Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,703 --> 00:00:10,227
Zuvor bei Tommy ... Sind Sie das neue Sicherheitsdetail?
2
00:00:10,271 --> 00:00:11,228
Abnar Diaz.
3
00:00:11,272 --> 00:00:12,273
Du wolltest
Sehen Sie mich, Chef?
4
00:00:12,316 --> 00:00:13,578
Du warst mal ein
Detektiv, richtig?
5
00:00:13,622 --> 00:00:14,840
Das beste.
6
00:00:14,884 --> 00:00:16,016
Hallo du.
7
00:00:16,059 --> 00:00:17,234
Herr Bürgermeister.
8
00:00:17,278 --> 00:00:19,236
Ich kann auf dich zählen
diskret sein, oder?
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,064
Ja.
10
00:00:21,108 --> 00:00:22,674
Sagen wir meine Frau
und ich trennte mich.
11
00:00:22,718 --> 00:00:23,936
Ich war mir nicht sicher, ob du es zeigen würdest.
12
00:00:23,980 --> 00:00:25,634
Ich war mir nicht sicher, ob ich kommen würde.
13
00:00:27,114 --> 00:00:30,030
[Baby gurrt,
Spielzeug spielt sanftes Schlaflied]
14
00:00:32,641 --> 00:00:34,643
Meiner Ansicht nach
es geht ihr besser
15
00:00:35,687 --> 00:00:37,472
Sie hatte Probleme
letzte Nacht schlafen.
16
00:00:37,515 --> 00:00:39,082
Hey, Fahrgemeinschaft ist hier.
17
00:00:39,126 --> 00:00:40,301
Okay.
18
00:00:40,344 --> 00:00:42,129
Tschüss, Clara.
19
00:00:42,172 --> 00:00:44,087
MARTA:
Uns wird es gut gehen.
20
00:00:44,131 --> 00:00:45,523
Bis später, Marta.
21
00:00:45,567 --> 00:00:47,134
Tschüss.
22
00:00:47,177 --> 00:00:50,093
[gurrt]
23
00:00:57,274 --> 00:00:59,972
[zwei Pieptöne]
24
00:01:00,016 --> 00:01:03,150
[Vakuum surrt]
25
00:01:10,635 --> 00:01:11,810
[Signalton]
26
00:01:11,854 --> 00:01:13,769
[gurrt]
27
00:01:20,167 --> 00:01:22,125
[Vakuum rauscht ab]
28
00:01:41,144 --> 00:01:42,450
[schnappt nach Luft]
29
00:01:45,192 --> 00:01:47,150
3 Tage.
30
00:01:47,194 --> 00:01:49,457
Das Baby wurde jetzt vermisst
drei Tage lang.
31
00:01:49,500 --> 00:01:51,154
Clara.
So heißt sie.
32
00:01:51,198 --> 00:01:53,156
Clara, ja.
33
00:01:53,200 --> 00:01:55,158
Unerträglich, wie Sie sich vorstellen können,
für Herrn Li.
34
00:01:55,202 --> 00:01:56,464
LI:
Und für Bryan,
35
00:01:56,507 --> 00:01:58,248
mein Ehemann.
36
00:01:59,467 --> 00:02:02,252
Die Familie Li ist eine
prominente in China.
37
00:02:02,296 --> 00:02:04,211
Das Konsulat möchte
Ihre feste Gewissheit
38
00:02:04,254 --> 00:02:07,301
dass alles möglich ist
getan werden, um das Kind zu finden.
39
00:02:07,344 --> 00:02:08,911
Natürlich.
Chef Thomas hält
40
00:02:08,954 --> 00:02:10,347
ein enges Auge
auf die Situation.
41
00:02:10,391 --> 00:02:12,741
Chef, würden Sie bringen
Konsul Deng bitte auf dem neuesten Stand?
42
00:02:12,784 --> 00:02:15,265
Zunächst möchte ich sagen
wie leid es mir tut
43
00:02:15,309 --> 00:02:18,573
für das, was du durchmachst;
Das kann ich mir nicht vorstellen.
44
00:02:18,616 --> 00:02:20,531
Detective Keller, der ist
verantwortlich für die Untersuchung.
45
00:02:20,575 --> 00:02:21,880
Er ist einer unserer besten.
46
00:02:21,924 --> 00:02:23,186
Wir haben eine Task Force
gebaut.
47
00:02:23,230 --> 00:02:24,666
Wir koordinieren mit dem FBI.
48
00:02:24,709 --> 00:02:26,276
Wir verarbeiten immer noch Beweise.
49
00:02:26,320 --> 00:02:27,712
Wo ist sie dann?
50
00:02:27,756 --> 00:02:30,193
Du erzählst es uns immer wieder
alles was du tust,
51
00:02:30,237 --> 00:02:32,326
aber wen kümmert's
wenn du sie nicht finden kannst?
52
00:02:34,371 --> 00:02:36,460
TOMMY:
Drei Tage sind länger
als wir möchten,
53
00:02:36,504 --> 00:02:40,377
aber ich verspreche es dir
Detective Keller und sein Team
54
00:02:40,421 --> 00:02:43,206
werde weiterhin absolut tun
alles in ihrer Macht ...
55
00:02:43,250 --> 00:02:45,034
Ich bin verwirrt.
56
00:02:45,077 --> 00:02:48,211
Du sagst immer wieder
Detective Keller ist verantwortlich.
57
00:02:48,255 --> 00:02:49,343
Sicher, Chef Thomas,
58
00:02:49,386 --> 00:02:51,910
du bist der Eine
verantwortlich für diesen Fall.
59
00:02:51,954 --> 00:02:53,173
Ja. Ja, ist sie.
60
00:02:56,872 --> 00:02:58,700
[Tür öffnet, schließt]
61
00:02:58,743 --> 00:03:01,137
Tommy, ich kenne deine Abteilung
arbeitet hart daran,
62
00:03:01,181 --> 00:03:03,270
aber wir müssen das sicherstellen
das wissen auch alle anderen.
63
00:03:03,313 --> 00:03:05,837
Gute PR wird uns nicht helfen
finde das kleine Mädchen.
64
00:03:05,881 --> 00:03:08,318
Nein ist es nicht,
aber es hat seinen Platz.
65
00:03:08,362 --> 00:03:10,233
Okay, wir arbeiten
Finanzierung zu sichern
66
00:03:10,277 --> 00:03:11,930
für mehrere Major
Entwicklungsprojekte
67
00:03:11,974 --> 00:03:14,324
mit chinesischem Geld,
das trocknet schnell aus.
68
00:03:14,368 --> 00:03:16,457
Das Konsulat wird uns helfen
Schließ das Geld ab.
69
00:03:16,500 --> 00:03:19,199
Wir können es uns nicht leisten
unwirksam aussehen.
70
00:03:19,242 --> 00:03:21,505
Herr Bürgermeister ...
Und vor dir
fang an mir zu sagen
71
00:03:21,549 --> 00:03:23,333
dass dies keine ist
von Ihrer Sorge,
72
00:03:23,377 --> 00:03:25,292
Lass mich dich errinnern
mehr Geld für die Stadt
73
00:03:25,335 --> 00:03:26,597
bedeutet mehr Geld
für Ihre Abteilung,
74
00:03:26,641 --> 00:03:28,251
was bedeutet mehr Polizisten,
und ich weiß, dass du das willst.
75
00:03:28,295 --> 00:03:30,253
Sie haben also genauso viel
Beteiligen Sie sich daran wie ich.
76
00:03:30,297 --> 00:03:31,733
Ich verstehe.
77
00:03:31,776 --> 00:03:34,518
Okay, also ...
78
00:03:34,562 --> 00:03:37,042
Was sind die Chancen
das endet mit einer Leiche?
79
00:03:37,086 --> 00:03:40,350
Ich weiß es nicht, aber es ist mehr
wahrscheinlich mit jedem Tag.
80
00:03:40,394 --> 00:03:41,264
Tommy, ich werde
Du musst hineinspringen
81
00:03:41,308 --> 00:03:42,874
mit beiden Füßen auf diesem.
82
00:03:42,918 --> 00:03:45,442
Wenn nicht, werden wir beide brauchen
all die gute PR, die wir bekommen können.
83
00:03:45,486 --> 00:03:46,965
Sie können die PR haben.
84
00:03:47,009 --> 00:03:49,272
Ich werde dieses Kind suchen.
85
00:03:49,316 --> 00:03:51,318
♪
86
00:04:02,981 --> 00:04:04,722
TOMMY: Lass uns das machen
von Anfang an.
87
00:04:04,766 --> 00:04:06,550
Also wurde Clara genommen
aus dem Haus
88
00:04:06,594 --> 00:04:08,291
um 8:15 Uhr morgens, richtig?
89
00:04:08,335 --> 00:04:09,945
Entführer entfernt
ein Fensterbildschirm,
90
00:04:09,988 --> 00:04:11,338
stieg ein und packte sie.
91
00:04:11,381 --> 00:04:14,428
Deaktivierte den Babyphone.
Die Haushälterin hat es entdeckt.
92
00:04:14,471 --> 00:04:16,256
Überwachungskameras. Nur vorne.
93
00:04:16,299 --> 00:04:17,300
Entführer kam durch den Rücken.
94
00:04:17,344 --> 00:04:18,649
Fingerabdrücke.
95
00:04:18,693 --> 00:04:20,390
Keine Treffer. Sie sind nicht
in den Datenbanken.
96
00:04:20,434 --> 00:04:22,566
Immer noch kein Lösegeldschein oder Anruf.
Kein Kontakt jeglicher Art.
97
00:04:22,610 --> 00:04:25,482
Das FBI sah die Haushälterin an.
Sie ist sauber.
98
00:04:25,526 --> 00:04:27,963
Also gut, was ist mit
dieses Au Pair, Ella Lund?
99
00:04:28,006 --> 00:04:31,967
Eigentlich ist sie geworden
interessant.
100
00:04:32,010 --> 00:04:35,318
22, kanadisch.
Ging in einen geplanten Urlaub
101
00:04:35,362 --> 00:04:37,320
vier Tage zuvor
Clara verschwand,
102
00:04:37,364 --> 00:04:39,627
angeblich in Cambria. Warum angeblich?
103
00:04:39,670 --> 00:04:42,499
Das ist interessant.
Wir können sie nicht finden.
104
00:04:42,543 --> 00:04:45,502
Sie ist nicht in einem Hotel.
Das Telefon ist entweder ausgeschaltet oder tot.
105
00:04:45,546 --> 00:04:47,330
Wir können es nicht pingen.
Keine Kreditkartennutzung,
106
00:04:47,374 --> 00:04:49,158
Social Media - sie ist ein Geist.
107
00:04:49,201 --> 00:04:50,551
TOMMY: Was braucht es?
um sie zu finden?
108
00:04:50,594 --> 00:04:52,814
Weitere Uniformen würden nicht schaden. Ich werde das schaffen.
109
00:04:52,857 --> 00:04:55,425
Also, die Eltern - sie haben adoptiert,
Was vor fünf Monaten?
110
00:04:55,469 --> 00:04:57,601
Aus einem Waisenhaus
in der Provinz Xinjiang.
111
00:04:57,645 --> 00:04:59,255
Irgendwelche roten Fahnen? Nachbarn sagen
112
00:04:59,299 --> 00:05:00,996
vorbildliches Paar, vorbildliche Eltern.
113
00:05:01,039 --> 00:05:03,781
Gut,
Wir müssen dieses Au Pair finden.
114
00:05:03,825 --> 00:05:05,348
Tut Ella Lund
mit der Familie leben?
115
00:05:05,392 --> 00:05:06,915
Nein, mit einem anderen Au Pair.
116
00:05:06,958 --> 00:05:08,525
Ich habe mit dem Mitbewohner gesprochen.
