Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,917 --> 00:02:13,909
Vandaag is een oorlog heel anders...
2
00:02:13,953 --> 00:02:16,080
dan de laatste Europese oorlog.
3
00:02:16,122 --> 00:02:20,786
Nu is luchtmacht het dominante
kenmerk van militaire operaties.
4
00:02:20,827 --> 00:02:23,853
De luchtmacht kan rechtstreeks vliegen
naar de vitale centra...
5
00:02:23,897 --> 00:02:26,525
van een opstandige staat
en ze neutraliseren.
6
00:02:26,566 --> 00:02:29,694
Ze kan de steden vernietigen.
Ze kan de aquaducten vernietigen.
7
00:02:29,736 --> 00:02:32,204
Ze kan de communicatielijnen
platleggen.
8
00:02:32,238 --> 00:02:34,206
Ze kan de voedselvoorraden
vernietigen...
9
00:02:34,240 --> 00:02:36,902
en zo het volk hulpeloos maken
om nog weerstand te bieden.
10
00:02:56,730 --> 00:03:01,167
Meer dan 3.500 jaar,
had de mens de wens om te vliegen.
11
00:03:01,201 --> 00:03:03,533
En toch was het maar veertig
jaar geleden...
12
00:03:03,570 --> 00:03:05,538
dat deze ambitie werd gerealiseerd,
13
00:03:05,572 --> 00:03:08,040
een verwezenlijking die het
lot ging veranderen...
14
00:03:08,074 --> 00:03:09,735
van de gehele wereld.
15
00:03:11,444 --> 00:03:13,776
Twee broers,
Orville en Wilbur Wright,
16
00:03:13,813 --> 00:03:15,906
fietsenbouwers
van Dayton, Ohio,
17
00:03:15,949 --> 00:03:18,008
op de ochtend
van 17 december...
18
00:03:18,051 --> 00:03:20,747
stelden op het zand van
Kitty Hawk, North Carolina...
19
00:03:20,787 --> 00:03:23,915
hun eerste zwaarder-dan-lucht
vliegende machine op.
20
00:03:25,492 --> 00:03:27,392
Aangedreven door een
viercilinder motor...
21
00:03:27,427 --> 00:03:29,452
die bijna twaalf paardenkracht
ontwikkelde...
22
00:03:32,165 --> 00:03:35,032
met twee propellers, aangedreven
met fietskettingen...
23
00:03:35,068 --> 00:03:38,265
draaiend aan bijna
340 omwentelingen per minuut.
24
00:03:38,304 --> 00:03:40,534
De machine,
compleet met piloot...
25
00:03:40,573 --> 00:03:45,010
woog bijna 375 kilogram.
26
00:03:45,044 --> 00:03:47,012
Om het vliegtuig te kunnen lanceren...
27
00:03:47,046 --> 00:03:49,014
was er een monorail ontworpen.
28
00:03:49,048 --> 00:03:52,313
De tweedekker "A" rijdt over
de houten rail "B"...
29
00:03:52,352 --> 00:03:54,877
en de ankerkabel "C"
houdt het vliegtuig tegen...
30
00:03:54,921 --> 00:03:57,151
om de motor toe te laten
om genoeg kracht te ontwikkelen...
31
00:03:57,190 --> 00:03:59,158
voor het opstijgen.
32
00:03:59,192 --> 00:04:01,023
Alles is in gereedheid gebracht.
33
00:04:01,060 --> 00:04:04,359
De kleine groep getuigen
kijkt hoopvol toe.
34
00:04:04,397 --> 00:04:07,025
Orville Wright
zit aan de controle.
35
00:04:07,066 --> 00:04:11,162
E�n, twee, drie...
36
00:04:11,204 --> 00:04:12,398
Af!
37
00:04:13,840 --> 00:04:16,365
De motor draait.
Het is een spannend moment.
38
00:04:16,409 --> 00:04:18,377
Wilbur stabiliseert de vleugels.
39
00:04:22,582 --> 00:04:24,550
Het vliegtuig trekt aan
de ankerkabel.
40
00:04:24,584 --> 00:04:27,212
Orville's hand
grijpt de controle.
41
00:04:27,253 --> 00:04:29,221
De kabel is los!
42
00:04:35,728 --> 00:04:37,093
Gedurende twaalf seconden...
43
00:04:37,130 --> 00:04:39,155
ploegt het Wright vliegtuig
door de lucht...
44
00:04:39,199 --> 00:04:42,726
in een onmiskenbare, motor aangedreven,
mens dragende vlucht.
45
00:04:42,769 --> 00:04:47,763
Twaalf seconden.
Totale afstand, 40 meter.
46
00:04:47,807 --> 00:04:51,243
De mens heeft het luchtruim veroverd.
47
00:04:51,277 --> 00:04:53,643
De vijf getuigen van deze
baanbrekende vlucht...
48
00:04:53,680 --> 00:04:56,615
waren te zeer geschrokken,
te zeer aangegrepen om te juichen.
49
00:04:56,649 --> 00:04:59,482
Succes! Vier vluchten
op donderdagochtend...
50
00:04:59,519 --> 00:05:03,046
startend van op vlak terrein,
gemiddelde snelheid 31 mijl.
51
00:05:03,089 --> 00:05:05,990
Licht de pers in. Thuis bij Kerstmis.
Orville Wright.
52
00:05:06,025 --> 00:05:07,788
De eerste vlucht van de mens.
53
00:05:07,827 --> 00:05:09,556
Toch slaagde deze baanbrekende
prestatie...
54
00:05:09,596 --> 00:05:11,928
er niet in om een onge�nteresseerd
publiek te imponeren.
55
00:05:11,965 --> 00:05:13,933
Het enige deel van deze
meeslepende boodschap...
56
00:05:13,967 --> 00:05:15,594
dat nieuwswaardig leek...
57
00:05:15,635 --> 00:05:18,627
was dat "De Wright Broers
tegen Kerstmis thuis" waren.
58
00:05:20,006 --> 00:05:22,406
Ondanks het gebrek aan
enthousiasme van het publiek...
59
00:05:22,442 --> 00:05:23,807
hielden de Wrights vol.
60
00:05:26,679 --> 00:05:29,170
Dan op een dag, maakten ze een
revolutionaire vlucht.
61
00:05:29,215 --> 00:05:30,910
Voor de eerste keer,
waren ze in staat...
62
00:05:30,950 --> 00:05:32,884
om het vliegtuig te laten draaien
in volle vlucht...
63
00:05:32,919 --> 00:05:35,012
en in de tegengestelde
richting te laten vliegen.
64
00:05:41,294 --> 00:05:44,354
De stoutmoedige Braziliaanse sportman
Alberto Santos-Dumont...
65
00:05:44,397 --> 00:05:46,058
maakte de eerste
officieel geregistreerde...
66
00:05:46,099 --> 00:05:47,828
Europese vlucht.
67
00:05:47,867 --> 00:05:50,165
Al vlug vlogen vele andere
onversaagde luchtmannen...
68
00:05:50,203 --> 00:05:52,865
in driedekkers, tweedekkers...
69
00:05:52,906 --> 00:05:55,033
monodekkers en multidekkers.
70
00:05:55,074 --> 00:05:58,532
Fantastisch in uitzicht,
maar ze vlogen allemaal.
71
00:06:02,715 --> 00:06:04,808
Teug in Amerika...
72
00:06:09,422 --> 00:06:11,720
Hemeltje lief!
73
00:06:11,758 --> 00:06:15,023
Men zegt hier dat het Leger
plannen heeft voor een luchtkorps.
74
00:06:15,061 --> 00:06:16,722
"De vliegmachine
moet...
75
00:06:16,763 --> 00:06:19,527
"een duurzame vlucht van
een uur maken...
76
00:06:19,566 --> 00:06:21,864
"een piloot
en ��n passagier dragen...
77
00:06:21,901 --> 00:06:24,836
"een snelheid van 60 km
per uur halen...
78
00:06:24,871 --> 00:06:28,363
"15 km ver geraken
en onbeschadigd landen."
79
00:06:28,408 --> 00:06:30,342
Nou, potverdorie.
80
00:06:30,376 --> 00:06:33,504
41 enthousiaste
vliegtuigbouwers...
81
00:06:33,546 --> 00:06:36,538
plaatsten een bod
voor vari�rende bedragen.
82
00:06:36,583 --> 00:06:38,744
Ik zal een vliegtuig bouwen
voor ��n miljoen dollar.
83
00:06:38,785 --> 00:06:40,343
Ik bouw het voor duizend dollar.
84
00:06:40,386 --> 00:06:42,581
Dat van mij kost 10 miljoen.
- 3.000 dollar.
85
00:06:42,622 --> 00:06:45,716
1.230 dollar.
- 10.000 dollar.
86
00:06:45,758 --> 00:06:49,023
Mijn vliegtuig zal slechts
510 dollar kosten.
87
00:06:49,062 --> 00:06:50,586
En ��n slimme bieder...
88
00:06:50,630 --> 00:06:54,191
garandeerde om een vliegtuig te bouwen
tegen 45 dollar de kilo.
89
00:06:54,233 --> 00:06:56,497
Toen de regering evenwel
vroeg om...
90
00:06:56,536 --> 00:06:58,595
een onderpand 10 percent
moest worden gestort...
91
00:06:58,638 --> 00:07:00,970
trokken allen, behalve drie van
deze enthousiaste bieders...
92
00:07:01,007 --> 00:07:02,474
zich haastig terug.
93
00:07:05,278 --> 00:07:07,246
Het contract werd gegeven
aan de Wright Broers...
94
00:07:07,280 --> 00:07:09,407
voor ��n militair vliegtuig.
95
00:07:12,285 --> 00:07:14,219
Zes maanden later,
in Fort Meyer...
96
00:07:14,253 --> 00:07:17,245
vond de levering plaats aan
het Leger van de Verenigde Staten.
97
00:07:19,292 --> 00:07:22,591
Dit was het bescheiden begin
Van onze Air Force.
98
00:07:22,629 --> 00:07:25,154
Het was slechts 33 jaar geleden...
99
00:07:25,198 --> 00:07:28,326
dat Louis Bl�riot opsteeg
van de kusten van Frankrijk...
100
00:07:28,368 --> 00:07:31,394
en, zonder instrumenten,
de 21-mijl vlucht maakte...
101
00:07:31,437 --> 00:07:33,268
over het Engelse Kanaal.
102
00:07:35,708 --> 00:07:38,074
Slechts enkelen realiseerden zich
wat de betekenis was...
103
00:07:38,111 --> 00:07:39,738
van deze geweldige vlucht.
104
00:07:39,779 --> 00:07:42,748
Engeland was niet langer afgesloten
van de rest van Europa...
105
00:07:42,782 --> 00:07:45,273
door een onoverkoombare massa water.
106
00:07:48,154 --> 00:07:50,622
Een Kanaalvlucht
bewees op een dag...
107
00:07:50,657 --> 00:07:52,056
van nog grotere betekenis te zijn...
108
00:07:52,091 --> 00:07:54,753
en werd verwezenlijkt door
de eerbare C.S. Rolls.
109
00:07:54,794 --> 00:07:56,227
In zijn eigen woorden...
110
00:07:56,262 --> 00:07:57,695
Vertrekkend uit Engeland...
111
00:07:57,730 --> 00:08:00,927
was de vlucht over het Kanaal
nogal weinig veelbewogen.
112
00:08:08,074 --> 00:08:11,339
De overkant bereiken
en herkend worden.
113
00:08:16,716 --> 00:08:21,312
Groeten gedaan.
En zonder halt te houden...
114
00:08:21,354 --> 00:08:24,551
terug veilig naar huis te
keren zonder ongeval.
115
00:08:26,025 --> 00:08:27,925
Ondertussen,
terug in Amerika...
116
00:08:27,960 --> 00:08:30,827
zag de luchtvaart nog
een grote vooruitgang.
117
00:08:30,863 --> 00:08:32,763
Eugene Ely
steeg voor het eerst op...
118
00:08:32,799 --> 00:08:35,131
van op her dek van
de U.S.S. Birmingham.
119
00:08:39,706 --> 00:08:41,674
Twee maanden later keerde
Ely dit gebeuren om...
120
00:08:41,708 --> 00:08:44,199
door te landen op de
U.S.S. Pennsylvania.
121
00:08:44,243 --> 00:08:47,679
Dit was de geboorte van
het vliegdekschip.
122
00:08:47,714 --> 00:08:52,208
In 1911, begonnen de eerste
experimenten met watervliegtuigen.
123
00:08:52,251 --> 00:08:55,379
Kanoachtige pontons werden
toegevoegd aan een landvliegtuig.
124
00:08:57,457 --> 00:08:59,823
Gespannen voor de start,
loeide de motor.
125
00:08:59,859 --> 00:09:01,486
Tegen 45 kilometer per uur...
126
00:09:01,527 --> 00:09:03,757
ijlde het vliegtuig over het
oppervlak van het meer...
127
00:09:05,064 --> 00:09:06,725
en gleed vast op de bank.
128
00:09:09,702 --> 00:09:13,229
Het was maar pas toen Glenn Curtiss
een krachtigere motor toevoegde...
129
00:09:13,272 --> 00:09:16,264
dat experimenten met watervliegtuigen
een succes werden.
130
00:09:16,309 --> 00:09:18,334
In dat zelfde jaar waren we
ook getuige van...
131
00:09:18,377 --> 00:09:20,709
de eerste transcontinentale vlucht.
132
00:09:20,747 --> 00:09:23,409
Opboksend tegen een
30-dagen tijdslimiet...
