Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,206 --> 00:01:03,677
A NÉMA VÖLGY
3. RÉSZ
2
00:01:14,020 --> 00:01:17,910
Sötét volt, de tisztán
hallottam a lövéseket.
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,920
Több lövés volt,
egymást követték.
4
00:01:21,970 --> 00:01:25,900
A végén láttam, ahogy körbenézett,
5
00:01:27,090 --> 00:01:29,970
és láttam, hogy elindul felém.
6
00:01:29,990 --> 00:01:33,816
- A ház felé?
- Nem, a pajta felé.
7
00:01:34,434 --> 00:01:36,305
Ott tartom a motoromat.
Ott voltam éppen.
8
00:01:36,613 --> 00:01:39,070
Pánikba estem,
és berohantam a fák közé.
9
00:01:39,950 --> 00:01:43,000
- Akkor láttad az arcát?
- Nem.
10
00:01:44,970 --> 00:01:47,060
- Magas volt?
- Nem.
11
00:01:47,140 --> 00:01:49,910
- Nagydarab?
- Inkább sportos.
12
00:01:50,260 --> 00:01:52,940
Esetleg láttad, milyen színű volt
a haja?
13
00:01:52,960 --> 00:01:55,950
Nem.
Elbújtam egy fa mögé.
14
00:01:57,010 --> 00:01:58,130
És aztán...
15
00:01:59,080 --> 00:02:03,855
Fogtam egy követ, mögé kerültem,
és fejbe vertem vele.
16
00:02:03,885 --> 00:02:05,900
Megnézted, amikor a földre került?
17
00:02:05,920 --> 00:02:07,597
Túlságosan féltem, hogy megnézzem.
18
00:02:07,627 --> 00:02:11,930
Elindultam, de eszembe jutott,
hogy a pisztoly még nála van.
19
00:02:11,960 --> 00:02:16,900
Visszamentem, elvettem
a pisztolyt, és elfutottam.
20
00:02:17,920 --> 00:02:19,900
Felismernéd, ha újra látnád őt?
21
00:02:19,920 --> 00:02:23,100
Nem tudom. Tök sötét volt.
Én meg nem gondolkoztam.
22
00:02:24,010 --> 00:02:26,040
Azt hittem, megöltem!
23
00:02:27,970 --> 00:02:29,980
Ügyes voltál, Horia!
24
00:02:30,030 --> 00:02:32,950
De beszélnem kell a szüleiddel is.
25
00:02:33,130 --> 00:02:36,120
És jobb lenne, ha ma este
nálunk aludnál, rendben?
26
00:02:38,120 --> 00:02:42,000
- Barbu, el tudod vinni?
- Persze! Menjünk!
27
00:02:57,910 --> 00:03:01,030
- És mit csináljak a pisztollyal?
- Semmit. Ne vedd sértésnek!
28
00:03:01,070 --> 00:03:03,950
De szeretném ellenőrizni,
hogy stimmel-e a története.
29
00:03:04,000 --> 00:03:06,060
Hol van Horia?
Ne mondd, hogy az őrsön!
30
00:03:06,080 --> 00:03:09,070
Nem, Horia nem gyanúsított.
Nálunk van.
31
00:03:09,940 --> 00:03:12,940
- De miért?
- Így biztonságosabb, mivel...
32
00:03:12,960 --> 00:03:14,930
akár tetszik, akár nem,
ő a szemtanúnk.
33
00:03:14,950 --> 00:03:17,110
- És ha a gyilkos tud róla...
- Elmegyek érte.
34
00:03:17,130 --> 00:03:21,020
Radu, kérlek! Jobb lenne, ha Horia
egyelőre nálunk maradna.
35
00:03:21,040 --> 00:03:23,930
Védelem alá kell helyeznem.
Holnap majd elintézzük.
36
00:03:23,950 --> 00:03:28,070
És mi addig mit csináljunk?
Üljünk ölbe tett kézzel?
37
00:03:28,120 --> 00:03:31,140
Hogy van Filip?
Végig igazat mondott, ugye?
38
00:03:32,100 --> 00:03:33,950
Igen.
39
00:03:34,120 --> 00:03:35,980
Mennem kell.
40
00:04:00,980 --> 00:04:02,030
Béna!
41
00:04:13,070 --> 00:04:15,080
Igaz, hogy el akarsz költözni?
42
00:04:18,020 --> 00:04:19,140
Asszem'.
43
00:04:22,090 --> 00:04:23,920
Figyelj!
44
00:04:26,910 --> 00:04:29,980
Amit láttál... Mia és én...
45
00:04:30,050 --> 00:04:31,990
Semmit se jelentett.
46
00:04:32,010 --> 00:04:34,120
Nem erről van szó...
47
00:04:34,950 --> 00:04:36,050
Akkor miről?
48
00:04:37,140 --> 00:04:40,040
Baromira nem értem,
miért kell elmenned.
49
00:04:42,060 --> 00:04:44,900
Egyszerűen úgy érzem,
így lesz a legjobb.
50
00:04:45,110 --> 00:04:47,010
Ennyi az egész.
51
00:04:57,010 --> 00:04:59,910
És nem jössz el megnézni
a bajnokságon?
52
00:04:59,930 --> 00:05:01,020
Szeretnéd, ha ott lennék?
53
00:05:03,970 --> 00:05:06,930
- Igen.
- Akkor ott leszek.
54
00:05:10,000 --> 00:05:14,100
- Csak ha nem szedsz több gyógyszert!
- Már végeztem, nem szedek többet.
55
00:05:20,960 --> 00:05:22,020
Tudod,
56
00:05:25,030 --> 00:05:26,120
rosszul érzem magam...
57
00:05:33,010 --> 00:05:34,090
Mennyire?
58
00:05:59,930 --> 00:06:00,990
Elena az.
59
00:06:07,100 --> 00:06:09,100
- A fiúk jól vannak?
- Igen, fent vannak.
60
00:06:09,120 --> 00:06:12,950
Sok megbeszélnivalójuk van.
Beszélnünk kellene Filippel.
61
00:06:12,970 --> 00:06:14,920
A lényeg, hogy Horia
biztonságban legyen.
62
00:06:14,950 --> 00:06:17,090
De Horiának vannak szülei,
Filipnek viszont...
63
00:06:17,110 --> 00:06:19,000
Tudom, igazad van.
64
00:06:19,030 --> 00:06:22,020
De meg kell oldanom ezt az ügyet,
addig nem lesz nyugalmunk.
65
00:06:22,040 --> 00:06:24,980
Az ügy! Mostanság másról se tudsz
beszélni!
66
00:06:25,000 --> 00:06:28,040
- De mi köze ennek hozzánk?
- Minden összefügg!
67
00:06:28,060 --> 00:06:31,970
Filip hajlandó volt hazudni,
csak hogy megóvja a legjobb barátját.
68
00:06:32,930 --> 00:06:35,950
Szerinted hogy reagálna,
ha történne valami Horiával?
69
00:06:35,970 --> 00:06:38,090
Ez az egész most már
minket is érint, Silviu!
70
00:06:38,110 --> 00:06:41,000
Minden összefügg, nem látod?
71
00:06:46,010 --> 00:06:48,080
Horia! Mennünk kell!
72
00:07:24,080 --> 00:07:27,080
Remélem, hogy nem feledkezett meg
a jó modorról.
73
00:07:28,060 --> 00:07:32,070
Néha kicsit keményebb az emberekkel,
csak hogy tudják, hol a helyük.
