Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,500 --> 00:00:08,500
Sous titres par Askeladd, bon film !
1
00:02:03,500 --> 00:02:08,500
"En envoyant pour la premi�re fois l'humanit� dans l'espace
et en atterrissant sur la lune, l'age spacial avait commenc�"
2
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
"L'age spacial etait une �re de
progression pour l'humanit�."
3
00:02:12,500 --> 00:02:14,000
"Durant des milliers d'ann�es ils v�curent ainsi".
4
00:02:14,500 --> 00:02:18,000
"L'�ge spacial fut finis,
la vie et le temps atteignirent l'age de la galaxie"
5
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
"Des centaines de milliers d'ann�es pass�rent"
5.1
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
"et la terre avec le syst�me solaire
se transform�rent en une galaxie"
6
00:02:25,500 --> 00:02:29,500
"Les civilisations et l'histoire
devinrent du pass�, l'humanit� commenca"
6.1
00:02:29,500 --> 00:02:32,000
"� se contenter de vivre une
vie simple comme � l'age primitif."
7
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
"Et avec tout leur pouvoir ils
commenc�rent une lutte sans fin"
7.1
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
"pour trouver l'immortalit� et
maintenir une vie �ternelle"
8
00:02:39,500 --> 00:02:43,000
"A cette �poque les nations,
civilisations, races et religions"
8.1
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
"de la Terre cess�rent d'�tre s�par�
et devinrent une seul entit�."
9
00:02:46,500 --> 00:02:52,000
"Une seul tribu terrienne composait les
humains de la Terre � l'age de la galaxie."
10
00:02:52,500 --> 00:02:57,000
""La Terre faisait face au danger de l'exctintion
suite � la folie de l'armement nucl�aire."
11
00:02:57,500 --> 00:02:59,500
"La Terre avait �viter de tels
dangers deux fois auparavant".
12
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
"... pas une seul force n'avait �t� capable de d�truire la Terre".
13
00:03:02,500 --> 00:03:06,000
"Cependant dans certains cas la Terre
avait �t� d�sint�gr�e en plusieurs morceaux"
14
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
"Ceux-ci en quittant la Terre devinrent
des m�t�ores dans l'espace."
15
00:03:09,500 --> 00:03:13,000
"Sur certaines plan�tes
la vie continuait".
16
00:03:13,500 --> 00:03:17,000
"Cepndant la guerre nucl�aire augmentait"
17
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
"Et pour devenir plus puissant"
18
00:03:19,500 --> 00:03:22,000
"pendant que le monde merveilleux et
magnifique �tait follement d�truit;"
19
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
"il arriva soudainement un
ennemie fort et myst�rieux".
20
00:03:25,000 --> 00:03:29,500
"Notre monde qui avait �t� form� en mati�re depuis
les rayons et l'�nergie il y a 5 milliard d'ann�e"
21
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
"se retrouva fragment� dans des nuages de poussi�re sous
l'influence des rayons lasers de l'age galactique".
22
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
"Qui �tait l'ennemie ?"
"De quel galaxie venait t'il ?"
23
00:03:37,000 --> 00:03:39,500
"Tous les humains utilis�rent une
seul et m�me arme contre ce danger".
24
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
"Ils r�sist�rent avec un bouclier form�
gr�ce � la volont� des cerveaux humains."
25
00:03:45,500 --> 00:03:49,500
"Un manteau form�e par la compression des
mol�cules de cerveau prot�gait la terre."
26
00:03:50,000 --> 00:03:56,500
"A chaque attaque elle se transformait en nuage de
poussiere et se cachait derriere cette protection
27
00:03:57,000 --> 00:04:00,500
"La seul force capable de p�n�tr� le bouclier �tait une arme
construite avec un cerveau et son pouvoir de volont�."
28
00:04:01,500 --> 00:04:09,500
"Mais en r�alit� malgr� la force de leurs armes;les ennemis
de la Terre dans la galaxie; n'avaient pas de cerveau."
29
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
"La valeur du monde et des humains
�tait la meilleur arme."
30
00:04:13,500 --> 00:04:20,500
"Les humains commenc�rent � chercher cette ennemie
inconnu, cependant aucun guerrier envoy� ne revint."
31
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
"Les humains se rassembl�rent; tribus unies
ils tent�rent de trouver une solution.
31.1
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
La seul solution �tait de trouver
l'ennemi et se battre avec lui
32
00:04:30,500 --> 00:04:33,500
"Les deux plus grand guerriers
turcs avec d'autres humains"
32.1
00:04:35,500 --> 00:04:37,000
s'�lanc�rent dans l'espace et
d�clar�rent la guerre � l'ennemi inconnu.
33
00:04:37,500 --> 00:04:40,000
"Certains humains ne prirent
pas part au combat."
34
00:04:40,100 --> 00:04:45,000
"Mais chaque humain qui pouvait utiliser son imagination
�tait d�termin� de s'y joindre et de gagner cette guerre."
35
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Nous avons trouv� la Terre � son plus faible moment,
et maintenant il sera tr�s facile de la conqu�rir.
36
00:05:17,500 --> 00:05:20,000
Mais ils r�sistent toujours.
Cel�, je ne peux pas le comprendre.
37
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Ce que je comprends c'est
la force du cerveau humain.
38
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
Si je peux en obtenir un
je pourrais conqu�rir le monde.
39
00:05:25,000 --> 00:05:26,500
Il est temps d'attaquer la Terre !
40
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Vaisseau de combats, attendez
l'ordre d'attaque !
41
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
QG: je monte
42
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Je monte aussi Murat.
43
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Fais attention, ils approchent.
44
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Je baisse mon altitude.
45
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Derri�re toi !
46
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Merci mec.