133
00:09:23,449 --> 00:09:25,417
steeg, voor een geldprijs van $50.000
134
00:09:25,451 --> 00:09:28,443
Calbraith P. Rodgers
op van Long Island...
135
00:09:28,488 --> 00:09:31,946
vergezeld van een speciale trein,
geladen met reserveonderdelen.
136
00:09:34,427 --> 00:09:36,895
De vlucht bestond uit
69 korte sprongen...
137
00:09:38,197 --> 00:09:40,529
en 15 crashes.
138
00:09:42,602 --> 00:09:44,832
Over rivieren en bergen...
139
00:09:46,572 --> 00:09:48,199
tegen onoverkomelijke tegenkantingen...
140
00:09:48,241 --> 00:09:51,176
bokkend tegen stormwinden
en verraderlijke luchtstromingen...
141
00:09:52,578 --> 00:09:55,206
verloor hij kostbare momenten...
142
00:09:55,248 --> 00:09:57,842
met ontembare moed
en de wil om te winnen...
143
00:09:57,884 --> 00:10:00,876
crashte de stoutmoedige
vliegenier keer op keer.
144
00:10:05,792 --> 00:10:07,885
Negenenveertig dagen later
in Pasadena...
145
00:10:07,927 --> 00:10:10,054
kwam Rodgers aan
met slechts ��n steunbalk...
146
00:10:10,096 --> 00:10:13,031
en een stuk staart nog
intact van het originele vliegtuig.
147
00:10:15,168 --> 00:10:18,865
Hij miste de prijs maar nipt,
met 19 dagen...
148
00:10:18,905 --> 00:10:22,534
maar deze bescheiden held voorspelde
betrouwbaar dat ooit op een dag...
149
00:10:22,575 --> 00:10:26,409
het land zou overvliegen in 30 dagen.
150
00:10:26,445 --> 00:10:28,345
En zo,
voor de eerstvolgende jaren...
151
00:10:28,381 --> 00:10:30,781
ging het vliegtuig door met
het publiek te verbazen...
152
00:10:30,817 --> 00:10:34,651
maar werd aanzien als een
nieuwigheid zonder praktisch nut.
153
00:10:42,161 --> 00:10:44,686
Het vliegtuig ging, op de
gezegende leeftijd van 10 jaar,
154
00:10:44,730 --> 00:10:46,322
naar de oorlog.
155
00:10:47,633 --> 00:10:49,567
Eerst werden vliegtuigen beschouwd...
156
00:10:49,602 --> 00:10:51,536
als iets met weinig militaire
waarde...
157
00:10:51,571 --> 00:10:53,937
behalve voor
verkenningsdoeleinden.
158
00:10:53,973 --> 00:10:56,271
Een geest van sportiviteit bestond...
159
00:10:56,309 --> 00:10:57,901
tussen de rivaliserende piloten.
160
00:10:57,944 --> 00:10:59,639
Als ze elkaar tegenkwamen...
161
00:10:59,679 --> 00:11:01,772
tijdens hun dagelijkse
vluchten over de linies...
162
00:11:01,814 --> 00:11:03,782
groetten ze elkaar vriendelijk...
163
00:11:03,816 --> 00:11:07,013
en namen soms foto's van elkaar...
164
00:11:07,053 --> 00:11:09,954
wat leidde tot een ongewone ontwikkeling.
165
00:11:12,491 --> 00:11:14,391
Potverdorie!
166
00:11:14,427 --> 00:11:16,224
Dit is schandelijk!
167
00:11:19,832 --> 00:11:21,959
En dus de volgende dag...
168
00:11:24,570 --> 00:11:25,798
Oef!
169
00:11:30,343 --> 00:11:31,810
De volgende dag...
170
00:11:31,844 --> 00:11:34,813
omdat hij een heethoofd en
ook een leeghoofd was...
171
00:11:34,847 --> 00:11:36,474
schoot Fritz lukraak naar Pierre.
172
00:11:38,751 --> 00:11:39,945
Oh!
173
00:11:44,223 --> 00:11:46,953
Duels met pistolen,
revolvers en geweren...
174
00:11:46,993 --> 00:11:49,518
leidden tot de installatie van
het machinegeweer...
175
00:11:49,562 --> 00:11:52,326
succesvol, op ��n detail na,
176
00:12:00,339 --> 00:12:02,739
De propeller stond in de weg.
177
00:12:05,544 --> 00:12:08,206
Dan ontwikkelt de wetenschap
het synchroniseerapparaat...
178
00:12:08,247 --> 00:12:10,181
om de kogels zouden kunnen
passeren tussen...
179
00:12:10,216 --> 00:12:12,582
de snel draaiende schoepen
van de propeller.
180
00:12:14,053 --> 00:12:17,511
Het vliegtuig werd een
geducht oorlogswapen.
181
00:12:32,505 --> 00:12:34,700
De meedogenloze druk van oorlogvoering...
182
00:12:34,740 --> 00:12:37,868
ontwikkelde hoog gespecialiseerde
soorten vliegtuigen.
183
00:12:40,913 --> 00:12:43,609
Het laten vallen van granaten
en handbommen...
184
00:12:43,649 --> 00:12:48,313
leidde tot een nieuw en verschrikkelijk
instrument, de oorlogsbommenwerper.
185
00:13:02,234 --> 00:13:05,135
De vreselijke competitie
in het luchtgevecht...
186
00:13:05,171 --> 00:13:08,197
dwong tot een snelle verbetering
van vliegtuigen.
187
00:14:00,993 --> 00:14:05,089
Meer dan 20.000 conflicten
werden uitgevochten in de lucht.
188
00:14:05,131 --> 00:14:07,156
De gedwongen ontwikkeling
van vliegtuigen...
189
00:14:07,199 --> 00:14:09,258
in deze vier jaar oorlog...
190
00:14:09,301 --> 00:14:12,793
zou 20 jaar hebben geduurd
in vredestijd.
191
00:14:12,838 --> 00:14:15,966
Toch eindigde de oorlog vooraleer de
wereld zich volledig realiseerde...
192
00:14:16,008 --> 00:14:19,034
wat het militaire potentieel van
luchtmacht inhield.
193
00:14:23,249 --> 00:14:25,615
Terwijl een oorlogsmoe publiek
zijn interesses verschoof...
194
00:14:25,651 --> 00:14:27,346
naar vredestijdactiviteiten...
195
00:14:27,386 --> 00:14:31,288
moest het vliegtuig weer
strijden voor zijn bestaan.
196
00:14:31,323 --> 00:14:33,223
De "Fly with Me"
zigeuner vlieger...
197
00:14:33,259 --> 00:14:35,386
overrompelde het hele land.
198
00:14:44,537 --> 00:14:46,801
Terwijl de mensen het vliegtuig
nog steeds beschouwden...
199
00:14:46,839 --> 00:14:48,534
als een spannende nieuwigheid...
200
00:14:48,574 --> 00:14:51,008
dwongen vooruitziende piloten
het publiek...
201
00:14:51,043 --> 00:14:54,035
om met nieuw respect te kijken
naar de luchtvaart.
202
00:14:54,080 --> 00:14:57,311
De Amerikaanse Marine NC-4 vloog
van Newfoundland naar Engeland...
203
00:14:57,349 --> 00:14:58,839
via de Azoren.
204
00:14:58,884 --> 00:15:01,148
De eerste non-stop trans-Atlantische
vlucht...
205
00:15:01,187 --> 00:15:04,486
werd gemaakt door Alcock en Brown
van Newfoundland naar Ierland.
206
00:15:04,523 --> 00:15:06,684
De eerste solovlucht over
de Atlantische Oceaan
207
00:15:06,725 --> 00:15:09,523
maakte Charles A. Lindbergh,
van New York naar Parijs.
208
00:15:09,562 --> 00:15:11,291
De eerste rond-de-wereld vlucht,
209
00:15:11,330 --> 00:15:13,321
U.S. Army vliegtuigen
omcirkelden de wereldbol.
210
00:15:13,365 --> 00:15:16,857
Vliegtijd 15 dagen en 11 uur.
211
00:15:16,902 --> 00:15:19,735
Post en Gatty, 4 dagen en 10 uur.
212
00:15:20,906 --> 00:15:24,000
Howard Hughes, 2 dagen en 23 uur.
213
00:15:25,911 --> 00:15:30,245
Vluchten op grote hoogte ontwikkelden
superlaadruimtes en ontdooiers.
214
00:15:30,282 --> 00:15:33,649
Luchtwedstrijden verbeterden het
design en verhoogden de snelheid.
215
00:15:40,159 --> 00:15:42,923
Krachtige duikvluchten
tegen 620 mijl per uur...
216
00:15:42,962 --> 00:15:45,863
testten de duurzaamheid
en de bouw van vliegtuigen.
217
00:15:50,603 --> 00:15:53,003
De eerste luchtpost dienst
in 1918...
218
00:15:53,038 --> 00:15:55,768
groeide in korte tijd uit tot grote
luchtvaartmaatschappijen...
219
00:15:55,808 --> 00:15:58,572
met regelmatig geplande
transcontinentale...
220
00:15:58,611 --> 00:16:02,240
en vervolgens transoceanische
passagiers- en vrachtdiensten.
221
00:16:02,281 --> 00:16:05,409
De luchtvaart vorderde
in een razendsnel tempo.
222
00:16:06,752 --> 00:16:10,483
De vliegtijden werden korter,
de afstanden werden kleiner...
223
00:16:10,523 --> 00:16:13,924
het bereik verlengde,
en het laadvermogen nam toe.
224
00:16:13,959 --> 00:16:17,122
Het vliegtuig, dat nu over
de hele wereld vliegt,
225
00:16:17,163 --> 00:16:19,188
was het enige oorlogswapen...
226
00:16:19,231 --> 00:16:22,029
dat zo'n groot bruikbaarheid
ontwikkelde in vredestijd.
227
00:16:36,015 --> 00:16:38,347
Jeetje!
228
00:16:38,384 --> 00:16:42,150
President Roosevelt wil 50.000
vliegtuigen per jaar.
229
00:16:42,188 --> 00:16:45,385
Ondersteund door 25 jaar
van constant pionierswerk...
230
00:16:45,424 --> 00:16:48,188
ging de Amerikaanse luchtvaart
de uitdaging aan.
231
00:16:49,828 --> 00:16:52,558
Denk eraan, het experiment van 1914...
232
00:16:52,598 --> 00:16:54,463
was uitgegroeid tot een
verwoestende kracht.
233
00:16:54,500 --> 00:16:58,027
Van het 1 mijl-per-minuut vliegtuig
van Wereldoorlog I...
234
00:16:58,070 --> 00:16:59,833
beginnen we vandaag met vliegtuigen...
235
00:16:59,872 --> 00:17:01,931
die meer dan zes mijl per minuut halen.
236
00:17:03,776 --> 00:17:05,209
Tijdens de laatste oorlog...
237
00:17:05,244 --> 00:17:08,304
was de vuurkracht toegenomen
van ��n steen per minuut...
238
00:17:08,347 --> 00:17:10,406
tot 2.400 kogels per minuut.
239
00:17:12,318 --> 00:17:17,051
Vandaag beginnen we met
9.600 kogels per minuut.
240
00:17:21,093 --> 00:17:22,788
Tijdens Wereldoorlog I...
241
00:17:22,828 --> 00:17:26,059
groeiden luchtgranaten
en 25-pond handbommen...
242
00:17:26,098 --> 00:17:28,760
aan tot twee-ton bomladingen.
243
00:17:28,801 --> 00:17:31,929
Vandaag beginnen we met tien-ton
bomladingen...
244
00:17:31,971 --> 00:17:33,768
met de meest verwoestende explosieven...
245
00:17:33,806 --> 00:17:36,536
ooit bedacht door de wetenschap.
246
00:17:36,575 --> 00:17:39,510
Vandaag de dag wordt de historische
vlucht van C.S. Rolls...
247
00:17:39,545 --> 00:17:41,240
dagelijks herhaald...
248
00:17:41,280 --> 00:17:44,545
Door Rolls-Royce aangedreven
jagers en bommenwerpers.
249
00:17:44,583 --> 00:17:46,050
Vertrekkend vanuit Engeland...
250
00:17:46,085 --> 00:17:49,782
was de vlucht over het Kanaal vrij saai.
251
00:17:49,822 --> 00:17:52,256
De overkant halen en herkend worden.
252
00:17:55,494 --> 00:17:58,122
Groeten brengen.
253
00:17:58,163 --> 00:18:00,154
En zonder te stoppen...
254
00:18:00,199 --> 00:18:04,033
weer veilig naar huis terugkeren
zonder ongeluk.
255
00:18:04,069 --> 00:18:05,696
In ��n enkele nacht...
256
00:18:05,738 --> 00:18:07,899
was de bommenlading die
op Keulen werd gelost...
257
00:18:07,940 --> 00:18:11,239
20 keer groter
dan de totale hoeveelheid...
258
00:18:11,277 --> 00:18:13,768
gebruikt in de laatste oorlog
door de Verenigde Staten.
259
00:18:19,985 --> 00:18:22,818
Vandaag, slechts een luttele
40 jaar later...
260
00:18:22,855 --> 00:18:26,222
kan de eerste vlucht van de
Wright broers van 35 meter...
261
00:18:26,258 --> 00:18:29,193
worden gemaakt
met een besparing van 22 meter...
262
00:18:29,228 --> 00:18:32,163
op de vleugel van de B-19.
