All language subtitles for The.Ten.Commandments.1956.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,995 --> 00:00:08,124 OUVERTURE 2 00:01:57,983 --> 00:02:01,904 Mine damer og herrer, unge og gamle, 3 00:02:01,987 --> 00:02:05,449 det virker m�ske us�dvanligt, 4 00:02:05,533 --> 00:02:08,786 at jeg taler til jer, inden filmen begynder, 5 00:02:08,869 --> 00:02:11,122 men vi har et us�dvanligt emne - 6 00:02:11,205 --> 00:02:15,710 historien om frihedens f�dsel. Historien om Moses. 7 00:02:15,793 --> 00:02:18,045 Som mange af jer ved, 8 00:02:18,129 --> 00:02:23,342 udelader Bibelen 30 �r af Moses' liv, 9 00:02:23,426 --> 00:02:27,388 fra dengang han var en tre m�neder gammel baby, 10 00:02:27,471 --> 00:02:32,018 og han blev fundet i sivene af Bithiah, datter af Farao, 11 00:02:32,101 --> 00:02:34,895 og adopteret ind i �gyptens hof, 12 00:02:34,979 --> 00:02:38,899 til han fandt ud af, han var hebr�er, 13 00:02:38,983 --> 00:02:41,652 og dr�bte �gypteren. 14 00:02:41,736 --> 00:02:46,949 For at udfylde de manglende �r kiggede vi hos de gamle historikere 15 00:02:47,033 --> 00:02:49,618 s�som Philo og Josephus. 16 00:02:49,702 --> 00:02:55,041 Philo skrev p� det tidspunkt, hvor Jesus fra Nazareth levede, 17 00:02:55,082 --> 00:02:58,419 og Josephus skrev 50 �r senere 18 00:02:58,502 --> 00:03:02,757 og s� romernes �del�ggelse af Jerusalem. 19 00:03:02,840 --> 00:03:08,596 Disse historikere havde adgang til dokumenter, der nu er �delagt, 20 00:03:08,679 --> 00:03:13,225 eller m�ske g�et tabt, som Det D�de Havs skriftruller. 21 00:03:13,309 --> 00:03:15,561 Denne films tema er, 22 00:03:15,644 --> 00:03:18,814 om m�nd skal styres af Guds lov, 23 00:03:18,898 --> 00:03:24,153 eller om de skal styres af en diktator som Ramses' indfald. 24 00:03:24,236 --> 00:03:27,281 Er m�nd statens ejendom, 25 00:03:27,365 --> 00:03:30,409 eller er de frie sj�le under Gud? 26 00:03:30,493 --> 00:03:36,248 Det samme slag k�mpes fortsat over hele verden i dag. 27 00:03:36,332 --> 00:03:40,336 Vores hensigt var ikke at skabe en historie, 28 00:03:40,419 --> 00:03:46,175 men at genfort�lle den guddommeligt inspirerede historie, 29 00:03:46,258 --> 00:03:48,844 der blev skabt for 3000 �r siden. 30 00:03:48,928 --> 00:03:51,806 De fem Moseb�ger. 31 00:03:51,889 --> 00:03:55,726 Historien tager tre timer og 39 minutter. 32 00:03:55,810 --> 00:03:58,396 Der vil v�re en pause. 33 00:03:58,479 --> 00:04:00,940 Tak for Deres opm�rksomhed. 34 00:06:26,502 --> 00:06:31,716 DETTE V�RK ER SAMMENSAT FRA MANGE KlLDER 35 00:06:31,799 --> 00:06:37,346 OG lNDEHOLDER MATERlALE FRA DE F�LGENDE B�GER: 36 00:07:57,218 --> 00:08:02,056 DEM, DER SER DENNE FlLM - lNSTRUERET AF CEClL B. DE MlLLE - 37 00:08:02,139 --> 00:08:06,811 VlL FORETAGE EN PlLGRlMSREJSE P� DEN SAMME VEJ, SOM MOSES GlK 38 00:08:06,894 --> 00:08:10,356 FOR MERE END 3000 �R SlDEN - 39 00:08:10,439 --> 00:08:13,776 I OVERENSSTEMMELSE MED DE GAMLE TEKSTER AF 40 00:08:13,859 --> 00:08:19,615 PHlLO, JOSPEHUS, EUSEBlUS, MlDRASH OG 41 00:08:19,699 --> 00:08:23,327 DE HELLlGE SKRlFTER. 42 00:08:23,411 --> 00:08:26,747 Gud sagde: "Der skal v�re lys!" 43 00:08:28,833 --> 00:08:31,419 Og der blev lys, 44 00:08:31,502 --> 00:08:36,882 og ud af dette lys skabte Gud livet p� jorden. 45 00:08:36,966 --> 00:08:42,930 Og mennesket blev givet herred�mme over alle ting p� denne jord 46 00:08:43,014 --> 00:08:47,643 samt magten til at v�lge mellem godt og ondt, 47 00:08:47,727 --> 00:08:50,730 men hver s�gte sit eget bedste, 48 00:08:50,813 --> 00:08:54,025 fordi man ikke kendte lyset i Guds lov. 49 00:08:54,108 --> 00:08:56,694 Mennesket tog herred�mmet over mennesket. 50 00:08:56,777 --> 00:09:01,449 De erobrede blev tvunget til at tjene erobreren. 51 00:09:01,532 --> 00:09:05,661 De svage blev tvunget til at tjene de st�rke. 52 00:09:05,745 --> 00:09:08,622 Og frihed forsvandt fra verden. 53 00:09:08,706 --> 00:09:12,209 S�ledes fik �gypterne lsraels b�rn til 54 00:09:12,293 --> 00:09:14,587 at tjene med h�rdhed, 55 00:09:14,670 --> 00:09:18,924 og deres liv blev gjort bitre af deres strenge tr�ldom, 56 00:09:19,008 --> 00:09:23,387 og deres b�nner n�ede Gud, og Gud h�rte dem. 57 00:09:23,471 --> 00:09:26,140 Og i �gypten plantedes, 58 00:09:26,182 --> 00:09:31,228 i Amram og Yochabels beskedne hytte, et menneskes fr�, 59 00:09:31,312 --> 00:09:35,441 i hvis hjerte og sind Guds lov og 60 00:09:35,524 --> 00:09:38,194 Guds bud skulle st� skrevet. 61 00:09:38,235 --> 00:09:42,365 En mand, der ville st� alene mod et imperium. 62 00:09:44,867 --> 00:09:48,245 Guddommelige, i aftes s� vores astrologer en ond stjerne 63 00:09:48,329 --> 00:09:50,873 tr�de ind i �gyptens hus. 64 00:09:50,956 --> 00:09:53,542 Betyder det krig? 65 00:09:53,626 --> 00:09:58,631 Hvilken nation ville turde at tr�kke sv�rdet mod os? 66 00:09:58,714 --> 00:10:03,260 - Fjenden er i �gypten. - Hvad? 67 00:10:03,344 --> 00:10:06,389 De hebr�iske slaver i landet Goshen. 68 00:10:06,472 --> 00:10:09,308 Jeg t�ller mine fjender p� deres sv�rd 69 00:10:09,392 --> 00:10:12,478 ikke p� deres k�der, ypperstepr�st. 70 00:10:12,561 --> 00:10:16,273 K�der er f�r blevet smedet om til sv�rd. 71 00:10:16,357 --> 00:10:20,403 En sp�dom siger, at en frelser vil lede dem ud af tr�ldom. 72 00:10:20,486 --> 00:10:24,615 - Stjernen forkynder hans f�dsel. - Lad da hebr�erne d�. 73 00:10:24,699 --> 00:10:26,659 Slaver er rigdom, kommand�r. 74 00:10:26,742 --> 00:10:30,913 Jo flere slaver, vi har, jo flere mursten laver vi. 75 00:10:30,997 --> 00:10:34,917 Jeg s� gerne f�rre mursten og hebr�ere i Goshen. 76 00:10:35,001 --> 00:10:37,378 Det er vores �stlige port. 77 00:10:37,461 --> 00:10:40,798 Siden denne frelser er blandt de nyf�dte, 78 00:10:40,881 --> 00:10:43,551 beh�ver kun de nyf�dte at d�. 79 00:10:46,470 --> 00:10:51,017 Hvert nyf�dt hebr�isk drengebarn skal d�. 80 00:10:51,100 --> 00:10:54,979 Lad det blive skrevet s�dan, og lad det blive gjort s�dan. 81 00:10:55,062 --> 00:10:57,148 S�ledes taler Ramses den F�rste. 82 00:11:05,614 --> 00:11:07,450 Nej! 83 00:11:08,284 --> 00:11:09,827 Nej! 84 00:11:11,787 --> 00:11:14,373 Jeg beder! Nej! 85 00:11:48,783 --> 00:11:53,579 Abrahams Gud, tag mit barn i dine arme, 86 00:11:53,663 --> 00:11:56,540 s� han kan leve og tjene dig. 87 00:12:09,136 --> 00:12:11,722 Gud vil give ham et navn. 88 00:12:22,316 --> 00:12:26,821 F�lg efter den, Miriam. Hold �je med den fra r�rene. 89 00:12:26,904 --> 00:12:29,573 Se, hvor Herren vil f�re ham hen. 90 00:12:29,657 --> 00:12:32,243 Ja, Mor. 91 00:12:57,768 --> 00:13:02,440 - Hvorfor sagde du ikke nej? - Det t�nkte hun ikke p�. 92 00:13:02,523 --> 00:13:05,109 Her, kast! 93 00:13:05,192 --> 00:13:08,696 - Du er ved at blive fed. - For mange sesamkager! 94 00:13:08,779 --> 00:13:11,824 Fang en vandlilje, s� m� man �nske. 95 00:13:13,451 --> 00:13:17,163 Hvad �nsker du dig, guld eller en mand? 96 00:13:17,246 --> 00:13:20,624 Guld, selvf�lgelig. S� kan jeg f� enhver mand! 97 00:13:20,708 --> 00:13:23,627 Guld vil aldrig fylde et tomt hjerte. 98 00:13:23,711 --> 00:13:25,755 Stille, I skr�ppende g�s. 99 00:13:25,838 --> 00:13:28,716 Memnet, du er kun lykkelig, n�r du er ulykkelig. 100 00:13:28,799 --> 00:13:34,263 Fjolser! At tale om tomme hjerter foran Faraos datter. 101 00:13:34,347 --> 00:13:38,642 Hvad er der i hendes hjerte andet end mindet om hendes afd�de mand? 102 00:13:38,726 --> 00:13:41,228 Vi mente det ikke ondt, Memnet. 103 00:13:45,983 --> 00:13:48,569 Se, der er noget h�r! 104 00:13:48,652 --> 00:13:50,863 Se f�rst, at det ikke er en krokodille. 105 00:13:50,946 --> 00:13:54,617 Bithiah kan charmere en krokodille til t�rer. 106 00:14:14,053 --> 00:14:16,472 Hvad er det, Bithiah? 107 00:14:16,555 --> 00:14:19,141 Blot en drivende kurv. 108 00:14:22,144 --> 00:14:28,025 - Skal vi komme og hj�lpe dig? - Memnet, send pigerne v�k. 109 00:14:28,109 --> 00:14:33,280 Se nu, hvad I har gjort. Tilbage til paladset med jer. 110 00:14:33,364 --> 00:14:37,368 - Alle sammen. Ogs� musikerne. - Vi ville ikke s�re Bithiah. 111 00:14:37,451 --> 00:14:40,329 Bithiah er tr�t af jer, og det er jeg ogs�. 112 00:14:40,413 --> 00:14:44,917 - Du er tr�t af alting. - Kom s�. Af sted med jer. 113 00:14:45,001 --> 00:14:48,671 Kom s�. Skynd jer! I har s�ret hende nok. 114 00:14:58,597 --> 00:15:03,269 - Hvad har du fundet? - Svaret p� mine b�nner. 115 00:15:03,352 --> 00:15:05,938 Bad du om en kurv? 116 00:15:06,022 --> 00:15:09,358 Nej... jeg bad om en s�n. 117 00:15:10,443 --> 00:15:13,779 Din mand er i de d�des hus. 118 00:15:13,863 --> 00:15:18,534 Han har bedt Nilguden om at bringe mig denne smukke dreng. 