74
00:07:33,000 --> 00:07:36,960
Szeret keménykedni, de igazából...
vajból van a szíve.
75
00:07:38,090 --> 00:07:39,950
Egyszer...
76
00:07:41,050 --> 00:07:45,140
rászabadítottam pár fickóra,
hogy begyűjtse a tartozásukat,
77
00:07:45,960 --> 00:07:48,910
és ez a benga állat...
78
00:07:49,010 --> 00:07:51,130
a farkát behúzva jött vissza.
79
00:07:51,930 --> 00:07:54,980
Láttam, hogy ki van borulva,
szóval megkérdeztem:
80
00:07:55,000 --> 00:07:56,960
"Elintézted?"
81
00:07:56,980 --> 00:07:59,070
Semmi válasz. Egy hang se.
82
00:07:59,130 --> 00:08:01,970
"Beszélj már!
Vagy a fickó levágta a golyóidat,"
83
00:08:01,990 --> 00:08:05,040
"és nem akarod megmutatni
az új szoprán hangodat?"
84
00:08:10,940 --> 00:08:12,000
Ja...
85
00:08:13,140 --> 00:08:16,040
És aztán megszólalt, síri hangon:
86
00:08:16,060 --> 00:08:19,060
"Az van, főnök,
hogy ott volt a gyereke."
87
00:08:19,940 --> 00:08:22,100
A kölyök beteg volt,
valami születési rendellenesség.
88
00:08:22,960 --> 00:08:27,000
Az idióta meg ellágyult.
Tudod, mire jöttem rá akkor?
89
00:08:31,010 --> 00:08:36,910
Már amellett, hogy a pasi
egy Kína méretű puhapöcs?
90
00:08:36,930 --> 00:08:40,970
Rájöttem, hogy ebben
a tyúkszaros világban...
91
00:08:40,990 --> 00:08:43,130
csak a gyerekeknek van értéke.
92
00:08:43,950 --> 00:08:46,110
Ők a mindenünk.
93
00:08:47,960 --> 00:08:51,000
Ők az isteneink. És a többi?
94
00:08:52,090 --> 00:08:56,020
Hit? Szeretet?
95
00:08:58,990 --> 00:09:02,930
És az a harmadik,
mi is van még a Bibliában?
96
00:09:02,970 --> 00:09:04,040
Remény, főnök.
97
00:09:04,950 --> 00:09:09,970
Pontosan!
Hát persze, hogy a remény.
98
00:09:10,060 --> 00:09:13,060
De ez mind szarság.
Baromság az egész!
99
00:09:13,940 --> 00:09:19,010
A többség számára.
De te... makacsabb vagy.
100
00:09:19,080 --> 00:09:21,130
Mi történt velük?
101
00:09:21,980 --> 00:09:23,050
Kivel?
102
00:09:23,070 --> 00:09:24,970
A fiaimmal!
103
00:09:25,960 --> 00:09:30,050
Honnan tudhatnám?
Sosem értettem az árulókat.
104
00:09:31,040 --> 00:09:33,940
Mi az? Úgy teszel,
mintha nem tudnál róla?
105
00:09:33,960 --> 00:09:35,130
Át akartak vágni engem!
106
00:09:35,900 --> 00:09:39,080
Így köszönték meg az otthont
meg az ételt, amit tőlem kaptak!
107
00:09:40,060 --> 00:09:42,970
Te voltál, te ölted meg őket!
108
00:09:43,060 --> 00:09:47,910
Nézd, megértem, hogy zaklatott vagy.
109
00:09:47,930 --> 00:09:51,020
Nem lennék a helyedben,
holnap eltemeted a fiaidat...
110
00:09:51,040 --> 00:09:53,920
Szóval nem veszem magamra.
111
00:09:54,030 --> 00:09:56,960
Ha még egyszer hozzáérsz
Aleodorhoz...
112
00:09:57,050 --> 00:09:59,020
azt örökre megemlegeted!
113
00:09:59,090 --> 00:10:00,950
Na, idefigyelj!
114
00:10:05,120 --> 00:10:09,910
Az idióta fiaid csak azt kapták,
amit megérdemeltek.
115
00:10:11,080 --> 00:10:13,970
Szeretném tudni, ki csinálta ki őket.
Sajnálom, hogy megtette,
116
00:10:13,990 --> 00:10:16,090
mert szerettem volna én végezni velük.
117
00:10:16,110 --> 00:10:18,140
És a kölyköt is én intézem el,
118
00:10:18,920 --> 00:10:20,960
ha köp a zsaruknak.
119
00:10:21,030 --> 00:10:26,100
Ha hozzáérsz,
velem gyűlik meg a bajod!
120
00:10:49,910 --> 00:10:51,080
- Jó napot!
- Jó napot!
121
00:10:52,110 --> 00:10:54,950
- Az unokatestvérem...
- Nem mehet be.
122
00:10:55,910 --> 00:10:59,110
Csak szerettem volna meglátogatni.
Nem maradnék sokáig!
123
00:10:59,930 --> 00:11:03,020
Jól van, de csak pár percre,
különben bajba kerülök.
124
00:11:14,120 --> 00:11:15,990
Mi újság, kölyök?
125
00:11:19,130 --> 00:11:21,120
Hogy vagy? Minden oké?
126
00:11:24,130 --> 00:11:25,930
Tessék!
127
00:11:26,010 --> 00:11:28,000
A nagybátyádtól.
128
00:11:29,910 --> 00:11:31,930
Mert ilyen kemény srác vagy.
129
00:11:33,050 --> 00:11:34,920
A legújabb modell.
130
00:11:36,080 --> 00:11:39,980
Feltölti a netre a fotókat
meg a videókat.
131
00:11:40,000 --> 00:11:42,010
Mindent feltesz a netre!
132
00:11:42,060 --> 00:11:44,910
Mindent tud, amit csak akarsz.
133
00:11:44,930 --> 00:11:46,930
Még sztriptízel is neked!
134
00:11:59,110 --> 00:12:00,980
Most mennem kell.
135
00:12:02,080 --> 00:12:03,960
Otthon találkozunk!
136
00:12:05,950 --> 00:12:10,080
Azt mondják, nem jöhetsz velem.
Kíséret kell neked.
137
00:12:13,090 --> 00:12:15,940
A bácsi üzeni, hogy tarts ki!
138
00:12:17,000 --> 00:12:21,010
Tudod, a disznókkal szemben...
139
00:12:22,040 --> 00:12:25,010
Igen, főnök, beszélhetünk.
Otthon vagyok.
140
00:12:25,080 --> 00:12:28,940
Mi ez az egész, Nicu?
Beszélsz a sajtóval?
141
00:12:29,000 --> 00:12:31,040
Gondolod, hogy én hívtam
a házamba a zsarukat?
142
00:12:31,060 --> 00:12:34,010
Még ha nem is hívtad őket,
akkor is jöttek.
143
00:12:34,070 --> 00:12:36,970
Mert minden mozdulatomat figyelik!
144
00:12:38,120 --> 00:12:41,040
És ez ki a francnak a hibája?
145
00:12:41,990 --> 00:12:45,940
Főnök, nyugalom,
ezzel nem érünk el semmit.
146
00:12:46,040 --> 00:12:52,030
Újra csak azt mondom,
el kellene halasztanunk a szállítást.
147
00:12:52,920 --> 00:12:54,120
Utána elsimítom a dolgokat.
