Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:33,691 --> 00:13:35,057
Good morning, ma'am.
2
00:13:35,059 --> 00:13:38,893
Please give my respects
to the lady of this house.
3
00:13:38,895 --> 00:13:40,394
(Stanton)
'Alright, driver.'
4
00:13:45,667 --> 00:13:47,700
[rattling]
5
00:14:01,181 --> 00:14:04,048
Think I better stay.
6
00:14:05,084 --> 00:14:07,117
Is there anything
I can do for you?
7
00:14:07,119 --> 00:14:09,151
No, thank you.
8
00:14:12,022 --> 00:14:14,389
I spoke to Miss Neele..
9
00:14:15,458 --> 00:14:17,157
...about the bills.
10
00:14:17,159 --> 00:14:19,626
Then she told me about
her trip to the spa
11
00:14:19,628 --> 00:14:22,495
so I didn't even have
to worm it out of her.
12
00:14:22,497 --> 00:14:24,797
- Which spa was it?
- Harrogate.
13
00:14:24,799 --> 00:14:27,533
The Valencia Hotel.
14
00:14:27,535 --> 00:14:30,302
She's going there for
two weeks with her aunt
15
00:14:30,304 --> 00:14:33,471
'to have treatments
to lose weight.'
16
00:14:35,708 --> 00:14:37,340
I won't go.
17
00:14:37,342 --> 00:14:40,476
No, it's alright, you go off.
I'll see you later.
18
00:15:24,488 --> 00:15:27,088
(Jane)
'Anything wrong, madam?'
19
00:15:27,090 --> 00:15:29,990
I'm just going away, Jane.
I'll give you..
20
00:15:29,992 --> 00:15:32,692
...a message tomorrow
as to where I am.
21
00:15:38,632 --> 00:15:41,599
[engine revving]
22
00:16:10,963 --> 00:16:12,929
[car honking]
23
00:16:16,301 --> 00:16:18,401
[continues honking]
24
00:16:18,403 --> 00:16:19,435
Run! Çalıştırmak!
25
00:16:21,739 --> 00:16:23,605
[tire screeching]
26
00:16:23,607 --> 00:16:24,706
[glass shattering]
27
00:16:26,776 --> 00:16:27,807
[engine stops]
28
00:16:30,511 --> 00:16:31,910
[birds chirping]
29
00:16:33,313 --> 00:16:34,945
They're coming, daddy.
30
00:16:34,947 --> 00:16:36,913
Alright.
Thank you, Annie.
31
00:16:40,918 --> 00:16:42,918
The lights must
have been left on
32
00:16:42,920 --> 00:16:45,320
because the battery
had gone dead.
33
00:16:45,322 --> 00:16:47,588
Ah, only slight damage
to the car.
34
00:16:51,459 --> 00:16:53,392
Here. Come,
don't you touch it.
35
00:16:53,394 --> 00:16:55,394
Alright?
You understand?
36
00:16:55,396 --> 00:16:56,862
That doesn't make sense.
37
00:16:56,864 --> 00:16:59,731
'Why would anyone leave an
expensive fur coat like that'
38
00:16:59,733 --> 00:17:01,699
'in weather like this?'
39
00:17:05,004 --> 00:17:06,136
- My daddy found..
- Hello.
40
00:17:06,138 --> 00:17:07,637
'Ah, good morning, sir.'
41
00:17:07,639 --> 00:17:09,538
Did he? Good for him.
42
00:17:09,540 --> 00:17:12,607
'That's Mr. Luland's daughter,
sir. He found the car.'
43
00:17:12,609 --> 00:17:15,209
Ah, Superintendent Kenward,
Fredrick Luland.
44
00:17:15,211 --> 00:17:17,444
He owns Luland's Cafe
on the Docking Road, sir.
45
00:17:17,446 --> 00:17:18,878
- Morning.
- He found the car.
46
00:17:18,880 --> 00:17:20,179
On my way
to work.
47
00:17:20,181 --> 00:17:22,714
Clothes scattered
around in the back, sir.
48
00:17:26,052 --> 00:17:27,985
They touch
anything?
49
00:17:27,987 --> 00:17:29,987
Uh, uh,
only this, sir.
50
00:17:29,989 --> 00:17:31,955
Found it on
the front seat.
51
00:17:36,594 --> 00:17:40,862
Mrs. Agatha Mary
Clarissa Christie.
52
00:17:40,864 --> 00:17:42,363
And it's out of date.
53
00:17:42,365 --> 00:17:44,898
Yes, sir,
I noticed that, sir.
54
00:17:44,900 --> 00:17:47,467
[ballroom music]
55
00:17:47,469 --> 00:17:49,168
(male #5)
'Uh, yes, monsieur?'
56
00:17:49,170 --> 00:17:51,770
(Foster)
'Ah, is Mr. Stanton here?'
57
00:17:53,306 --> 00:17:55,139
Foster. It's
alright, waiter.
58
00:17:55,141 --> 00:17:57,474
Eh, pardon.
59
00:17:57,476 --> 00:17:59,843
What a nice surprise.
Please join me.
60
00:17:59,845 --> 00:18:02,645
Thanks. Something's
happened, Mr. Stanton.
61
00:18:02,647 --> 00:18:04,880
- You can take your coat off.
- Oh, yeah.
62
00:18:04,882 --> 00:18:06,848
[waiter snaps finger]
63
00:18:06,849 --> 00:18:08,815
I thought you'd like to know
about it right away.
64
00:18:09,652 --> 00:18:11,418
Thank you.
65
00:18:11,420 --> 00:18:14,220
Would you like
some lunch? Francoise.
66
00:18:14,222 --> 00:18:16,021
Yes, I would
actually.
67
00:18:16,023 --> 00:18:18,523
Please set a plate
for my friend.
68
00:18:19,659 --> 00:18:21,525
How is the
lobster thermidor?
69
00:18:21,527 --> 00:18:24,160
Well, it's not exactly the
right time of year, Mr. Stanton.
70
00:18:24,162 --> 00:18:27,796
- What would you recommend?
- We have some nice Andouille.
71
00:18:27,798 --> 00:18:29,697
'How does
that sound, Foster?'
72
00:18:29,699 --> 00:18:31,732
Excellent.
73
00:18:31,734 --> 00:18:33,400
And the entree?
74
00:18:33,402 --> 00:18:36,469
- To follow.
- The main course, sir.
75
00:18:36,471 --> 00:18:38,170
Ah, do they have steak?
76
00:18:38,172 --> 00:18:40,205
I'm sure they do.
How'd you like it?
77
00:18:40,207 --> 00:18:43,241
Well cooked...with chips.
78
00:18:43,243 --> 00:18:45,009
Could he have
a Chateaubriand?
79
00:18:45,011 --> 00:18:47,244
- That is for two, sir.
- I know.
80
00:18:47,246 --> 00:18:49,979
Chateaubriand with chips.
81
00:18:51,315 --> 00:18:55,116
- Now, what is it, Foster?
- What?
82
00:18:55,118 --> 00:18:57,118
What did you
wanna tell me?
83
00:18:57,120 --> 00:19:01,021
Oh, yeah.
Uh, Mrs. Christie.
84
00:19:01,023 --> 00:19:02,088
[glass clinking]
85
00:19:02,090 --> 00:19:04,056
She disappeared.
86
00:19:04,058 --> 00:19:05,590
I beg your pardon?
87
00:19:05,592 --> 00:19:07,325
They found her
car abandoned.
88
00:19:07,327 --> 00:19:11,395
- Where?
- 'Newland's Corner.'
89
00:19:11,397 --> 00:19:13,096
How far away is that?
90
00:19:13,098 --> 00:19:15,264
About an hour's drive.
91
00:19:15,266 --> 00:19:16,531
Let's go.
92
00:19:24,807 --> 00:19:27,607
(male #6)
'Take the boat
far to the right.'
93
00:19:27,609 --> 00:19:30,476
(male #7)
'How deep is it where
you are now, Stevens?'
94
00:19:30,478 --> 00:19:32,377
(Stevens)
'About four feet, sir.'
95
00:19:32,379 --> 00:19:36,080
- 'How thick is the ice?'
- 'About a half an inch, sir.'
96
00:19:36,082 --> 00:19:39,149
'Alright, get the other net.
Second net. I want two nets.'
97
00:19:39,151 --> 00:19:41,184
(male #8)
'Where was the car found,
Superintendent?'
98
00:19:41,186 --> 00:19:43,419
(Kenward)
'About two hundred
yards up the hill.'
99
00:19:43,421 --> 00:19:45,487
(male #9)
'Why are you dragging
the pool?'
100
00:19:45,489 --> 00:19:47,789
Mrs. Christie left a letter,
a rather disturbing letter
101
00:19:47,791 --> 00:19:49,423
for her secretary,
Miss Fisher.
102
00:19:49,425 --> 00:19:51,291
Was it a suicide note?
103
00:19:51,293 --> 00:19:52,925
No, you can't quote
me saying that.
104
00:19:52,927 --> 00:19:55,027
That's because of
the letter you're dragging--
105
00:19:55,029 --> 00:19:56,328
That's right.
106
00:19:56,330 --> 00:19:58,129
Mrs. Christie leave
any other letters behind?
107
00:19:58,131 --> 00:20:00,564
- Not to my knowledge.
- Not even to her husband?
108
00:20:00,566 --> 00:20:02,232
Not to my knowledge, no.
109
00:20:02,234 --> 00:20:03,600
[talking indistinctly]
110
00:20:03,602 --> 00:20:05,268
(Kenward)
'Well, it can't
be ruled out.'
111
00:20:05,270 --> 00:20:07,903
- 'You extending the search?'
- 'Yes, if necessary.'
112
00:20:07,905 --> 00:20:10,205
[talking indistinctly]
113
00:20:16,745 --> 00:20:20,112
No one seems to know
whether she's alive or dead.
114
00:20:22,116 --> 00:20:24,583
He says Christie left
a message for the secretary.
115
00:20:24,585 --> 00:20:26,284
Nothing for the husband.
116
00:20:26,286 --> 00:20:27,485
[car approaching]
117
00:20:44,736 --> 00:20:47,903
[crowd chattering indistinctly]
118
00:20:51,241 --> 00:20:53,107
You wait here.
119
00:20:53,109 --> 00:20:55,709
- I can't, I'm afraid--
- He's arrived, sir.
120
00:20:55,711 --> 00:20:57,744
Get these press boys
out of the way.
121
00:20:57,746 --> 00:20:59,912
Come on, lads,
come on..
122
00:20:59,914 --> 00:21:02,881
[talking indistinctly]
123
00:21:08,654 --> 00:21:12,389
Kenward, sir.
Deputy Chief Constable.
124
00:21:12,391 --> 00:21:15,925
Colonel Archibald Christie,
Captain Philip Rankin.
125
00:21:18,029 --> 00:21:19,428
What's going on?
126
00:21:19,430 --> 00:21:21,430
We're dragging
the pool, sir.
127
00:21:21,432 --> 00:21:23,331
Don't upset yourself,
it's purely routine.
128
00:21:23,333 --> 00:21:25,433
Dragging? Ne için?
129
00:21:25,435 --> 00:21:29,336
(Kenward)
'I assure you it's absolutely
routine in these circumstances.'
130
00:21:29,338 --> 00:21:32,839
My wife has not drowned herself.
I mean, the idea is ridiculous.
131
00:21:32,841 --> 00:21:34,974
(Kenward)
'Nothing ridiculous.'
132
00:21:34,976 --> 00:21:38,043
(Archie)
'Hope this isn't a case of
excessive zeal on your part'
133
00:21:38,045 --> 00:21:40,612
and I'm sure there's a perfectly
reasonable explanation.
134
00:21:40,614 --> 00:21:42,847
(Kenward)
'I hope so, sir.'
135
00:21:42,849 --> 00:21:44,982
When did you last
see your wife?
136
00:21:44,984 --> 00:21:49,319
It was about, um...9 o'clock
yesterday morning, breakfast.
137
00:21:49,321 --> 00:21:52,988
How would you define your wife's
state of mind at that time?
138
00:21:54,691 --> 00:21:57,358
What exactly are you
driving at, Kenward?
139
00:21:57,360 --> 00:21:59,593
Well, in the past, sir,
there have been rumors
140
00:21:59,595 --> 00:22:02,462
that Mrs. Christie
threatened to kill herself.
141
00:22:02,464 --> 00:22:05,064
Utter rubbish,
servants' gossip.
142
00:22:05,066 --> 00:22:09,000
I daresay you know that my wife
is a well known writer of..
143
00:22:09,002 --> 00:22:10,468
...murder mysteries.
144
00:22:10,470 --> 00:22:13,771
Poison, intrigue,
murder, and suicide.
145
00:22:13,773 --> 00:22:16,306
It's-it's everyday
family small talk.
146
00:22:16,308 --> 00:22:18,574
I see, sir. So you have
absolutely no idea
147
00:22:18,576 --> 00:22:20,409
what might have
happened to her?
148
00:22:20,411 --> 00:22:22,944
I'm sure nothing at all
has happened to her.