47
00:06:10,500 --> 00:06:12,000
Ils arrivent fais attention !
48
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Beau tir. Bravo.
49
00:06:24,000 --> 00:06:27,500
Nous devons ouvrir une br�che dans
la couche qui prot�ge la Terre.
50
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
D�truisez la Terre !
51
00:06:38,500 --> 00:06:40,500
Comme si le humains
utilisaient de la magie.
52
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
Ils ne s'arretent jamais, ils arrivent
en masse. Esquivons les.
53
00:06:51,500 --> 00:06:53,000
Cel� me convient.
54
00:06:53,500 --> 00:06:55,000
Nous devons aller plus vite.
55
00:06:55,500 --> 00:06:57,000
Pr�pare toi � attaquer
ceux qui arrivent.
56
00:06:57,500 --> 00:07:00,500
Ceux l� ont vraiment une t�te d'aigris. Ca serait
sympa si des filles avec des minis jupes venaient.
57
00:07:28,000 --> 00:07:35,000
Ils savent utiliser leur cerveau comme de l'�nargie
Si je capture un cerveau humain je peux avoir le monde.
58
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Une force inconnue nous attire.
59
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Nous sommes loin de la Terre,
les commandes ne marchent pas.
60
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Je ne sais pas ce qui se passe.
60.1
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Nous sommes dans une situation
tr�s dangereuse. Sois prudent !
61
00:07:58,000 --> 00:08:00,500
Terre, �tre incapable de t'atteindre
ne veut pas dire perdre.
62
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
Nous nous �loignons de la Terre.
63
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Nous ne pouvons pas nous �chapper
de cette force. Tayfun 2 revenez !
64
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
Tayfun 2 !
65
00:08:18,500 --> 00:08:22,000
Tayfun 2 ! Revenez !
66
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
Une fois encore Terre
tu m'as �chapp�e.
67
00:08:36,500 --> 00:08:41,000
Rien ne pourra te sauver la prochaine fois.
Et l� je seras le plus puissant de l'espace.
68
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
Ou sommes-nous ?
69
00:10:54,000 --> 00:10:55,500
Je ne sais pas.
70
00:11:21,500 --> 00:11:25,500
Nous devons le savoir. Autrement nous
pouvons mourrir de faim et de soif.
71
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Je suis fatigu�, reposons-nous.
72
00:11:28,500 --> 00:11:31,000
C'est ce qu'ils veulent. Si nous
baissons notre garde nous sommes finis.
73
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Tu me le repprocherais si je
te disais que j'avais peur ?
74
00:11:40,500 --> 00:11:42,000
Tu peux l'�tre, mais ne le montre pas.
75
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Pourquoi ?
76
00:11:44,000 --> 00:11:51,000
Peut-�tre sommes nous sur une plan�te habit�e par
des femmes. Elles pourraient tester notre courage.
77
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Je marche devant.
78
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Mais n'oublie pas de bomber le torse.
79
00:12:55,500 --> 00:13:01,000
"Et l� ils virent les archives de
tous les pays et civilisations."
80
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
"Cel� voulait dire que millions d'ann�es
auparavant ils avaient aussi fait face"
80.1
00:13:05,000 --> 00:13:07,500
� une force ennemie instopable."
81
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
"Mais quel fut la
fin de tout ceci ?"
82
00:13:17,000 --> 00:13:18,500
Ce fut une grande guerre.
83
00:13:19,500 --> 00:13:22,000
Une explosion et je ne peux me souvenir
du reste. Comment sommes-nous arriver ?
84
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Nous n'avons pas de vaisseaux ni d'armes.
Rien du tout.
85
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Nous ne nous sommes pas cracher.
Ils l'ont fait pour nous.
86
00:13:27,500 --> 00:13:29,500
Je te disais qu'une force myst�rieuse
nous attirait ici.
87
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Oui, nous y sommes.
Mais notre fin est inconnue.
88
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
"Ces photos furent faite comme un
signe du diable et de la mort;
88.1
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
tr�s similaire au armes nucl�aire d'aujourd'hui.
89
00:13:55,000 --> 00:13:57,500
"Cel� voulait dire qu'ils avaient
v�cus l'age atomique."
90
00:13:58,000 --> 00:14:00,500
"Peut-�tre avaient'ils disparus
� cause d'une guerre atomique."
91
00:14:02,000 --> 00:14:05,500
"Et maintenant est-ce que la Terre serait
encore d�truite par la folie nucl�aire ?."
92
00:14:14,000 --> 00:14:15,500
Ce que tu as dit
pourrais t'il �tre vrai ?
93
00:14:16,000 --> 00:14:16,500
De quoi ?
94
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Une pln�te peupl� seulement de femme ?
95
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Pourquoi pas ?
96
00:14:20,500 --> 00:14:24,000
Et si nous avons de la musique
et du champagne ?
97
00:14:24,500 --> 00:14:27,000
Alors commence ton sifflement
auquel nul femme ne peut r�sister.
98
00:15:06,000 --> 00:15:07,500
Tu siffles faux.
99
00:15:08,000 --> 00:15:08,500
Pourquoi ?
100
00:15:09,000 --> 00:15:11,500
Au lieu de femmes ce furent des squelettes.
101
00:17:40,000 --> 00:17:41,500
Qu'est ce que c'est ?
Qui sont t'ils ?
102
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
Ils sont bien �trange.
103
00:17:44,000 --> 00:17:46,500
Surement pas ta ch�rie sur Terre.
104
00:17:47,000 --> 00:17:48,500
Je pense que nous avons �t� captur�s.
105
00:17:49,500 --> 00:17:51,000
Tu es bon, j'admire ton intelligence.
106
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Si vous gagnez vous aurez la vie sauve.
