All language subtitles for Turkish star wars (1982) fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,500 --> 00:00:08,500 Sous titres par Askeladd, bon film ! 1 00:02:03,500 --> 00:02:08,500 "En envoyant pour la premi�re fois l'humanit� dans l'espace et en atterrissant sur la lune, l'age spacial avait commenc�" 2 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 "L'age spacial etait une �re de progression pour l'humanit�." 3 00:02:12,500 --> 00:02:14,000 "Durant des milliers d'ann�es ils v�curent ainsi". 4 00:02:14,500 --> 00:02:18,000 "L'�ge spacial fut finis, la vie et le temps atteignirent l'age de la galaxie" 5 00:02:18,500 --> 00:02:21,000 "Des centaines de milliers d'ann�es pass�rent" 5.1 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 "et la terre avec le syst�me solaire se transform�rent en une galaxie" 6 00:02:25,500 --> 00:02:29,500 "Les civilisations et l'histoire devinrent du pass�, l'humanit� commenca" 6.1 00:02:29,500 --> 00:02:32,000 "� se contenter de vivre une vie simple comme � l'age primitif." 7 00:02:32,500 --> 00:02:35,500 "Et avec tout leur pouvoir ils commenc�rent une lutte sans fin" 7.1 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 "pour trouver l'immortalit� et maintenir une vie �ternelle" 8 00:02:39,500 --> 00:02:43,000 "A cette �poque les nations, civilisations, races et religions" 8.1 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 "de la Terre cess�rent d'�tre s�par� et devinrent une seul entit�." 9 00:02:46,500 --> 00:02:52,000 "Une seul tribu terrienne composait les humains de la Terre � l'age de la galaxie." 10 00:02:52,500 --> 00:02:57,000 ""La Terre faisait face au danger de l'exctintion suite � la folie de l'armement nucl�aire." 11 00:02:57,500 --> 00:02:59,500 "La Terre avait �viter de tels dangers deux fois auparavant". 12 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 "... pas une seul force n'avait �t� capable de d�truire la Terre". 13 00:03:02,500 --> 00:03:06,000 "Cependant dans certains cas la Terre avait �t� d�sint�gr�e en plusieurs morceaux" 14 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 "Ceux-ci en quittant la Terre devinrent des m�t�ores dans l'espace." 15 00:03:09,500 --> 00:03:13,000 "Sur certaines plan�tes la vie continuait". 16 00:03:13,500 --> 00:03:17,000 "Cepndant la guerre nucl�aire augmentait" 17 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 "Et pour devenir plus puissant" 18 00:03:19,500 --> 00:03:22,000 "pendant que le monde merveilleux et magnifique �tait follement d�truit;" 19 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 "il arriva soudainement un ennemie fort et myst�rieux". 20 00:03:25,000 --> 00:03:29,500 "Notre monde qui avait �t� form� en mati�re depuis les rayons et l'�nergie il y a 5 milliard d'ann�e" 21 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 "se retrouva fragment� dans des nuages de poussi�re sous l'influence des rayons lasers de l'age galactique". 22 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 "Qui �tait l'ennemie ?" "De quel galaxie venait t'il ?" 23 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 "Tous les humains utilis�rent une seul et m�me arme contre ce danger". 24 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 "Ils r�sist�rent avec un bouclier form� gr�ce � la volont� des cerveaux humains." 25 00:03:45,500 --> 00:03:49,500 "Un manteau form�e par la compression des mol�cules de cerveau prot�gait la terre." 26 00:03:50,000 --> 00:03:56,500 "A chaque attaque elle se transformait en nuage de poussiere et se cachait derriere cette protection 27 00:03:57,000 --> 00:04:00,500 "La seul force capable de p�n�tr� le bouclier �tait une arme construite avec un cerveau et son pouvoir de volont�." 28 00:04:01,500 --> 00:04:09,500 "Mais en r�alit� malgr� la force de leurs armes;les ennemis de la Terre dans la galaxie; n'avaient pas de cerveau." 29 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 "La valeur du monde et des humains �tait la meilleur arme." 30 00:04:13,500 --> 00:04:20,500 "Les humains commenc�rent � chercher cette ennemie inconnu, cependant aucun guerrier envoy� ne revint." 31 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 "Les humains se rassembl�rent; tribus unies ils tent�rent de trouver une solution. 31.1 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 La seul solution �tait de trouver l'ennemi et se battre avec lui 32 00:04:30,500 --> 00:04:33,500 "Les deux plus grand guerriers turcs avec d'autres humains" 32.1 00:04:35,500 --> 00:04:37,000 s'�lanc�rent dans l'espace et d�clar�rent la guerre � l'ennemi inconnu. 33 00:04:37,500 --> 00:04:40,000 "Certains humains ne prirent pas part au combat." 34 00:04:40,100 --> 00:04:45,000 "Mais chaque humain qui pouvait utiliser son imagination �tait d�termin� de s'y joindre et de gagner cette guerre." 35 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Nous avons trouv� la Terre � son plus faible moment, et maintenant il sera tr�s facile de la conqu�rir. 36 00:05:17,500 --> 00:05:20,000 Mais ils r�sistent toujours. Cel�, je ne peux pas le comprendre. 37 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Ce que je comprends c'est la force du cerveau humain. 38 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 Si je peux en obtenir un je pourrais conqu�rir le monde. 