149
00:22:22,946 --> 00:22:26,180
But I would strongly urge
you in your own interests
150
00:22:26,182 --> 00:22:28,682
to call all this off.
151
00:22:28,684 --> 00:22:31,151
Why would you
say that, sir?
152
00:22:31,153 --> 00:22:34,454
I wouldn't like to see you make
a fool of yourself, Kenward.
153
00:22:34,456 --> 00:22:37,290
That's very considerate
of you, Colonel.
154
00:22:37,292 --> 00:22:38,291
Thank you.
155
00:22:39,594 --> 00:22:40,626
No more questions.
156
00:22:40,628 --> 00:22:43,161
[talking indistinctly]
157
00:22:44,998 --> 00:22:46,230
[train whistling]
158
00:22:50,902 --> 00:22:52,001
[train chugging]
159
00:23:10,220 --> 00:23:12,320
[instrumental music]
160
00:23:39,481 --> 00:23:42,081
(male #10)
Harrogate!
161
00:23:58,298 --> 00:24:01,132
The Old Swan.
This way, madam.
162
00:24:01,134 --> 00:24:03,200
The Old Swan Hotel.
163
00:24:20,118 --> 00:24:21,951
Madam?
164
00:24:23,454 --> 00:24:25,454
Is this all, madam?
165
00:24:25,456 --> 00:24:26,788
Yes.
166
00:24:39,035 --> 00:24:40,601
Good evening.
167
00:24:40,603 --> 00:24:42,836
Good evening, I would
like to book a room.
168
00:24:42,838 --> 00:24:44,971
'For how long, madam?'
169
00:24:44,973 --> 00:24:47,907
Ah, ab-about a fortnight
I should think.
170
00:24:47,909 --> 00:24:49,975
'We have one at
five guineas a week'
171
00:24:49,977 --> 00:24:53,078
'and there are others at five
and a half guineas a week'
172
00:24:53,080 --> 00:24:54,779
'which overlook the garden.'
173
00:24:54,781 --> 00:24:57,148
Well, I-I would
think the garden.
174
00:24:57,150 --> 00:24:58,549
'Very good, madam.'
175
00:24:58,551 --> 00:25:00,817
May I have your name
and address?
176
00:25:08,392 --> 00:25:09,791
Neele, Mrs. Neele.
177
00:25:09,793 --> 00:25:14,328
- Neele. Mrs. Neele..
- Teresa Neele.
178
00:25:14,330 --> 00:25:16,029
And your address, please.
179
00:25:17,432 --> 00:25:19,064
Cape Town,
South Africa.
180
00:25:19,066 --> 00:25:20,298
[bell rings]
181
00:25:28,241 --> 00:25:30,274
[sighs]
182
00:25:34,279 --> 00:25:37,246
[orchestra music]
183
00:25:41,218 --> 00:25:44,118
Would you recommend
the Mulligatawny?
184
00:25:44,120 --> 00:25:46,285
I'm not absolutely
sure, madam.
185
00:25:47,955 --> 00:25:50,088
What about
the hare soup?
186
00:25:50,090 --> 00:25:52,223
Excellent, madam.
187
00:25:52,225 --> 00:25:54,858
I think.
188
00:25:54,860 --> 00:25:56,326
I'll have that then.
189
00:25:56,328 --> 00:25:59,329
And the Rognons de veau.
190
00:25:59,331 --> 00:26:02,498
Oh, and the Yorkshire
curd tart and cream.
191
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
Uh, don't you
want the fish?
192
00:26:04,502 --> 00:26:05,834
No, thank you.
193
00:26:05,836 --> 00:26:07,202
Quite right, madam.
194
00:26:11,974 --> 00:26:14,774
[snoring]
195
00:26:14,776 --> 00:26:17,943
[clock ticking]
196
00:26:22,448 --> 00:26:24,281
[snoring continues]
197
00:26:28,353 --> 00:26:31,020
[ticking continues]
198
00:26:37,595 --> 00:26:39,494
Hello.
199
00:26:39,496 --> 00:26:41,229
I'm Evelyn Crawley.
200
00:26:41,231 --> 00:26:43,230
A fellow inmate.
201
00:26:45,534 --> 00:26:47,499
How do you do?
202
00:26:49,603 --> 00:26:52,570
Would you like to join me?
203
00:26:52,572 --> 00:26:54,338
[snoring continues]
204
00:27:01,079 --> 00:27:02,645
[speaking softly]
- Mrs. Neele.
- Hello.
205
00:27:02,647 --> 00:27:04,146
Teresa.
206
00:27:10,320 --> 00:27:13,054
Have you-have you
been here before?
207
00:27:13,056 --> 00:27:14,989
I'm practically part
of the furniture.
208
00:27:14,991 --> 00:27:17,057
I've got a bit
of back trouble
209
00:27:17,059 --> 00:27:19,526
and I come up here
to get it smoothed out.
210
00:27:19,528 --> 00:27:23,529
- 'What are you here for?'
- I've got back trouble as well.
211
00:27:24,899 --> 00:27:27,399
Did you walk here?
212
00:27:27,401 --> 00:27:28,566
Why?
213
00:27:28,568 --> 00:27:31,402
You have a fearful ladder.
214
00:27:39,044 --> 00:27:40,676
[train whistling]
215
00:27:40,678 --> 00:27:43,512
(male #11)
'Platform three for
Leeds-Harrogate train.'
216
00:27:43,514 --> 00:27:45,013
It's not too late.
217
00:27:45,015 --> 00:27:47,081
We can still cancel.
218
00:27:47,083 --> 00:27:49,583
Are you sure you don't
want me to stay?
219
00:27:49,585 --> 00:27:51,284
It's for the best.
220
00:27:51,286 --> 00:27:53,319
Once she stops playing
her bloody stupid games
221
00:27:53,321 --> 00:27:56,588
I'll sort it out
once and for all.
222
00:27:56,590 --> 00:27:59,057
Decently.
223
00:27:59,059 --> 00:28:01,225
I love you very much.
224
00:28:06,265 --> 00:28:08,498
(male #11)
'Harrogate train,
platform three..'
225
00:28:10,535 --> 00:28:11,600
[train whistling]
226
00:28:14,037 --> 00:28:16,404
Valencia Hotel, please.
227
00:28:19,741 --> 00:28:21,006
[jangling]
228
00:28:21,008 --> 00:28:22,307
Thank you, madam.
229
00:28:23,743 --> 00:28:25,275
(female on phone)
'Valencia Hotel.'
230
00:28:25,277 --> 00:28:28,311
Oh, yes, hello, has a
Miss Nancy Neele booked in yet?
231
00:28:28,313 --> 00:28:30,046
'Well, we have Miss Neele.'
232
00:28:30,048 --> 00:28:32,715
- What?
- 'But she hasn't confirmed.'
233
00:28:32,717 --> 00:28:34,216
Are you sure?
234
00:28:34,218 --> 00:28:36,751
'Yes, would you like
to leave a message?'
235
00:28:36,753 --> 00:28:40,020
Oh, no, no. No message,
thank you.
236
00:28:40,555 --> 00:28:43,522
[operatic music]
237
00:28:53,499 --> 00:28:56,666
(Agatha)
'"Will friends and relations
of Mrs. Teresa Neele, formerly'
238
00:28:56,668 --> 00:29:00,969
'of South Africa, please get
in touch with her immediately."'
239
00:29:00,971 --> 00:29:03,304
- Do you think that's alright?
- 'Yes.'
240
00:29:05,207 --> 00:29:07,207
Evelyn, my handwriting
is so messy.
241
00:29:07,209 --> 00:29:09,442
Would you mind copying
this out for me?
242
00:29:09,444 --> 00:29:11,610
No.
243
00:29:11,612 --> 00:29:14,279
[music continues]
244
00:29:14,281 --> 00:29:17,148
Were you born
in South Africa?
245
00:29:17,150 --> 00:29:20,217
You don't have
that sort of accent.
246
00:29:20,219 --> 00:29:23,419
Probably because I'm from
English-speaking South Africa.
247
00:29:26,323 --> 00:29:29,457
- What now?
- Now, we send it to the Times.
248
00:29:34,630 --> 00:29:36,563
Hey, you're being picked up.
249
00:29:37,732 --> 00:29:39,832
He's very taken, isn't he?
250
00:29:39,834 --> 00:29:41,500
'Where's his friend?
For me!'
251
00:29:45,038 --> 00:29:47,204
My husband died recently.
252
00:29:47,940 --> 00:29:50,106
Oh, I'm so sorry.
253
00:30:30,915 --> 00:30:34,182
(Evelyn)
'All those new clothes.
You're a very extravagant lady.'
254
00:30:34,184 --> 00:30:36,250
(Agatha)
A good excuse,
lost luggage.
255
00:30:36,252 --> 00:30:38,452
(Evelyn)
And good therapy,
a spending spree.
256
00:30:38,454 --> 00:30:41,521
(Agatha)
Yes, will your therapist
see me without an appointment?
257
00:30:41,523 --> 00:30:44,390
(Evelyn)
Oh yes, it's very quiet
at this time of the year.
258
00:30:44,392 --> 00:30:48,426
(female #1)
'It's so good of you, Evelyn.
I didn't know where to begin.'
259
00:30:50,263 --> 00:30:52,696
(Agatha)
We don't have to undress
in public, do we?
260
00:30:52,698 --> 00:30:56,032
No. It's not like some horrid
school medical. It's exciting.
261
00:30:56,034 --> 00:30:57,400
- 'Morning.'
- Good morning.
262
00:30:57,402 --> 00:30:59,468
(Evelyn)
You meet all sort of
interesting people..
263
00:30:59,470 --> 00:31:04,138
Retired generals, ex-cabinet
ministers, old Romeos.
264
00:31:04,140 --> 00:31:06,305
(Evelyn)
'He proposed to me last week.'
265
00:31:08,375 --> 00:31:11,709
Don't worry. He won't
leave you in a bath chair.
266
00:31:11,711 --> 00:31:13,210
(male #12)
'Next, please.'
267
00:31:15,280 --> 00:31:17,280
- Good morning, Mr. Bailey.
- Yes, Ms. Crawley.
268
00:31:17,282 --> 00:31:19,715
I'd like to take Mrs. Neele
to meet Mrs. Braithwaite.
269
00:31:19,717 --> 00:31:21,950
Then we'll come back
and book some appointments.
270
00:31:21,952 --> 00:31:24,619
Certainly, Miss Crawley.
271
00:31:24,621 --> 00:31:27,355
Mrs. Neele is staying
at the same hotel.
272
00:31:27,357 --> 00:31:29,423
- The poor dear's been in agony.
- Oh, dear.
273
00:31:29,425 --> 00:31:32,492
I told her the one person
in England who could find out
274
00:31:32,494 --> 00:31:35,194
what was wrong with her,
it was you, Mrs. Braithwaite.
275
00:31:35,196 --> 00:31:37,062
That's very nice.
Thank you very much.
276
00:31:37,064 --> 00:31:39,697
'Well, we do our best.'
277
00:31:39,699 --> 00:31:42,633
(Mrs. Braithwaite)
'That's our famous
natural hot springs.'
278
00:31:42,635 --> 00:31:46,503
(Evelyn)
'Oh, you must try that.
I never want to come out.'
279
00:31:46,505 --> 00:31:49,472
(Mrs. Braithwaite)
'Uh, Mrs. Neele, what seems
to be the trouble?'
280
00:31:49,474 --> 00:31:52,374
(Agatha)
What did you say
you thought it was, Evelyn?
281
00:31:52,376 --> 00:31:53,475
Spondylitis.
282
00:31:53,477 --> 00:31:55,143
Bad back.
283
00:31:56,613 --> 00:31:58,779
(Mrs. Braithwaite)
'Now, don't you be put off.'
284
00:31:58,781 --> 00:32:01,715
'That's for poor souls
who can't walk.'
285
00:32:03,785 --> 00:32:05,651
Don't need to wear a hat.
286
00:32:05,653 --> 00:32:09,154
So, Mrs. Neele, I want you to
tell me if anything is painful
287
00:32:09,156 --> 00:32:10,788
that I do to you.
288
00:32:10,790 --> 00:32:12,656
Right?
289
00:32:15,527 --> 00:32:19,462
You just shout out
if anything hurts.
290
00:32:24,602 --> 00:32:27,803
'Have you ever been told
that...that you're a little'
291
00:32:27,805 --> 00:32:29,805
'knock-kneed, Mrs. Neele.'
292
00:32:29,807 --> 00:32:32,841
'Because you know,
that could be the trouble.'
293
00:32:32,843 --> 00:32:34,909
'Now, is that painful?'
294
00:32:36,946 --> 00:32:38,245
- Hello.
- 'Valencia Hotel.'
295
00:32:38,247 --> 00:32:40,080
Yes, I'm so sorry
to trouble you.
296
00:32:40,082 --> 00:32:42,148
Could you tell me
has Ms. Nancy Neele
297
00:32:42,150 --> 00:32:43,883
registered with you yet?
298
00:32:43,885 --> 00:32:46,719
'Yes, she has. She's at
the royal bath this moment.'
