 --> 00:49:31,711
Anyway, we'll know in time.
768
00:50:31,512 --> 00:50:34,112
Hello.
Good afternoon, Mr. and Mrs. Townsend.
769
00:50:34,113 --> 00:50:36,313
We shifted Jimmy, he's last on the right.
770
00:50:36,314 --> 00:50:37,314
Thank you.
771
00:51:20,715 --> 00:51:22,215
Hello, Susan.
772
00:51:22,216 --> 00:51:23,416
Hello.
773
00:51:24,417 --> 00:51:29,017
Chocolate milk. I bet you didn't even see it
or you would have finished it a long time ago.
774
00:51:29,018 --> 00:51:31,118
I saw it. I don't want it.
775
00:51:31,119 --> 00:51:34,219
But it's very good for you.
I don't have to drink it.
776
00:51:35,120 --> 00:51:38,920
Of course you don't. But if you do something for me,
I'll do something for you.
777
00:51:38,921 --> 00:51:41,321
How would you like me to read you a story?
778
00:51:41,322 --> 00:51:42,722
I'd like that.
779
00:51:44,003 --> 00:51:45,503
Well, I'll get a book from the nurse.
780
00:51:45,504 --> 00:51:48,004
Daddy used to read me
The King of the Golden River.
781
00:51:48,005 --> 00:51:49,705
I'll see if the nurse has it.
782
00:51:49,706 --> 00:51:52,406
But remember, when I come back with the book
783
00:51:52,407 --> 00:51:54,107
if this glass isn't empty...
784
00:51:54,508 --> 00:51:55,808
no story.
785
00:52:21,209 --> 00:52:23,309
Go ahead, it's good.
786
00:52:25,910 --> 00:52:28,910
Ain't you going to drink it?
Maybe I am, maybe I'm not.
787
00:52:28,911 --> 00:52:33,311
I don't know how I feel yet.
I drink mine, I drink a bigger glass than that.
788
00:52:33,312 --> 00:52:36,412
I could drink as much as you if I wanted to
but I don't want to.
789
00:52:36,413 --> 00:52:37,893
Do you got to?
790
00:52:37,894 --> 00:52:41,014
If I drink up my chocolate milk,
my aunt's gonna read me a story.
791
00:52:41,015 --> 00:52:44,015
The King of the Golden River.
I never heard that story.
792
00:52:44,016 --> 00:52:45,916
I heard it lots of times.
793
00:52:47,017 --> 00:52:50,517
Maybe I don't have to drink this
cause I know the story anyway.
794
00:52:51,418 --> 00:52:54,718
Hey, I could drink it for you,
if you let me listen to the story.
795
00:52:55,319 --> 00:52:57,319
Could you?
Could you drink it all up?
796
00:52:57,320 --> 00:52:59,320
Sure, in a half a minute.
797
00:52:59,321 --> 00:53:01,221
She said I had to drink it.
798
00:53:02,222 --> 00:53:03,792
No, she didn't.
799
00:53:03,793 --> 00:53:06,093
She just said the glass had to be empty.
800
00:53:06,894 --> 00:53:08,894
Go on, drink it.
Okay.
801
00:53:09,695 --> 00:53:10,905
Don't.
802
00:53:11,706 --> 00:53:13,706
I told Auntie Dell I was to drink it.
803
00:53:13,707 --> 00:53:14,997
I guess I gotta.
804
00:53:19,598 --> 00:53:21,098
It's bitter.
805
00:53:21,099 --> 00:53:24,909
Chocolate milk ain't bitter.
This is. It's nasty and it's bitter.
806
00:53:25,710 --> 00:53:27,600
You mean you ain't gonna hear her story?
807
00:53:27,601 --> 00:53:31,301
I don't care if I never hear a story.
It's bitter and I don't like it.
808
00:53:31,302 --> 00:53:35,002
Golly, it's just a little old glass of chocolate milk.
809
00:53:35,003 --> 00:53:37,903
Hey, you know how I drink
so you don't even taste nothing?
810
00:53:37,904 --> 00:53:38,904
No.
811
00:53:38,905 --> 00:53:41,305
See how I do it?
You look funny.
812
00:53:41,306 --> 00:53:43,506
I do like that when I have to take medicine.
813
00:53:43,507 --> 00:53:45,107
When I had to take castor oil.
814
00:53:45,108 --> 00:53:47,708
I couldn't hardly taste it, except a very little.
815
00:53:47,709 --> 00:53:51,309
I guess castor oil is worse.
Hold your eyes tight now.
816
00:53:51,310 --> 00:53:53,810
And your nose, and swallow quick.
817
00:54:04,011 --> 00:54:05,511
And this one.
818
00:54:05,512 --> 00:54:09,512
That's the authorization for you to get
the full income of your mother's estate.
819
00:54:10,613 --> 00:54:13,413
That's it, then.
Thanks for everything.
820
00:54:13,714 --> 00:54:15,214
You'll get a bill for it.
