Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,414 --> 00:00:10,116
"When the Last Sword is Drawn"
Film Partners present
2
00:00:26,971 --> 00:00:32,807
The City of Tokyo Winter, 1899
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,194
What are these?
4
00:00:52,530 --> 00:00:55,522
Here. Make sure you pack this.
5
00:00:55,667 --> 00:00:57,066
Yes, yes...
6
00:00:57,235 --> 00:00:58,668
We'll never get do.
7
00:00:58,770 --> 00:01:00,635
Sure we will.
8
00:01:19,457 --> 00:01:20,549
Chiaki...
9
00:01:21,025 --> 00:01:23,323
...pack first, then drink.
10
00:01:24,429 --> 00:01:25,691
Yes, dear.
11
00:01:27,065 --> 00:01:30,330
We can't take half a bottle with us!
12
00:01:35,573 --> 00:01:40,567
"Ono Clinic"
13
00:01:43,448 --> 00:01:46,440
"This clinic is closed."
14
00:01:46,551 --> 00:01:51,284
"We are moving to a new location."
15
00:01:51,389 --> 00:01:54,881
"Chiaki Ono, M.D."
16
00:01:58,563 --> 00:01:59,928
Yes?
17
00:02:05,170 --> 00:02:07,229
Coming, coming!
18
00:02:11,209 --> 00:02:13,575
I realize it's late.
19
00:02:14,412 --> 00:02:18,473
My grandson has a fever that won't
go down. Would you mind?
20
00:02:18,716 --> 00:02:20,081
Come in.
21
00:02:20,785 --> 00:02:23,481
We're moving, so the place is a mess.
22
00:02:23,588 --> 00:02:26,318
Find an empty place and sit down.
23
00:02:26,458 --> 00:02:27,186
Minoru...
24
00:02:27,292 --> 00:02:28,953
There we go...
25
00:02:30,762 --> 00:02:33,287
We've got a patient!
26
00:02:33,531 --> 00:02:34,691
All right.
27
00:02:35,133 --> 00:02:38,068
My wife handles the children.
28
00:02:38,570 --> 00:02:40,197
Come in.
29
00:02:40,605 --> 00:02:43,130
There's not much room.
You go in alone.
30
00:02:46,077 --> 00:02:49,240
I don't want a needle!
31
00:02:54,419 --> 00:02:58,185
Minoru! Stop this nonsense!
32
00:02:59,324 --> 00:03:02,418
There's nothing to be scared of.
33
00:03:02,527 --> 00:03:04,495
I'm sorry.
34
00:03:04,596 --> 00:03:08,692
It's all right. Just leave that there.
35
00:03:13,137 --> 00:03:15,367
You've got a fever.
36
00:03:17,141 --> 00:03:19,575
Don't be scared.
37
00:03:21,346 --> 00:03:22,870
This gentleman...
38
00:03:24,148 --> 00:03:25,274
Who?
39
00:03:27,685 --> 00:03:29,676
Do you know him?
40
00:03:31,756 --> 00:03:32,882
No.
41
00:03:37,996 --> 00:03:42,092
How could I forget him?
Kanichiro Yoshimura...
42
00:03:44,269 --> 00:03:46,737
The man I hated most...
43
00:03:46,938 --> 00:03:51,637
...and in those mad days
when the Shogun fell, my comrade in...
44
00:03:51,743 --> 00:03:53,506
...'the wolves of Mibu'.
45
00:03:55,480 --> 00:04:02,113
WHEN THE LAST SWORD IS DRAWN
46
00:04:10,728 --> 00:04:15,461
The 'Newly Chosen Unit',
or 'Shinsengumi', was formed in 1863.
47
00:04:15,800 --> 00:04:18,234
Quartered in Kyoto's Mibu area...
48
00:04:18,803 --> 00:04:23,263
...this group of masterless samurai
was charged with keeping the peace...
49
00:04:23,374 --> 00:04:25,934
...as the Shogun's power ebbed.
50
00:04:28,413 --> 00:04:32,315
I first saw Yoshimura
among a group of recruits...
51
00:04:33,251 --> 00:04:37,745
...selected by our Lieutenant,
Toshizo Hijikata.
52
00:04:38,957 --> 00:04:41,050
'Listed' swordsmen and above.
53
00:04:43,595 --> 00:04:46,723
First, Kanichiro Yoshimura.
54
00:04:47,298 --> 00:04:48,356
Sir!
55
00:04:50,535 --> 00:04:56,440
From Morioka, Oshu Clan.
North Star One-Sword School. Licensed.
56
00:05:03,247 --> 00:05:05,306
He's the same school as you, Ito.
57
00:05:05,850 --> 00:05:07,875
Never seen him.
58
00:05:08,519 --> 00:05:10,043
Mr. Nagakura...
59
00:05:11,489 --> 00:05:14,981
How about trying one
with a real sword?
60
00:05:15,226 --> 00:05:17,023
Okita!
61
00:05:17,562 --> 00:05:21,760
It's all right. They're not sharp.
62
00:05:30,341 --> 00:05:34,334
Your school doesn't train
with real swords, does it.
63
00:05:34,445 --> 00:05:35,969
That's right, sir.
64
00:05:41,319 --> 00:05:44,584
Go easy on me.
65
00:05:47,692 --> 00:05:50,957
He might miss. Wear a protector.
66
00:05:58,336 --> 00:06:01,828
I might miss, too.
You wear one as well.
67
00:06:02,774 --> 00:06:03,672
I won't need it.
68
00:06:05,143 --> 00:06:06,269
Very well.
69
00:06:10,281 --> 00:06:15,218
Starring
Kiichi Nakai
70
00:06:15,520 --> 00:06:20,514
Koichi Sato
71
00:06:20,825 --> 00:06:24,693
Yui Natsukawa
Takehiro Murata
72
00:06:24,796 --> 00:06:28,698
Miki Nakatani
Yuji Miyake
73
00:06:28,833 --> 00:06:32,166
Story
Jiro Asada
74
00:06:32,270 --> 00:06:35,603
Screenplay
Takehiro Nakajima
75
00:06:35,707 --> 00:06:39,040
Music
Joe Hisaishi
76
00:06:39,143 --> 00:06:43,739
Producers
Hideshi Miyajima
Nozomu Enoki
77
00:06:44,082 --> 00:06:49,042
Directed by Yojiro Takita
78
00:07:47,512 --> 00:07:51,573
He had killed.
You could see that at a glance.
79
00:07:58,122 --> 00:07:58,781
Enough!
80
00:08:04,162 --> 00:08:05,959
Not bad!
81
00:08:06,697 --> 00:08:09,495
My humble thanks.
82
00:08:10,334 --> 00:08:11,266
Yoshimura!
83
00:08:11,969 --> 00:08:12,958
Sir?
84
00:08:13,671 --> 00:08:17,266
It takes a good man
to fight Nagakura to a draw.
85
00:08:18,242 --> 00:08:22,611
You will work with him
as an instructor in swordsmanship.
86
00:08:23,714 --> 00:08:24,942
All right, Ito?
87
00:08:26,050 --> 00:08:26,948
Hijikata?
88
00:08:27,919 --> 00:08:31,320
Uh, you're making me...
89
00:08:32,390 --> 00:08:34,858
...an instructor...
90
00:08:35,660 --> 00:08:38,151
...for the Shinsengumi?
91
00:08:43,100 --> 00:08:46,035
Well, thank you very much!
92
00:08:52,643 --> 00:08:53,439
And now...
93
00:08:55,947 --> 00:08:59,678
...I have an announcement to make.
94
00:09:01,819 --> 00:09:02,911
Tani...
95
00:09:03,788 --> 00:09:05,085
Masatake...
96
00:09:05,523 --> 00:09:06,649
Come forward.
97
00:09:08,860 --> 00:09:10,384
Welcome.
98
00:09:11,028 --> 00:09:13,622
I'll take your sword.
99
00:09:16,400 --> 00:09:20,200
Sanjuro Tani's
younger brother Masatake...
100
00:09:21,372 --> 00:09:24,899
...will be adopted into my Kondo family.
101
00:09:25,676 --> 00:09:28,702
He will henceforth
be known as 'Shuhei'.
102
00:09:29,413 --> 00:09:30,971
I ask you all...
103
00:09:31,249 --> 00:09:33,979
...to give him your support.
104
00:09:34,952 --> 00:09:37,512
I ask it, too.
105
00:09:39,423 --> 00:09:42,187
The Tennen Sword school
now has an heir...
106
00:09:42,660 --> 00:09:44,321
...to its leader!
107
00:09:56,774 --> 00:09:57,866
What are you doing?!
108
00:09:58,242 --> 00:09:58,936
Move.
109
00:09:59,043 --> 00:09:59,907
What?!
110
00:10:00,244 --> 00:10:01,802
Mr. Saito...
111
00:10:03,514 --> 00:10:06,244
...you could have just asked.
112
00:10:19,530 --> 00:10:23,261
I will now entertain!
113
00:10:23,801 --> 00:10:27,237
I have a special treat for you.
114
00:10:45,089 --> 00:10:48,581
Kondo wasn't a bad man,
but he was a snob.
115
00:10:49,493 --> 00:10:54,453
His taste for distinguished families
and promotion of glib fools...
116
00:10:54,865 --> 00:10:57,800
...led to his adopting
this younger brother...
117
00:10:58,636 --> 00:11:04,905
...passing over Okita,
the natural choice to succeed him.
118
00:11:06,444 --> 00:11:10,073
Saito-sensei... have a drink.
119
00:11:14,118 --> 00:11:17,645
My name is Kanichiro Yoshimura.
120
00:11:18,322 --> 00:11:23,089
I'm a new man.
Just so you'll know who I am...
121
00:11:29,834 --> 00:11:34,032
What land are you from,
Saito-sensei?
122
00:11:35,706 --> 00:11:36,604
'Land'?
123
00:11:37,508 --> 00:11:37,974
Yes.
124
00:11:40,945 --> 00:11:44,711
I was born in Morioka,
in Nanbu, Oshu.
125
00:11:44,982 --> 00:11:47,644
It's a beautiful place.
126
00:11:48,419 --> 00:11:49,647
Please...
127
00:11:54,458 --> 00:11:58,224
Away to the south is Mt Hayachine...
128
00:11:58,629 --> 00:12:00,824
...with Mt Nansho and Mt Azumane
to the west.
129
00:12:01,032 --> 00:12:04,160
In the north are
Mt Iwate and Mt Himekami.
130
00:12:04,602 --> 00:12:09,335
Out of the high mountains
flows the Nakatsu River...
131
00:12:09,440 --> 00:12:12,500
...through the castle town into
the Kitakami below Sakuranobaba.
132
00:12:13,010 --> 00:12:17,208
Ah, it's pretty as a picture!
133
00:12:17,314 --> 00:12:20,306
There's nowhere like it in all Japan!
134
00:12:20,484 --> 00:12:24,113
Oh, please... allow me.
135
00:12:26,924 --> 00:12:32,157
Last night I dreamed
about my little girl.
136
00:12:32,496 --> 00:12:37,559
She's the image of her mother,
who was the prettiest girl in town.
137
00:12:39,537 --> 00:12:45,601
lt's just been so long since I saw her...
138
00:12:46,310 --> 00:12:52,078
An awful country samurai,
bragging about home and family.
139
00:12:53,217 --> 00:12:57,449
When I left home...
140
00:12:59,690 --> 00:13:02,215
...she was only five.
141
00:13:05,329 --> 00:13:07,263
Even then...
142
00:13:08,699 --> 00:13:13,261
...she was such a sweet little thing
it took your breath away.
143
00:13:23,047 --> 00:13:27,780
It had been a month then
since I'd killed a man.
144
00:13:32,123 --> 00:13:34,557
My son Kaichiro...
145
00:13:34,725 --> 00:13:38,525
...is a fine swordsman and scholar.
146
00:13:38,629 --> 00:13:43,032
I don't just say that
because I'm his father.