39 00:05:25,000 --> 00:05:26,500 Il est temps d'attaquer la Terre ! 40 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Vaisseau de combats, attendez l'ordre d'attaque ! 41 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 QG: je monte 42 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Je monte aussi Murat. 43 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Fais attention, ils approchent. 44 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Je baisse mon altitude. 45 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Derri�re toi ! 46 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Merci mec. 47 00:06:10,500 --> 00:06:12,000 Ils arrivent fais attention ! 48 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Beau tir. Bravo. 49 00:06:24,000 --> 00:06:27,500 Nous devons ouvrir une br�che dans la couche qui prot�ge la Terre. 50 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 D�truisez la Terre ! 51 00:06:38,500 --> 00:06:40,500 Comme si le humains utilisaient de la magie. 52 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 Ils ne s'arretent jamais, ils arrivent en masse. Esquivons les. 53 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Cel� me convient. 54 00:06:53,500 --> 00:06:55,000 Nous devons aller plus vite. 55 00:06:55,500 --> 00:06:57,000 Pr�pare toi � attaquer ceux qui arrivent. 56 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 Ceux l� ont vraiment une t�te d'aigris. Ca serait sympa si des filles avec des minis jupes venaient. 57 00:07:28,000 --> 00:07:35,000 Ils savent utiliser leur cerveau comme de l'�nargie Si je capture un cerveau humain je peux avoir le monde. 58 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Une force inconnue nous attire. 59 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Nous sommes loin de la Terre, les commandes ne marchent pas. 60 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Je ne sais pas ce qui se passe. 60.1 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Nous sommes dans une situation tr�s dangereuse. Sois prudent ! 61 00:07:58,000 --> 00:08:00,500 Terre, �tre incapable de t'atteindre ne veut pas dire perdre. 62 00:08:04,000 --> 00:08:06,500 Nous nous �loignons de la Terre. 63 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Nous ne pouvons pas nous �chapper de cette force. Tayfun 2 revenez ! 64 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Tayfun 2 ! 65 00:08:18,500 --> 00:08:22,000 Tayfun 2 ! Revenez ! 66 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Une fois encore Terre tu m'as �chapp�e. 67 00:08:36,500 --> 00:08:41,000 Rien ne pourra te sauver la prochaine fois. Et l� je seras le plus puissant de l'espace. 68 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 Ou sommes-nous ? 69 00:10:54,000 --> 00:10:55,500 Je ne sais pas. 70 00:11:21,500 --> 00:11:25,500 Nous devons le savoir. Autrement nous pouvons mourrir de faim et de soif. 71 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Je suis fatigu�, reposons-nous. 72 00:11:28,500 --> 00:11:31,000 C'est ce qu'ils veulent. Si nous baissons notre garde nous sommes finis. 73 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Tu me le repprocherais si je te disais que j'avais peur ? 74 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 Tu peux l'�tre, mais ne le montre pas. 75 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Pourquoi ? 76 00:11:44,000 --> 00:11:51,000 Peut-�tre sommes nous sur une plan�te habit�e par des femmes. Elles pourraient tester notre courage. 77 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Je marche devant. 78 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Mais n'oublie pas de bomber le torse. 79 00:12:55,500 --> 00:13:01,000 "Et l� ils virent les archives de tous les pays et civilisations." 80 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 "Cel� voulait dire que millions d'ann�es auparavant ils avaient aussi fait face" 80.1 00:13:05,000 --> 00:13:07,500 � une force ennemie instopable." 81 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 "Mais quel fut la fin de tout ceci ?" 82 00:13:17,000 --> 00:13:18,500 Ce fut une grande guerre. 83 00:13:19,500 --> 00:13:22,000 Une explosion et je ne peux me souvenir du reste. Comment sommes-nous arriver ? 84 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 Nous n'avons pas de vaisseaux ni d'armes. Rien du tout. 85 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Nous ne nous sommes pas cracher. Ils l'ont fait pour nous. 86 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Je te disais qu'une force myst�rieuse nous attirait ici. 87 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Oui, nous y sommes. Mais notre fin est inconnue. 88 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 "Ces photos furent faite comme un signe du diable et de la mort; 88.1 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 tr�s similaire au armes nucl�aire d'aujourd'hui. 89 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 "Cel� voulait dire qu'ils avaient v�cus l'age atomique." 90 00:13:58,000 --> 00:14:00,500 "Peut-�tre avaient'ils disparus � cause d'une guerre atomique." 91 00:14:02,000 --> 00:14:05,500 "Et maintenant est-ce que la Terre serait encore d�truite par la folie nucl�aire ?." 