119 00:15:26,208 --> 00:15:29,920 Kender du m�nstret p� dette kl�de? 120 00:15:30,004 --> 00:15:32,590 Hvis min s�n er indhyllet i det... 121 00:15:33,674 --> 00:15:36,260 er det en kongelig kappe. 122 00:15:36,344 --> 00:15:39,680 Kongelig? Det er en hebr�isk slaves kl�de. 123 00:15:39,764 --> 00:15:44,310 Han blev sat ud p� vandet for at blive reddet fra din fars edikt. 124 00:15:44,393 --> 00:15:48,522 Jeg er Faraos datter, og det er min s�n. 125 00:15:48,606 --> 00:15:51,150 Han skal vokse op i mit hus 126 00:15:51,233 --> 00:15:53,986 som prinsen af De To Lande. 127 00:15:56,697 --> 00:16:00,826 Min mor og hendes mor blev br�ndem�rket til Faraos tjeneste. 128 00:16:00,910 --> 00:16:05,247 Jeg vil ikke se en s�n af slaver blive prins af �gypten. 129 00:16:05,331 --> 00:16:07,792 Det vil du se, Memnet. 130 00:16:07,875 --> 00:16:12,505 Du vil se ham g� med sit hoved blandt �rnene. 131 00:16:12,588 --> 00:16:15,508 Du vil tjene ham, som du tjener mig. 132 00:16:15,591 --> 00:16:20,930 Fyld kurven med vand. S�nk den ned i stilheden. 133 00:16:43,369 --> 00:16:45,955 L�ft dine h�nder, Memnet. 134 00:16:47,081 --> 00:16:51,210 Det, du har begravet i Nilen, skal forblive begravet i dit hjerte. 135 00:16:51,293 --> 00:16:55,256 - Sv�rg p� det. - Jeg skal tie. 136 00:16:55,339 --> 00:17:00,511 Den dag, du bryder den ed, vil v�re den sidste dag, dine �jne ser. 137 00:17:06,559 --> 00:17:10,521 Du vil blive �gyptens stolthed, min s�n. 138 00:17:10,604 --> 00:17:15,401 Stor i ord og gerninger. Konger skal bukke for dig. 139 00:17:15,484 --> 00:17:19,613 Dit navn vil leve, n�r pyramiderne er st�v. 140 00:17:19,697 --> 00:17:22,783 Og... 141 00:17:22,867 --> 00:17:28,039 fordi jeg trak dig op af vandet, skal du hedde Moses. 142 00:17:46,807 --> 00:17:51,979 Han proklamerer, at han kommer langvejsfra, g�r han ikke, min s�n? 143 00:17:52,063 --> 00:17:56,525 S�dan en popularitet blandt folket kan v�re farlig, store Sethi. 144 00:17:56,609 --> 00:18:00,071 For hvem, Ramses? For mig eller dig? 145 00:18:00,154 --> 00:18:05,076 Ber�mmelse kan vende en prins mod hans Farao. 146 00:18:05,159 --> 00:18:08,454 Misundelse kan vende en bror mod hans bror. 147 00:18:08,537 --> 00:18:10,581 Misundelse er for den svage. 148 00:18:10,665 --> 00:18:15,336 Sk�nhed er for den st�rke. Det er, hvad du har i tankerne. 149 00:18:15,419 --> 00:18:19,465 Hvis du mener Nefretiri, s� ja, min far. 150 00:18:19,548 --> 00:18:21,926 Tiltr�kker hendes sk�nhed dig, 151 00:18:22,009 --> 00:18:26,806 eller det faktum, at hun skal giftes med min efterf�lger? 152 00:18:26,889 --> 00:18:29,642 Jeg er dit eget blod. 153 00:18:29,725 --> 00:18:32,687 Hvem kunne ellers blive din efterf�lger? 154 00:18:32,770 --> 00:18:37,441 Den mand, der bedst kan regere �gypten, vil efterf�lge mig. 155 00:18:37,525 --> 00:18:42,238 Det skylder jeg mine f�dre... ikke mine s�nner. 156 00:18:42,321 --> 00:18:46,450 - Da skal jeg efterf�lge dig. - Skal du det? 157 00:18:46,534 --> 00:18:50,663 Lad ikke ambitionerne barbere din prinse-lok af. 158 00:18:50,746 --> 00:18:54,792 Jeg sendte Moses for at �del�gge en by. Han vender sejrende tilbage. 159 00:18:54,875 --> 00:18:59,630 Jeg sendte dig for at bygge en by. Hvor er den? 160 00:18:59,714 --> 00:19:06,470 Den vil st�, n�r jeg har f�et de hebr�iske slaver til at f�le frygt. 161 00:19:06,554 --> 00:19:09,640 Men dette ved jeg, min far... 162 00:19:12,727 --> 00:19:16,856 ingen falsk bror skal nogensinde f� din krone... 163 00:19:17,982 --> 00:19:20,693 eller Nefretiri. 164 00:19:20,776 --> 00:19:22,695 Virkelig? 165 00:19:22,778 --> 00:19:25,865 Den, jeg v�lger, skal f� min krone... 166 00:19:28,242 --> 00:19:30,828 og Nefretiri. 167 00:19:37,960 --> 00:19:40,546 Jeg tror, at jeg kan se ham, Memnet. 168 00:19:45,426 --> 00:19:48,637 Ja, jeg kan se ham! 169 00:20:00,191 --> 00:20:02,985 H�r, Memnet. 170 00:20:03,069 --> 00:20:07,406 Trompeterne fort�ller hele verden, at han er kommet tilbage til mig. 171 00:20:07,490 --> 00:20:09,533 H�r dem. 172 00:20:09,617 --> 00:20:14,789 Alle tilr�bene druknes af mit hjertes slag. 173 00:20:14,872 --> 00:20:18,000 Kan du h�re det, Memnet? En hel by r�ber hans navn. 174 00:20:18,125 --> 00:20:19,126 Jeg h�rer dem, Nefretiri. 175 00:20:22,546 --> 00:20:26,342 Den hellige Moses, prins af �gypten, 176 00:20:26,425 --> 00:20:28,719 s�n af Faraos s�ster, 177 00:20:28,803 --> 00:20:30,846 elsket af Nilguden, 178 00:20:30,930 --> 00:20:33,849 kommand�r for den sydlige h�r. 179 00:20:42,983 --> 00:20:45,528 Velkommen hjem! 180 00:20:45,611 --> 00:20:47,446 Prins Moses! 181 00:20:47,530 --> 00:20:50,992 Velsignet v�re du, m�gtige prins. 182 00:20:51,075 --> 00:20:54,161 Han har knust Etiopiens stolthed. 183 00:20:54,245 --> 00:20:56,914 Det gamle vr�vlehoved! 184 00:20:58,040 --> 00:21:00,626 Jeg er enig med ham. 185 00:21:00,710 --> 00:21:02,795 M� dit navn v�re oph�jet p� jorden, 186 00:21:02,878 --> 00:21:07,967 ganske som solen er oph�jet i himlen. 187 00:21:12,179 --> 00:21:15,349 Velkommen til min s�sters s�n. 188 00:21:15,433 --> 00:21:18,269 Vi har h�rt, hvordan du tog ibiser fra Nilen 189 00:21:18,352 --> 00:21:23,691 for at dr�be giftige slanger, da du belejrede byen Sabba. 190 00:21:23,733 --> 00:21:28,154 M� mine arme forblive st�rke i din tjeneste. 191 00:21:29,322 --> 00:21:35,244 Hvem er denne smukke, unge gud, der er kommet til Faraos hus? 192 00:21:35,328 --> 00:21:39,832 Jeg beh�ver vel ikke at fort�lle dig, at jeg deler hendes gl�de? 193 00:21:39,915 --> 00:21:41,959 Slet ikke, min bror. 194 00:21:42,043 --> 00:21:45,921 M�gtige, jeg bringer dig Etiopien! 195 00:21:57,933 --> 00:22:00,102 Befal dem at kn�le foran Farao. 196 00:22:00,186 --> 00:22:02,688 Beret, hvad du har erobret. 197 00:22:02,772 --> 00:22:06,734 Jeg bringer i al venskabelighed den etiopiske konge og hans s�ster, 198 00:22:06,817 --> 00:22:09,987 en allieret til at vogte vores sydlige gr�nser. 199 00:22:10,071 --> 00:22:13,157 Min s�n har forhandlet klogt med dig, Etiopien. 200 00:22:13,240 --> 00:22:15,284 Velkommen som en ven. 201 00:22:18,162 --> 00:22:23,167 M�gtige konge, jeg vil blot bede om �n tjeneste i venskabets navn. 202 00:22:24,335 --> 00:22:28,464 Denne gr�nne sten fra vores bjerge... 203 00:22:28,547 --> 00:22:33,678 at jeg m� give den til din prins af �gypten... for han er venlig... 204 00:22:33,761 --> 00:22:36,806 s�vel som klog. 205 00:22:36,889 --> 00:22:41,936 Det forn�jer guderne at se en mand blive h�dret af sine fjender. 206 00:22:42,019 --> 00:22:44,563 Og s�dan en smuk fjende! 207 00:22:46,273 --> 00:22:48,943 S�rg for deres velbefindende. 208 00:22:58,452 --> 00:23:03,124 Guddommelige, her er beviset p� Etiopiens taknemmelighed. 209 00:23:04,208 --> 00:23:05,418 B�rere! 210 00:23:35,489 --> 00:23:41,412 Jeg sender 20 pramme ned ad Nilen med denne velstand, som kan ses her. 211 00:23:41,495 --> 00:23:46,500 Elfenben og myrra, alt til din nye h�jtprisede by. 212 00:23:46,584 --> 00:23:50,504 En stor hyldest, Moses. 213 00:23:50,588 --> 00:23:55,676 - Men jeg har ingen ny h�jtpriset by. - Og du skal ingen f�. 214 00:23:55,760 --> 00:23:59,889 De slaver vil hellere d� end anstrenge sig for at tjene dig. 215 00:23:59,972 --> 00:24:01,307 Hvorfor? 216 00:24:01,390 --> 00:24:05,519 De tror, at en frelser er kommet for at befri dem fra deres tr�ldom. 217 00:24:05,603 --> 00:24:07,772 Frelser? 218 00:24:07,855 --> 00:24:11,984 Det er blevet forudsagt siden min fars tid. 219 00:24:12,068 --> 00:24:14,779 Nu bliver han undskyldningen for din uduelighed. 220 00:24:14,862 --> 00:24:17,990 Jeg giver ingen undskyldninger. 221 00:24:19,116 --> 00:24:23,704 Hvis du ikke tror mig, s� lad Moses bygge en bro. 222 00:24:23,788 --> 00:24:28,751 Nej! Han pr�ver blot at holde Moses v�k fra dig, Sethi. 223 00:24:28,834 --> 00:24:31,420 Eller dig, m�ske. 224 00:24:31,504 --> 00:24:36,092 Jeg tror, at vores haner ville gale mere bl�ds�dent p� et andet tag. 225 00:24:37,176 --> 00:24:39,428 Stil jer foran mig, begge to. 226 00:24:44,517 --> 00:24:47,311 Vil du behage din Farao, Moses? 227 00:24:47,395 --> 00:24:51,524 - Dit �nske er min vilje. - S� byg min by. 228 00:24:51,607 --> 00:24:55,861 En klog beslutning. En �del opgave. 