147
00:13:43,634 --> 00:13:45,465
He'll be a fine samurai.
148
00:13:45,736 --> 00:13:48,500
I decided I'd kill this man.
149
00:13:50,641 --> 00:13:52,268
Please...
150
00:13:55,546 --> 00:13:58,947
Could you walk me back
to my lodging?
151
00:13:59,617 --> 00:14:00,743
Sorry?
152
00:14:03,320 --> 00:14:08,986
I'm drunk, and it's not safe to go
staggering down the street alone.
153
00:14:09,193 --> 00:14:12,026
Of course.
154
00:14:31,749 --> 00:14:33,341
This should do.
155
00:14:34,285 --> 00:14:36,253
Here?
156
00:14:51,068 --> 00:14:55,198
A joke can go too far, sir.
I ask you the reason for this.
157
00:14:55,306 --> 00:14:57,274
There is no reason.
158
00:15:04,481 --> 00:15:06,142
You'd kill for no reason?
159
00:15:06,250 --> 00:15:07,911
I just don't like you.
160
00:15:08,018 --> 00:15:09,485
You're crazy!
161
00:15:17,294 --> 00:15:19,387
Die!
162
00:15:22,933 --> 00:15:28,030
I can't allow that to happen.
I won't die.
163
00:15:53,664 --> 00:15:58,567
I'm not serious.
I just wanted to test you.
164
00:16:01,839 --> 00:16:06,799
I ask that this be
the last time you test me.
165
00:16:10,314 --> 00:16:14,751
You don't want to die?
What kind of samurai is that?
166
00:16:15,352 --> 00:16:20,813
No one really wants to die.
Are you any different?
167
00:16:21,325 --> 00:16:25,318
I don't care. I'm only alive
because no one will kill me.
168
00:16:26,397 --> 00:16:31,357
I'm different.
I kill because I don't want to die.
169
00:16:39,510 --> 00:16:45,005
For violating the rules of our troop,
Takito Seyama has been ordered...
170
00:16:45,449 --> 00:16:47,144
...to commit hara-kiri.
171
00:16:47,818 --> 00:16:53,120
When he has cut himself open,
you new men will remove his head.
172
00:16:53,991 --> 00:16:55,754
What is his crime?
173
00:16:56,293 --> 00:16:58,761
That doesn't concern you.
174
00:17:00,431 --> 00:17:02,262
Do not fail.
175
00:17:04,635 --> 00:17:06,762
I will obey.
176
00:17:27,224 --> 00:17:28,156
Hurry it up.
177
00:17:41,538 --> 00:17:44,871
No! Please! Stop!
178
00:18:04,461 --> 00:18:06,361
I'm truly sorry.
179
00:18:08,265 --> 00:18:10,256
Forgive me.
180
00:18:16,440 --> 00:18:17,429
Payment.
181
00:18:18,275 --> 00:18:20,243
Go have fun in Shimabara.
182
00:18:24,648 --> 00:18:26,513
Don't you want it?
183
00:18:27,751 --> 00:18:29,742
I can't accept this!
184
00:18:31,922 --> 00:18:33,321
I see.
185
00:18:38,495 --> 00:18:40,326
Hijikata-sensei...
186
00:18:41,198 --> 00:18:45,726
...as you're aware,
the circumstances...
187
00:18:46,336 --> 00:18:49,271
...made the task quite difficult.
188
00:18:49,606 --> 00:18:53,975
It caused a chip in the blade
of my sword.
189
00:18:54,411 --> 00:18:59,906
Could I perhaps ask for
the cost of a new sword?
190
00:19:11,028 --> 00:19:13,929
That should do. Your blade
doesn't bear its maker's name.
191
00:19:49,266 --> 00:19:51,894
You're too kind.
192
00:20:01,178 --> 00:20:02,975
My humble thanks!
193
00:20:10,888 --> 00:20:14,255
What kind of a samurai is that?
194
00:20:14,358 --> 00:20:16,918
He's really something!
195
00:20:27,704 --> 00:20:29,638
Where's it chipped?
196
00:20:32,776 --> 00:20:36,974
My sword's as worn down as I am.
197
00:20:39,149 --> 00:20:43,813
The Shinsengumi was the sterile flower
of the Shoguns' end.
198
00:20:44,454 --> 00:20:49,721
And here was this miser
squirreling away all he could.
199
00:20:59,036 --> 00:21:02,563
We're checking to make sure
it's nothing contagious.
200
00:21:02,673 --> 00:21:05,301
It"ll take a bit more time.
201
00:21:06,443 --> 00:21:07,808
I'm sorry.
202
00:21:08,245 --> 00:21:10,543
I've come at a bad time.
203
00:21:14,418 --> 00:21:16,579
Would you like a drink?
204
00:21:18,422 --> 00:21:22,051
A lot of our patients
pay their bills with alcohol.
205
00:21:22,159 --> 00:21:26,459
We're moving tomorrow,
and we have all that left...
206
00:21:27,798 --> 00:21:30,767
Oh...
207
00:21:31,602 --> 00:21:33,866
I don't know what to say...
208
00:21:34,571 --> 00:21:39,474
I heard you'd accept alcohol
for your fee...
209
00:21:42,779 --> 00:21:48,046
If you gave me money,
I'd just buy liquor with it.
210
00:21:50,754 --> 00:21:52,551
You're too kind.
211
00:21:55,292 --> 00:21:58,693
Anyway, have a drink.
212
00:21:59,229 --> 00:22:01,925
You're too kind.
213
00:22:08,405 --> 00:22:10,999
Your father?
214
00:22:12,142 --> 00:22:13,131
Hm?
215
00:22:14,711 --> 00:22:15,735
Oh...
216
00:22:17,180 --> 00:22:17,942
No.
217
00:22:29,526 --> 00:22:34,088
That gentleman was my teacher.
218
00:22:35,432 --> 00:22:39,994
Morioka is 140 leagues from Edo...
219
00:22:40,404 --> 00:22:44,864
...at the end of the Oshu road,
and not blessed like the west country.
220
00:22:45,742 --> 00:22:50,543
To stand up for your own land against
the children of those rich ones...
221
00:22:50,747 --> 00:22:54,274
...is no easy thing.
222
00:22:55,252 --> 00:23:01,054
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
223
00:23:03,260 --> 00:23:07,890
The Morioka magnolia blooms
even facing north.
224
00:23:12,002 --> 00:23:16,735
So I don't want you to wait
until spring comes...
225
00:23:16,940 --> 00:23:19,170
...and it's nice and warm.
226
00:23:21,745 --> 00:23:23,042
Split that rock.
227
00:23:26,850 --> 00:23:28,681
Run ahead of the times.
228
00:23:30,587 --> 00:23:34,956
Go wild. Bloom.
229
00:23:35,492 --> 00:23:38,984
Yoshlmura-sensei was
a low-ranked samurai...
230
00:23:39,596 --> 00:23:43,259
...known for his learning
and swordsmanship.
231
00:23:43,366 --> 00:23:47,166
Our clan made him a teacher
at its school.
232
00:23:53,443 --> 00:23:55,434
Squire Chiaki!
233
00:23:56,780 --> 00:23:59,874
Your body's wide open.
Keep your arms down!
234
00:24:05,856 --> 00:24:07,016
Good, Kaichiro!
235
00:24:07,290 --> 00:24:10,726
His son Kaichiro
was like him... strong...
236
00:24:12,162 --> 00:24:13,823
...and gentle.
237
00:24:14,531 --> 00:24:16,192
Are you all right?
238
00:24:16,867 --> 00:24:19,859
'Let's go to the peach tree.'
239
00:24:19,970 --> 00:24:20,800
Mitsu...
240
00:24:22,038 --> 00:24:23,699
Shizu... I'm back.
241
00:24:27,210 --> 00:24:28,802
Welcome home.
242
00:24:30,680 --> 00:24:34,241
Hello, Squire Ono.
243
00:24:36,653 --> 00:24:38,587
Come in.
244
00:24:39,289 --> 00:24:40,347
Go on.
245
00:24:41,925 --> 00:24:43,051
Mitsu...
246
00:24:48,598 --> 00:24:54,264
Yoshimura-sensei had to
struggle to keep up appearances.
247
00:24:54,437 --> 00:24:58,669
It was all he could do
to keep his family fed.
248
00:24:59,242 --> 00:25:02,575
But to my eyes at least...
249
00:25:03,346 --> 00:25:06,713
...they seemed happy.
250
00:25:08,685 --> 00:25:12,746
But then, to everyone's surprise,
he left the clan...
251
00:25:13,390 --> 00:25:16,325
...leaving his family behind.
252
00:25:17,894 --> 00:25:22,490
In those days leaving one's clan
was practically treason.
253
00:25:22,899 --> 00:25:27,268
But what really shocked me
was that a man...
254
00:25:27,437 --> 00:25:31,897
...who preached the virtues
of Nanbu samurai...
255
00:25:32,108 --> 00:25:34,702
...and was so proud
of the beauty of his land...
256
00:25:34,811 --> 00:25:37,644
...would abandon it.
257
00:25:39,950 --> 00:25:43,681
Your old man's a traitor!
258
00:25:48,525 --> 00:25:49,958
A disgrace!
259
00:25:50,994 --> 00:25:52,757
He should die!
260
00:25:54,064 --> 00:25:58,160
A real samurai apologizes
by spilling his guts!
261
00:25:58,568 --> 00:26:00,263
Hara-kiri!
262
00:26:00,370 --> 00:26:01,302
Stop!
263
00:26:10,247 --> 00:26:11,236
I will speak.
264
00:26:12,782 --> 00:26:18,652
Yoshimura-sensei served
my father, Jiroemon Ono.
265
00:26:19,756 --> 00:26:22,589
The sin of an underling
is the sin of his master.
266
00:26:26,396 --> 00:26:31,390
lf Kaichiro has to kill himself, so do I.
267
00:26:32,569 --> 00:26:34,230
Is that your wish?
268
00:26:36,806 --> 00:26:37,830
Come on.
269
00:26:44,814 --> 00:26:46,304
Are you all right?
270
00:26:47,450 --> 00:26:52,444
I'm sorry you had to do that for me,
Squire Chiaki.
271
00:26:55,625 --> 00:27:00,255
I couldn't stand to see
Kaichiro lose heart that way.
272
00:27:01,631 --> 00:27:06,068
Starting with Kaichiro,
the rest of the family...
273
00:27:06,169 --> 00:27:12,301
...were driven from the clan's domain
to seek refuge with relatives.
274
00:27:15,779 --> 00:27:18,805
Wind chimes!
275
00:27:19,950 --> 00:27:22,976
Wind chimes for sale!
276
00:27:24,220 --> 00:27:25,619
Well done.
277
00:27:26,256 --> 00:27:28,690
Kanichiro Yoshimura!
278
00:27:30,493 --> 00:27:31,084
Sir!
279
00:27:31,328 --> 00:27:33,228
2 ryo, 3 bu, 3 shu.
280
00:27:43,239 --> 00:27:44,763
Well done.
281
00:27:45,342 --> 00:27:47,173
My humble thanks.
282
00:27:55,618 --> 00:27:57,916
Next!
283
00:27:58,355 --> 00:28:00,516
Tatsunosuke Nishimura!
284
00:28:00,623 --> 00:28:01,749
Thank you!
285
00:28:05,328 --> 00:28:07,159
2 ryo, 1 bu, 2 shu.
286
00:28:30,754 --> 00:28:31,778
Hello!
287
00:28:33,189 --> 00:28:34,588
Hello again!
288
00:28:35,258 --> 00:28:38,159
Could you send this, please?
289
00:28:38,461 --> 00:28:40,156
Certainly.
290
00:28:44,401 --> 00:28:47,734
Mr. Yoshimura...
here's a letter for you.
291
00:28:47,837 --> 00:28:50,499
My humble thanks!
292
00:28:50,707 --> 00:28:53,676
I'll write you a receipt.
293
00:29:03,486 --> 00:29:06,046
'Dear Father...