92 00:14:14,000 --> 00:14:15,500 Ce que tu as dit pourrais t'il �tre vrai ? 93 00:14:16,000 --> 00:14:16,500 De quoi ? 94 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Une pln�te peupl� seulement de femme ? 95 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Pourquoi pas ? 96 00:14:20,500 --> 00:14:24,000 Et si nous avons de la musique et du champagne ? 97 00:14:24,500 --> 00:14:27,000 Alors commence ton sifflement auquel nul femme ne peut r�sister. 98 00:15:06,000 --> 00:15:07,500 Tu siffles faux. 99 00:15:08,000 --> 00:15:08,500 Pourquoi ? 100 00:15:09,000 --> 00:15:11,500 Au lieu de femmes ce furent des squelettes. 101 00:17:40,000 --> 00:17:41,500 Qu'est ce que c'est ? Qui sont t'ils ? 102 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 Ils sont bien �trange. 103 00:17:44,000 --> 00:17:46,500 Surement pas ta ch�rie sur Terre. 104 00:17:47,000 --> 00:17:48,500 Je pense que nous avons �t� captur�s. 105 00:17:49,500 --> 00:17:51,000 Tu es bon, j'admire ton intelligence. 106 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Si vous gagnez vous aurez la vie sauve. 107 00:18:14,000 --> 00:18:20,000 C'est un jeux � mort. Perdants, quand vous mourrez notre ma�tre sera joyeux. 108 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Votre sang lui donnera jeunesse et bonheur. 109 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Pr�parez vous � vous battre. 110 00:18:30,500 --> 00:18:32,000 Je suppose nous sommes all�s au cirque. 111 00:18:32,500 --> 00:18:35,000 Je fais un cauchemar. Je veux me r�veiller. 112 00:18:36,000 --> 00:18:41,000 J'ai peur qu'ils emm�nenent � un endroit ou ils nous feront dormir pour toujours. 113 00:19:00,000 --> 00:19:03,500 Les faibles meurent.La galaxie est ma zone d'immortalit�. 114 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Je veux mon enfant ! 115 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 Prenez ma vie ! Laissez l'enfant ! 116 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 On attend quoi ? 117 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 Faisons ce que tu veux. 118 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Combattons l'injustice ! 119 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 Attrapez les ! Attrapez les humains ! 120 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Le sang humain. 121 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Les humains que j'attendaient. 122 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Terriens ! 123 00:21:25,000 --> 00:21:30,000 Ne les laissez pas s'�chapper ! Attrapez les ! 124 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 Par l� ma�tre, plus vite. A l'int�rieur. 125 00:21:45,500 --> 00:21:48,000 Ils reviendront. Ils voudront revenir pour moi. 126 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Ils craignent quelque chose mais ils prennent bien soin de nous. 127 00:22:48,000 --> 00:22:51,500 Ils ne veulent pas voir tes charmes �tre bless�s. 128 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Tu ne peux donc pas �tre s�rieux ? 129 00:22:54,500 --> 00:22:58,000 Sais-tu pourquoi la guerre atomique qui faillit d�truire la Terre commenca ? 130 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 Pourquoi ? 131 00:23:00,000 --> 00:23:02,500 Les humains �taient trop s�rieux. 132 00:23:05,000 --> 00:23:06,500 C'est ennuyeux. 133 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 S'ils savaient rire un peu ils auraient choisis la paix au lieu de la guerre. 134 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Alors fais moi rire un peu pour que cet enfer devienne le paradis. 135 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Rien n'� chang�. 136 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Ca changera... 137 00:23:38,000 --> 00:23:44,000 At this time they shun us. Quand ils seront sur de nous ils nous contacterons. 138 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Ils sont l� ma�tre. 139 00:23:50,500 --> 00:23:56,000 A mois que ces deux humains ne soient une illusion du sorcier nous avons une chance. 140 00:23:56,500 --> 00:23:58,000 Allons y. 141 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Qui �tes vous ? 142 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Un vieil homme, un vieil homme confiant et sage. 143 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 Combinez ce que vous avez vus avec ce que vous verrez. 144 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Le secret de l'espace est l�. 145 00:24:10,500 --> 00:24:17,000 Vous portez les armes, je porte le savoir. Nous sommes pareils car nous sommes hummains. 146 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Avez-vous trouvez ce que vous cherchez ? 147 00:24:22,000 --> 00:24:23,500 Savez vous ce que nous cherchons ? 148 00:24:23,700 --> 00:24:29,500 Oui, vous �tes les humains m�canis�s d'une autre civilisation. 149 00:24:30,500 --> 00:24:35,500 Et sur cette plan�te vous avez trouvez l'histoire de la civilisation de vos anc�tres. 150 00:24:36,000 --> 00:24:38,500 Oui nous avons vus les traces. 151 00:24:39,500 --> 00:24:43,500 Mais il semble que leur civilisations �taient plus d�vellop� que la notre. 152 00:24:45,000 --> 00:24:53,000 Et ils utilisaient cette technologie qui ne rendaient pas les humains joyeux de ce d�truire. 