299
00:32:46,721 --> 00:32:48,120
She is?
300
00:32:48,122 --> 00:32:49,821
'Would you like
to leave a message?'
301
00:32:49,823 --> 00:32:53,057
Oh, oh, no, no, no.
I-I don't need speak to her.
302
00:32:53,059 --> 00:32:54,425
Thank you very much.
303
00:33:04,302 --> 00:33:06,935
'I wanted to see you merely
to express our gratitude'
304
00:33:06,937 --> 00:33:09,837
'for the outstanding work
you've done the last few weeks.'
305
00:33:09,839 --> 00:33:11,238
Thank you.
306
00:33:11,240 --> 00:33:13,607
Of course, since I bought
this newspaper last year
307
00:33:13,609 --> 00:33:16,376
the circulation has
increased considerably.
308
00:33:16,378 --> 00:33:18,077
But since your arrival
309
00:33:18,079 --> 00:33:20,646
'our figures during
the past few weeks..'
310
00:33:20,648 --> 00:33:22,481
Well, rest assured that
311
00:33:22,483 --> 00:33:25,450
we're not unaware
of your contribution.
312
00:33:25,452 --> 00:33:26,451
Thank you.
313
00:33:29,556 --> 00:33:31,789
What you working on
at the moment?
314
00:33:31,791 --> 00:33:33,690
'A number of things.'
315
00:33:33,692 --> 00:33:35,291
Anything particular?
316
00:33:35,293 --> 00:33:37,559
- 'The Christie disappearance.'
- Oh, really?
317
00:33:37,561 --> 00:33:39,193
Yes, I'm very intrigued by it.
318
00:33:39,195 --> 00:33:41,028
I went down to Newlands
Corner yesterday.
319
00:33:41,030 --> 00:33:42,696
'Yes, I heard you were there.'
320
00:33:42,698 --> 00:33:45,699
Rather outside your
usual range, isn't it?
321
00:33:45,701 --> 00:33:47,701
Not really. I've read
Mrs. Christie's books
322
00:33:47,703 --> 00:33:49,736
over the years with increasing
affection and admiration
323
00:33:49,738 --> 00:33:52,772
of her as a major talent.
Suffice to say, I'm..
324
00:33:52,774 --> 00:33:54,273
...interested.
325
00:33:54,275 --> 00:33:56,541
'Well, of course,
I'm no journalist.'
326
00:33:56,543 --> 00:33:58,976
But I think our boys
in the newsroom
327
00:33:58,978 --> 00:34:03,112
are keeping pace with the
opposition on that story.
328
00:34:03,114 --> 00:34:05,881
You are known, I think
I'm right in saying
329
00:34:05,883 --> 00:34:09,884
primarily as a distinguished,
uh, interviewer.
330
00:34:09,886 --> 00:34:12,586
- 'That's right.'
- Yes.
331
00:34:14,323 --> 00:34:17,157
Are you suggesting that
I confine myself to interviews?
332
00:34:17,159 --> 00:34:19,993
'I wouldn't dream
of any such thing.'
333
00:34:19,995 --> 00:34:22,662
My only concern is that
you should not be attempting
334
00:34:22,664 --> 00:34:25,431
to waste your
very valuable time.
335
00:34:25,433 --> 00:34:27,633
I've had a word with
Colonel Christie.
336
00:34:27,635 --> 00:34:28,700
Oh, good.
337
00:34:28,702 --> 00:34:31,002
'And he assures me
that this whole business'
338
00:34:31,004 --> 00:34:33,403
has been absurdly exaggerated.
339
00:34:34,739 --> 00:34:36,673
Forgive me for asking.
340
00:34:36,675 --> 00:34:40,175
But is this what the English
call the old school time?
341
00:34:40,177 --> 00:34:41,910
'Certainly not.'
342
00:34:45,682 --> 00:34:48,716
'It seems I have to attend
some dreary conference.'
343
00:34:48,718 --> 00:34:51,418
- You will excuse me?
- Of course.
344
00:34:51,420 --> 00:34:53,753
Splendid to see you.
Keep up the good work.
345
00:34:53,755 --> 00:34:56,388
You must come and have
dinner with me one day.
346
00:34:56,390 --> 00:34:59,624
- Later this week perhaps.
- I may be busy.
347
00:35:00,326 --> 00:35:02,125
[indistinct chattering]
348
00:35:06,030 --> 00:35:07,829
[airplane droning]
349
00:35:15,038 --> 00:35:17,138
[indistinct shouting]
350
00:35:19,008 --> 00:35:24,344
How many people have you got?
Fifteen thousand, twenty?
351
00:35:24,346 --> 00:35:27,146
You still digging for a story
out of this, Foster.
352
00:35:34,855 --> 00:35:36,587
[dogs barking]
353
00:35:39,425 --> 00:35:40,857
(Foster)
'What's Colonel Christie up to?'
354
00:35:40,859 --> 00:35:43,125
'I can't get an
interview with him.'
355
00:35:43,127 --> 00:35:46,161
(Kenward)
'"My wife has disappeared.
No comment."'
356
00:35:46,163 --> 00:35:47,896
Odd way to behave,
wouldn't you say?
357
00:35:47,898 --> 00:35:50,965
- If it was your wife missing?
- I'm not married.
358
00:35:50,967 --> 00:35:53,000
But your first impulse
wouldn't be to obstruct
359
00:35:53,002 --> 00:35:55,869
the police in the course
of their duty, would it, Foster?
360
00:35:55,871 --> 00:35:58,771
- Is he succeeding?
- He's doing his best.
361
00:35:59,874 --> 00:36:02,708
I don't know what he
and his cronies are up to.
362
00:36:02,710 --> 00:36:04,943
But if there's a body,
I'm gonna find it.
363
00:36:04,945 --> 00:36:07,679
Never mind the cost.
How's it going, Jarvis?
364
00:36:07,681 --> 00:36:09,514
We've lost contact
with unit four, sir.
365
00:36:09,516 --> 00:36:11,482
Why don't you
charge the Colonel
366
00:36:11,484 --> 00:36:13,484
with obstructing
the police?
367
00:36:13,486 --> 00:36:15,586
Yes, I might.
On the other hand
368
00:36:15,588 --> 00:36:17,588
it could be just
the natural behavior
369
00:36:17,590 --> 00:36:21,258
of an arrogant, overbearing
high-ranking sod.
370
00:36:21,260 --> 00:36:23,193
Keep that off the
record, by the way.
371
00:36:23,195 --> 00:36:25,995
Whoever you're doing
your penny allowin' for now.
372
00:36:25,997 --> 00:36:27,796
Nice coat.
373
00:36:29,633 --> 00:36:31,666
(female #2)
'Has your luggage
come yet, then?'
374
00:36:31,668 --> 00:36:34,201
(Agatha)
'No, such a nuisance.'
375
00:36:34,203 --> 00:36:38,704
Oh, they didn't have
a copy of the Times.
376
00:36:38,706 --> 00:36:40,772
Did you want it for
something special?
377
00:36:40,774 --> 00:36:43,908
Yes, I placed
an advertisement.
378
00:36:43,910 --> 00:36:46,744
I want a missing relative
to contact me.
379
00:36:46,746 --> 00:36:51,047
Oh, I'll see
what I can do then.
380
00:36:51,049 --> 00:36:53,182
You know, I follow this..
381
00:36:53,184 --> 00:36:56,552
...missing writing woman.
382
00:36:56,554 --> 00:37:02,723
Her husband says that "I am
very worried and very harassed."
383
00:37:03,726 --> 00:37:06,827
Bet he's an old poor man.
384
00:37:06,829 --> 00:37:10,564
If he's determined
to find her, he will.
385
00:37:16,637 --> 00:37:20,605
(Miss Fisher)
'I'm sorry, there's no lemon.
Is milk alright?'
386
00:37:20,607 --> 00:37:25,042
She hasn't killed herself,
has she, Miss Fisher?
387
00:37:25,044 --> 00:37:27,844
- Of course, not.
- You know that for certain?
388
00:37:27,846 --> 00:37:29,712
Yes.
389
00:37:29,714 --> 00:37:33,215
I mean, it's just not
the sort of thing she'd do.
390
00:37:33,217 --> 00:37:35,750
Look, I know her very well.
391
00:37:35,752 --> 00:37:38,219
Why don't you tell me
where she is?
392
00:37:38,221 --> 00:37:39,787
Why should I know?
393
00:37:39,789 --> 00:37:42,089
What makes you
possibly think that..
394
00:37:42,091 --> 00:37:43,590
Look at it this way.
395
00:37:43,592 --> 00:37:45,725
Sooner or later, someone's
bound to find her.
396
00:37:45,727 --> 00:37:48,360
It would be much better
for her and for me
397
00:37:48,362 --> 00:37:49,828
if that someone is myself.
398
00:37:49,830 --> 00:37:52,030
Otherwise, it'll
be the police
399
00:37:52,032 --> 00:37:55,266
and everyone will be down
on her like vultures.
400
00:37:57,370 --> 00:37:59,937
I think you
should trust me.
401
00:37:59,939 --> 00:38:01,438
Why?
402
00:38:01,440 --> 00:38:03,506
Why not?
403
00:38:03,508 --> 00:38:06,375
Another thing. Do you have
any idea why Miss Nancy Neele
404
00:38:06,377 --> 00:38:09,711
'should have gone to Harrogate?'
405
00:38:09,713 --> 00:38:13,481
'How do you know about that?'
406
00:38:13,483 --> 00:38:16,550
All in a day's work.
407
00:38:16,552 --> 00:38:19,419
She once told me, if ever
she got into any difficulty
408
00:38:19,421 --> 00:38:21,888
she'd find a way
to get in touch with me.
409
00:38:21,890 --> 00:38:23,923
She said she put
an advertisement
410
00:38:23,925 --> 00:38:27,326
in the personal column
of the Times.
411
00:38:27,328 --> 00:38:30,595
Look, it's the double 'E' in
Neele that made me suspicious.
412
00:38:30,597 --> 00:38:33,030
That's the way Nancy spells it.
This box number might--
413
00:38:33,032 --> 00:38:36,099
I know a man on the Times.
Thank you, Miss Fisher.
414
00:38:36,101 --> 00:38:37,733
You've been most helpful.
415
00:38:40,137 --> 00:38:41,636
[water running]
416
00:39:00,889 --> 00:39:02,321
Are you alright?
417
00:39:02,323 --> 00:39:04,656
Just keep your feet
away from the plates.
418
00:39:07,727 --> 00:39:09,727
(Agatha)
'Mrs. Braithwaite,
what would happen'
419
00:39:09,729 --> 00:39:11,462
'if you made the
current stronger?'
420
00:39:11,464 --> 00:39:14,665
You'd go whizz, bang,
pop, hallelujah.
421
00:39:14,667 --> 00:39:17,234
Don't worry, Mrs. Neele.
We know our job.
422
00:39:17,236 --> 00:39:20,503
No, what would happen if you
made the current any stronger is
423
00:39:20,505 --> 00:39:22,605
you'd probably get
muscular cramp.
424
00:39:23,474 --> 00:39:25,474
Muscular cramp is not serious.
425
00:39:25,476 --> 00:39:27,509
'No, it's not very
pleasant, my dear.'
426
00:39:27,511 --> 00:39:29,577
I mean, if you'd got
a delicate heart
427
00:39:29,579 --> 00:39:32,880
you could do serious damage.
428
00:39:32,882 --> 00:39:35,148
(Agatha)
'What's that chair for?'
429
00:39:35,150 --> 00:39:38,518
Well, now, this is used for
more serious complaints
430
00:39:38,520 --> 00:39:41,220
say, like arthritis
or circulatory problems.
431
00:39:41,222 --> 00:39:43,855
'Mind you, we're finding
that more and more ladies'
432
00:39:43,857 --> 00:39:45,957
'are using it for
slimming purposes.'
433
00:39:45,959 --> 00:39:48,726
Think it improves their
looks, so they can go out
434
00:39:48,728 --> 00:39:52,529
and find lovers or some
such nonsense like that.
435
00:39:52,531 --> 00:39:54,998
Lot of it happens in
this town, you know. Ooh!
436
00:39:55,000 --> 00:39:58,601
My goodness me. You've
had quite enough for today.
437
00:40:38,142 --> 00:40:41,409
I hope this suite is warmer
than the one I had in London.
438
00:40:41,411 --> 00:40:44,712
(male #13)
'I'm sure it will be, sir.
Will that be all?'
439
00:40:44,714 --> 00:40:48,015
No. See to it that there are
freshly cut flowers in my suite.
440
00:40:48,017 --> 00:40:50,884
I prefer roses, chrysanthemum,
or violets if they can be had.
441
00:40:50,886 --> 00:40:52,719
Certainly, sir. That shouldn't
present any problem.
442
00:40:52,721 --> 00:40:55,054
Have the valet come up
to press my clothes?
443
00:40:55,056 --> 00:40:56,889
Good, sir. I'll attend
to it immediately.
444
00:40:56,891 --> 00:40:58,690
Will you be staying
long, sir?