294
00:29:07,090 --> 00:29:10,753
'I have read your letter...
295
00:29:11,161 --> 00:29:15,325
'...and it is wonderful to hear
that you are well.
296
00:29:17,634 --> 00:29:21,627
'Mother and Mitsu are
in good health...
297
00:29:21,738 --> 00:29:26,698
'...and Keijiro is learning both
to speak and to make mischief.
298
00:29:27,410 --> 00:29:30,937
'I am helping in the fields...
299
00:29:31,114 --> 00:29:33,605
'...and continuing to practice
with my sword.
300
00:29:35,218 --> 00:29:41,282
'Mitsu sometimes calls out
"Papa" in her sleep.
301
00:29:42,959 --> 00:29:50,491
'I would like to come to Kyoto
and serve with you as a samurai.
302
00:29:52,936 --> 00:29:59,000
'I will take care of our family,
so please do not be uneasy.'
303
00:29:59,109 --> 00:30:00,838
Alms!
304
00:30:03,012 --> 00:30:04,775
Alms!
305
00:30:06,916 --> 00:30:10,977
Please, sir! Alms for the poor!
306
00:30:14,057 --> 00:30:20,690
For several years Morioka
had suffered a harsh famine.
307
00:30:22,165 --> 00:30:25,760
Just as I was
getting worried about Kaichiro...
308
00:30:26,069 --> 00:30:29,971
...who should I run into
after some time but the man himself.
309
00:30:44,554 --> 00:30:49,787
'Dear Shizu, Kaichiro, Mitsu
and Keijiro...
310
00:30:51,461 --> 00:30:53,588
'Are you well?'
311
00:30:54,330 --> 00:30:55,490
Kaichiro!
312
00:31:04,007 --> 00:31:05,372
I'm sorry...
313
00:31:06,476 --> 00:31:08,205
...Squire Chiaki!
314
00:31:09,913 --> 00:31:14,213
Please!
You don't have to bow to me!
315
00:31:15,185 --> 00:31:16,550
We're friends!
316
00:31:17,554 --> 00:31:19,078
Forgive me!
317
00:31:19,822 --> 00:31:21,255
Kaichiro!
318
00:31:22,325 --> 00:31:23,053
Kaichiro!
319
00:31:29,732 --> 00:31:31,199
I see...
320
00:31:32,268 --> 00:31:35,533
That's how Kanichiro's supporting
his family?
321
00:31:36,239 --> 00:31:40,471
Why was Yoshimura-sensei
driven from the clan?
322
00:31:42,045 --> 00:31:45,481
Surely you could have
done something, Father.
323
00:31:46,449 --> 00:31:50,818
I cannot act out of personal feeling.
324
00:31:51,154 --> 00:31:54,681
A man who leaves his clan
does not merit our concern.
325
00:31:55,625 --> 00:31:58,458
We suffered a serious loss of face.
326
00:32:05,468 --> 00:32:10,929
So the rumor
he's joined the Shinsengumi...
327
00:32:11,641 --> 00:32:13,336
...is true.
328
00:32:15,645 --> 00:32:20,708
My father and Yoshimura-sensei
were born in the same barracks.
329
00:32:21,184 --> 00:32:24,347
His father was
a minor Samurai of Foot.
330
00:32:25,421 --> 00:32:31,360
My father lived there with his mother.
331
00:32:32,161 --> 00:32:36,257
But suddenly a gap opened up
in their relative status.
332
00:32:48,578 --> 00:32:51,775
The Ono family's son took sick
and died.
333
00:32:52,315 --> 00:32:57,582
My father, the son of old Ono's
concubine, was adopted as heir...
334
00:32:57,820 --> 00:33:01,187
...to a 400-koku stipend.
335
00:33:02,025 --> 00:33:06,928
It is with deepest gratitude
I enter the House of Ono.
336
00:33:07,463 --> 00:33:10,523
Though I am of humble birth...
337
00:33:10,633 --> 00:33:12,897
As a concubine's son...
338
00:33:13,569 --> 00:33:17,972
...he was in no position to go against
the head of the family.
339
00:33:18,408 --> 00:33:24,005
He probably struggled to learn
to suppress all his own feelings.
340
00:33:25,581 --> 00:33:29,483
Despite, or perhaps because of,
their change in status...
341
00:33:29,952 --> 00:33:36,858
...the only one he could talk to
was Yoshimura-sensei.
342
00:33:37,460 --> 00:33:38,859
However...
343
00:33:39,595 --> 00:33:40,653
Leave the clan?!
344
00:33:41,798 --> 00:33:42,958
Yes.
345
00:33:44,701 --> 00:33:50,264
I hear of great changes taking place.
I cannot resist my nation's call...
346
00:33:50,907 --> 00:33:56,971
...to revere the emperor, expel
the barbarians, and defend the Shogun.
347
00:33:57,447 --> 00:34:03,477
Do you really expect me
to believe that?
348
00:34:05,121 --> 00:34:10,957
I know it's hard on a tiny stipend
when the crops keep failing.
349
00:34:11,828 --> 00:34:13,762
But Kanichiro...
350
00:34:14,731 --> 00:34:17,757
...don't do something stupid
like leaving the clan.
351
00:34:20,737 --> 00:34:24,901
What will I do without you?
352
00:34:26,142 --> 00:34:30,704
My resolve will not be shaken.
353
00:34:30,980 --> 00:34:33,039
Why, Kanichiro?
354
00:34:34,117 --> 00:34:37,917
Haven't we been friends
all our lives?
355
00:34:47,230 --> 00:34:48,356
Please...
356
00:34:50,333 --> 00:34:51,766
I'm truly sorry.
357
00:34:54,704 --> 00:35:00,233
Fool! Leaving your clan is a crime!
I won't stand for it!
358
00:35:03,713 --> 00:35:08,548
So said my father.
It was only later I found out...
359
00:35:08,651 --> 00:35:11,848
...he'd secretly given Yoshimura-sensei
a letter of credit...
360
00:35:12,054 --> 00:35:13,612
...for his journey.
361
00:35:24,967 --> 00:35:26,730
Why...
362
00:35:28,738 --> 00:35:32,105
...do you have that photograph?
363
00:35:35,144 --> 00:35:38,136
If it's not your father...
364
00:35:42,051 --> 00:35:47,887
That gentleman was
a friend of my father...
365
00:35:47,990 --> 00:35:52,984
...or to be more precise,
the father of my friend.
366
00:35:55,932 --> 00:35:59,299
He'd be about your age.
367
00:36:00,937 --> 00:36:05,135
Would you have ever heard of
the Shinsengumi?
368
00:36:06,342 --> 00:36:08,003
Well...
369
00:36:11,514 --> 00:36:16,577
They were very powerful,
weren't they.
370
00:36:19,088 --> 00:36:24,116
They were no use in the new era.
371
00:36:30,867 --> 00:36:33,802
Grandpa! I'm going home.
372
00:36:34,604 --> 00:36:37,801
Be a good boy
and do as the doctor says!
373
00:36:38,407 --> 00:36:42,138
If you don't do as she says,
you won't get better.
374
00:36:46,582 --> 00:36:49,608
Are you getting things cleaned up?
375
00:36:50,319 --> 00:36:51,547
I was just starting.
376
00:36:51,654 --> 00:36:54,384
What'll I do with you!
377
00:36:59,762 --> 00:37:00,353
Now.
378
00:37:07,270 --> 00:37:10,535
We are the Shinsengumi!
We have business here!
379
00:39:26,075 --> 00:39:27,406
Die!
380
00:39:41,857 --> 00:39:43,051
One of your men.
381
00:39:43,159 --> 00:39:45,320
What? Who?
382
00:39:50,766 --> 00:39:52,199
He died instantly.
383
00:39:53,035 --> 00:39:57,062
Sanjuro Tani? Who killed him?
384
00:39:57,473 --> 00:39:59,338
I don't know.
385
00:40:00,276 --> 00:40:04,508
He was found this morning
in front of Gion Shrine.
386
00:40:06,382 --> 00:40:07,610
Tani?
387
00:40:08,184 --> 00:40:11,676
He'd been getting above himself.
388
00:40:12,321 --> 00:40:15,051
The other men didn't like it.
389
00:40:18,928 --> 00:40:23,126
You're saying one of us did it?
390
00:40:23,299 --> 00:40:25,426
We're investigating.
391
00:40:47,022 --> 00:40:48,717
Murderer!
392
00:40:51,127 --> 00:40:52,287
Stop it!
393
00:40:52,595 --> 00:40:53,721
You did this!
394
00:40:55,431 --> 00:40:58,730
I will not allow serving the Shogun
to be called murder.
395
00:40:58,901 --> 00:41:00,300
What?!
396
00:41:01,403 --> 00:41:02,893
Shuhei!
397
00:41:09,445 --> 00:41:15,008
Saito-sensei... there's something
I'd like to ask you.
398
00:41:15,651 --> 00:41:16,982
Would you mind?
399
00:41:21,590 --> 00:41:26,027
A brilliantly executed cut
to the chest.
400
00:41:27,096 --> 00:41:30,190
The cut begins on the left.
401
00:41:31,133 --> 00:41:32,896
And one more thing.
402
00:41:39,809 --> 00:41:43,210
One stab from left of the spine
to the heart.
403
00:41:44,480 --> 00:41:48,678
Mr. Shinohara deduces
there were two culprits.
404
00:41:48,784 --> 00:41:50,308
A two-man job...
405
00:41:50,419 --> 00:41:56,085
No. I believe
the assailant acted alone.
406
00:41:57,393 --> 00:42:00,885
After the body cut,
but before he fell...
407
00:42:00,996 --> 00:42:03,692
...he was finished off with a stab.
408
00:42:05,935 --> 00:42:07,926
A deft swordsman, then.
409
00:42:08,404 --> 00:42:14,138
I've always heard that
left-handed men were quite deft.
410
00:42:15,377 --> 00:42:20,838
To stab, one turns the sword
on its side...
411
00:42:21,650 --> 00:42:22,981
...like this.
412
00:42:26,722 --> 00:42:28,553
From the right...
413
00:42:33,162 --> 00:42:34,686
...the wound doesn't match.
414
00:42:37,032 --> 00:42:38,363
But...
415
00:42:41,103 --> 00:42:43,037
...from the left hand...
416
00:42:51,580 --> 00:42:54,447
Even so...
417
00:42:55,484 --> 00:42:58,544
...it was most skillfully done.
418
00:42:58,888 --> 00:43:01,584
Simply brilliant.
419
00:43:04,860 --> 00:43:07,090
But our rules...
420
00:43:08,964 --> 00:43:11,899
...strictly forbid private vendettas...
421
00:43:14,803 --> 00:43:16,600
...Saito-sensei.
422
00:43:20,075 --> 00:43:24,444
And have you mentioned
these conclusions to anyone?
423
00:43:25,514 --> 00:43:26,674
No.
424
00:43:34,256 --> 00:43:38,693
Do you draw against me, sir?
425
00:43:41,530 --> 00:43:46,558
The Shinsengumi,
this death-seeking rabble...
426
00:43:47,369 --> 00:43:50,429
...suits me somehow.
427
00:43:51,707 --> 00:43:53,641
Keep out of my way.
428
00:43:54,944 --> 00:43:57,139
Well, then...
429
00:44:01,383 --> 00:44:05,911
...will you give me some money...
430
00:44:07,523 --> 00:44:10,754
...to keep my mouth closed?
431
00:44:22,137 --> 00:44:24,071
Why do walk on that side?
432
00:44:24,740 --> 00:44:29,541
I'm afraid of your left arm,
Saito-sensei.
433
00:44:29,645 --> 00:44:31,203
I won't draw on you.
434
00:44:35,818 --> 00:44:37,251
Does this...
435
00:44:39,054 --> 00:44:41,249
...mean us?
436
00:44:42,691 --> 00:44:44,283
Are we...
437
00:44:47,129 --> 00:44:48,721
...'the wolves of Mibu'?
438
00:44:57,539 --> 00:44:59,336
My humble thanks.