263
00:18:32,197 --> 00:18:35,257
Maar deze enorme 82-ton zware
experimentele bommenwerper
264
00:18:35,301 --> 00:18:37,360
zeven jaar geleden ontworpen,
265
00:18:37,403 --> 00:18:40,566
is slechts een voorloper van
wat kan worden gedaan.
266
00:18:42,441 --> 00:18:44,841
De verbazingwekkende vooruitgang
in militaire luchtvaart...
267
00:18:44,877 --> 00:18:47,243
is te wijten aan de visie en volharding...
268
00:18:47,279 --> 00:18:49,975
van pionierpiloten, onder wie...
269
00:18:50,015 --> 00:18:54,145
Majoor Alexander P. de Seversky
een uitstekend figuur is.
270
00:18:54,186 --> 00:18:57,087
Hij groeide letterlijk op
met de luchtvaart.
271
00:18:57,122 --> 00:18:59,056
Zijn vader was de eerste Rus...
272
00:18:59,091 --> 00:19:01,787
die priv� een vliegtuig
bezat en ermee vloog.
273
00:19:01,827 --> 00:19:05,263
Op tien, begon zijn militaire opleiding.
274
00:19:05,297 --> 00:19:08,164
Hij studeerde af aan de Keizerlijke
Russische Marine Academie...
275
00:19:08,200 --> 00:19:13,536
als een luitenant en begon zijn
dienst bij de vloot in 1914.
276
00:19:13,572 --> 00:19:16,234
Met een sterk geloof in de
toekomst van de luchtvaart...
277
00:19:16,275 --> 00:19:18,140
werd hij een volwaardige piloot...
278
00:19:18,177 --> 00:19:20,737
in zowel leger-
als marineluchtvaart...
279
00:19:20,779 --> 00:19:24,215
�en werd toegewezen aan de vliegdienst
bij de Baltische vloot.
280
00:19:24,249 --> 00:19:26,740
Toen hij tijdens een
nachtelijke bombardementopdracht...
281
00:19:26,785 --> 00:19:28,776
werd neergeschoten...
282
00:19:30,356 --> 00:19:32,620
verloor hij zijn rechterbeen,
283
00:19:32,658 --> 00:19:34,751
een invalide op 22.
284
00:19:34,793 --> 00:19:38,354
Hij negeerde zijn handicap en was
vastbesloten om weer te strijden...
285
00:19:38,397 --> 00:19:41,093
hij keerde terug naar het front
als Chef van de jachtluchtvaart...
286
00:19:41,133 --> 00:19:43,226
in de Oostzee,
�met de rang van commandant.
287
00:19:43,268 --> 00:19:46,567
Hij vocht in
57 luchtgevechten...
288
00:19:46,605 --> 00:19:49,267
en werd de toonaangevende aas
van de marine luchtmacht...
289
00:19:49,308 --> 00:19:50,935
hij ontving de hoogste eer...
290
00:19:50,976 --> 00:19:52,910
die zijn land kon schenken.
291
00:19:55,214 --> 00:19:57,705
In 1918,
kwam hij naar Amerika...
292
00:19:57,750 --> 00:20:00,150
en diende later als
luchtvaartingenieur...
293
00:20:00,185 --> 00:20:03,245
en testpiloot voor de
regering van de Verenigde Staten.
294
00:20:03,288 --> 00:20:05,586
Hij werd een vriend, adviseur en leerling...
295
00:20:05,624 --> 00:20:07,615
van Generaal Billy Mitchell.
296
00:20:07,659 --> 00:20:09,524
Toen hij staatsburger werd...
297
00:20:09,561 --> 00:20:12,086
in 1928 werd hij benoemd als majoor...
298
00:20:12,131 --> 00:20:14,429
in het luchtmachtcorps
van de Verenigde Staten.
299
00:20:14,466 --> 00:20:17,128
Hij vond het eerste volledige
automatische bommenvizier uit...
300
00:20:17,169 --> 00:20:19,103
en vele andere instrumenten en apparaten...
301
00:20:19,138 --> 00:20:21,402
die alle bijdroegen
tot een betere effici�ntie...
302
00:20:21,440 --> 00:20:23,271
van de militaire luchtvaart.
303
00:20:23,308 --> 00:20:25,139
Hij ontwierp, bouwde, testte...
304
00:20:25,177 --> 00:20:27,577
en vloog zelf met zijn
nieuwe vliegtuigen.
305
00:20:27,613 --> 00:20:30,138
Waaronder een volledig metalen
watervliegtuig,
306
00:20:30,182 --> 00:20:33,447
waarin hij het wereldrecord snelheid
vestigde dat nog steeds standhoudt,
307
00:20:33,485 --> 00:20:36,784
het eerste laagvleugelig, geheel
metalen basistrainingvliegtuig...
308
00:20:36,822 --> 00:20:39,985
en het eerste geheel metalen
��nzit gevechtsvliegtuig...
309
00:20:40,025 --> 00:20:41,583
van de 'Freischwinger'-constructie...
310
00:20:41,627 --> 00:20:43,788
aangenomen door de United States Army.
311
00:20:43,829 --> 00:20:45,421
In 1937...
312
00:20:45,464 --> 00:20:48,627
en om te bewijzen dat lange afstand kon
worden ingebouwd in jachtvliegtuigen,...
313
00:20:48,667 --> 00:20:52,626
vestigde hij een nieuw non-stop
record van New York naar Havana.
314
00:20:52,671 --> 00:20:54,901
In een leger jachtvliegtuig
van zijn eigen makelij...
315
00:20:54,940 --> 00:20:57,966
was hij de eerste die officieel het
land overvloog oost-west...
316
00:20:58,010 --> 00:21:00,001
in een recordtijd
van 10 uur en 5 minuten.
317
00:21:00,045 --> 00:21:02,513
Zijn vliegtuigen wonnen de Bendix race...
318
00:21:02,548 --> 00:21:03,810
drie opeenvolgende jaren.
319
00:21:03,849 --> 00:21:07,910
In 1940 ontving hij de Harmon Trophy...
320
00:21:07,953 --> 00:21:09,284
van President Roosevelt...
321
00:21:09,321 --> 00:21:12,119
omdat hij de beste piloot
van het jaar was.
322
00:21:12,157 --> 00:21:14,625
Met zijn achtergrond als gevechtspiloot...
323
00:21:14,660 --> 00:21:18,221
luchtvaartdesigner,
ingenieur, fabrikant...
324
00:21:18,263 --> 00:21:19,958
en militair strateeg...
325
00:21:19,998 --> 00:21:22,933
zijn Majoor Seversky's geavanceerde
standpunten en opinie...
326
00:21:22,968 --> 00:21:25,994
van vitaal belang voor elke burger.
327
00:21:28,006 --> 00:21:30,065
Onder de druk van de oorlog...
328
00:21:30,108 --> 00:21:33,635
boekte de wetenschap van de luchtvaart
een geweldige vooruitgang.
329
00:21:33,679 --> 00:21:36,079
Van zodra de vliegtuigen,
die al klaarliggen...
330
00:21:36,114 --> 00:21:38,514
op de tekentafels van alle
oorlogvoerende naties,
331
00:21:38,550 --> 00:21:41,883
de lucht in gaan,
is er geen enkele plek...
332
00:21:41,920 --> 00:21:45,014
op het aardoppervlak nog immuun
voor luchtaanvallen.
333
00:21:45,057 --> 00:21:46,991
Het enorme vliegbereik...
334
00:21:47,025 --> 00:21:50,552
en destructieve kracht van deze
vliegtuigen zal het hele oppervlak...
335
00:21:50,596 --> 00:21:54,032
van onze planeet transformeren
in een slagveld.
336
00:21:54,066 --> 00:21:58,196
Het onderscheid tussen soldaten en
burgers wordt uitgewist.
337
00:21:58,237 --> 00:22:01,297
En ik denk dat het slechts
een kwestie van tijd is...
338
00:22:01,340 --> 00:22:03,467
voordat wij hier in Amerika...
339
00:22:03,509 --> 00:22:06,706
ons aandeel van slachtoffers onder
de burgerbevolking zullen kennen.
340
00:22:06,745 --> 00:22:10,010
En dus wordt oorlogvoering
de zaak van iedereen.
341
00:22:10,048 --> 00:22:12,949
Ieder van ons moet de strategie
van oorlog begrijpen.
342
00:22:12,985 --> 00:22:17,422
Niet langer moet 't een mysterie zijn dat
enkel open staat voor militaire geesten.
343
00:22:17,456 --> 00:22:21,222
De strategie van oorlog is gewoon
een plan om de vijand te verslaan.
344
00:22:21,260 --> 00:22:24,718
In oorlogen uit het verleden, waren er
slechts twee manieren om dat te doen.
345
00:22:24,763 --> 00:22:26,856
E�n was het uitroeien van zijn leger...
346
00:22:26,899 --> 00:22:29,800
teneinde de hand te leggen op de
bron van zijn macht.
347
00:22:29,835 --> 00:22:32,303
De andere was het tot zinken brengen
van zijn zeemacht...
348
00:22:32,337 --> 00:22:36,239
en een blokkade afdwingen en hem te
laten verhongeren tot zijn onderwerping.
349
00:22:36,275 --> 00:22:39,938
En dan komt het vliegtuig,
en een geheel nieuwe methode...
350
00:22:39,978 --> 00:22:42,173
om de vijand te verslaan wordt mogelijk.
351
00:22:42,214 --> 00:22:44,079
We kunnen de oorlog nu uitvoeren...
352
00:22:44,116 --> 00:22:46,107
boven de hoofden van zijn
leger en zeemacht...
353
00:22:46,151 --> 00:22:48,517
en rechtstreeks toeslaan bij
de bron van zijn macht,
354
00:22:48,554 --> 00:22:49,987
zijn oorlogsindustrie,
355
00:22:50,022 --> 00:22:52,388
�en door het vernietigen van
deze oorlogsindustrie�n...
356
00:22:52,424 --> 00:22:56,793
wordt hij automatisch ontwapend en
en zijn gevechtstroepen verlamd.
357
00:22:56,828 --> 00:22:59,296
Deze nieuwe soort oorlogsvoering,
358
00:22:59,331 --> 00:23:01,458
een strategie gebaseerd op luchtmacht,
359
00:23:01,500 --> 00:23:04,833
was duidelijk meer dan 20 jaar
geleden voorzien...
360
00:23:04,870 --> 00:23:07,862
door dergelijke grote piloten als
generaal Douhet in Europa...
361
00:23:07,906 --> 00:23:10,739
en onze eigen Generaal Mitchell
hier in Amerika.
362
00:23:10,776 --> 00:23:15,042
Keer op keer waarschuwden ze dat deze
nieuwe militaire kracht,
363
00:23:15,080 --> 00:23:18,106
sneller en dodelijker dan eender
wat uit het verleden,
364
00:23:18,150 --> 00:23:21,119
even verwoestend op land of zee,
365
00:23:21,153 --> 00:23:23,121
zou een revolutie betekenen in de
oorlogsvoering...
366
00:23:23,155 --> 00:23:27,114
en maakte de oude stijl van grond-
strategie onmogelijk.
367
00:23:27,159 --> 00:23:29,423
Maar hun waarschuwingen werden afgedaan...
368
00:23:29,461 --> 00:23:31,429
als fantastisch en visionair..
369
00:23:31,463 --> 00:23:34,489
De militaire mannen van de
oude school waren niet bereid...
370
00:23:34,533 --> 00:23:37,969
om deze fundamentele verandering in
oorlogsvoering te erkennen.
371
00:23:38,003 --> 00:23:39,595
ze gingen hardnekkig voort...
372
00:23:39,638 --> 00:23:41,936
met het gieten van de financies
van hun land...
373
00:23:41,974 --> 00:23:45,171
in wapens die hun nut al hadden overleefd.
374
00:23:45,210 --> 00:23:46,768
Wat betreft het vliegtuig...
375
00:23:46,812 --> 00:23:50,111
ze aanvaarden het,
maar gewoon als een ander wapen.
376
00:23:50,148 --> 00:23:52,378
Gewoon een ander middel
voor het versterken...
377
00:23:52,417 --> 00:23:55,011
van hun oude methodes
van grondgevecht.
378
00:23:55,053 --> 00:23:57,078
Aan het begin van deze oorlog...
379
00:23:57,122 --> 00:24:01,115
was Europa bereid om te vechten
in de oude lijn.
380
00:24:07,132 --> 00:24:10,966
Engeland, met zijn onbetwiste
controle over de zee�n...
381
00:24:11,003 --> 00:24:13,403
werd verondersteld om te zorgen
voor de strijd op zee.
382
00:24:13,438 --> 00:24:15,668
En Frankrijk, met zijn groot leger...
383
00:24:15,707 --> 00:24:17,106
van landtroepen,
384
00:24:18,677 --> 00:24:22,374
Frankrijk eindigde de laatste oorlog
met een overwinning in de loopgraven...
385
00:24:22,414 --> 00:24:23,779
dus de natuurlijke neiging...
386
00:24:23,815 --> 00:24:26,010
was het bouwen van grotere
en betere loopgraven...
387
00:24:26,051 --> 00:24:28,212
culminerend in een superkolossale
loopgraaf...
388
00:24:28,253 --> 00:24:31,051
de loopgraaf deluxe, de Maginot Linie.
389
00:24:35,394 --> 00:24:37,988
In deze fantastische ondergrondse forten...
390
00:24:38,030 --> 00:24:42,490
was genoeg opgeslagen om aan een
jarenlange belegering te weerstaan.
391
00:24:42,534 --> 00:24:45,002
De militaire leiders verzekerden
het Franse volk...