445
00:40:58,692 --> 00:41:01,492
- You'll know as soon as I know.
- Very good, sir.
446
00:41:01,494 --> 00:41:04,027
The boy will show you
to your room, sir.
447
00:41:04,029 --> 00:41:07,430
Royal Baths. I'd like to speak
to the booking clerk, please.
448
00:41:07,432 --> 00:41:10,699
Oh, I forgot. Could you have a
telephone installed in my room?
449
00:41:10,701 --> 00:41:11,933
- Certainly, sir.
- Thank you.
450
00:41:11,935 --> 00:41:13,968
Hello, may I have
a word with you.
451
00:41:13,970 --> 00:41:16,003
I'm Schatz. I'm gonna
be staying here.
452
00:41:16,005 --> 00:41:18,438
Would it be ghoulish
if I offered you this
453
00:41:18,440 --> 00:41:20,206
to ensure me of
your best services?
454
00:41:20,208 --> 00:41:22,174
- Thank you very much, sir.
- Alright.
455
00:41:22,176 --> 00:41:23,942
- Good morning.
- 'Good morning.'
456
00:41:23,944 --> 00:41:26,411
My name is Schatz. I'm
gonna be staying here for..
457
00:41:26,413 --> 00:41:31,582
Oh, yes, hello. I'm ringing
on behalf of Ms. Neele.
458
00:41:31,584 --> 00:41:34,518
Miss, no, no.
Miss Nancy Neele.
459
00:41:34,520 --> 00:41:37,087
(Agatha)
'I'd like to confirm
her appointments please.'
460
00:41:41,359 --> 00:41:42,891
[jazz music]
461
00:42:09,218 --> 00:42:10,984
[ballroom music]
462
00:42:26,201 --> 00:42:28,034
[indistinct chattering]
463
00:42:28,036 --> 00:42:30,703
(male #14)
'Oh, Theodore, you can
do better than that.'
464
00:42:30,705 --> 00:42:33,205
I knew a Scotsman who was
an expert snooker player.
465
00:42:33,207 --> 00:42:35,774
To that gentlemen,
I dedicate this shot.
466
00:42:35,776 --> 00:42:37,975
The winning shot.
467
00:42:39,411 --> 00:42:41,777
Don't you laugh.
468
00:42:44,615 --> 00:42:45,847
'Oh. Bad luck.'
469
00:42:45,849 --> 00:42:47,849
[indistinct chatter]
470
00:42:47,851 --> 00:42:51,118
(Theodore)
'I learnt the game of snooker
from Uncle Jones here.'
471
00:42:51,120 --> 00:42:53,353
and it's to him that
I dedicate this final..
472
00:42:53,355 --> 00:42:56,189
Would you like to take
your hands off the green?
473
00:42:56,191 --> 00:42:58,156
Final, spectacular shot.
474
00:43:00,960 --> 00:43:03,827
- Miss, miss, missed.
- 'Thank you, thank you.'
475
00:43:03,829 --> 00:43:05,495
(Evelyn)
'Your turn, your turn,
your turn.'
476
00:43:05,497 --> 00:43:08,331
- 'Sorry, uncle, do forgive me.'
- 'No, I won't.'
477
00:43:08,333 --> 00:43:12,101
I wasted my time on that boy.
There's no doubt about that.
478
00:43:12,103 --> 00:43:15,804
(Theodore)
'The idea of the game is to get
the ball into the pocket.'
479
00:43:15,806 --> 00:43:19,174
This is the pocket.
There you are. Come along.
480
00:43:19,176 --> 00:43:23,311
Would you mind removing
that obstruction, please.
481
00:43:28,284 --> 00:43:29,900
[no audio]
482
00:43:29,901 --> 00:43:31,517
I got the distinct feeling
that this isn't quite cricket
483
00:43:31,520 --> 00:43:33,553
'but welcome aboard.'
484
00:43:37,758 --> 00:43:39,791
[slow music]
485
00:44:28,641 --> 00:44:31,608
- 'Oh, well.'
- 'Bravo.'
486
00:44:31,610 --> 00:44:33,009
[clapping]
487
00:44:33,011 --> 00:44:35,311
Ladies win. Ladies win.
488
00:44:35,313 --> 00:44:36,412
Congratulations.
489
00:44:38,749 --> 00:44:40,949
It's absolutely brilliant.
490
00:44:54,363 --> 00:44:55,929
Well..
491
00:44:55,931 --> 00:44:59,799
Pardon me. May I
ask who you are.
492
00:44:59,801 --> 00:45:00,900
Mrs. Neele.
493
00:45:00,902 --> 00:45:02,134
- Mrs..
- Neele.
494
00:45:02,136 --> 00:45:03,969
- Neele.
- Who are you?
495
00:45:03,971 --> 00:45:07,805
Schatz. Uh,
Curtis Schatz Jr.
496
00:45:07,807 --> 00:45:09,840
- How do you do?
- How do you do?
497
00:45:09,842 --> 00:45:11,942
- You're American?
- Yes, I am.
498
00:45:11,944 --> 00:45:15,178
Why have you come to Harrogate
at this time of the year?
499
00:45:15,180 --> 00:45:17,647
Well, may I be frank
with you, Mrs. Neele.
500
00:45:17,649 --> 00:45:19,015
Yes.
501
00:45:21,753 --> 00:45:23,352
[whispering]
502
00:45:29,827 --> 00:45:31,827
You're suffering
from constipation?
503
00:45:31,829 --> 00:45:33,662
Yes, I am.
504
00:45:33,664 --> 00:45:35,930
May I ask what
brings you here?
505
00:45:35,932 --> 00:45:38,699
An ailment that is not
dissimilar to your own.
506
00:45:38,701 --> 00:45:41,134
Well, is it as painful?
507
00:45:41,136 --> 00:45:42,768
It's unbearable.
508
00:45:46,006 --> 00:45:47,538
Shall we dance?
509
00:45:47,540 --> 00:45:48,805
You think that you can?
510
00:45:48,807 --> 00:45:52,541
Well, we better
give it a try.
511
00:45:52,543 --> 00:45:54,009
[jazz music]
512
00:46:38,388 --> 00:46:40,054
[horse neighing]
513
00:46:45,026 --> 00:46:46,725
[chattering indistinctly]
514
00:46:52,298 --> 00:46:54,164
Alright, Jarvis. Pack it up.
515
00:46:54,166 --> 00:46:56,199
- Call 'em all in.
- Right, sir.
516
00:46:56,201 --> 00:46:58,634
(Jarvis)
'Control to all units..'
517
00:46:58,636 --> 00:47:01,535
So you don't have
a corpse? Disappointed?
518
00:47:03,739 --> 00:47:05,772
Don't think he did it.
519
00:47:05,774 --> 00:47:09,075
Well, where is the Colonel?
Why isn't he here?
520
00:47:09,077 --> 00:47:12,011
Everyone else is here
except bloody Christie.
521
00:47:12,013 --> 00:47:14,480
You think he knows
something that you don't?
522
00:47:14,482 --> 00:47:16,648
Well, somebody does.
523
00:47:18,752 --> 00:47:19,817
[laughing]
524
00:47:19,819 --> 00:47:21,852
[upbeat jazz music]
525
00:47:38,203 --> 00:47:40,403
Your friend's quite good.
526
00:47:40,405 --> 00:47:41,637
Yes.
527
00:47:41,639 --> 00:47:43,872
- Do you know the Charleston?
- A little bit.
528
00:47:43,874 --> 00:47:47,208
- Wanna give it a play?
- No, I'm not pretty good at it.
529
00:47:47,210 --> 00:47:49,843
I'm superb at it.
I've won several trophies.
530
00:47:51,446 --> 00:47:53,946
- It's very hot, isn't it?
- Oh, very.
531
00:47:53,948 --> 00:47:56,381
- You wanna go for a walk?
- No!
532
00:47:56,383 --> 00:47:58,483
That would be quite
a good idea.
533
00:47:58,485 --> 00:48:01,385
- Would you excuse us?
- Of course.
534
00:48:02,554 --> 00:48:04,320
[music continues]
535
00:48:14,732 --> 00:48:17,999
Is there a Mr. Neele about?
536
00:48:18,001 --> 00:48:19,500
No, there isn't.
537
00:48:19,502 --> 00:48:21,201
Why's that?
538
00:48:21,203 --> 00:48:23,937
- I'm afraid he passed away.
- Oh, I'm sorry.
539
00:48:23,939 --> 00:48:26,706
His gun went off while
he was loading it.
540
00:48:26,708 --> 00:48:28,674
Oh, I-I'm sorry.
541
00:48:32,812 --> 00:48:34,745
Are you married?
542
00:48:34,747 --> 00:48:38,682
No, I'm not. At the, uh..
543
00:48:38,684 --> 00:48:40,483
...risk of sounding redundant
544
00:48:40,485 --> 00:48:42,918
I'm afraid my wife
passed away too.
545
00:48:42,920 --> 00:48:45,186
Pamela died of
a perforated ulcer.
546
00:48:47,657 --> 00:48:49,223
How appalling.
547
00:48:53,161 --> 00:48:55,694
Would you care for a kiss?
548
00:48:57,731 --> 00:48:59,163
No.
549
00:48:59,165 --> 00:49:01,632
'Would you care
for a cigarette?'
550
00:49:01,634 --> 00:49:03,233
No, thank you.
551
00:49:03,235 --> 00:49:06,302
Would you care if I told you
that these attempts of humor
552
00:49:06,304 --> 00:49:09,138
are simply my way of telling
you that I find myself
553
00:49:09,140 --> 00:49:11,173
very attracted to you?
554
00:49:11,175 --> 00:49:13,975
- Much rather you didn't.
- 'Why?'
555
00:49:13,977 --> 00:49:16,677
Because I love my
husband very much.
556
00:49:18,981 --> 00:49:21,781
My husband was
very dear to me.
557
00:49:21,783 --> 00:49:23,449
'I see.'
558
00:49:24,652 --> 00:49:27,085
You know Mrs. Neele,
when my wife passed away
559
00:49:27,087 --> 00:49:28,753
I too grieved for her.
560
00:49:28,755 --> 00:49:31,622
And it was only in the
last two or three months
561
00:49:31,624 --> 00:49:33,657
'that I discovered
that I had been grieving'
562
00:49:33,659 --> 00:49:35,859
'for a totally
different reason.'
563
00:49:35,861 --> 00:49:37,260
What do you mean?
564
00:49:38,529 --> 00:49:41,796
I found out she had
been unfaithful to me.
565
00:49:41,798 --> 00:49:43,898
'I felt betrayed.'
566
00:49:47,003 --> 00:49:49,670
Did your late husband
ever betray you?
567
00:49:49,672 --> 00:49:53,740
No, he isn't..
He wasn't that kind of man.
568
00:49:53,742 --> 00:49:57,276
- What kind of man--
- 'Could I have a cigarette?'
569
00:50:04,951 --> 00:50:06,917
Thank you.
570
00:50:11,123 --> 00:50:13,656
Do you have any idea
how lovely you are?
571
00:50:17,795 --> 00:50:20,662
I think I've got to go.
572
00:50:20,664 --> 00:50:21,962
Goodnight.
573
00:50:24,766 --> 00:50:26,865
'Mrs. Neele.'
574
00:50:29,069 --> 00:50:32,904
I'm afraid I didn't
light your cigarette.
575
00:50:35,408 --> 00:50:38,375
I hope we see each other again.
576
00:50:40,379 --> 00:50:42,979
I would've thought that was
practically unavoidable.
577
00:50:43,815 --> 00:50:46,515
[typewriter keys clacking]
578
00:50:53,357 --> 00:50:56,024
[church bells ringing]
579
00:51:29,158 --> 00:51:31,324
[crow cawing]
580
00:51:53,914 --> 00:51:55,980
Mrs. Neele.
581
00:51:55,982 --> 00:51:58,248
'I'm sorry, I didn't
mean to startle you.'
582
00:51:58,250 --> 00:52:00,717
I was wondering
what you were thinking.
583
00:52:02,420 --> 00:52:04,520
I was thinking how
Catherine and Heathcliff
584
00:52:04,522 --> 00:52:06,655
starved themselves to death.
585
00:52:06,657 --> 00:52:09,890
You're attracted
by thoughts of violence?
586
00:52:11,126 --> 00:52:13,126
I don't think so.
587
00:52:13,128 --> 00:52:14,894
I hope not.
588
00:52:20,334 --> 00:52:22,367
Somewhere I must be.
589
00:52:26,305 --> 00:52:28,704
One was killed in a brawl.
590
00:52:30,808 --> 00:52:32,774
One died in a jail.
591
00:52:34,878 --> 00:52:39,679
One fell from a bridge
toiling for children, wife.
592
00:52:42,216 --> 00:52:46,151
All...all sleeping..
593
00:52:46,153 --> 00:52:49,821
...sleeping...sleeping
on the hill.
594
00:52:56,028 --> 00:53:00,063
I think we have
something in common.
595
00:53:02,500 --> 00:53:04,700
Would you like to go back?