821
00:54:16,615 --> 00:54:18,715
I have some more advice for you.
822
00:54:19,716 --> 00:54:21,016
This is free.
823
00:54:21,417 --> 00:54:25,117
You've been nervous and upset lately,
haven't you?
824
00:54:25,118 --> 00:54:27,818
Well, that's only natural.
Certainly it is.
825
00:54:28,719 --> 00:54:31,019
Why don't you get away somewhere and relax?
826
00:54:31,020 --> 00:54:32,820
Take a trip, get on a boat.
827
00:54:32,821 --> 00:54:34,701
Some other time, right now I...
828
00:54:36,102 --> 00:54:38,602
Yes?
Dr. Canford to see you.
829
00:54:38,603 --> 00:54:39,803
Send her in.
830
00:54:39,804 --> 00:54:41,604
I wish you'd give it some thought.
831
00:54:45,305 --> 00:54:47,755
Oh, I'm sorry. I hope I'm not interrupting.
I was just going, Dr. Canford.
832
00:54:47,756 --> 00:54:49,356
Good to see you, doctor.
Thank you.
833
00:54:50,457 --> 00:54:51,757
How is Susan?
834
00:54:51,758 --> 00:54:54,558
Well, she has me confused.
I was hoping Pike would be able to help me.
835
00:54:54,559 --> 00:54:55,809
Oh, what happened?
836
00:54:55,810 --> 00:54:58,210
Or is it private?
Oh, no, not at all.
837
00:54:59,011 --> 00:55:01,011
For some time now, in the play interviews...
838
00:55:01,012 --> 00:55:03,612
Susan has been creating a sort of fantasy figure...
839
00:55:03,613 --> 00:55:05,703
which she claims was present
at the time of the murder.
840
00:55:05,704 --> 00:55:08,204
There was nobody there except the police later.
841
00:55:08,205 --> 00:55:09,605
Well, there are two possibilities.
842
00:55:09,606 --> 00:55:13,206
First that she's using this fantasy figure
to shield David by making it the guilty one.
843
00:55:13,207 --> 00:55:15,107
I'm afraid that's it.
844
00:55:15,108 --> 00:55:16,808
The second possibility...
845
00:55:16,809 --> 00:55:19,309
is that there was somebody else
in the room that night.
846
00:55:19,310 --> 00:55:22,910
But there couldn't be.
I know, everybody says there couldn't be.
847
00:55:22,911 --> 00:55:24,701
But what makes them so sure?
848
00:55:24,702 --> 00:55:27,902
Suppose David didn't do it.
Then this fantasy figure would be real.
849
00:55:27,903 --> 00:55:30,803
I'd give anything in the world if that were so.
850
00:55:30,804 --> 00:55:33,504
But the facts all point one way.
851
00:55:33,505 --> 00:55:36,005
Not only what David told us
but the physical facts...
852
00:55:36,006 --> 00:55:37,506
all add up the same.
853
00:55:37,507 --> 00:55:42,107
I'm afraid it's what you say.
Susan created this fantasy to protect David.
854
00:55:42,108 --> 00:55:44,508
Possibly, but I'm not sure.
855
00:55:46,009 --> 00:55:47,509
This is what Susan drew.
856
00:55:50,010 --> 00:55:52,610
What's this supposed to be?
That's what I'm trying to find out.
857
00:55:52,611 --> 00:55:54,511
That's what Susan said she saw.
858
00:55:54,512 --> 00:55:57,712
I know what it is. It's a little Indian doll.
859
00:55:57,713 --> 00:55:59,413
She even had a name for it.
860
00:55:59,414 --> 00:56:01,914
Cupid, that's it. She called it Cupid.
861
00:56:01,915 --> 00:56:04,415
Do you know anything about it?
Where she got it, how long she's got it?
862
00:56:04,916 --> 00:56:08,206
Well, it was a present from David
when he came home.
863
00:56:08,407 --> 00:56:11,507
I went up to say good night to her
after dinner and she showed it to me.
864
00:56:12,108 --> 00:56:13,808
It all comes back to David.
865
00:56:13,809 --> 00:56:15,409
I'm afraid it has to.
866
00:56:15,410 --> 00:56:18,100
If I can get that toy,
we'll move fast with Susan.
867
00:56:18,101 --> 00:56:19,801
She'll tell us who it really is.
868
00:56:19,802 --> 00:56:22,202
But you know who it is.
It's David.
869
00:56:22,203 --> 00:56:23,803
Why waste time?
870
00:56:23,804 --> 00:56:26,904
We may know who Cupid is,
but it won't help Susan if we tell her.
871
00:56:26,905 --> 00:56:28,205
She has to tell us.
872
00:56:28,206 --> 00:56:31,106
In her own good time she has to tell us
who Cupid is.
873
00:56:31,107 --> 00:56:33,007
It's the only way to cure her.
874
00:56:58,708 --> 00:56:59,908
Hello, honey.
875
00:56:59,909 --> 00:57:01,509
Hello, Aunt Caroline.