229 00:24:55,945 --> 00:25:00,866 Ramses, tror du, at denne slave-frelser er en myte? 230 00:25:00,950 --> 00:25:03,619 Hvad jeg tror, betyder ingenting. 231 00:25:03,661 --> 00:25:06,706 Hvad der betyder noget, er, at slaverne tror p� det. 232 00:25:06,789 --> 00:25:09,667 Selvf�lgelig. 233 00:25:09,750 --> 00:25:12,169 S� skal du ogs� tage til Goshen. 234 00:25:12,253 --> 00:25:15,923 Find ud af, om denne frelser er en myte eller en mand. 235 00:25:16,007 --> 00:25:18,300 Er han en myte, s� bring ham hid i en flaske. 236 00:25:18,384 --> 00:25:22,388 Er han en mand, s� bring ham hid i l�nker. 237 00:25:22,471 --> 00:25:27,435 Lad det blive skrevet s�dan, og lad det blive gjort s�dan. 238 00:25:55,588 --> 00:26:00,843 Din duft er som vin fra Babylon. Jeg kunne... 239 00:26:00,926 --> 00:26:05,723 Men du er prinsesse, og if�lge Faraos lov 240 00:26:05,806 --> 00:26:08,392 kan du kun gifte dig med en Farao. 241 00:26:08,476 --> 00:26:12,063 Jeg gifter mig med en Farao... 242 00:26:12,772 --> 00:26:14,857 dig. 243 00:26:14,940 --> 00:26:17,234 Det vil Ramses nok ikke synes om. 244 00:26:17,318 --> 00:26:22,073 Sethi vil m�ske. Mens du var v�k, mindede jeg ham ofte om dig. 245 00:26:22,156 --> 00:26:25,743 Men med mindre det lykkes dig, bliver du prins af en provins, 246 00:26:25,826 --> 00:26:28,412 og jeg bliver Ramses' kone. 247 00:26:28,496 --> 00:26:33,084 Byg ham en by, og Sethi vil intet n�gte dig. 248 00:26:33,167 --> 00:26:38,422 Jeg vil bygge byen af min k�rlighed til Sethi, ikke for �gyptens trone. 249 00:26:38,506 --> 00:26:40,424 Men jeg er �gypten. 250 00:26:44,261 --> 00:26:49,016 Nu br�nder ilden, du t�ndte t�t ved tronen. 251 00:26:49,100 --> 00:26:54,063 Din tunge vil grave din grav, Memnet. 252 00:26:55,272 --> 00:26:57,942 En besejrer, der allerede er besejret? 253 00:26:57,984 --> 00:27:02,863 Det f�rste ansigt, jeg kiggede efter, og det sidste, jeg finder. Mor. 254 00:27:02,947 --> 00:27:07,576 Jeg takker guderne for, at du kom sikkert tilbage. 255 00:27:09,954 --> 00:27:12,832 Men du er i stor fare her. 256 00:27:14,000 --> 00:27:16,585 Berusende fare, Mor. 257 00:27:16,669 --> 00:27:21,215 Gift dig med hende, hvis du kan, men forelsk dig aldrig i hende. 258 00:27:21,298 --> 00:27:23,384 Jeg vil v�re til mindre besv�r end hebr�erne i Goshen. 259 00:27:23,467 --> 00:27:24,468 Goshen? 260 00:28:02,506 --> 00:28:06,635 Du har fyldt nok i dig. Bring de mursten derop og forts�t. 261 00:28:06,719 --> 00:28:09,430 Du, der er andre svin, som skal vandes. 262 00:28:11,432 --> 00:28:13,559 F� de mursten derop igen. 263 00:28:13,642 --> 00:28:18,481 - Her! Vandlilje! - Mit navn er Lilia. 264 00:28:18,564 --> 00:28:22,693 For mig er du en lilje, og jeg vil have vand. 265 00:28:31,202 --> 00:28:33,204 Joshua... 266 00:28:34,622 --> 00:28:37,291 Jeg troede, du aldrig ville komme ned. 267 00:28:37,375 --> 00:28:39,919 Vand f�r k�rlighed, min pige. 268 00:28:43,464 --> 00:28:47,635 Skal hele Nilen til for at slukke din t�rst? 269 00:28:47,718 --> 00:28:49,595 Nej, blot dine l�ber. 270 00:28:49,679 --> 00:28:53,808 Pas p�, min elskede. Dathans �jne kan se gennem sten. 271 00:28:53,891 --> 00:28:58,020 Dathan er en grib, der lever af k�det af hans eget folk. 272 00:28:58,104 --> 00:29:01,482 N�r han ser p� mig, bliver jeg bange. 273 00:29:01,565 --> 00:29:04,318 Hvis han r�rer dig, kv�ler jeg ham. 274 00:29:04,402 --> 00:29:06,737 Og bringer d�d over 1000 andre! 275 00:29:06,821 --> 00:29:10,950 Er livet i tr�ldom bedre end d�den? 276 00:29:12,952 --> 00:29:15,997 Joshua, vi m� have h�b. 277 00:29:16,080 --> 00:29:18,749 Gud vil sende os en frelser. 278 00:29:18,833 --> 00:29:23,587 H�b? I h�lene p� ethvert h�b g�r Dathan. 279 00:29:51,782 --> 00:29:53,993 Du er Dathan, den hebr�iske formand. 280 00:29:55,995 --> 00:29:59,582 �verste hebr�iske formand, M�gtige. 281 00:29:59,665 --> 00:30:04,628 Baka, bygmesteren, fortalte mig, at jeg kan stole p� dig. 282 00:30:04,712 --> 00:30:07,381 Jeg bev�ges af hans godhed. 283 00:30:08,632 --> 00:30:13,596 Man kan stole p�, du ville s�lge din egen mor. 284 00:30:13,679 --> 00:30:18,559 Jeg kan vel ikke sige bygmesteren imod? 285 00:30:18,642 --> 00:30:23,814 Hvor er denne kommende frelser, der vil befri hebr�erne? 286 00:30:23,898 --> 00:30:26,567 Hvem ved, ud�delige prins? 287 00:30:26,609 --> 00:30:29,278 De betror sig ikke til mig. 288 00:30:29,320 --> 00:30:33,449 - Det er muligt at finde ud af det. - Uden tvivl. 289 00:30:33,532 --> 00:30:37,119 Du har en rottes �rer og en sporhunds n�se. 290 00:30:37,203 --> 00:30:40,790 Til at bruge i din tjeneste, s�n af Farao. 291 00:30:40,873 --> 00:30:45,920 Tilf�j en v�sels �jne, og find mig denne frelser. 292 00:31:16,075 --> 00:31:18,619 Gamle kvinde! 293 00:31:19,787 --> 00:31:24,041 Mere sm�relse under stenen. 294 00:31:42,768 --> 00:31:45,980 - Yochabel! - Hj�lp mig! 295 00:31:46,063 --> 00:31:48,733 Stop stenen! 296 00:31:50,943 --> 00:31:53,612 Bliv ved med at tr�kke deroppe. 297 00:31:53,696 --> 00:31:56,824 Yochabel er fanget. Stop stenen! 298 00:32:17,762 --> 00:32:21,891 - Tr�k! - I dr�ber hende! Stop stenen! 299 00:32:21,974 --> 00:32:25,895 Vi stopper ikke en stenblok for en gammel kvindes skyld. 300 00:32:25,978 --> 00:32:28,731 Giv dem med pisken! Hold den i gang! 301 00:32:28,814 --> 00:32:32,318 Stop stenen! Stop stenen! 302 00:32:45,414 --> 00:32:48,626 Hold i rebene! 303 00:32:59,679 --> 00:33:03,891 - Sk�r den gamle kvinde fri. - Du d�r i en kalkkule. 304 00:33:03,974 --> 00:33:08,354 - Joshua! - L�b hen til prinsen og bed om n�de. 305 00:33:08,437 --> 00:33:10,314 N�de fra Ramses? 306 00:33:10,398 --> 00:33:15,611 Nej, prins Moses, d�r p� pavillonen. 307 00:33:16,737 --> 00:33:18,823 Efter hende! 308 00:33:20,616 --> 00:33:22,451 Stop hende! 309 00:33:23,452 --> 00:33:27,331 Stop den pige! 310 00:33:27,415 --> 00:33:30,084 Vandpigen, stop hende! 311 00:33:31,794 --> 00:33:34,338 Stop hende! 312 00:33:34,422 --> 00:33:37,717 N�de, prins Moses! 313 00:33:37,800 --> 00:33:41,387 - N�de, prins Moses! - Kom her. 314 00:33:44,181 --> 00:33:48,561 - N�de? Hvad har du gjort? - lkke for mig selv, Herre prins. 315 00:33:48,644 --> 00:33:55,276 For en slave, der reddede Yochabel og mig fra d�den mellem stenblokkene. 316 00:33:55,359 --> 00:33:58,779 En fin blomst s�dan at presse mellem to stenblokke. 317 00:33:58,863 --> 00:34:00,406 Hvordan blev du reddet? 318 00:34:00,489 --> 00:34:04,994 - En stensk�rer slog formanden. - Der kan kun v�re �n straf. 319 00:34:05,077 --> 00:34:08,581 Blod bliver til ringe m�rtel. Kom. 320 00:34:13,836 --> 00:34:16,380 Prins Moses! 321 00:34:24,764 --> 00:34:26,223 V�k med dig! 322 00:34:26,307 --> 00:34:30,895 Ville du begrave en gammel kvinde levende i en grav af sten? 323 00:34:36,192 --> 00:34:38,569 �rv�rdige, den sad fast. 324 00:34:38,653 --> 00:34:41,530 Jeg havde ikke styrke til at komme fri. 325 00:34:41,614 --> 00:34:46,494 Du burde ikke b�re en byrde over skulderen, gamle kvinde. 326 00:34:46,577 --> 00:34:51,540 Herren har fornyet min styrke og lettet mine byrder. 327 00:34:53,042 --> 00:34:56,671 Han burde hellere have fjernet dem. 328 00:34:56,754 --> 00:35:01,133 De bruger de gamle til at sm�re stenene, Herre prins. 329 00:35:01,217 --> 00:35:04,011 Hvis de bliver dr�bt, er det intet tab. 330 00:35:04,095 --> 00:35:07,014 Er du bygmester eller slagter? 331 00:35:07,098 --> 00:35:12,937 Stopper vi, n�r en sm�relses-kvinde falder, bliver byen aldrig f�rdig. 332 00:35:13,020 --> 00:35:15,356 Slaverne m� tvinges til at arbejde. 333 00:35:15,439 --> 00:35:17,900 Deres arbejde er langsomt af mangel p� mad. 334 00:35:17,984 --> 00:35:20,820 - Du ser st�rk ud. - Jeg er stensk�rer. 335 00:35:20,903 --> 00:35:25,032 - Farao kan lide dybe udsk�ringer. - Pisk ham ikke! 336 00:35:29,120 --> 00:35:32,206 Ved du, at der er d�dsstraf for at sl� en �gypter? 337 00:35:32,289 --> 00:35:33,874 Jeg ved det. 338 00:35:33,958 --> 00:35:37,586 - Og dog slog du ham? - For at redde kvinden. 339 00:35:37,670 --> 00:35:40,840 - Hvad er hun for dig? - En gammel kvinde. 340 00:35:40,923 --> 00:35:43,509 Herre prins, send ham i d�den. 341 00:35:43,592 --> 00:35:47,805 Manden har mod. Du taler ikke som en slave. 342 00:35:49,015 --> 00:35:52,268 Gud skabte m�nd. M�nd skabte slaver. 