392
00:24:45,037 --> 00:24:47,528
dat deze machtige muur van staal en beton...
393
00:24:47,572 --> 00:24:50,132
Frankrijk onneembaar maakte.
394
00:24:50,175 --> 00:24:53,042
Degenen die dit defensieplan durfden
bekritiseren ...
395
00:24:53,078 --> 00:24:56,104
werden er sterk aan herinnerd dat de
Franse generale staf...
396
00:24:56,148 --> 00:24:58,139
de grootste op aarde was.
397
00:24:58,183 --> 00:25:01,448
Ondertussen bekonkelde Hitler
een veroveringstocht...
398
00:25:01,486 --> 00:25:04,353
gebaseerd op bliksemsnelheid
en verrassing.
399
00:25:17,769 --> 00:25:20,761
Zijn langeafstandsartillerie
kreeg vleugels.
400
00:25:24,443 --> 00:25:27,276
De luchtmacht werd de speerpunt
van de aanval...
401
00:25:27,312 --> 00:25:30,247
om een pad vrij te maken voor
zijn grondtroepen.
402
00:25:34,986 --> 00:25:37,113
Onder dit schild van luchtaanvallen...
403
00:25:37,155 --> 00:25:39,680
stroomden de Nazi-hordes
Frankrijk binnen.
404
00:25:39,725 --> 00:25:42,250
De machtige Maginot Linie bleek geen
barri�re te zijn...
405
00:25:42,294 --> 00:25:45,127
tegen deze nieuwe vorm van oorlogsvoering.
406
00:25:50,602 --> 00:25:52,832
Pas toen het te laat was...
407
00:25:52,871 --> 00:25:54,896
realiseerde het Franse volk zich...
408
00:25:54,940 --> 00:25:58,467
dat hun hele defensieplan nutteloos was.
409
00:25:58,510 --> 00:26:00,910
Die enorme landforten,
410
00:26:00,946 --> 00:26:03,881
die een grote nationale inspanning
vertegenwoordigden,
411
00:26:03,915 --> 00:26:08,852
stonden er enkel als grimmige monumenten
van verouderd militair denken.
412
00:26:10,722 --> 00:26:13,122
En hoe zit het met de machtige
drijvende forten
413
00:26:13,158 --> 00:26:16,321
waar Groot-Brittanni� op vertrouwde
voor de controle op zee?
414
00:26:17,629 --> 00:26:19,597
Toen Hitler
zijn blitzkrieg lanceerde...
415
00:26:19,631 --> 00:26:21,963
over de watervlakte heen
naar Noorwegen...
416
00:26:22,000 --> 00:26:23,831
was de Britse Marine
ervan overtuigd...
417
00:26:23,869 --> 00:26:26,667
dat hij een dodelijke fout had gemaakt.
418
00:26:26,705 --> 00:26:28,730
Door
Hitler's aanvoerlijnen af te snijden...
419
00:26:28,774 --> 00:26:30,901
verwachtten ze dat ze zijn
troepen konden aanpakken...
420
00:26:30,942 --> 00:26:32,842
achter een zeeblokkade.
421
00:26:35,814 --> 00:26:37,941
Maar, zoals het Franse leger...
422
00:26:37,983 --> 00:26:40,213
onderschatte de Britse Marine...
423
00:26:40,252 --> 00:26:43,278
het enorme potentieel van de luchtmacht.
424
00:26:56,434 --> 00:26:58,629
Van op Britse vliegdekschepen gingen
vliegtuigen...
425
00:26:58,670 --> 00:27:01,696
de lucht in,
maar ze bleken niet opgewassen...
426
00:27:01,740 --> 00:27:04,538
tegen de op land gestationeerde
luchtvaart van de Nazi's.
427
00:27:06,278 --> 00:27:08,303
De eigen Britse op land gestationeerde
vliegtuigen...
428
00:27:08,346 --> 00:27:10,746
hadden het bereik niet om
te komen helpen.
429
00:27:10,782 --> 00:27:14,445
Dus 's werelds machtigste Marine,
volkomen hulpeloos...
430
00:27:14,486 --> 00:27:16,511
werd gedwongen zich terug te
trekken ter bescherming...
431
00:27:16,555 --> 00:27:18,580
van de Royal Air Force...
432
00:27:18,623 --> 00:27:21,148
teruggedrongen, niet door
een andere zeemacht...
433
00:27:21,193 --> 00:27:25,152
maar door deze volledig nieuwe
militaire kracht, de luchtmacht.
434
00:27:30,702 --> 00:27:32,567
Hitler vestigde een keten
van luchtmachtbases...
435
00:27:32,604 --> 00:27:34,401
langsheen de Noorse kust...
436
00:27:34,439 --> 00:27:35,838
en, dankzij de luchtmacht,...
437
00:27:35,874 --> 00:27:38,866
veroverde hij de controle over de
zee�n in deze regio.
438
00:27:38,910 --> 00:27:41,435
Door het negeren van de drijvende forten,
439
00:27:41,479 --> 00:27:44,414
zo volledig als hij de grond-
forten van Frankrijk had genegeerd,
440
00:27:44,449 --> 00:27:46,314
hij was in staat om zijn bevoorradingen
ongehinderd te verplaatsen...
441
00:27:46,351 --> 00:27:48,342
over dit wateroppervlak.
442
00:27:56,127 --> 00:27:59,358
Meer dan 300.000 Britse troepen
in het nauw gedreven,
443
00:27:59,397 --> 00:28:02,525
gedoemde mannen, geconfronteerd
met overgave of vernietiging...
444
00:28:02,567 --> 00:28:06,469
onder het genadeloze bonken
van Hitler's luchtspeerpunt.
445
00:28:09,841 --> 00:28:12,241
Maar in tegenstelling tot Noorwegen...
446
00:28:12,277 --> 00:28:14,142
lag Duinkerken binnen handbereik...
447
00:28:14,179 --> 00:28:16,409
van Groot-Brittanni�s op land
gestationeerde gevechtsvliegtuigen.
448
00:28:16,448 --> 00:28:17,847
Voor de eerste keer...
449
00:28:17,883 --> 00:28:21,944
kreeg Hitler's vliegende speerpunt
te maken met echte luchtoppositie.
450
00:28:24,689 --> 00:28:26,122
De Royal Air Force...
451
00:28:26,157 --> 00:28:28,318
behaalde de heerschappij in
de lucht in deze regio...
452
00:28:28,360 --> 00:28:31,557
via een scherm van vleugels
van kust tot kust...
453
00:28:31,596 --> 00:28:34,258
en onder dit schild van
superieure luchtmacht...
454
00:28:34,299 --> 00:28:38,633
werden 300.000 mensen
veilig ge�vacueerd in vier dagen.
455
00:28:42,540 --> 00:28:46,169
De Britten zetten zich schrap
voor een onmiddellijke invasie.
456
00:28:46,211 --> 00:28:49,703
Na Duinkerken, realiseerde Hitler zich
dat hij zou moeten toeslaan...
457
00:28:49,748 --> 00:28:53,184
met een luchtmacht vele malen groter
dan die van de Britten.
458
00:28:53,218 --> 00:28:56,619
�Dus moest de invasie twee maanden
lang wachten...
459
00:28:56,655 --> 00:28:59,146
terwijl hij een keten van
luchtmachtbases uitrustte...
460
00:28:59,190 --> 00:29:01,124
om zijn korte afstandsluchtvaart
te stationeren...
461
00:29:01,159 --> 00:29:03,457
binnen aanvalsbereik van het doel.
462
00:29:03,495 --> 00:29:07,522
En vervolgens kreeg Hitler zijn
eerste grote tegenslag.
463
00:29:07,565 --> 00:29:09,760
Hij stuurde zijn luchtspeerpunt,
464
00:29:09,801 --> 00:29:11,860
golf na golf van vliegtuigen.
465
00:29:11,903 --> 00:29:13,495
Maar de Luftwaffe...
466
00:29:13,538 --> 00:29:16,974
voornamelijk gebouwd om een pad vrij
te maken voor de grondtroepen...
467
00:29:17,008 --> 00:29:19,442
bleek niet opgewassen te zijn
tegen de Royal Air Force...
468
00:29:19,477 --> 00:29:22,037
gebouwd voor de oorlog in de lucht.
469
00:29:22,080 --> 00:29:23,809
Drie keer in aantal overtroffen...
470
00:29:23,848 --> 00:29:26,112
zaten de Spitfires op de
hielen van de vijand...
471
00:29:26,151 --> 00:29:28,949
en vuurden met acht geweren
tegenover de ene van de Duitsers.
472
00:30:01,152 --> 00:30:04,849
De superieure kwaliteit van Brits
mannen en machines...
473
00:30:04,889 --> 00:30:07,915
overweldigde de Duitse kwantiteit,
474
00:30:07,959 --> 00:30:11,725
en bliezen 2.400 vliegtuigen
uit de lucht...
475
00:30:13,498 --> 00:30:16,467
en braken zo de speerpunt van het
Duitse offensief.
476
00:30:19,104 --> 00:30:21,504
Door de slag om Brittanni� te winnen...
477
00:30:21,539 --> 00:30:24,440
vestigde de dappere
Royal Air Force...
478
00:30:24,476 --> 00:30:27,536
een nieuwe militaire waarheid in de
geschiedenis van oorlogvoeren,
479
00:30:27,579 --> 00:30:31,174
dat zolang als een natie
zijn eigen luchtruim controleert...
480
00:30:31,216 --> 00:30:33,241
kan er niet worden binnengevallen.
481
00:30:35,854 --> 00:30:38,687
Met Hitler's invasieplan verbrijzeld,
482
00:30:38,723 --> 00:30:41,055
besloot hij om Engeland te wurgen...
483
00:30:41,092 --> 00:30:44,084
door het afsnijden van de
bevoorradingslijnen.
484
00:30:44,129 --> 00:30:47,587
In het Middellandse Zeegebied, tijdens
het tijdperk van de macht van de zee...
485
00:30:47,632 --> 00:30:50,999
was controle altijd gecentreerd
rond de Marine bolwerken...
486
00:30:51,036 --> 00:30:55,439
van Gibraltar, Malta,
Alexandri� en Haifa.
487
00:30:55,473 --> 00:30:57,839
In het nieuwe tijdperk van
macht in de lucht...
488
00:30:57,876 --> 00:31:00,208
was het eiland Kreta voorbestemd om...
489
00:31:00,245 --> 00:31:02,179
het commandocenter te worden
van de oostelijke helft...
490
00:31:02,213 --> 00:31:03,771
van het Middellandse Zeegebied.
491
00:31:08,386 --> 00:31:10,547
Met het erkennen van het
belang van Kreta...
492
00:31:10,588 --> 00:31:13,887
duwde Hitler, met zijn speerpunt
van korteafstandsluchtvaart,
493
00:31:13,925 --> 00:31:16,894
stap voor stap door de Balkan...
494
00:31:16,928 --> 00:31:20,796
en vergaarde zijn kracht voor
een luchtinvasie.
495
00:31:20,832 --> 00:31:22,766
De Britten hadden verzuimd om Kreta...
496
00:31:22,801 --> 00:31:24,496
te voorzien van een luchtverdediging...
497
00:31:24,536 --> 00:31:27,403
en waren ervan overtuigd ze het
konden verdedigen met hun Marine.
498
00:31:27,439 --> 00:31:30,465
De wereld was getuige van het
eerste duidelijke duel...
499
00:31:30,508 --> 00:31:33,602
tussen zee- en luchtmacht.
500
00:31:33,645 --> 00:31:37,945
De Luftwaffe ging aan het werk,
liet schepen zinken...
501
00:31:37,982 --> 00:31:41,110
vernietigde grondinstallaties...
502
00:31:41,152 --> 00:31:45,111
namen vliegvelden in beslag
met parachute troepen...
503
00:31:45,156 --> 00:31:47,249
en tenslotte landde een bezettingsleger...
504
00:31:47,292 --> 00:31:50,125
in zweefvliegtuigen en
transportvliegtuigen.
505
00:31:54,099 --> 00:31:56,090
Het eerste grondgebied dat werd veroverd...
506
00:31:56,134 --> 00:31:58,466
volledig door de macht in de lucht...
507
00:32:00,338 --> 00:32:02,863
een andere ontreddering van oorlogsvoeren.
508
00:32:04,242 --> 00:32:05,834
Voor meer dan twee jaar...
509
00:32:05,877 --> 00:32:07,276
zaten we op de eerste rij...
510
00:32:07,312 --> 00:32:09,576
om naar deze revolutie in
oorlogvoeren te kijken ...
511
00:32:09,614 --> 00:32:13,015
maar we schoten te kort in het begrijpen
van de lessen van luchtaanvallen.
512
00:32:13,051 --> 00:32:15,986
In de Stille Oceaan, lieten
we het luchtruim onbeschermd.
513
00:32:16,020 --> 00:32:18,181
Met onze strijdvloot in de haven
van Pearl Harbor...
514
00:32:18,223 --> 00:32:20,191
als onze eerste defensielijn...
515
00:32:20,225 --> 00:32:23,194
waren we voorbereid op
traditionele oorlogvoering op zee...
516
00:32:23,228 --> 00:32:27,597
maar eens te meer kwam de eerste klap
vanuit de lucht.
517
00:32:46,918 --> 00:32:49,250
In ��n uur en twintig minuten...
518
00:32:49,287 --> 00:32:51,755
was een machtige oorlogsvloot
buiten werking gesteld...
519
00:32:51,789 --> 00:32:54,519
door slechts 150 vliegtuigen.