596
00:53:09,305 --> 00:53:11,138
[piano music]
597
00:53:34,262 --> 00:53:35,861
[music continues]
598
00:53:39,132 --> 00:53:40,197
Hello!
599
00:53:40,199 --> 00:53:41,531
[gasps]
600
00:53:41,533 --> 00:53:44,600
- How are you?
- 'I'm alright.'
601
00:53:45,502 --> 00:53:47,502
I was watching you from there.
602
00:53:47,504 --> 00:53:49,537
You didn't look like you
were enjoying yourself.
603
00:53:49,539 --> 00:53:52,172
- 'I can't swim.'
- Oh!
604
00:53:52,174 --> 00:53:55,542
Someone tried to teach me by
dropping me into the deep water.
605
00:53:55,544 --> 00:53:57,844
- Got very frightened.
- Well, it's not difficult.
606
00:53:57,846 --> 00:54:01,214
Come on over to the center,
and I'll show you.
607
00:54:01,216 --> 00:54:03,182
It's not hard.
Hold my hand.
608
00:54:04,385 --> 00:54:06,852
Come on, if I can
walk here, you can.
609
00:54:06,854 --> 00:54:08,787
[laughing]
610
00:54:08,789 --> 00:54:10,321
Hold on.
611
00:54:10,323 --> 00:54:12,022
That's right.
612
00:54:12,024 --> 00:54:14,257
That's right.
613
00:54:14,259 --> 00:54:16,392
Let your feet go.
614
00:54:16,394 --> 00:54:18,460
What do you mean?
Let them go up?
615
00:54:18,462 --> 00:54:20,595
That's right.
616
00:54:20,597 --> 00:54:22,629
- It's up.
- Alright.
617
00:54:25,600 --> 00:54:29,234
- Sorry.
- It's alright.
618
00:54:29,236 --> 00:54:30,668
[coughing]
619
00:54:32,405 --> 00:54:33,504
- You alright?
- Yes.
620
00:54:33,506 --> 00:54:36,006
Let your arms go.
621
00:54:36,008 --> 00:54:39,009
Now, I'll hold
your chin.
622
00:54:39,011 --> 00:54:40,761
- Like that.
- Keep my..
623
00:54:40,762 --> 00:54:42,512
- Just like that.
- ...my face out of the water.
624
00:54:42,514 --> 00:54:44,714
Alright, it's out. Evet?
625
00:54:44,716 --> 00:54:46,382
Yes, it is.
626
00:54:46,384 --> 00:54:48,517
Don't worry, I'll hold you up.
627
00:54:48,519 --> 00:54:51,586
[music continues]
628
00:55:04,667 --> 00:55:08,268
That old lady reminds me
of my grandmother.
629
00:55:08,270 --> 00:55:11,738
I used to share a bed
with her when I was a kid.
630
00:55:11,740 --> 00:55:13,606
[talking indistinctly]
631
00:55:15,776 --> 00:55:18,676
Do women walk on tip-toe
when they're naked?
632
00:55:18,678 --> 00:55:20,644
'I can't remember.'
633
00:55:20,646 --> 00:55:23,847
I don't often look
at their feet.
634
00:55:23,849 --> 00:55:24,914
Evelyn!
635
00:55:24,916 --> 00:55:26,081
[chuckling]
636
00:55:28,251 --> 00:55:30,651
You like men very
much, don't you?
637
00:55:30,653 --> 00:55:33,920
Oh, most definitely.
But I'm very choosy.
638
00:55:35,123 --> 00:55:38,557
Don't you think there is
a need for faithfulness?
639
00:55:38,559 --> 00:55:42,861
'Hardly seems worth it.
Men change so.'
640
00:55:42,863 --> 00:55:45,830
That's why choosing
is important.
641
00:55:45,832 --> 00:55:48,032
We can't just let
things happen to us.
642
00:55:51,070 --> 00:55:53,270
No, I know.
643
00:56:24,636 --> 00:56:26,869
(Mrs. Braithwaite)
'"My wife and I had no quarrel.'
644
00:56:26,871 --> 00:56:29,404
'"There was never any
difference of opinion regarding'
645
00:56:29,406 --> 00:56:31,939
'our mutual friends,"
Colonel Christie stated.'
646
00:56:31,941 --> 00:56:34,541
'He added that he did
not wish to speculate'
647
00:56:34,543 --> 00:56:36,543
'on how these rumors
have come about.'
648
00:56:36,545 --> 00:56:38,545
'Sound like their story.'
649
00:56:38,547 --> 00:56:40,813
There's no smoke without
fire, don't you think?
650
00:56:40,815 --> 00:56:43,348
It's another man,
isn't it, Mrs. Braithwaite
651
00:56:43,350 --> 00:56:46,784
- 'Or he's done away with her.'
- 'It's fishy. It's very fishy.'
652
00:56:46,786 --> 00:56:49,686
Oh, dear Mrs. Neele. I'm sorry
to have kept you waiting.
653
00:56:49,688 --> 00:56:52,455
- Now, dear, are you ready?
- Yes, thank you.
654
00:56:52,457 --> 00:56:54,590
You are just going
to enjoy this.
655
00:56:54,592 --> 00:56:56,959
It's very good
for your complaint.
656
00:57:00,264 --> 00:57:03,765
- Go on, dear, then. In you go.
- It's horrible, isn't it?
657
00:57:03,767 --> 00:57:06,601
It's like the electric chair
in the United States.
658
00:57:06,603 --> 00:57:09,837
Funny idea. I could think
of one or two people
659
00:57:09,839 --> 00:57:11,805
I wouldn't mind
dispatching in that.
660
00:57:11,807 --> 00:57:14,774
I suppose we all could.
661
00:57:14,776 --> 00:57:17,610
Could this be lethal?
662
00:57:17,612 --> 00:57:19,345
Oh, yes. I suppose
it could be.
663
00:57:19,347 --> 00:57:22,181
(Mrs. Braithwaite)
'Think you'd have to be
an electrical engineer though.'
664
00:57:22,183 --> 00:57:24,183
(Agatha)
'Why would you think that?'
665
00:57:24,185 --> 00:57:27,219
You'd have to know how to put
rheostat out of action.
666
00:57:27,221 --> 00:57:28,887
What is the rheostat?
667
00:57:28,889 --> 00:57:31,189
Oh, these are
the rheostats, madam.
668
00:57:31,191 --> 00:57:34,692
It controls the current
that passes into the chair.
669
00:57:34,694 --> 00:57:36,794
Morbid conversation.
670
00:57:36,796 --> 00:57:39,329
Don't you worry.
You're perfectly safe.
671
00:57:39,331 --> 00:57:41,964
(Mrs. Braithwaite)
'We haven't lost
a patient yet, have we?'
672
00:57:41,966 --> 00:57:45,367
I don't think Mrs. Neele quite
trusts us yet, Mrs. Braithwaite.
673
00:57:45,369 --> 00:57:48,403
After all, this is your fourth
appointment, madam, isn't it?
674
00:57:48,405 --> 00:57:52,039
No, that's Ms. Nancy Neele.
This is Mrs. Teresa Neele.
675
00:57:52,041 --> 00:57:54,474
Spelt the same way,
as a matter of fact.
676
00:57:54,476 --> 00:57:57,109
Right, off we go.
677
00:57:57,111 --> 00:57:58,944
[machine whirring]
678
00:58:06,720 --> 00:58:08,786
[indistinct chattering]
679
00:58:20,866 --> 00:58:22,265
[chattering continues]
680
00:58:25,903 --> 00:58:28,236
(Stanton)
'Good morning.'
681
00:58:28,238 --> 00:58:31,172
- I'd like to taste the waters.
- Certainly, sir.
682
00:58:31,174 --> 00:58:32,840
Is there a charge?
683
00:58:32,842 --> 00:58:35,909
- Sulphur's free, sir.
- It is.
684
00:58:38,013 --> 00:58:40,013
First time in Harrogate, sir?
685
00:58:40,015 --> 00:58:44,016
Yes, it is. I must say I've
never enjoyed a better vacation.
686
00:58:44,718 --> 00:58:46,284
Oh, Ms. Neele.
687
00:58:46,286 --> 00:58:48,286
'Your appointment this afternoon
has been arranged.'
688
00:58:48,288 --> 00:58:50,454
- 'Thank you, very much.'
- 'Thank you.'
689
00:58:51,857 --> 00:58:54,057
- Good morning, ladies.
- Good morning.
690
00:58:54,059 --> 00:58:58,127
Mr. Faulkson, I saw you dancing,
and you looked 22 years old.
691
00:58:58,129 --> 00:59:00,529
- Keep it up.
- Nice of you to say so.
692
00:59:02,866 --> 00:59:04,532
(Stanton)
Here I am.
693
00:59:04,534 --> 00:59:07,101
It's a lovely fur.
694
00:59:07,103 --> 00:59:09,736
I see you're keeping up with
the Agatha Christie affair.
695
00:59:09,738 --> 00:59:11,971
Do you think she's dead?
Everyone else seems to.
696
00:59:11,973 --> 00:59:13,973
They do, don't they?
697
00:59:13,975 --> 00:59:16,308
Yes, all except her husband.
I read this morning
698
00:59:16,310 --> 00:59:18,843
that he offered 500 pounds
for information.
699
00:59:18,845 --> 00:59:20,711
What do you think?
700
00:59:20,713 --> 00:59:22,546
Perhaps, that's all
she's worth.
701
00:59:22,548 --> 00:59:25,882
It's surprising that he puts
any price on his wife's head.
702
00:59:25,884 --> 00:59:27,884
There's something I
hadn't noticed before.
703
00:59:27,886 --> 00:59:30,720
Look at that photo. She bears
a striking resemblance to you.
704
00:59:30,722 --> 00:59:32,722
What do you think?
705
00:59:32,724 --> 00:59:34,857
That's exactly what
I was thinking.
706
00:59:34,859 --> 00:59:37,426
Yes, you could be sisters.
707
00:59:37,428 --> 00:59:40,128
Well, at any rate
708
00:59:40,130 --> 00:59:43,297
I thought you might join me
in a glass of sulphur water.
709
00:59:43,299 --> 00:59:46,800
I thought it might cement
our relationship.
710
00:59:46,802 --> 00:59:48,334
- Cheers.
- 'Auntie!'
711
00:59:48,336 --> 00:59:49,335
(Agatha)
Cheers.
712
00:59:54,475 --> 00:59:56,374
Do you find her attractive?
713
00:59:56,376 --> 00:59:58,376
The younger
or the older?
714
00:59:58,378 --> 01:00:00,177
The one you're looking at.
715
01:00:00,179 --> 01:00:03,580
Does nothing escape
those blue eyes?
716
01:00:03,582 --> 01:00:06,349
I think you must be
making fun of me.
717
01:00:06,351 --> 01:00:08,784
I would never do that.
718
01:00:08,786 --> 01:00:11,019
I think you're
much more beautiful.
719
01:00:11,021 --> 01:00:13,955
I'm curious as to
why you say that.
720
01:00:13,957 --> 01:00:15,957
Because anyone can
see she's beautiful.
721
01:00:15,959 --> 01:00:17,858
And very intelligent.
722
01:00:17,860 --> 01:00:20,861
Yes, that's true, but I
can't speak for anyone.
723
01:00:20,863 --> 01:00:22,896
'And I must hold to my
original impression'
724
01:00:22,898 --> 01:00:25,798
'and say that being a
student of human nature..'
725
01:00:25,800 --> 01:00:27,199
[dramatic music]
726
01:00:27,201 --> 01:00:31,369
...I would have to conclude
that I hold to my original..
727
01:00:31,371 --> 01:00:33,371
He's down to cancel
his appointment?
728
01:00:33,373 --> 01:00:36,073
I've been talking to
myself. Günaydın.
729
01:01:19,551 --> 01:01:22,184
(Nancy)
Would you take me to the
Valencia Hotel, please?
730
01:01:22,186 --> 01:01:23,919
(male #16)
'Certainly, madam.'
731
01:01:23,921 --> 01:01:25,320
(Nancy)
Thank you.
732
01:01:25,322 --> 01:01:27,388
[engine revving]
733
01:02:32,587 --> 01:02:34,720
[no audio]
734
01:03:10,690 --> 01:03:12,356
[dramatic music]
735
01:03:27,339 --> 01:03:29,739
(Agatha)
I've no need of
a sentry, Mr. Schatz.
736
01:03:36,080 --> 01:03:38,146
Listen to me, I know
you're in trouble.
737
01:03:38,148 --> 01:03:40,281
I know something
is very wrong.
738
01:03:40,283 --> 01:03:43,617
May I come in
and, and talk to you?
739
01:03:43,619 --> 01:03:45,585
I don't have the time.
740
01:03:47,722 --> 01:03:49,088
[keys jingling]
741
01:03:57,264 --> 01:04:00,498
I know you're in trouble.
I know something is very wrong.
742
01:04:11,076 --> 01:04:12,641
I wanna help.
743
01:04:15,245 --> 01:04:16,410
Please.
744
01:04:20,448 --> 01:04:23,715
My husband..