153 00:24:53,500 --> 00:24:56,000 Ils avaient leurs croyances, leurs espoirs. 154 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 Et ils �taient tous fr�res. 155 00:25:00,000 --> 00:25:04,500 Parce qu'ils �taient tous de la m�me tribus. La 13e tribus ! 156 00:25:08,000 --> 00:25:11,500 La 13e tribus est la tribus de nos ancestres. 157 00:25:12,000 --> 00:25:13,500 Donc, quel partie de la terre est ce ? 158 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 C'est le pays de l'infini plein de t�n�bre. 159 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 Il y a des milliers d'ann�es, la Terre se brisa avec la 1ere guerre atomique. 160 00:25:27,500 --> 00:25:32,000 Tout se transforma en pierre et tout se propagea dans le vide. 161 00:25:32,500 --> 00:25:39,500 Donc l'une de ces partis est cette endroit et le sorcier qui la poss�de va conqu�rir la Terre 162 00:25:40,500 --> 00:25:45,500 Apr�s votre arriv� il ne nous laissera pas en paix. 162.1 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 La vie de ces gens est en danger. 163 00:25:49,000 --> 00:25:50,500 Notre ennemi est l�. 164 00:25:50,500 --> 00:25:56,500 Alors nous restons. L'Armageddon vient de commencer. 165 00:26:16,500 --> 00:26:18,500 Je ne t'ai pas oubli� plan�te Terre. 166 00:26:19,000 --> 00:26:20,500 Maintenant je suis plus chanceux que toi. 167 00:26:21,000 --> 00:26:23,500 J'ai attendus 1000 ans pour te d�truire. 168 00:26:24,000 --> 00:26:27,500 Tu ne peux me trouver mais moi je peux le faire n'importe quand. 169 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Tu seras bient�t � moi. 170 00:26:30,500 --> 00:26:32,000 There you are facing me. 171 00:26:32,500 --> 00:26:37,500 Tu seras d�truite ! 172 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Attendre est une chose terrible. Laissez faire n'importe quoi qui pourrait se produire. 173 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 Nous devons savoir ce qui se passe. 174 00:27:22,000 --> 00:27:23,500 Comment allons-nous faire ? 175 00:27:24,000 --> 00:27:25,500 Nous comprendrons. Viens avec moi ! 176 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Allez, plus vite ! Par i�i ! 177 00:29:40,000 --> 00:29:41,500 A l'int�rieur ! 178 00:33:18,000 --> 00:33:20,500 N'oublie pas que tu es humain. 178.1 00:33:22,500 --> 00:33:22,500 un humain devrais seulement utiliser sa force pour d�truire les m�chants. 179 00:34:50,000 --> 00:34:51,500 J'ai tellement faim. 180 00:34:52,000 --> 00:34:53,500 Le r�pas est pr�t, ma soeur l'a fait. 181 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Quel est le menu ? 182 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 Insect frit et serpent bouillis. 183 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Bah, je ne mangerais pas. 184 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Si tu ne manges pas ton charme partira. 185 00:35:04,500 --> 00:35:07,500 Vous avez aid� les humains, vous serez donc punis... 186 00:35:18,000 --> 00:35:20,500 Vous deviendrez immortel ! 187 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 Nous nous reverrons, je t'aime bien. 188 00:36:22,500 --> 00:36:24,500 Je reviendrais. 189 00:37:11,500 --> 00:37:13,000 Elle est tomb� amoureuse de toi. 190 00:37:13,500 --> 00:37:18,500 Non, elle r�alise juste la beaut� des sentiments, elle voit qu'elle est humaine. 191 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Lachez moi ! Laissez moi partir ! 192 00:38:02,500 --> 00:38:05,500 Je vous ait dit de me lacher ! 193 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Ne vous approchez pas de moi. Vous ne pouvez pas m'atteindre. 194 00:40:10,500 --> 00:40:13,500 Je suis l'�lus. Si je le devais je me multliplirais � l'infini. 195 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Je suis l�, je suis partout. Et je n'existe m�me pas. 196 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Je suis immortel. 197 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 Je remarque la col�re et la haine de l'humanit�. 198 00:40:23,500 --> 00:40:24,500 Mon pouvoir n'� pas de limite. 199 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Je possede tout les forces qui ce sont accumul�s depuis que la vie � commenc�e. 200 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Vous humains n'�tes pas mort. 201 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 Vous vivez toujours. Vos vaisseaux ont �t�s d�truits en vol. 202 00:40:38,500 --> 00:40:42,500 Mais vous �tes maintenant sur cette plan�te en simple �tre vivant. 203 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Je suis celui qui vous � amenez ici. Parce que je vais vous utiliser. 204 00:40:46,500 --> 00:40:48,500 Je batterais la Terre en vous utilisant. 205 00:40:49,000 --> 00:40:52,500 Depuis des milliers d'ann�es nul n'a pus �chapper � mon pouvoir infinis. 206 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Ce que je veux finis toujours par m'appartenir. 207 00:40:56,500 --> 00:40:59,000 Le monde sera mien. Tout comme eux. 208 00:41:13,500 --> 00:41:17,000 Vous �tes humains, vous ne pouvez r�sister � vos sentiments et votre conscience 209 00:41:17,500 --> 00:41:21,000 Cette magnifique fille et ce pauvre enfant vous ont appitoy�s. 210 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 Et ceci est mon arme contre vous. 211 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 J'utiliserais votre compassion, votre affection, votre piti� et votre humanit� 212 00:41:33,000 --> 00:41:37,500 Ils sont mes invit�s pour le moment. Je vous invite vous aussi dans mon palace. 