520
00:32:56,594 --> 00:32:59,722
Het klopt dat Pearl Harbor
een sluipaanval was.
521
00:32:59,764 --> 00:33:01,197
Maar drie dagen later...
522
00:33:01,232 --> 00:33:03,792
durfden twee van de machtigste
oorlogsschepen van de Britse Marine,
523
00:33:03,835 --> 00:33:05,769
"Prince of Wales"
en "HMS Repulse",
524
00:33:05,803 --> 00:33:09,864
volledig alert, zich te wagen binnen
aanvalsbereik...
525
00:33:09,908 --> 00:33:12,900
van vijandelijke op land gestationeerde
bommenwerper en torpedovliegtuigen.
526
00:33:42,407 --> 00:33:45,740
De tragische schipbreuk van deze
twee machtige oorlogsschepen...
527
00:33:45,777 --> 00:33:48,405
was het finale bewijs dat marines...
528
00:33:48,446 --> 00:33:51,973
niet langer een oorlog kan dragen
tegen de vijand wiens kusten...
529
00:33:52,016 --> 00:33:55,452
voldoende zijn verdedigd door op
land gestationeerde luchtvaart.
530
00:33:57,388 --> 00:34:01,017
Onze marine verdediging van
de Stille Oceaan verschrompelde...
531
00:34:01,059 --> 00:34:03,118
onder de slagen van luchtaanvallen.
532
00:34:03,161 --> 00:34:04,560
Het Japans bliksemoffensief...
533
00:34:04,596 --> 00:34:06,496
was niets anders dan een getrouwe imitatie...
534
00:34:06,531 --> 00:34:08,055
van de Duitse blitzkrieg.
535
00:34:08,099 --> 00:34:10,727
Ze gebruikten precies dezelfde tactiek.
536
00:34:10,768 --> 00:34:13,100
Met praktisch geen
oppositie in de lucht...
537
00:34:13,137 --> 00:34:15,367
wiste Japans
speerpunt van luchtaanvallen...
538
00:34:15,406 --> 00:34:18,239
het pad schoon voor de
land- en zeemachten...
539
00:34:18,276 --> 00:34:20,836
en verdreef ons van het ene eiland
na het andere...
540
00:34:20,878 --> 00:34:23,642
tot het grootste deel van de Stille
Oceaan verloren was.
541
00:34:23,681 --> 00:34:26,115
Pas dan begrepen de
aan land gebonden strategen...
542
00:34:26,150 --> 00:34:28,482
de belangrijkste les van deze oorlog,
543
00:34:28,519 --> 00:34:31,784
dat geen slag op het aardoppervlak
kan worden gewonnen...
544
00:34:31,823 --> 00:34:36,021
zonder eerst de controle te verkrijgen
van de hemel er boven.
545
00:34:36,060 --> 00:34:38,528
We waren zo onder de indruk
met het gebruik waarmee...
546
00:34:38,563 --> 00:34:41,726
de vijand de wapens inzette
op land, zee, en in de lucht...
547
00:34:41,766 --> 00:34:44,701
dat wij ook identiek dezelfde
tactiek hebben aangenomen.
548
00:34:44,736 --> 00:34:47,967
Luchtvaart werd erkend als
een volwaardige lid...
549
00:34:48,006 --> 00:34:49,906
van onze strijdkrachten.
550
00:34:49,941 --> 00:34:53,536
Het was nodig een dak te
voorzien boven ons leger en marine...
551
00:34:53,578 --> 00:34:56,376
dat ook kon fungeren als een speerpunt
in ons offensief.
552
00:34:56,414 --> 00:34:58,177
Nu hadden we het vertrouwen...
553
00:34:58,216 --> 00:35:00,946
dat wij de vijand konden verslaan
op zijn eigen terrein.
554
00:35:00,985 --> 00:35:03,146
De redenering leek logische genoeg,
555
00:35:03,187 --> 00:35:06,281
als we hetzelfde soort
wapens hebben als de vijand,
556
00:35:06,324 --> 00:35:09,521
maar gewoon meer,
hoe kunnen we dan verliezen?
557
00:35:09,560 --> 00:35:13,223
Met onze overvloedige hulpbronnen,
rijkdom aan mankracht...
558
00:35:13,264 --> 00:35:15,562
�en enorme industri�le capaciteit...
559
00:35:15,600 --> 00:35:18,160
kunnen we het grootste leger bouwen...
560
00:35:18,202 --> 00:35:20,466
de grootste zeemacht,
en de grootste luchtmacht.
561
00:35:20,505 --> 00:35:22,837
En met dit super kolossale team...
562
00:35:22,874 --> 00:35:25,001
kunnen we de vijand versmachten
met het enorme gewicht...
563
00:35:25,043 --> 00:35:27,477
van onze mannen en machines.
564
00:35:27,512 --> 00:35:30,777
Het succes van deze procedure
hangt af van twee dingen,
565
00:35:30,815 --> 00:35:34,273
Ten�eerste, moeten wij een enorme
hoeveelheid aan wapens produceren...
566
00:35:34,319 --> 00:35:36,253
met eindeloze varianten.
567
00:35:36,287 --> 00:35:39,518
En ten tweede, moeten wij dit
doolhof van apparatuur leveren...
568
00:35:39,557 --> 00:35:43,118
aan slagvelden die verspreid zijn
over het gehele aardoppervlak.
569
00:35:43,161 --> 00:35:47,621
Al bijna 100 miljoen ton
van essenti�le benodigdheden....
570
00:35:47,665 --> 00:35:51,624
zijn elke maand nodig,
maand na maand...
571
00:35:51,669 --> 00:35:55,799
en als we het offensief opvoeren,
zal deze tonnage groeien.
572
00:35:55,840 --> 00:35:59,503
Nu, we kunnen produceren
en blijven produceren...
573
00:35:59,544 --> 00:36:01,842
en als we kunnen, kunnen wij dan leveren...
574
00:36:01,879 --> 00:36:04,404
en dit alles blijven leveren?
575
00:36:04,449 --> 00:36:07,077
Ongeacht de moed en dapperheid
van onze mannen...
576
00:36:07,118 --> 00:36:09,086
op het slagveld...
577
00:36:09,120 --> 00:36:12,487
ongeacht het offer en de inspanning
op het thuisfront...
578
00:36:12,523 --> 00:36:15,048
zolang we deze koers volgen...
579
00:36:15,093 --> 00:36:16,685
hangt overwinning of nederlaag...
580
00:36:16,728 --> 00:36:20,391
af van het lot
van onze lijn van voorziening.
581
00:36:25,636 --> 00:36:28,571
Met deze wereldomvattende
strijd op de grond...
582
00:36:28,606 --> 00:36:32,337
wordt het probleem van het vervoer
de beslissende kwestie.
583
00:36:34,278 --> 00:36:36,246
Om te begrijpen waar we voor staan...
584
00:36:36,280 --> 00:36:38,612
kunnen we dit probleem
even voor ons uit de doeken doen.
585
00:36:40,651 --> 00:36:42,118
In het westen...
586
00:36:42,153 --> 00:36:45,122
het slagveld uitgestrekt
over Europa en Afrika.
587
00:36:45,156 --> 00:36:48,182
Dezelfde oorlogstaferelen
aan het Russische front...
588
00:36:48,226 --> 00:36:50,786
die zich uitstrekken van Moermansk
tot aan de Zwarte Zee...
589
00:36:50,828 --> 00:36:53,888
het Midden-Oosten,
en de Mediterrane fronten.
590
00:36:55,366 --> 00:36:58,563
In het Oosten, van de Noordpool
tot aan de Stille Zuidzee.
591
00:37:01,973 --> 00:37:03,873
Tussen deze twee harden van conflict...
592
00:37:03,908 --> 00:37:08,038
ligt duizenden mijlen er vandaan
het arsenaal van de democratie.
593
00:37:12,116 --> 00:37:14,141
Deze zeer gemechaniseerde oorlog...
594
00:37:14,185 --> 00:37:17,450
stelde enorme eisen aan
oner productiecapaciteit...
595
00:37:17,488 --> 00:37:19,854
die snel zijn hoogtepunt nadert.
596
00:37:19,891 --> 00:37:24,089
Steeds stijgende aantallen
van tanks, geweren, vliegtuigen...
597
00:37:24,128 --> 00:37:26,460
rollen van onze productielijnen af.
598
00:37:32,003 --> 00:37:34,369
Deze vitale apparatuur voor
de verre fronten...
599
00:37:34,405 --> 00:37:36,669
beweegt razendsnel over het continent...
600
00:37:36,707 --> 00:37:39,972
maar loopt tenslotte vast
in het knelpunt van de verscheping.
601
00:37:48,319 --> 00:37:51,413
Deze levensader van vitale
oorlogsbevoorrading moet door...
602
00:37:51,456 --> 00:37:54,357
de slagaders van onze
transportlijnen worden gepompt...
603
00:37:54,392 --> 00:37:58,590
over afstanden die eigenlijk de hele
wereld omspannen.
604
00:37:58,629 --> 00:38:00,654
Om het te illustreren...
605
00:38:00,698 --> 00:38:02,791
als een bevoorradingsschip
uit San Francisco...
606
00:38:02,834 --> 00:38:05,598
beweegt over de eindeloze
mijlen aan oceaan...
607
00:38:05,636 --> 00:38:07,934
en zijn lading aflevert in Suez...
608
00:38:07,972 --> 00:38:10,440
kan het over dezelfde route terugkeren...
609
00:38:10,475 --> 00:38:13,569
of de rest van de weg
rond de wereld afleggen.
610
00:38:13,611 --> 00:38:15,238
In beide gevallen...
611
00:38:15,279 --> 00:38:17,907
voor wat betreft de afstand
in oorlogstijd...
612
00:38:17,949 --> 00:38:21,180
is het een twijfelgeval,
en het schip heeft geluk...
613
00:38:21,219 --> 00:38:24,416
als het meer dan twee ladingen
per jaar kan afleveren.
614
00:38:24,455 --> 00:38:27,253
Afstanden in oorlogstijd en afstanden
in vredestijd...
615
00:38:27,291 --> 00:38:29,350
zijn volledig verschillend.
616
00:38:29,393 --> 00:38:32,794
Bijvoorbeeld, van San Francisco
naar Melbourne...
617
00:38:32,830 --> 00:38:35,993
is in vredestijd 6.700 mijl.
618
00:38:36,033 --> 00:38:39,025
Maar in oorlogstijd, met vijandelijke
controle...
619
00:38:39,070 --> 00:38:41,937
die eruit springt met
de bevoegdheid van overheersing...
620
00:38:41,973 --> 00:38:43,907
is de afstand bijna het dubbele...
621
00:38:43,941 --> 00:38:47,741
en heeft de vijand twee keer zo lang
de tijd om onze schepen aan te vallen.
622
00:38:47,778 --> 00:38:50,770
Maar zijn bevoorradingslijnen,
die interne lijnen zijn...
623
00:38:50,815 --> 00:38:53,113
zijn niet anders dan in vredestijd.
624
00:38:58,923 --> 00:39:01,221
Om voorraden af te leveren
aan het Russische front...
625
00:39:01,259 --> 00:39:05,059
moet onze marine konvooischepen
over 4.000 hachelijke mijl varen...
626
00:39:05,096 --> 00:39:07,394
naar Moermansk, en vanaf daar...
627
00:39:07,431 --> 00:39:10,195
meer dan 1000 mijl over land
naar het slagveld.
628
00:39:12,737 --> 00:39:16,833
De Nazi's daarentegen kunnen voorraden
aan hetzelfde front krijgen..
629
00:39:16,874 --> 00:39:20,071
in enkele dagen door
direct transport over land.
630
00:39:22,246 --> 00:39:25,238
Geografisch, heeft de as
een groot voordeel.
631
00:39:25,283 --> 00:39:28,741
Zij werken met korte interne
voorzieningslijnen...
632
00:39:28,786 --> 00:39:32,483
daar waar wij gedwongen zijn om
lange externe lijnen te gebruiken.
633
00:39:32,523 --> 00:39:34,923
langs een 50.000 mijl lang slagveld...
634
00:39:34,959 --> 00:39:38,258
elke mijl bedreigd door de
dodelijkste dreiging van allemaal...
635
00:39:38,296 --> 00:39:40,196
de onderzee�r.
636
00:39:43,267 --> 00:39:45,929
Tegen deze meute wolven die
onderwater op de loer ligt...
637
00:39:45,970 --> 00:39:47,995
en toeslaat vanuit een hinderlaag...
638
00:39:48,039 --> 00:39:52,237
is het schip dat vastgelijmd zit aan
het oppervlak een hulpeloos doelwit.
639
00:39:52,276 --> 00:39:54,801
Om de gevechten aan het front te winnen...
640
00:39:54,845 --> 00:39:58,212
moet Hitler onze levenslijnen
van bevoorrading afsnijden.
641
00:39:58,249 --> 00:40:03,653
De U-boot, zijn belangrijkste wapen,
is ons grootste probleem.
642
00:40:03,688 --> 00:40:07,124
Hij bouwt verbeterde U-boten
bij de vleet...
643
00:40:07,158 --> 00:40:10,616
steeds groter in afmeting
en slagkracht...
644
00:40:10,661 --> 00:40:13,824
immuun voor iets als een
korte directe hit.
645
00:40:17,735 --> 00:40:20,169
Iedere maatregel die we nemen om...
646
00:40:20,204 --> 00:40:22,798
dit traag voortbewegende doelwit te
beschermen, zal worden gecompenseerd...