107
00:18:14,000 --> 00:18:20,000
C'est un jeux � mort. Perdants, quand
vous mourrez notre ma�tre sera joyeux.
108
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Votre sang lui donnera
jeunesse et bonheur.
109
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Pr�parez vous � vous battre.
110
00:18:30,500 --> 00:18:32,000
Je suppose nous sommes all�s au cirque.
111
00:18:32,500 --> 00:18:35,000
Je fais un cauchemar.
Je veux me r�veiller.
112
00:18:36,000 --> 00:18:41,000
J'ai peur qu'ils emm�nenent � un endroit
ou ils nous feront dormir pour toujours.
113
00:19:00,000 --> 00:19:03,500
Les faibles meurent.La galaxie est
ma zone d'immortalit�.
114
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Je veux mon enfant !
115
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
Prenez ma vie ! Laissez l'enfant !
116
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
On attend quoi ?
117
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
Faisons ce que tu veux.
118
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Combattons l'injustice !
119
00:20:47,500 --> 00:20:51,000
Attrapez les ! Attrapez les humains !
120
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Le sang humain.
121
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Les humains que j'attendaient.
122
00:21:16,000 --> 00:21:21,000
Terriens !
123
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
Ne les laissez pas s'�chapper !
Attrapez les !
124
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
Par l� ma�tre, plus vite. A l'int�rieur.
125
00:21:45,500 --> 00:21:48,000
Ils reviendront. Ils voudront
revenir pour moi.
126
00:22:45,000 --> 00:22:47,500
Ils craignent quelque chose mais ils
prennent bien soin de nous.
127
00:22:48,000 --> 00:22:51,500
Ils ne veulent pas voir
tes charmes �tre bless�s.
128
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Tu ne peux donc pas �tre s�rieux ?
129
00:22:54,500 --> 00:22:58,000
Sais-tu pourquoi la guerre atomique qui
faillit d�truire la Terre commenca ?
130
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
Pourquoi ?
131
00:23:00,000 --> 00:23:02,500
Les humains �taient trop s�rieux.
132
00:23:05,000 --> 00:23:06,500
C'est ennuyeux.
133
00:23:07,000 --> 00:23:13,000
S'ils savaient rire un peu ils auraient
choisis la paix au lieu de la guerre.
134
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Alors fais moi rire un peu pour que
cet enfer devienne le paradis.
135
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Rien n'� chang�.
136
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Ca changera...
137
00:23:38,000 --> 00:23:44,000
At this time they shun us.
Quand ils seront sur de nous
ils nous contacterons.
138
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Ils sont l� ma�tre.
139
00:23:50,500 --> 00:23:56,000
A mois que ces deux humains ne soient une
illusion du sorcier nous avons une chance.
140
00:23:56,500 --> 00:23:58,000
Allons y.
141
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
Qui �tes vous ?
142
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
Un vieil homme, un vieil homme
confiant et sage.
143
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
Combinez ce que vous avez vus
avec ce que vous verrez.
144
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Le secret de l'espace est l�.
145
00:24:10,500 --> 00:24:17,000
Vous portez les armes, je porte le savoir.
Nous sommes pareils car nous sommes hummains.
146
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Avez-vous trouvez ce que vous cherchez ?
147
00:24:22,000 --> 00:24:23,500
Savez vous ce que nous cherchons ?
148
00:24:23,700 --> 00:24:29,500
Oui, vous �tes les humains m�canis�s
d'une autre civilisation.
149
00:24:30,500 --> 00:24:35,500
Et sur cette plan�te vous avez trouvez
l'histoire de la civilisation de vos anc�tres.
150
00:24:36,000 --> 00:24:38,500
Oui nous avons vus les traces.
151
00:24:39,500 --> 00:24:43,500
Mais il semble que leur civilisations
�taient plus d�vellop� que la notre.
152
00:24:45,000 --> 00:24:53,000
Et ils utilisaient cette technologie qui
ne rendaient pas les humains joyeux de ce d�truire.
153
00:24:53,500 --> 00:24:56,000
Ils avaient leurs croyances,
leurs espoirs.
154
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
Et ils �taient tous fr�res.
155
00:25:00,000 --> 00:25:04,500
Parce qu'ils �taient tous de la m�me
tribus. La 13e tribus !
156
00:25:08,000 --> 00:25:11,500
La 13e tribus est la tribus
de nos ancestres.
157
00:25:12,000 --> 00:25:13,500
Donc, quel partie de la terre est ce ?
158
00:25:14,000 --> 00:25:19,000
C'est le pays de l'infini plein de t�n�bre.
159
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
Il y a des milliers d'ann�es, la Terre se
brisa avec la 1ere guerre atomique.
160
00:25:27,500 --> 00:25:32,000
Tout se transforma en pierre
et tout se propagea dans le vide.
161
00:25:32,500 --> 00:25:39,500
Donc l'une de ces partis est cette endroit et
le sorcier qui la poss�de va conqu�rir la Terre
162
00:25:40,500 --> 00:25:45,500
Apr�s votre arriv� il ne
nous laissera pas en paix.
162.1
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
La vie de ces gens est en danger.
163
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
Notre ennemi est l�.
164
00:25:50,500 --> 00:25:56,500
Alors nous restons. L'Armageddon
vient de commencer.
165
00:26:16,500 --> 00:26:18,500
Je ne t'ai pas oubli� plan�te Terre.
166
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
Maintenant je suis
plus chanceux que toi.
167
00:26:21,000 --> 00:26:23,500
J'ai attendus 1000 ans pour te d�truire.
168
00:26:24,000 --> 00:26:27,500
Tu ne peux me trouver mais moi
je peux le faire n'importe quand.
169
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Tu seras bient�t � moi.