Sie weiß nicht viel.
117
00:05:08,569 --> 00:05:09,744
Sie ist gerade umgezogen
in die Staaten.
118
00:05:09,787 --> 00:05:11,659
Also gut, geh wieder zu ihr.
Wer ist bei dir?
119
00:05:11,702 --> 00:05:13,356
Mein Partner ist auf VC, aber ich werde
schnapp dir einen anderen Tischdetektiv.
120
00:05:13,400 --> 00:05:14,749
Oh, weißt du was, nimm Diaz.
Ich will seine Augen
121
00:05:14,792 --> 00:05:16,881
dazu. Diaz.
Kevin Keller.
122
00:05:16,925 --> 00:05:18,883
Er führt die Entführung durch.
Ich will dich bei ihm haben.
123
00:05:18,927 --> 00:05:20,320
Abnar Diaz.
124
00:05:20,363 --> 00:05:21,669
[lacht]
Du veräppelst mich.
125
00:05:21,712 --> 00:05:23,018
Hey Keller.
126
00:05:23,061 --> 00:05:24,541
Ihr kennt euch.
Gut.
127
00:05:24,585 --> 00:05:26,413
Ja, ich ... Ma'am, ich würde
lieber mit einem anderen arbeiten ...
128
00:05:26,456 --> 00:05:28,328
Ich bevorzuge, dass du mit Diaz arbeitest.
Gibt es ein Problem?
129
00:05:28,371 --> 00:05:30,242
Nee.
130
00:05:30,286 --> 00:05:32,244
Nein, gnädige Frau. Okay. Gut. Gehen.
131
00:05:32,288 --> 00:05:33,811
Nach dir.
132
00:05:37,772 --> 00:05:40,557
Chef, das ist
Sergeant Chris Chen.
133
00:05:40,601 --> 00:05:41,993
Er wird Ihr Übersetzer sein.
134
00:05:42,037 --> 00:05:44,344
Für was? Du hast gesagt, du wolltest
um das Wort herauszubringen,
135
00:05:44,387 --> 00:05:46,346
Also haben wir das Telefon eingerichtet
Interviews für Sie
136
00:05:46,389 --> 00:05:49,000
mit chinesischen Medien
in LA und auf dem Festland.
137
00:05:49,044 --> 00:05:50,915
Okay. Wie viele? Vierzehn.
138
00:05:50,959 --> 00:05:52,917
Whoa, Nelly. [lacht] Sieh es so an:
139
00:05:52,961 --> 00:05:54,266
Sie werden vertreten
die Abteilung
140
00:05:54,310 --> 00:05:55,746
auf 1,5 Milliarden Chinesen.
141
00:05:55,790 --> 00:05:59,489
Muss ich vertreten
zu jedem einzelnen?
142
00:05:59,533 --> 00:06:01,535
Okay.
143
00:06:01,578 --> 00:06:03,232
Das Interview gehört mir.
144
00:06:03,275 --> 00:06:05,060
Sie können abhängen oder
Geh zurück zum Auto.
145
00:06:05,103 --> 00:06:07,323
Es ist mir egal - aber da drin,
Ich will nicht von dir hören.
146
00:06:07,367 --> 00:06:08,890
Schön dich auch zu sehen, Keller.
147
00:06:17,246 --> 00:06:19,030
Und du hast keine Namen
oder Kontaktinformationen
148
00:06:19,074 --> 00:06:20,118
für die Freunde, mit denen Ella zusammen ist?
149
00:06:20,162 --> 00:06:21,903
Ich habe es nur gewusst
Ella ein paar Wochen.
150
00:06:21,946 --> 00:06:23,426
Die Agentur
stellte uns vor.
151
00:06:23,470 --> 00:06:25,515
Sie hat jemals über ihren Job gesprochen? Sie mochte es.
152
00:06:25,559 --> 00:06:28,170
Die zwei Väter -
Sie waren nett.
153
00:06:28,213 --> 00:06:29,867
Sie liebte das Baby.
154
00:06:29,911 --> 00:06:31,434
Sie sagte, es machte sie nervös,
155
00:06:31,478 --> 00:06:33,218
weil sie
war so jung.
156
00:06:33,262 --> 00:06:35,786
Aber glaubst du, Ella hat sie mitgenommen?
157
00:06:36,831 --> 00:06:39,007
Wir müssen nur mit ihr reden.
158
00:06:39,050 --> 00:06:42,445
Ich habe die Nachrichten gesehen.
Oh, dieses arme Kind.
159
00:06:42,489 --> 00:06:44,447
Sie wundern sich darüber,
aber richtig?
160
00:06:44,491 --> 00:06:45,970
Hey, was habe ich gesagt?
161
00:06:46,014 --> 00:06:47,450
Sie fragen sich, ob Ella
hat das Baby.
162
00:06:47,494 --> 00:06:48,799
Habe ich recht?
163
00:06:48,843 --> 00:06:50,453
Ich nicht.
164
00:06:50,497 --> 00:06:52,673
Es ist nur...
165
00:06:52,716 --> 00:06:54,457
Vielleicht hat sie gelogen.
166
00:06:54,501 --> 00:06:56,894
Lied über was?
167
00:06:56,938 --> 00:06:58,896
"Wenn jemand fragt"
168
00:06:58,940 --> 00:07:00,245
Sie sagte...
169
00:07:00,289 --> 00:07:03,597
"Wenn jemand fragt,
Ich bin mit Freunden in Cambria. "
170
00:07:03,640 --> 00:07:05,163
Warum sagst du es?
so wie das?
171
00:07:05,207 --> 00:07:07,557
Hast du das schon erwähnt?
Detective Keller neulich?
172
00:07:07,601 --> 00:07:09,124
Nein, aber...
173
00:07:09,167 --> 00:07:10,647
Ich habe es gedacht.
174
00:07:10,691 --> 00:07:13,084
Wäre hilfreich gewesen
das früher zu wissen.
175
00:07:13,128 --> 00:07:14,477
Denkst du nicht?
176
00:07:16,131 --> 00:07:17,437
Wäre gewesen
hilfreich? [spottet]
177
00:07:17,480 --> 00:07:18,786
Was zur Hölle war das?
178
00:07:18,829 --> 00:07:20,352
Du hast es verpasst.
Ich habe es wie ein Anfänger gerochen.
179
00:07:20,396 --> 00:07:22,137
Es war ein Telefoninterview.
180
00:07:22,180 --> 00:07:24,095
Das Au Pair war es nicht
sogar auf dem Radar.
181
00:07:24,139 --> 00:07:26,924
Und ruf mich nicht vorne an
eines Zeugen immer wieder.
182
00:07:26,968 --> 00:07:28,404
Ist das ernst
woran denkst du
183
00:07:28,448 --> 00:07:29,666
Hol deinen Kopf
aus deinem Arsch. Hey!
184
00:07:29,710 --> 00:07:31,146
Was?
185
00:07:33,975 --> 00:07:35,193
Wir suchen
für dieses kleine Mädchen oder was?
186
00:07:35,237 --> 00:07:36,586
Wir suchen keine Kniebeugen.
187
00:07:36,630 --> 00:07:39,546
Ich schaff das.
Also zurück.
188
00:07:45,290 --> 00:07:46,814
[Mann am Telefon spricht Chinesisch] "Außerdem so wie du bist
189
00:07:46,857 --> 00:07:49,251
"der Chef von Los Angeles ...
190
00:07:49,294 --> 00:07:52,384
Wir fragen uns, ob Sie sich getroffen haben
die Rächer."
191
00:07:52,428 --> 00:07:55,300
Was? Äh ...
192
00:07:55,344 --> 00:07:58,086
"Hast du die Avengers getroffen?"
Äh, das haben sie gesagt.
193
00:07:58,129 --> 00:08:01,350
Ich denke er meint
Hast du die Schauspieler getroffen?
194
00:08:01,393 --> 00:08:03,570
die die Avengers spielen.
195
00:08:03,613 --> 00:08:05,746
Wir sollen reden
über die Entführung.
196
00:08:05,789 --> 00:08:08,575
Sergeant, denkst du du?
könnten sie wieder zum Thema bringen?
197
00:08:08,618 --> 00:08:09,837
Ich werde es versuchen.
198
00:08:09,880 --> 00:08:11,229
[Sergeant spricht Chinesisch] [Telefon vibriert]
199
00:08:20,108 --> 00:08:21,501
[spricht Chinesisch]
200
00:08:21,544 --> 00:08:23,111
Keine weiteren Fragen.
Sie sind fertig.
201
00:08:23,154 --> 00:08:26,244
Wir haben den nächsten Anruf
in 15 Minuten
202
00:08:26,288 --> 00:08:28,943
mit einem Medienausgang
in Guangzhou.Great.
203
00:08:28,986 --> 00:08:31,902
Ich kann darüber reden, wenn ich
Partnerschaft mit Captain America.
204
00:08:33,034 --> 00:08:35,602
[Telefon vibriert]
205
00:08:35,645 --> 00:08:37,342
Ich bin nur g ...
Krank...
206
00:08:40,258 --> 00:08:41,956
Hi.BUDDY [am Telefon]: Hey.
207
00:08:41,999 --> 00:08:43,697
Von der Sonnenfinsternis gehört?
208
00:08:43,740 --> 00:08:45,481
Die Mondfinsternis heute Nacht.
209
00:08:45,525 --> 00:08:48,571
Der Blick vom Griffith Park
wird außergewöhnlich sein.
210
00:08:48,615 --> 00:08:51,313
Ähm, möchtest du dich mir anschließen?
Ich kann mein Fernglas mitbringen.
211
00:08:51,356 --> 00:08:53,097
Ich habe das Pressedinner.
212
00:08:53,141 --> 00:08:55,796
Eh, überspringe es.
Hooky spielen macht Spaß.
213
00:08:55,839 --> 00:08:58,755
Oder danach einen Schlummertrunk?
214
00:08:58,799 --> 00:09:01,236
Gleicher Ort wie beim letzten Mal. Es ist, ähm,
215
00:09:01,279 --> 00:09:03,412
Es wird spät für mich.
216
00:09:03,455 --> 00:09:06,110
Es tut uns leid.
Ich, äh ... ich bin nur, ähm,
217
00:09:06,154 --> 00:09:09,113
Ja, keine Sorge.
218
00:09:09,157 --> 00:09:10,245
Ich werde es weiter versuchen.
219
00:09:10,288 --> 00:09:11,289
Sichere Sache.
220
00:09:11,333 --> 00:09:12,290
COOPER:
Wir haben eine Pause gemacht.
221
00:09:12,334 --> 00:09:13,204
Habe einen Ping off
222
00:09:13,248 --> 00:09:15,424
das Telefon des Au Pairs. Wo?
223
00:09:15,467 --> 00:09:17,992
Südlich und östlich von hier,
ungefähr hundert Meilen oder so.
224
00:09:18,035 --> 00:09:19,210
Das Gegenteil von wo
Sie sagte, sie würde gehen.
225
00:09:19,254 --> 00:09:21,604
Ich habe Leute raus
Sie abholen.
226
00:09:26,435 --> 00:09:27,828
KELLER:
Ella, du verstehst
wie wichtig es ist
227
00:09:27,871 --> 00:09:29,743
um die Wahrheit zu sagen? Ich habe.
228
00:09:29,786 --> 00:09:31,788
Du hast deinen Mitbewohner angelogen
über in Cambria zu sein.
229
00:09:31,832 --> 00:09:33,442
Nun, das war ...
230
00:09:35,357 --> 00:09:36,793
Mein Freund
ist verheiratet.
231
00:09:36,837 --> 00:09:39,056
Wir wollten nur
für eine Weile vom Netz gehen.
232
00:09:39,100 --> 00:09:42,407
Kein Wi-Fi, auch kein Strom.