647
00:40:22,840 --> 00:40:25,741
door nieuwe wetenschappelijke
apparaten in de onderzee�r.
648
00:40:34,051 --> 00:40:37,578
Binnenkort kunnen ze veilig onder het
oppervlak op de loer liggen...
649
00:40:37,622 --> 00:40:40,113
en zonder hun aanwezigheid
prijs te geven...
650
00:40:40,157 --> 00:40:43,490
accuraat het naderende
slachtoffer lokaliseren.
651
00:40:58,476 --> 00:41:00,910
Onze scheepsbouw probeert wanhopig...
652
00:41:00,945 --> 00:41:05,109
om de uitdaging aan te gaan, maar wordt
geconfronteerd met 'n tragische wedstrijd...
653
00:41:05,149 --> 00:41:09,210
tussen lanceren en vergaan.
654
00:41:15,693 --> 00:41:19,356
Elk schip dat naar beneden gaat is
een drievoudige verlieslijst...
655
00:41:19,397 --> 00:41:23,458
van verspilde materialen, arbeid,
en menselijk leven.
656
00:41:24,769 --> 00:41:26,930
Met miljoenen tonnen van onze productie...
657
00:41:26,971 --> 00:41:29,269
die naar de bodem gaat
in plaats van naar het gevecht...
658
00:41:29,306 --> 00:41:33,675
wordt er een enorme spanning
gelegd op ons industrieel hart.
659
00:41:39,550 --> 00:41:41,177
Zolang we aan een strategie vasthouden...
660
00:41:41,218 --> 00:41:43,482
gebaseerd op grondoorlogvoering...
661
00:41:43,521 --> 00:41:46,319
is het voordeel aan de kant van de vijand.
662
00:41:46,357 --> 00:41:50,157
Hitlers strategische positie
lijkt op een wiel.
663
00:41:52,997 --> 00:41:55,488
De naaf, zijn krachtig
industrieel centrum...
664
00:41:55,533 --> 00:41:58,331
die de oorlogswerktuigen voortbrengt.
665
00:42:00,871 --> 00:42:03,431
De spaken, zijn aanvoerlijnen...
666
00:42:03,474 --> 00:42:05,374
die ondersteuning bieden aan de
vechtende frontlinies...
667
00:42:05,409 --> 00:42:07,639
de velg van het wiel.
668
00:42:07,678 --> 00:42:10,704
Onze grond strategie heeft tot doel
om deze structuur te verpletteren...
669
00:42:10,748 --> 00:42:14,206
door toe te slaan langs alle
kanten op de velg...
670
00:42:14,251 --> 00:42:16,549
miljoenen mannen en machines...
671
00:42:16,587 --> 00:42:19,613
in een botsing van staal tegen staal.
672
00:42:19,657 --> 00:42:21,784
Moesten wij ons concentreren
met voldoende kracht...
673
00:42:21,826 --> 00:42:23,794
om aan te vallen op eender welk punt...
674
00:42:23,828 --> 00:42:26,160
dan kan Hitler snel
zijn macht verschuiven...
675
00:42:26,197 --> 00:42:28,529
en de bedreigde sector terug versterken.
676
00:42:28,566 --> 00:42:30,625
Waar we ook toeslaan...
677
00:42:30,668 --> 00:42:32,602
Hitler kan snel terugslaan...
678
00:42:32,636 --> 00:42:35,503
met de juiste kracht op de juiste plaats.
679
00:42:38,609 --> 00:42:42,010
Als we toeslaan van alle kanten
met superieure kracht...
680
00:42:42,046 --> 00:42:44,480
zal Hitler zijn wiel samentrekken.
681
00:42:44,515 --> 00:42:48,542
De spaken worden korter, de velg dikker...
682
00:42:48,586 --> 00:42:51,953
de hele structuur sterker en nog
meer bijna ondoordringbaar.
683
00:42:53,491 --> 00:42:56,483
Om succesvol aan te vallen, moeten we
een superieure kracht gebruiken...
684
00:42:56,527 --> 00:42:58,893
en proberen Hitlers apparatuur
sneller uit te schakelen...
685
00:42:58,929 --> 00:43:01,159
dan dat hij ze kan vervangen.
686
00:43:01,198 --> 00:43:02,859
Tanks vernietigen tanks...
687
00:43:02,900 --> 00:43:05,494
en onze ondersteunende
korteafstandsluchtvaart...
688
00:43:05,536 --> 00:43:07,094
speelt een belangrijke rol...
689
00:43:07,138 --> 00:43:09,072
bij de vernietiging van
de apparatuur van Hitler.
690
00:43:12,743 --> 00:43:14,802
Maar met zijn fabrieken ongeschonden...
691
00:43:14,845 --> 00:43:16,608
kan hij snel de leemtes opvullen...
692
00:43:16,647 --> 00:43:20,048
door zijn bevoorradingen voor korte
afstanden over het vasteland te bewegen.
693
00:43:25,990 --> 00:43:29,949
Onze vervangingen daarentegen moeten
in transporten worden vervoerd
694
00:43:29,994 --> 00:43:33,486
over die duizenden hachelijke
vlottende km...
695
00:43:33,531 --> 00:43:36,056
constant onder aanval van de vijand.
696
00:43:45,009 --> 00:43:47,978
Zolang we op het oppervlak
van de aarde vechten...
697
00:43:48,012 --> 00:43:51,243
heeft Hitler al het voordeel.
698
00:43:51,282 --> 00:43:53,477
Maar met de strategie van macht
in de lucht...
699
00:43:53,517 --> 00:43:55,451
is het voordeel voor ons.
700
00:43:55,486 --> 00:43:58,319
Luchtmacht negeert de slagvelden
aan de velg.
701
00:43:58,355 --> 00:44:00,186
Door directe en onafhankelijke actie...
702
00:44:00,224 --> 00:44:01,657
slaat ze toe aan de naaf.
703
00:44:04,528 --> 00:44:07,497
Met deze uiterst belangrijke bron
van vijandelijke macht uitgeschakeld...
704
00:44:07,531 --> 00:44:09,931
zal de hele structuur instorten...
705
00:44:09,967 --> 00:44:11,764
en onze grondtroepen...
706
00:44:11,802 --> 00:44:13,770
zullen oprukken en de
overwinning inzetten...
707
00:44:13,804 --> 00:44:16,204
met een enorme besparing in mensenlevens.
708
00:44:17,541 --> 00:44:20,374
Dit is het echte teamwerk.
709
00:44:20,411 --> 00:44:23,471
Dit is de echte rol van de luchtmacht.
710
00:44:23,514 --> 00:44:25,948
Het huidige luchtoffensief
tegen Duitsland...
711
00:44:25,983 --> 00:44:28,110
is het begin van zulke strategie.
712
00:44:28,152 --> 00:44:30,950
Al meer dan 50 industri�le doelwitten...
713
00:44:30,988 --> 00:44:33,479
hebben de angel van bombardementen gevoeld.
714
00:44:33,524 --> 00:44:35,856
De Royal Air Force
heeft zich een weg gebaand.
715
00:44:35,893 --> 00:44:38,123
Ze geven de nazi's een grondige les...
716
00:44:38,162 --> 00:44:40,392
in het juiste gebruik van macht
in de lucht.
717
00:44:40,431 --> 00:44:42,262
Nu, dit is geen toeval.
718
00:44:42,299 --> 00:44:44,392
Indertijd in 1918...
719
00:44:44,435 --> 00:44:46,562
in het midden van de laatste oorlog...
720
00:44:46,604 --> 00:44:49,129
had het Britse volk de moed
en de wijsheid...
721
00:44:49,173 --> 00:44:51,266
om een gedurfde stap te zetten.
722
00:44:51,308 --> 00:44:54,141
Zij scheidden hun luchtmacht
van hun leger en marine...
723
00:44:54,178 --> 00:44:57,944
en stelde ze in als een
afzonderlijke en onafhankelijke tak.
724
00:44:57,982 --> 00:45:01,645
Het hele luchtpotentieel van het
land werd verenigd.
725
00:45:01,685 --> 00:45:04,745
Met als resultaat,
de Royal Air Force...
726
00:45:04,788 --> 00:45:07,621
was in staat om door te gaan
en zijn kracht te ontwikkelen...
727
00:45:07,658 --> 00:45:10,149
vrij en ongehinderd.
728
00:45:10,194 --> 00:45:14,096
Amerikaanse luchtspecialisten
hebben niet dezelfde kansen gehad.
729
00:45:14,131 --> 00:45:17,362
Ze zijn nog steeds onderdeel van
ons leger en marine.
730
00:45:17,401 --> 00:45:20,427
Maar onlangs, onder druk van
de gebeurtenissen...
731
00:45:20,471 --> 00:45:22,939
hebben we onze kracht in de
lucht gecombineerd...
732
00:45:22,973 --> 00:45:24,565
met die van de Britten.
733
00:45:24,608 --> 00:45:26,599
En nu zijn enkelen van onze
eigen luchtspecialisten...
734
00:45:26,644 --> 00:45:28,578
samen met de Royal Air Force...
735
00:45:28,612 --> 00:45:32,605
bezig met de plannen en uitvoering
van een echte luchtstrategie.
736
00:45:32,650 --> 00:45:35,278
Als de Verenigde Naties
Nazi Europa omringen...
737
00:45:35,319 --> 00:45:38,618
met een ring van luchtbases,
zal de huidige bommenwerper...
738
00:45:38,656 --> 00:45:41,216
zoals de Britse
Sterlings en Lancasters...
739
00:45:41,258 --> 00:45:44,056
en onze eigen Flying Fortresses
en Liberators...
740
00:45:44,094 --> 00:45:47,120
met hun aanvalsradius
van 1,000 mijl...
741
00:45:47,164 --> 00:45:51,294
in staat zijn om elke plek
in de as-anatomie te bereiken.
742
00:45:51,335 --> 00:45:54,304
De Luchtmacht zal zich eindelijk
in een positie bevinden...
743
00:45:54,338 --> 00:45:56,397
om te scoren bij een belangrijk besluit,
744
00:45:56,440 --> 00:45:58,431
het bombarderen van de vijand
tot de overgave...
745
00:45:58,475 --> 00:46:01,308
om Duitsland uit de
oorlog te slaan.
746
00:46:01,345 --> 00:46:03,245
Maar of dit gebeurt of niet...
747
00:46:03,280 --> 00:46:05,180
hangt niet alleen van de luchtmacht af...
748
00:46:05,215 --> 00:46:09,549
maar nogmaals van die zelfde
bevoorradingslijnen.
749
00:46:09,586 --> 00:46:12,578
De luchtmacht ge�nstalleerd
op deze afgelegen bases...
750
00:46:12,623 --> 00:46:15,421
ver weg van de belangrijkste
bron van bevoorrading,
751
00:46:15,459 --> 00:46:19,020
is slechts zo goed als de aanvoerlijnen
waarmee ze wordt gevoed.
752
00:46:19,063 --> 00:46:22,430
Als deze lijnen...
753
00:46:22,466 --> 00:46:25,264
de noden van deze ring kan invullen...
754
00:46:25,302 --> 00:46:28,100
kunnen de huidige bommenwerpers,
met hun aanvalsradius...
755
00:46:28,138 --> 00:46:31,130
van 1.000 mijl, de job aan.
756
00:46:31,175 --> 00:46:34,611
Maar in de Stille Oceaan,
hebben ze geen kans.
757
00:46:34,645 --> 00:46:38,445
Laten we onze ring nemen en
over Japan plaatsen.
758
00:46:38,482 --> 00:46:42,384
Als onze bases zo dichtbij waren,
zou het een eenvoudige zaak zijn.
759
00:46:42,419 --> 00:46:44,614
Maar het Japans gebied van
overheersing...
760
00:46:44,655 --> 00:46:46,714
is drie keer dat van Duitsland.
761
00:46:46,757 --> 00:46:49,317
Japan is ver buiten ons bereik.
762
00:46:49,360 --> 00:46:53,296
Alle militairen zijn het erover eens
dat Japan niet verslagen kan worden...
763
00:46:53,330 --> 00:46:56,299
totdat de bron van zijn
macht is vernietigd.
764
00:46:56,333 --> 00:46:59,962
Ze zijn het er allen over eens
dat Japan zelf het doelwit is.
765
00:47:00,004 --> 00:47:03,064
Maar ze zijn het allemaal
niet eens over de aanpak.
766
00:47:03,173 --> 00:47:05,733
Sommigen zetten hun hoop
op Siberi�...
767
00:47:05,776 --> 00:47:08,074
anderen op een directe
aanval van uit zee...
768
00:47:08,112 --> 00:47:10,205
met vliegdekschepen.
769
00:47:10,247 --> 00:47:13,410
Sommigen houden nog vast aan de
eiland-per-eiland aanpak.
770
00:47:13,450 --> 00:47:16,112
Sommigen zeggen China.
771
00:47:25,262 --> 00:47:27,230
Maar ze konden niet toeslaan op
schaal die groot genoeg is...
772
00:47:27,264 --> 00:47:29,232
om Japan uit te schakelen.
773
00:47:29,266 --> 00:47:33,532
�China is ge�soleerd, afgesneden
van hulp van buitenaf...
774
00:47:33,570 --> 00:47:37,267
aan de ene kant door onbegaanbare bergen...
775
00:47:37,307 --> 00:47:40,276
aan de andere drie kanten, door de vijand.
776
00:47:40,310 --> 00:47:43,370
Het soort luchtoffensief dat
Japan zou kunnen breken...