148
00:12:54,140 --> 00:12:56,030
Megmondom én, mit simíts el!
149
00:12:56,050 --> 00:12:59,110
Gondoskodsz róla, hogy a cucc
ezúttal célba érjen.
150
00:12:59,130 --> 00:13:03,120
Nem halasztunk el semmit.
151
00:13:06,140 --> 00:13:08,030
Igenis. Nincs halasztás.
152
00:13:08,920 --> 00:13:11,070
Minden a szokásos?
Nem lesz gond a határőrökkel?
153
00:13:11,090 --> 00:13:14,090
Minden oké.
Rohadtul számítunk rád.
154
00:13:14,970 --> 00:13:19,030
De ezúttal ne cseszd el, különben...
155
00:13:19,140 --> 00:13:20,990
Halló?
156
00:13:21,100 --> 00:13:22,920
Halló?
157
00:13:58,010 --> 00:14:01,060
Semmi?
158
00:14:03,960 --> 00:14:07,030
Nézd végig őket még egyszer,
hátha eszedbe jut valami!
159
00:14:21,040 --> 00:14:24,020
- Nem azonosított senkit?
- Nem.
160
00:14:24,100 --> 00:14:25,940
Több fotó kell.
161
00:14:27,040 --> 00:14:30,060
És több infó a szervezett bűnözésben
érintett gyanúsítottakról.
162
00:14:30,970 --> 00:14:34,060
De sajnos csak ehhez
az adatbázishoz férünk hozzá.
163
00:14:37,930 --> 00:14:42,980
- Mennem kell! Maradj Horiával!
- Rendben.
164
00:14:47,040 --> 00:14:50,080
Kiderült, hogy nemcsak
mi szeretünk razziázni.
165
00:14:50,930 --> 00:14:53,100
Nemsokára új forrásokat kapunk.
166
00:14:53,120 --> 00:14:55,990
Ne feledjék, a razzia
csak eszköz a célunk eléréséhez!
167
00:14:56,010 --> 00:14:58,940
A célpontunk, Jartea most már érzi
a nyomást.
168
00:14:58,970 --> 00:15:01,910
Szerintem ez egyedülálló alkalom.
169
00:15:01,930 --> 00:15:02,950
Tudják, mint a dalban!
170
00:15:02,970 --> 00:15:06,050
Ő tudja, hogy mi tudjuk, és mi
tudjuk, hogy ő tudja, hogy mi tudjuk.
171
00:15:06,070 --> 00:15:08,930
És most lépnie kell.
172
00:15:13,090 --> 00:15:15,070
Elnézést, az anyám...
173
00:15:17,090 --> 00:15:18,930
Helló, Elena!
174
00:15:23,110 --> 00:15:24,940
Értem.
175
00:15:26,080 --> 00:15:28,090
Várom az irodámban.
176
00:15:30,920 --> 00:15:32,930
Tudni akarok minden mozdulatáról!
177
00:15:32,950 --> 00:15:36,910
Az összes előzményről a következő
szállítmány előtt. Világos?
178
00:15:36,930 --> 00:15:38,950
- Igen, főnök!
- Helyes.
179
00:15:42,010 --> 00:15:43,970
A suliba kell?
180
00:15:46,900 --> 00:15:47,990
Töriórára.
181
00:15:48,950 --> 00:15:52,100
Figyelj rám, Filip!
Szeretném, ha tudnád,
182
00:15:52,930 --> 00:15:56,110
Elenával mindketten sajnáljuk,
hogy nem hittünk neked.
183
00:15:56,130 --> 00:15:58,040
Szeretnénk, ha itt maradnál.
184
00:15:58,060 --> 00:16:02,060
Miért? Hogy Elena a szabadnapjain
is játszhassa a zsarut?
185
00:16:02,080 --> 00:16:06,030
Megértem, hogy haragszol ránk,
de tényleg nem érted a lényeget!
186
00:16:14,980 --> 00:16:18,140
Hozzáférés kell egy szervezett
bűnözési adatbázishoz.
187
00:16:18,920 --> 00:16:19,990
Minek?
188
00:16:20,090 --> 00:16:24,940
Történt valami?
Az ilyen adatbázisok titkosítottak.
189
00:16:24,960 --> 00:16:28,030
Ha hozzáférést akar,
tudnom kell, mire használná.
190
00:16:31,090 --> 00:16:33,020
Megtaláltam a gyilkos fegyvert.
191
00:16:34,980 --> 00:16:36,130
A fegyvert?
192
00:16:37,120 --> 00:16:38,940
Hol?
193
00:16:39,010 --> 00:16:40,970
Valaki behozta nekünk.
194
00:16:41,110 --> 00:16:43,080
Egész pontosan egy szemtanú.
195
00:16:44,920 --> 00:16:45,980
Szemtanú?
196
00:16:48,080 --> 00:16:51,040
Szóval? Tud segíteni az adatbázissal?
197
00:16:52,000 --> 00:16:53,070
Persze.
198
00:16:53,130 --> 00:16:56,010
Persze, örömmel!
199
00:16:57,100 --> 00:17:00,960
Vagyis a szemtanú
azonosítani tudja majd a gyilkost?
200
00:17:00,980 --> 00:17:02,090
Nagyon remélem.
201
00:17:05,030 --> 00:17:07,980
Értem. Ez remek hír!
202
00:17:09,000 --> 00:17:11,030
A szemtanút védelem alá helyezték?
203
00:17:11,050 --> 00:17:13,960
- Még nem.
- Ebben segíthetek.
204
00:17:14,010 --> 00:17:15,140
Mire lenne szükségük?
205
00:17:17,010 --> 00:17:19,970
Két ügynökre, két műszakban.
206
00:17:20,900 --> 00:17:23,000
Szemmel kéne tartaniuk a tanút,
de csak a távolból.
207
00:17:23,020 --> 00:17:25,980
Fontos, hogy az élete
zavartalanul folytatódjon.
208
00:17:27,140 --> 00:17:29,140
Ráállíthatom az egyik csapatomat.
209
00:17:29,930 --> 00:17:32,120
Egy óra, és maguknál vannak.
210
00:17:33,910 --> 00:17:36,020
Jól hangzik,
de a legjobbakra van szükségem.
211
00:17:37,050 --> 00:17:38,140
Ez csak természetes.
212
00:17:39,070 --> 00:17:42,940
- És kizárólag nekem jelentenek.
- Nyilván.
213
00:17:45,900 --> 00:17:49,030
Ami az adatbázist illeti,
214
00:17:49,990 --> 00:17:53,920
megadom a hozzáférési infót,
így átmenetileg beléphet.
215
00:17:53,940 --> 00:17:57,000
Valaki majd megkeresi,
ha visszaért az irodájába.
216
00:17:57,920 --> 00:18:00,100
Rendben, köszönöm!
217
00:18:01,070 --> 00:18:04,100
Akkor az ügyészségen várom
a két ügynökét.
218
00:18:18,080 --> 00:18:20,960
- Bevitték kihallgatni?
- Igen.
219
00:18:21,940 --> 00:18:24,080
És már ki is hallgatták?
220
00:18:24,100 --> 00:18:26,970
Igen, de nem tudtunk
kihúzni belőle semmit.
221
00:18:29,020 --> 00:18:30,080
Várj itt!
222
00:18:36,950 --> 00:18:38,070
Hazamehetek végre?