343 00:35:52,351 --> 00:35:54,520 Hvilken gud? 344 00:35:54,603 --> 00:35:57,732 Abrahams gud, den alm�gtige gud. 345 00:35:57,815 --> 00:36:01,861 Hvis han er alm�gtig, hvorfor er I s� i tr�ldom? 346 00:36:01,944 --> 00:36:07,366 Han vil v�lge tiden til at befri os samt vores frelser. 347 00:36:07,450 --> 00:36:12,413 - Det er forr�deri. - At �nske frihed er ikke forr�deri. 348 00:36:12,496 --> 00:36:15,041 L�slad ham. 349 00:36:24,550 --> 00:36:27,428 Besv�rligheder med slaverne, min bror? 350 00:36:27,511 --> 00:36:32,350 Intet, der ikke kan kureres af en ration korn og en dags hvile. 351 00:36:32,433 --> 00:36:34,310 En dags hvile? 352 00:36:34,393 --> 00:36:37,229 N�r heste er tr�tte, f�r de hvile. 353 00:36:37,313 --> 00:36:39,690 N�r de er sultne, f�r de foder. 354 00:36:39,774 --> 00:36:44,945 Slaverne tr�kker murstenene. Mine heste tr�kker den n�ste Farao. 355 00:36:45,029 --> 00:36:50,201 - Er der noget korn i Goshen? - lkke noget, man ville turde tage. 356 00:36:50,284 --> 00:36:52,953 Tempel-kornkamrene er fulde. 357 00:36:53,037 --> 00:36:57,124 Bring nogle st�rke m�nd og nogle kvinder med kurve. 358 00:36:57,208 --> 00:37:00,586 Skal ske... Store prins. 359 00:37:00,670 --> 00:37:04,882 Jeg advarer dig, Moses, tempel-kornet tilh�rer guderne. 360 00:37:04,965 --> 00:37:07,093 Det, guderne kan ford�je, 361 00:37:07,176 --> 00:37:11,013 vil ikke syrne i en slaves mave. 362 00:37:11,097 --> 00:37:13,683 Dig, tilbage hvor du h�rer til! 363 00:37:13,766 --> 00:37:18,396 Det er prinsens ordre. Hent 100 kvinder med kurve. 364 00:37:18,479 --> 00:37:21,148 Elisheba, bring din kurv. 365 00:37:21,190 --> 00:37:23,859 Kom, denne vej. 366 00:37:31,951 --> 00:37:34,537 G�r plads! 367 00:37:34,620 --> 00:37:37,206 Bryd dem op. 368 00:37:37,289 --> 00:37:39,959 G�r plads. Tilbage. 369 00:38:20,583 --> 00:38:22,835 Godt. 370 00:38:24,670 --> 00:38:26,505 Guddommelige... 371 00:38:28,132 --> 00:38:29,759 S�dan! 372 00:38:29,842 --> 00:38:34,305 Dine hunde er tr�ngt op i en krog. 373 00:38:34,388 --> 00:38:36,849 De, som er tr�ngt, er farligst. 374 00:38:36,932 --> 00:38:40,061 N�r de retter ryggen og spiser tempelkorn. 375 00:38:40,144 --> 00:38:43,105 Du bringer vedvarende anklager mod Moses, 376 00:38:43,189 --> 00:38:46,400 men byen bliver bygget, og jeg vinder spillet, 377 00:38:46,484 --> 00:38:48,527 s� ulejlig os ikke med bagateller. 378 00:38:48,611 --> 00:38:53,157 Inden byen er f�rdig, vil disse bagateller overraske dig. 379 00:38:53,240 --> 00:38:56,243 Livet er fuldt af overraskelser. 380 00:38:57,286 --> 00:39:01,040 I dag har jeg en til dig, min killing. 381 00:39:04,669 --> 00:39:07,213 Og Ramses. 382 00:39:07,296 --> 00:39:09,840 Din krokodille! 383 00:39:13,052 --> 00:39:17,723 Tredobbelt. Du har tabt. Jeg lader dig aldrig vinde igen. 384 00:39:19,684 --> 00:39:23,729 Du troede, at ved at tabe til mig, kunne du vinde for Moses. 385 00:39:23,813 --> 00:39:27,692 Kroner kan tabes af smil og smilehuller. 386 00:39:27,775 --> 00:39:30,569 - Det kan t�lmodighed ogs�. - Din? 387 00:39:30,653 --> 00:39:32,697 Er mine jubil�umsplaner f�rdige? 388 00:39:32,780 --> 00:39:37,493 Alt bortset fra bekendtg�relsen af �gteskab mellem Ramses og Nefretiri. 389 00:39:37,576 --> 00:39:38,995 Nej. 390 00:39:39,120 --> 00:39:41,914 Er du sikker p�, det bliver Ramses? 391 00:39:41,998 --> 00:39:44,000 Hvem skulle ellers efterf�lge dig? 392 00:39:44,083 --> 00:39:46,293 Moses, selvf�lgelig. 393 00:39:46,377 --> 00:39:50,381 P� grund af Moses er der ingen hvede i templernes kornmagasiner. 394 00:39:50,464 --> 00:39:52,508 Du ser ikke tyndere ud. 395 00:39:52,591 --> 00:39:56,429 - I er begge gavmilde med r�d. - Vil du tage imod mit? 396 00:39:56,512 --> 00:39:58,556 Jeg v�lger min egen efterf�lger. 397 00:40:16,615 --> 00:40:19,327 Tabte du hovedet, min s�de? 398 00:40:19,410 --> 00:40:24,790 Du skulle bringe mig hovedet af sjakalen, der vil befri slaverne. 399 00:40:24,874 --> 00:40:29,545 Slaverne har ikke brug for en frelser. De har Moses. 400 00:40:29,628 --> 00:40:31,213 Er det en g�de? 401 00:40:31,297 --> 00:40:36,677 Han giver dem pr�sternes korn og hver syvende dag til at hvile. 402 00:40:36,761 --> 00:40:39,555 De kalder den Moses' dag. 403 00:40:39,638 --> 00:40:44,435 - Han g�r sig selv til en gud. - Jeg foretr�kker ham som en mand. 404 00:40:44,518 --> 00:40:46,896 Du ville foretr�kke ham som Farao. 405 00:40:46,979 --> 00:40:49,649 - Er du bange for Moses? - Ja. 406 00:40:49,732 --> 00:40:53,402 Etiopien og Goshen er i hans h�nder, 407 00:40:53,486 --> 00:40:55,529 og du er imellem dem. 408 00:40:55,613 --> 00:41:00,951 Han vil ikke drive slaverne til opr�r imod mig. Jeg har v�ret hans far. 409 00:41:00,993 --> 00:41:02,787 Ambition har ingen far. 410 00:41:02,870 --> 00:41:06,957 Moses kunne ikke forr�de dig mere, end jeg kunne. 411 00:41:07,041 --> 00:41:10,002 Det kan han fort�lle mig, n�r han kommer. 412 00:41:10,086 --> 00:41:14,423 - Han kommer ikke, min far. - Hvad? 413 00:41:14,507 --> 00:41:17,093 Jeg sendte bud efter jer begge. 414 00:41:17,176 --> 00:41:23,224 Han kan ikke deltage, da han er optaget af andre anliggender. 415 00:41:23,307 --> 00:41:26,769 H�rte I det? Andre anliggender? 416 00:41:34,235 --> 00:41:38,698 Mit f�lge. Jeg kommer med dig, min s�n, 417 00:41:38,781 --> 00:41:43,202 for at se, om det, der rejser sig i Goshen, er en by eller et opr�r. 418 00:41:47,039 --> 00:41:51,335 Din l�gnagtige hugorm! Du �del�gger dig selv med din egen gift, 419 00:41:51,419 --> 00:41:53,587 hvis du pr�ver at vende Sethi mod Moses. 420 00:41:53,671 --> 00:41:56,132 Du ville vende Sethi mod mig. 421 00:41:59,260 --> 00:42:04,432 Husk, min s�de, at du skal v�re den n�ste Faraos kone, 422 00:42:04,515 --> 00:42:09,937 at du bliver min, og min alene, ligesom min hund eller min falk, 423 00:42:10,021 --> 00:42:14,775 blot vil jeg elske dig h�jere og stole mindre p� dig. 424 00:42:14,859 --> 00:42:20,031 Du vil g�re ting for mig, som du ville have gjort for Moses. 425 00:42:40,426 --> 00:42:43,095 Jeg kender dig, min s�de. 426 00:42:43,137 --> 00:42:48,976 Du er en skarp-kloet, forr�derisk, lille p�fugl. 427 00:42:49,060 --> 00:42:54,398 Men du er f�de for guderne, og jeg vil have hele dig. 428 00:42:54,482 --> 00:42:56,525 Intet af mig. 429 00:42:56,609 --> 00:43:00,613 Troede du, at mit kys var et l�fte om, hvad du skulle f�? 430 00:43:00,696 --> 00:43:06,202 Nej, min h�jtravende ven, det var, s� du kan vide, hvad du ikke vil f�. 431 00:43:07,662 --> 00:43:10,539 Jeg kunne aldrig elske dig. 432 00:43:11,916 --> 00:43:15,086 Betyder det noget? 433 00:43:15,169 --> 00:43:17,463 Du bliver min kone. 434 00:43:17,546 --> 00:43:21,884 Du vil komme til mig, n�r jeg hidkalder dig. 435 00:43:21,967 --> 00:43:24,679 Og det vil jeg nyde meget. 436 00:43:24,762 --> 00:43:29,433 Om du nyder det eller ej, er din egen sag. 437 00:43:31,143 --> 00:43:33,813 Men det tror jeg, at du vil. 438 00:43:48,202 --> 00:43:51,747 Den belaster stenen alt for meget. 439 00:43:51,831 --> 00:43:55,292 Vi skal bruge mere sand. 440 00:43:55,376 --> 00:43:59,964 Jeg l�ber den risiko, Baka. Der er kort tid til jubil�et. 441 00:44:00,047 --> 00:44:03,092 Hvis stenen kn�kker, kn�kker du m�ske med den. 442 00:44:03,175 --> 00:44:05,469 Klar til bl�t signal. 443 00:44:05,553 --> 00:44:07,680 Bl� vimpel. 444 00:44:11,225 --> 00:44:13,978 Bl� vimpel! 445 00:44:20,401 --> 00:44:24,530 - Den er klar. - Gr�n vimpel. 446 00:44:31,120 --> 00:44:32,955 Hammer-m�nd, v�r klar! 447 00:44:33,039 --> 00:44:38,753 Hammer-m�nd, v�r klar! Ryd hoved-trossen! 448 00:44:38,836 --> 00:44:41,422 Hammer-m�nd klar. 449 00:44:50,181 --> 00:44:52,224 Du er ikke glad for at se mig her. 450 00:44:52,308 --> 00:44:56,604 Det er jeg, m�gtige Farao, men nu har jeg vigtige ting at g�re. 451 00:44:56,687 --> 00:44:59,273 R�d vimpel, v�r klar. 452 00:44:59,357 --> 00:45:01,734 Det fort�ller Ramses mig. 453 00:45:01,817 --> 00:45:04,904 Vigtigere ting end at adlyde mine ordrer. 454 00:45:04,987 --> 00:45:09,909 Du beordrede mig til at afslutte denne by. Den sten skal flyttes. 455 00:45:09,992 --> 00:45:12,244 R�d vimpel. 456 00:45:13,371 --> 00:45:17,083 R�d vimpel...sl� til! 457 00:45:25,174 --> 00:45:28,969 - Stenen vil g� i stykker. - 2000 slaver er ved rebene. 458 00:45:58,833 --> 00:46:00,876 D�r er din jubil�ums-obelisk. 