170
00:26:30,500 --> 00:26:32,000
There you are facing me.
171
00:26:32,500 --> 00:26:37,500
Tu seras d�truite !
172
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Attendre est une chose terrible. Laissez faire
n'importe quoi qui pourrait se produire.
173
00:27:19,500 --> 00:27:21,500
Nous devons savoir ce qui se passe.
174
00:27:22,000 --> 00:27:23,500
Comment allons-nous faire ?
175
00:27:24,000 --> 00:27:25,500
Nous comprendrons. Viens avec moi !
176
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Allez, plus vite ! Par i�i !
177
00:29:40,000 --> 00:29:41,500
A l'int�rieur !
178
00:33:18,000 --> 00:33:20,500
N'oublie pas que tu es humain.
178.1
00:33:22,500 --> 00:33:22,500
un humain devrais seulement utiliser
sa force pour d�truire les m�chants.
179
00:34:50,000 --> 00:34:51,500
J'ai tellement faim.
180
00:34:52,000 --> 00:34:53,500
Le r�pas est pr�t, ma soeur l'a fait.
181
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Quel est le menu ?
182
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
Insect frit et serpent bouillis.
183
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Bah, je ne mangerais pas.
184
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Si tu ne manges pas ton charme partira.
185
00:35:04,500 --> 00:35:07,500
Vous avez aid� les humains,
vous serez donc punis...
186
00:35:18,000 --> 00:35:20,500
Vous deviendrez immortel !
187
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
Nous nous reverrons,
je t'aime bien.
188
00:36:22,500 --> 00:36:24,500
Je reviendrais.
189
00:37:11,500 --> 00:37:13,000
Elle est tomb� amoureuse de toi.
190
00:37:13,500 --> 00:37:18,500
Non, elle r�alise juste la beaut� des
sentiments, elle voit qu'elle est humaine.
191
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Lachez moi ! Laissez moi partir !
192
00:38:02,500 --> 00:38:05,500
Je vous ait dit de me lacher !
193
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Ne vous approchez pas de moi.
Vous ne pouvez pas m'atteindre.
194
00:40:10,500 --> 00:40:13,500
Je suis l'�lus. Si je le devais je
me multliplirais � l'infini.
195
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Je suis l�, je suis partout. Et
je n'existe m�me pas.
196
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Je suis immortel.
197
00:40:18,000 --> 00:40:23,000
Je remarque la col�re et
la haine de l'humanit�.
198
00:40:23,500 --> 00:40:24,500
Mon pouvoir n'� pas de limite.
199
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Je possede tout les forces qui ce sont
accumul�s depuis que la vie � commenc�e.
200
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
Vous humains n'�tes pas mort.
201
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Vous vivez toujours. Vos vaisseaux
ont �t�s d�truits en vol.
202
00:40:38,500 --> 00:40:42,500
Mais vous �tes maintenant sur
cette plan�te en simple �tre vivant.
203
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Je suis celui qui vous � amenez ici.
Parce que je vais vous utiliser.
204
00:40:46,500 --> 00:40:48,500
Je batterais la Terre en vous utilisant.
205
00:40:49,000 --> 00:40:52,500
Depuis des milliers d'ann�es nul
n'a pus �chapper � mon pouvoir infinis.
206
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Ce que je veux finis toujours par m'appartenir.
207
00:40:56,500 --> 00:40:59,000
Le monde sera mien. Tout comme eux.
208
00:41:13,500 --> 00:41:17,000
Vous �tes humains, vous ne pouvez r�sister
� vos sentiments et votre conscience
209
00:41:17,500 --> 00:41:21,000
Cette magnifique fille et ce pauvre
enfant vous ont appitoy�s.
210
00:41:21,500 --> 00:41:23,500
Et ceci est mon arme contre vous.
211
00:41:24,000 --> 00:41:29,000
J'utiliserais votre compassion, votre
affection, votre piti� et votre humanit�
212
00:41:33,000 --> 00:41:37,500
Ils sont mes invit�s pour le moment.
Je vous invite vous aussi dans mon palace.
213
00:41:37,500 --> 00:41:42,500
J'esp�re sinc�rement que notre affront ement
se terminera par une amiti�.
214
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Ce serait mal si nous n'acceptions
pas ce type d'invitation.
215
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Allons y.
216
00:42:13,500 --> 00:42:19,000
J'aime tellement cet endroit,
ils sont si hospitalier.
217
00:42:19,500 --> 00:42:22,000
Ils nous ont m�me donn�
des costumes de festival.
218
00:42:22,300 --> 00:42:24,000
Attendons la fin de tout ceci.
219
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Nous voulions venir ici, nous y sommes.
220
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
Mais nous allons voir si nous
verrons ce que nous voulons.
221
00:42:32,500 --> 00:42:37,000
Je peux casser la r�sistance avec le secret
du pouvoir du cerveau des humains.
222
00:42:37,500 --> 00:42:39,000
Nous devons briser leur volont�e.
223
00:42:39,500 --> 00:42:41,000
C'est vous qui r�ussirez
� cette tache ma reine.
224
00:42:44,000 --> 00:42:54,000
Notre ma�tre veux voir
l'homme de la Terre.
225
00:42:56,000 --> 00:42:59,500
Notre ma�tre veux vous voir,
homme de la Terre.
226
00:43:00,300 --> 00:43:01,000
Moi ?
227
00:43:01,300 --> 00:43:02,300
Oui, vous.
228
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
Regarde ma chance, je rencontre toujours
l'homme en boite � fer blanc.
228.1
00:43:08,000 --> 00:43:10,500
Je suppose que tu verras les filles.
229
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Silence, en marche.