223
00:18:38,960 --> 00:18:42,110
Persze, de előtte reméltem,
hogy tudunk beszélni.
224
00:18:45,140 --> 00:18:48,130
Már a kórházban is mondtam,
szeretnék neked segíteni.
225
00:18:48,960 --> 00:18:51,080
És tudom, hogy te is
segíthetnél nekem.
226
00:18:51,100 --> 00:18:54,110
Azért vert meg, mert tudsz valamit,
igaz?
227
00:18:55,080 --> 00:18:57,000
Megfenyegetett?
228
00:18:57,940 --> 00:19:01,100
Aleodor,
el kell kapnunk őket!
229
00:19:02,020 --> 00:19:04,140
Ők a felelősek a bátyáid haláláért!
230
00:19:04,910 --> 00:19:08,000
És téged se fognak békén hagyni.
231
00:19:09,100 --> 00:19:12,110
Miért vert meg Nicu Jartea?
Mit mondtál neki?
232
00:19:12,910 --> 00:19:15,920
Bármit is mondasz itt,
az köztünk marad, ígérem!
233
00:19:15,940 --> 00:19:19,040
A bátyáim megegyeztek
valakivel...
234
00:19:19,060 --> 00:19:21,080
valami szállítmányról...
235
00:19:21,980 --> 00:19:23,130
Jartea tudta nélkül.
236
00:19:24,080 --> 00:19:27,080
- Tudod, kivel üzletelhettek?
- Nem.
237
00:19:29,010 --> 00:19:31,920
Nem hallottad őket beszélni róla?
238
00:19:31,980 --> 00:19:34,930
Gondolkozz! Bármi segíthet.
239
00:19:36,980 --> 00:19:43,000
A telefonban "Németnek" hívták,
azt mondták, élt külföldön.
240
00:19:43,020 --> 00:19:44,140
Ő is roma?
241
00:19:46,950 --> 00:19:48,040
Nem.
242
00:19:49,940 --> 00:19:52,910
- Hazamehetek?
- Persze.
243
00:19:54,940 --> 00:19:57,110
Jó gyerek vagy,
helyesen cselekedtél.
244
00:20:04,080 --> 00:20:07,060
A szállítmányt nem halasztjuk el.
245
00:20:09,100 --> 00:20:13,970
Ugyanaz az útvonal, ebben nincs
változás. Világos?
246
00:20:15,050 --> 00:20:20,130
De van, amin változtatunk.
Be kell biztosítanunk magunkat.
247
00:20:21,000 --> 00:20:23,990
Grafian, Soare, ti a belépés
helyéhez mentek, Girgiuba,
248
00:20:24,010 --> 00:20:26,020
és egészen Cheiáig
követitek a teherautót.
249
00:20:26,040 --> 00:20:30,040
Induljatok holnap, a temetés után,
hogy ott legyetek az érkezésnél.
250
00:20:30,060 --> 00:20:32,920
- Értettétek?
- Igen, főnök!
251
00:20:33,920 --> 00:20:36,090
Akkor végeztünk. Sok szerencsét!
252
00:20:48,080 --> 00:20:50,030
- Jó napot, Camelia!
- Jó napot!
253
00:20:50,060 --> 00:20:51,900
Jöjjön, üljön csak le!
254
00:20:58,070 --> 00:20:59,910
Nem kertelek!
255
00:21:00,040 --> 00:21:03,000
Laur szerint maga az egyik
legjobb ügynökünk.
256
00:21:03,110 --> 00:21:06,110
És alig várja, hogy újra
munkába álljon, igaz?
257
00:21:07,080 --> 00:21:08,140
Jó.
258
00:21:08,940 --> 00:21:10,900
Van egy feladatom a maga számára.
259
00:21:10,990 --> 00:21:13,070
De szigorúan titkos.
260
00:21:13,100 --> 00:21:14,930
Értem.
261
00:21:15,050 --> 00:21:19,920
Védőőrizet egy szemtanúnak
Elena Zamfir ügyében.
262
00:21:25,950 --> 00:21:29,940
Mondtam már, sötét volt,
nem láttam jól!
263
00:21:29,960 --> 00:21:34,080
Tudom, de talán eszedbe jut valami,
ha végignézed a képeket!
264
00:21:35,050 --> 00:21:36,140
Rendben.
265
00:21:36,910 --> 00:21:40,000
Csak próbáld meg, Horia!
Bármilyen apróság segíthet.
266
00:21:40,930 --> 00:21:43,090
Addig maradsz itt, amíg akarsz,
nem kell sietned!
267
00:21:43,110 --> 00:21:47,020
Ha felismersz valakit, vagy valami
megzavar az egyik fényképen,
268
00:21:47,040 --> 00:21:49,070
csak írd le a számát, rendben?
269
00:21:49,090 --> 00:21:50,920
Rendben.
270
00:21:53,950 --> 00:21:56,040
Megjöttek a DIICOT ügynökei.
271
00:22:02,090 --> 00:22:03,900
Jó napot!
272
00:22:10,920 --> 00:22:13,522
Szeretném hangsúlyozni
a teljes titoktartás fontosságát!
273
00:22:13,552 --> 00:22:16,070
Ez vonatkozik a DIICOT-ra
és minden más hivatalra is.
274
00:22:16,775 --> 00:22:20,160
Kizárólag nekem jelentenek,
senki másnak nem mondanak semmit.
275
00:22:33,920 --> 00:22:35,000
Viszlát!
276
00:22:35,020 --> 00:22:37,100
- Viszlát!
- Bădoi ügynök!
277
00:22:42,100 --> 00:22:44,100
Robert jótállt magáért.
278
00:22:44,120 --> 00:22:48,120
Azt mondta, a közelsége az ügyhöz
még hasznunkra válhat.
279
00:22:48,140 --> 00:22:53,080
De kérem, ezúttal próbálja meg
kordában tartani az érzelmeit!
280
00:22:54,020 --> 00:22:55,110
Rendben.
281
00:22:58,930 --> 00:23:02,940
Túl gyorsan csinálod! Nem bírod
mozdulatlanul tartani a telefont?
282
00:23:02,960 --> 00:23:06,010
Próbálkozz, lehet,
hogy tényleg az egyikük volt!
283
00:23:06,030 --> 00:23:10,980
Nem ők voltak.
Szerintem nincs köztük.
284
00:23:30,100 --> 00:23:31,950
Jó napot!
285
00:24:06,070 --> 00:24:08,050
Tegnap elmentem Jarteához.
286
00:24:10,940 --> 00:24:13,040
Ha egy ujjal is hozzád ér...
287
00:24:13,090 --> 00:24:16,900
Ha még egyszer hozzád ér,
én magam végzek vele!
288
00:24:16,920 --> 00:24:18,920
Elmondtam nekik, amit tudtam.
289
00:24:20,010 --> 00:24:21,140
Micsoda?
290
00:24:21,940 --> 00:24:23,900
Elmondtam a zsaruknak.
291
00:24:24,940 --> 00:24:26,070
A zsaruknak?
292
00:24:27,990 --> 00:24:30,120
Mióta beszélünk mi a zsarukkal?
293
00:24:30,140 --> 00:24:32,980
Ők Jarteánál is rosszabbak!
294
00:24:34,910 --> 00:24:37,970
És most mi a terved?
Rohansz a rendőrökhöz?
295
00:24:38,990 --> 00:24:43,010
Tényleg azt hiszed, hogy békén
hagy, csak mert elmentél hozzá?