439
00:45:02,478 --> 00:45:05,242
I don't want your thanks.
440
00:45:23,932 --> 00:45:25,661
Welcome.
441
00:45:28,303 --> 00:45:30,134
I'm sorry to disturb you.
442
00:45:35,310 --> 00:45:37,676
Not much to look at, huh?
443
00:45:57,299 --> 00:45:58,960
Please.
444
00:45:59,701 --> 00:46:02,499
Well! Thank you.
445
00:46:03,138 --> 00:46:09,270
I don"t like beautiful women.
Women called 'beautiful' disgust me.
446
00:46:09,945 --> 00:46:14,006
After all, none of us is
more than a sack of shit.
447
00:46:41,176 --> 00:46:43,474
They be so pretty!
448
00:46:57,326 --> 00:46:58,793
I'm truly sorry!
449
00:46:59,828 --> 00:47:04,322
Your accent makes me think
you're from Oshu...
450
00:47:13,108 --> 00:47:17,841
I worked all over the north.
451
00:47:19,915 --> 00:47:24,909
Then I was sold to a brothel
in Shimabara, here in Kyoto.
452
00:47:26,121 --> 00:47:29,420
I see...
453
00:47:30,259 --> 00:47:31,692
I didn't know that.
454
00:47:33,862 --> 00:47:36,888
'The boss' here doesn't like
people talking too much.
455
00:47:36,999 --> 00:47:43,029
You can't talk too much
about your home town.
456
00:48:18,707 --> 00:48:21,107
She's beautiful!
457
00:48:50,472 --> 00:48:53,873
I'm getting married...
to a girl from near here.
458
00:48:55,410 --> 00:48:57,878
You are?
459
00:48:59,448 --> 00:49:01,075
Who is it?
460
00:49:02,384 --> 00:49:06,878
Shizu, the girl at the summer festival
we were looking at.
461
00:49:10,125 --> 00:49:11,387
Shizu?
462
00:49:13,128 --> 00:49:15,426
I fell in love at first sight.
463
00:49:17,966 --> 00:49:19,991
You did, eh?
464
00:49:24,306 --> 00:49:26,035
I see...
465
00:49:26,308 --> 00:49:27,070
Fool!
466
00:49:28,477 --> 00:49:29,910
Do you mock me?!
467
00:49:30,312 --> 00:49:32,246
A farmer's daughter?!
468
00:49:32,581 --> 00:49:34,446
If a samurai family adopted her...
469
00:49:34,549 --> 00:49:36,881
Make her a concubine, if you like.
470
00:49:37,552 --> 00:49:42,990
You can keep her until
you make a proper marriage.
471
00:49:43,292 --> 00:49:45,317
That we will permit.
472
00:49:50,632 --> 00:49:53,157
Please stop!
473
00:49:56,738 --> 00:50:01,072
What is it, Miss?
Do you need to relieve yourself?
474
00:50:21,930 --> 00:50:23,022
Hey!
475
00:50:26,268 --> 00:50:28,930
You stay here!
476
00:50:30,939 --> 00:50:31,837
Hey!
477
00:50:50,559 --> 00:50:52,049
Kanichiro!
478
00:50:54,096 --> 00:50:55,427
Shizu!
479
00:51:04,439 --> 00:51:05,701
What are you doing here?
480
00:51:08,677 --> 00:51:12,807
This is where I want to be!
481
00:51:14,349 --> 00:51:19,912
I want to marry you!
482
00:51:21,456 --> 00:51:22,821
Shizu!
483
00:51:24,793 --> 00:51:26,260
Kanichiro!
484
00:51:27,062 --> 00:51:28,495
Shizu...
485
00:51:33,235 --> 00:51:36,602
Give the girl back, please.
486
00:51:39,374 --> 00:51:40,841
Shizu...
487
00:51:43,211 --> 00:51:45,202
...will be my wife!
488
00:51:45,714 --> 00:51:48,205
Jiroemon won't have her!
Go tell him that, Sasuke!
489
00:51:49,985 --> 00:51:51,418
You can't do that!
490
00:51:53,588 --> 00:51:54,987
From this day on...
491
00:51:56,591 --> 00:51:58,456
...you are my wife.
492
00:52:00,729 --> 00:52:05,223
I won't let anyone lay
a finger on you!
493
00:52:09,638 --> 00:52:11,003
Shizu!
494
00:52:11,873 --> 00:52:13,238
Kanichiro!
495
00:52:18,480 --> 00:52:23,008
I have received
unofficial notification from Edo.
496
00:52:24,119 --> 00:52:29,284
We of the Shinsengumi are to be made
direct retainers of the Shogun himself!
497
00:52:34,629 --> 00:52:37,063
We must look to our task.
498
00:52:38,333 --> 00:52:41,302
We must preserve
the authority of the Shogun...
499
00:52:42,103 --> 00:52:43,832
...and his Tokugawa family!
500
00:52:53,215 --> 00:52:54,807
Kondo-sensei...
501
00:52:56,017 --> 00:53:00,647
You say that we are
to be made hatamoto?
502
00:53:00,755 --> 00:53:02,017
Is this true?
503
00:53:03,124 --> 00:53:03,749
Yes.
504
00:53:04,893 --> 00:53:09,262
Yoshimura...
does this displease you?
505
00:53:10,131 --> 00:53:11,462
No!
506
00:53:12,601 --> 00:53:13,829
No.
507
00:53:14,302 --> 00:53:15,929
Not at all.
508
00:53:18,773 --> 00:53:23,904
Um... may I ask a foolish question?
509
00:53:26,014 --> 00:53:29,677
Will we receive payment
appropriate to this honor?
510
00:53:30,919 --> 00:53:31,851
Payment?!
511
00:53:39,761 --> 00:53:45,461
'All personnel to rank as "Inspector".'
You will earn 40 bags of rice.
512
00:53:46,635 --> 00:53:48,102
Forty?!
513
00:53:48,336 --> 00:53:50,531
Yes. Forty.
514
00:53:55,443 --> 00:53:57,468
Thank you!
515
00:53:59,781 --> 00:54:04,650
Kondo-sensei, thank you
from the bottom of my heart!
516
00:54:05,220 --> 00:54:08,348
Ito-sensei, Hijikata-sensei...
517
00:54:08,456 --> 00:54:10,856
...thank you very much!
518
00:54:12,394 --> 00:54:16,854
Everybody... I thank you...
519
00:54:17,165 --> 00:54:18,598
...with all my heart!
520
00:54:19,000 --> 00:54:22,128
My humble thanks, too,
Yoshimura-sensei!
521
00:54:29,444 --> 00:54:30,502
Saito-sensei...
522
00:54:34,449 --> 00:54:36,280
...my humble thanks!
523
00:54:58,740 --> 00:55:03,837
The gentleman in the middle...
don't move. Stay still.
524
00:55:04,212 --> 00:55:05,702
Hold your breath!
525
00:55:06,815 --> 00:55:09,909
One, two, three...
526
00:55:10,151 --> 00:55:14,087
...four, five, six, seven...
527
00:55:14,556 --> 00:55:17,320
...eight, nine, ten.
528
00:55:17,559 --> 00:55:20,619
Well done. That's it.
529
00:55:21,029 --> 00:55:23,554
Who's next for a photograph?
530
00:55:24,332 --> 00:55:25,321
Yoshimura!
531
00:55:26,468 --> 00:55:26,957
Yes?
532
00:55:27,202 --> 00:55:30,433
Have a picture taken.
They'll love it back home.
533
00:55:31,740 --> 00:55:34,766
No, no, thank you.
534
00:55:35,810 --> 00:55:38,836
Don't worry. We'll pay for it.
535
00:55:40,548 --> 00:55:43,915
Well, if you say so...
536
00:55:46,421 --> 00:55:48,912
What, only me?
537
00:55:49,024 --> 00:55:51,117
Gentlemen!
538
00:55:51,226 --> 00:55:52,318
Just you.
539
00:55:53,061 --> 00:55:55,052
Kondo-sensei! Saito-sensei!
540
00:55:55,163 --> 00:55:56,027
Like this.
541
00:55:56,431 --> 00:55:59,229
Stand still. Just bear with it.
542
00:55:59,334 --> 00:56:00,631
Don't move!
543
00:56:01,670 --> 00:56:03,103
Hold your breath.
544
00:56:04,406 --> 00:56:07,534
One, two, three...
545
00:56:23,625 --> 00:56:27,061
Where are you moving to?
546
00:56:27,896 --> 00:56:29,523
Manchuria.
547
00:56:29,764 --> 00:56:33,825
China? That's a long way away.
548
00:56:33,935 --> 00:56:35,061
Yes.
549
00:56:51,553 --> 00:56:56,320
By this time the Shinsengumi
had split into two factions.
550
00:56:56,825 --> 00:57:02,161
So had Japan, as the Shogun's forces
fought the southwestern clans...
551
00:57:02,397 --> 00:57:04,922
...who wished the Emperor to rule.
552
00:57:05,633 --> 00:57:08,898
This was a tide
the Shinsengumi could not resist.
553
00:57:09,003 --> 00:57:10,129
Yoshimura!
554
00:57:10,338 --> 00:57:11,327
Yes?
555
00:57:12,273 --> 00:57:16,209
Could I ask for some of
your time tonight? It's important.
556
00:57:17,112 --> 00:57:19,080
Certainly.
557
00:57:25,019 --> 00:57:27,487
This is fine. Leave us.
558
00:57:31,960 --> 00:57:38,024
Our task is to guard the Court.
Our loyalty lays with the Emperor.
559
00:57:40,635 --> 00:57:46,164
Under Squire Kondo we are no more
than the Tokugawa Shogun's dogs.
560
00:57:48,376 --> 00:57:54,042
In this time of upheaval in the land,
I cannot but think that is a mistake.
561
00:57:55,817 --> 00:58:00,220
We thus take leave of the Shinsengumi.
562
00:58:01,556 --> 00:58:03,751
I wasn't surprised.
563
00:58:04,626 --> 00:58:08,790
A fox thinks for itself,
while a dog simply follows.
564
00:58:09,063 --> 00:58:12,464
We want you with us!
565
00:58:12,801 --> 00:58:15,770
We need your swords!
566
00:58:16,538 --> 00:58:19,837
We'll be appointed Imperial Guards.
567
00:58:20,375 --> 00:58:24,903
We promise you twice what you get
as Shogun's hatamoto.
568
00:58:26,181 --> 00:58:29,981
We're not asking you to decide now.
569
00:58:34,455 --> 00:58:40,621
By leaving my clan,
I have already failed one lord.
570
00:58:40,728 --> 00:58:44,994
I will not betray the trust of another.
571
00:58:45,300 --> 00:58:48,098
Yoshimura... Mr. Saito...
572
00:58:49,070 --> 00:58:52,972
...as I see it,
the Tokugawa Shogunate is dead.
573
00:58:53,408 --> 00:58:57,936
Others have left... Katsura, from Choshu,
and Sakamoto, from Tosa...
574
00:58:58,112 --> 00:58:59,204
No!
575
00:59:02,083 --> 00:59:03,880
I cannot.
576
00:59:05,687 --> 00:59:08,850
Yoshimura! Think of the future!
577
00:59:09,257 --> 00:59:14,923
I was surprised, too, that money
would not sway Yoshimura.
578
00:59:15,697 --> 00:59:17,756
You're not fit to be samurai!
579
00:59:17,866 --> 00:59:19,458
You have an obligation!
580
00:59:19,567 --> 00:59:20,932
You're a disgrace!
581
00:59:21,035 --> 00:59:22,229
Mr. Shinohara!
582
00:59:23,304 --> 00:59:25,101
Get out of Kyoto!
583
00:59:26,708 --> 00:59:29,734
I decided to go with Ito...
584
00:59:31,713 --> 00:59:36,082
...but as an informer
for Kondo and Hljikata.
585
00:59:37,185 --> 00:59:42,418
Squire Okubo, we must remove
those who are disloyal...