230
00:43:12,500 --> 00:43:14,000
Gamin fait attention, tu me fais mal.
231
00:43:14,500 --> 00:43:18,500
Silence, en marche.
232
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Je suis la reine de cette plan�te.
233
00:43:30,500 --> 00:43:32,000
Je voulais rester seul avec vous.
234
00:43:32,500 --> 00:43:36,000
Bien pens�, je rencontre
finalement une jolie femme.
235
00:43:36,500 --> 00:43:38,500
Les terriennes devraient �tre plus jolie.
236
00:43:39,000 --> 00:43:41,500
Votre esprit est pr�ocup� par
la Terre comme le sorcier.
236.1
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
Pourquoi voulez vous le monde ?
237
00:43:43,500 --> 00:43:47,000
Nous devons r�soudre le secret
de la volont� du cerveau humain.
238
00:43:47,500 --> 00:43:50,000
Ensemble nous pourrions �tre les
plus puissant du monde.
239
00:43:50,500 --> 00:43:53,500
D'ou vient donc le pouvoir et la
r�sistance du cerveau humain ?
240
00:43:53,700 --> 00:43:56,000
Vous voulez voler cette information
avec votre beaut�e.
241
00:43:56,500 --> 00:43:58,300
Je veux mieux vous conna�tre.
242
00:43:58,500 --> 00:44:01,700
Seule les femmes de la Terre
peuvent mieux me comprendre.
243
00:44:04,800 --> 00:44:06,800
Oubliez la Terre � partir de maintenant.
244
00:44:38,000 --> 00:44:42,500
Bienvenue au pays du myst�re,
de l'obscurit� et de l'infinie.
245
00:44:43,600 --> 00:44:45,500
Vous avez vus mes pouvoirs imbattable.
246
00:44:46,000 --> 00:44:50,200
Soyez avec moi, ensuite la Terre
et les �toiles seront � nous.
247
00:44:51,000 --> 00:44:55,300
Non, je ne m'allierais pas vous.
Je vous combatterais.
248
00:44:55,500 --> 00:44:58,500
J'ai des pouvoirs invincible
au del� de toute imagination.
249
00:44:58,600 --> 00:45:02,000
Vous serez vaincus car vous avez peur.
250
00:45:02,500 --> 00:45:05,500
La civilisation et la foi
de nos ancestres sont l�.
251
00:45:06,000 --> 00:45:06,800
Quand nous combinerons nos
pouvoirs avec les leurs
251.1
00:45:06,800 --> 00:45:07,500
vous serez laissez tout seul
251.1
00:45:07,500 --> 00:45:15,000
avec votre noirceur et vos tours de
magie au milieu du vide interstellaire.
252
00:45:16,500 --> 00:45:18,500
Vous �tes le diable, la peste.
253
00:45:19,000 --> 00:45:21,500
Et le diable � toujours
�t� d�fait par le bien.
254
00:45:22,000 --> 00:45:24,500
Comment allez-vous me battre ?
255
00:45:24,600 --> 00:45:29,500
J'ai vus le pouvoir invincible de vos
tours de magie. Nous vous battrons.
256
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
Tu n'as vus que des choses rationnel,
tous les pouvoirs de la civilisation
256.1
00:45:34,000 --> 00:45:35,500
de tes ancetres, ils sont l� !
257
00:45:38,500 --> 00:45:40,000
Mon pouvoir est invicible.
258
00:46:01,000 --> 00:46:07,000
Une fois que j'aurais aussi pris ton
cerveau le monde et l'univers seront � moi.
259
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Voil� ma magie !
260
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Nous verrons avec le temps.
261
00:46:17,150 --> 00:46:21,000
Ici le temps ne compte pas.
Nous sommes au dessus de ca.
262
00:46:22,000 --> 00:46:23,500
Nous sommes immortel.
263
00:46:24,000 --> 00:46:25,500
Je suis vieux de 1000 ans.
264
00:46:26,500 --> 00:46:32,000
Mais je poss�de une immortalit�
physique, pas spirituel.
265
00:46:33,000 --> 00:46:34,400
Eux aussi deviendront immortel.
266
00:46:37,500 --> 00:46:38,500
Amenez-les !
267
00:46:55,000 --> 00:46:56,500
Emmenez-les
268
00:46:58,000 --> 00:46:59,500
Je vous ait dit de les emmenez.
269
00:47:01,500 --> 00:47:03,000
Je vous ait dit de les emmenez !
270
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Laissez-nous !
271
00:47:05,700 --> 00:47:07,000
Lachez les !
272
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Tu ne peux rien faire.
273
00:50:04,000 --> 00:50:06,500
Tu as fait trop de bruit, le
mari de la reine est venus.
274
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Je me demande comment tu as pus
abandonner la fille et venir...
275
00:50:35,000 --> 00:50:37,500
Attachez-les !
276
00:50:55,000 --> 00:50:57,500
Je les ai captur�s,
maintenant c'est mon tour.
277
00:51:28,150 --> 00:51:29,500
Tu veux dire qu'ils r�siste ?!
278
00:51:36,000 --> 00:51:37,500
Le sol donne le repos aux morts.
279
00:51:38,500 --> 00:51:41,500
La pire torture pour une cr�ature
est d'�tre ensevelis vivant.
280
00:51:43,000 --> 00:51:44,500
Aucun humain ne peut supporter cette torture.
281
00:51:51,000 --> 00:51:54,500
Lib�re toi de ton corps et ne vit
que par ton ame et ton esprit.
281.1
00:51:54,500 --> 00:51:56,500
Alors tu pourras respirer sous terre.
282
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Ils ne pourront pas r�sister � cette torture.
283
00:52:16,500 --> 00:52:19,500
Quelque soit leur force ils
mourront sous terre.