296
00:24:47,000 --> 00:24:49,080
Ez nagy ostobaság volt!
297
00:24:49,130 --> 00:24:51,960
Most megkeres majd,
hogy bosszút álljon!
298
00:24:52,040 --> 00:24:55,130
Te sose tudtál volna tőle
megszabadítani, apa!
299
00:25:13,040 --> 00:25:16,990
Az első szabály: senki se
tudhatja meg, mit látott Horia.
300
00:25:17,010 --> 00:25:20,060
Sem azt, hogy ő a szemtanú.
Minden marad a régiben.
301
00:25:20,080 --> 00:25:22,060
De maguk végig mellette lesznek?
302
00:25:22,080 --> 00:25:25,010
Igen, de bizonyos távolságból
tartjuk majd szemmel.
303
00:25:25,030 --> 00:25:27,990
Ez rajtad lesz, bárhová is mész.
304
00:25:28,130 --> 00:25:32,910
Ha veszélyben érzed magad,
vagy ha követ valaki, vagy ha...
305
00:25:32,930 --> 00:25:36,100
valami gyanús körülötted,
azonnal nyomd meg a gombot!
306
00:25:36,120 --> 00:25:40,140
Az egyikünk két percen belül
ott lesz. Érted?
307
00:25:40,910 --> 00:25:45,030
Szóval Superman vagy
Lara Croft majd megment?
308
00:25:45,110 --> 00:25:46,990
Horia, elég ebből!
309
00:25:51,910 --> 00:25:54,030
Edzhetek továbbra is az erdőben?
310
00:25:54,070 --> 00:25:55,130
Nem!
311
00:25:59,980 --> 00:26:02,030
Egy kis időre nem tudnál
erről lemondani?
312
00:26:02,050 --> 00:26:04,000
Jövő héten lesz a megyei bajnokság!
313
00:26:04,020 --> 00:26:06,970
Már fél éve erre készülök!
314
00:26:07,970 --> 00:26:10,960
Rendben. Meglátjuk, mit tehetünk.
315
00:26:12,090 --> 00:26:16,990
Horia végignézte az összes fotót,
de nem tudta azonosítani a gyilkost.
316
00:26:17,910 --> 00:26:19,010
Nem értem...
317
00:26:20,050 --> 00:26:23,970
Megvan a gyilkos fegyver,
egy szemtanú, minden erőforrás,
318
00:26:24,100 --> 00:26:26,140
és mégsem jutunk semmire.
319
00:26:26,910 --> 00:26:29,070
Minden olyan gyanúsan tiszta.
320
00:26:31,960 --> 00:26:34,050
Kezdem úgy érezni,
hogy rossz helyen keresgélünk.
321
00:26:34,070 --> 00:26:35,140
Vagyis?
322
00:26:36,900 --> 00:26:39,920
Tudjuk, hogy egy képzett gyilkossal
van dolgunk.
323
00:26:40,930 --> 00:26:44,960
Amit Aleodor mondott, az alapján is
Jartea a fő gyanúsítottunk.
324
00:26:45,030 --> 00:26:48,940
Az áldozatok egy külföldivel
akarták lenyúlni Jartea szállítmányát.
325
00:26:48,960 --> 00:26:53,463
Talán rájött, és bérgyilkost fogadott,
hogy végezzen velük.
326
00:26:53,493 --> 00:26:56,685
A DIICOT-tól tudjuk, hogy éppen
meg akartak ölni valakit.
327
00:26:56,930 --> 00:26:58,970
Valószínűleg azt, akivel üzleteltek.
328
00:26:59,000 --> 00:27:03,010
Vagy azért, mert beköpte őket,
vagy csak több pénzt akartak.
329
00:27:03,910 --> 00:27:06,950
De az biztos, hogy
nem tudták megcsinálni,
330
00:27:06,990 --> 00:27:08,535
mert Jartea előbb elkapta őket.
331
00:27:08,930 --> 00:27:13,030
Ez is egy elmélet:
a roma közösség belügye.
332
00:27:13,050 --> 00:27:15,090
Jarteát folyamatos megfigyelés
alatt tartjuk.
333
00:27:15,110 --> 00:27:18,000
Ma is figyelni fogjuk a temetés alatt.
334
00:27:18,020 --> 00:27:21,090
- Jó. És a másik elmélet?
- A másik elmélet,
335
00:27:22,020 --> 00:27:26,030
hogy a gyilkos, aki nem roma,
336
00:27:26,050 --> 00:27:27,140
egyedül csinálta.
337
00:27:29,040 --> 00:27:32,120
És valószínűleg valami még
komolyabb dologban van benne.
338
00:27:32,940 --> 00:27:35,030
És talán belső ember!
339
00:27:37,070 --> 00:27:42,960
Lehet, hogy meglepő nevek
és hivatalok bukkannak majd fel.
340
00:27:43,030 --> 00:27:47,050
Románia már nemcsak tranzit ország,
hanem célpiaca is a drogoknak.
341
00:27:47,070 --> 00:27:50,980
És tudjuk, hogy ebből
nem csak a maffia profitál.
342
00:27:51,000 --> 00:27:52,960
Mire célzol?
343
00:27:53,970 --> 00:27:56,940
Jartea és a fajtája
azért él ilyen jól,
344
00:27:56,960 --> 00:27:59,920
mert állami intézmények
védelmezik őket.
345
00:27:59,960 --> 00:28:03,410
- Nem túlzás ez egy kicsit?
- Ez lenne túlzás?
346
00:28:03,440 --> 00:28:06,769
Jól van.
Mondd meg, miben segíthetek!
347
00:28:09,980 --> 00:28:13,532
Hozzáférést szeretnék minden
állami alkalmazott belső aktájához,
348
00:28:13,562 --> 00:28:15,238
akinek mesterlövész háttere van.
349
00:28:15,268 --> 00:28:17,940
Legyen az a DIICOT-tól,
a terrorelhárítástól,
350
00:28:17,960 --> 00:28:21,020
a Bűnügyi Nyomozóirodától
vagy a hadseregtől.
351
00:28:21,920 --> 00:28:25,910
Minden kommunikáció kell a hírszerzés,
a Korrupcióellenes Ügyészség és ...
352
00:28:25,930 --> 00:28:30,090
a brassói DIICOT között,
magas szintű korrupciós ügyekben.
353
00:28:35,040 --> 00:28:40,040
És ha találunk valami gyanúsat,
nem érdekel, kinek a neve merül fel,
354
00:28:41,000 --> 00:28:45,130
meghatalmazást akarok az összes
hívás és személyes infó lekérésére.
355
00:28:47,120 --> 00:28:49,960
És szeretném, ha ebben
te is támogatnál.
356
00:28:51,120 --> 00:28:54,980
Te is tudod, mi történt, amikor
utoljára ezzel próbálkoztál!
357
00:28:55,920 --> 00:28:57,900
Még Bukarestben...
358
00:28:59,910 --> 00:29:02,140
Akkor is igazam volt.
359
00:29:03,080 --> 00:29:07,130
- És most is igazam lehet.
- És vállalnád ezt a kockázatot?
360
00:29:09,960 --> 00:29:11,450
Reménytelen eset vagy...
361
00:29:12,100 --> 00:29:14,910
A meghatalmazás nem gond,
362
00:29:14,990 --> 00:29:19,020
de nem kaphatsz hozzáférést
belső anyagokhoz hivatalos igénylés,
363
00:29:19,040 --> 00:29:21,020
magyarázat és a többi cécó nélkül.