586
00:59:42,790 --> 00:59:44,155
...to the Emperor.
587
00:59:45,193 --> 00:59:50,756
Indeed. Those who can't see
where the times are headed...
588
00:59:51,666 --> 00:59:53,691
...are in our way.
589
00:59:55,937 --> 01:00:00,636
Without Kondo and Hijikata,
the Shinsengumi will collapse.
590
01:00:02,076 --> 01:00:06,445
That's easy to say, Mr. Ito.
591
01:00:08,383 --> 01:00:09,748
Unless...
592
01:00:11,986 --> 01:00:13,419
...Mr. Saito helps.
593
01:00:24,065 --> 01:00:26,932
They were counting on me.
594
01:00:27,435 --> 01:00:31,064
Ito was a fox. So was Okubo,
of Satsuma, in the southwest.
595
01:00:31,673 --> 01:00:35,302
They knew a wolf
when they saw one.
596
01:00:35,877 --> 01:00:39,506
'I wear a family crest...
597
01:00:39,614 --> 01:00:43,243
'Mother often speaks in jest...
598
01:00:43,451 --> 01:00:46,682
'And Father da-dum da-dum...
599
01:00:46,955 --> 01:00:50,550
'Elder Sister makes eyes at the guest...
600
01:00:50,658 --> 01:00:54,594
'...and Little Sister...
601
01:00:54,696 --> 01:00:58,496
'...is being a pest.'
602
01:01:14,082 --> 01:01:15,413
Be careful.
603
01:01:21,055 --> 01:01:22,488
Hey 'Boss'...
604
01:01:43,678 --> 01:01:49,344
It was Yoshimura's job
to pass my messages to Hijikata.
605
01:01:49,851 --> 01:01:51,648
That was ironic.
606
01:01:52,754 --> 01:01:57,851
I'm sorry a woman has to do
such dangerous work.
607
01:01:58,393 --> 01:02:04,593
It doesn't frighten me at all.
I'm happy to do it.
608
01:02:09,504 --> 01:02:14,999
Have some of these dumplings.
I love them.
609
01:02:15,443 --> 01:02:16,933
Well! So do I!
610
01:02:17,045 --> 01:02:19,138
That's good.
611
01:02:19,313 --> 01:02:20,940
Thank you.
612
01:02:23,084 --> 01:02:28,044
Just the thought that a woman
like me can help...
613
01:02:28,222 --> 01:02:32,420
...makes me feel strong inside.
614
01:02:40,034 --> 01:02:44,437
When we first met in Shimabara
he came back the next day...
615
01:02:44,539 --> 01:02:48,635
...and bought out
my contract from the brothel.
616
01:02:50,978 --> 01:02:56,382
I'm proud when he says
I'm not much to look at.
617
01:03:00,955 --> 01:03:06,587
My family all starved in the famine.
618
01:03:07,728 --> 01:03:11,391
He's the only one
who's ever stood by me.
619
01:03:13,367 --> 01:03:16,029
He took pity on me.
620
01:03:17,638 --> 01:03:19,299
He did, eh?
621
01:03:20,975 --> 01:03:21,999
Have some.
622
01:03:22,110 --> 01:03:24,476
l'm fine, thanks.
623
01:03:27,081 --> 01:03:29,675
I passed on Ito's plot...
624
01:03:30,418 --> 01:03:36,084
...to kill Kondo, and even Ryoma Sakamoto,
who was against using force...
625
01:03:36,190 --> 01:03:38,215
...to topple the Shogun.
626
01:03:44,332 --> 01:03:45,799
Very interesting.
627
01:03:51,906 --> 01:03:53,373
Kill Ito.
628
01:04:06,053 --> 01:04:12,014
Of course I couldn't kill Kondo,
so I killed their other target.
629
01:04:15,730 --> 01:04:18,255
Welcome home.
630
01:04:22,703 --> 01:04:27,072
Keep away from the Shinsengumi.
Don't see Yoshimura again.
631
01:04:28,943 --> 01:04:30,968
I've got to hide out.
632
01:04:31,445 --> 01:04:33,572
You get out of here, too.
633
01:04:38,819 --> 01:04:41,788
Why do I have to go?
634
01:04:43,791 --> 01:04:48,922
I've taken a big chance.
I'll be lucky to come out alive.
635
01:04:49,864 --> 01:04:53,925
If you're with me,
they'll come after you, too.
636
01:04:54,735 --> 01:04:55,963
This...
637
01:04:57,338 --> 01:04:59,033
...is a farewell gift.
638
01:05:00,608 --> 01:05:03,406
I don't care. I'm staying.
639
01:05:03,511 --> 01:05:05,479
I don't want you getting killed!
640
01:05:08,983 --> 01:05:10,280
Goodbye.
641
01:05:13,454 --> 01:05:17,652
I don't want this.
642
01:05:20,895 --> 01:05:22,260
Think of yourself!
643
01:05:28,669 --> 01:05:34,039
I understand perfectly
what you're saying.
644
01:05:36,410 --> 01:05:40,403
But I don't need anything from you.
645
01:05:43,751 --> 01:05:45,218
Instead...
646
01:05:46,687 --> 01:05:48,416
...tonight...
647
01:05:50,191 --> 01:05:52,022
...make love to me.
648
01:06:04,772 --> 01:06:06,069
Hold me...
649
01:06:07,575 --> 01:06:09,236
...please.
650
01:06:53,954 --> 01:06:55,012
What happened?
651
01:06:55,122 --> 01:06:56,919
Ryoma Sakamoto's been killed!
652
01:06:57,024 --> 01:06:58,116
What?
653
01:06:58,893 --> 01:07:03,296
I wasn't excited about
who had assassinated Ryoma.
654
01:07:04,131 --> 01:07:08,067
Better than anyone, I knew who had.
655
01:07:31,525 --> 01:07:33,186
Hello?
656
01:07:34,328 --> 01:07:35,590
Miss Nui?
657
01:07:38,599 --> 01:07:40,863
May I come in?
658
01:07:47,208 --> 01:07:48,607
Miss Nui?
659
01:08:01,655 --> 01:08:02,553
Miss...
660
01:08:12,166 --> 01:08:13,497
Miss Nui!
661
01:08:30,885 --> 01:08:31,852
Shizu!
662
01:08:33,387 --> 01:08:34,376
Shizu!
663
01:08:49,904 --> 01:08:51,132
Shizu!
664
01:08:59,847 --> 01:09:04,511
A samurai's wife can't kill herself
so there's one less mouth to feed!
665
01:09:04,852 --> 01:09:06,444
Let me go!
666
01:09:07,688 --> 01:09:08,985
Shizu!
667
01:09:09,190 --> 01:09:11,158
Let me die!
668
01:09:11,859 --> 01:09:13,121
Shizu!
669
01:09:14,562 --> 01:09:17,122
Shizu! You can't!
670
01:09:18,399 --> 01:09:20,333
You can't do this!
671
01:09:21,735 --> 01:09:22,929
All right...
672
01:09:24,638 --> 01:09:27,573
...let me die and use me for food!
673
01:09:29,910 --> 01:09:31,309
I can't...
674
01:09:32,580 --> 01:09:35,777
...go on bringing you trouble!
675
01:09:46,093 --> 01:09:47,822
Shizu!
676
01:09:49,763 --> 01:09:52,664
Father!
677
01:09:53,567 --> 01:09:56,297
Don't be angry at Mother!
678
01:09:56,971 --> 01:10:02,102
I'm not hungry! I don't need to eat!
679
01:10:08,749 --> 01:10:10,307
I won't...
680
01:10:12,386 --> 01:10:15,048
...let this happen to you again.
681
01:10:17,558 --> 01:10:19,753
I owe my loyalty to you.
682
01:10:23,531 --> 01:10:25,431
And no one else.
683
01:10:31,138 --> 01:10:33,538
As a teacher of children...
684
01:10:35,409 --> 01:10:38,242
...and a fencing instructor...
685
01:10:39,380 --> 01:10:30,913
...it's impossible for me to go
begging for money here in Morioka.
686
01:10:30,914 --> 01:10:33,314
As a teacher of children...
687
01:10:35,185 --> 01:10:38,018
...and a fencing instructor...
688
01:10:39,156 --> 01:10:45,652
...it's impossible for me to go
begging for money here in Morioka.
689
01:10:47,646 --> 01:10:51,173
But I know full well...
690
01:10:53,619 --> 01:10:58,386
...that without money none of you
will live through the winter.
691
01:11:12,237 --> 01:11:13,499
Kaichiro...
692
01:11:15,941 --> 01:11:17,169
Mitsu...
693
01:11:19,511 --> 01:11:20,910
Though I might...
694
01:11:27,853 --> 01:11:30,651
...abandon my clan to earn my living...
695
01:11:32,958 --> 01:11:37,520
...I will never abandon you.
696
01:11:53,779 --> 01:11:54,939
Shizu...
697
01:11:56,848 --> 01:12:00,443
...look after the new baby
when it comes.
698
01:12:05,357 --> 01:12:05,789
Kanichiro...
699
01:12:05,891 --> 01:12:07,085
No!
700
01:12:08,827 --> 01:12:11,819
It has to seem like
I left without telling you.
701
01:12:12,898 --> 01:12:15,196
We can't have words of farewell!
702
01:12:23,508 --> 01:12:24,600
So...
703
01:12:26,311 --> 01:12:27,676
...I'm going.
704
01:12:28,380 --> 01:12:29,142
Kanichiro!
705
01:12:44,329 --> 01:12:46,422
Father! Father!
706
01:12:52,604 --> 01:12:53,935
Father...
707
01:12:55,774 --> 01:12:59,232
Go home! You mustn't see me off!
708
01:13:01,012 --> 01:13:02,741
I won't.
709
01:13:03,715 --> 01:13:08,175
Only just... hold Mitsu one last time.
710
01:13:09,554 --> 01:13:13,388
She doesn't deserve to have
the father she loves...
711
01:13:13,925 --> 01:13:15,483
...go without a word.
712
01:13:25,003 --> 01:13:25,901
Papa...
713
01:13:28,173 --> 01:13:29,606
Papa...
714
01:13:42,954 --> 01:13:44,319
Papa...
715
01:14:13,318 --> 01:14:14,216
Mitsu...
716
01:14:17,889 --> 01:14:19,220
Mitsu...
717
01:14:19,324 --> 01:14:20,723
Papa...
718
01:14:22,327 --> 01:14:23,589
Mitsu...
719
01:14:39,611 --> 01:14:43,069
Father, please don't cry.
720
01:14:46,284 --> 01:14:50,744
I only wish your departure
were a happier one.
721
01:15:29,561 --> 01:15:31,461
Squire Saito returns!
722
01:15:32,430 --> 01:15:33,419
Saito-sensei?
723
01:15:33,532 --> 01:15:34,226
Why?
724
01:15:34,332 --> 01:15:35,356
I don't know.
725
01:15:40,071 --> 01:15:41,436
Squire Saito!
726
01:15:42,040 --> 01:15:43,200
Stand aside!
727
01:15:44,809 --> 01:15:50,179
I was tired of hiding out.
I went back to the Shinsengumi...
728
01:15:51,082 --> 01:15:56,281
...though I knew perfectly well
how bedraggled it had become.
729
01:15:56,721 --> 01:15:59,849
That was all the more reason
for me to return.
730
01:16:08,500 --> 01:16:13,699
My sympathies for
the unpleasant task that fell to you.
731
01:16:14,072 --> 01:16:16,233
I don't need your sympathy.
732
01:16:16,675 --> 01:16:17,835
Move.
733
01:16:23,148 --> 01:16:24,080
Saito-sensei...
734
01:16:32,524 --> 01:16:33,991
Miss Nui...
735
01:16:36,328 --> 01:16:37,955
What about her?
736
01:16:41,733 --> 01:16:43,758
She killed herself.
737
01:16:59,718 --> 01:17:01,015
I see.
738
01:17:02,554 --> 01:17:08,550
I took the liberty of arranging
a funeral at Koenji Temple.