459 00:46:00,960 --> 00:46:04,088 Baka, s�t 1000 slaver til at fjerne sandet, 460 00:46:04,171 --> 00:46:06,882 indtil stenen st�r godt fast. 461 00:46:10,803 --> 00:46:12,847 Er Farao tilfreds? 462 00:46:12,930 --> 00:46:14,932 Med obelisken, ja, 463 00:46:15,016 --> 00:46:18,686 men ikke med visse beskyldninger mod dig. 464 00:46:18,769 --> 00:46:20,563 Fra hvem? 465 00:46:20,646 --> 00:46:23,774 - Plyndrede du tempel-kornkamrene? - Ja. 466 00:46:25,192 --> 00:46:29,238 - Gav du korn til slaverne? - Ja. 467 00:46:29,322 --> 00:46:32,783 Lod du dem hvile hver syvende dag? 468 00:46:32,867 --> 00:46:34,368 Ja. 469 00:46:36,954 --> 00:46:40,458 Gjorde du det for at vinde deres gunst? 470 00:46:41,959 --> 00:46:43,878 En by er bygget af mursten, Farao. 471 00:46:43,961 --> 00:46:46,964 De st�rke laver mange. De sultende giver f�. 472 00:46:49,967 --> 00:46:52,845 De d�de giver ingen. 473 00:46:52,928 --> 00:46:55,681 S� meget for beskyldninger. 474 00:46:55,765 --> 00:46:58,768 Bed�m nu resultatet. 475 00:47:05,524 --> 00:47:08,861 T�rnene symboliserer din sejr ved Kadish, 476 00:47:08,944 --> 00:47:11,364 hvor du slog amoritterne. 477 00:47:11,447 --> 00:47:15,951 - Er der nogen h�jere i �gypten? - Der er ingen h�jere i verden. 478 00:47:17,203 --> 00:47:21,332 Med s� mange slaver kunne man skabe...en h�r. 479 00:47:21,415 --> 00:47:23,626 Men jeg har bygget en by. 480 00:47:23,709 --> 00:47:28,339 16 af disse Faraos l�ver vil vogte dens porte. 481 00:47:28,422 --> 00:47:31,217 Det skal v�re en by til Sethis �re. 482 00:47:33,386 --> 00:47:38,349 Er disse slaver loyale over for Sethis �re eller dig, Moses? 483 00:47:38,432 --> 00:47:41,102 Slaverne tilbeder deres gud... 484 00:47:41,185 --> 00:47:43,980 og jeg tjener kun dig. 485 00:47:55,157 --> 00:48:00,371 Lad dit eget billede vise min loyalitet i tusinde �r. 486 00:48:02,790 --> 00:48:04,792 Fantastisk! 487 00:48:04,875 --> 00:48:06,961 Ramses? 488 00:48:11,674 --> 00:48:14,844 Og det kalder du forr�deri? 489 00:48:14,927 --> 00:48:17,972 Hvem ville tage en trone med magt, 490 00:48:18,055 --> 00:48:21,100 n�r den er vundet med disse gerninger? 491 00:48:21,183 --> 00:48:23,477 Med dette og Etiopien 492 00:48:23,561 --> 00:48:27,481 skal dit navn indgraveres ved siden af mit p� ethvert t�rn. 493 00:48:27,565 --> 00:48:30,401 Dit, Ramses, vil ingen steder v�re. 494 00:48:30,484 --> 00:48:36,157 I min bog er du kommet med falske anklager mod din bror. 495 00:48:36,240 --> 00:48:37,408 Kom. 496 00:48:37,491 --> 00:48:39,869 Store Farao, han er dit eget blod. 497 00:48:39,952 --> 00:48:43,539 Jeg beh�ver ingen hj�lp, Moses, til at f�, hvad der er mit. 498 00:48:45,249 --> 00:48:47,918 Jeg bestemmer, hvad der er dit. 499 00:48:47,960 --> 00:48:50,629 Kom med mig, Moses. 500 00:49:00,348 --> 00:49:04,685 Mister du tronen, fordi Moses bygger en by? 501 00:49:06,437 --> 00:49:11,150 Den by, han bygger, skal b�re mit navn. 502 00:49:11,233 --> 00:49:16,822 Den kvinde, han elsker, skal b�re mit barn. 503 00:49:16,906 --> 00:49:21,452 Lad det blive skrevet s�dan, og lad det blive gjort s�dan. 504 00:49:36,175 --> 00:49:40,304 Ja. Dette er til tempelceremonien. 505 00:49:40,388 --> 00:49:42,431 Dette... 506 00:49:49,522 --> 00:49:50,982 Dette... 507 00:49:53,150 --> 00:49:55,528 ..er til min bryllupsnat. 508 00:49:56,654 --> 00:49:59,115 Du skal aldrig have det p�. 509 00:50:00,199 --> 00:50:02,660 Hvorfor ikke? 510 00:50:02,743 --> 00:50:06,288 Jeg har bragt dig et mere afsl�rende kl�de. 511 00:50:06,372 --> 00:50:08,791 Send dem v�k. 512 00:50:08,874 --> 00:50:13,004 G� mens jeg h�rer hvad denne rynkede, gamle daddelblomme har at sige. 513 00:50:17,174 --> 00:50:22,179 Hvilke udgydelser om vores undergang kommer du med i dag? 514 00:50:22,263 --> 00:50:25,850 Du forbereder dig p� et bryllup, der aldrig vil finde sted. 515 00:50:25,933 --> 00:50:28,936 Du har drukket honningvin! 516 00:50:29,020 --> 00:50:32,898 Jeg vil ikke lade Farao og Ramses blive forr�dte. 517 00:50:32,982 --> 00:50:37,737 Hvorfor tager en slave sig af, hvem der er Farao? 518 00:50:37,820 --> 00:50:40,072 I 30 �r har jeg tiet. 519 00:50:40,156 --> 00:50:44,660 Nu r�ber alle konger af �gypten til mig fra deres gravkamre: 520 00:50:44,744 --> 00:50:48,039 "Lad ikke en hebr�er sidde p� tronen." 521 00:50:50,458 --> 00:50:52,501 Hvad er det, du siger? 522 00:50:52,585 --> 00:50:55,087 Ramses har mange kongers blod. 523 00:50:55,171 --> 00:50:58,841 - Og Moses. - Han er lavere end st�vet. 524 00:50:58,924 --> 00:51:03,220 Ikke �n dr�be kongeligt blod flyder i hans �rer. 525 00:51:03,304 --> 00:51:06,307 Han er s�n af hebr�iske slaver. 526 00:51:08,059 --> 00:51:11,896 Jeg f�r dig revet i s� mange stykker, 527 00:51:11,979 --> 00:51:14,690 at selv gribbene ikke vil finde dem. 528 00:51:14,774 --> 00:51:16,942 Hvem fortalte denne l�gn? Ramses? 529 00:51:17,026 --> 00:51:19,862 Ramses ved det ikke...endnu. 530 00:51:21,155 --> 00:51:23,824 Du vil gentage dette foran Bithiah! 531 00:51:23,908 --> 00:51:27,286 Bithiah tog et slavebarn fra Nilen, 532 00:51:27,370 --> 00:51:30,206 kaldte ham s�n og prins af �gypten, 533 00:51:30,289 --> 00:51:36,087 og lukkede �jnene for sandheden og smerten fra en tom livmoder. 534 00:51:36,170 --> 00:51:37,838 Var I to alene? 535 00:51:37,922 --> 00:51:41,717 En lille pige f�rte mig til den hebr�iske kvinde Yochabel, 536 00:51:41,801 --> 00:51:46,639 s� barnet kunne f� bryst hos sin sande mor. 537 00:51:46,722 --> 00:51:48,557 Pas p�, gamle fr�. 538 00:51:49,976 --> 00:51:52,687 Du kv�kker for meget mod Moses. 539 00:51:52,770 --> 00:51:56,899 Ville du blande slavers blod med dit eget? 540 00:51:56,983 --> 00:52:01,112 Han skal v�re min mand. Jeg vil ikke have nogen anden. 541 00:52:01,195 --> 00:52:03,864 Indsv�b din f�rstef�dte i dette. 542 00:52:03,990 --> 00:52:06,701 Revet fra Levittens dragt. 543 00:52:06,784 --> 00:52:09,996 Det var Moses' sv�b. 544 00:52:13,582 --> 00:52:16,127 Og dit ligkl�de! 545 00:52:18,295 --> 00:52:21,340 Tror du, at jeg tager mig af, hvis s�n han er? 546 00:52:21,424 --> 00:52:25,261 - Det g�r Ramses. - Du vil ikke leve til at sige det. 547 00:52:41,652 --> 00:52:43,696 Nefretiri? 548 00:52:44,822 --> 00:52:50,161 Nefretiri! Har du lukket din d�r for at g�re en prins til en tigger? 549 00:52:54,165 --> 00:52:56,208 Jeg er tiggeren, Moses, 550 00:52:56,292 --> 00:53:00,046 jeg tigger dig om at holde mig i dine arme. Kys mig. 551 00:53:05,217 --> 00:53:07,470 Du er ingen tigger, min elskede. 552 00:53:07,553 --> 00:53:12,183 Du er en erobrer, og jeg er din fange for livet. 553 00:53:12,266 --> 00:53:15,686 En livstid vil ikke v�re halvt nok. 554 00:53:16,896 --> 00:53:19,565 Du skal v�re konge af �gypten. 555 00:53:20,691 --> 00:53:23,277 Og jeg vil v�re din fodskammel. 556 00:53:23,361 --> 00:53:27,323 En mand, der var dum nok til at bruge dig som fodskammel, 557 00:53:27,406 --> 00:53:30,618 ville ikke v�re klog nok til at regere �gypten. 558 00:53:30,126 --> 00:53:35,214 Prinsesse! Ravnene har tabt en sort fjer ved din d�r. 559 00:53:35,298 --> 00:53:38,176 - Hvem kan...? - Hold verden ude. 560 00:53:38,259 --> 00:53:40,720 Undskyld, kongelige. 561 00:53:40,803 --> 00:53:45,933 - Den gamle barnepige, Memnet... - Jeg vil ikke h�re noget. 562 00:53:46,017 --> 00:53:47,768 Hvad med Memnet? 563 00:53:47,852 --> 00:53:51,230 Hun er d�d. Hun m� v�re faldet fra balkonen. 564 00:53:51,314 --> 00:53:55,985 Jeg vil ikke h�re ulykkelige ting i aften. G�! 565 00:53:56,068 --> 00:54:01,699 Gamle Memnet m� have g�et p� den balkon tusindvis af gange. 566 00:54:01,782 --> 00:54:05,536 Hvad betyder en slaves d�d for os? 567 00:54:05,620 --> 00:54:08,623 Hun var dig en tro tjener. 568 00:54:08,706 --> 00:54:12,835 Kan �n s� rig p� k�rlighed v�re s� fattig p� medlidenhed? 569 00:54:12,919 --> 00:54:15,963 Hvilken kvinde er det, som holder mig fanget? 570 00:54:16,047 --> 00:54:19,091 �n, der elsker dig, og ikke vil miste dig. 571 00:54:19,175 --> 00:54:24,096 �n, der vil v�re din kone. Intet i verden kan �ndre det. 572 00:54:24,180 --> 00:54:27,975 Heller ikke Ramses' prinselige intriger eller Memnets onde l�gne. 573 00:54:28,059 --> 00:54:31,938 Memnet har altid beklaget sig. Hvorfor tager du dig af det nu? 574 00:54:33,064 --> 00:54:36,234 Fordi hun beklagede sig over dig. 575 00:54:36,317 --> 00:54:39,403 Lad hendes trusler blive begravet med hende. 576 00:54:41,447 --> 00:54:45,368 Se... Nattens krone af stjerner 577 00:54:45,451 --> 00:54:48,538 og m�rket, en k�be af glemsomhed. 