777
00:47:43,414 --> 00:47:46,281
zou miljoenen tonnen materiaal vereisen,
778
00:47:46,316 --> 00:47:50,252
bommen, benzine, olie, vervangingen.
779
00:47:50,287 --> 00:47:54,121
Al deze essenti�le benodigdheden moeten
worden aangevoerd van buitenaf,
780
00:47:54,158 --> 00:47:56,956
en met de enige mogelijkheid
van levering door de lucht...
781
00:47:56,994 --> 00:47:59,622
wordt de taak onmogelijk.
782
00:47:59,663 --> 00:48:01,688
Om aanvoerlijnen van op
de grond te heropenen...
783
00:48:01,732 --> 00:48:04,098
moeten we de vijand uit
Birma drijven...
784
00:48:04,134 --> 00:48:05,965
Thailand, en Indochina.
785
00:48:06,003 --> 00:48:09,268
Dit betekent nog een grote oorlog,
786
00:48:09,306 --> 00:48:11,570
2.000 mijl door stomende jungles...
787
00:48:11,608 --> 00:48:14,577
centimeter per centimeter onze
weg hakken...
788
00:48:14,611 --> 00:48:18,411
worstelen om over formidabele
bergbarri�res te raken...
789
00:48:18,449 --> 00:48:20,940
kruipen door moerassen,
geteisterd door koorts...
790
00:48:20,984 --> 00:48:23,282
jaren van uitputtende gevechten.
791
00:48:23,320 --> 00:48:27,279
En zelfs dan, zouden onze bases
nog afhankelijk zijn van...
792
00:48:27,324 --> 00:48:30,157
de langste, meest kwetsbare
bevoorradingslijnen...
793
00:48:30,194 --> 00:48:32,253
op de wereldbol.
794
00:48:39,269 --> 00:48:42,432
De Japanners zijn zich daar net zo
bewust van als wij.
795
00:48:42,473 --> 00:48:44,941
Op het moment dat een
poging wordt ondernomen...
796
00:48:44,975 --> 00:48:47,603
om deze vliegvelden te gebruiken
voor bombardementen...
797
00:48:47,644 --> 00:48:51,273
tegen het Japanse thuisland,
zullen de kaken zich sluiten...
798
00:48:51,315 --> 00:48:54,580
en een grondstrijd lanceren
voor de luchtmachtbases...
799
00:48:54,618 --> 00:48:56,950
met de kansen allemaal
in het voordeel van de Jappen...
800
00:48:56,987 --> 00:48:59,979
wiens aanvoerlijnen veel korter
zijn dan de onze.
801
00:49:16,773 --> 00:49:20,402
Elke poging van die aard zal
enkel de superioriteit aantonen van...
802
00:49:20,444 --> 00:49:23,743
op land gestationeerde luchtvaart tegen-
over op aanvoer gebaseerde luchtvaart.
803
00:49:23,780 --> 00:49:26,806
Het op land gestationeerde vliegtuig
heeft het voordeel van de afmeting,
804
00:49:26,850 --> 00:49:31,378
het bereik, en de bommenlading,
omdat het kan opstijgen...
805
00:49:31,421 --> 00:49:35,152
van op een startbaan van
twee of drie mijl lang.
806
00:49:35,192 --> 00:49:38,218
De startbaan van een vliegdekschip
daarentegen...
807
00:49:38,262 --> 00:49:41,322
is slechts een fractie van deze lengte.
808
00:49:41,365 --> 00:49:45,358
Daarom moet het vliegtuig
zelf veel kleiner zijn...
809
00:49:47,037 --> 00:49:50,200
wat op zijn beurt het bereik en
de bommenlading vermindert.
810
00:49:50,240 --> 00:49:54,700
Om Japan te vernietigen met
deze kleine doses aan TNT...
811
00:49:54,745 --> 00:49:58,943
zou geen honderd maar duizenden
vliegdekschepen vereisen.
812
00:49:58,982 --> 00:50:01,917
Lang voordat onze drijvende vliegvelden
hun korteafstandsluchtvaart...
813
00:50:01,952 --> 00:50:04,682
binnen aanvalsafstand kunnen brengen...
814
00:50:04,721 --> 00:50:07,781
zouden Japans krachtige op land
gestationeerde vliegtuigen...
815
00:50:07,824 --> 00:50:10,019
verre afstanden in de Stille
Oceaan kunnen bereiken...
816
00:50:10,060 --> 00:50:13,791
en onze vliegdekschepen zouden constant
onder genadeloze aanval liggen...
817
00:50:13,830 --> 00:50:16,924
niet alleen van bovenaf
maar van op het oppervlak...
818
00:50:18,735 --> 00:50:21,067
en van onderuit.
819
00:50:21,104 --> 00:50:24,403
Vliegtuigen aangebracht met deze
drijvende bases...
820
00:50:24,441 --> 00:50:28,605
moeten hetzelfde lot ondergaan
als de vloot zelf.
821
00:50:28,645 --> 00:50:32,547
"Land-zee-lucht teams
om de weg naar Tokio vrij te maken.
822
00:50:32,583 --> 00:50:36,713
"Eiland per eiland amfibische
tocht is zweepslag voor Japan."
823
00:50:36,753 --> 00:50:39,847
Japan heeft zijn nieuwe
rijk al versterkt...
824
00:50:39,890 --> 00:50:41,915
met een keten van eiland bolwerken...
825
00:50:41,959 --> 00:50:43,654
elkeen omgeschakeld in...
826
00:50:43,694 --> 00:50:46,993
een krachtige,
onzinkbare luchtmachtbasis.
827
00:50:47,030 --> 00:50:49,590
Ervaring heeft geleerd dat
voor de invasie...
828
00:50:49,633 --> 00:50:51,658
en herovering van ��n van deze eilanden...
829
00:50:51,702 --> 00:50:55,502
het veel te duur is in levens,
in middelen en in tijd...
830
00:50:55,539 --> 00:50:59,475
omdat, terwijl wij ons uitputten met
de aanvallen op de buitenvelg...
831
00:50:59,509 --> 00:51:03,377
de vijand koortsachtig de middelen
zal oprakelen in zijn gestolen rijk,
832
00:51:03,413 --> 00:51:08,373
olie, koper, ijzer,
wolfram, tin, rubber.
833
00:51:08,418 --> 00:51:10,784
Zich volproppend met deze
nieuwe levensader...
834
00:51:10,821 --> 00:51:12,550
zal zijn oorlogsindustrie,
835
00:51:12,589 --> 00:51:14,557
het hart en vitale organen
van het beest...
836
00:51:14,591 --> 00:51:20,257
buiten bereik en ongehinderd,
in grootte en macht toenemen...
837
00:51:20,297 --> 00:51:24,427
meer kogels, wapens, tanks smeden...
838
00:51:24,468 --> 00:51:28,734
meer bommen, vliegtuigen,
ter versterking van zijn verdediging...
839
00:51:28,772 --> 00:51:31,138
meer wapens van dood en verderf...
840
00:51:31,174 --> 00:51:34,007
om zijn gebied van overheersing
uit te breiden.
841
00:51:37,114 --> 00:51:39,139
Of op het continent...
842
00:51:39,182 --> 00:51:42,549
eiland per eiland,
of op volle zee...
843
00:51:42,586 --> 00:51:45,316
deze lange en vermoeiende strijd...
844
00:51:45,355 --> 00:51:47,823
is niets anders dan een strijd
voor luchtmachtbases...
845
00:51:47,858 --> 00:51:50,656
zodat we onze korteafstands-
luchtvaart dicht genoeg...
846
00:51:50,694 --> 00:51:54,960
bij Japan kunnen brengen
om toe te slaan.
847
00:51:54,998 --> 00:51:56,431
Wat is de oplossing?
848
00:51:56,466 --> 00:51:58,491
Langeafstandsluchtmacht.
849
00:51:58,535 --> 00:52:01,595
Als we het bereik van onze
bommenwerpers verhogen...
850
00:52:01,638 --> 00:52:04,835
verminderen we automatisch
de strijd op de grond,
851
00:52:04,875 --> 00:52:07,776
verdubbel het bereik,
halveer de strijd,
852
00:52:07,811 --> 00:52:10,837
dus hoe groter het bereik,
hoe korter de oorlog.
853
00:52:10,881 --> 00:52:13,714
Door de aanvalsradius van onze
bommenwerpers te verhogen...
854
00:52:13,750 --> 00:52:16,685
tot 3.000 mijl,
zullen we in staat zijn om...
855
00:52:16,720 --> 00:52:19,917
Japan te bereiken van op
de bases die we vandaag hebben.
856
00:52:19,956 --> 00:52:21,218
Maar met dit bereik...
857
00:52:21,258 --> 00:52:23,624
zal de luchtmacht niet langer
afhankelijk zijn van...
858
00:52:23,660 --> 00:52:25,719
deze afgelegen bases.
859
00:52:25,762 --> 00:52:27,821
Ze zal rechtstreeks kunnen toeslaan...
860
00:52:27,864 --> 00:52:30,355
vanuit continentaal Amerika
en zich bevrijden...
861
00:52:30,400 --> 00:52:34,200
van alle afhankelijkheid
van overzeese bevoorradingslijnen.
862
00:52:35,572 --> 00:52:38,302
Vanuit het grote industrieel
hart van Amerika...
863
00:52:38,342 --> 00:52:40,833
loopt onze grondbevoorradingslijn,
864
00:52:40,877 --> 00:52:45,143
de snelweg naar de zege,
naar Alaska...
865
00:52:45,182 --> 00:52:49,346
en Alaska wijst direct op
het hart van Japan.
866
00:52:55,125 --> 00:52:57,992
Bommenwerpers die vanaf onze
eigen kusten kunnen opstijgen...
867
00:52:58,028 --> 00:52:59,586
over de oceaan vliegen...
868
00:52:59,629 --> 00:53:02,427
toeslaan op de vijand,
en non-stop terugkeren...
869
00:53:02,466 --> 00:53:05,196
zijn niet enkel mogelijk,
maar ook praktisch.
870
00:53:05,235 --> 00:53:08,170
Het is niet langer een kwestie
van of het kan worden gedaan...
871
00:53:08,205 --> 00:53:10,366
maar van de beslissing te nemen
om het te doen.
872
00:53:10,407 --> 00:53:12,841
De wetenschap van de luchtvaart
is klaar om ons...
873
00:53:12,876 --> 00:53:15,470
krachtige, langeafstands-
gevechtsvliegtuigen te geven...
874
00:53:15,512 --> 00:53:18,811
die alles wat in de lucht is vandaag,
ver overtreffen.
875
00:53:18,849 --> 00:53:20,316
Ze zullen zwaar bewapend worden...
876
00:53:20,350 --> 00:53:23,877
en opstijgen met
groot-kaliber kanonnen.
877
00:53:23,920 --> 00:53:27,947
Hun grootte en stabiliteit zullen
een stevig platform bieden...
878
00:53:27,991 --> 00:53:30,858
voor het wetenschappelijk vastleggen van
het bereik en het richten van wapens...
879
00:53:30,894 --> 00:53:33,556
om de nauwkeurigheid van de
vuurkracht te verzekeren.
880
00:53:35,165 --> 00:53:39,124
Kleine, eenmansgevechtsvliegtuigen
zullen hulpeloos zijn
881
00:53:39,169 --> 00:53:41,535
omdat hun wapens niet wendbaar zijn.
882
00:53:41,571 --> 00:53:44,005
Ze staan vast en kunnen
enkel naar voren schieten.
883
00:53:53,283 --> 00:53:55,342
Dus terwijl de kleine vliegtuigen...
884
00:53:55,385 --> 00:53:57,046
moeten manoeuvreren om in positie
te geraken...
885
00:53:57,087 --> 00:53:59,851
liggen ze onder het constante
en dodelijke vuur...
886
00:53:59,890 --> 00:54:01,687
van het gevechtsvliegtuig...
887
00:54:03,326 --> 00:54:06,386
dat zich altijd in
een vuurpositie bevindt.
888
00:54:38,161 --> 00:54:39,958
Met wetenschappelijke nauwkeurigheid...
889
00:54:39,996 --> 00:54:43,193
zal het grote vliegtuig de
vijand uit de lucht blazen...
890
00:54:43,233 --> 00:54:46,327
voordat hij een kans heeft om
zijn wapens te gebruiken.
891
00:54:51,408 --> 00:54:53,376
Deze krachtige gevechtsvliegtuigen...
892
00:54:53,410 --> 00:54:56,607
zullen de vijandelijke luchtmacht
volledig vernietigen...
893
00:54:56,646 --> 00:54:58,273
niet alleen in de lucht...
894
00:54:58,315 --> 00:55:00,180
maar ook op de grond
bij de bronnen.
895
00:55:07,257 --> 00:55:10,488
Als de volledige beheersing
van de lucht eenmaal is bereikt...
896
00:55:10,527 --> 00:55:13,894
zullen vijandelijke oorlogsindustrie�n
hulpeloos blootgesteld zijn aan...
897
00:55:13,930 --> 00:55:16,398
systematische vernietiging.
898
00:55:19,503 --> 00:55:22,165
De wetenschap van de vernietiging
houdt gelijke tred ...
899
00:55:22,205 --> 00:55:23,832
met de ontwikkeling van de luchtvaart...
900
00:55:23,874 --> 00:55:28,140
en blijven de bommen toenemen in
omvang en vernietigende kracht.
901
00:55:30,146 --> 00:55:32,273
De industri�le districten van alle naties...
902
00:55:32,315 --> 00:55:35,614
zijn afhankelijk van grote dammen voor
de belangrijkste bron van hun stroom.