364
00:29:24,110 --> 00:29:29,010
- Nem tudnánk ezt elkerülni?
- Lehet, hogy van egy ötletem.
365
00:30:02,070 --> 00:30:03,910
Mehetünk?
366
00:30:05,100 --> 00:30:07,090
Várjunk még egy kicsit!
367
00:30:08,930 --> 00:30:10,980
Nem keresi a feltűnést, igaz?
368
00:30:19,010 --> 00:30:21,920
Biztos nem volt könnyű,
amikor Bukarestben...
369
00:30:21,940 --> 00:30:23,950
magára szállt a sajtó.
370
00:30:25,040 --> 00:30:28,990
Mi történt tulajdonképpen?
Már annyi verziót hallottam...
371
00:30:34,950 --> 00:30:39,120
Gyilkossági ügyben nyomoztam,
egy ismert kartell állt mögötte.
372
00:30:40,960 --> 00:30:43,070
Persze az egész droghálózatot
felgöngyölítettem.
373
00:30:43,090 --> 00:30:47,100
A lánc az utcán kezdődött,
de a szálak a Parlamentig értek.
374
00:30:51,040 --> 00:30:54,940
Itt minden nyomozás végül
a politika színterére vezet.
375
00:30:55,020 --> 00:30:59,090
És ha az ember nem áll le,
a végén az ő feje hullik a porba.
376
00:31:17,000 --> 00:31:19,970
És a Szentlélek mondá:
377
00:31:21,090 --> 00:31:24,980
"A munka után megpihennek."
378
00:31:32,950 --> 00:31:34,960
Szeretnék kérni valamit!
379
00:31:38,020 --> 00:31:41,940
Szeretnék hozzáférést kapni
a belső aktáikhoz.
380
00:31:42,980 --> 00:31:45,100
- Minek?
- A nyomozáshoz.
381
00:31:47,040 --> 00:31:48,980
Szeretném átnézni őket.
382
00:31:50,050 --> 00:31:51,110
Belső munkára gyanakszik?
383
00:31:53,030 --> 00:31:56,000
Erre a következtetésre jutott
a szemtanú beszámolója alapján?
384
00:31:59,920 --> 00:32:02,377
Jó, elintézem...
385
00:32:02,407 --> 00:32:05,309
És mondá a Szentlélek:
386
00:32:06,860 --> 00:32:13,857
"Boldogok a halottak, akik az Úrban
halnak meg. Boldogok, bizony."
387
00:32:13,970 --> 00:32:15,970
Én is kérdeznék valamit!
388
00:32:19,030 --> 00:32:22,100
Mit mondott magának
Ceprache legkisebb fia?
389
00:32:22,120 --> 00:32:24,920
Mi semmit se tudtunk kiszedni belőle.
390
00:32:25,930 --> 00:32:28,930
Mondott bármit, ami esetleg
minket is érdekelhet?
391
00:32:28,970 --> 00:32:32,090
Azt mondta, az áldozatok megegyeztek
valakivel az áruról...
392
00:32:32,110 --> 00:32:34,050
Jartea háta mögött.
393
00:32:34,970 --> 00:32:37,316
Tényleg? Kivel?
394
00:32:39,720 --> 00:32:42,354
Nem tudta. Csak annyit tudott,
hogy úgy nevezték: a "Német".
395
00:32:45,070 --> 00:32:48,020
Tudott bármi mást a fickóról?
396
00:32:48,090 --> 00:32:50,070
Nem, csak ennyit.
397
00:32:51,940 --> 00:32:53,080
Ez meg mi volt?
398
00:32:53,910 --> 00:32:56,130
Camelia szervezte be Cristi Iugát.
399
00:32:56,940 --> 00:32:59,920
A felesége biztos őt hibáztatja
a történtekért.
400
00:33:01,910 --> 00:33:04,920
Talán több is volt köztük.
401
00:33:45,930 --> 00:33:47,140
Részvétem, kölyök!
402
00:33:48,140 --> 00:33:50,140
Ha bármire szükséged van,
403
00:33:53,140 --> 00:33:55,960
csak kérned kell, érted?
404
00:34:17,080 --> 00:34:18,940
Ez meg micsoda?
405
00:34:19,040 --> 00:34:22,960
- Mint egy Dacia-korabeli Nokia.
- Ez egy GPS, idióta!
406
00:34:23,130 --> 00:34:27,000
Figyelnek engem. Ha bármi történik,
407
00:34:27,020 --> 00:34:30,120
csak megnyomom a gombot,
és máris jönnek a testőreim.
408
00:34:30,140 --> 00:34:33,980
- A testőreid, na, persze!
- Ja, mint a filmekben!
409
00:34:35,030 --> 00:34:37,950
Mi a franc?
Beleköptél a fülembe!
410
00:34:37,970 --> 00:34:40,315
- Mit mondtál?
- Mi van, ha le is hallgatnak?
411
00:34:40,345 --> 00:34:42,900
Baromság! Szó sincs róla,
Alex elmondta volna.
412
00:34:42,920 --> 00:34:46,970
Talán elfelejtette, vagy nem akarta
nagy dobra verni.
413
00:34:50,960 --> 00:34:52,430
Mondj valami undorítót!
414
00:34:52,930 --> 00:34:55,060
- Hagyd már!
- Mondj valami nagyon durvát!
415
00:34:56,030 --> 00:34:58,980
Elena pinája olyan nedves,
hogy még a GPS-en is látszik!
416
00:34:59,162 --> 00:35:00,812
Nem, nem, bocsi!
417
00:35:00,860 --> 00:35:03,077
Mondom máshogy,
még a műholdas képen is látszik!
418
00:35:03,107 --> 00:35:05,080
- Gyerünk, add vissza!
- Nem! Gyere érte!
419
00:35:05,100 --> 00:35:08,970
- Add ide! Idióta!
- Mi a franc?
420
00:35:08,990 --> 00:35:13,930
- Ki az idióta? Na ki?
- Elég! Az anyád idióta.
421
00:35:13,950 --> 00:35:15,020
Hagyd abba!
422
00:35:35,990 --> 00:35:37,050
Köszönöm.
423
00:35:43,130 --> 00:35:45,950
Meddig volt az Europolnál?
424
00:35:45,970 --> 00:35:49,060
Hivatalosan két évig,
amíg Berlinben éltem.
425
00:35:49,940 --> 00:35:52,040
Nem hivatalosan egy kicsit tovább.
426
00:35:52,090 --> 00:35:55,050
- Vagyis még mindig nekik dolgozik?
- Nem.
427
00:35:56,010 --> 00:35:58,010
Most magamnak dolgozom.
428
00:36:00,950 --> 00:36:03,940
- Akkor nem is volt Brassóban...
- Már tíz éve.
429
00:36:04,130 --> 00:36:07,980
Bevallom őszintén, sokat változott,
és az előnyére.
430
00:36:08,950 --> 00:36:11,980
Cristivel közel álltak egymáshoz?
431
00:36:22,000 --> 00:36:25,130
Nem tudom, ki lehetett képes
ilyen szörnyűségre!
432
00:36:27,100 --> 00:36:31,950
Én a helyében
nem is gondolkoznék ezen.
433
00:36:32,140 --> 00:36:34,110
Legalábbis ma este nem.