284
00:52:37,000 --> 00:52:41,500
Ils ont surport�s ce suplice, emmenez
les � l'ar�ne pour �tre d�shonor�s.
285
00:52:43,000 --> 00:52:48,000
Quand ils perdront leur volont� leur
cerveaux seront juste comme je le veux.
286
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Personne n e peut me r�sister dans l'espace,
C'est une guerre de l'intelligence.
287
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Je n'ai pas pus briser la volont� de l'humain.
288
00:52:55,500 --> 00:52:56,500
Tu n'as pas r�ussis contre lui ma reine.
289
00:52:57,000 --> 00:53:00,500
Ils sont plus puissant que l'immortalit�,
ils sont plus puissant que toi.
290
00:53:00,700 --> 00:53:02,200
Seulement leur cerveau !
291
00:53:03,000 --> 00:53:05,500
Tu n'as pas pus me ramener le
cerveau du terrien ma reine.
292
00:53:05,500 --> 00:53:06,500
Pardonne moi.
293
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
Tu seras d�truites.
294
00:55:38,500 --> 00:55:39,500
Attrapez les !
295
00:55:41,500 --> 00:55:42,500
Pas de piti� !
296
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Je prendrais ce cerveau et
augmenterais mon pouvoir.
297
00:56:36,500 --> 00:56:39,500
L'arrestation d'Ali me fera gagner du temps.
298
00:56:40,500 --> 00:56:43,000
C'est la derni�re chance
de battre le sorcier.
299
00:56:47,000 --> 00:56:51,000
Fils, ici se trouve la tombe
de Haci Bektasi Veli.
300
00:56:51,500 --> 00:56:56,000
Un lieu saint qui brisa le monde
1000 ans auparavant.
301
00:56:56,500 --> 00:57:01,500
Etant la plus grosse tribu et la plus
enracin�, l'Islam ta religion,
301.1
00:56:51,500 --> 00:57:04,000
est le signe de la civilisation.
302
00:57:04,500 --> 00:57:08,500
L'Islam commenca avec le dernier
proph�te Mohammet et il fut le guide
302.1
00:57:08,500 --> 00:57:11,500
de la droiteur et de l'humanit�
pendant des si�cles.
303
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
Chaque musulman est le messager de
L'Islam et le d�fenseur des religions.
304
00:57:16,500 --> 00:57:20,500
Quand les sc�l�rats s'�loign�rent de
leurs dieux et leurs religions,
304.1
00:57:20,500 --> 00:57:24,500
La guerre commenca et le monde fut la cible
d'attaque de tous les diables de l'espace.
305
00:57:25,000 --> 00:57:29,000
Le livre saint, le Coran, qui fut lus
par tous les musulmans et ce pendant
305.1
00:57:29,000 --> 00:57:32,000
des si�cles, est un livre qui raconte
tout � propos du monde, l'espace,
306
00:57:32,500 --> 00:57:41,500
et les �preuves auquel devront faire
face chaques civilisations et toutes
306.1
00:57:32,500 --> 00:57:41,500
les cr�atures existant depuis la
cr�ation du monde et ce jusqu'� sa fin.
307
00:57:42,000 --> 00:57:46,500
Ce livre dit que chaque homme devrait
croire � sa mort comme il croit � sa naissance.
308
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
La mort et l'immortalit�...
309
00:57:48,500 --> 00:57:53,500
Le monde fut d�truit, puis autour d'une
montagne de bronze vint la 13e tribu.
310
00:57:54,000 --> 00:57:58,500
Cette montagne de bronze les
prot�gaient des radiations.
311
00:57:59,000 --> 00:58:02,500
Ils firent fondre la montagne, puis ils
en firent une �p�e avec les radiations.
312
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Puis ils s'en all�rent dans la plaine.
313
00:58:04,500 --> 00:58:09,000
Les sages s'assembl�rent et unirent le
pouvoir des cerveaux des humains qui
313.1
00:58:09,000 --> 00:58:10,500
�taient �teint depuis des milliers d'ann�es.
313.2
00:58:10,500 --> 00:58:12,000
Tous ensemble, avec foi et
sagesse en un seul cerveau.
314
00:58:12,500 --> 00:58:17,000
L'�p�e et le cerveau rest�rent sur cette
plan�te qui est une partie du monde,
315
00:58:17,500 --> 00:58:22,000
et les survivants de la 13e tribus c'est
nous, le sorcier et les immortels.
316
00:58:22,500 --> 00:58:25,500
Ma fille est muette depuis le jour ou
j'ai cach� l'�p�e et le cerveau.
317
00:58:26,000 --> 00:58:27,500
Elle t'emmenera � l'�p�e fils.
318
00:58:28,000 --> 00:58:30,500
Tu devras surmonter tout les obstacles
pour atteindre ces deux tr�sors.
319
01:02:27,500 --> 01:02:32,500
"Quand les blasph�mateurs commenc�rent
� tuer en masse les croyants,
319.1
01:02:32,500 --> 01:02:35,500
ceux-ci s'enfuirent en masse."
320
01:02:36,000 --> 01:02:40,000
"Ils construisirent des villes 7
couches en dessous du niveau de la
320.1
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
"terre et se batt�rent avec les blasph�mateurs."
321
01:02:40,500 --> 01:02:42,500
"Jesus Christ �tait � leur t�te."
322
01:02:43,000 --> 01:02:45,500
"Les villes qu'ils avaient construites �
des milliers de m�tres en profondeurs
322.1
01:02:45,500 --> 01:02:48,000
�taient le r�sultat de la
plus moderne des technologies.
323
01:02:48,500 --> 01:02:54,000
"Ils v�curent et se reproduisirent et
l� des milliers d'immigrants arriv�rent."