Nur wir.
233
00:09:42,451 --> 00:09:44,279
Es sollte romantisch sein.
234
00:09:44,322 --> 00:09:47,369
Ich wusste nichts
über Clara bis ...
235
00:09:47,412 --> 00:09:48,892
Und ich würde
nie weh tun ...
236
00:09:48,936 --> 00:09:51,503
Ich versuche mich zu entscheiden
was zu glauben.
237
00:09:51,547 --> 00:09:52,983
Nun, frag einfach den Kerl
238
00:09:53,027 --> 00:09:54,463
Wer hat uns die Hütte gemietet?
Er wird es dir sagen.
239
00:09:54,506 --> 00:09:56,030
Sie haben seine Informationen? Mein Freund--
er ist der Eine
240
00:09:56,073 --> 00:09:57,901
wer hat alles gebucht.
Er würde die Nummer haben.
241
00:09:57,945 --> 00:09:59,686
Nun, wir werden brauchen
mit ihm reden.
242
00:09:59,729 --> 00:10:01,644
Nein, das kannst du nicht
er ist ma ...
243
00:10:01,688 --> 00:10:03,907
Verheiratet.
I habe gehört.
244
00:10:03,951 --> 00:10:07,607
Verheiratet spielt keine Rolle
Wenn das dein Alibi ist, Ella.
245
00:10:07,650 --> 00:10:09,609
Mm.
Sie ist ziemlich überzeugend.
246
00:10:11,698 --> 00:10:14,091
Sie holen den Freund ab
um die Geschichte zu bestätigen.
247
00:10:14,135 --> 00:10:15,571
Warum bist du nicht da drin?
248
00:10:15,615 --> 00:10:17,660
Keller dachte, ich sollte
Komm zurück,
249
00:10:17,704 --> 00:10:19,096
Beschreibe dich.
250
00:10:19,140 --> 00:10:20,445
Etwas ist los
mit euch?
251
00:10:20,489 --> 00:10:23,448
Nein, altes Rindfleisch.
Es ist kein T.
252
00:10:23,492 --> 00:10:26,669
Ist kein T. Gut.
Ich möchte nicht, dass es ein T. ist.
253
00:10:26,713 --> 00:10:28,540
Was hat sie gesagt?
über die Eltern?
254
00:10:28,584 --> 00:10:30,020
Mag sie.
255
00:10:30,064 --> 00:10:31,761
Sie hat dort gearbeitet
seit sie das Baby bekommen haben.
256
00:10:31,805 --> 00:10:33,241
Sie half Franks, das Haus zu bekommen
bereit, während der andere
257
00:10:33,284 --> 00:10:34,808
ging nach China
das Kind abholen.
258
00:10:34,851 --> 00:10:37,593
Sie sagt Li Chang
ging alleine nach China
259
00:10:37,637 --> 00:10:39,029
um das Baby zu bekommen?
260
00:10:39,073 --> 00:10:41,858
Ja, sie und der andere
blieb dahinter. Warum?
261
00:10:49,736 --> 00:10:51,389
Wir müssen die Eltern holen
262
00:10:51,433 --> 00:10:52,260
zurück in.
263
00:10:52,303 --> 00:10:54,044
Unsere Techniker haben dies analysiert.
264
00:10:54,088 --> 00:10:55,480
Es ist eine Fälschung.
Du bist ein Photoshop.
265
00:10:55,524 --> 00:10:57,395
Das warst du nicht
in China überhaupt.
266
00:10:57,439 --> 00:10:58,919
Das ist nicht wahr.
Wir waren dort.
267
00:10:58,962 --> 00:11:00,703
Ihr beide?
Einer von euch? Welche?
268
00:11:00,747 --> 00:11:03,488
Weil wir nicht finden können
eine Aufzeichnung einer Reise nach China
269
00:11:03,532 --> 00:11:06,143
von einem von euch wenn
Dieses Foto wurde angeblich aufgenommen.
270
00:11:06,187 --> 00:11:08,276
Also willst du es mir sagen
Was ist los?
271
00:11:08,319 --> 00:11:09,669
Okay, schau.
272
00:11:09,712 --> 00:11:11,409
Schau, wir wollten ... Ich bin es.
273
00:11:11,453 --> 00:11:12,846
Es ist meine Schuld.
274
00:11:12,889 --> 00:11:14,282
Was ist?
275
00:11:14,325 --> 00:11:16,632
Bryan. Ich habe ihn eingestellt.
276
00:11:19,809 --> 00:11:21,419
Jemand bei der Arbeit
277
00:11:21,463 --> 00:11:22,899
erzählte mir von diesem Anwalt.
278
00:11:22,943 --> 00:11:24,684
Sie sagten, dass er könnte
Schneiden Sie die Bürokratie.
279
00:11:24,727 --> 00:11:27,817
LI:
Wir hatten versucht, uns zu verabschieden
China für eine Weile. Es ist...
280
00:11:27,861 --> 00:11:29,819
ziemlich schwer für Leute wie uns.
281
00:11:29,863 --> 00:11:31,299
Du meinst schwule Leute?
282
00:11:31,342 --> 00:11:32,604
Ja.
283
00:11:32,648 --> 00:11:33,910
Könnte Ihre Familie nicht helfen?
284
00:11:33,954 --> 00:11:36,913
[lacht leise]
Sie sprechen nicht mehr mit mir.
285
00:11:36,957 --> 00:11:39,350
Nicht seit ich Bryan geheiratet habe.
286
00:11:39,394 --> 00:11:41,657
Dieser Anwalt - wer ist er?
287
00:11:41,701 --> 00:11:43,659
Er heißt Richard Jacks.
288
00:11:43,703 --> 00:11:46,488
Er sagte, er habe Beziehungen
auf dem Festland.
289
00:11:46,531 --> 00:11:47,837
Er konnte arrangieren
die Adoption privat.
290
00:11:47,881 --> 00:11:50,274
Ein Sozialarbeiter
würde das Baby herüberbringen.
291
00:11:50,318 --> 00:11:52,494
Aber legal,
du sollst
292
00:11:52,537 --> 00:11:54,278
sie persönlich abzuholen.
293
00:11:54,322 --> 00:11:56,280
Also haben wir das Foto gemacht
für die Datei.
294
00:11:56,324 --> 00:11:57,673
Es war falsch, es war dumm.
295
00:11:57,717 --> 00:11:59,240
Aber alles andere
ist über Bord.
296
00:11:59,283 --> 00:12:00,720
Nein, ist es nicht.
297
00:12:00,763 --> 00:12:03,766
Diese Adoptionspapiere haben Sie gezeigt
wir sind alle geschmiedet worden.
298
00:12:03,810 --> 00:12:05,855
Also nichts davon
ist legitim.
299
00:12:05,899 --> 00:12:07,074
Nein.
300
00:12:07,117 --> 00:12:09,772
Nein, nein. Es...
Das kann nicht wahr sein.
301
00:12:09,816 --> 00:12:11,295
Das wusstest du nicht?
302
00:12:11,339 --> 00:12:12,732
Nein, das stimmt nicht. ICH...
303
00:12:12,775 --> 00:12:14,429
Ich fürchte es ist.
304
00:12:14,472 --> 00:12:15,604
Warten Sie, wenn ...
305
00:12:15,647 --> 00:12:18,389
wenn-wenn die Adoption nicht legitim ist,
306
00:12:18,433 --> 00:12:21,088
dann-dann ... wh ...
307
00:12:21,131 --> 00:12:22,872
Was bedeutet das? Chef Thomas,
308
00:12:22,916 --> 00:12:24,221
Was auch immer der
Papiere sagen,
309
00:12:24,265 --> 00:12:26,049
Clara ist unsere Tochter.
310
00:12:26,093 --> 00:12:27,398
Und sie ist die meiste
kostbare Sache
311
00:12:27,442 --> 00:12:29,357
in der Welt zu uns.
312
00:12:29,400 --> 00:12:31,925
Wir wollen nur, dass sie sicher zu Hause ist.
313
00:12:31,968 --> 00:12:33,622
Gibt es noch etwas
du hast es mir nicht gesagt
314
00:12:33,665 --> 00:12:35,624
Nein, nichts,
Ich schwöre.
315
00:12:35,667 --> 00:12:36,930
Gut.
316
00:12:36,973 --> 00:12:39,280
Das, äh, Richard Jacks,
der Anwalt, den sie angeheuert haben ...
317
00:12:39,323 --> 00:12:41,064
Er ist ein echter Bottom-Feeder.
318
00:12:41,108 --> 00:12:42,979
Er war am Rande
von einigen Untersuchungen,
319
00:12:43,023 --> 00:12:45,329
aber wir hatten nie
genug, um ihn zu verhaften.
320
00:12:45,373 --> 00:12:47,331
Also, sollten wir ihn fragen
für ein Interview oder hart gehen?
321
00:12:47,375 --> 00:12:48,332
Wir fragen ihn,
Er wird wissen, dass etwas los ist.
322
00:12:48,376 --> 00:12:49,507
Wir werden nichts bekommen
aus ihm heraus.
323
00:12:49,551 --> 00:12:50,900
Chef, ich habe geschickt
Sie einen Entwurf
324
00:12:50,944 --> 00:12:52,772
dieser Rede
zu den Kadetten.
325
00:12:52,815 --> 00:12:55,383
Schau mal rein und lass es mich wissen
Wenn Sie irgendwelche Verbesserungen wollen. Ken, werden Sie
326
00:12:55,426 --> 00:12:57,341
Tu uns einen Gefallen und, ähm,
für eine Minute Anwalt sein?
327
00:12:57,385 --> 00:12:59,169
Pfui.
Nur für eine Minute.
328
00:12:59,213 --> 00:13:01,345
Ich bekomme keine Nesselsucht mehr. Wir denken an einen Anwalt
329
00:13:01,389 --> 00:13:03,521
kann Informationen haben
auf diese Entführung.
330
00:13:03,565 --> 00:13:07,003
Können wir einen Richter überzeugen?
einen No-Knock-Warrant zu genehmigen?
331
00:13:07,047 --> 00:13:09,484
Hängt davon ab. Besteht eine Gefahr?
er würde Beweise zerstören?
332
00:13:09,527 --> 00:13:10,659
Oh, ich denke
Es ist eine Gewissheit.
333
00:13:10,702 --> 00:13:12,574
Irgendwelche kritischen Umstände?
334
00:13:12,617 --> 00:13:14,532
Vermisstes Baby. Nun, mit dem
Anwalt-Mandant-Fragen,
335
00:13:14,576 --> 00:13:17,013
es kann immer noch nicht genug sein
für ein No-Knock,
336
00:13:17,057 --> 00:13:19,015
aber wenn Sie bereit sind, sich niederzulassen
für ein Klopfen und Kündigen,
337
00:13:19,059 --> 00:13:20,408
Die meisten Richter würden Ihren Weg gehen.
338
00:13:22,932 --> 00:13:24,238
[Sirene heult]
339
00:13:25,935 --> 00:13:27,894
[klopft] KELLER: LAPD. Aufmachen.
340
00:13:27,937 --> 00:13:29,286
[Hunde bellen] Lass uns gehen.
341
00:13:29,330 --> 00:13:30,679
Polizei. Überprüfen Sie die Zimmer.
342
00:13:30,722 --> 00:13:32,507
KELLER:
Mr. Jacks!
Durchsuchungs- und Haftbefehl für
343
00:13:32,550 --> 00:13:33,551
Herr Richard Jacks.
344
00:13:33,595 --> 00:13:35,640
Hier drüben. Hör auf, was du tust,
345
00:13:35,684 --> 00:13:36,685
Treten Sie vom Schreibtisch weg.
346
00:13:36,728 --> 00:13:38,469
Nun! Das ist empörend.