876
00:57:01,510 --> 00:57:03,410
I have a surprise for you today.
877
00:57:03,411 --> 00:57:06,111
What is it?
Well, if I tell you, it won't be a surprise.
878
00:57:06,112 --> 00:57:08,112
Close your eyes and I'll tell you
when to open them.
879
00:57:08,113 --> 00:57:11,213
Is it a good surprise?
Yes, it is. I think you'll like it.
880
00:57:11,914 --> 00:57:14,314
Can I open my eyes now?
No.
881
00:57:14,315 --> 00:57:15,815
I'll tell you when.
882
00:57:16,216 --> 00:57:18,316
All right.
Now you can open them.
883
00:57:19,117 --> 00:57:21,517
Cupid! It's Cupid!
884
00:57:21,518 --> 00:57:23,018
Cupid's an old friend of yours.
885
00:57:23,019 --> 00:57:25,819
No, Cupid's bad. He does awful things.
886
00:57:25,820 --> 00:57:27,520
What kind of awful things?
887
00:57:29,021 --> 00:57:30,821
Well, don't you want to pretend?
888
00:57:30,822 --> 00:57:33,922
No.
Oh, but we played some fine games.
889
00:57:33,923 --> 00:57:36,723
With the little girl doll, and the mother doll,
and the father doll.
890
00:57:37,424 --> 00:57:40,524
They're not bad like Cupid.
I know them.
891
00:57:40,525 --> 00:57:42,725
Do you?
Do you know the names?
892
00:57:42,726 --> 00:57:44,726
David, and Celia and me.
893
00:57:44,727 --> 00:57:47,927
Didn't you know me?
Oh, yes, yes, I did.
894
00:57:48,428 --> 00:57:50,028
Was Cupid there with you?
895
00:57:50,829 --> 00:57:52,729
I'm afraid of Cupid.
896
00:57:52,730 --> 00:57:55,430
Afraid of a little Indian standing in the doorway?
897
00:57:55,431 --> 00:58:00,231
It's not an Indian.
You're bad, you frighten me, I hate you.
898
00:58:00,232 --> 00:58:02,232
Is Cupid someone you know?
899
00:58:04,003 --> 00:58:06,133
I think I know Cupid.
900
00:58:06,134 --> 00:58:08,234
Is it a face you know?
901
00:58:09,135 --> 00:58:12,735
The face looks funny.
Everything looks funny.
902
00:58:14,436 --> 00:58:17,436
Try to think. Think about the face.
903
00:58:17,837 --> 00:58:19,637
You remember who Cupid is.
904
00:58:20,338 --> 00:58:24,038
You look different.
Not like you always look.
905
00:58:25,339 --> 00:58:26,639
Quiet, please!
906
00:58:26,640 --> 00:58:29,140
It's these metal trays.
Come back later.
907
00:58:29,141 --> 00:58:30,791
But we've got to get cleaned up for supper.
908
00:58:30,792 --> 00:58:32,992
Go to another floor, do anything,
only get out of here.
909
00:58:32,993 --> 00:58:34,803
Yes, Dr. Canford.
910
00:58:39,004 --> 00:58:40,904
Tell me some more about Cupid, dear.
911
00:58:41,795 --> 00:58:44,005
Please, I don't want to play anymore.
912
00:58:44,006 --> 00:58:45,806
Try. You can remember.
913
00:58:45,807 --> 00:58:47,707
No, it's awful.
914
00:58:47,708 --> 00:58:51,208
It's just a little game.
No, Aunt Caroline, please.
915
00:58:51,209 --> 00:58:52,709
Don't make me.
916
00:58:54,410 --> 00:58:55,810
All right, honey.
917
00:59:47,311 --> 00:59:50,711
All right.
I'll come down to check.
918
00:59:50,712 --> 00:59:53,212
Fine, all right.
919
00:59:53,413 --> 00:59:55,813
Dr. Canford.
Dr. Canford!
920
00:59:56,414 --> 00:59:58,914
Oh, yes, good evening.
Good evening.
921
00:59:59,315 --> 01:00:00,999
How has Susan been today?
922
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
Not very well, she's been nervous
and quite upset.
923
01:00:03,001 --> 01:00:04,601
Oh, I'm sorry to hear it.
924
01:00:04,602 --> 01:00:06,702
Dr. Canford, would a change help her?
925
01:00:06,703 --> 01:00:09,999
I have a little country house in Connecticut
and I'm opening it up tomorrow.
926
01:00:10,000 --> 01:00:11,800
If you like, I can take her with me.
927
01:00:11,801 --> 01:00:14,501
That would be wonderful.
Fresh air and exercise.
928
01:00:14,902 --> 01:00:17,702
But if she's still upset tomorrow,
I'm afraid she'd better stay here.
929
01:00:17,703 --> 01:00:19,703
Well, I wouldn't mind waiting a day or so.
930
01:00:19,704 --> 01:00:21,704
Why don't you call me first thing in the morning?