739
01:17:11,196 --> 01:17:12,959
Mind your own business.
740
01:17:16,468 --> 01:17:21,030
Right then only he knew...
741
01:17:21,740 --> 01:17:23,674
...my innermost thoughts.
742
01:18:59,771 --> 01:19:01,398
You're going to kill me?
743
01:19:03,074 --> 01:19:06,703
A country samurai
who doesn't care what happens?
744
01:19:08,346 --> 01:19:11,213
Doesn't anything matter
as long as you get paid?
745
01:19:12,484 --> 01:19:14,384
Money-grubber!
746
01:19:16,721 --> 01:19:18,245
Mercenary!
747
01:19:19,758 --> 01:19:21,851
How much are they paying you
to kill me?!
748
01:19:50,288 --> 01:19:52,222
I'm truly sorry.
749
01:20:51,149 --> 01:20:52,639
It was all...
750
01:20:53,585 --> 01:20:55,746
...downhill from there.
751
01:20:56,788 --> 01:21:01,088
The Shogun resigned, and political
power returned to the Emperor.
752
01:21:01,192 --> 01:21:02,955
The Lord of Aizu,
Commissioner of Kyoto...
753
01:21:04,062 --> 01:21:09,125
...was relieved of his post,
leaving us with nothing to guard.
754
01:21:10,401 --> 01:21:12,596
Okita was dying of tuberculosis...
755
01:21:12,871 --> 01:21:18,207
...and Shinohara, of the Ito faction,
had shot Kondo.
756
01:21:19,577 --> 01:21:25,345
As if seeking its last stand,
the Shinsengumi joined in the fight...
757
01:21:25,717 --> 01:21:28,709
...against the southwestern clans.
758
01:21:29,621 --> 01:21:33,990
Fighting was all we could do.
759
01:21:36,294 --> 01:21:37,454
Squire Ono...
760
01:21:48,640 --> 01:21:52,076
Straighten your backs!
Stick out your chests!
761
01:21:52,677 --> 01:21:55,305
We are the warriors of Mibu!
762
01:22:05,490 --> 01:22:07,151
Shinsengumi!
763
01:22:14,365 --> 01:22:15,832
Good on you!
764
01:22:18,603 --> 01:22:19,934
Shinsengumi!
765
01:22:20,772 --> 01:22:23,002
Are you properly dressed?
766
01:22:24,175 --> 01:22:27,906
If your clothing isn't good and tight,
you will die!
767
01:22:30,515 --> 01:22:34,451
Even if you fall,
do not drop your sword!
768
01:22:35,219 --> 01:22:37,244
Keep swinging it!
769
01:22:38,690 --> 01:22:43,718
If you're out of breath,
grab your opponent.
770
01:22:45,330 --> 01:22:49,266
Use any means you can...
771
01:22:50,568 --> 01:22:52,399
...and come back alive.
772
01:23:00,011 --> 01:23:01,000
They're coming!
773
01:23:01,112 --> 01:23:03,842
The Shinsengumi's here!
774
01:23:06,317 --> 01:23:07,682
Charge!
775
01:23:09,153 --> 01:23:10,279
Fire!
776
01:23:14,726 --> 01:23:16,159
Forward!
777
01:23:18,696 --> 01:23:19,856
Fire!
778
01:23:27,372 --> 01:23:33,072
It was ludicrous. Swords against guns,
a foregone conclusion.
779
01:23:34,012 --> 01:23:36,845
The day of the sword...
780
01:23:37,415 --> 01:23:40,248
...was already far in the past.
781
01:23:42,387 --> 01:23:46,380
Nanbu Clan godown, Osaka
782
01:23:47,692 --> 01:23:48,989
Reporting!
783
01:23:51,162 --> 01:23:56,600
The Shogun's forces are retreating.
The southwestern army...
784
01:23:56,701 --> 01:23:58,464
...is in pursuit.
785
01:23:59,737 --> 01:24:01,864
They're winning?
786
01:24:02,173 --> 01:24:03,265
Yes, sir.
787
01:24:04,409 --> 01:24:07,173
The Shinsengumi's no help?
788
01:24:08,679 --> 01:24:09,805
'Shinsengumi'?
789
01:24:12,650 --> 01:24:13,776
Nothing.
790
01:24:19,791 --> 01:24:22,692
We fled with the Shogun's troops.
791
01:24:23,294 --> 01:24:25,319
The other clans deserted us.
792
01:24:25,830 --> 01:24:32,292
On the edge of annihilation,
we played our final card.
793
01:24:34,005 --> 01:24:35,563
You all right?
794
01:24:37,308 --> 01:24:39,173
Have some food.
795
01:24:41,512 --> 01:24:43,946
Go on, eat.
796
01:24:49,053 --> 01:24:51,214
Eat slowly!
797
01:24:53,591 --> 01:24:55,149
Saito-sensei...
798
01:25:00,898 --> 01:25:06,029
I got the Aizu people
to share their supplies with us.
799
01:25:08,172 --> 01:25:09,230
Please...
800
01:25:26,390 --> 01:25:28,688
Have you eaten?
801
01:25:29,627 --> 01:25:30,992
Uh...
802
01:25:31,863 --> 01:25:33,023
...no.
803
01:25:36,134 --> 01:25:37,260
Was that the last?
804
01:25:41,405 --> 01:25:46,240
Why didn't you say?!
You let me eat the last one!
805
01:25:47,178 --> 01:25:50,375
I'm used to being hungry.
806
01:25:50,781 --> 01:25:54,239
This'll do me fine.
807
01:25:58,022 --> 01:25:59,387
You bastard!
808
01:26:00,525 --> 01:26:03,926
I hate your guts!
809
01:26:04,595 --> 01:26:07,860
Why should one shit-sack care
if another's full?!
810
01:26:08,199 --> 01:26:11,862
In a world where men hate enough
to kill each other...
811
01:26:12,236 --> 01:26:15,637
...why are you trying
to fill my stomach?!
812
01:26:15,740 --> 01:26:17,901
Saito-sensei!
813
01:26:18,009 --> 01:26:20,409
I can't breathe!
814
01:26:30,321 --> 01:26:33,688
Yoshimura... get out of here.
815
01:26:36,827 --> 01:26:38,852
We're going to die here...
816
01:26:39,997 --> 01:26:42,659
...whether we like it or not.
817
01:26:44,569 --> 01:26:48,562
But I don't want you to.
818
01:26:49,874 --> 01:26:52,342
Not a man like you.
819
01:27:00,418 --> 01:27:01,510
Mr. Saito...
820
01:27:11,529 --> 01:27:12,894
I am...
821
01:27:14,599 --> 01:27:17,090
...a Nanbu samurai.
822
01:27:28,646 --> 01:27:30,807
A Nanbu samurai...
823
01:27:32,450 --> 01:27:36,853
...lets neither wife nor child
sway him from his duty.
824
01:27:39,156 --> 01:27:44,389
When Nanbu fights,
I will be there first.
825
01:27:47,798 --> 01:27:54,397
I'm truly grateful for
the consideration you've shown me...
826
01:27:56,540 --> 01:28:02,206
...but I will never turn my back
on my duty.
827
01:28:03,481 --> 01:28:04,812
Yoshimura!
828
01:28:12,723 --> 01:28:14,213
Saito-sensei...
829
01:28:17,161 --> 01:28:18,992
...my humble thanks.
830
01:28:23,701 --> 01:28:26,727
He was a true samurai.
831
01:29:05,535 --> 01:29:07,264
The enemy!
832
01:29:13,409 --> 01:29:14,933
We're under attack!
833
01:29:53,916 --> 01:29:56,476
Hold your fire!
834
01:30:01,991 --> 01:30:04,516
Stop shooting!
835
01:30:05,161 --> 01:30:06,025
Swords!
836
01:30:44,567 --> 01:30:46,535
Fight or die!
837
01:30:59,782 --> 01:31:02,580
Cut them down!
838
01:31:14,430 --> 01:31:15,362
Retreat!
839
01:31:15,965 --> 01:31:17,865
Retreat! Retreat!
840
01:31:23,306 --> 01:31:26,104
Forward!
841
01:32:20,763 --> 01:32:23,129
The Emperor's standard!
842
01:32:24,967 --> 01:32:30,064
We are the Imperial Army!
Withdraw your soldiers!
843
01:32:30,773 --> 01:32:35,403
There will be no mercy for rebels!
844
01:32:36,112 --> 01:32:38,808
Are we rebels now?!
845
01:32:41,951 --> 01:32:44,112
Withdraw!
846
01:32:44,454 --> 01:32:47,446
Withdraw!! Don't resist!
847
01:32:47,957 --> 01:32:49,982
Don't resist! Withdraw!
848
01:32:50,092 --> 01:32:52,959
Hijikata-sensei! Are we rebels?
849
01:32:54,797 --> 01:32:55,889
Hey!
850
01:32:56,032 --> 01:32:57,021
Stand your ground!
851
01:32:57,133 --> 01:32:59,328
Stay here, I said!
852
01:33:18,988 --> 01:33:23,015
I am Kanichiro Yoshimura
of the Shinsengumi!
853
01:33:23,459 --> 01:33:26,257
I serve the Tokugawa Shogun!
854
01:33:27,129 --> 01:33:31,862
I do not wish to raise my arm
against His Majesty the Emperor...
855
01:33:32,835 --> 01:33:37,272
...but my duty bids me fight!
856
01:33:38,608 --> 01:33:40,269
I stand against you!
857
01:33:49,886 --> 01:33:50,875
Yoshimura!
858
01:33:56,259 --> 01:33:57,692
Don't die!
859
01:34:04,033 --> 01:34:04,761
Yoshimura!
860
01:34:09,272 --> 01:34:10,637
Yoshimura!
861
01:34:12,275 --> 01:34:15,335
Don't die. Yoshimura!
862
01:34:17,046 --> 01:34:18,445
Yoshimura!
863
01:34:20,082 --> 01:34:21,549
Yoshimura!
864
01:34:22,351 --> 01:34:23,978
Yoshimura!
865
01:34:26,522 --> 01:34:27,989
Yoshimura...
866
01:34:39,769 --> 01:34:44,172
So you knew Yoshimura-sensei...
867
01:34:55,985 --> 01:35:02,083
I assume he died at
the Battle of Toba-Fushimi...
868
01:35:05,828 --> 01:35:06,624
No.
869
01:35:09,131 --> 01:35:11,656
What, is he alive?!
870
01:35:18,808 --> 01:35:20,435
After that battle...
871
01:35:20,843 --> 01:35:25,405
...the war went in favor of
the southwestern clans.
872
01:35:26,382 --> 01:35:30,819
My father, Jiroemon Ono...
873
01:35:31,187 --> 01:35:34,816
...had been sent to Osaka...
874
01:35:35,024 --> 01:35:41,224
...as godown manager, to steer
the clan through the crisis.
875
01:35:41,330 --> 01:35:42,297
Leave to speak!
876
01:35:42,965 --> 01:35:45,160
His Lordship the Shogun...
877
01:35:45,267 --> 01:35:50,534
...has fled Osaka Castle,
left his army and taken ship for Edo.
878
01:35:51,207 --> 01:35:55,507
We know who's going to win now.
The way forward is clear!
879
01:35:55,878 --> 01:35:59,177
We can either join the Emperor
and his southwestern clans...
880
01:35:59,281 --> 01:36:01,681
...or be destroyed
with the Tokugawas!
881
01:36:01,784 --> 01:36:02,978
I agree!
882
01:36:03,219 --> 01:36:05,050
Calm down...
883
01:36:05,488 --> 01:36:08,821
...or the lower castes
will get excited as well.
884
01:36:09,959 --> 01:36:14,896
It is important that
we remain absolutely neutral.
885
01:36:15,364 --> 01:36:17,298
We must not take sides.
886
01:36:17,733 --> 01:36:21,567
All we need do is dress normally
and strengthen our gate.
887
01:36:22,772 --> 01:36:25,468
We aid no fleeing soldiers...