213 00:41:37,500 --> 00:41:42,500 J'esp�re sinc�rement que notre affront ement se terminera par une amiti�. 214 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Ce serait mal si nous n'acceptions pas ce type d'invitation. 215 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Allons y. 216 00:42:13,500 --> 00:42:19,000 J'aime tellement cet endroit, ils sont si hospitalier. 217 00:42:19,500 --> 00:42:22,000 Ils nous ont m�me donn� des costumes de festival. 218 00:42:22,300 --> 00:42:24,000 Attendons la fin de tout ceci. 219 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Nous voulions venir ici, nous y sommes. 220 00:42:28,000 --> 00:42:30,500 Mais nous allons voir si nous verrons ce que nous voulons. 221 00:42:32,500 --> 00:42:37,000 Je peux casser la r�sistance avec le secret du pouvoir du cerveau des humains. 222 00:42:37,500 --> 00:42:39,000 Nous devons briser leur volont�e. 223 00:42:39,500 --> 00:42:41,000 C'est vous qui r�ussirez � cette tache ma reine. 224 00:42:44,000 --> 00:42:54,000 Notre ma�tre veux voir l'homme de la Terre. 225 00:42:56,000 --> 00:42:59,500 Notre ma�tre veux vous voir, homme de la Terre. 226 00:43:00,300 --> 00:43:01,000 Moi ? 227 00:43:01,300 --> 00:43:02,300 Oui, vous. 228 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 Regarde ma chance, je rencontre toujours l'homme en boite � fer blanc. 228.1 00:43:08,000 --> 00:43:10,500 Je suppose que tu verras les filles. 229 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Silence, en marche. 230 00:43:12,500 --> 00:43:14,000 Gamin fait attention, tu me fais mal. 231 00:43:14,500 --> 00:43:18,500 Silence, en marche. 232 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Je suis la reine de cette plan�te. 233 00:43:30,500 --> 00:43:32,000 Je voulais rester seul avec vous. 234 00:43:32,500 --> 00:43:36,000 Bien pens�, je rencontre finalement une jolie femme. 235 00:43:36,500 --> 00:43:38,500 Les terriennes devraient �tre plus jolie. 236 00:43:39,000 --> 00:43:41,500 Votre esprit est pr�ocup� par la Terre comme le sorcier. 236.1 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 Pourquoi voulez vous le monde ? 237 00:43:43,500 --> 00:43:47,000 Nous devons r�soudre le secret de la volont� du cerveau humain. 238 00:43:47,500 --> 00:43:50,000 Ensemble nous pourrions �tre les plus puissant du monde. 239 00:43:50,500 --> 00:43:53,500 D'ou vient donc le pouvoir et la r�sistance du cerveau humain ? 240 00:43:53,700 --> 00:43:56,000 Vous voulez voler cette information avec votre beaut�e. 241 00:43:56,500 --> 00:43:58,300 Je veux mieux vous conna�tre. 242 00:43:58,500 --> 00:44:01,700 Seule les femmes de la Terre peuvent mieux me comprendre. 243 00:44:04,800 --> 00:44:06,800 Oubliez la Terre � partir de maintenant. 244 00:44:38,000 --> 00:44:42,500 Bienvenue au pays du myst�re, de l'obscurit� et de l'infinie. 245 00:44:43,600 --> 00:44:45,500 Vous avez vus mes pouvoirs imbattable. 246 00:44:46,000 --> 00:44:50,200 Soyez avec moi, ensuite la Terre et les �toiles seront � nous. 247 00:44:51,000 --> 00:44:55,300 Non, je ne m'allierais pas vous. Je vous combatterais. 248 00:44:55,500 --> 00:44:58,500 J'ai des pouvoirs invincible au del� de toute imagination. 249 00:44:58,600 --> 00:45:02,000 Vous serez vaincus car vous avez peur. 250 00:45:02,500 --> 00:45:05,500 La civilisation et la foi de nos ancestres sont l�. 251 00:45:06,000 --> 00:45:06,800 Quand nous combinerons nos pouvoirs avec les leurs 251.1 00:45:06,800 --> 00:45:07,500 vous serez laissez tout seul 251.1 00:45:07,500 --> 00:45:15,000 avec votre noirceur et vos tours de magie au milieu du vide interstellaire. 252 00:45:16,500 --> 00:45:18,500 Vous �tes le diable, la peste. 253 00:45:19,000 --> 00:45:21,500 Et le diable � toujours �t� d�fait par le bien. 254 00:45:22,000 --> 00:45:24,500 Comment allez-vous me battre ? 255 00:45:24,600 --> 00:45:29,500 J'ai vus le pouvoir invincible de vos tours de magie. Nous vous battrons. 256 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 Tu n'as vus que des choses rationnel, tous les pouvoirs de la civilisation 256.1 00:45:34,000 --> 00:45:35,500 de tes ancetres, ils sont l� ! 257 00:45:38,500 --> 00:45:40,000 Mon pouvoir est invicible. 258 00:46:01,000 --> 00:46:07,000 Une fois que j'aurais aussi pris ton cerveau le monde et l'univers seront � moi. 259 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Voil� ma magie ! 260 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Nous verrons avec le temps. 261 00:46:17,150 --> 00:46:21,000 Ici le temps ne compte pas. Nous sommes au dessus de ca. 262 00:46:22,000 --> 00:46:23,500 Nous sommes immortel. 263 00:46:24,000 --> 00:46:25,500 Je suis vieux de 1000 ans. 264 00:46:26,500 --> 00:46:32,000 Mais je poss�de une immortalit� physique, pas spirituel. 265 00:46:33,000 --> 00:46:34,400 Eux aussi deviendront immortel. 266 00:46:37,500 --> 00:46:38,500 Amenez-les ! 267 00:46:55,000 --> 00:46:56,500 Emmenez-les 268 00:46:58,000 --> 00:46:59,500 Je vous ait dit de les emmenez. 269 00:47:01,500 --> 00:47:03,000 Je vous ait dit de les emmenez ! 