578 00:54:48,621 --> 00:54:52,208 Lad os dele dem. Vi bruger m�nen som scepter. 579 00:54:52,291 --> 00:54:56,671 - En hebr�isk kl�de! - Memnet m� have tabt det. 580 00:54:56,754 --> 00:54:59,799 Memnet var ikke hebr�er. Hvorfor skulle hun have dette? 581 00:54:59,882 --> 00:55:03,094 - Det ved jeg ikke. - Jo, du g�r. 582 00:55:03,177 --> 00:55:05,221 Fort�l mig det. 583 00:55:05,304 --> 00:55:10,726 Hun ville bringe det til Ramses... for at �del�gge dig. 584 00:55:10,810 --> 00:55:14,814 Hvordan kunne Ramses �del�gge mig med et stykke kl�de? 585 00:55:14,897 --> 00:55:19,694 Moses, hvorfor sp�rger du mig? Hvorfor er det vigtigt? Ja! 586 00:55:19,777 --> 00:55:25,366 Jeg dr�bte hende. Betyder det noget? Hundrede slaver d�r hver dag. 587 00:55:25,449 --> 00:55:28,119 - Det er glemt. - Det er det ikke. 588 00:55:28,160 --> 00:55:32,832 - Hvad har det med mig at g�re? - Det g�r ingen forskel for os. 589 00:55:34,083 --> 00:55:37,378 Hvordan kunne det g�re en forskel? 590 00:55:38,504 --> 00:55:41,174 Et barn var sv�bt i det. 591 00:55:41,257 --> 00:55:45,011 - Hvilket barn? - Bithiah samlede ham op af floden. 592 00:55:45,094 --> 00:55:48,139 Memnet var sammen med hende. 593 00:55:48,222 --> 00:55:50,266 Hvem var dette barn? 594 00:55:50,349 --> 00:55:56,272 Memnet er d�d. Ingen beh�ver at vide, hvem du er. Jeg elsker dig. 595 00:55:56,355 --> 00:55:58,774 Jeg vil dr�be enhver, der kommer imellem os. 596 00:55:58,858 --> 00:56:01,027 Hvorfor dr�bte du for mig? 597 00:56:01,110 --> 00:56:05,823 Hvis du elsker mig, s� lyv ikke. Hvem var barnet? 598 00:56:05,907 --> 00:56:08,492 Hold mig i dine arme. 599 00:56:08,576 --> 00:56:11,245 Hold mig...t�t mod dig. 600 00:56:12,830 --> 00:56:17,168 Du blev ikke f�dt prins af �gypten, Moses... 601 00:56:18,711 --> 00:56:21,714 men s�n af hebr�iske slaver. 602 00:56:28,387 --> 00:56:30,473 Tror du p� det? 603 00:56:30,556 --> 00:56:33,601 Jeg tror p� alt det, du vil have mig til at tro. 604 00:56:33,684 --> 00:56:37,688 Sig, at du ikke er det, og jeg vil tro dig. 605 00:56:37,772 --> 00:56:41,400 K�rlighed kan ikke drukne sandheden, Nefretiri. 606 00:56:44,445 --> 00:56:49,408 Du tror p� det, ellers ville du ikke have dr�bt Memnet. 607 00:56:51,160 --> 00:56:55,373 Jeg elsker dig. Det er den eneste sandhed, jeg kender. 608 00:56:59,293 --> 00:57:02,964 Havde dette barn af Nilen en mor? 609 00:57:06,884 --> 00:57:09,929 Memnet kaldte hende Yochabel. 610 00:57:12,265 --> 00:57:14,934 Jeg sp�rger Bithiah. 611 00:57:19,438 --> 00:57:21,482 Hvordan kan du tvivle p� mig? 612 00:57:21,566 --> 00:57:26,988 Du tvivlede ikke, da jeg holdt dig, mens du tog dine f�rste skridt. 613 00:57:27,071 --> 00:57:29,740 Det er en ond l�gn spundet af Ramses. 614 00:57:29,824 --> 00:57:33,786 Mor, har Ramses spundet det her? 615 00:57:33,870 --> 00:57:37,999 Din mors ord mod et kl�de Memnet fandt? 616 00:57:41,252 --> 00:57:44,005 Hvem ellers? Memnet var Ramses' barnepige. 617 00:57:44,088 --> 00:57:47,091 Hun skal f� betalt for at sprede hans l�gne. 618 00:57:47,175 --> 00:57:50,720 - Hun har betalt. - Er hun d�d? 619 00:57:50,803 --> 00:57:53,055 Ved Nefretiris h�nder. 620 00:57:58,853 --> 00:58:04,275 Glem al frygt eller mistanke, du m�tte have, min s�n. 621 00:58:04,358 --> 00:58:06,903 Din vilje vil v�re lov i �gypten, 622 00:58:06,986 --> 00:58:10,573 n�r du bliver kronet som konge. 623 00:58:17,038 --> 00:58:21,375 Memnet talte om en hebr�isk kvinde ved navn Yochabel. 624 00:58:21,459 --> 00:58:24,045 Kender du hende? 625 00:58:27,548 --> 00:58:29,383 Nej. 626 00:58:39,393 --> 00:58:44,023 Jeg s� dit ansigt over min vugge, 627 00:58:44,106 --> 00:58:46,526 den eneste mor, jeg har kendt. 628 00:58:48,903 --> 00:58:54,075 Hvor jeg end m� g�, eller hvad jeg end m� g�re, 629 00:58:54,158 --> 00:58:56,619 vil jeg altid elske dig. 630 00:59:19,851 --> 00:59:22,645 Min stridsvogn. Jeg vil k�re til Goshen. 631 00:59:32,363 --> 00:59:35,116 En stridsvogn her i Goshen? 632 00:59:49,255 --> 00:59:54,635 - Ved du, hvem jeg er? - Det er mange �r siden, M�gtige. 633 00:59:54,719 --> 00:59:55,928 Hvem er de? 634 00:59:56,012 --> 00:59:58,556 De af mine b�rn, der er tilbage. 635 00:59:58,639 --> 01:00:01,184 Jeg vil tale med dig alene. 636 01:00:07,648 --> 01:00:09,692 Hvorfor er du..? 637 01:00:14,322 --> 01:00:18,618 - Hvorfor er du kommet? - Fordi Moses er p� vej. 638 01:00:18,701 --> 01:00:20,036 Min s�n? 639 01:00:20,119 --> 01:00:24,207 Nej, min s�n. Det er, hvad han m� vide. 640 01:00:24,290 --> 01:00:29,420 Mine l�ber kan ben�gte ham, men det kunne mine �jne aldrig g�re. 641 01:00:29,504 --> 01:00:32,298 I skal forlade Goshen i aften. 642 01:00:32,381 --> 01:00:37,637 Vi er levitter, hyrder fra lsrael. Vi kan ikke forlade vort folk. 643 01:00:37,720 --> 01:00:41,557 Vil du tage alt det fra Moses, som jeg har givet ham? 644 01:00:41,641 --> 01:00:44,644 Vil du �del�gge alt, hvad jeg har gjort for ham? 645 01:00:44,727 --> 01:00:47,813 Jeg har bragt �gyptens trone inden for hans r�kkevidde. 646 01:00:47,897 --> 01:00:51,776 - Hvad kan du give ham? - Jeg gav ham livet. 647 01:00:51,859 --> 01:00:56,280 Jeg gav ham k�rlighed! Var det din h�nd, der t�rrede hans �jne? 648 01:00:56,364 --> 01:00:59,283 Var det dit hjerte, der smertede for ham? 649 01:00:59,367 --> 01:01:04,539 Ja. Mit hjerte smertede for ham. 650 01:01:04,622 --> 01:01:08,918 Mine arme smertede for at holde ham, 651 01:01:09,001 --> 01:01:14,715 men jeg turde ikke engang r�re ved s�mmen af hans kl�der. 652 01:01:14,799 --> 01:01:18,719 Hans arv efter mig ville have v�ret elendighed, 653 01:01:18,803 --> 01:01:21,639 fattigdom og pisken. 654 01:01:21,722 --> 01:01:24,642 Nej, jeg vil ikke tage den storhed 655 01:01:24,725 --> 01:01:28,062 og rigdom fra ham, som du har givet ham. 656 01:01:29,313 --> 01:01:32,066 Der vil blive taget sig godt af jer. 657 01:01:33,317 --> 01:01:36,612 Du og din familie bliver k�rt v�k fra Goshen i aften. 658 01:01:36,696 --> 01:01:40,867 Uanset hvor du sender mig hen... 659 01:01:40,950 --> 01:01:45,079 hvis Gud af Abraham har et form�l med min s�n, 660 01:01:45,163 --> 01:01:48,583 vil han l�re det at kende og fuldf�re det. 661 01:01:51,127 --> 01:01:55,548 Kom, pak jeres ting. Jeg skal s�rge for, at I intet vil mangle. 662 01:01:55,631 --> 01:01:58,843 Du og dine b�rn skal f� jeres frihed. 663 01:01:58,926 --> 01:02:04,098 Har min mor glemt noget? Kun Farao kan befri en slave. 664 01:02:04,182 --> 01:02:07,810 Kom ikke ind. Der er sorg her. 665 01:02:07,894 --> 01:02:09,937 Tr�ster du, min mor? 666 01:02:10,021 --> 01:02:14,317 Jeg fulgte dig her for at finde denne kvinde, Yochabel... 667 01:02:22,992 --> 01:02:26,412 Du er kvinden, der sad fast mellem stenene. 668 01:02:26,496 --> 01:02:29,582 - lndtil du kom. - Min s�n, hvis du elsker mig... 669 01:02:29,665 --> 01:02:34,670 Jeg elsker dig, min mor, men er jeg din s�n? 670 01:02:34,754 --> 01:02:37,298 Eller din? 671 01:02:38,424 --> 01:02:41,093 Nej, du er ikke min s�n. 672 01:02:43,054 --> 01:02:46,766 Hvis du tror p�, at m�nd og kvinder er kv�g, 673 01:02:46,849 --> 01:02:49,685 der skal drives frem af pisken, 674 01:02:49,769 --> 01:02:52,772 hvis man skal b�je sig for gudebilleder af sten, 675 01:02:52,855 --> 01:02:57,068 og gyldne billeder af dyr... 676 01:02:57,151 --> 01:02:59,612 er du ikke min s�n. 677 01:03:01,906 --> 01:03:05,535 Min s�n ville v�re en slave... 678 01:03:07,662 --> 01:03:14,001 Hans h�nder ville v�re krogede og br�kkede fra stenbruddene, 679 01:03:14,085 --> 01:03:18,297 hans ryg arret af formandens pisk, 680 01:03:18,381 --> 01:03:22,343 men �nden af den levende Gud ville br�nde i hans hjerte. 681 01:03:22,426 --> 01:03:26,806 Er en arret ryg og br�kkede h�nder prisen for en Guds billigelse? 682 01:03:26,889 --> 01:03:32,228 Denne gud er de hj�lpel�ses h�b. Din plads er i paladsets sale. 683 01:03:32,311 --> 01:03:35,690 Du er fl�jet til solen p� gyldne vinger. 684 01:03:35,773 --> 01:03:39,986 Du tilh�rer mig, Nefretiri og Sethi. Vi elsker dig. 685 01:03:40,069 --> 01:03:43,447 Elsker de mindre, dem med ringere h�b? 686 01:03:47,660 --> 01:03:51,289 Vil du sv�rge ved denne guds navn, 687 01:03:51,372 --> 01:03:53,749 at du ikke er min mor? 688 01:03:53,833 --> 01:03:56,711 Vi kender ikke engang hans navn. 689 01:03:59,505 --> 01:04:04,468 S� se mig i �jnene, og fort�l mig, at du ikke er min mor. 690 01:04:07,388 --> 01:04:11,851 Moses, det kan jeg ikke. 691 01:04:23,779 --> 01:04:26,490 Jeg er din bror Aaron. 