347
00:13:38,513 --> 00:13:40,471
Es ist komplett
Invasion meiner ...
348
00:13:40,515 --> 00:13:41,646
Hallo!
Go-go einfach.
349
00:13:41,690 --> 00:13:43,474
Wie heißen Sie?
350
00:13:43,518 --> 00:13:45,128
Bewegung. Lass uns gehen.
Komm schon. Ich will den Namen
351
00:13:45,172 --> 00:13:47,870
und Ausweisnummer
von jedem einzelnen ...
352
00:13:47,914 --> 00:13:49,829
[undeutliches Geschrei]
353
00:13:52,701 --> 00:13:54,268
KELLER:
Wir haben Jacks Platz geräumt.
354
00:13:54,311 --> 00:13:56,400
Ich habe nichts verbundenes gefunden
zur Adoption oder zum Mädchen.
355
00:13:56,444 --> 00:13:58,098
Was sagt er? Nichts.
356
00:13:58,141 --> 00:14:00,143
Er ist ein Anwalt,
Was erwarten Sie? KELLER: Einige Dateien
357
00:14:00,187 --> 00:14:01,797
scheinen zu fehlen.
358
00:14:01,841 --> 00:14:03,364
Bei der Entführung
wurde Nachrichten,
359
00:14:03,407 --> 00:14:04,800
er kann haben
alles losgeworden
360
00:14:04,844 --> 00:14:06,236
das verband ihn mit der Adoption.
361
00:14:06,280 --> 00:14:08,195
Glücklicherweise,
er hat diese vergessen.
362
00:14:08,238 --> 00:14:09,370
TOMMY:
Was ist das?
363
00:14:09,413 --> 00:14:10,414
SIM-Karten.
364
00:14:10,458 --> 00:14:12,503
SIM-Karten.
Ok. Mach weiter.
365
00:14:12,547 --> 00:14:15,376
SIM steht für
Teilnehmeridentitätsmodul.
366
00:14:15,419 --> 00:14:18,161
Es ist wie das Gehirn eines
Handy, sein Speicher.
367
00:14:18,205 --> 00:14:19,815
Pop es raus und das Telefon
wird unsichtbar.
368
00:14:19,859 --> 00:14:22,557
Anrufe können nicht verfolgt oder verfolgt werden.
kann den Benutzer nicht identifizieren.
369
00:14:22,600 --> 00:14:23,558
Wie ein Brennertelefon.
370
00:14:23,601 --> 00:14:25,429
Gleiche Idee. Wir haben die gefunden
371
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
das entspricht
zu Claras Adoption.
372
00:14:26,866 --> 00:14:29,477
Viele Anrufe von und nach
Li Chang und Bryan Franks.
373
00:14:29,520 --> 00:14:30,957
Aber auch Anrufe
zu einem Ort namens
374
00:14:31,000 --> 00:14:33,307
das Hollywood Day Glow Spa.
375
00:14:33,350 --> 00:14:34,482
Das was?
376
00:14:34,525 --> 00:14:35,918
Es ist ein Massagesalon in Carson.
377
00:14:35,962 --> 00:14:37,528
Es ist eine Front für Prostitution.
378
00:14:37,572 --> 00:14:39,269
Wir vermuten die Frauen
dort arbeiten werden gehandelt.
379
00:14:40,270 --> 00:14:41,358
Jacks ist ihr Anwalt.
380
00:14:41,402 --> 00:14:42,794
Er ist auf
die Gründungsunterlagen.
381
00:14:42,838 --> 00:14:44,361
Also, wenn es eine Verbindung gibt
zu dieser Entführung,
382
00:14:44,405 --> 00:14:45,841
warum hast du nicht
den Ort gesprengt?
383
00:14:45,885 --> 00:14:47,234
Was ist der Überfall? COOPER: Vice läuft
384
00:14:47,277 --> 00:14:49,410
eine Operation dort.
Santos?
385
00:14:49,453 --> 00:14:51,455
Unsere Einheit hatte den Platz
wochenlang überwacht.
386
00:14:51,499 --> 00:14:53,501
Wir haben versucht, Fälle zu bauen
gegen nicht nur die Arbeiter
387
00:14:53,544 --> 00:14:55,633
und die Besitzer,
aber die unterhosen auch.
388
00:14:55,677 --> 00:14:57,940
Wir fahren mit Verkehrsstopps weiter
sie, nachdem sie gehen.
389
00:14:57,984 --> 00:14:59,594
Das gibt uns positive Ausweise.
390
00:14:59,637 --> 00:15:02,118
Aber ...
Wir sind noch nicht fertig, Chief.
391
00:15:02,162 --> 00:15:03,554
Nicht annähernd. Ich weiß.
392
00:15:03,598 --> 00:15:05,556
Es tut mir leid, in die Luft zu jagen
Ihre Arbeit so, Santos.
393
00:15:05,600 --> 00:15:06,731
Nimm den Platz.
394
00:15:06,775 --> 00:15:08,646
Lass uns gehen.
395
00:15:08,690 --> 00:15:10,083
Lass uns gehen.
396
00:15:10,126 --> 00:15:12,563
KELLER [über Funk]:
Einheit 2, in Position bringen.
397
00:15:12,607 --> 00:15:13,608
Einheiten 3 und 4,
Aufrechterhaltung der Abdeckung von Sektor 7.
398
00:15:15,001 --> 00:15:17,568
Sie - überprüfen das
Wir haben ein Luftschiff auf diesem.
399
00:15:17,612 --> 00:15:18,569
Einheit 5, überprüfen Sie den hinteren Sektor.
400
00:15:18,613 --> 00:15:20,310
COOPER:
Was machen wir, Tac 6?
401
00:15:20,354 --> 00:15:21,485
Ausgefallene Verbindung.
402
00:15:21,529 --> 00:15:24,010
Regelmäßige Ritz.
403
00:15:24,053 --> 00:15:25,968
Halt einfach hier.
404
00:15:26,012 --> 00:15:27,578
Wir können loslegen.TOMMY: Also,
405
00:15:27,622 --> 00:15:29,624
Keller beschwerte sich. Über mich?
406
00:15:29,667 --> 00:15:31,582
Äh, nein, über mich.
407
00:15:31,626 --> 00:15:32,932
Ja, über dich.
408
00:15:32,975 --> 00:15:34,977
Ihn vorne zu demütigen
eines Zeugen, der ihn anspornt.
409
00:15:35,021 --> 00:15:35,891
Ich habe ihn nicht angestachelt.
410
00:15:35,935 --> 00:15:37,327
"Nimm deinen Kopf aus deinem Arsch"?
411
00:15:37,371 --> 00:15:38,807
Zu meiner Verteidigung,
dort war sein Kopf.
412
00:15:38,850 --> 00:15:40,156
Diaz.
413
00:15:40,200 --> 00:15:42,289
Was ist damit los?
414
00:15:42,332 --> 00:15:44,334
Ich habe dir gesagt, wir haben zusammengearbeitet.
415
00:15:44,378 --> 00:15:46,293
Sawtelle Division. Ja.
416
00:15:46,336 --> 00:15:48,991
Er ist ein anständiger Detektiv,
aber er nervt höllisch.
417
00:15:49,035 --> 00:15:51,167
Er ritt mich und redete klatsch,
Also sage ich: "Lass uns kämpfen."
418
00:15:51,211 --> 00:15:52,386
Wir tun,
419
00:15:52,429 --> 00:15:53,953
Ich schmücke ihn gut,
er meldet mich.
420
00:15:53,996 --> 00:15:56,259
Erwähnt die Tatsache nicht
dass wir uns bereit erklärt zu kämpfen.
421
00:15:56,303 --> 00:15:59,001
Ich werde aus der Rotation gezogen,
er wird befördert.
422
00:15:59,045 --> 00:16:01,134
Diaz, du hast Glück
danach einen Job haben.
423
00:16:01,177 --> 00:16:05,094
Ja, ich schwebe herum
für eine Weile im Fegefeuer,
424
00:16:05,138 --> 00:16:08,010
dann werde ich rausgerissen
und Sicherheitsdetails aufsetzen.
425
00:16:08,054 --> 00:16:10,839
Und hier sind wir.
426
00:16:10,882 --> 00:16:12,754
TOMMY:
Wer hat dich gezogen?
für detail?
427
00:16:12,797 --> 00:16:13,973
Ich weiß es immer noch nicht.
Gut, dass.
428
00:16:14,016 --> 00:16:15,844
Ich war bereit, meine Papiere einzureichen.
429
00:16:15,887 --> 00:16:17,324
TOMMY:
So etwas
spielt keine Rolle
430
00:16:17,367 --> 00:16:20,109
wenn du in einem Kader bist,
aber im Detail repräsentieren Sie mich.
431
00:16:20,153 --> 00:16:21,676
Willst du
hier zu bleiben? Ja.
432
00:16:21,719 --> 00:16:23,939
Dann musst du
mach es richtig mit Keller.
433
00:16:23,983 --> 00:16:26,289
DETEKTIV:
Sobald es sicher ist,
Lassen Sie uns sie trennen
434
00:16:26,333 --> 00:16:28,291
und solide FIs bekommen.
435
00:16:28,335 --> 00:16:30,119
Mm. Lass uns gehen.
436
00:16:34,776 --> 00:16:36,125
COOPER:
Das sind die Besitzer.
437
00:16:36,169 --> 00:16:37,039
Sie sind nicht
etwas sagen.
438
00:16:37,083 --> 00:16:38,954
Wir fanden acht Frauen drinnen.
439
00:16:38,998 --> 00:16:40,434
Irgendwelche Anzeichen von dem kleinen Mädchen?
440
00:16:40,477 --> 00:16:42,479
Nee. Wir werden Interviews in Gang bringen
nachdem sie verarbeitet wurden.
441
00:16:42,523 --> 00:16:44,699
Äh, Sprachprobleme
mit allen, also ... Boss?
442
00:16:44,742 --> 00:16:46,135
etwas
Das solltest du sehen.
443
00:16:50,226 --> 00:16:51,749
Wir haben einen Sweep gemacht
444
00:16:51,793 --> 00:16:54,143
und mir ist etwas aufgefallen
in diesem Vorratsschrank.
445
00:16:54,187 --> 00:16:55,579
Warten Sie, hat diesen Bereich
wurde gelöscht?
446
00:16:55,623 --> 00:16:56,798
Es ist sauber.
447
00:16:56,841 --> 00:16:58,713
Aber wir haben das gefunden.
448
00:17:19,777 --> 00:17:21,170
Sie war hier.
449
00:17:29,439 --> 00:17:30,614
SANTOS:
Die Frauen haben alles
wurde gehandelt,
450
00:17:30,658 --> 00:17:32,616
Natürlich haben sie Angst.
451
00:17:34,183 --> 00:17:37,926
Auch wenn sie etwas zu tun haben
sagen, sie haben zu viel Angst, um zu reden.
452
00:17:37,969 --> 00:17:40,015
Wir haben Berater bei ihnen,
aber es braucht Zeit.
453
00:17:40,059 --> 00:17:41,799
Was ist mit den Besitzern?
454
00:17:41,843 --> 00:17:43,149
Anwalt.
Kein Wort sagen.
455
00:17:43,192 --> 00:17:45,238
Danke. COOPER: Wir haben Drucke gemacht.
456
00:17:45,281 --> 00:17:47,370
Keiner von ihnen passt zu denen
Wir fanden in Claras Schlafzimmer. Tomy: Nun, was ist mit
457
00:17:47,414 --> 00:17:48,719
die Residenz?
Sie müssen irgendwo leben.
458
00:17:48,763 --> 00:17:50,069
Habe es ausprobiert.
Nichts hier.
459
00:17:50,112 --> 00:17:51,853
Sonst noch etwas? SANTOS: Ja.