270 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Laissez-nous ! 271 00:47:05,700 --> 00:47:07,000 Lachez les ! 272 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Tu ne peux rien faire. 273 00:50:04,000 --> 00:50:06,500 Tu as fait trop de bruit, le mari de la reine est venus. 274 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Je me demande comment tu as pus abandonner la fille et venir... 275 00:50:35,000 --> 00:50:37,500 Attachez-les ! 276 00:50:55,000 --> 00:50:57,500 Je les ai captur�s, maintenant c'est mon tour. 277 00:51:28,150 --> 00:51:29,500 Tu veux dire qu'ils r�siste ?! 278 00:51:36,000 --> 00:51:37,500 Le sol donne le repos aux morts. 279 00:51:38,500 --> 00:51:41,500 La pire torture pour une cr�ature est d'�tre ensevelis vivant. 280 00:51:43,000 --> 00:51:44,500 Aucun humain ne peut supporter cette torture. 281 00:51:51,000 --> 00:51:54,500 Lib�re toi de ton corps et ne vit que par ton ame et ton esprit. 281.1 00:51:54,500 --> 00:51:56,500 Alors tu pourras respirer sous terre. 282 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Ils ne pourront pas r�sister � cette torture. 283 00:52:16,500 --> 00:52:19,500 Quelque soit leur force ils mourront sous terre. 284 00:52:37,000 --> 00:52:41,500 Ils ont surport�s ce suplice, emmenez les � l'ar�ne pour �tre d�shonor�s. 285 00:52:43,000 --> 00:52:48,000 Quand ils perdront leur volont� leur cerveaux seront juste comme je le veux. 286 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Personne n e peut me r�sister dans l'espace, C'est une guerre de l'intelligence. 287 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Je n'ai pas pus briser la volont� de l'humain. 288 00:52:55,500 --> 00:52:56,500 Tu n'as pas r�ussis contre lui ma reine. 289 00:52:57,000 --> 00:53:00,500 Ils sont plus puissant que l'immortalit�, ils sont plus puissant que toi. 290 00:53:00,700 --> 00:53:02,200 Seulement leur cerveau ! 291 00:53:03,000 --> 00:53:05,500 Tu n'as pas pus me ramener le cerveau du terrien ma reine. 292 00:53:05,500 --> 00:53:06,500 Pardonne moi. 293 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 Tu seras d�truites. 294 00:55:38,500 --> 00:55:39,500 Attrapez les ! 295 00:55:41,500 --> 00:55:42,500 Pas de piti� ! 296 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Je prendrais ce cerveau et augmenterais mon pouvoir. 297 00:56:36,500 --> 00:56:39,500 L'arrestation d'Ali me fera gagner du temps. 298 00:56:40,500 --> 00:56:43,000 C'est la derni�re chance de battre le sorcier. 299 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 Fils, ici se trouve la tombe de Haci Bektasi Veli. 300 00:56:51,500 --> 00:56:56,000 Un lieu saint qui brisa le monde 1000 ans auparavant. 301 00:56:56,500 --> 00:57:01,500 Etant la plus grosse tribu et la plus enracin�, l'Islam ta religion, 301.1 00:56:51,500 --> 00:57:04,000 est le signe de la civilisation. 302 00:57:04,500 --> 00:57:08,500 L'Islam commenca avec le dernier proph�te Mohammet et il fut le guide 302.1 00:57:08,500 --> 00:57:11,500 de la droiteur et de l'humanit� pendant des si�cles. 303 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 Chaque musulman est le messager de L'Islam et le d�fenseur des religions. 304 00:57:16,500 --> 00:57:20,500 Quand les sc�l�rats s'�loign�rent de leurs dieux et leurs religions, 304.1 00:57:20,500 --> 00:57:24,500 La guerre commenca et le monde fut la cible d'attaque de tous les diables de l'espace. 305 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 Le livre saint, le Coran, qui fut lus par tous les musulmans et ce pendant 305.1 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 des si�cles, est un livre qui raconte tout � propos du monde, l'espace, 306 00:57:32,500 --> 00:57:41,500 et les �preuves auquel devront faire face chaques civilisations et toutes 306.1 00:57:32,500 --> 00:57:41,500 les cr�atures existant depuis la cr�ation du monde et ce jusqu'� sa fin. 307 00:57:42,000 --> 00:57:46,500 Ce livre dit que chaque homme devrait croire � sa mort comme il croit � sa naissance. 308 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 La mort et l'immortalit�... 309 00:57:48,500 --> 00:57:53,500 Le monde fut d�truit, puis autour d'une montagne de bronze vint la 13e tribu. 310 00:57:54,000 --> 00:57:58,500 Cette montagne de bronze les prot�gaient des radiations. 311 00:57:59,000 --> 00:58:02,500 Ils firent fondre la montagne, puis ils en firent une �p�e avec les radiations. 312 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Puis ils s'en all�rent dans la plaine. 313 00:58:04,500 --> 00:58:09,000 Les sages s'assembl�rent et unirent le pouvoir des cerveaux des humains qui 313.1 00:58:09,000 --> 00:58:10,500 �taient �teint depuis des milliers d'ann�es. 313.2 00:58:10,500 --> 00:58:12,000 Tous ensemble, avec foi et sagesse en un seul cerveau. 314 00:58:12,500 --> 00:58:17,000 L'�p�e et le cerveau rest�rent sur cette plan�te qui est une partie du monde, 315 00:58:17,500 --> 00:58:22,000 et les survivants de la 13e tribus c'est nous, le sorcier et les immortels. 316 00:58:22,500 --> 00:58:25,500 Ma fille est muette depuis le jour ou j'ai cach� l'�p�e et le cerveau. 317 00:58:26,000 --> 00:58:27,500 Elle t'emmenera � l'�p�e fils. 318 00:58:28,000 --> 00:58:30,500 Tu devras surmonter tout les obstacles pour atteindre ces deux tr�sors. 319 01:02:27,500 --> 01:02:32,500 "Quand les blasph�mateurs commenc�rent � tuer en masse les croyants, 319.1 01:02:32,500 --> 01:02:35,500 ceux-ci s'enfuirent en masse." 