692 01:04:27,909 --> 01:04:30,578 Jeg er Miriam, din s�ster. 693 01:04:38,211 --> 01:04:43,382 - Jeg er jeres bror Moses. - Nej! G�r jeg klar til at tage v�k! 694 01:04:43,466 --> 01:04:46,135 De tager v�k. Hemmeligheden tager med dem. 695 01:04:46,177 --> 01:04:50,932 - lngen beh�ver at kende skammen. - Skammen? 696 01:04:54,894 --> 01:04:56,938 P� hvilken m�de er jeg forandret? 697 01:04:59,524 --> 01:05:02,610 �gypter eller hebr�er, jeg er stadig Moses. 698 01:05:04,362 --> 01:05:08,866 Det er de samme h�nder, de samme arme, 699 01:05:08,950 --> 01:05:12,370 det samme ansigt, der var mit for et �jeblik siden. 700 01:05:12,453 --> 01:05:17,875 For et �jeblik siden var du hendes s�n, �gyptens styrke. 701 01:05:17,959 --> 01:05:24,841 Nu er du min, en �gyptisk slave. Er det ikke skammeligt? 702 01:05:24,924 --> 01:05:27,176 Der er ingen skam i mig. 703 01:05:27,260 --> 01:05:31,430 Hvordan kan jeg f�le skam over for den kvinde, der bar mig? 704 01:05:31,514 --> 01:05:35,810 - Eller den race, der frembragte mig? - Mine f�dres Gud. 705 01:05:35,893 --> 01:05:38,646 Moses, hvad vil du g�re? 706 01:05:48,823 --> 01:05:51,576 Dette b�nd er bindende... 707 01:05:53,411 --> 01:05:55,454 og her vil jeg blive. 708 01:05:55,538 --> 01:06:00,126 - Moses... - Og finde meningen med, hvem jer er. 709 01:06:00,209 --> 01:06:03,296 Hvorfor en hebr�er... 710 01:06:03,379 --> 01:06:06,674 eller nogen mand, skal v�re slave. 711 01:06:11,470 --> 01:06:15,766 Stil jeres ting tilbage. I tager ikke v�k. 712 01:06:15,850 --> 01:06:17,935 Moses... 713 01:06:18,019 --> 01:06:21,939 har hun gjort mere for dig end jeg? 714 01:06:23,357 --> 01:06:25,526 Vil det liv, hun gav dig, 715 01:06:25,610 --> 01:06:29,030 v�re mere nyttefuldt i slaveriets sorte stenbrud? 716 01:06:30,615 --> 01:06:35,786 Kan retf�rdighed og sandhed ikke tjenes bedre p� en trone, 717 01:06:35,870 --> 01:06:42,210 hvor alle kan nyde godt af din godhed...og styrke? 718 01:06:47,089 --> 01:06:51,219 Jeg ved ikke, hvilken kraft der baner vejen for mig... 719 01:06:53,513 --> 01:06:58,059 men jeg er tr�dt ud p� en sti, som jeg m� f�lge. 720 01:07:01,229 --> 01:07:02,271 Tilgiv mig, Bithiah. 721 01:07:04,482 --> 01:07:07,485 Vores f�dres Gud, 722 01:07:07,568 --> 01:07:11,781 der har besluttet at afslutte lsraels tr�ldom, 723 01:07:11,864 --> 01:07:17,245 velsignet er jeg blandt alle m�dre i landet... 724 01:07:17,328 --> 01:07:22,291 for mine �jne har set frelseren. 725 01:07:28,756 --> 01:07:33,761 Man skal ikke fastt�jre oksen, der tr�der kornet ned 726 01:07:33,845 --> 01:07:37,723 og laver str� til �gyptens mursten, 727 01:07:37,807 --> 01:07:42,311 eller spare armene, der ustandseligt renser kornet i vinden, 728 01:07:42,395 --> 01:07:45,231 for at adskille hveden fra avnerne, 729 01:07:45,314 --> 01:07:49,944 hvede b�ret tappert p� ryggene af utallige slaver 730 01:07:50,027 --> 01:07:54,991 fra tungt l�ssede Nil-b�de til den travle bred. 731 01:07:55,074 --> 01:07:58,494 Ustandseligt tr�der de frem under bundterne af hvede, 732 01:07:58,578 --> 01:08:00,496 og ustandseligt henter de mere. 733 01:08:00,580 --> 01:08:04,458 En gylden h�st til t�rskeren, 734 01:08:04,542 --> 01:08:07,753 korn til at f�de herskerne, 735 01:08:07,837 --> 01:08:10,423 bitterhed til at f�de slaverne, 736 01:08:10,506 --> 01:08:14,427 og str� som f�de til murstenene, 737 01:08:14,510 --> 01:08:16,888 der b�res p� kvindernes rygge 738 01:08:16,971 --> 01:08:22,059 ned i en endel�s dal af slid og smerte, 739 01:08:22,143 --> 01:08:24,270 der str�kker sig milevidt. 740 01:08:24,353 --> 01:08:27,023 Et inferno af kroppe tils�lede i mudder, 741 01:08:27,064 --> 01:08:31,819 hvor stamperens f�dder kv�rner ler og str� 742 01:08:31,903 --> 01:08:34,822 til en blanding til Faraos mursten, 743 01:08:34,906 --> 01:08:38,618 overalt findes truslen fra formandens pisk, 744 01:08:38,701 --> 01:08:41,662 der er klar til at sm�lde over de tr�ttes rygge. 745 01:08:43,206 --> 01:08:45,875 Klinger, der hakker str�. 746 01:08:47,877 --> 01:08:50,421 Hakker, der hakker ler. 747 01:08:50,505 --> 01:08:53,966 En uendelig cyklus af h�rdt og ensformigt arbejde. 748 01:08:54,050 --> 01:08:56,719 Gennem tr�derens f�dder 749 01:08:56,761 --> 01:09:00,515 til murstenformernes h�nder 750 01:09:00,598 --> 01:09:06,479 g�r den konstante str�m af mudder, de h�je byers lave fr�, 751 01:09:06,562 --> 01:09:11,651 dag efter dag, �r efter �r, �rhundrede efter �rhundrede. 752 01:09:11,734 --> 01:09:16,364 Tr�ldom uden hvile, slid uden bel�nning. 753 01:09:16,447 --> 01:09:19,283 Disse er elendighedens b�rn, 754 01:09:19,367 --> 01:09:23,496 de bedr�vede uden h�b, de undertrykte. 755 01:09:23,579 --> 01:09:29,669 Og han gik ud blandt sine br�dre og �jnede deres byrder. 756 01:09:29,752 --> 01:09:32,421 Vandpige! 757 01:09:35,925 --> 01:09:38,511 K�re, her er vand. 758 01:09:47,019 --> 01:09:50,106 Det er en h�rd dans, I danser, du gamle. 759 01:09:50,189 --> 01:09:53,317 Vi har danset den i 400 �r. 760 01:09:55,403 --> 01:09:57,196 Det er f�l musik. 761 01:09:57,280 --> 01:10:02,201 Den eneste frelser, vi har kendt, er d�den. 762 01:10:02,285 --> 01:10:05,037 Tilbage til arbejdet, I br�gende �sler. 763 01:10:11,460 --> 01:10:14,130 Du er ikke vant til gruberne. 764 01:10:14,213 --> 01:10:16,883 Din ryg har ingen ar. 765 01:10:17,967 --> 01:10:21,637 Du bringer et varmt smil med dit kolde vand. 766 01:10:21,721 --> 01:10:24,015 Mit smil er til en stensk�rer. 767 01:10:24,098 --> 01:10:27,935 - Vandet er til dig. - Jeg takker dig. 768 01:10:28,019 --> 01:10:30,271 Din stemme er ikke fremmed. 769 01:10:30,354 --> 01:10:33,691 - Du er...? - En af mange, der t�rster. 770 01:10:33,774 --> 01:10:35,943 Du d�r! 771 01:10:36,027 --> 01:10:38,112 Kom her. 772 01:10:38,196 --> 01:10:40,948 Det er Baka, bygmesteren. 773 01:10:41,032 --> 01:10:46,370 - Kalder han p� mig eller dig? - Dig! Vandpige! Jeg er t�rstig. 774 01:10:46,412 --> 01:10:49,165 Han t�rster ikke efter vand. 775 01:10:54,504 --> 01:10:57,590 Sk�nhed er en forbandelse for vores kvinder. 776 01:11:01,093 --> 01:11:06,766 - Vand, �rv�rdige. - Jeg vil have vin, sk�nhedens vin. 777 01:11:06,849 --> 01:11:11,020 Hvilken sk�nhed kan min herre finde i disse mudderhuller? 778 01:11:11,103 --> 01:11:14,690 Lotusblomsten blomstrer i Nilens gr� mudder. 779 01:11:14,774 --> 01:11:20,363 - Hun vil blive en god husslave. - Tag mig ikke fra mit folk! 780 01:11:20,446 --> 01:11:23,032 Det ville betyde fare. 781 01:11:23,115 --> 01:11:26,577 Fare fra s� smukke h�nder? 782 01:11:26,661 --> 01:11:30,790 Der er andre h�nder, som er st�rke nok til at dr�be. 783 01:11:30,873 --> 01:11:33,584 Vores mudderblomst har en torn. 784 01:11:33,668 --> 01:11:36,379 Herre Baka, jeg beder dig. 785 01:11:36,462 --> 01:11:38,506 T�rer... 786 01:11:38,589 --> 01:11:42,176 N�r du er blevet badet i parfumeret vand, 787 01:11:42,260 --> 01:11:46,681 og dine lemmer er blevet k�rtegnet af s�de olier 788 01:11:46,764 --> 01:11:50,226 og dit h�r k�mmet med sandeltr�, 789 01:11:50,309 --> 01:11:52,979 vil der ikke v�re tid til t�rer. 790 01:11:53,062 --> 01:11:56,607 Hun er dig ikke v�rdig. Lad mine �jne... 791 01:11:56,691 --> 01:12:02,029 Dine �jne m� hellere finde frelseren, Dathan. Tag pigen. 792 01:12:07,493 --> 01:12:10,663 M� Guds h�nd sl� ham. 793 01:12:12,123 --> 01:12:15,751 Dans, I mudder-skilpadder, dans! 794 01:12:15,835 --> 01:12:20,089 Jeres r�dnende kroppe stj�ler h�bet fra vores sj�le. 795 01:12:20,173 --> 01:12:23,968 Beh�ver I ogs� at tilsmudse og bringe skam over vores kvinder? 796 01:12:24,051 --> 01:12:26,304 Dans, din hylende ged! 797 01:12:31,142 --> 01:12:36,647 Vi er ikke dyr, vi er m�nd, skabt i Guds eget billede. 798 01:12:36,731 --> 01:12:39,108 Dette vil �ndre dit billede. 799 01:12:43,863 --> 01:12:46,532 Dans. 800 01:12:46,574 --> 01:12:49,160 F� fat i den str�sk�rer. 801 01:12:50,620 --> 01:12:54,749 Lad ham v�re, ellers bliver du myrdet sammen med ham. 802 01:12:54,832 --> 01:12:58,961 Jeg vil ikke efterlade en mand til d�den i mudderet. 803 01:13:10,640 --> 01:13:13,351 Tak, min s�n. 804 01:13:14,477 --> 01:13:18,731 Men d�den er bedre end tr�ldom, 805 01:13:18,814 --> 01:13:23,861 for mine dage er ovre, og min b�n er ubesvaret. 