324
01:02:54,500 --> 01:03:00,000
"Ils les virent et ils comprirent
qu'il n'y avait pas de Dieux."
325
01:04:52,000 --> 01:05:56,000
"Bien que le christianisme est une
religion monot�iste, la recherche de"
325
01:04:56,000 --> 01:05:00,000
l'immortalit� venant des Mayas et
Azteques continuait toujours."
326
01:05:00,000 --> 01:05:04,500
"Le plus puissant dirigeant �
cette �poque �tait le sorcier."
327
01:05:05,000 --> 01:05:07,500
"Et il trouva finalement l'immortalit�."
328
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
"Pour lui c'�tait le plus grand des pouvoirs".
329
01:05:10,500 --> 01:05:15,500
"Le sorcier avait ajout� des pouvoirs
physiques � son immortalit� en tuant
329.1
01:05:15,500 --> 01:05:19,000
"en sucant le sang des humains
alors qu'ils �taient tortur�s."
330
01:05:19,500 --> 01:05:23,500
"Le sorcier et ses partisans devinrent
immortel. Le temps passant ils �taient
330.1
01:05:23,500 --> 01:05:26,500
"de plus laid et vieux mais
ils ne voulaient pas mourrir."
331
01:05:27,000 --> 01:05:30,500
"Ceci est la v�rit�. Le sorcier veut
prendre sa revanche sur le monde."
331.1
01:05:30,500 --> 01:05:32,500
"C'est la seul chose qu'il veut."
332
01:05:39,500 --> 01:05:42,000
Tu as r�ussis !
333
01:05:47,000 --> 01:05:48,500
Tu parles pour la premi�re fois !
334
01:05:49,500 --> 01:05:52,500
Je ne pouvais pas le faire tant que
l'�p�e et le cerveau n'�taient
334.1
01:05:52,500 --> 01:05:54,000
pas touch� par un mortel.
335
01:05:54,500 --> 01:05:57,000
Parce que j'�tais qui gardait le secret.
336
01:06:04,000 --> 01:06:07,500
Ali ! Mon cher ami.
337
01:06:13,500 --> 01:06:15,500
Je suis content de voir
que tu as �t� sauv�.
338
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Un tour de magie du sorcier, il veut
prendre le cerveau de ton ami.
339
01:07:29,500 --> 01:07:32,000
En r�alit� c'est moi qu'il veut, je ne
vais pas le faire attendre plus longtemps.
340
01:07:42,000 --> 01:07:45,500
Humain, en utilisant ton cerveau
je serais le plus puissant.
341
01:08:35,000 --> 01:08:38,500
Nous ne pouvons pas transferer son
cerveau, celui-�i n'est pas libre.
342
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
Par la pens�e, la volont�e et son pouvoir
ce cerveau est reli� � l'autre humain
343
01:08:42,500 --> 01:08:46,000
par l'amiti�, nous ne pouvons donc
pas prendre son pouvoir.
344
01:08:46,500 --> 01:08:47,500
C'est pas vrai !
345
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
Nous ne pouvons pas prendre le pouvoir
de son cerveau car il n'est pas libre.
345.1
01:09:12,000 --> 01:09:15,500
Ses pens�es, volont�s et pouvoir sont
reli�s � l'autre humain.
346
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
Il me d�coit, ce terrien
nous � pi�g�s.
347
01:09:19,500 --> 01:09:22,000
Il � laiss� son ami se faire
capturer pour nous le laisser.
348
01:10:57,500 --> 01:10:59,500
Ceci est une alerte !
349
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
L'humain c'est �chapp�.
350
01:11:02,500 --> 01:11:03,500
Attrapez-les !
351
01:11:06,500 --> 01:11:09,000
Les humains se sont �chapp�s.
352
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
Attrapez-les !
353
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
Donne moi l'�p�e.
354
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Je vais les tailler en pi�ces.
355
01:11:51,500 --> 01:11:56,500
Ce ne sont que les sbires, nous devons
trouver ce diable qui s'appelle le sorcier.
356
01:11:57,000 --> 01:11:59,500
C'est ce que tu penses, je
vais utiliser mes pouvoirs.
357
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
J'ai bien peur que tes pouvoirs
nous ferons remarquer
357.1
01:12:04,000 --> 01:12:05,500
aussi bien que ta mine de d�t�rr�.
358
01:12:06,000 --> 01:12:10,500
Ne fais pas le malin, si tu l'�tais
tu aimerais le champagne et les femmes.
359
01:12:12,500 --> 01:12:14,000
Donc je ne suis pas un ange.
360
01:12:14,500 --> 01:12:15,500
Tu nous fait toujours
perdre du temps.
361
01:12:16,000 --> 01:12:20,000
La sauvegarde du monde est entre
nos mains. Si nous faisons une erreur
361.1
01:12:20,000 --> 01:12:22,500
cela pourrait causer sa destruction.
362
01:12:22,500 --> 01:12:26,000
Tu penses que tu seras
l'homme qui sauvera le monde ?
363
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
Autant que toi tu penses
�tre un homme � femme.
364
01:12:30,500 --> 01:12:34,000
Pense � la destruction du monde et �
toutes les femmes qui en souffriront.
365
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
que feras tu sans elles ?
366
01:12:38,500 --> 01:12:40,000
Les femmes ici ne sont pas
assez nombreuses pour moi.
367
01:12:40,500 --> 01:12:43,500
Seul un fou choisirais des femmes
dont les maris sont des monstres.
368
01:12:44,000 --> 01:12:46,500
Je sais ce que je veux,
donne moi l'�p�e !
369
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Tu as bien fait de venir me voir.
370
01:13:25,000 --> 01:13:27,500
Enseigne moi le secret pour
unifier ses deux pouvoirs.