320 01:02:36,000 --> 01:02:40,000 "Ils construisirent des villes 7 couches en dessous du niveau de la 320.1 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 "terre et se batt�rent avec les blasph�mateurs." 321 01:02:40,500 --> 01:02:42,500 "Jesus Christ �tait � leur t�te." 322 01:02:43,000 --> 01:02:45,500 "Les villes qu'ils avaient construites � des milliers de m�tres en profondeurs 322.1 01:02:45,500 --> 01:02:48,000 �taient le r�sultat de la plus moderne des technologies. 323 01:02:48,500 --> 01:02:54,000 "Ils v�curent et se reproduisirent et l� des milliers d'immigrants arriv�rent." 324 01:02:54,500 --> 01:03:00,000 "Ils les virent et ils comprirent qu'il n'y avait pas de Dieux." 325 01:04:52,000 --> 01:05:56,000 "Bien que le christianisme est une religion monot�iste, la recherche de" 325 01:04:56,000 --> 01:05:00,000 l'immortalit� venant des Mayas et Azteques continuait toujours." 326 01:05:00,000 --> 01:05:04,500 "Le plus puissant dirigeant � cette �poque �tait le sorcier." 327 01:05:05,000 --> 01:05:07,500 "Et il trouva finalement l'immortalit�." 328 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 "Pour lui c'�tait le plus grand des pouvoirs". 329 01:05:10,500 --> 01:05:15,500 "Le sorcier avait ajout� des pouvoirs physiques � son immortalit� en tuant 329.1 01:05:15,500 --> 01:05:19,000 "en sucant le sang des humains alors qu'ils �taient tortur�s." 330 01:05:19,500 --> 01:05:23,500 "Le sorcier et ses partisans devinrent immortel. Le temps passant ils �taient 330.1 01:05:23,500 --> 01:05:26,500 "de plus laid et vieux mais ils ne voulaient pas mourrir." 331 01:05:27,000 --> 01:05:30,500 "Ceci est la v�rit�. Le sorcier veut prendre sa revanche sur le monde." 331.1 01:05:30,500 --> 01:05:32,500 "C'est la seul chose qu'il veut." 332 01:05:39,500 --> 01:05:42,000 Tu as r�ussis ! 333 01:05:47,000 --> 01:05:48,500 Tu parles pour la premi�re fois ! 334 01:05:49,500 --> 01:05:52,500 Je ne pouvais pas le faire tant que l'�p�e et le cerveau n'�taient 334.1 01:05:52,500 --> 01:05:54,000 pas touch� par un mortel. 335 01:05:54,500 --> 01:05:57,000 Parce que j'�tais qui gardait le secret. 336 01:06:04,000 --> 01:06:07,500 Ali ! Mon cher ami. 337 01:06:13,500 --> 01:06:15,500 Je suis content de voir que tu as �t� sauv�. 338 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 Un tour de magie du sorcier, il veut prendre le cerveau de ton ami. 339 01:07:29,500 --> 01:07:32,000 En r�alit� c'est moi qu'il veut, je ne vais pas le faire attendre plus longtemps. 340 01:07:42,000 --> 01:07:45,500 Humain, en utilisant ton cerveau je serais le plus puissant. 341 01:08:35,000 --> 01:08:38,500 Nous ne pouvons pas transferer son cerveau, celui-�i n'est pas libre. 342 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 Par la pens�e, la volont�e et son pouvoir ce cerveau est reli� � l'autre humain 343 01:08:42,500 --> 01:08:46,000 par l'amiti�, nous ne pouvons donc pas prendre son pouvoir. 344 01:08:46,500 --> 01:08:47,500 C'est pas vrai ! 345 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Nous ne pouvons pas prendre le pouvoir de son cerveau car il n'est pas libre. 345.1 01:09:12,000 --> 01:09:15,500 Ses pens�es, volont�s et pouvoir sont reli�s � l'autre humain. 346 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Il me d�coit, ce terrien nous � pi�g�s. 347 01:09:19,500 --> 01:09:22,000 Il � laiss� son ami se faire capturer pour nous le laisser. 348 01:10:57,500 --> 01:10:59,500 Ceci est une alerte ! 349 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 L'humain c'est �chapp�. 350 01:11:02,500 --> 01:11:03,500 Attrapez-les ! 351 01:11:06,500 --> 01:11:09,000 Les humains se sont �chapp�s. 352 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Attrapez-les ! 353 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Donne moi l'�p�e. 354 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 Je vais les tailler en pi�ces. 355 01:11:51,500 --> 01:11:56,500 Ce ne sont que les sbires, nous devons trouver ce diable qui s'appelle le sorcier. 356 01:11:57,000 --> 01:11:59,500 C'est ce que tu penses, je vais utiliser mes pouvoirs. 357 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 J'ai bien peur que tes pouvoirs nous ferons remarquer 357.1 01:12:04,000 --> 01:12:05,500 aussi bien que ta mine de d�t�rr�. 358 01:12:06,000 --> 01:12:10,500 Ne fais pas le malin, si tu l'�tais tu aimerais le champagne et les femmes. 359 01:12:12,500 --> 01:12:14,000 Donc je ne suis pas un ange. 360 01:12:14,500 --> 01:12:15,500 Tu nous fait toujours perdre du temps. 361 01:12:16,000 --> 01:12:20,000 La sauvegarde du monde est entre nos mains. Si nous faisons une erreur 361.1 01:12:20,000 --> 01:12:22,500 cela pourrait causer sa destruction. 362 01:12:22,500 --> 01:12:26,000 Tu penses que tu seras l'homme qui sauvera le monde ? 363 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 Autant que toi tu penses �tre un homme � femme. 364 01:12:30,500 --> 01:12:34,000 Pense � la destruction du monde et � toutes les femmes qui en souffriront. 365 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 que feras tu sans elles ? 