931
01:00:21,705 --> 01:00:24,005
If she's had a good night there's no reason
why she can't go with you.
932
01:00:24,506 --> 01:00:27,606
May I see her? I brought her a little something.
A tea set.
933
01:00:27,607 --> 01:00:29,957
I'm afraid not. I've already given her a sedative
934
01:00:29,958 --> 01:00:31,628
and I'm going to put her into a tub
935
01:00:31,629 --> 01:00:33,609
and just let her soak while the warm water
flows around her.
936
01:00:33,610 --> 01:00:34,810
May help her sleep.
937
01:00:35,011 --> 01:00:37,011
Oh, well, I won't hold you up.
938
01:00:37,012 --> 01:00:39,612
Would you give this to Susan for me?
In the morning.
939
01:00:39,613 --> 01:00:41,413
Presents are pretty exciting, you know.
940
01:00:41,414 --> 01:00:44,074
Oh, yes, well, good night.
I'll call you in the morning.
941
01:00:44,075 --> 01:00:45,075
Good night.
942
01:00:48,476 --> 01:00:50,276
Hello, Susan.
943
01:00:56,677 --> 01:00:59,377
Is that all, Dr. Canford.
Yes, thank you, nurse.
944
01:01:04,178 --> 01:01:06,908
This is going to be the nicest bath
you've ever had in your life.
945
01:01:07,209 --> 01:01:08,809
No soap, no scrubbing brush...
946
01:01:08,810 --> 01:01:11,210
you don't even have to worry
about having your ears cleaned.
947
01:01:11,211 --> 01:01:13,011
How's that?
That's nice.
948
01:01:13,012 --> 01:01:16,212
Like lying in a hammock in the middle
of a nice warm river.
949
01:01:16,713 --> 01:01:19,013
And when you sleep that way
you don't have any dreams.
950
01:01:19,014 --> 01:01:21,114
Not any dreams at all?
951
01:01:21,115 --> 01:01:22,415
You'll see.
952
01:01:25,816 --> 01:01:26,616
Good night.
953
01:01:26,617 --> 01:01:28,517
Good night, Aunt Caroline.
954
01:01:28,518 --> 01:01:29,818
Good night, darling.
955
01:03:43,119 --> 01:03:44,519
Seen Dr. Canford?
956
01:03:44,520 --> 01:03:45,920
No, I haven't, doctor.
957
01:03:48,721 --> 01:03:51,721
Have you seen Dr. Canford?
She's wanted up in children's psychiatric.
958
01:03:51,722 --> 01:03:53,602
I was told she was in with the Starrling kid.
959
01:03:53,603 --> 01:03:56,403
I haven't seen Dr. Canford, but Starrling is in 710.
960
01:03:56,404 --> 01:03:57,404
Thanks.
961
01:04:19,205 --> 01:04:21,605
Nurse!
Quick, emergency!
962
01:04:21,606 --> 01:04:23,406
Emergency, 710!
963
01:04:23,407 --> 01:04:26,007
Dr. Canford, emergency, 710.
964
01:04:26,008 --> 01:04:28,208
Dr. Canford, emergency, 710.
965
01:04:30,109 --> 01:04:32,309
Dr. Canford, emergency, 710.
966
01:04:34,510 --> 01:04:35,800
Press.
967
01:04:36,701 --> 01:04:38,201
Rise.
968
01:04:38,202 --> 01:04:39,602
Release.
969
01:04:47,203 --> 01:04:48,303
Press.
970
01:04:50,704 --> 01:04:51,904
7th, please.
971
01:04:54,005 --> 01:04:55,105
Press.
972
01:05:04,406 --> 01:05:06,406
When did you find her?
A few minutes ago.
973
01:05:10,107 --> 01:05:12,907
Press... press.
974
01:05:13,608 --> 01:05:14,998
Rise.
975
01:05:14,999 --> 01:05:16,399
Release.
976
01:05:16,400 --> 01:05:18,300
Rest.
Got it.
977
01:05:18,901 --> 01:05:20,301
Alcohol for a rubdown.
978
01:05:21,202 --> 01:05:23,902
Hot water caffeine and sodium benzoyl,
about half an ampoule.
979
01:05:24,803 --> 01:05:26,003
How did it happen?
980
01:05:26,204 --> 01:05:28,104
Looks like the knot at the head slipped.
981
01:05:28,105 --> 01:05:30,105
Who was the nurse?
982
01:05:30,706 --> 01:05:32,106
I tied that.
983
01:05:32,107 --> 01:05:35,007
Those knots are tricky.
Especially with linen and water around.
984
01:05:35,508 --> 01:05:36,808
It could happen.
985
01:05:37,109 --> 01:05:39,009
I can't believe I did it.
986
01:05:44,010 --> 01:05:46,010
If I've tied one of those, I've tied a thousand.
987
01:05:48,311 --> 01:05:51,011
The oxygen's ready, Doctor.
Stand by, will you?
988
01:05:51,012 --> 01:05:52,912
Check the pulse, please.