434
00:37:45,310 --> 00:37:48,156
FÁJLOK MÁSOLÁSA...
435
00:37:49,910 --> 00:37:52,080
MÁR ALSZOL?
436
00:37:58,040 --> 00:37:59,970
Robert?
437
00:38:03,990 --> 00:38:05,910
Robert!
438
00:39:32,130 --> 00:39:33,980
Aleodor?
439
00:39:37,090 --> 00:39:38,920
Aleodor?
440
00:39:43,920 --> 00:39:47,920
Apa, elmegyek. Nem tudok tovább
itt maradni. Vigyázz magadra!
441
00:40:15,110 --> 00:40:18,980
- Cukor vagy méz?
- Sietnem kell.
442
00:40:19,720 --> 00:40:22,325
Egyébként Filip úgy döntött,
hogy ma bemegy az iskolába.
443
00:40:22,710 --> 00:40:25,518
Végre egy jó hír! Vagyis Horiának
sikerült szót értenie vele.
444
00:40:25,548 --> 00:40:28,599
Szerinted rendben van,
hogy Horia győzte meg?
445
00:40:28,910 --> 00:40:31,050
Miattunk kellene maradnia.
446
00:40:31,070 --> 00:40:33,920
Őszintén, a történtek után...
447
00:40:33,940 --> 00:40:37,950
szerintem komolyabban kell vennünk,
hogy visszanyerjük a bizalmát.
448
00:40:37,970 --> 00:40:41,040
Figyelj Silviu, neked van
gyereked, nekem nincs.
449
00:40:41,060 --> 00:40:44,960
Te gyakorlott szülő vagy, én csak
felvételizem az anya szerepére.
450
00:40:44,980 --> 00:40:48,050
Nem ezt szajkózod nekem folyamatosan?
451
00:40:48,090 --> 00:40:52,940
Filip a mérce, amivel leméred
a lelkem mélységét!
452
00:40:52,960 --> 00:40:54,030
Tessék?
453
00:40:54,050 --> 00:40:57,000
Szerintem vele próbálsz
zsarolni engem,
454
00:40:57,020 --> 00:41:00,930
így veted a szememre, hogy rideg
és karrierista vagyok.
455
00:41:00,950 --> 00:41:03,040
Szerintem ez az egész az egódról szól.
456
00:41:03,060 --> 00:41:05,940
Látom, bal lábbal keltél föl,
hagyjuk is az egészet!
457
00:41:05,960 --> 00:41:07,900
Megyek, beszélek vele!
458
00:41:07,920 --> 00:41:10,522
Térden állva kérem a bocsánatát,
amiért hülyék voltunk.
459
00:41:10,552 --> 00:41:12,920
Az túl megalázó lenne neked, nem?
460
00:41:13,120 --> 00:41:16,724
Nem. Szerintem mindent megtettem,
hogy rendbe hozzam a dolgokat.
461
00:41:16,754 --> 00:41:19,060
Ezt hiszed?
Tudod, mit mondott nekem Filip?
462
00:41:19,080 --> 00:41:21,559
Hogy azért fogadtuk be,
hogy magunkat fényezzük.
463
00:41:21,589 --> 00:41:23,940
Hogy a világ lássa,
milyen nagylelkűek vagyunk.
464
00:41:26,940 --> 00:41:28,020
Sziasztok!
465
00:41:28,060 --> 00:41:30,960
- Filip!
- Hadd menjen!
466
00:41:31,060 --> 00:41:33,020
Kérlek! Majd este beszélünk.
467
00:42:23,150 --> 00:42:25,120
SZEMÉLYI ADATBÁZIS
KERESÉS CÍM/NÉV ALAPJÁN
468
00:42:25,170 --> 00:42:27,170
CÍM ADATBÁZIS
KERESÉSI EREDMÉNYEK
469
00:42:30,940 --> 00:42:32,970
KERESÉS
470
00:42:36,980 --> 00:42:40,120
Nézd, milyen király lett!
Tegnap este vágtam meg.
471
00:42:44,120 --> 00:42:46,130
Hol voltál tegnap?
472
00:42:46,970 --> 00:42:49,040
- Tessék?
- Hol voltál?
473
00:42:50,930 --> 00:42:54,010
- Semmi közöd hozzá.
- Nem úgy volt, hogy lelépsz?
474
00:42:55,010 --> 00:42:57,920
Filip nem megy sehová,
ha én nem mondom.
475
00:42:57,940 --> 00:43:00,100
- Szerződésünk van.
- Ja!
476
00:43:01,040 --> 00:43:03,020
Ő az új producerem.
477
00:43:03,040 --> 00:43:06,020
- Ja.
- Felteszünk egy videót a YouTube-ra.
478
00:43:06,040 --> 00:43:08,900
Ha akarod, elküldöm a linket.
479
00:43:22,230 --> 00:43:23,781
GRATULA AZ UGRATÁSHOZ!
480
00:43:42,940 --> 00:43:44,010
- Laur!
- Igen?
481
00:43:45,010 --> 00:43:47,030
Jó reggelt!
482
00:43:47,140 --> 00:43:50,879
Ma Bukarestbe megyek,
titkos értekezletre.
483
00:43:50,940 --> 00:43:53,105
- Értem.
- Nem leszek az irodában.
484
00:43:53,135 --> 00:43:55,552
- És telefonon sem leszek elérhető.
- Rendben.
485
00:43:55,582 --> 00:43:59,193
- Ha kellenék, maga helyettesít.
- Rendben, semmi gond.
486
00:43:59,223 --> 00:44:01,910
- Köszönöm, Dana!
- Szívesen.
487
00:44:47,130 --> 00:44:49,990
Elena Zamfir beszél.
488
00:44:53,950 --> 00:44:55,000
Ki az?
489
00:44:58,020 --> 00:44:59,980
Aleodor, te vagy az?
490
00:45:02,090 --> 00:45:04,900
Hol? Mondd még egyszer!
491
00:45:07,910 --> 00:45:09,070
Aleodor, várj!
492
00:45:09,990 --> 00:45:11,070
Aleodor!
493
00:45:14,070 --> 00:45:17,090
Laur, nem tudja, hol lehet Robert?
Ki van kapcsolva a mobilja.
494
00:45:17,970 --> 00:45:20,040
Bukarestben van.
Valami baj van?
495
00:45:20,060 --> 00:45:23,060
Igen. Találkozzunk fél óra múlva
a DIICOT irodájában.
496
00:45:23,080 --> 00:45:25,080
- De Elena...
- Fél óra, DIICOT.
497
00:45:25,100 --> 00:45:28,050
És közben próbálja meg
elérni Robertet!
498
00:45:56,040 --> 00:45:59,920
Nem tudom... Ez egy komoly akció,
és a jóváhagyása nélkül...
499
00:45:59,940 --> 00:46:03,060
Szorít minket az idő.
Döntést kell hoznia!
500
00:46:12,980 --> 00:46:16,110
Rendben, csináljuk! Nem hagyhatunk ki
egy ilyen lehetőséget!
501
00:46:16,130 --> 00:46:20,020
- Az egyetlen ismeretlen Jartea.
- Talán elkapjuk akció közben.
502
00:46:20,040 --> 00:46:22,060
Ki akarom hallgatni.
503
00:46:22,080 --> 00:46:25,930
Nem tudjuk, mit fog csinálni.
Hogy ott lesz-e Cheiában vagy sem.