366 01:12:38,500 --> 01:12:40,000 Les femmes ici ne sont pas assez nombreuses pour moi. 367 01:12:40,500 --> 01:12:43,500 Seul un fou choisirais des femmes dont les maris sont des monstres. 368 01:12:44,000 --> 01:12:46,500 Je sais ce que je veux, donne moi l'�p�e ! 369 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Tu as bien fait de venir me voir. 370 01:13:25,000 --> 01:13:27,500 Enseigne moi le secret pour unifier ses deux pouvoirs. 371 01:13:32,500 --> 01:13:34,000 Je d�truirais le sorcier. 372 01:13:34,000 --> 01:13:38,500 Tu le feras fils. Le myst�re de ces... 373 01:15:32,900 --> 01:15:35,500 Le sorcier � touch� l'�p�e et le cerveau. 374 01:15:37,000 --> 01:15:40,500 Ce qu'il voulait est enfin arriv�. 375 01:15:43,000 --> 01:15:47,500 Maintenant il � le pouvoir de d�truire la Terre. 376 01:15:49,000 --> 01:16:01,000 Sauve le monde. 377 01:16:25,000 --> 01:16:30,000 oh ! Humains mortels ! J'ai touch� l'�p�e et le cerveau. 378 01:16:31,500 --> 01:16:33,500 J'ai pris le savoir du vieil homme. 379 01:16:34,500 --> 01:16:36,500 Vous ne pouvez plus vous opposer � moi. 380 01:16:37,000 --> 01:16:39,500 Je vous enfermerais ici pour l'�ternit�. 381 01:16:40,000 --> 01:16:43,500 Le temps n'existe pas pour moi. Mais vous, vous ne durerez pas longtemps. 382 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 Votre volont� p�rira, vous vous �puiserez ! 383 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Tu m'en veux, je le sais. 384 01:16:52,500 --> 01:16:56,000 J'ai donn� le pouvoir au sorcier et le vieil est mort par ma faute. 385 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Je prendrais sa revenche ! 386 01:16:58,500 --> 01:16:59,500 Stop ! 387 01:17:03,500 --> 01:17:07,000 Ali ! 388 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 Je pense que je suis fou. 389 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 Si tu l'�tais tu n'aurais pas autant de filles te courant apr�s. 390 01:17:24,000 --> 01:17:25,000 Tu es tr�s gentil. 391 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Je t'aime tellement. 392 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 J'aurais aim� que ma ch�rie sur Terre m'aurait dit la m�me chose. 393 01:17:33,500 --> 01:17:36,000 Les femmes ne disent rien de leur amour. 394 01:17:37,000 --> 01:17:39,500 Dit leur, que je les aime tous. 395 01:17:39,500 --> 01:17:42,500 Dit le toi m�me, quand tu reviendras sur ce monde. 396 01:17:45,000 --> 01:17:48,500 Je pense que... je ne pourrais pas revenir. 397 01:17:49,000 --> 01:17:53,000 Ne joue pas le "je meurs", je n'y crois pas tu sais ? 398 01:17:54,000 --> 01:17:59,500 Tu ne te fais pas pi�ger facilement je sais. 399 01:18:03,000 --> 01:18:06,000 Pour toi je ne mourrais pas... 400 01:18:16,500 --> 01:18:20,500 Cette larme est le seul bonheur du mortel, 401 01:18:21,500 --> 01:18:26,500 son amour, ses espoirs, sa foi, ses croyances. Parce que le diable 401.1 01:18:26,500 --> 01:18:29,500 ne connait pas les pleurs. 402 01:18:30,000 --> 01:18:34,000 Et ils ne peuvent pas savoir ce qui vient apr�s. 403 01:20:13,500 --> 01:20:18,000 Rattrapez les et tuez les. 404 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Le moment que j'attendais 405 01:21:16,000 --> 01:21:18,500 Tout nos ordinateurs attendent vos ordres ma�tre. 406 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Je suis le plus puissant. 407 01:21:20,500 --> 01:21:23,000 Compte � rebours... 10... 9... 408 01:21:23,500 --> 01:21:25,000 Le monde sera d�truit. 409 01:21:48,000 --> 01:21:49,500 7... 6... 5... 410 01:21:50,000 --> 01:21:51,500 D�truisez le monde. 411 01:22:19,500 --> 01:22:22,000 A tout les humains: Danger en approche 412 01:22:48,500 --> 01:22:50,000 Annihlez ! D�truisez ! 413 01:22:52,000 --> 01:22:53,500 D�truisez la Terre ! 414 01:22:58,500 --> 01:23:00,000 Tuer les humains 415 01:23:07,000 --> 01:23:08,500 Laissez-nous ! 416 01:23:24,500 --> 01:23:30,500 Je suis puissant ! Je suis invincible ! Pour sauver le monde le terrien doit me tuer. 417 01:23:48,500 --> 01:23:49,500 Le monde sera d�truit. 418 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Le monde m'appartient. 419 01:24:48,500 --> 01:24:49,500 Attaquez le monde ! 420 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 Puisse les humains souffrirent pour les douleurs que j'ai subis pendant 1000 ans 421 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 Les humains ne pourront pas me battre. 422 01:25:28,000 --> 01:25:31,000 Je vais prendre la vie du terrien quel que soit sa force. 423 01:29:40,500 --> 01:29:43,000 Au revoir homme de la Terre ! 424 01:29:45,000 --> 01:29:46,000 Je t'aime tellement. 425 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 Partiras-tu ? 426 01:29:51,500 --> 01:29:54,500 Oui. Je pars sur ma plan�te l� ou aucun monstre ne souhaite habiter. 427 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Au revoir homme de la Terre ! 428 01:30:14,500 --> 01:30:17,500 "Il ne peut y avoir d'humains sans le monde ni de monde sans humains." 429 01:30:18,000 --> 01:30:20,500 "Parce que l'homme est la meilleur chose dans l'univers." 430 01:30:21,000 --> 01:30:24,500 "Prot�gez votre futur. Parce que le futur c'est la paix" 431 01:30:25,000 --> 01:30:28,500 "Celui qui vivra en paix sera sans aucun doute un humain." 432 01:30:35,000 --> 01:30:38,500 FIN42240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.