989
01:06:04,013 --> 01:06:05,213
Not yet.
990
01:07:32,414 --> 01:07:34,214
Hello, may I speak to Dr. Canford?
991
01:07:37,215 --> 01:07:39,805
Dr. Canford, this is Dell Faring.
992
01:07:40,906 --> 01:07:43,206
Is it all right for Susan to go to the country
with me today?
993
01:07:46,007 --> 01:07:47,207
Oh...
994
01:07:49,808 --> 01:07:51,908
Still nervous and upset.
995
01:07:53,309 --> 01:07:55,209
But she is all right otherwise?
996
01:07:58,110 --> 01:08:00,500
Then you can't say exactly when
she'll be able to go with me.
997
01:08:00,501 --> 01:08:02,401
There was an accident last night.
998
01:08:02,402 --> 01:08:04,702
No point in going into details over the phone.
999
01:08:04,703 --> 01:08:07,200
There's nothing to worry about,
Susan's going to be fine, but...
1000
01:08:07,201 --> 01:08:10,001
it's just that can't say
when she'll be able to go to the country.
1001
01:08:11,002 --> 01:08:13,602
Thank you. Good bye.
1002
01:08:26,403 --> 01:08:29,103
This is Miss Faring.
Will you have my car sent around immediately.
1003
01:08:35,404 --> 01:08:36,704
Dell, I...
1004
01:08:36,705 --> 01:08:38,705
I never dreamed you'd come to see me.
1005
01:08:38,706 --> 01:08:40,906
I know how you must feel.
1006
01:08:40,907 --> 01:08:42,607
But let's not talk about it.
1007
01:08:43,708 --> 01:08:45,808
What's to be done about Susan?
1008
01:08:45,809 --> 01:08:48,209
I don't know.
I've thought, I've worried...
1009
01:08:49,810 --> 01:08:51,310
Is that why you came here, Dell?
1010
01:08:52,911 --> 01:08:56,111
Yes.
That's pretty wonderful of you.
1011
01:08:56,812 --> 01:08:59,352
Susan's always been terribly fond of you,
you know that,
1012
01:08:59,353 --> 01:09:00,873
and you like her.
1013
01:09:00,874 --> 01:09:03,074
Dell, if she could be with you.
1014
01:09:03,075 --> 01:09:04,975
I've been thinking about it.
1015
01:09:04,976 --> 01:09:08,606
She can't spend the rest of her life in a hospital
and she hasn't anyone else.
1016
01:09:09,407 --> 01:09:10,807
Neither have I.
1017
01:09:10,808 --> 01:09:13,408
I don't know how to thank you.
1018
01:09:13,409 --> 01:09:16,009
I'm sure that when Susan grows up.
she'll do it properly.
1019
01:09:16,010 --> 01:09:19,410
Pike can have me appointed
permanent guardian right away.
1020
01:09:20,511 --> 01:09:22,711
Yes, Dell, I'll notify him.
Thank you.
1021
01:09:24,112 --> 01:09:25,712
Good bye, David.
1022
01:09:35,013 --> 01:09:37,813
At noon today, Dell became Susan's legal guardian.
1023
01:09:37,814 --> 01:09:39,884
She's determined to take her up to Connecticut
1024
01:09:39,885 --> 01:09:42,385
and there isn't a way to stop her
short of kidnapping.
1025
01:09:43,186 --> 01:09:44,886
I've promised to take Susan later today
1026
01:09:44,887 --> 01:09:46,807
and here we've wasted hours
arguing about nothing.
1027
01:09:46,808 --> 01:09:49,608
Nothing? To take a child out of her
just when she's about to be cured?
1028
01:09:49,609 --> 01:09:51,509
Is that nothing?
Now wait a minute.
1029
01:09:51,510 --> 01:09:54,710
As you said yourself,
the important thing for Susan is a home...
1030
01:09:54,711 --> 01:09:56,011
a sense of security.
1031
01:09:56,012 --> 01:09:57,700
David's completely happy about it.
1032
01:09:57,701 --> 01:10:00,451
Then, being up in the country will do Susan
a lot of good.
1033
01:10:00,452 --> 01:10:02,000
Pike, if you let Susan leave here now,
1034
01:10:02,001 --> 01:10:04,301
you're throwing away our one chance
of saving David.
1035
01:10:04,302 --> 01:10:07,002
And two days from now he'll pay
for something that maybe he never did.
1036
01:10:07,003 --> 01:10:10,503
Only Susan can prove it.
And because of some unimportant technicality.
1037
01:10:10,504 --> 01:10:13,104
Let me point out another unimportant technicality.
1038
01:10:13,105 --> 01:10:17,105
As a lawyer I assure you you can't indict
a stuffed Indian doll.
1039
01:10:17,106 --> 01:10:20,206
Suppose it represents a person, a real person,
someone beside David.
1040
01:10:20,207 --> 01:10:24,157
When Susan first mentioned Cupid,
the fantasy figure she claimed she saw,
1041
01:10:24,158 --> 01:10:25,658
you had an explanation for it.