745
01:04:23,717 --> 01:04:26,350
...did have an affair.
746
01:04:26,352 --> 01:04:27,884
'I can't forget it.'
747
01:04:27,886 --> 01:04:30,753
'I keep thinking
of it all the time.'
748
01:04:30,755 --> 01:04:34,122
I can't cope with it sometimes.
749
01:04:34,958 --> 01:04:37,591
But one has choices.
750
01:04:37,593 --> 01:04:41,561
One can change the direction
in which one is going.
751
01:04:42,664 --> 01:04:45,131
'Well..'
752
01:04:45,133 --> 01:04:48,267
I have one choice. My husband.
753
01:04:50,838 --> 01:04:54,506
Teresa, your husband is dead.
754
01:04:56,409 --> 01:04:57,841
Not to me.
755
01:05:04,449 --> 01:05:05,614
[sighs]
756
01:05:10,587 --> 01:05:13,521
Spend tomorrow with me.
757
01:05:13,523 --> 01:05:18,492
And if not tomorrow,
right now. Tonight.
758
01:05:18,494 --> 01:05:23,830
You just embarrass me when
you say things like that.
759
01:05:23,832 --> 01:05:25,798
I'm saying what I feel.
760
01:05:32,539 --> 01:05:35,206
Would you...would you
care for a cigarette?
761
01:05:38,944 --> 01:05:40,376
No.
762
01:05:43,080 --> 01:05:45,346
Would you care for a kiss?
763
01:05:47,783 --> 01:05:49,249
Yes.
764
01:05:51,152 --> 01:05:53,352
[slow music]
765
01:06:17,644 --> 01:06:19,777
[music continues]
766
01:06:41,967 --> 01:06:43,733
Goodnight, Mrs. Neele.
767
01:06:44,869 --> 01:06:47,236
Goodnight, Mr. Schatz.
768
01:06:47,238 --> 01:06:48,870
[doorknob clicks]
769
01:07:06,789 --> 01:07:09,724
(Agatha)
'Would you recommend me
to follow it for few days?'
770
01:07:09,726 --> 01:07:13,294
(Mrs. Braithwaite)
Yes, I would do that.
Oh, what's that?
771
01:07:13,296 --> 01:07:14,528
Good morning.
Howdy doody?
772
01:07:14,530 --> 01:07:16,763
Ah, 10 o'clock.
Room 4. Here we are.
773
01:07:16,765 --> 01:07:19,398
You can't come in here.
This is the ladies' section.
774
01:07:19,400 --> 01:07:22,033
Ah, my name's Mr. Pettelson
This is my uncle, Mr. Jones.
775
01:07:22,035 --> 01:07:25,569
'We're here for an appointment
to see a Mrs. Braithwaite.'
776
01:07:25,571 --> 01:07:27,938
No, that's not possible.
I'm Mrs. Braithwaite.
777
01:07:27,940 --> 01:07:30,740
- This is the ladies only.
- There is no mistake, madam.
778
01:07:30,742 --> 01:07:33,075
Mrs. Neele definitely made
an appointment for me
779
01:07:33,077 --> 01:07:34,876
to have treatment
here this morning.
780
01:07:34,878 --> 01:07:37,311
- Is that right, Mrs. Neele?
- Why, hello, Mr. Jones.
781
01:07:37,313 --> 01:07:39,446
- What are you doing here?
- Oh, Mrs. Neele.
782
01:07:39,448 --> 01:07:42,081
You definitely arranged an
appointment for me, didn't you?
783
01:07:42,083 --> 01:07:44,883
I'm fearfully sorry. I didn't
make an appointment for you.
784
01:07:44,885 --> 01:07:47,619
- But this is room 4?
- Yes, this is room 4.
785
01:07:47,621 --> 01:07:49,654
Then, this is where
I'm having my treatment.
786
01:07:49,656 --> 01:07:51,889
Why don't you show them
to the men's section.
787
01:07:51,891 --> 01:07:54,658
- I'm not in any hurry.
- 'Problem solved.'
788
01:07:54,660 --> 01:07:56,693
(Mrs. Braithwaite)
'Come along. Know where to go?'
789
01:07:56,695 --> 01:07:58,327
(Mr. Jones)
'She definitely said room 4.'
790
01:07:58,329 --> 01:08:01,363
(Mrs. Braithwaite)
'I'll show them. I won't
be long, Mrs. Neele.'
791
01:08:01,365 --> 01:08:02,664
[door shuts]
792
01:08:11,674 --> 01:08:14,341
"Current in the main
circuit is adjusted
793
01:08:14,343 --> 01:08:16,943
"by means of the rheostats..
794
01:08:16,945 --> 01:08:19,412
...R1 and R2."
795
01:08:25,386 --> 01:08:27,419
I've only lost two
pounds in four days.
796
01:08:27,421 --> 01:08:29,654
I don't know why you're
worrying about your weight
797
01:08:29,656 --> 01:08:31,656
a big strong girl like you.
798
01:08:31,658 --> 01:08:34,625
Ladies, there's a gentleman
waiting for you in the lobby.
799
01:08:34,627 --> 01:08:36,627
That might be a
friend from London.
800
01:08:36,629 --> 01:08:38,862
Would you mind waiting
upstairs for a minute?
801
01:08:38,864 --> 01:08:40,663
I'm not going upstairs.
802
01:08:40,665 --> 01:08:42,898
I'm simply here to look
after your reputation.
803
01:08:42,900 --> 01:08:46,034
(Stanton)
'Good afternoon, ladies.
Good afternoon.'
804
01:08:46,036 --> 01:08:48,870
Mrs. Ethel Proctor, delighted
to finally meet you.
805
01:08:48,872 --> 01:08:51,505
I've heard so much about you.
Good to see you.
806
01:08:51,507 --> 01:08:53,473
And you are Miss Nancy Neele.
807
01:08:53,475 --> 01:08:55,508
And even lovelier than
I had ever anticipated.
808
01:08:55,510 --> 01:08:57,343
My name is Schatz.
Curtis Schatz Jr.
809
01:08:57,345 --> 01:08:58,844
Won't you join me?
810
01:08:58,846 --> 01:09:02,480
I believe we have mutual friends
on the Isle of Manhattan.
811
01:09:02,482 --> 01:09:05,950
(Nancy)
'Neither my aunt nor myself have
been to the Isle of Manhattan.'
812
01:09:05,952 --> 01:09:08,585
Are you sure you haven't
mistaken us for somebody else?
813
01:09:08,587 --> 01:09:10,520
No, I'm quite positive
on that score.
814
01:09:10,522 --> 01:09:11,921
(male #13)
'Miss Neele..'
815
01:09:11,923 --> 01:09:14,290
...a telephone call for you.
816
01:09:14,292 --> 01:09:16,792
- Excuse me.
- Yes.
817
01:09:16,794 --> 01:09:18,627
(male #13)
'You may take it here.'
818
01:09:18,629 --> 01:09:22,096
May I say that your niece is
a very nifty looking young lady.
819
01:09:22,098 --> 01:09:23,630
Hello?
820
01:09:23,632 --> 01:09:25,832
- 'Is that Miss Nancy Neele?'
- Yes, speaking.
821
01:09:25,834 --> 01:09:29,302
- 'Mrs. Braithwaite..'
- Could you speak up, please?
822
01:09:29,304 --> 01:09:33,072
Uh, yes, dear. I'm ringing
on behalf of Mrs. Braithwaite.
823
01:09:33,074 --> 01:09:35,707
We would like to ask if you'd
cancel your appointment
824
01:09:35,709 --> 01:09:38,543
from 12:30 tomorrow morning
and make it 9:30.
825
01:09:38,545 --> 01:09:40,545
Does it have to be so early?
826
01:09:40,547 --> 01:09:41,913
I'm awfully sorry, dear.
827
01:09:41,915 --> 01:09:43,547
We've overbooked
all over the place.
828
01:09:43,549 --> 01:09:45,815
An elderly person came
in at the last minute.
829
01:09:45,817 --> 01:09:48,050
(Nancy on telephone)
'Alright. It is
very inconvenient'
830
01:09:48,052 --> 01:09:49,851
'so if you do get a cancel..'
831
01:09:49,853 --> 01:09:52,253
(Mrs. Braithwaite)
'Mrs. Neele.'
832
01:09:52,255 --> 01:09:55,055
- Care for a little nip?
- That would be nice.
833
01:09:55,057 --> 01:09:58,091
How long are you ladies planning
on staying here in Harrogate?
834
01:09:58,093 --> 01:09:59,459
I should think another week.
835
01:09:59,461 --> 01:10:01,661
- That's strange.
- Who was it, dear?
836
01:10:01,663 --> 01:10:03,663
The Royal Bath.
They've changed my appointment.
837
01:10:03,665 --> 01:10:05,665
- That's alright, isn't it?
- Yes, I know.
838
01:10:05,667 --> 01:10:07,733
But they are overbooked
this time of year.
839
01:10:07,735 --> 01:10:09,768
Don't be annoyed.
Let me persuade you--
840
01:10:09,770 --> 01:10:12,170
I'm sorry, mister.
I'm going to my room.
841
01:10:23,282 --> 01:10:28,017
¶ And when I told them ¶
842
01:10:28,019 --> 01:10:32,354
¶ How wonderful you are ¶
843
01:10:32,356 --> 01:10:37,425
¶ They didn't believe me ¶
844
01:10:37,427 --> 01:10:42,496
¶ They didn't believe me ¶
845
01:10:42,498 --> 01:10:46,799
¶ Your lips, your eyes,
your cheeks, your hair ¶
846
01:10:46,801 --> 01:10:52,704
¶ Are in a class
beyond compare ¶
847
01:10:55,041 --> 01:10:57,808
[piano music]
848
01:11:07,452 --> 01:11:08,818
[no audio]
849
01:11:46,089 --> 01:11:47,621
[music stops]
850
01:11:50,359 --> 01:11:52,592
That was quite lovely,
Mrs. Neele.
851
01:11:54,762 --> 01:11:57,028
Thank you very much,
Mr. Stanton.
852
01:12:01,733 --> 01:12:03,999
You know what?
That's Agatha Christie.
853
01:12:04,001 --> 01:12:09,070
- Oh, don't be silly.
- 'It is. I'm tellin' ya.'
854
01:12:09,072 --> 01:12:11,038
[violin music]
855
01:12:48,176 --> 01:12:49,875
[crackling]
856
01:13:05,058 --> 01:13:07,091
(Agatha)
Horrible, isn't it?
857
01:13:07,093 --> 01:13:09,326
It's like the electric chair
in the United States.
858
01:13:09,328 --> 01:13:12,162
(Mrs. Braithwaite)
'I could think of
one or two people'
859
01:13:12,164 --> 01:13:13,796
I wouldn't mind
dispatching in that.
860
01:13:13,798 --> 01:13:16,248
(Agatha)
Could this be lethal?
861
01:13:16,249 --> 01:13:18,699
(female #3)
You'd have to know to
put rheostat out of action
862
01:13:18,702 --> 01:13:20,802
wouldn't you,
Mrs. Braithwaite?
863
01:13:38,254 --> 01:13:40,020
[dramatic music]
864
01:14:05,146 --> 01:14:07,312
[engine revving]
865
01:14:07,314 --> 01:14:09,314
(Agatha)
'Hello. Good morning,
Royal Baths.'
866
01:14:09,316 --> 01:14:11,616
'I'd like to speak
to Mrs. Braithwaite, please.'
867
01:14:11,618 --> 01:14:13,651
(female on phone)
'I'll put you through.'
868
01:14:13,653 --> 01:14:15,119
(Mrs. Braithwaite on phone)
'Hello?'
869
01:14:15,121 --> 01:14:18,188
- Oh, hello. Mrs. Braithwaite?
- 'Yes.'
870
01:14:18,190 --> 01:14:20,490
- It's Evelyn Crawley.
- 'Oh, hello.'
871
01:14:20,492 --> 01:14:23,092
I'm flat on my back in agony.
872
01:14:23,094 --> 01:14:26,161
Could you possibly
come over to the hotel?
873
01:14:26,163 --> 01:14:28,997
(Agatha)
'Yeah, but, well, I just
spoke to the booking clerk'
874
01:14:28,999 --> 01:14:32,933
'and he said your other
appointment had been cancelled.'
875
01:14:32,935 --> 01:14:35,735
Miss Neele.
876
01:14:35,737 --> 01:14:38,671
Miss Neele.
How've you been?
877
01:14:38,673 --> 01:14:40,906
I tried phoning you at
The Valencia several times.
878
01:14:40,908 --> 01:14:42,908
I haven't been able
to reach you.
879
01:14:42,910 --> 01:14:44,910
Mr. Schatz, I'm in
a frightful hurry.
880
01:14:44,912 --> 01:14:46,945
I'm late for my appointment
with my aunt.
881
01:14:46,947 --> 01:14:50,848
Yes, I was just wondering.
Are you staying here longer?
882
01:14:50,850 --> 01:14:52,883
Well, why shouldn't
I stay here much longer?