903
00:55:35,652 --> 00:55:38,382
Onze Boulder Dam,
de Japanse Nagayo...
904
00:55:38,421 --> 00:55:40,389
en die in het Duitse Rijnland.
905
00:55:40,423 --> 00:55:43,722
Deze solide structuren lijden relatief
weinig schade...
906
00:55:43,760 --> 00:55:47,161
als ze worden geraakt door
��n en twee-ton bommen...
907
00:55:47,197 --> 00:55:51,133
maar als een tien-ton bom met
vertraagde actie wordt afgeworpen,
908
00:55:51,167 --> 00:55:52,691
niet op de betonnen structuur...
909
00:55:52,736 --> 00:55:56,001
maar diep in het water
achter de dam...
910
00:55:58,308 --> 00:56:01,277
zal de explosie de druk van
het water opdrijven tot...
911
00:56:01,311 --> 00:56:03,871
ver boven de structurele
sterkte van de dam...
912
00:56:03,914 --> 00:56:06,280
en zal ze als een eierschaal pletten.
913
00:56:13,690 --> 00:56:16,625
Met deze belangrijke elektriciteits-
bron uitgeschakeld...
914
00:56:16,660 --> 00:56:19,151
zal de oorlogsindustrie
van de hele regio...
915
00:56:19,195 --> 00:56:21,390
tot stilstand komen.
916
00:56:25,302 --> 00:56:30,365
Wetenschappelijk bombarderen is bestemd
om Hitlers onderzee�rs te veroveren,
917
00:56:30,407 --> 00:56:33,035
�niet door ze ��n voor ��n aan te vallen...
918
00:56:33,076 --> 00:56:35,044
als ze door de zeven zee�n zwerven...
919
00:56:35,078 --> 00:56:37,603
maar door direct op hun
bron toe te slaan,
920
00:56:37,647 --> 00:56:41,174
de ontwikkelingsgronden
in hun eigen Duitsland.
921
00:56:41,217 --> 00:56:44,846
Vandaag worden de U-boten beschermd
tegen gewone bombardementen
922
00:56:44,888 --> 00:56:47,516
door dikke daken van gewapend beton.
923
00:56:47,557 --> 00:56:51,049
De wetenschap ontwikkelt echter
een pantserdoorborende bom...
924
00:56:51,094 --> 00:56:53,494
met gebruik van het raketprincipe.
925
00:56:53,530 --> 00:56:57,660
Als ze dichter bij het doelwit komt,
ontsteekt een raket in de staart...
926
00:56:59,769 --> 00:57:02,135
die ze naar beneden stuurt
met zulk een geweldige snelheid...
927
00:57:02,172 --> 00:57:04,732
dat ze als een mes door staal
en beton heen snijdt.
928
00:57:14,851 --> 00:57:17,911
Industri�le districten binnen het
bereik van deze luchtmacht...
929
00:57:17,954 --> 00:57:21,014
zullen zich aan de ontvangende zijde
bevinden van andere gigantische bommen...
930
00:57:21,057 --> 00:57:23,958
die een aanvullende lading
bevatten in hun staarten...
931
00:57:23,994 --> 00:57:25,928
gesteund door een tegengewicht.
932
00:57:25,962 --> 00:57:27,930
Als de bom haar doelwit nadert...
933
00:57:27,964 --> 00:57:30,933
vindt er een secundaire
explosie plaats...
934
00:57:30,967 --> 00:57:34,835
die ze wegstuurt van het tegengewicht...
935
00:57:34,871 --> 00:57:37,271
dat ontploft in een regen
van explosieven.
936
00:57:37,307 --> 00:57:40,765
Naar beneden gedreven als een
schot uit een kanon...
937
00:57:40,810 --> 00:57:43,836
zal deze bom door zijn grootte en
penetratie...
938
00:57:43,880 --> 00:57:48,214
die onder de grond exploderen en
een lokale aardbeving veroorzaken...
939
00:57:55,725 --> 00:57:59,923
en daarbij alles volledig
vernietigen in een groot gebied.
940
00:58:02,165 --> 00:58:04,963
Dit is de komende realiteit...
941
00:58:05,001 --> 00:58:07,435
en we moeten het feit onder ogen zien...
942
00:58:07,470 --> 00:58:09,802
dat het een voorstel is in twee
richtingen.
943
00:58:09,839 --> 00:58:13,240
Geen natie heeft een monopolie
op dit soort luchtmacht...
944
00:58:13,276 --> 00:58:14,903
en als het zover komt...
945
00:58:14,944 --> 00:58:18,345
kan er geen echte verdediging zijn
tegen een dergelijke aanval.
946
00:58:18,381 --> 00:58:20,508
Bommenwerpers zullen er
altijd doorheen raken...
947
00:58:20,550 --> 00:58:24,247
en de enige veilige verdediging
zal een krachtige aanval zijn.
948
00:58:24,287 --> 00:58:27,415
Het is een kwestie van wie
vernietigt wie eerst.
949
00:58:27,457 --> 00:58:30,358
Momenteel heeft
Amerika het antwoord...
950
00:58:30,393 --> 00:58:33,055
niet alleen vanwege onze
superieure wetenschap...
951
00:58:33,096 --> 00:58:34,859
en industri�le macht...
952
00:58:34,898 --> 00:58:37,025
maar omdat, in dit stadium van de oorlog...
953
00:58:37,067 --> 00:58:39,592
onze strategische positie zodanig is...
954
00:58:39,636 --> 00:58:41,604
dat we onze industri�le inspanning
kunnen verschuiven...
955
00:58:41,638 --> 00:58:43,503
naar langeafstandsluchtmacht...
956
00:58:43,540 --> 00:58:48,375
Maar de vijand kan dat niet,
en dit is waarom.
957
00:58:48,411 --> 00:58:51,039
Hij heeft uitgestrekte gebieden
ingenomen...
958
00:58:51,081 --> 00:58:54,778
en miljoenen mensen tegen hun
wil onderworpen.
959
00:58:54,818 --> 00:58:58,276
Om rebellie te onderdrukken
en slavenarbeid te benutten...
960
00:58:58,321 --> 00:59:00,949
om zijn nieuw verworven middelen
te ontwikkelen...
961
00:59:00,990 --> 00:59:05,484
moet hij een enorm leger onderhouden,
en een enorm leger vereist...
962
00:59:05,528 --> 00:59:08,224
een enorm aantal
ondersteunende vliegtuigen.
963
00:59:08,264 --> 00:59:11,495
Dus moet zijn hele industrie
verder gaan met de productie van...
964
00:59:11,534 --> 00:59:13,331
deze zelfde soort luchtvaart.
965
00:59:13,369 --> 00:59:15,997
Hij kan zich niet veroorloven
om zijn productie te verstoren...
966
00:59:16,039 --> 00:59:18,803
en beginnen met de bouw van
langeafstandsluchtmacht...
967
00:59:18,842 --> 00:59:23,802
totdat hij zijn winsten geconsolideerd
heeft en zijn buit heeft verteerd.
968
00:59:23,847 --> 00:59:27,613
Dat kost tijd, en die tijd is van ons.
969
00:59:27,650 --> 00:59:31,086
Vandaag ligt de vijand
languit op de grond...
970
00:59:31,121 --> 00:59:32,918
en terwijl zijn hebzuchtige tentakels...
971
00:59:32,956 --> 00:59:36,756
de buit vastklampen,
is zijn lichaam onbeschermd.
972
00:59:36,793 --> 00:59:40,354
Waarom onze kostbare tijd spenderen
om zijn greep los te krijgen?
973
00:59:40,396 --> 00:59:42,261
Tijdens de strijd kan dit
enkel leiden tot...
974
00:59:42,298 --> 00:59:45,927
de volledige verwoesting van de
landen die we proberen te bevrijden.
975
00:59:45,969 --> 00:59:48,836
Waarom deze tijd niet gebruiken
om de dolk te smeden...
976
00:59:48,872 --> 00:59:51,238
die kan toeslaan in het
hart van het beest?
977
00:59:51,274 --> 00:59:54,175
Van zodra we het idee opgeven
om het verloren territorium...
978
00:59:54,210 --> 00:59:56,337
centimeter per centimeter
terug te winnen...
979
00:59:56,379 --> 00:59:57,846
kunnen we de vijand tegenhouden...
980
00:59:57,881 --> 01:00:00,509
met grondtroepen die veel
kleiner zijn dan de huidige.
981
01:00:00,550 --> 01:00:03,781
Als we onze korte afstand luchtvaart
gebruiken om onbetwistbare...
982
01:00:03,820 --> 01:00:07,312
luchtcontrole boven onze
troepen te bieden...
983
01:00:07,357 --> 01:00:10,292
kunnen onze huidige posities
niet worden overvallen.
984
01:00:10,326 --> 01:00:13,261
Een verdere uitbreiding van de
kant van de vijand...
985
01:00:13,296 --> 01:00:16,595
zal leiden tot zijn uitputting,
niet de onze.
986
01:00:16,633 --> 01:00:19,602
Dus door het behoud van onze
inspanningen op het land en op zee...
987
01:00:19,636 --> 01:00:22,366
kunnen we de enorm rijkdommen
van Amerika inzetten...
988
01:00:22,405 --> 01:00:24,532
op langeafstandsluchtvaart...
989
01:00:24,574 --> 01:00:27,737
en de beslissende slag door
de lucht toebrengen.
990
01:00:27,777 --> 01:00:29,301
Dit kan niet worden verwezenlijkt...
991
01:00:29,345 --> 01:00:31,973
door gewoon een heleboel grote
vliegtuigen te bouwen.
992
01:00:32,015 --> 01:00:34,313
We kunnen er zwermen of
wolken van hebben...
993
01:00:34,350 --> 01:00:36,841
en nog steeds geen echte
macht in de lucht hebben.
994
01:00:36,886 --> 01:00:39,320
Wat we moeten doen is de volledige...
995
01:00:39,355 --> 01:00:41,823
sterkte in de lucht
van ons land verenigen...
996
01:00:41,858 --> 01:00:46,318
tot een formidabele kracht onder
een enkel luchtcommando.
997
01:00:46,362 --> 01:00:49,991
Dit is een grote onderneming,
maar het is een stap...
998
01:00:50,033 --> 01:00:52,501
die er vroeg of laat
zal moeten komen.
999
01:00:52,535 --> 01:00:55,766
Omdat macht in de lucht
snel in opkomst is...
1000
01:00:55,805 --> 01:00:59,241
als de dominante kracht in oorlog of vrede...
1001
01:00:59,275 --> 01:01:02,244
zal deze zet ons ofwel worden
opgedrongen...
1002
01:01:02,278 --> 01:01:03,905
door de opeenvolgende gebeurtenissen...
1003
01:01:03,947 --> 01:01:05,915
ofwel zal het komen door de
vooruitziende blik...
1004
01:01:05,949 --> 01:01:08,975
en aangeboren intelligentie
van het Amerikaanse volk.
1005
01:01:09,018 --> 01:01:10,349
In het verleden...
1006
01:01:10,386 --> 01:01:13,253
hebben ze nooit nagelaten om
snel en verstandig te handelen...
1007
01:01:13,289 --> 01:01:15,985
zodra ze het probleem begrepen
waar ze voor stonden.
1008
01:01:16,025 --> 01:01:19,620
En dus, op dit cruciale tijdstip in
de toekomst van ons land...
1009
01:01:19,662 --> 01:01:23,120
zullen ze niet aarzelen om de
ketens van de gewoonte te breken...
1010
01:01:23,166 --> 01:01:25,999
en zichzelf bevrijden van
het landgebonden verleden.
1011
01:01:26,035 --> 01:01:30,131
Alleen dan zal het leiderschap
van onze luchtvaart...
1012
01:01:30,173 --> 01:01:33,472
vrij zijn om een echte luchtstrategie
te plannen en uit te voeren...
1013
01:01:33,509 --> 01:01:36,910
die zal ons de overwinning in de kortst
mogelijke tijd zal brengen...
1014
01:01:36,946 --> 01:01:40,347
met een minimale investering
in mensenlevens.
1015
01:01:40,383 --> 01:01:42,351
Alleen dan zal het creatieve brein...
1016
01:01:42,385 --> 01:01:45,183
en productieve talent van
onze luchtvaartindustrie...
1017
01:01:45,221 --> 01:01:48,554
vrij zijn om de echte wapens van
macht in de lucht te smeden...
1018
01:01:48,591 --> 01:01:52,357
die tot de volledige vernietiging
van de vijand zullen leiden.
1019
01:02:45,014 --> 01:02:47,482
Onze dappere piloten hebben al...
1020
01:02:47,517 --> 01:02:50,008
hun vaardigheden,
hun vindingrijkheid...
1021
01:02:50,053 --> 01:02:51,543
en hun moed getoond.
1022
01:02:51,587 --> 01:02:56,388
Geboren in dit luchtvaarttijden,
begrijpen zij de luchtoorlog.
1023
01:02:56,426 --> 01:02:59,657
Amerika mag niet aarzelen om
haat lot te leggen...
1024
01:02:59,696 --> 01:03:01,561
in de handen van deze mannen...
1025
01:03:01,597 --> 01:03:03,929
want, met de strategie van macht
in de lucht...
1026
01:03:03,967 --> 01:03:06,834
zullen ze de vijand dwingen om te
strijden naar onze voorwaarden...
1027
01:03:06,869 --> 01:03:08,837
tegen de wapens van onze keuze...
1028
01:03:08,871 --> 01:03:12,602
wanneer het ons uitkomt,
maar op zijn grondgebied.
88539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.