371
01:13:32,500 --> 01:13:34,000
Je d�truirais le sorcier.
372
01:13:34,000 --> 01:13:38,500
Tu le feras fils. Le myst�re de ces...
373
01:15:32,900 --> 01:15:35,500
Le sorcier � touch� l'�p�e et le cerveau.
374
01:15:37,000 --> 01:15:40,500
Ce qu'il voulait est enfin arriv�.
375
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
Maintenant il � le pouvoir
de d�truire la Terre.
376
01:15:49,000 --> 01:16:01,000
Sauve le monde.
377
01:16:25,000 --> 01:16:30,000
oh ! Humains mortels ! J'ai
touch� l'�p�e et le cerveau.
378
01:16:31,500 --> 01:16:33,500
J'ai pris le savoir du vieil homme.
379
01:16:34,500 --> 01:16:36,500
Vous ne pouvez plus vous opposer � moi.
380
01:16:37,000 --> 01:16:39,500
Je vous enfermerais ici pour l'�ternit�.
381
01:16:40,000 --> 01:16:43,500
Le temps n'existe pas pour moi.
Mais vous, vous ne durerez pas longtemps.
382
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Votre volont� p�rira,
vous vous �puiserez !
383
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Tu m'en veux, je le sais.
384
01:16:52,500 --> 01:16:56,000
J'ai donn� le pouvoir au sorcier et
le vieil est mort par ma faute.
385
01:16:56,500 --> 01:16:58,000
Je prendrais sa revenche !
386
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
Stop !
387
01:17:03,500 --> 01:17:07,000
Ali !
388
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
Je pense que je suis fou.
389
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
Si tu l'�tais tu n'aurais pas
autant de filles te courant apr�s.
390
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
Tu es tr�s gentil.
391
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Je t'aime tellement.
392
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
J'aurais aim� que ma ch�rie sur
Terre m'aurait dit la m�me chose.
393
01:17:33,500 --> 01:17:36,000
Les femmes ne disent rien de leur amour.
394
01:17:37,000 --> 01:17:39,500
Dit leur, que je les aime tous.
395
01:17:39,500 --> 01:17:42,500
Dit le toi m�me, quand tu
reviendras sur ce monde.
396
01:17:45,000 --> 01:17:48,500
Je pense que... je ne pourrais pas revenir.
397
01:17:49,000 --> 01:17:53,000
Ne joue pas le "je meurs",
je n'y crois pas tu sais ?
398
01:17:54,000 --> 01:17:59,500
Tu ne te fais pas pi�ger
facilement je sais.
399
01:18:03,000 --> 01:18:06,000
Pour toi je ne mourrais pas...
400
01:18:16,500 --> 01:18:20,500
Cette larme est le seul bonheur du mortel,
401
01:18:21,500 --> 01:18:26,500
son amour, ses espoirs, sa foi,
ses croyances. Parce que le diable
401.1
01:18:26,500 --> 01:18:29,500
ne connait pas les pleurs.
402
01:18:30,000 --> 01:18:34,000
Et ils ne peuvent pas savoir
ce qui vient apr�s.
403
01:20:13,500 --> 01:20:18,000
Rattrapez les et tuez les.
404
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
Le moment que j'attendais
405
01:21:16,000 --> 01:21:18,500
Tout nos ordinateurs attendent
vos ordres ma�tre.
406
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Je suis le plus puissant.
407
01:21:20,500 --> 01:21:23,000
Compte � rebours... 10... 9...
408
01:21:23,500 --> 01:21:25,000
Le monde sera d�truit.
409
01:21:48,000 --> 01:21:49,500
7... 6... 5...
410
01:21:50,000 --> 01:21:51,500
D�truisez le monde.
411
01:22:19,500 --> 01:22:22,000
A tout les humains:
Danger en approche
412
01:22:48,500 --> 01:22:50,000
Annihlez ! D�truisez !
413
01:22:52,000 --> 01:22:53,500
D�truisez la Terre !
414
01:22:58,500 --> 01:23:00,000
Tuer les humains
415
01:23:07,000 --> 01:23:08,500
Laissez-nous !
416
01:23:24,500 --> 01:23:30,500
Je suis puissant ! Je suis invincible !
Pour sauver le monde le terrien doit me tuer.
417
01:23:48,500 --> 01:23:49,500
Le monde sera d�truit.
418
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Le monde m'appartient.
419
01:24:48,500 --> 01:24:49,500
Attaquez le monde !
420
01:24:54,000 --> 01:24:57,000
Puisse les humains souffrirent pour les
douleurs que j'ai subis pendant 1000 ans
421
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
Les humains ne pourront pas me battre.
422
01:25:28,000 --> 01:25:31,000
Je vais prendre la vie du
terrien quel que soit sa force.
423
01:29:40,500 --> 01:29:43,000
Au revoir homme de la Terre !
424
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
Je t'aime tellement.
425
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
Partiras-tu ?
426
01:29:51,500 --> 01:29:54,500
Oui. Je pars sur ma plan�te l�
ou aucun monstre ne souhaite habiter.
427
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
Au revoir homme de la Terre !
428
01:30:14,500 --> 01:30:17,500
"Il ne peut y avoir d'humains sans
le monde ni de monde sans humains."
429
01:30:18,000 --> 01:30:20,500
"Parce que l'homme est la meilleur chose dans l'univers."
430
01:30:21,000 --> 01:30:24,500
"Prot�gez votre futur.
Parce que le futur c'est la paix"
431
01:30:25,000 --> 01:30:28,500
"Celui qui vivra en paix sera
sans aucun doute un humain."
432
01:30:35,000 --> 01:30:38,500
FIN42240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.