883
01:14:52,885 --> 01:14:54,417
It's a dull place.
884
01:14:54,419 --> 01:14:57,453
I can't see how you could
be having a good time.
885
01:14:57,455 --> 01:14:59,455
Could I take you
to dinner tonight?
886
01:14:59,457 --> 01:15:00,889
Good morning, Mrs. Proctor.
887
01:15:00,891 --> 01:15:03,424
Could I take you to dinner
tonight, Miss Neele?
888
01:15:03,426 --> 01:15:05,392
Miss Neele, it's very important.
889
01:15:11,066 --> 01:15:12,565
- Good morning.
- 'Good morning.'
890
01:15:12,567 --> 01:15:14,600
Miss Nancy Neele
for Mrs. Braithwaite.
891
01:15:14,602 --> 01:15:16,802
- Ah, yes. Room 4.
- Thank you.
892
01:15:16,804 --> 01:15:21,106
Now, this goes down.
Up, across.
893
01:15:23,043 --> 01:15:25,743
Oh, Mrs. Neele.
I'm very glad to see you.
894
01:15:25,745 --> 01:15:28,378
Last time you were here,
you left a little gold bracelet
895
01:15:28,380 --> 01:15:31,214
I've got it in my room.
If you'd just come--
896
01:15:31,216 --> 01:15:33,249
[women screaming]
897
01:15:36,520 --> 01:15:37,886
Go away.
898
01:15:41,191 --> 01:15:43,024
[screaming continues]
899
01:15:43,026 --> 01:15:45,059
(Stanton)
Stay calm, ladies.
I'm a doctor.
900
01:15:45,061 --> 01:15:47,061
No need to panic.
Stay calm, ladies.
901
01:15:47,063 --> 01:15:49,696
Miss Neele? I'm afraid I didn't
make myself clear before.
902
01:15:49,698 --> 01:15:51,631
I'm here on behalf
of Colonel Christie.
903
01:15:51,633 --> 01:15:53,065
What do you mean?
904
01:15:53,067 --> 01:15:54,766
This isn't the
place to discuss.
905
01:15:54,768 --> 01:15:56,601
- Can we step outside?
- No, we can't!
906
01:15:56,603 --> 01:15:58,169
- Colonel said--
- My hotel, one hour.
907
01:15:58,171 --> 01:16:00,171
That's a promise.
I'll call you then.
908
01:16:00,173 --> 01:16:03,073
No need to panic. I'm a doctor.
Stay calm, stay calm.
909
01:16:03,075 --> 01:16:06,142
'Stay calm, ladies. No need
to panic, I'm a doctor.'
910
01:16:06,144 --> 01:16:09,278
No need to disturb yourselves.
I'm here on a private matter.
911
01:16:09,280 --> 01:16:11,313
(Stanton)
'This the way out?
No, it's not.'
912
01:16:11,315 --> 01:16:14,482
Don't you think
it's strange that--
913
01:16:14,484 --> 01:16:16,250
[all talking together]
914
01:16:19,654 --> 01:16:21,453
[dramatic music]
915
01:16:43,877 --> 01:16:45,376
[music continues]
916
01:16:59,357 --> 01:17:01,590
Sorry, sir. There's no
answer from her room.
917
01:17:01,592 --> 01:17:03,625
- Did you knock on the door?
- Yes, sir.
918
01:17:03,627 --> 01:17:05,627
- You're quite sure?
- Yes, sir.
919
01:17:05,629 --> 01:17:07,428
- Alright, here you go.
- Thank you, sir.
920
01:17:07,430 --> 01:17:09,863
Did a Mrs. Teresa Neele
check out this morning?
921
01:17:09,865 --> 01:17:11,865
No, sir, she hasn't yet.
922
01:17:11,867 --> 01:17:13,900
...convinced she's Agatha
calling herself Mrs. Neele.
923
01:17:13,902 --> 01:17:15,968
So you see, it's not
just my musicians.
924
01:17:15,970 --> 01:17:18,003
'She's the fourth Agatha
we've had this week.'
925
01:17:18,005 --> 01:17:19,637
- 'Is she in the hotel?'
- 'No.'
926
01:17:19,639 --> 01:17:21,105
'I'm going to
search the room.'
927
01:17:21,107 --> 01:17:23,440
Superintendent, may I
compliment you on your work.
928
01:17:23,442 --> 01:17:25,809
- 'Thank you. Your name, sir?'
- 'I'm Stanton.'
929
01:17:25,811 --> 01:17:27,343
'Wally Stanton.
And your name is?'
930
01:17:27,345 --> 01:17:29,712
- Superintendent MacDonald.'
- Is that M-A-C--
931
01:17:29,714 --> 01:17:31,346
'Just as it sounds, uh.'
932
01:17:31,348 --> 01:17:33,781
'Superintendent, I think now
would be an opportune time'
933
01:17:33,783 --> 01:17:35,616
'to do a future article
on you, sir'
934
01:17:35,618 --> 01:17:40,120
'and your extraordinary
ability to uncover rather--'
935
01:17:40,122 --> 01:17:43,356
Now, excuse me. This is
none of your business.
936
01:17:43,358 --> 01:17:45,658
I most certainly
will not excuse you
937
01:17:45,660 --> 01:17:47,126
nor Superintendent MacDonald.
938
01:17:47,128 --> 01:17:49,761
How dare you force your way
into my friend's room
939
01:17:49,763 --> 01:17:52,997
- without a proper search--
- Excuse me?
940
01:17:52,999 --> 01:17:55,466
Oh, you made me jump.
941
01:17:55,468 --> 01:17:59,002
(male #17)
'It's alright, Flora.
You may continue.'
942
01:17:59,004 --> 01:18:01,004
Did you burn these papers?
943
01:18:01,006 --> 01:18:02,772
No! No, I didn't burn 'em.
944
01:18:02,774 --> 01:18:04,807
(MacDonald)
'How long have you
known this lady?'
945
01:18:04,809 --> 01:18:07,843
Longer than anyone in this room,
and that's sufficient for me
946
01:18:07,845 --> 01:18:09,678
to be concerned about
her rights of privacy.
947
01:18:09,680 --> 01:18:12,313
'He may not be aware
of the fact, being foreigner
948
01:18:12,315 --> 01:18:15,382
that our most famous lady
writers has disappeared.
949
01:18:15,384 --> 01:18:17,784
(Flora)
'Oh, it's been
in all the papers.'
950
01:18:17,786 --> 01:18:19,952
'It's Agatha Christie,
ain't it?'
951
01:18:19,954 --> 01:18:21,586
(male #17)
'Yes, Flora, yes. Maybe'
952
01:18:21,588 --> 01:18:24,088
'but we're not jumping
to any conclusions.'
953
01:18:24,090 --> 01:18:26,190
(Flora)
'I guessed it right
from the start.'
954
01:18:26,192 --> 01:18:28,225
'I told him.
I knew it were her.'
955
01:18:28,227 --> 01:18:30,227
- 'I did.'
- 'Really?'
956
01:18:30,229 --> 01:18:33,029
'I knew it was her.
Right from start I did.'
957
01:18:35,566 --> 01:18:39,034
(Mrs. Braithwaite)
'I expected to find you flat
on your back, Miss Crawley.'
958
01:18:39,036 --> 01:18:41,269
I don't know what you're
talking about, Mrs. Braithwaite?
959
01:18:41,271 --> 01:18:43,271
You telephoned, and I've
come straight across.
960
01:18:43,273 --> 01:18:44,905
I didn't ask you to come.
961
01:18:44,907 --> 01:18:46,740
Then how many Evelyn
Crawley's are there?
962
01:18:46,742 --> 01:18:48,374
There's only one
that I know of.
963
01:18:48,376 --> 01:18:50,409
Do you know I'm
a very busy women?
964
01:18:50,411 --> 01:18:52,610
- She's right, she didn't.
- I beg your pardon?
965
01:18:54,013 --> 01:18:56,146
[dramatic music]
966
01:19:30,515 --> 01:19:32,615
[music continues]
967
01:19:32,617 --> 01:19:35,217
[knocking on door]
968
01:19:35,219 --> 01:19:36,785
(Nancy)
'Come in.'
969
01:19:38,155 --> 01:19:40,054
Mrs. Braithwaite?
970
01:19:41,791 --> 01:19:43,289
[music continues]
971
01:19:45,893 --> 01:19:47,893
Mrs. Braithwaite?
972
01:19:47,895 --> 01:19:50,061
(Agatha)
'She's not here.'
973
01:19:53,632 --> 01:19:55,531
[music continues]
974
01:19:57,601 --> 01:20:00,068
Excuse me, madam? Is
there a Mrs. Neele about?
975
01:20:00,070 --> 01:20:02,303
(female #4)
'You'll have to wait
your turn, sir.'
976
01:20:02,305 --> 01:20:06,439
(Agatha)
'Would you mind turning
the current off, please?'
977
01:20:06,441 --> 01:20:08,073
Yes, of course.
978
01:20:08,075 --> 01:20:10,909
- You'd like to wait--
- All I need is the room number.
979
01:20:10,911 --> 01:20:12,744
- Room number four.
- And that is over here?
980
01:20:12,746 --> 01:20:15,146
(female #4)
'Sir, you can't
go in there.'
981
01:20:15,148 --> 01:20:17,248
It's alright, I'm a doctor.
982
01:20:17,250 --> 01:20:19,717
[dramatic music continues]
983
01:20:26,625 --> 01:20:27,991
Where's number four?
984
01:20:27,993 --> 01:20:29,359
Where's four?
985
01:20:31,463 --> 01:20:33,629
It's the main switch
on the right.
986
01:20:38,901 --> 01:20:40,901
Where's four?
Where's four?
987
01:20:40,903 --> 01:20:42,269
What is going on?
988
01:20:44,006 --> 01:20:45,572
[dramatic music continues]
989
01:20:47,042 --> 01:20:48,707
[women screaming]
990
01:20:50,744 --> 01:20:52,110
Quickly.
991
01:21:00,653 --> 01:21:01,818
Number four?
992
01:21:03,521 --> 01:21:05,086
[screaming]
993
01:21:07,924 --> 01:21:09,356
[screaming continues]
994
01:21:20,134 --> 01:21:24,002
Oh, my God. Oh, my god,
it's Mrs. Christie.
995
01:21:24,004 --> 01:21:26,004
(Nancy)
'It's Mrs. Christie!'
996
01:21:26,006 --> 01:21:28,139
'It's Mrs. Christie!'
997
01:21:28,141 --> 01:21:30,875
Shut the door!
998
01:21:30,877 --> 01:21:32,276
[door closes]
999
01:21:33,579 --> 01:21:35,979
Come on, come on.
1000
01:21:35,981 --> 01:21:38,448
Come back, come back.
1001
01:21:38,450 --> 01:21:39,782
Don't go away.
1002
01:21:39,784 --> 01:21:42,985
Don't go away, Agatha.
1003
01:21:42,987 --> 01:21:45,020
Breathe.
1004
01:21:45,022 --> 01:21:47,756
Breathe.
1005
01:21:47,758 --> 01:21:49,924
(Stanton)
Breathe.
1006
01:21:49,926 --> 01:21:52,159
Breathe.
1007
01:21:52,161 --> 01:21:54,427
- 'Breathe.'
- She's dead.
1008
01:21:54,429 --> 01:21:57,496
(Nancy)
'She's dead.
I know she's dead.'
1009
01:22:00,200 --> 01:22:01,999
'What are we going to do?'
1010
01:22:02,001 --> 01:22:04,400
Come on. Breathe.
1011
01:22:06,137 --> 01:22:09,071
Breathe, breathe.
1012
01:22:09,073 --> 01:22:11,773
Breathe, breathe.
1013
01:22:11,775 --> 01:22:13,474
[gasping]
1014
01:22:14,610 --> 01:22:15,775
Again.
1015
01:22:17,311 --> 01:22:18,476
Again.
1016
01:22:20,580 --> 01:22:22,146
Again.
1017
01:22:23,916 --> 01:22:25,782
[gasping]
1018
01:22:32,923 --> 01:22:34,288
Easy.
1019
01:22:36,458 --> 01:22:38,057
[coughs]
1020
01:22:38,059 --> 01:22:39,425
Alright.
1021
01:22:40,561 --> 01:22:42,727
(Stanton)
Keep breathing, please.
1022
01:22:45,064 --> 01:22:48,965
Easy, easy...easy.
1023
01:22:48,967 --> 01:22:54,102
Take it in.
Anna, take it in.
1024
01:22:54,104 --> 01:22:56,270
Anna Agatha.
1025
01:22:57,539 --> 01:22:59,272
Good girl.
1026
01:23:04,011 --> 01:23:05,844
- 'Is there a back way?'
- 'Yes.'
1027
01:23:05,846 --> 01:23:08,313
(Nancy)
'Yes, I think so.
I think there is.'
1028
01:23:08,315 --> 01:23:10,815
(Stanton)
'Get a taxi. Get out!'
1029
01:23:15,120 --> 01:23:16,519
[mumbling]
1030
01:23:16,521 --> 01:23:21,223
- It's so silly, very silly.