504
00:46:25,950 --> 00:46:29,160
Nagy eséllyel ott lesz, tekintve
hogy egy szállítmányt már bebukott.
505
00:46:29,374 --> 00:46:32,970
Hogy csináljuk? Nem lenne jobb,
ha már bilincsben hallgathatnánk ki?
506
00:46:32,990 --> 00:46:34,960
Másképp egy szót sem húzunk ki belőle.
507
00:46:34,980 --> 00:46:38,815
Készítse fel a csapatát!
Én Barbuval elmegyek Jarteához.
508
00:46:38,845 --> 00:46:41,032
Megnézzük, mire készül.
Majd jelentkezem!
509
00:46:41,062 --> 00:46:42,303
Remek.
510
00:47:01,920 --> 00:47:03,010
Jartea Fordja.
511
00:47:04,980 --> 00:47:06,920
Kövessék azt az autót!
512
00:47:09,110 --> 00:47:11,080
A fiúk elindultak.
513
00:47:20,120 --> 00:47:22,990
Jól van. Maradjon rajta!
514
00:47:24,000 --> 00:47:27,020
A Ford Harman felé indult.
Köze sincs Cheiához.
515
00:47:27,040 --> 00:47:30,140
- Mi lesz?
- Megvárjuk, hogy Jartea kijöjjön.
516
00:47:35,070 --> 00:47:37,080
Gyerünk, gyerünk!
517
00:47:40,100 --> 00:47:43,120
Gyerünk!
Kapjuk el a mocskokat!
518
00:47:54,910 --> 00:47:55,980
Itt van.
519
00:48:13,020 --> 00:48:15,920
- Hallgatom, Elena!
- Mögötte vagyunk.
520
00:48:15,940 --> 00:48:18,960
Egy fehér Logant vezet,
brassói rendszám, 03BBRA.
521
00:48:18,980 --> 00:48:21,910
Most hagyta el Bredetet.
Hívom, ha közelebb leszünk.
522
00:48:21,930 --> 00:48:23,020
Jó. Köszönöm!
523
00:48:23,130 --> 00:48:26,060
- Cozma, hallasz?
- Igen, Laur!
524
00:48:26,080 --> 00:48:27,980
A hercegnő eljön a bálba.
525
00:48:28,000 --> 00:48:30,920
Álljunk készenlétben,
és várjuk az érkezését!
526
00:49:39,980 --> 00:49:41,930
Itt a szállítmány.
527
00:50:01,960 --> 00:50:03,030
Igen?
528
00:50:09,030 --> 00:50:10,120
Jó, reménykedjünk!
529
00:50:49,970 --> 00:50:53,140
Gyerünk, nem aktatologatók vagytok,
mi ez a csigalassúság?
530
00:50:54,100 --> 00:50:58,900
Gyorsan, mielőtt megromlik
az a sok narancs!
531
00:51:07,010 --> 00:51:09,070
Gyerünk, fiúk, gyorsabban!
532
00:51:16,050 --> 00:51:18,040
Állj! Le a földre!
533
00:51:19,110 --> 00:51:21,080
Kezeket a fej mögé!
534
00:51:24,060 --> 00:51:26,960
Kezeket a fej mögé!
535
00:51:56,960 --> 00:51:58,990
Mi az? Mit találtak?
536
00:52:01,100 --> 00:52:03,930
Én erről nem tudok semmit.
537
00:52:05,120 --> 00:52:06,970
Ő hívott ide!
538
00:52:06,990 --> 00:52:09,920
Azt mondta, valaki küldött neki
egy teherautónyi narancsot,
539
00:52:09,970 --> 00:52:13,000
azt mondta, megtarthatja a cuccot,
de a teherautót nem.
540
00:52:13,930 --> 00:52:18,010
Grafi már talált vevőt, csak valahogy
el kellett szállítania.
541
00:52:18,030 --> 00:52:19,900
Ez az igazság!
542
00:52:20,060 --> 00:52:23,080
Mi az? Miért néznek így?
543
00:52:23,110 --> 00:52:28,070
Azt mondta, valami töröktől kapta,
aki tartozott neki.
544
00:52:28,090 --> 00:52:31,960
Nem tudott kápéban fizetni,
helyette naranccsal fizetett.
545
00:52:31,980 --> 00:52:33,990
Én csak a narancsokért jöttem.
546
00:52:34,010 --> 00:52:37,030
Nem tudtam, mit rejtett
a fickó a padló alá!
547
00:52:37,050 --> 00:52:38,960
Az anyámra esküszöm!
548
00:52:38,980 --> 00:52:42,950
Felhívtam Nicu urat, őt itt,
hogy segítsen a teherautóval,
549
00:52:42,970 --> 00:52:45,950
hogy el tudjam vinni
a gyümölcsöt a vevőnek.
550
00:52:45,970 --> 00:52:50,030
És a végén még
a randevújukat is tönkre tettük!
551
00:52:50,050 --> 00:52:51,960
Micsoda zaklatás!
552
00:52:51,980 --> 00:52:54,990
A DIICOT megint összejátszik
Zamfir ügyésznővel.
553
00:52:55,010 --> 00:52:57,060
A seggéből csinált szájat
a média előtt is.
554
00:52:57,080 --> 00:52:59,080
Onnan nem beszélek,
csak eregetek néha.
555
00:52:59,100 --> 00:53:00,990
Gyerünk, vigyék be őket!
556
00:53:01,010 --> 00:53:05,020
De ellenem nincs semmijük!
Felültettek. De komolyan!
557
00:53:05,070 --> 00:53:07,010
Megint? Megint?
558
00:53:09,060 --> 00:53:11,000
Szünetet tart?
559
00:53:11,070 --> 00:53:13,030
Már elég régóta egy helyben van.
560
00:53:13,050 --> 00:53:14,930
Felhívom.
561
00:53:28,040 --> 00:53:31,040
Milyen messze van? Odamehetek
megnézni, mi a helyzet.
562
00:53:31,090 --> 00:53:32,950
Nem, megyek én.
563
00:53:59,140 --> 00:54:02,900
- Horia, mit csinálsz itt?
- Túlmelegedett ez a szar.
564
00:54:02,920 --> 00:54:04,418
Miért nincs nálad a telefonod?
565
00:54:04,448 --> 00:54:06,950
Bocs, a táskámban felejtettem.
566
00:54:07,900 --> 00:54:09,110
Meddig maradsz még itt?
567
00:54:09,130 --> 00:54:11,070
Csak megyek még egy kört.
568
00:55:06,940 --> 00:55:09,040
- Mi újság?
- Semmi.
569
00:55:11,080 --> 00:55:13,110
És ha Filip ránk nyit?
570
00:55:13,920 --> 00:55:15,940
Akkor ne vesztegessük az időt!
571
00:56:30,020 --> 00:56:33,930
Ne, ne, ne! Horia! Horia!
572
00:56:43,940 --> 00:56:45,050
Camelia!
573
00:56:51,070 --> 00:56:53,110
Horia, hallasz engem?
574
00:57:03,080 --> 00:57:05,950
- Horia!
- Óvatosan!
575
00:57:09,920 --> 00:57:11,960
Horia! Horia!
576
00:57:16,000 --> 00:57:19,900
- Várj! Óvatosan!
- Horia! Horia!
577
00:57:25,090 --> 00:57:26,950
- Van nálad telefon?
- Igen.
578
00:57:26,990 --> 00:57:28,970
Hívd a mentőket!
42413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.