1042
01:10:25,659 --> 01:10:28,309
You said that because she was so fond of David,
1043
01:10:28,310 --> 01:10:31,590
she was dreaming up a figure to put the guilt on
in order to save David.
1044
01:10:31,591 --> 01:10:34,091
That's right, because it's the only interpretation
that squared with the facts.
1045
01:10:34,092 --> 01:10:36,092
Exactly. And now you won't accept it.
1046
01:10:36,393 --> 01:10:40,203
Good heavens, do you think I'd accept it
if i Thought we had a glimmer of hope,
1047
01:10:40,204 --> 01:10:43,204
or a shred of new evidence,
instead of supposition?
1048
01:10:44,405 --> 01:10:46,305
Be honest with yourself, Caroline.
1049
01:10:46,306 --> 01:10:48,506
Aren't you doing just what you said Susan was doing?
1050
01:10:48,507 --> 01:10:51,107
Aren't you blaming everything
on a little stuffed doll?
1051
01:10:51,108 --> 01:10:53,408
Oh, Pike, you leave me with no other alternative.
1052
01:10:53,409 --> 01:10:56,209
I hoped to spare Susan this,
but it's our last chance
1053
01:10:56,210 --> 01:10:58,810
What now?
I'll explain in the car.
1054
01:11:10,011 --> 01:11:11,411
Remember this place?
1055
01:11:11,412 --> 01:11:14,912
I used to live here.
Can't we get back in the car now?
1056
01:11:14,913 --> 01:11:17,713
How would you like to go inside?
Nobody lives there now.
1057
01:11:17,714 --> 01:11:19,414
There's nobody there.
I know.
1058
01:11:19,415 --> 01:11:22,505
But as long as we're here you might want to
pick out some things to take to Aunt Dell's.
1059
01:11:22,506 --> 01:11:24,006
I don't want anything.
1060
01:11:24,507 --> 01:11:26,607
You might change your mind after we get inside.
1061
01:11:33,908 --> 01:11:34,908
Come on, dear.
1062
01:11:36,709 --> 01:11:39,999
I was thinking, as long as we're here
maybe we could all play a game.
1063
01:11:40,000 --> 01:11:41,400
How would you like that?
1064
01:11:41,401 --> 01:11:44,301
Well, I haven't played a game in a long time.
1065
01:11:44,302 --> 01:11:45,702
What kind of a game?
1066
01:11:45,703 --> 01:11:48,003
Oh, sort of a silly game, but it might be fun.
1067
01:11:48,004 --> 01:11:50,404
First you hop on to your bed...
Do I have to go to sleep?
1068
01:11:50,405 --> 01:11:52,405
You don't even have to lie down.
1069
01:11:52,406 --> 01:11:53,506
Just sit there.
1070
01:11:55,307 --> 01:11:57,007
Pike and I will go into the other room.
1071
01:11:57,408 --> 01:11:59,208
Sweetie, listen to me.
1072
01:11:59,209 --> 01:12:01,209
Pike and I will go into the other room.
1073
01:12:01,210 --> 01:12:04,110
And we'll begin to talk
until we're talking as loud as...
1074
01:12:04,111 --> 01:12:06,911
well, as loud as the dolls in the game
you played with me, remember?
1075
01:12:06,912 --> 01:12:10,002
What do I have to do?
When we're talking loud enough...
1076
01:12:10,003 --> 01:12:12,603
you get off the bed,
then we'll begin to talk very low
1077
01:12:12,604 --> 01:12:14,704
and you come to the door and open it...
1078
01:12:14,705 --> 01:12:17,405
and when you open it,
say the first thing that comes into your head.
1079
01:12:17,406 --> 01:12:19,206
That's a funny game.
1080
01:12:19,207 --> 01:12:21,007
Well, they're the best kind.
1081
01:12:21,008 --> 01:12:22,708
New games are always best.
1082
01:12:23,309 --> 01:12:25,309
All right, if you want me to.
1083
01:12:25,310 --> 01:12:26,610
That's a good girl.
1084
01:12:35,711 --> 01:12:37,011
Pretty grim, isn't it?
1085
01:12:37,012 --> 01:12:39,612
Stuffy, too.
Let's get some air.
1086
01:12:42,213 --> 01:12:44,013
This is a play therapy with a vengeance.
1087
01:12:45,114 --> 01:12:47,604
Wish I had your professional calm.
1088
01:12:47,605 --> 01:12:49,005
Was the room like this after it happened?
1089
01:12:49,006 --> 01:12:52,206
No, there was an open suitcase right there.
All right, let's forget that.
1090
01:12:52,807 --> 01:12:53,907
The lamp...
1091
01:12:54,708 --> 01:12:56,308
was on the floor here.
1092
01:12:58,209 --> 01:12:59,400
Like that.
1093
01:12:59,401 --> 01:13:00,801
What about the bedroom door?
1094
01:13:01,202 --> 01:13:02,702
Oh, that was open.