- Very silly..
1031
01:23:22,326 --> 01:23:24,559
...but very clever.
1032
01:23:25,895 --> 01:23:28,362
[instrumental music]
1033
01:23:38,506 --> 01:23:40,906
Alright, right up there.
Pull over on the right.
1034
01:23:49,783 --> 01:23:51,816
[music continues]
1035
01:23:55,354 --> 01:23:56,519
Here.
1036
01:24:10,634 --> 01:24:12,033
Where are we?
1037
01:24:12,035 --> 01:24:14,702
Some hotel. I don't
know the name of it.
1038
01:24:20,976 --> 01:24:23,176
You're a very bright
man, Mr. Stanton.
1039
01:24:23,178 --> 01:24:26,846
They'll probably give
you your own newspaper.
1040
01:24:26,848 --> 01:24:30,249
I could say half as bright
as you, Mrs. Christie
1041
01:24:30,251 --> 01:24:32,884
but I don't want to lie
to you ever again.
1042
01:24:38,924 --> 01:24:41,357
What is going
to happen to me?
1043
01:24:43,794 --> 01:24:45,860
What do you want
to happen?
1044
01:24:52,901 --> 01:24:55,601
I wanted to die.
1045
01:24:55,603 --> 01:24:57,102
Why didn't you?
1046
01:24:57,104 --> 01:24:58,936
You stopped me.
1047
01:25:01,473 --> 01:25:04,040
No, you stopped yourself.
1048
01:25:04,042 --> 01:25:07,476
You took that past something,
and you wanted to come back.
1049
01:25:07,478 --> 01:25:10,378
It had nothing to do
with me nor anyone else.
1050
01:25:19,121 --> 01:25:21,287
I want my husband back.
1051
01:25:23,090 --> 01:25:24,588
Even now?
1052
01:25:26,458 --> 01:25:27,623
Yes.
1053
01:25:29,093 --> 01:25:30,926
[people shouting]
1054
01:25:40,903 --> 01:25:43,937
Make way. Clear the way, now.
Come on, let me through.
1055
01:25:43,939 --> 01:25:45,705
[shouting continues]
1056
01:25:45,707 --> 01:25:48,675
- Superintendant MacDonald.
- Thank you.
1057
01:26:00,821 --> 01:26:02,987
[people chattering]
1058
01:26:21,941 --> 01:26:23,173
(Archie)
'Agatha!'
1059
01:26:41,092 --> 01:26:44,059
We must talk.
1060
01:26:44,061 --> 01:26:46,227
Yes.
1061
01:26:48,898 --> 01:26:50,063
[church bell ringing]
1062
01:27:15,189 --> 01:27:16,855
[typewriter keys clacking]
1063
01:27:21,394 --> 01:27:23,060
[indistinct shouting]
1064
01:27:27,465 --> 01:27:31,633
(male #18)
'Colonel Christie, do you
honestly expect us to believe'
1065
01:27:31,635 --> 01:27:33,668
'that your wife is
suffering from amnesia?'
1066
01:27:33,670 --> 01:27:35,002
There's no other explanation.
1067
01:27:35,004 --> 01:27:37,604
She herself says
she remembers nothing.
1068
01:27:37,606 --> 01:27:39,706
(female #5)
'Why can't we see your wife?'
1069
01:27:39,708 --> 01:27:41,607
(Archie)
'My wife is ill.'
1070
01:27:41,609 --> 01:27:44,443
An ordeal of this nature in
front of an obviously hostile
1071
01:27:44,445 --> 01:27:46,077
and antagonistic press.
1072
01:27:46,079 --> 01:27:49,280
(male #19)
'The press demands an open
court. You must tell us.'
1073
01:27:49,282 --> 01:27:52,249
(male #20)
'Your wife registered using
your secretary's surname.'
1074
01:27:52,251 --> 01:27:53,917
Can you tell us why, please?
1075
01:27:53,919 --> 01:27:57,687
I can only imagine that as
Miss Neele is a family friend..
1076
01:27:57,689 --> 01:28:02,791
Is it true that you and
Miss Neele are having an affair?
1077
01:28:02,793 --> 01:28:05,393
Another question, please?
1078
01:28:05,395 --> 01:28:06,961
How dare you?
1079
01:28:06,963 --> 01:28:09,930
It is disgraceful.
It is gutter press.
1080
01:28:11,266 --> 01:28:12,898
Now, please.
1081
01:28:12,900 --> 01:28:15,900
Gentleman in the front here
would like to ask a question.
1082
01:28:18,137 --> 01:28:23,907
Colonel Christie, I would like
to say one and only one thing.
1083
01:28:23,909 --> 01:28:27,010
Your conduct during
these last few days
1084
01:28:27,012 --> 01:28:30,947
and during this interview has
been of infinite consistency.
1085
01:28:30,949 --> 01:28:33,983
It's clear to me and
should be to my colleagues
1086
01:28:33,985 --> 01:28:36,785
that you have been
and are a devoted husband
1087
01:28:36,787 --> 01:28:40,855
and I for one would like
to congratulate you
1088
01:28:40,857 --> 01:28:43,090
on having done
one heck of a job.
1089
01:28:43,092 --> 01:28:45,109
[indistinct shouting]
1090
01:28:45,110 --> 01:28:47,127
Alright, ladies and gentlemen.
That is quite..
1091
01:28:54,335 --> 01:28:55,734
[knocking on door]
1092
01:28:55,736 --> 01:28:56,968
Yes.
1093
01:28:59,439 --> 01:29:00,805
Come in.
1094
01:29:07,346 --> 01:29:09,312
Hello, Mrs. Christie.
1095
01:29:09,314 --> 01:29:10,713
Hello.
1096
01:29:20,924 --> 01:29:23,124
I just came to say thank you.
1097
01:29:23,126 --> 01:29:25,559
Oh, yes?
1098
01:29:25,561 --> 01:29:27,594
For what you did for us.
1099
01:29:27,596 --> 01:29:29,762
'I mean, at
the press conference.'
1100
01:29:29,764 --> 01:29:33,531
I didn't do it for you.
I did it for me.
1101
01:29:33,533 --> 01:29:35,098
'What do you mean?'
1102
01:29:37,902 --> 01:29:42,137
'Oh, I see. You didn't want
anyone else to get the story.'
1103
01:29:45,842 --> 01:29:51,745
My gosh! You're going to be
even more famous, Mr. Stanton.
1104
01:29:51,747 --> 01:29:54,814
I may not be as distinguished
a writer as you, Mrs. Christie
1105
01:29:54,816 --> 01:29:57,616
but even hacks
have their standards.
1106
01:30:04,624 --> 01:30:07,024
- All well with the colonel?
- Yes.
1107
01:30:07,026 --> 01:30:08,325
Good show.
1108
01:30:13,498 --> 01:30:16,699
I'm sorry. Üzgünüm.
1109
01:30:20,171 --> 01:30:21,970
'Will you forgive me?'
1110
01:30:21,972 --> 01:30:23,972
'There's no need
to forgive you.'
1111
01:30:23,974 --> 01:30:28,175
'I was going to publish it,
but I've changed my mind.'
1112
01:30:28,177 --> 01:30:29,409
'I can't.'
1113
01:30:34,382 --> 01:30:36,348
[slow music]
1114
01:30:57,838 --> 01:31:01,139
I didn't think that we'd
meet again, but since we have
1115
01:31:01,141 --> 01:31:04,041
perhaps I should say
what's really on my mind.
1116
01:31:05,377 --> 01:31:07,343
What is really on your mind?
1117
01:31:10,748 --> 01:31:12,214
I think you know.
1118
01:31:16,485 --> 01:31:18,818
I think you know
that I love you.
1119
01:31:24,891 --> 01:31:27,091
But you're going back
to your husband.
1120
01:31:31,663 --> 01:31:34,630
Yes. I have to go
back to my husband.
1121
01:31:34,632 --> 01:31:35,998
'I see.'
1122
01:31:37,534 --> 01:31:40,968
I've to go back to him because
I'm going to divorce him.
1123
01:31:53,348 --> 01:31:55,181
Why are you smiling?
1124
01:31:56,484 --> 01:32:01,219
I'm smiling because you are
like you're books after all.
1125
01:32:01,221 --> 01:32:02,386
What do you mean?
1126
01:32:03,622 --> 01:32:05,788
Always a surprise ending.
1127
01:32:12,396 --> 01:32:15,630
I'd like to think I would
have made you happy
1128
01:32:15,632 --> 01:32:17,832
but I guess it was
just bad timing.
1129
01:32:22,571 --> 01:32:23,937
Yes.
1130
01:32:36,984 --> 01:32:42,954
(Agatha)
It would be nice to think
that...we could meet again..
1131
01:32:45,692 --> 01:32:47,157
...sometime.
1132
01:32:49,294 --> 01:32:50,459
Yes.
1133
01:33:01,571 --> 01:33:03,270
I wish you well.
1134
01:33:11,546 --> 01:33:12,912
And you.
1135
01:33:30,263 --> 01:33:32,296
[indistinct chatter]
1136
01:33:32,298 --> 01:33:34,498
(male #21)
Can you make a statement?
1137
01:33:34,500 --> 01:33:35,866
[chatter continues]
1138
01:34:09,567 --> 01:34:11,366
[conductor blows whistle]
1139
01:34:11,368 --> 01:34:12,934
[train whistle blows]
1140
01:34:35,924 --> 01:34:39,325
[melancholic music]
1141
01:34:39,327 --> 01:34:43,729
[Pattie Brooks singing
"Close Enough For Love"]
1142
01:34:43,731 --> 01:34:46,698
¶ You and I ¶
1143
01:34:46,700 --> 01:34:51,502
¶ An unmatched pair ¶
1144
01:34:51,504 --> 01:34:53,737
¶ Took the time ¶
1145
01:34:53,739 --> 01:34:57,506
¶ To touch, to share ¶
1146
01:34:59,443 --> 01:35:02,377
¶ Worlds apart ¶
1147
01:35:02,379 --> 01:35:05,345
¶ The night we met ¶
1148
01:35:06,781 --> 01:35:09,948
¶ We braved the odds ¶
1149
01:35:09,950 --> 01:35:13,150
¶ And won the bet ¶
1150
01:35:14,720 --> 01:35:18,555
¶ Not perfect yet ¶
1151
01:35:18,557 --> 01:35:21,891
¶ But close enough ¶
1152
01:35:21,893 --> 01:35:25,094
¶ For love ¶
1153
01:35:31,602 --> 01:35:34,569
¶ How old-fashioned ¶
1154
01:35:34,571 --> 01:35:39,439
¶ Pure romance ¶
1155
01:35:39,441 --> 01:35:41,574
¶ Shared a kiss ¶
1156
01:35:41,576 --> 01:35:45,411
¶ And shared the dance ¶
1157
01:35:47,415 --> 01:35:50,015
¶ Shared the body ¶
1158
01:35:50,017 --> 01:35:54,685
¶ And bouquet ¶
1159
01:35:54,687 --> 01:35:57,688
¶ We'll taste the wine ¶
1160
01:35:57,690 --> 01:36:01,057
¶ Another day ¶
1161
01:36:02,727 --> 01:36:06,628
¶ When you and I ¶
1162
01:36:06,630 --> 01:36:09,864
¶ Are close enough ¶
1163
01:36:09,866 --> 01:36:12,599
¶ For love ¶
1164
01:36:15,570 --> 01:36:18,070
¶ Not just lovers ¶
1165
01:36:18,072 --> 01:36:21,407
¶ More than friends ¶
1166
01:36:23,677 --> 01:36:27,644
¶ Who knows where one starts ¶
1167
01:36:27,646 --> 01:36:30,279
¶ One ends ¶
1168
01:36:31,548 --> 01:36:33,714
¶ Tracing lights ¶
1169
01:36:33,716 --> 01:36:37,784
¶ Through sleepless nights ¶
1170
01:36:37,786 --> 01:36:40,019
¶ That I'll ¶
1171
01:36:40,021 --> 01:36:46,090
¶ Remember always ¶
1172
01:36:46,959 --> 01:36:50,259
¶ Always ¶
1173
01:36:51,829 --> 01:36:54,095
¶ Long goodbyes ¶
1174
01:36:54,097 --> 01:36:57,597
¶ And tearful looks ¶
1175
01:36:59,734 --> 01:37:01,700
¶ Hold up well ¶
1176
01:37:01,702 --> 01:37:06,971
¶ In poems and books ¶
1177
01:37:06,973 --> 01:37:09,707
¶ But you and I ¶
1178
01:37:09,709 --> 01:37:15,245
¶ Have life to hold ¶
1179
01:37:15,247 --> 01:37:19,015
¶ The greatest story ¶
1180
01:37:19,017 --> 01:37:22,818
¶ Never told ¶
1181
01:37:22,820 --> 01:37:25,921
¶ Not perfect yet ¶
1182
01:37:25,923 --> 01:37:30,691
¶ But close enough ¶
1183
01:37:31,894 --> 01:37:35,862
¶ For love ¶
87005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.