460
00:17:51,896 --> 00:17:53,898
Ein Mädchen wird vermisst.
461
00:17:53,942 --> 00:17:56,466
Ein Van holt sie alle ab
Tag von der Residenz.
462
00:17:56,510 --> 00:17:57,902
Neun Mädchen steigen aus.
463
00:17:57,946 --> 00:17:59,034
Wir haben acht.
464
00:17:59,078 --> 00:18:01,123
KELLER:
Auch der Van-Fahrer wird vermisst.
465
00:18:01,167 --> 00:18:02,907
Könnte viel sein
von Antworten dafür.
466
00:18:02,951 --> 00:18:04,083
SANTOS:
Boss, die Chancen
467
00:18:04,126 --> 00:18:05,214
eines gehandelten Sexarbeiters
abziehen
468
00:18:05,258 --> 00:18:07,129
Eine Entführung ist schlank bis gar nicht.
469
00:18:07,173 --> 00:18:08,913
Sie hat den Überfall wahrscheinlich gesehen
runter gehen und sich trennen.
470
00:18:08,957 --> 00:18:10,219
Gleiches gilt für die
Van-Fahrer.
471
00:18:10,263 --> 00:18:11,090
Warum war dann die Decke dort?
472
00:18:11,133 --> 00:18:12,830
Ich denke, wenn wir den Van finden,
473
00:18:12,874 --> 00:18:14,005
wir finden das vermisste Mädchen,
474
00:18:14,049 --> 00:18:15,137
der Fahrer und Clara.
475
00:18:15,181 --> 00:18:16,138
Kannst du es verfolgen?
476
00:18:16,182 --> 00:18:17,139
Der Van?
477
00:18:17,183 --> 00:18:18,793
Möglicherweise.
478
00:18:18,836 --> 00:18:21,796
Es ist schwierig. Aber da ist das
neue Technologie namens BriefCam.
479
00:18:21,839 --> 00:18:23,276
Es ist ein Analysetool
480
00:18:23,319 --> 00:18:25,060
Damit können wir die Stunden überprüfen
von Filmmaterial innerhalb von Minuten.
481
00:18:25,104 --> 00:18:26,235
Nur ... Alles klar, mach es.
482
00:18:26,279 --> 00:18:28,237
Sprich mit den Frauen,
Sprechen Sie mit den Spa-Besitzern.
483
00:18:28,281 --> 00:18:29,760
Sprich mit allen
484
00:18:29,804 --> 00:18:31,632
bis dir jemand sagt
etwas. Wir rennen
485
00:18:31,675 --> 00:18:34,113
keine Zeit mehr mit diesen Jungs,
und du weißt was das bedeutet.
486
00:18:38,160 --> 00:18:39,292
Keller.
487
00:18:39,335 --> 00:18:40,597
Ja?
488
00:18:40,641 --> 00:18:44,166
Ich möchte nur sagen, ähm,
Ich glaube, ich war aus der Reihe.
489
00:18:44,210 --> 00:18:46,037
Mit dem Zeugen das Au Pair.
490
00:18:46,081 --> 00:18:49,432
Hatte nichts damit zu tun, dich anzurufen
so, also ... Entschuldigung.
491
00:18:49,476 --> 00:18:52,261
[spottet]
Was ist das für eine Entschuldigung?
492
00:18:52,305 --> 00:18:53,828
Ich sagte, es tut mir leid. Kümmere dich nicht einmal darum.
493
00:18:53,871 --> 00:18:57,005
Lass es einfach.
Wir sind cool.
494
00:18:57,048 --> 00:18:58,398
A'ight, mein Sohn?
495
00:19:01,923 --> 00:19:03,185
TOMMY:
Konsul Deng,
496
00:19:03,229 --> 00:19:04,273
Ich wusste nicht, dass du hier bist.
497
00:19:04,317 --> 00:19:05,492
Bitte, komm rein.
498
00:19:05,535 --> 00:19:07,755
Ich fürchte, ich habe
unangenehme Nachrichten, die,
499
00:19:07,798 --> 00:19:10,453
aus Respekt,
Ich dachte, persönlich zu liefern.
500
00:19:10,497 --> 00:19:13,282
Das Konsulat hat entschieden
es muss sich zurückziehen
501
00:19:13,326 --> 00:19:15,241
seine Unterstützung
für Li Chang.
502
00:19:15,284 --> 00:19:16,198
Warum das?
503
00:19:16,242 --> 00:19:18,331
Wir haben seine kontaktiert
Familie in China.
504
00:19:18,374 --> 00:19:21,334
Leider hat er uns in die Irre geführt
über die Position seiner Familie
505
00:19:21,377 --> 00:19:23,988
auf seine, ähm, Situation.
506
00:19:24,032 --> 00:19:25,120
Seine Situation?
507
00:19:25,164 --> 00:19:26,295
Seine eheliche Vereinbarung.
508
00:19:26,339 --> 00:19:28,210
Oh, also nicht sein anderer
Situation also.
509
00:19:28,254 --> 00:19:29,994
Verzeihung? Das vermisste Kind.
510
00:19:30,038 --> 00:19:32,127
Das ist nicht wichtiger
als seine eheliche Vereinbarung?
511
00:19:32,171 --> 00:19:33,476
Natürlich
512
00:19:33,520 --> 00:19:36,131
Wir hoffen auf eine baldige Lösung
der Schwierigkeit.
513
00:19:36,175 --> 00:19:38,916
Aber der junge Herr Li hat nicht
in gutem Glauben mit uns umgegangen.
514
00:19:38,960 --> 00:19:42,659
Und seine Familie würde das vorziehen
Wir vertreten nicht seine Interessen.
515
00:19:42,703 --> 00:19:44,008
Weil er schwul ist?
516
00:19:45,053 --> 00:19:46,489
Wir begrüßen Ihre Bemühungen
517
00:19:46,533 --> 00:19:49,144
und die von dir
Abteilungen, Chef Thomas.
518
00:19:49,188 --> 00:19:52,321
Wir danken Ihnen.
Schönen Tag.
519
00:19:58,327 --> 00:19:59,894
Ich stecke fest.
Hast du eine Minute Zeit?
520
00:19:59,937 --> 00:20:01,504
Sicher. Komm herein!
521
00:20:01,548 --> 00:20:04,290
Also bat mich der Chef zu bekommen
Ratsmitglieder und ihre Mitarbeiter
522
00:20:04,333 --> 00:20:07,293
zu diesem Silver Lake Treffen
über die Anwendung von Gewaltpolitik.
523
00:20:07,336 --> 00:20:09,208
Bisher,
Ich habe keine Antworten erhalten.
524
00:20:10,252 --> 00:20:11,384
Bist du okay?
525
00:20:12,559 --> 00:20:15,605
Fein. Ja. Äh...
526
00:20:15,649 --> 00:20:18,217
Darf ich Sie etwas fragen?
527
00:20:19,914 --> 00:20:21,481
Äh ... sicher?
528
00:20:24,353 --> 00:20:27,226
Äh, da ist dieser Typ
Ich habe irgendwie geflirtet.
529
00:20:27,269 --> 00:20:29,228
Und vor kurzem wurden die Dinge
etwas ernster.
530
00:20:29,271 --> 00:20:32,970
Und jetzt will er
eine Stufe höher gehen.
531
00:20:33,014 --> 00:20:34,058
Wie?
532
00:20:34,102 --> 00:20:35,059
Wochenende in Malibu.
533
00:20:35,103 --> 00:20:36,496
Das ist eine Kerbe.
534
00:20:36,539 --> 00:20:38,367
Du magst ihn? Ja.
535
00:20:38,411 --> 00:20:41,022
Ich mache.
536
00:20:41,065 --> 00:20:44,199
M ... Er kann ein bisschen bedürftig sein
manchmal, aber ähm,
537
00:20:44,243 --> 00:20:46,767
aber wir klicken nur irgendwie.
Wir haben immer.
538
00:20:46,810 --> 00:20:48,072
Also, was ist das Problem?
539
00:20:48,116 --> 00:20:50,988
Er ist etwas weiter weg
in seiner Karriere als ich.
540
00:20:51,032 --> 00:20:53,643
Mm. Leistungsdifferential. Ja.
541
00:20:53,687 --> 00:20:55,210
Ziemlich umfangreich.
542
00:20:55,254 --> 00:20:57,734
Tu es nicht. Wirklich?
543
00:20:57,778 --> 00:21:01,303
So etwas
wird immer zwischen dir sein.
544
00:21:01,347 --> 00:21:03,349
Auch wenn Sie so tun, als wäre es nicht so.
545
00:21:03,392 --> 00:21:07,091
Ja, ich weiß. Du hast so hart gearbeitet
denn wo du bist.
546
00:21:07,135 --> 00:21:08,528
Du bist großartig in deinem Job.
547
00:21:08,571 --> 00:21:10,878
Du verdienst jemanden
wer schaut zu dir auf, nicht runter.
548
00:21:10,921 --> 00:21:13,881
Ja.
Richtig.
549
00:21:13,924 --> 00:21:15,361
Das ist wirklich süß.
550
00:21:15,404 --> 00:21:16,275
Danke, Ken.
551
00:21:16,318 --> 00:21:18,320
Willst du mir sagen, wer es ist?
552
00:21:18,364 --> 00:21:20,714
[lacht]
Raus hier.
553
00:21:32,247 --> 00:21:34,902
Hm. Viele
von Doppel.
554
00:21:34,945 --> 00:21:36,773
Hallo Leute.
555
00:21:36,817 --> 00:21:38,775
Hey. Oh, hey. Es gibt vegetarische Lasagne
im Kühlschrank.
556
00:21:38,819 --> 00:21:41,256
Mir geht es gut, danke.
557
00:21:41,300 --> 00:21:42,344
HENRY:
Hast du gemischt?
558
00:21:42,388 --> 00:21:44,433
[lacht]
559
00:21:44,477 --> 00:21:46,348
Du hast gemischt. Ich ... Nein, habe ich nicht.
560
00:21:46,392 --> 00:21:48,481
LUNA:
Ja. Hast du eine zehn
561
00:21:50,352 --> 00:21:51,919
Ich weiß es nicht
wie machst du das
562
00:21:51,962 --> 00:21:53,442
Luna, tust du?
einen Wagenheber haben?
563
00:21:53,486 --> 00:21:55,923
Nein, geh Fisch.
564
00:21:55,966 --> 00:21:57,098
LUNA:
Du verlierst.
565
00:21:57,141 --> 00:21:58,534
Was ist los? [Lacht]
566
00:22:01,189 --> 00:22:03,757
Es ist einfach schön zu
Wir sehen uns alle zusammen.
567
00:22:03,800 --> 00:22:05,933
Zieht er wieder ein?
568
00:22:05,976 --> 00:22:09,110
Noch nicht. Er bleibt
im Gästehaus für jetzt.
569
00:22:09,153 --> 00:22:12,461
Es ist besser so.
Es ist wie aus. [lacht]
570
00:22:12,505 --> 00:22:14,158
Ist Dating eine gute Sache?
571
00:22:14,202 --> 00:22:16,204
Gut ja.
572
00:22:16,247 --> 00:22:18,249
Ich denke ich war
alles falsch machen.
573
00:22:18,293 --> 00:22:21,340
[lacht] Mama, sind ... geht es dir gut?
574
00:22:23,429 --> 00:22:27,171
Wir bekommen nur nicht
überall mit dieser Entführung.
575
00:22:27,215 --> 00:22:30,000
Gott, wir können nicht scheinen
nimm unsere Hände darum.
576
00:22:30,044 --> 00:22:33,308
Und ich ... ich kann das nicht schütteln
dachte an dieses kleine Mädchen.