1095
01:13:05,003 --> 01:13:06,303
About there.
1096
01:13:06,304 --> 01:13:08,004
And where was Celia when she hit him?
1097
01:13:10,405 --> 01:13:14,405
Celia... right there.
1098
01:13:14,406 --> 01:13:16,106
She was hysterical and hit him
with a mirror, didn't she?
1099
01:13:16,107 --> 01:13:17,207
Yeah.
1100
01:13:17,708 --> 01:13:18,708
Here.
1101
01:13:20,509 --> 01:13:25,109
And then David started toward her
from about here.
1102
01:13:25,910 --> 01:13:28,010
The gun was in his right hand...
1103
01:13:28,999 --> 01:13:32,311
and he said he must have shot Celia
just after she hit him.
1104
01:13:32,312 --> 01:13:34,812
Just as he blacked out.
Where did she fall?
1105
01:13:34,813 --> 01:13:36,613
Right here.
And David?
1106
01:13:37,014 --> 01:13:38,014
At the foot of the bed.
1107
01:13:38,415 --> 01:13:40,215
All right, we'd better start raising our voices.
1108
01:13:40,216 --> 01:13:41,916
You think David's guilty, don't you?
1109
01:13:42,617 --> 01:13:44,900
I wish I didn't,
but all I know is what he told me.
1110
01:13:44,901 --> 01:13:46,201
Well, I think you're both wrong.
1111
01:13:46,202 --> 01:13:48,502
What about that third person in the apartment?
1112
01:13:48,503 --> 01:13:50,203
How do you think he got in there,
through the keyhole?
1113
01:13:50,204 --> 01:13:52,404
I'm coming off the bed now.
All right, Susan.
1114
01:13:52,405 --> 01:13:54,705
Now, when you come through the door
say the first thing that comes into your head...
1115
01:13:54,706 --> 01:13:56,106
the very first thing.
1116
01:13:56,107 --> 01:13:57,307
Low now, but keep talking.
1117
01:13:57,308 --> 01:14:00,908
And what about a motive?
Nothing was touched or stolen.
1118
01:14:00,909 --> 01:14:03,699
Not a fingerprint was found. It won't hold...
I'm at the door.
1119
01:14:03,700 --> 01:14:04,700
All right, Susan.
1120
01:14:36,301 --> 01:14:39,101
Don't be frightened, sweetie, it's all right.
Don't cry.
1121
01:14:41,002 --> 01:14:42,302
I got what I came for, Pike.
1122
01:14:43,903 --> 01:14:48,003
Come on, honey.
Come on now, we'll forget all about it.
1123
01:14:56,004 --> 01:14:58,404
All right, come on, tell me what you...
Shh.
1124
01:14:59,405 --> 01:15:00,905
Tell me what you proved.
1125
01:15:00,906 --> 01:15:03,506
There was someone else in the room that night.
Listen to me.
1126
01:15:03,507 --> 01:15:05,300
This afternoon, when Susan came into the room,
1127
01:15:05,301 --> 01:15:07,441
she didn't look at you, or me,
or the lamp on the floor.
1128
01:15:07,442 --> 01:15:09,622
She looked at the door across the room,
only at the door.
1129
01:15:09,623 --> 01:15:11,303
Her eyes never left it for an instant.
1130
01:15:11,304 --> 01:15:14,004
That doesn't prove there was a third person present.
1131
01:15:14,405 --> 01:15:17,005
But all right, go on,
someone else killed Celia, who?
1132
01:15:17,006 --> 01:15:19,606
Well, who else was there that night?
I've told you. No one.
1133
01:15:20,107 --> 01:15:23,107
Dell and Crane came to dinner
but they left long before this happened.
1134
01:15:23,108 --> 01:15:26,508
All the servants were out,
I assure you there's nothing on them.
1135
01:15:26,509 --> 01:15:28,609
Crane. Maybe he did it.
1136
01:15:28,610 --> 01:15:31,900
All right, Crane.
First thing to look for is motive.
1137
01:15:31,901 --> 01:15:33,901
Crane had no motive.
He might have killed David...
1138
01:15:33,902 --> 01:15:35,999
he wouldn't have killed Celia,
he was in love with her.
1139
01:15:36,203 --> 01:15:37,303
I see.
1140
01:15:39,004 --> 01:15:40,304
Pike.
1141
01:15:40,305 --> 01:15:42,805
Dell was in love with Crane, wasn't she?
1142
01:15:43,005 --> 01:15:46,605
Yes. Imagine finding out that your fianc�
and your sister...
1143
01:15:46,606 --> 01:15:48,006
Isn't that motive?
1144
01:15:48,007 --> 01:15:50,157
Oh, yes, but establishing motive
1145
01:15:50,158 --> 01:15:52,398
and finding any evidence against Dell
is another matter.
1146
01:15:52,399 --> 01:15:54,099
There isn't any, except your guess.
1147
01:15:54,100 --> 01:15:56,300
Whereas the evidence against David is damning.