888
01:36:26,008 --> 01:36:30,240
...and we say nothing
about the war's outcome.
889
01:36:31,947 --> 01:36:33,209
Understood?
890
01:36:35,217 --> 01:36:41,520
Yoshimura-sensei picked that time
to appear before my father.
891
01:36:55,571 --> 01:36:56,731
Kanichiro?!
892
01:36:58,708 --> 01:37:00,369
Yoshimura's here?!
893
01:37:00,710 --> 01:37:06,376
He's in front of the gate,
badly wounded.
894
01:37:07,316 --> 01:37:08,647
Yoshimura!
895
01:37:10,720 --> 01:37:12,779
What should we do?
896
01:37:15,524 --> 01:37:18,755
All right, bring him
into the back garden.
897
01:37:19,295 --> 01:37:20,626
Yes, sir!
898
01:37:33,542 --> 01:37:36,136
Why did he have to come now?!
899
01:37:37,179 --> 01:37:38,407
Why?!
900
01:37:53,896 --> 01:37:57,764
You bloody fool!
You should be ashamed.
901
01:37:58,868 --> 01:38:00,392
Yoshimura!
902
01:38:16,185 --> 01:38:18,449
Squire Jiroemon...
903
01:38:31,567 --> 01:38:34,365
While our battle has ended...
904
01:38:36,071 --> 01:38:39,199
...in total defeat...
905
01:38:40,976 --> 01:38:44,605
...to die here at the hands
of some villain...
906
01:38:46,782 --> 01:38:50,013
...would be a wasted death.
907
01:38:51,754 --> 01:38:59,251
If I may, I would like to be
of service to my own land.
908
01:39:00,663 --> 01:39:03,632
I would like to return there.
909
01:39:04,500 --> 01:39:06,400
Now?
910
01:39:07,403 --> 01:39:09,667
A true Nanbu samurai...
911
01:39:10,139 --> 01:39:15,076
...would go back to the Shinsengumi
and die there like a man.
912
01:39:21,483 --> 01:39:22,882
I beg you!
913
01:39:23,152 --> 01:39:24,710
Yoshimura...
914
01:39:26,055 --> 01:39:28,455
...after what you've done...
915
01:39:29,992 --> 01:39:34,725
...I couldn't possibly ask
the clan to take you back!
916
01:39:35,998 --> 01:39:37,260
At least...
917
01:39:38,801 --> 01:39:42,134
...until my wounds heal.
918
01:39:44,306 --> 01:39:46,331
For the sake...
919
01:39:47,643 --> 01:39:51,079
...of all our years of friendship.
920
01:39:51,180 --> 01:39:54,638
To all the men of all the clans!
921
01:39:55,184 --> 01:39:57,744
Report all rebel soldiers...
922
01:39:58,053 --> 01:40:00,578
...to the Imperial Army!
923
01:40:01,323 --> 01:40:03,052
Conceal them...
924
01:40:03,492 --> 01:40:06,120
...and your clan will be suppressed!
925
01:40:07,096 --> 01:40:09,223
I say again...
926
01:40:10,432 --> 01:40:13,196
Report all rebel soldiers...
927
01:40:13,535 --> 01:40:16,231
...to the Imperial Army!
928
01:40:17,273 --> 01:40:21,937
Conceal them
and your clan will be suppressed!
929
01:40:23,612 --> 01:40:24,977
Yoshimura...
930
01:40:27,149 --> 01:40:28,878
...you're a disgrace.
931
01:40:31,887 --> 01:40:33,787
We will leave you alone.
932
01:40:37,793 --> 01:40:38,623
Kill yourself.
933
01:40:53,709 --> 01:40:56,542
This is not an entertainment!
934
01:40:56,912 --> 01:40:58,209
Begone!
935
01:41:14,063 --> 01:41:18,523
I'm sorry, Sasuke.
936
01:42:06,315 --> 01:42:07,543
Kanichiro...
937
01:42:09,184 --> 01:42:12,449
...why did you fight at Toba-Fushimi?
938
01:42:13,622 --> 01:42:18,491
Why didn't you join the Shogun
at Osaka Castle?
939
01:42:19,728 --> 01:42:23,562
Together, you might have had a chance.
940
01:42:25,634 --> 01:42:30,901
The way you are now,
how could you escape anywhere?
941
01:42:33,575 --> 01:42:35,065
It was...
942
01:42:37,546 --> 01:42:41,380
...out of duty I fought.
943
01:42:46,455 --> 01:42:49,185
We lost, it's true...
944
01:42:50,626 --> 01:42:53,220
...but I'm not dead yet.
945
01:42:55,264 --> 01:42:57,630
While I'm still alive...
946
01:42:59,535 --> 01:43:02,993
...I want to go back to Morioka.
947
01:43:05,207 --> 01:43:07,698
I want to see Shizu...
948
01:43:10,212 --> 01:43:11,839
...and my children.
949
01:43:15,250 --> 01:43:19,448
Nanbu is my land.
950
01:43:20,189 --> 01:43:24,592
I can't put you on the scales
against all of Nanbu.
951
01:43:25,828 --> 01:43:28,023
If it were only me,
I would die for you.
952
01:43:29,398 --> 01:43:34,426
But I can't make Nanbu the enemy
of His Majesty just for you.
953
01:43:36,872 --> 01:43:41,172
That sword of yours
won't cut any more.
954
01:43:42,511 --> 01:43:44,445
I'll give you mine.
955
01:43:48,083 --> 01:43:51,348
It's made
by Yamato no Kami Yasusada.
956
01:43:59,561 --> 01:44:04,055
Use it to cut open your stomach
like a samurai should.
957
01:44:39,101 --> 01:44:42,901
Please help him! Father!
958
01:45:16,939 --> 01:45:18,099
Sir?
959
01:45:21,944 --> 01:45:25,937
A hungry man
can't meet death properly.
960
01:45:26,348 --> 01:45:27,940
I'll give him some food.
961
01:45:29,084 --> 01:45:32,383
I didn't realize. I'm sorry.
962
01:45:33,388 --> 01:45:34,753
I'll do it.
963
01:45:36,225 --> 01:45:41,720
I didn't think about it until just now.
964
01:45:43,332 --> 01:45:46,768
Take him some hot water as well.
965
01:45:56,545 --> 01:45:58,240
Is it snowing...
966
01:46:00,249 --> 01:46:02,979
...in Nanbu now. too?
967
01:46:04,886 --> 01:46:07,514
Powder snow...
968
01:46:10,926 --> 01:46:13,622
Oh, dear...
969
01:46:15,964 --> 01:46:18,364
Now what?
970
01:46:40,489 --> 01:46:41,717
Here.
971
01:47:12,521 --> 01:47:14,250
This rice...
972
01:47:18,327 --> 01:47:21,319
...comes from Nanbu...
973
01:47:26,101 --> 01:47:31,835
Nanbu rice...
974
01:47:35,677 --> 01:47:37,372
It's so good...
975
01:47:39,147 --> 01:47:45,279
So good I drool to think of it.
976
01:47:47,789 --> 01:47:48,949
Enjoy it.
977
01:47:51,827 --> 01:47:55,558
Take your time and enjoy it.
978
01:48:06,908 --> 01:48:08,705
Thank you.
979
01:49:22,617 --> 01:49:24,050
First...
980
01:49:27,355 --> 01:49:29,289
...one ryo.
981
01:49:31,293 --> 01:49:33,625
A kimono sash for Shizu.
982
01:49:35,530 --> 01:49:38,863
This one ryo...
983
01:49:41,570 --> 01:49:44,698
...is for Mitsu's Doll-Festival stand.
984
01:49:45,907 --> 01:49:51,470
This one's for Keijiro's baby robe.
985
01:49:56,117 --> 01:49:59,177
Well, what do you know?
986
01:50:01,656 --> 01:50:08,858
Here I wanted to buy
Kaichiro a sword...
987
01:50:09,798 --> 01:50:12,494
...but I don't have the money.
988
01:50:15,604 --> 01:50:17,094
Kaichiro...
989
01:50:20,575 --> 01:50:24,409
...nothing could make you cry,
could it.
990
01:50:26,515 --> 01:50:27,982
I didn't...
991
01:50:29,284 --> 01:50:32,811
...deserve a son like you.
992
01:50:43,431 --> 01:50:46,559
Kaichiro and Mitsu...
993
01:50:48,670 --> 01:50:52,538
...and Keijiro, who I've never seen...
994
01:50:59,514 --> 01:51:01,414
I want to...
995
01:51:03,785 --> 01:51:05,582
...hold you.
996
01:51:14,462 --> 01:51:17,954
Shizu...
997
01:51:20,468 --> 01:51:26,168
...what are you doing right now?
998
01:51:31,313 --> 01:51:35,750
Can you hear the words
my heart speaks...
999
01:51:39,287 --> 01:51:41,949
...that I never could say?
1000
01:51:46,461 --> 01:51:47,928
I fell...
1001
01:51:50,432 --> 01:51:53,196
...completely in love with you.
1002
01:51:57,672 --> 01:51:59,071
I tried...
1003
01:52:00,308 --> 01:52:04,677
...as hard as I could.
1004
01:52:07,315 --> 01:52:11,877
I did all I could.
1005
01:52:16,191 --> 01:52:17,624
You...
1006
01:52:20,662 --> 01:52:23,631
...don't mind, do you?
1007
01:52:26,968 --> 01:52:28,367
Shizu?
1008
01:52:31,973 --> 01:52:34,498
It's all right if I...
1009
01:52:37,278 --> 01:52:38,905
...kill myself?
1010
01:52:44,986 --> 01:52:47,147
Forgive me.
1011
01:52:50,358 --> 01:52:53,327
'Let's go to the peach tree.
1012
01:52:53,461 --> 01:52:57,363
'lf there are any peaches,
we'll pick them.
1013
01:52:57,499 --> 01:53:00,696
'Five for Uncle... '
1014
01:53:04,739 --> 01:53:13,374
I can hear Mitsu singing...
such a sweet little voice...
1015
01:53:28,997 --> 01:53:30,589
Mitsu...
1016
01:53:33,334 --> 01:53:39,830
...you were never out of my mind...
1017
01:53:40,442 --> 01:53:43,002
...even for a single day.
1018
01:53:45,080 --> 01:53:47,640
It's as if...
1019
01:53:49,484 --> 01:53:51,452
...you're the only one...
1020
01:53:52,654 --> 01:53:57,057
...I wasn't apart
from for even a minute.
1021
01:54:01,996 --> 01:54:03,793
So Mitsu...
1022
01:54:06,267 --> 01:54:09,031
...even though I kill myself...
1023
01:54:11,840 --> 01:54:16,971
...I'll always be by your side.
1024
01:54:29,891 --> 01:54:31,950
Now I'm going to die.
1025
01:54:38,233 --> 01:54:39,700
Shizu...
1026
01:54:41,669 --> 01:54:43,102
Kaichiro...
1027
01:54:45,039 --> 01:54:46,370
Mitsu...
1028
01:54:48,977 --> 01:54:50,467
Keijiro...
1029
01:54:54,048 --> 01:55:02,786
I'm not going to hell, or to heaven.
1030
01:55:05,326 --> 01:55:06,691
I'm...
1031
01:55:10,765 --> 01:55:13,256
...going to be with you...
1032
01:55:16,838 --> 01:55:19,238
...every second...
1033
01:55:23,111 --> 01:55:24,669
...with you!
1034
01:55:40,295 --> 01:55:45,927
I was there when
Yoshimura-sensei died.
1035
01:56:04,485 --> 01:56:05,747
Sir...
1036
01:56:11,860 --> 01:56:13,919
''Take these two things...''
1037
01:56:14,028 --> 01:56:16,394
''...to my home.'"
1038
01:56:16,898 --> 01:56:18,388
He didn't use the sword!
1039
01:56:30,879 --> 01:56:33,143
You didn't touch the rice...
1040
01:56:35,216 --> 01:56:37,047
...you stubborn mule!