577
00:22:33,352 --> 00:22:34,875
Sie wissen, wo immer sie ist,
578
00:22:34,918 --> 00:22:37,399
sie wartet darauf, dass wir sie finden,
und wir lassen sie im Stich.
579
00:22:37,443 --> 00:22:40,359
Oma, willst du spielen?
580
00:22:40,402 --> 00:22:41,838
Oh, Süße.
581
00:22:43,536 --> 00:22:45,407
Ich bin einer
schläfrige Oma.
582
00:22:49,106 --> 00:22:50,325
Es tut uns leid.
583
00:22:50,369 --> 00:22:51,370
Träum süß,
jeder.
584
00:22:51,413 --> 00:22:52,719
Nacht. Gute Nacht.
585
00:22:52,762 --> 00:22:55,548
Nacht.
586
00:22:58,333 --> 00:22:59,987
[Tür geht auf]
587
00:23:00,030 --> 00:23:01,336
TORE:
Oh, Chef. So leid.
588
00:23:01,380 --> 00:23:02,903
Ich habe nicht gedacht
du warst schon drin
589
00:23:02,946 --> 00:23:04,165
Es ist alles in Ordnung.
Komm herrein.
590
00:23:04,208 --> 00:23:06,515
Hast du geschlafen?
591
00:23:06,559 --> 00:23:07,690
Es ist überbewertet.
592
00:23:07,734 --> 00:23:09,779
Ich hole Kaffee. [Telefon vibriert]
593
00:23:11,825 --> 00:23:14,218
Herr Bürgermeister, Sie sind ein Frühaufsteher.
594
00:23:14,262 --> 00:23:16,351
Nun, du bist sauer
der chinesische Konsul.
595
00:23:16,395 --> 00:23:18,005
Habe ich? Mm-hmm.
596
00:23:18,048 --> 00:23:20,573
Du hast ihn beleidigt
und er fühlt sich nicht respektiert.
597
00:23:20,616 --> 00:23:22,749
Tommy, das gibt es
Protokolle vorhanden
598
00:23:22,792 --> 00:23:23,924
mit Leuten wie diesen
aus einem Grund.
599
00:23:23,967 --> 00:23:25,360
Ich dachte du hast verstanden.
600
00:23:25,404 --> 00:23:27,449
Ich habe verstanden
Konsul Deng vollständig. Okay,
601
00:23:27,493 --> 00:23:28,798
Nun, du wirst
muss das aufräumen.
602
00:23:28,842 --> 00:23:30,060
[ruhig]:
Officer Kim muss dich sehen.
603
00:23:30,104 --> 00:23:31,061
Etwas über
604
00:23:31,105 --> 00:23:32,541
einen Van finden.
605
00:23:32,585 --> 00:23:33,412
Schick ihm ein Geschenk.
606
00:23:33,455 --> 00:23:35,370
Etwas, aber du musst ...
607
00:23:35,414 --> 00:23:36,980
Ja, ich werde etwas herausfinden.
Ich werde etwas herausfinden.
608
00:23:37,024 --> 00:23:38,068
Äh, ich muss gehen.
609
00:23:38,112 --> 00:23:41,550
Gut.
Das war ein bisschen unhöflich.
610
00:23:41,594 --> 00:23:43,726
Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich es gefunden habe.
Ich musste einige Lücken füllen,
611
00:23:43,770 --> 00:23:45,467
aber ich konnte den Van verfolgen
raus zum Monterey Park.
612
00:23:45,511 --> 00:23:47,382
KELLER:
Monterey Park?
Das ist eine Stunde entfernt.
613
00:23:47,426 --> 00:23:49,210
Macht Sinn.
Große chinesische Gemeinschaft.
614
00:23:49,253 --> 00:23:50,603
An jedem der letzten drei Tage
Der Van parkte
615
00:23:50,646 --> 00:23:51,734
vor diesem Gebäude.
616
00:23:51,778 --> 00:23:53,040
Lokale Plattenleser
hob es auf.
617
00:23:53,083 --> 00:23:54,476
CCTV-Kamera in der Umgebung
bestätigte es.
618
00:23:54,520 --> 00:23:56,391
Was denkst du, Santos?
619
00:23:56,435 --> 00:23:58,393
Menschenhändler manchmal
Verwenden Sie solche Lagerhäuser
620
00:23:58,437 --> 00:23:59,568
als Transitpunkte.
621
00:23:59,612 --> 00:24:01,048
Orte zum Aufbewahren
Frauenhandel
622
00:24:01,091 --> 00:24:02,484
wenn sie zuerst
im Land ankommen.
623
00:24:02,528 --> 00:24:03,572
Sie könnte da sein.
624
00:24:03,616 --> 00:24:04,530
Lass es uns treffen und sehen.
625
00:24:07,533 --> 00:24:09,491
Diaz.
Du bist bei uns.
626
00:24:09,535 --> 00:24:10,797
Ja, gnädige Frau.
627
00:24:10,840 --> 00:24:13,582
Keller, wir haben keine Zeit
für verletzte Gefühle.
628
00:24:13,626 --> 00:24:15,410
Viel Arbeit zu erledigen.
629
00:24:17,543 --> 00:24:19,501
Lass uns gehen.
Lass uns gehen.
630
00:24:19,545 --> 00:24:22,417
[Hubschrauberblätter surren]
631
00:24:31,034 --> 00:24:32,775
Bewegen Sie sich nach oben, bewegen Sie sich nach oben.
632
00:24:44,570 --> 00:24:46,485
[Frauen schreien] OFFIZIER: Bleib ruhig
633
00:24:46,528 --> 00:24:49,226
und bleib wo du bist.
634
00:24:49,270 --> 00:24:51,011
Wir sind hier, um Ihnen zu helfen.
635
00:24:51,054 --> 00:24:52,491
Wir werden dich nicht verletzen.
Bleib ruhig.
636
00:24:58,061 --> 00:25:01,151
Bleib wo du bist.
[spricht Chinesisch]
637
00:25:01,195 --> 00:25:03,197
Wir holen euch alle
raus von hier.
638
00:25:03,240 --> 00:25:04,111
[Chinesisch sprechend]
639
00:25:10,204 --> 00:25:11,597
KELLER:
Hallo!
640
00:25:11,640 --> 00:25:12,859
Hier!
641
00:25:17,646 --> 00:25:18,778
Verdächtiger rennt nach oben.
642
00:25:18,821 --> 00:25:20,823
Sie hat das Baby.
Auf dem Dach.
643
00:25:31,051 --> 00:25:34,010
FRAU:
Ich bin hier um dir zu helfen.
Würdest du mich das machen lassen?
644
00:25:34,054 --> 00:25:36,447
[Chinesisch sprechend]
645
00:25:36,491 --> 00:25:39,189
OFFIZIER:
Wir sind jetzt auf dem Dach. Da ist sie.
646
00:25:42,279 --> 00:25:43,933
[Chinesisch sprechend]
647
00:25:49,678 --> 00:25:51,027
Einfach.
648
00:25:51,071 --> 00:25:52,246
Einfach.
649
00:26:08,131 --> 00:26:11,221
DIAZ:
Es gab kein Baby.
Es war nur eine Decke.
650
00:26:30,501 --> 00:26:33,461
Wir wissen, dass Sie wissen
wo das Baby ist. [Frau spricht Mandarin]
651
00:26:33,504 --> 00:26:36,116
Das wird sein
viel einfacher...
652
00:26:36,159 --> 00:26:37,813
wenn du
Sag uns die Wahrheit.
653
00:26:37,857 --> 00:26:40,250
Du bist auf das Dach gestiegen
eine Ablenkung schaffen
654
00:26:40,294 --> 00:26:44,167
während jemand das Baby nahm
woanders, stimmt das?
655
00:26:46,343 --> 00:26:49,259
Wir wissen, dass das richtig ist.
Also wer war es?
656
00:26:49,303 --> 00:26:51,697
War es der Vanfahrer?
Hilft dir das?
657
00:26:52,828 --> 00:26:54,177
Je länger Sie warten,
658
00:26:54,221 --> 00:26:57,790
Je schwieriger dies für Sie sein wird.
659
00:27:04,274 --> 00:27:06,189
Sie ist hart.
660
00:27:06,233 --> 00:27:07,277
Und Angst.
661
00:27:08,539 --> 00:27:10,106
Glaubst du, sie spricht Englisch?
662
00:27:10,150 --> 00:27:11,325
Alle Spa-Mädchen sprechen etwas.
663
00:27:12,805 --> 00:27:14,284
Ich werde es aus ihr herausholen. DIAZ: Du kannst nicht Vollgas geben
664
00:27:14,328 --> 00:27:16,112
so - wird nicht funktionieren.
665
00:27:16,156 --> 00:27:17,461
KELLER:
Ich weiß was ich tue.
666
00:27:19,420 --> 00:27:21,161
Ich möchte mit ihr reden.
667
00:27:21,204 --> 00:27:23,337
Chef, was ich mache
ist ein Prozess.
668
00:27:23,380 --> 00:27:24,947
Ich denke wirklich
es ist am besten, wenn ich nur ...
669
00:27:24,991 --> 00:27:26,993
Keller. Ich werde
sprich mit ihr.
670
00:27:27,036 --> 00:27:28,385
Wenn Sie mitkommen wollen,
Gern geschehen.
671
00:27:28,429 --> 00:27:30,866
Fein.
Ihr Zeuge, Chef.
672
00:27:34,217 --> 00:27:35,566
Vielen Dank.
673
00:27:48,188 --> 00:27:51,365
Ich denke du verstehst Englisch
besser als du es zulässt,
674
00:27:51,408 --> 00:27:54,629
Also, ähm ... lass uns einfach reden.
675
00:27:54,673 --> 00:27:56,413
Wie heißen Sie?
676
00:27:59,765 --> 00:28:02,332
Das kann ich mir nicht vorstellen
was du durchgemacht hast.
677
00:28:02,376 --> 00:28:04,813
Aber ich würde gerne helfen.
678
00:28:04,857 --> 00:28:07,990
Aber ich kann nicht
wenn du nicht mit mir sprichst
679
00:28:08,034 --> 00:28:09,426
Wirst du mit mir reden?
680
00:28:09,470 --> 00:28:11,559
Können Sie sagen
mir dein Name?
681
00:28:15,171 --> 00:28:16,477
Äh, mein Name
ist Abigail.
682
00:28:16,520 --> 00:28:18,740
Ich habe diesen Namen immer gehasst.
683
00:28:18,784 --> 00:28:20,437
Mein Nachname ist Thomas.
684
00:28:20,481 --> 00:28:22,831
Und als ich jung war,
Ich war ein Wildfang,
685
00:28:22,875 --> 00:28:25,965
und einmal jemand
nannte mich Tommy und es blieb,
686
00:28:26,008 --> 00:28:29,490
Also, das bin ich.
Tommy.
687
00:28:30,534 --> 00:28:31,753
Du?
688
00:28:33,407 --> 00:28:35,148
Guan-Ping.
689
00:28:35,191 --> 00:28:37,541
Guan-Ping.
Das ist schön.
690
00:28:42,808 --> 00:28:44,505
Das ist dein Baby, nicht wahr?
691
00:28:49,292 --> 00:28:53,383
Du hast sie geboren,
äh, nachdem du hierher gebracht wurdest,
692
00:28:53,427 --> 00:28:54,515
Ich wette?
693
00:28:56,299 --> 00:28:58,954
Und dann das
Anwalt nahm sie
694
00:28:58,998 --> 00:29:00,782
und gab ihr
zu diesen beiden Männern
695
00:29:00,826 --> 00:29:02,653
wer dachte, sie wäre aus China--
696
00:29:02,697 --> 00:29:05,047
ist das was passiert ist
697
00:29:07,093 --> 00:29:10,487
Fen.Fen. Ist das ihr Name?
698
00:29:10,531 --> 00:29:13,969
Fen ... gehört mir.