1148
01:15:57,101 --> 01:16:00,801
Do you think if Dell were guilty she'd be
in and out of the hospital playing with Susan?
1149
01:16:00,802 --> 01:16:04,902
When of all people in the world Dell knew
Susan was the only one who could expose her?
1150
01:16:05,603 --> 01:16:09,903
Every action of Dell proves that
she had nothing to fear from the only witness.
1151
01:16:12,004 --> 01:16:13,804
You're probably right, Pike.
1152
01:16:15,905 --> 01:16:17,705
You'd better wake her, we're here.
1153
01:16:49,206 --> 01:16:51,006
Dell, are you there?
1154
01:16:51,007 --> 01:16:54,507
Hello. I was beginning to think
you'd never get here.
1155
01:16:55,208 --> 01:16:57,708
Dr. Canford. How nice of you to come.
1156
01:16:57,999 --> 01:16:59,909
Hello, Susan.
Hello.
1157
01:16:59,910 --> 01:17:03,210
Well, this is your new home,
and I think you're going to like it here.
1158
01:17:04,011 --> 01:17:07,511
Have you had dinner? Can I get you anything?
Oh, no, thanks, I really have to get back.
1159
01:17:07,512 --> 01:17:09,712
If it's all the same to you, Caroline.
Yes, of course.
1160
01:17:09,713 --> 01:17:12,413
We should get started.
We'll take a rain check, though, Dell.
1161
01:17:12,414 --> 01:17:14,904
Just as you say.
Good bye, sweetie.
1162
01:17:14,905 --> 01:17:17,705
Do you have to go, Aunt Caroline?
Yes, I do.
1163
01:17:17,706 --> 01:17:19,506
Anyway, you have a real aunt now.
1164
01:17:19,507 --> 01:17:21,507
Good bye.
Bye, Susan.
1165
01:17:21,508 --> 01:17:22,608
Good bye.
1166
01:17:22,609 --> 01:17:24,809
Careful, Caroline, it's pretty dark.
1167
01:17:24,810 --> 01:17:28,410
Oh, I'm sorry, how thoughtless of me.
I'll turn the stair lights on.
1168
01:17:28,411 --> 01:17:29,711
Oh, thank you.
1169
01:17:42,212 --> 01:17:43,502
Bye, Susan.
1170
01:17:43,503 --> 01:17:44,603
Good bye.
1171
01:17:51,304 --> 01:17:52,804
Aunt Caroline!
1172
01:17:53,405 --> 01:17:55,005
Aunt Caroline.
1173
01:17:55,206 --> 01:17:58,006
Please don't go.
I want to come with you.
1174
01:17:58,007 --> 01:18:00,407
I don't want to stay here.
Come along, Susan.
1175
01:18:00,408 --> 01:18:03,008
It's all right, darling.
We'll be out to see you very soon.
1176
01:18:03,009 --> 01:18:04,109
Bye.
1177
01:18:06,210 --> 01:18:07,410
Bye.
1178
01:18:21,411 --> 01:18:24,311
Cupid! Cupid! Cupid!
1179
01:18:28,000 --> 01:18:29,002
Susan, stop it!
1180
01:18:29,003 --> 01:18:30,803
Stop it, Susan!
1181
01:18:32,004 --> 01:18:35,804
It was Aunt Dell, it was, it was, it was!
It was Aunt Dell.
1182
01:18:35,805 --> 01:18:37,305
Aunt Dell is Cupid.
1183
01:18:46,705 --> 01:18:49,905
She's right, Pike. I did it.
1184
01:18:50,506 --> 01:18:51,706
I did it.
1185
01:18:51,999 --> 01:18:53,407
I did it.
1186
01:19:04,008 --> 01:19:05,408
Susan.
1187
01:19:06,009 --> 01:19:07,309
Daddy!
1188
01:19:09,310 --> 01:19:12,210
Miss me?
Every minute. Did you miss me?
1189
01:19:12,211 --> 01:19:13,611
Twice a minute.
1190
01:19:15,212 --> 01:19:17,412
I can't begin to tell you how grateful I am to you.
1191
01:19:17,413 --> 01:19:19,313
Thank you.
Oh, please, Mr. Starrling.
1192
01:19:19,314 --> 01:19:21,814
Seeing Susan as she is now is thanks enough.
1193
01:19:21,815 --> 01:19:24,415
I'm afraid you'll have to excuse me.
I have another patient waiting.
1194
01:19:25,416 --> 01:19:26,916
Good bye, sweetie.
1195
01:19:26,917 --> 01:19:28,517
Good bye, Aunt Caroline.
1196
01:19:28,518 --> 01:19:30,418
Don't forget your suitcase.
1197
01:19:30,719 --> 01:19:32,519
Good bye, Mr. Starrling.
Good bye.
1198
01:19:32,520 --> 01:19:35,220
Are we going to see Aunt Caroline again?
1199
01:19:35,721 --> 01:19:37,321
You bet we are.
1200
01:19:45,822 --> 01:19:50,622
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
95594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.