1041
01:56:40,655 --> 01:56:42,145
Kanichiro!
1042
01:56:44,759 --> 01:56:46,192
Kanichiro!
1043
01:56:50,999 --> 01:56:52,193
Eat!
1044
01:56:53,101 --> 01:56:54,500
Eat!
1045
01:56:56,204 --> 01:56:58,001
It's Nanbu rice.
1046
01:56:59,641 --> 01:57:04,704
From Morioka,
grown with Kitakami River water.
1047
01:57:06,447 --> 01:57:07,607
Eat!
1048
01:57:13,187 --> 01:57:14,677
Kanichiro...
1049
01:57:16,891 --> 01:57:18,586
...because of you...
1050
01:57:19,894 --> 01:57:24,126
...Shizu and the children eat their fill.
1051
01:57:26,601 --> 01:57:29,092
It's your turn now.
1052
01:57:30,905 --> 01:57:35,171
You dreamed of Nanbu rice.
1053
01:57:38,379 --> 01:57:40,313
Eat, Kanichiro!
1054
01:57:41,516 --> 01:57:43,609
It's good!
1055
01:57:47,422 --> 01:57:48,980
Kanichiro!
1056
01:57:51,626 --> 01:57:53,423
Kanichiro!
1057
01:58:04,772 --> 01:58:09,038
He was named one of
Lord Tokugawa's advance guard...
1058
01:58:11,012 --> 01:58:13,708
...and served well.
1059
01:58:15,883 --> 01:58:21,014
Rather than suffer dishonor...
1060
01:58:22,090 --> 01:58:26,493
...he asked to commit hara-kiri.
1061
01:58:27,695 --> 01:58:32,496
That was his choice?
1062
01:58:35,436 --> 01:58:37,063
Yes.
1063
01:58:39,207 --> 01:58:41,402
He refused a second...
1064
01:58:43,011 --> 01:58:46,174
...and bravely, alone...
1065
01:58:46,447 --> 01:58:48,574
...cut open his stomach.
1066
01:58:51,419 --> 01:58:54,047
With that sword?
1067
01:58:54,922 --> 01:58:56,150
No.
1068
01:58:56,824 --> 01:59:00,419
He wanted to give it to you.
1069
01:59:01,362 --> 01:59:03,523
He didn't want it stained.
1070
01:59:05,099 --> 01:59:06,760
He used another.
1071
01:59:09,404 --> 01:59:11,201
I see...
1072
01:59:19,547 --> 01:59:21,276
Husband...
1073
01:59:23,818 --> 01:59:26,252
...thank you.
1074
01:59:29,490 --> 01:59:35,258
You worked so hard...
1075
01:59:37,965 --> 01:59:39,694
...to support us.
1076
01:59:44,338 --> 01:59:46,636
Thank you.
1077
02:00:29,417 --> 02:00:31,749
So that's what happened...
1078
02:00:38,159 --> 02:00:45,327
Ordering him to do that must have
broken your father's heart.
1079
02:00:48,069 --> 02:00:51,038
Suddenly, after that...
1080
02:00:52,607 --> 02:00:57,476
...my father was like a different man.
1081
02:00:57,578 --> 02:01:00,308
They must never
become the Imperial army!
1082
02:01:00,882 --> 02:01:05,080
The southwestern clans
started this war.
1083
02:01:05,219 --> 02:01:06,777
They are the rebels!
1084
02:01:06,888 --> 02:01:10,517
He had always been so cautious...
1085
02:01:10,691 --> 02:01:13,854
...but when Akita went over
to the southwestern clans...
1086
02:01:13,961 --> 02:01:17,590
...he led the attack on it.
1087
02:01:18,733 --> 02:01:21,759
I call on the samurai of Nanbu
to do their duty!
1088
02:01:21,869 --> 02:01:24,929
I can only think...
1089
02:01:25,239 --> 02:01:30,802
...that he was looking for death
in battle himself.
1090
02:01:31,546 --> 02:01:35,778
And, sadly, he found it.
1091
02:01:49,530 --> 02:01:52,590
May all be well with you.
1092
02:02:11,118 --> 02:02:12,312
Squire Chiaki!
1093
02:02:19,660 --> 02:02:20,888
Kaichiro...
1094
02:02:30,004 --> 02:02:32,973
I'm going to Hakodate to fight.
1095
02:02:34,976 --> 02:02:36,466
At the fort there?
1096
02:02:36,711 --> 02:02:37,700
Yes.
1097
02:02:38,679 --> 02:02:42,672
You'll never come back
alive out of there!
1098
02:02:47,922 --> 02:02:49,617
I don't care.
1099
02:02:50,658 --> 02:02:56,187
That's not very smart. Why go
if you know you won't come back?
1100
02:02:57,031 --> 02:03:01,491
The duty of a Nanbu samurai
is to fight until the very last.
1101
02:03:10,111 --> 02:03:12,841
Don't go! Don't go!
1102
02:03:17,285 --> 02:03:18,445
Mitsu...
1103
02:03:19,654 --> 02:03:21,622
...you can't stop him.
1104
02:03:44,779 --> 02:03:48,078
This is far enough, Squire Chiaki.
1105
02:03:48,783 --> 02:03:50,375
Thank you.
1106
02:03:52,486 --> 02:03:56,752
This is pure spring-water.
Let's drink from it...
1107
02:03:57,825 --> 02:03:59,383
...for luck.
1108
02:04:08,202 --> 02:04:10,796
Drink from my hands.
1109
02:04:18,879 --> 02:04:21,905
Now you drink from mine.
1110
02:04:28,723 --> 02:04:29,747
Here.
1111
02:04:36,097 --> 02:04:39,123
I won't take it!
1112
02:04:40,968 --> 02:04:45,530
When everyone else
is trying to stay alive...
1113
02:04:46,707 --> 02:04:48,641
...you're going to die!
1114
02:04:51,312 --> 02:04:55,510
You're only 16!
You haven't lived yet!
1115
02:04:58,119 --> 02:05:01,748
Why do you have to die?
1116
02:05:04,825 --> 02:05:06,224
Squire Chiaki...
1117
02:05:07,895 --> 02:05:13,265
...I can't leave the father I love
to cross the River of Death alone.
1118
02:05:22,309 --> 02:05:25,244
So please... drink.
1119
02:05:36,891 --> 02:05:38,188
Kaichiro...
1120
02:05:39,460 --> 02:05:40,654
...don't die!
1121
02:05:43,831 --> 02:05:45,162
Kaichiro!
1122
02:05:50,471 --> 02:05:51,665
Chiaki...
1123
02:05:54,608 --> 02:05:55,836
Chiaki...
1124
02:05:57,311 --> 02:05:58,778
Chiaki!
1125
02:06:00,714 --> 02:06:01,976
Kaichiro...
1126
02:06:03,017 --> 02:06:04,314
...don't die!
1127
02:06:05,419 --> 02:06:06,750
Don't die!
1128
02:06:07,888 --> 02:06:12,018
Brother! Don't go away!
1129
02:06:29,977 --> 02:06:33,674
Mitsu... I have to.
1130
02:06:34,315 --> 02:06:35,577
Brother!
1131
02:06:36,984 --> 02:06:38,451
Brother!
1132
02:06:44,592 --> 02:06:46,492
Brother!
1133
02:06:47,962 --> 02:06:50,055
Look after her, will you?
1134
02:06:52,266 --> 02:06:55,997
I will go and fight for Nanbu.
1135
02:07:13,621 --> 02:07:16,454
Brother! Brother!
1136
02:07:17,791 --> 02:07:19,019
Brother!
1137
02:07:30,604 --> 02:07:35,268
Kaichiro never came back
to Morioka.
1138
02:07:35,743 --> 02:07:40,646
He died in the Battle of Hakodate.
1139
02:07:41,682 --> 02:07:43,309
Brother!
1140
02:07:43,417 --> 02:07:44,543
Mitsu!
1141
02:07:45,286 --> 02:07:48,722
I'll be your big brother now.
1142
02:07:55,596 --> 02:07:59,862
And then, later on...
1143
02:08:00,200 --> 02:08:02,668
...I married Mitsu.
1144
02:08:29,496 --> 02:08:30,622
There!
1145
02:08:32,132 --> 02:08:33,156
All finished!
1146
02:08:33,267 --> 02:08:35,667
Well done!
1147
02:08:36,370 --> 02:08:37,894
Sorry to keep you.
1148
02:08:38,038 --> 02:08:39,198
Minoru...
1149
02:08:44,211 --> 02:08:47,977
I don't think it's serious.
Just a cold.
1150
02:08:49,650 --> 02:08:54,713
I've mixed some medicine
for his symptoms.
1151
02:08:55,289 --> 02:08:58,816
Give it to him after meals,
and see he gets lots of rest.
1152
02:09:00,794 --> 02:09:02,819
Make sure you take this. OK?
1153
02:09:11,405 --> 02:09:15,398
My humble thanks,
Yoshimura-sensei.
1154
02:09:26,720 --> 02:09:27,778
Well...
1155
02:09:36,296 --> 02:09:38,321
Thank you for your help.
1156
02:09:41,001 --> 02:09:42,730
Take care.
1157
02:09:47,574 --> 02:09:48,632
Come on.
1158
02:10:04,058 --> 02:10:10,486
Morioka, in Nanbu.
It's a beautiful place.
1159
02:10:11,532 --> 02:10:15,024
Away to the south is Mt Hayachine...
1160
02:10:15,402 --> 02:10:19,771
...with Mt Nansho and Mt Azumane
to the west.
1161
02:10:23,811 --> 02:10:30,114
In the north are
Mt Iwate and Mt Himekami.
1162
02:10:31,118 --> 02:10:35,851
Out of the high mountains...
1163
02:10:36,290 --> 02:10:38,520
Grandpa, carry me!
1164
02:10:38,625 --> 02:10:41,685
No! A samurai walks!
1165
02:10:41,995 --> 02:10:43,326
Yes, sir.
1166
02:10:44,064 --> 02:10:48,091
Ah, it's pretty as a picture!
1167
02:10:48,469 --> 02:10:52,337
There's nowhere like it in all Japan!
1168
02:11:36,784 --> 02:11:39,810
May all be well with you.
1169
02:11:56,103 --> 02:11:59,539
Mitsu has lost so many
who are close...
1170
02:12:00,240 --> 02:12:05,507
...that even now in sleep she holds
my hand and won't let go.
1171
02:12:06,346 --> 02:12:11,750
Words can't express how much
of a help Mitsu has been to me.
1172
02:12:12,686 --> 02:12:15,621
After my father died in battle...
1173
02:12:15,889 --> 02:12:19,723
...my family were treated as rebels
and suppressed.
1174
02:12:19,927 --> 02:12:24,523
But perhaps that was luck,
as it made it possible for me...
1175
02:12:24,631 --> 02:12:26,656
...to marry Mitsu.
1176
02:12:28,035 --> 02:12:31,801
Sasuke, who has become the boss
of a gambling syndicate...
1177
02:12:32,105 --> 02:12:35,836
...looks out for us even now.
1178
02:12:37,144 --> 02:12:41,205
Mitsu and I have decided
to move to China...
1179
02:12:41,315 --> 02:12:45,217
... where we will practice medicine
in Manchuria.
1180
02:12:46,053 --> 02:12:50,490
We will cross the sea
and live in that empty land...
1181
02:12:50,958 --> 02:12:54,587
...and do the best we can there.
1182
02:12:58,332 --> 02:13:05,465
Morioka, in Nanbu.
It's pretty as a picture!
1183
02:13:05,572 --> 02:13:09,099
There's nowhere like it in all Japan!
1184
02:13:10,210 --> 02:13:14,203
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
1185
02:13:14,882 --> 02:13:19,251
The Morioka magnolia blooms
even facing north.
1186
02:13:20,287 --> 02:13:25,224
So I want you to run ahead
of the times.
1187
02:13:26,326 --> 02:13:30,422
Go wild. Bloom.
79501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.