699
00:29:14,013 --> 00:29:15,579
Ich glaube Ihnen.
700
00:29:18,844 --> 00:29:22,630
Ich kann es immer noch nicht herausfinden
wie du sie finden konntest.
701
00:29:22,673 --> 00:29:24,850
Und nimm sie zurück.
702
00:29:24,893 --> 00:29:27,374
Fen sag mir wie.
703
00:29:27,417 --> 00:29:30,464
Mit ihrem Herzen sagt sie es mir.
704
00:29:30,507 --> 00:29:34,424
Nichts kann mich aufhalten. Es ist erstaunlich.
705
00:29:34,468 --> 00:29:35,991
Du bist ein
erstaunliche Mutter.
706
00:29:36,035 --> 00:29:39,473
Und ich bin eine Mutter,
Ich weiß also, was das bedeutet.
707
00:29:39,516 --> 00:29:42,302
Aber dann verstehst du es sicher
wenn ich dir das jetzt sage,
708
00:29:42,345 --> 00:29:44,957
Fen ist nicht sicher.
709
00:29:45,000 --> 00:29:47,394
Sie muss nach Hause kommen.
710
00:29:47,437 --> 00:29:50,484
Wirst du mir erzählen
wo kann ich sie finden
711
00:29:50,527 --> 00:29:52,355
Wo der Van
Fahrer hat sie?
712
00:30:00,581 --> 00:30:02,539
Diaz.
713
00:30:02,583 --> 00:30:03,845
Wir müssen reden.
714
00:30:03,889 --> 00:30:05,716
Tut mir leid, Mann.
Boss ist in Bewegung.
715
00:30:05,760 --> 00:30:07,414
Sie haben Zeit dafür.
716
00:30:08,415 --> 00:30:10,417
Okay.
717
00:30:20,775 --> 00:30:22,908
Bruder...
718
00:30:22,951 --> 00:30:24,997
Du grinst mich immer wieder an
so wie du es gemacht hast
719
00:30:25,040 --> 00:30:26,389
und es wird hässlich.
720
00:30:26,433 --> 00:30:27,608
Es ist schon ziemlich hässlich.
721
00:30:27,651 --> 00:30:29,218
Du willst anfangen
722
00:30:29,262 --> 00:30:30,480
Du hast das letzte Mal nicht genug bekommen?
723
00:30:30,524 --> 00:30:33,222
Komm schon.
724
00:30:33,266 --> 00:30:34,789
Ich mache das nicht
725
00:30:34,833 --> 00:30:37,270
Komm schon.
Du bist ein harter Kerl, oder?
726
00:30:37,313 --> 00:30:39,141
Ich sagte, ich mache das nicht. Warum bist du zu gut?
727
00:30:39,185 --> 00:30:41,752
Oder sind deine Klamotten zu schick?
728
00:30:41,796 --> 00:30:45,365
Ja, du bist jetzt heiß, oder?
Mr. Affirmative Action.
729
00:30:45,408 --> 00:30:47,541
Alles Kumpel-Kumpel
mit dem oberen Messing.
730
00:30:47,584 --> 00:30:51,110
Du verdienst diesen Job nicht.
731
00:30:51,153 --> 00:30:52,720
Diejenigen, die wirklich
verdiene es,
732
00:30:52,763 --> 00:30:55,462
wir werden beiseite geschoben
für Leute wie dich
733
00:30:55,505 --> 00:30:56,898
und deine Chefin.
734
00:30:56,942 --> 00:30:59,945
Ich krieg dich.
Leute wie ich.
735
00:30:59,988 --> 00:31:02,991
Ghetto-Kind, aus dem Nichts?
736
00:31:03,035 --> 00:31:04,993
Ich bin schlauer als du.
737
00:31:05,037 --> 00:31:07,343
Ich bin ein besserer Detektiv als Sie.
738
00:31:07,387 --> 00:31:09,955
Und jetzt habe ich einen besseren Job.
739
00:31:09,998 --> 00:31:11,957
Was können Sie dagegen tun?
740
00:31:12,000 --> 00:31:13,480
Nichts.
741
00:31:13,523 --> 00:31:15,264
Keine verdammte Sache.
742
00:31:15,308 --> 00:31:16,526
Oh.
743
00:31:17,571 --> 00:31:19,921
Und das ist deine Zeit.
744
00:31:45,991 --> 00:31:47,253
Äh ... nicht schießen.
745
00:31:47,296 --> 00:31:48,950
Nein, nein, niemand ist
jemanden erschießen.
746
00:31:48,994 --> 00:31:50,778
Ich versuche nur, sie zu retten.
747
00:31:50,821 --> 00:31:52,040
Ich weiß. Guan-Ping.
748
00:31:52,084 --> 00:31:54,216
Es ist alles in Ordnung.
Es ist alles in Ordnung. Guan-Ping.
749
00:31:54,260 --> 00:31:55,652
Darf ich sie halten? Sie ist Guan-Ping ...
750
00:31:55,696 --> 00:31:58,829
Sie ist Guan-Ping-Baby. Ich weiß.
751
00:31:58,873 --> 00:32:00,831
Darf ich sie halten?
752
00:32:06,663 --> 00:32:07,926
Vielen Dank.
753
00:32:09,884 --> 00:32:12,495
Hallo da.
754
00:32:12,539 --> 00:32:14,584
[lacht]
755
00:32:14,628 --> 00:32:17,196
Hallo Kürbis.
756
00:32:19,067 --> 00:32:20,590
OFFIZIER [über Funk]:
Chef, die Frauen
von Child Services
757
00:32:20,634 --> 00:32:22,723
sind hier, um das Baby zu nehmen.
758
00:32:26,683 --> 00:32:28,337
♪
759
00:32:31,036 --> 00:32:32,820
Kopf hoch.
760
00:32:32,863 --> 00:32:34,691
Vorsicht mit der Decke.
761
00:32:34,735 --> 00:32:36,302
Vielen Dank.
762
00:32:36,345 --> 00:32:39,000
Fen. Fen ...
763
00:32:45,137 --> 00:32:46,660
[Fahrzeugtüren schließen]
764
00:32:46,703 --> 00:32:48,575
[Motor startet]
765
00:33:02,545 --> 00:33:04,112
TOMMY:
Es waren 26 Leute
im Lagerhaus
766
00:33:04,156 --> 00:33:05,592
Wo haben wir Guan-ping gefunden?
767
00:33:05,635 --> 00:33:08,464
Alles gehandelt.
Die meisten aus China. [Seufzt]
768
00:33:08,508 --> 00:33:10,597
Meistens Frauen, aber ein paar Männer.
Jobbed out
769
00:33:10,640 --> 00:33:12,642
als Sexarbeiter, Arbeiter,
770
00:33:12,686 --> 00:33:14,644
Restaurantangestellte ... Die Menschenhändler?
771
00:33:14,688 --> 00:33:16,168
Wir haben ein paar von ihnen abgeholt.
772
00:33:16,211 --> 00:33:18,300
Nur die Spitze des Eisbergs.
Das FBI ist mit uns dabei.
773
00:33:18,344 --> 00:33:19,780
Hast du ausgestreckt?
zu Konsul Deng?
774
00:33:19,823 --> 00:33:21,956
Er macht sich Sorgen um die Chinesen
Bild in all dem.
775
00:33:22,000 --> 00:33:23,436
Blake setzte sich.
776
00:33:23,479 --> 00:33:26,526
Und ... das Baby?
777
00:33:26,569 --> 00:33:28,310
Kurzfristige Pflege.
778
00:33:28,354 --> 00:33:29,703
Zur Zeit.
779
00:33:29,746 --> 00:33:31,792
Was ist mit Sorgerecht?
Wer darf sie nach Hause bringen?
780
00:33:34,229 --> 00:33:37,232
Wie hat Guan-ping
Finden Sie uns? Nun, das Spa
781
00:33:37,276 --> 00:33:39,930
bietet Frauen
an den Anwalt Richard Jacks,
782
00:33:39,974 --> 00:33:43,064
bei ihm zu Hause für ...
als eine Art Vorteil.
783
00:33:43,108 --> 00:33:45,153
Sie meldete sich freiwillig.
Sie gewann sein Vertrauen.
784
00:33:45,197 --> 00:33:49,114
Wenn er schläft,
sie ging in sein Büro,
785
00:33:49,157 --> 00:33:52,073
suchte nach einem Stück Papier
mit Claras Gesicht darauf.
786
00:33:52,117 --> 00:33:55,250
Als sie deine Adresse bekam,
sie fragte den Fahrer des Lieferwagens
787
00:33:55,294 --> 00:33:58,906
um sie zu dir nach Hause zu bringen,
und sie wartete nur.
788
00:33:58,949 --> 00:34:01,343
Es war eher ein Willensakt,
Ich denke, als alles andere.
789
00:34:01,387 --> 00:34:03,998
Unwirklich.
790
00:34:04,042 --> 00:34:05,217
Es ist alles nur ...
791
00:34:05,260 --> 00:34:06,609
Es ist unwirklich.
792
00:34:06,653 --> 00:34:08,089
Was würden Sie tun?
793
00:34:08,133 --> 00:34:09,177
Was meinen Sie?
794
00:34:09,221 --> 00:34:12,137
Wir haben Anwälte.
Wir können kämpfen, aber ...
795
00:34:12,180 --> 00:34:13,660
aber wie kämpfen wir?
796
00:34:13,703 --> 00:34:15,618
unser Baby zu behalten, wenn ...
797
00:34:15,662 --> 00:34:17,359
Sie ist nicht unser Baby?
798
00:34:18,578 --> 00:34:21,015
Aber sie ist unser Baby.
799
00:34:21,059 --> 00:34:22,669
Wie lassen wir sie gehen?
800
00:34:24,062 --> 00:34:26,020
Damit kann ich dir nicht helfen.
801
00:34:26,064 --> 00:34:27,500
Ich weiß was du denkst.
802
00:34:27,543 --> 00:34:29,067
Und du hast recht.
803
00:34:31,417 --> 00:34:32,766
Ja.
804
00:34:35,290 --> 00:34:36,987
Wir werden nicht kämpfen, um sie zu behalten.
805
00:34:37,031 --> 00:34:38,902
Wir können nicht.
806
00:34:38,946 --> 00:34:41,166
Sie sind
einmal auseinandergerissen,
807
00:34:41,209 --> 00:34:43,994
und wie könnten wir das nochmal machen?
808
00:34:44,038 --> 00:34:46,649
Warum sollten wir es tun?
809
00:34:46,693 --> 00:34:47,955
Wir können nicht.
810
00:34:47,998 --> 00:34:50,827
Aber wir wollen nah bleiben,
wenn wir können.
811
00:34:50,871 --> 00:34:52,916
Wir wollen helfen
mit Geld und so.
812
00:34:52,960 --> 00:34:55,049
Du denkst das ist möglich?
813
00:34:55,093 --> 00:34:56,181
Hoffentlich.
814
00:34:56,224 --> 00:34:57,834
Weil sie wird
brauche das und mehr.
815
00:34:57,878 --> 00:34:59,358
BLAKE:
Konsul, danke für
816
00:34:59,401 --> 00:35:01,708
hereinkommen. Wie ich schon sagte
am Telefon halten wir
817
00:35:01,751 --> 00:35:04,145
eine Pressekonferenz
auf dem Baby Clara Fall
818
00:35:04,189 --> 00:35:07,017
und alles was war
in seinem Gefolge aufgedeckt. Der Umfang davon
819
00:35:07,061 --> 00:35:08,584
wird leider übertrieben.
820
00:35:08,628 --> 00:35:10,543
Nun, das gibt es immer
Fehlinformationen,
821
00:35:10,586 --> 00:35:12,327
aber Frau Sullivan arbeitet
sehr schwer zu bekommen
822
00:35:12,371 --> 00:35:14,068
genaue Fakten und
Zahlen da draußen.
823
00:35:14,112 --> 00:35:16,070
Ich vertraue darauf, dass sie es tut.
824
00:35:16,114 --> 00:35:18,768
In der heutigen Pressekonferenz
der Chef würde lieber nicht
825
00:35:18,812 --> 00:35:21,119
erzähle die Geschichte wie
das chinesische Konsulat
826
00:35:21,162 --> 00:35:23,556
hat diesen Fall aufgegeben
auf halbem Weg durch.
827
00:35:23,599 --> 00:35:25,688
Wir würden es viel lieber erzählen
eine Geschichte der Zusammenarbeit
828
00:35:25,732 --> 00:35:27,995
und kollektiver Erfolg.
829
00:35:28,038 --> 00:35:30,084
Aber wir werden brauchen
etwas dafür.
830
00:35:30,128 --> 00:35:32,260
Guan-Ping und die anderen
Wer gehandelt wurde, braucht Hilfe.
831
00:35:32,304 --> 00:35:35,263
Sie brauchen Geld, medizinisch
Unterstützung, Prozesskostenhilfe.
832
00:35:35,307 --> 00:35:36,743
Wir können nicht alles bieten.
833
00:35:36,786 --> 00:35:39,180
Wir brauchen das Konsulat dazu
in bedeutender Weise steigern.
834
00:35:39,224 --> 00:35:40,268
Können wir uns darauf verlassen?
835
00:35:40,312 --> 00:35:42,575
Kann ich mich darauf verlassen, dass Sie es klar machen?
836
00:35:42,618 --> 00:35:45,708
meine persönliche Rolle bei der Hilfe
um den Fall zu lösen?
837
00:35:47,319 --> 00:35:48,972
Ich glaube das kann arrangiert werden.
838
00:35:53,238 --> 00:35:54,500
♪
839
00:36:05,163 --> 00:36:06,729
[Clara macht sich Sorgen]
840
00:36:06,773 --> 00:36:09,645
Shh.
Hier.
841
00:36:22,005 --> 00:36:23,311
TOMMY:
Gerne berichte ich
842
00:36:23,355 --> 00:36:26,619
das Baby Clara,
oder Fen, ist gut,
843
00:36:26,662 --> 00:36:28,882
und sie ist bei ihrer Mutter.
844
00:36:28,925 --> 00:36:31,232
Ich möchte applaudieren
die außerordentlichen Anstrengungen
845
00:36:31,276 --> 00:36:33,321
von Detective Kevin Keller,
wer leitete die Untersuchung.
846
00:36:35,062 --> 00:36:37,673
Auch die
materielle Unterstützung
847
00:36:37,717 --> 00:36:39,066
angeboten von der
Chinesisches Konsulat,
848
00:36:39,109 --> 00:36:40,546
für die Hilfe für die Opfer.
849
00:36:42,200 --> 00:36:43,026
Jetzt möchte ich
sich einen Moment Zeit nehmen,
850
00:36:43,070 --> 00:36:44,463
eigentlich, um zu sprechen, ähm,
851
00:36:44,506 --> 00:36:46,378
nicht nur als Chef,
aber als Mutter
852
00:36:46,421 --> 00:36:49,032
und eine Großmutter.
853
00:36:49,076 --> 00:36:50,251
Wenn Sie in dieser Stadt sind
854
00:36:50,295 --> 00:36:53,036
zu missbrauchen oder auszunutzen
Junge Leute,
855
00:36:53,080 --> 00:36:55,996
zu kaufen oder zu verkaufen
sie werde ich
856
00:36:56,039 --> 00:36:57,040
finde dich.
857
00:36:57,084 --> 00:36:59,173
Ich werde dich aufspüren
858
00:36:59,217 --> 00:37:01,175
und ich werde dich weglegen.
859
00:37:01,219 --> 00:37:03,395
Du hast mein absolutes Wort
auf diesem.
860
00:37:03,438 --> 00:37:06,789
Ich kann ein paar Fragen stellen.
Jemand.
861
00:37:06,833 --> 00:37:08,095
[alles laut]
862
00:37:12,926 --> 00:37:14,536
Nun, ich brauche es wirklich nicht
alle Ehre dafür zu nehmen,
863
00:37:14,580 --> 00:37:15,798
aber du weißt...
864
00:37:15,842 --> 00:37:17,670
[Chinesisch sprechend]
865
00:37:20,150 --> 00:37:22,196
Sehen Sie, das ist alles, was der Kerl will ...
Gutschrift für das Halsband.
866
00:37:22,240 --> 00:37:24,242
[spottet] Er ist ein wandelndes Klischee.
867
00:37:25,286 --> 00:37:27,419
Komm mit mir.
868
00:37:27,462 --> 00:37:29,290
Wir sind alle sehr erleichtert,
natürlich.
869
00:37:29,334 --> 00:37:31,205
Vielen Dank.
Vielen Dank.
870
00:37:31,249 --> 00:37:33,338
[Telefon vibriert]
871
00:37:39,822 --> 00:37:42,260
[undeutliche Gespräche]
872
00:37:48,657 --> 00:37:50,050
Ich wollte nur sagen
873
00:37:50,093 --> 00:37:52,226
das, wenn ich bin
Überschreiten,
874
00:37:52,270 --> 00:37:54,272
Ich entschuldige mich.
875
00:37:54,315 --> 00:37:56,099
Und wenn du mich möchtest
die Einladung zurückziehen
876
00:37:56,143 --> 00:37:58,232
Ich werde keine Fragen gestellt.
877
00:37:58,276 --> 00:38:00,234
Ich weiß das zu schätzen. Mm-hmm.
878
00:38:00,278 --> 00:38:01,801
Sollte ich?
879
00:38:01,844 --> 00:38:03,716
Solltest du was?
880
00:38:03,759 --> 00:38:05,108
Ziehen Sie die Einladung zurück.
881
00:38:05,152 --> 00:38:07,023
Das hängt davon ab.
882
00:38:07,067 --> 00:38:09,112
Auf...
883
00:38:09,156 --> 00:38:11,158
Sie sagten, es würde Hummer geben?
884
00:38:11,201 --> 00:38:12,159
Mm.
885
00:38:12,202 --> 00:38:14,335
Pochierst du es in Butter?
886
00:38:14,379 --> 00:38:15,597
Mm-hmm.
887
00:38:17,295 --> 00:38:18,992
Ich wollte nur, ähm,
Gratuliere dir
888
00:38:19,035 --> 00:38:20,950
dafür, dass er Keller nicht ausgeschlagen hat.
889
00:38:20,994 --> 00:38:23,213
Du wärst entlassen worden.
Du weißt das, oder?
890
00:38:23,257 --> 00:38:25,564
Keine Toleranz heutzutage.
891
00:38:25,607 --> 00:38:27,043
Ich höre dich.
892
00:38:27,087 --> 00:38:28,349
Hör mal zu...
893
00:38:28,393 --> 00:38:30,917
Sie gingen bis zum Rand
mit diesem Kerl.
894
00:38:30,960 --> 00:38:32,919
Komm nie wieder so nahe.
895
00:38:32,962 --> 00:38:34,921
Komm zuerst zu mir.
Dafür bin ich hier.
896
00:38:34,964 --> 00:38:38,359
Wir haben Sie wieder auf Kurs gebracht.
Lass es uns nicht vermasseln.
897
00:38:40,405 --> 00:38:42,581
Warte eine Minute.
898
00:38:42,624 --> 00:38:44,757
Du warst es.
899
00:38:44,800 --> 00:38:47,847
Du hast mich auf das Detail gebracht.
Richtig?
900
00:38:47,890 --> 00:38:50,240
Ich werde nur sagen
wenn sie dich lassen
901
00:38:50,284 --> 00:38:52,155
rasseln wie herum
so viel länger,
902
00:38:52,199 --> 00:38:53,635
du hättest aufgehört
die Abteilung.
903
00:38:53,679 --> 00:38:55,158
Konnte das nicht haben.
904
00:38:55,202 --> 00:38:57,726
Ich weiß warum du
wurde Polizist und
905
00:38:57,770 --> 00:38:59,467
warum musst du eins bleiben.
906
00:39:09,477 --> 00:39:12,132
"'...ein Haustier.
Ich brauche Felder zum Weiden.
907
00:39:12,175 --> 00:39:14,177
Ich brauche einen Bauern, der mich melkt. '"
908
00:39:14,221 --> 00:39:17,833
Was liest du?
Herr Platt bekommt eine Katze.
909
00:39:17,877 --> 00:39:19,182
Ich erinnere mich an diesen. [Telefon vibriert]
910
00:39:19,226 --> 00:39:21,271
HENRY:
Sehen Sie, sie liebt es.
911
00:39:22,534 --> 00:39:23,970
Hey, Santos, was ist los?
912
00:39:24,013 --> 00:39:25,450
Denken Sie daran, wir haben die gemacht
Verkehr stoppt
913
00:39:25,493 --> 00:39:28,409
so konnten wir eine Datenbank erstellen
von Johns? Aus dem Spa?
914
00:39:28,453 --> 00:39:30,368
Ich habe dir gerade einen Bericht geschickt
915
00:39:30,411 --> 00:39:31,586
auf einen Fall, den wir können
zusammensetzen.
916
00:39:31,630 --> 00:39:32,848
Ich dachte, Sie möchten vielleicht
einen Blick darauf werfen
917
00:39:32,892 --> 00:39:34,415
bevor wir es an die D.A. senden ..
918
00:39:34,459 --> 00:39:35,547
Lass es mich wissen, wenn du siehst
rote Fahnen.
919
00:39:35,590 --> 00:39:36,722
Richtig. Ich werde.
920
00:39:36,765 --> 00:39:39,072
Vielen Dank. Gute Nacht. Gute Nacht, Chef.
921
00:39:43,468 --> 00:39:46,035
Tommy, willst du?
um es zu versuchen?
922
00:39:46,079 --> 00:39:47,428
Ja. Eine Minute. Okay.
923
00:39:47,472 --> 00:39:49,822
"'Ich kann kein Haustier sein.
924
00:39:49,865 --> 00:39:52,346
"'Ich brauche weitläufige Räume
und viel Heu.
925
00:39:52,390 --> 00:39:54,392
"'Vielleicht solltest du
frage den Ziegenbock.
926
00:39:54,435 --> 00:39:56,568
"Ich werde zerkauen
alle deine Kleider. '
927
00:39:56,611 --> 00:40:00,049
Vielleicht ein Huhn,
dachte Herr Platt. "
928
00:40:00,093 --> 00:40:01,399
KATE:
Mama.
929
00:40:01,442 --> 00:40:04,227
Geht es dir gut? Gut, ja. Vielen Dank.
930
00:40:04,271 --> 00:40:05,838
Mir geht's gut.
931
00:40:05,881 --> 00:40:07,753
Ich möchte einsteigen
auf dieser Lesung.
932
00:40:07,796 --> 00:40:08,884
Okay.
933
00:40:08,928 --> 00:40:10,408
HENRY:
Oma wird übernehmen.
934
00:40:10,451 --> 00:40:13,454
[lacht]
935
00:40:13,498 --> 00:40:15,282
TOMMY: Okay ... Wir waren auf Hühnern.
936
00:40:15,325 --> 00:40:16,501
Hühner.
937
00:40:16,544 --> 00:40:17,502
Mm.
938
00:40:17,545 --> 00:40:19,417
Ja, das ist ein guter Teil.
939
00:40:35,520 --> 00:40:38,479
Untertitel gesponsert von
CBS
940
00:40:38,523 --> 00:40:41,526
Bildunterschrift von
Media Access Group am WGBH
access.wgbh.org
67545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.