806 01:13:23,945 --> 01:13:26,531 Hvilken b�n, gamle mand? 807 01:13:26,614 --> 01:13:33,037 At jeg, inden d�den lukker mine �jne, m� se frelseren, 808 01:13:33,120 --> 01:13:37,917 der vil lede alle m�nd i frihed. 809 01:13:39,043 --> 01:13:42,839 Hvilken frelser kunne kn�kke Faraos magt? 810 01:13:42,922 --> 01:13:47,718 I mudderb�rere, smid dette �dsel til gribbene. 811 01:13:47,802 --> 01:13:50,388 Du, tag hans plads. 812 01:13:51,764 --> 01:13:55,893 Og dans str�ene ind i mudderet, I hunde. 813 01:14:13,995 --> 01:14:18,249 Til side. G�r plads. 814 01:14:18,332 --> 01:14:20,293 Giv plads. 815 01:14:20,376 --> 01:14:24,630 Kom s�, tilbage. G�r plads! 816 01:14:38,769 --> 01:14:44,400 Jeg skal bruge en roer til min pram, en st�rk slave. 817 01:14:44,483 --> 01:14:48,196 - Dit ord er vores vilje. - Den store derovre. 818 01:14:48,279 --> 01:14:49,363 Dig! 819 01:14:49,447 --> 01:14:54,160 Nej, ikke den. Den meget beskidte d�r. 820 01:14:54,243 --> 01:14:58,956 Ja, den. Han passer til form�let. 821 01:14:59,040 --> 01:15:00,500 Dig! 822 01:15:00,583 --> 01:15:02,502 Dig! 823 01:15:02,585 --> 01:15:05,171 Ud af hullet! 824 01:15:10,801 --> 01:15:13,930 Tr�d til side! Tilbage til arbejdet! 825 01:15:14,013 --> 01:15:16,807 G�r plads! 826 01:15:18,518 --> 01:15:21,103 Tilbage til arbejdet! 827 01:15:25,274 --> 01:15:30,530 Bedste ven af Farao, indehaver af det kongelige segl, 828 01:15:30,613 --> 01:15:36,202 Prins af Memphis, tyvenes prins, 829 01:15:36,285 --> 01:15:41,249 elsket af Nilguden, Etiopiens besejrer, 830 01:15:41,332 --> 01:15:44,126 general over generaler, 831 01:15:44,210 --> 01:15:47,046 kommand�r over den �gyptiske h�r, 832 01:15:47,129 --> 01:15:49,715 og mudderets mand! 833 01:15:52,218 --> 01:15:56,764 Er det, hvad du vil? V�re en slave? 834 01:15:56,848 --> 01:16:00,601 Hvorfor kn�ler du s� ikke ved en prinsesses f�dder? 835 01:16:00,685 --> 01:16:04,522 Jeg er bange for, at mudderhullerne har gjort mine kn� stive, kongelige. 836 01:16:05,565 --> 01:16:08,317 Skal jeg tilkalde vagterne? 837 01:16:08,401 --> 01:16:13,156 - Tror du, at de kunne b�je dem? - Moses! Moses! 838 01:16:13,239 --> 01:16:17,368 Dit st�dige, str�lende, elskelige fjols. 839 01:16:23,499 --> 01:16:25,668 Jeg kn�ler ikke for en prinsesse. 840 01:16:25,751 --> 01:16:28,671 Nej. Du kn�ler for en kvinde, 841 01:16:28,754 --> 01:16:33,426 der har v�ret urolig for dig dag og nat, siden du forsvandt. 842 01:16:33,509 --> 01:16:38,848 Hvad er der i mudderhullerne, som kan holde dig v�k fra mine arme? 843 01:16:38,890 --> 01:16:40,766 Mit folk. 844 01:16:40,850 --> 01:16:45,980 Beh�ver du at v�lte rundt med dit folk? Lugte som dem? 845 01:16:46,063 --> 01:16:50,067 Hvis de har skampletter, kommer de fra slaveriets mudder. 846 01:16:50,151 --> 01:16:53,738 Hvis de lugter, er det stanken af uretf�rdighed. 847 01:16:53,821 --> 01:16:59,494 - Kom tilbage til paladset. - Og skjule sandheden fra Sethi? 848 01:16:59,577 --> 01:17:02,371 At jeg er hebr�er og en slave. 849 01:17:02,455 --> 01:17:05,458 Sandheden ville knuse hans k�re, gamle hjerte 850 01:17:05,541 --> 01:17:09,504 og sende Bithiah i eksil eller d�den. 851 01:17:09,587 --> 01:17:12,131 Hold op med at h�re dit folks b�nner. 852 01:17:12,215 --> 01:17:14,800 Deres gud h�rer dem ikke. 853 01:17:14,884 --> 01:17:19,013 Vil Ramses h�re dem, hvis han er Farao? 854 01:17:19,096 --> 01:17:23,434 Nej. Han ville kv�rne dem i det ler, som de former, 855 01:17:23,518 --> 01:17:26,354 fordoble deres arbejde. 856 01:17:26,437 --> 01:17:30,566 Hvad med mig? T�nk p� mig som hans kone. 857 01:17:33,236 --> 01:17:36,447 �nsker du at se mig i Ramses' arme? 858 01:17:36,531 --> 01:17:38,157 Nej. 859 01:17:38,241 --> 01:17:40,910 S� kom tilbage med mig. 860 01:17:40,993 --> 01:17:45,706 Moses! Guderne har skabt dig til storhed. 861 01:17:45,790 --> 01:17:50,461 Dit navns glans vil vare l�ngere end pyramiderne. 862 01:17:50,545 --> 01:17:56,050 Som Farao kan du befri dit folk, tilbede hvilken gud det skal v�re, 863 01:17:56,133 --> 01:17:59,637 s� l�nge at jeg kan tilbede dig. 864 01:18:11,941 --> 01:18:16,612 Jeg kommer til dig p� paladset p� dagen for Sethis jubil�um. 865 01:18:16,696 --> 01:18:18,739 Kom med mig nu. 866 01:18:21,409 --> 01:18:23,035 Nej, min elskede. 867 01:18:23,119 --> 01:18:28,082 F�rst skal jeg lige afl�gge et visit hos bygmesteren. 868 01:18:44,932 --> 01:18:47,602 Nej, nej, nej. 869 01:18:47,685 --> 01:18:50,354 Ikke r�d med samil-kappen. 870 01:18:57,570 --> 01:19:02,116 Mine �jne kan bruges bedre et andet sted, herre Baka. 871 01:19:02,200 --> 01:19:07,288 F�r du g�r, s� se p� det, som du fandt uv�rdigt. 872 01:19:07,371 --> 01:19:11,501 Hvem ville lade s�dan en sk�nhed g� uset forbi? 873 01:19:11,584 --> 01:19:15,713 Hvem ville lade s�dan en blomst st� uplukket? 874 01:19:15,796 --> 01:19:22,470 Dathan, du kan kun se mudder, s� tag hendes mudrede t�j og g�. 875 01:19:23,554 --> 01:19:25,598 G�, alle sammen. 876 01:19:28,518 --> 01:19:31,020 Vidste du, at dette gyldne stof 877 01:19:31,103 --> 01:19:33,689 blev spundet af skaldyrs sk�g? 878 01:19:35,691 --> 01:19:39,862 - Lad mig g� hjem. - Du er hjemme. 879 01:19:39,946 --> 01:19:42,907 Her, smag dette. 880 01:19:42,990 --> 01:19:46,536 Blod fra thrakianske vindruer, k�rlighedens vin. 881 01:19:46,619 --> 01:19:50,039 Ingen vin kan �ndre min k�rlighed. 882 01:19:51,791 --> 01:19:54,585 S� skal din k�rlighed blive min vin. 883 01:19:54,669 --> 01:19:57,922 Der er brand i stridsvognshuset! 884 01:19:58,005 --> 01:20:00,424 Stridsvognshuset. 885 01:20:00,508 --> 01:20:04,428 Vagter! Bring vand op p� taget. 886 01:20:04,512 --> 01:20:07,890 Dathan, tag kommandoen. Vagter, efter ham. 887 01:20:08,516 --> 01:20:11,227 Tr�k dem ud fra skuret. 888 01:20:11,310 --> 01:20:13,980 Tag dem v�k fra huset. 889 01:20:15,147 --> 01:20:22,196 Nej, dine vinger m� ikke svides, i det mindste ikke af denne brand. 890 01:20:23,322 --> 01:20:25,992 - Joshua! - L�b! Der er fri bane. 891 01:20:26,033 --> 01:20:29,245 Bygmesteren vil ikke f�lge efter. 892 01:20:29,328 --> 01:20:31,998 Det vil du heller ikke, stensk�rer. 893 01:20:43,676 --> 01:20:45,636 Bind ham mellem s�jlerne. 894 01:20:50,600 --> 01:20:53,686 S�rg for, at hans arme er godt udstrakte. 895 01:20:55,479 --> 01:20:58,274 Du vil d� p� dine f�dder, stensk�rer. 896 01:21:09,410 --> 01:21:11,454 Efter pigen. 897 01:21:11,537 --> 01:21:14,749 Kom ikke tilbage uden hende. 898 01:21:17,919 --> 01:21:20,713 Din dumme mand! 899 01:21:22,048 --> 01:21:26,177 Jeg ville kun have beholdt hende et kort stykke tid. 900 01:21:26,260 --> 01:21:31,224 Hun ville v�re kommet tilbage til dig - skal vi sige - mere v�rdig. 901 01:21:31,307 --> 01:21:34,060 Hvem skal jeg nu bringe Lilia tilbage til? 902 01:21:34,143 --> 01:21:36,812 Du vil ikke v�re der, Joshua. 903 01:21:37,939 --> 01:21:41,234 Du har set mig k�re min stridsvogn. 904 01:21:41,317 --> 01:21:44,570 Jeg kan svirpe en flue fra min hests �re 905 01:21:44,654 --> 01:21:47,532 uden at bryde rytmen af dens gang. 906 01:21:47,615 --> 01:21:50,284 Du har set mig bruge min pisk. 907 01:21:53,371 --> 01:21:56,040 Du skriger ikke, Joshua. 908 01:21:56,082 --> 01:21:58,668 Men det kommer du til. 909 01:21:58,751 --> 01:22:01,587 Du vil skrige efter d�dens n�de. 910 01:22:03,714 --> 01:22:07,718 En dag vil du lytte til slavernes b�nner. 911 01:22:07,802 --> 01:22:10,471 I dag er ikke dagen, Joshua. 912 01:22:17,937 --> 01:22:22,483 Du styrer din mund, n�sten liges� godt som jeg styrer mit temperament. 913 01:22:22,567 --> 01:22:26,237 Det er en skam at dr�be s� st�rk en stensk�rer. 914 01:22:27,321 --> 01:22:31,450 - D�d vil bringe d�d, Baka. - Hvem er du? 915 01:22:31,534 --> 01:22:34,662 �n, der sp�rger, hvilken ret du har til at dr�be en slave. 916 01:22:34,745 --> 01:22:37,915 Retten enhver herre har til at dr�be en slave. 917 01:22:39,250 --> 01:22:42,587 - Dr�b mig, din slagter! - Moses! 918 01:22:59,937 --> 01:23:01,981 Hvorfor gjorde du det? 919 01:23:02,064 --> 01:23:04,525 - Hvor er Lilia? - V�k. 920 01:23:04,609 --> 01:23:07,695 Hvorfor er du kl�dt som en slave? 921 01:23:07,778 --> 01:23:10,990 Hvorfor dr�ber en prins af �gypten bygmesteren 922 01:23:11,073 --> 01:23:13,117 for at redde en hebr�er? 923 01:23:15,578 --> 01:23:17,663 Jeg er hebr�er. 924 01:23:22,335 --> 01:23:27,089 Gud af Abraham. I fire hundrede �r har vi ventet. 925 01:23:27,173 --> 01:23:29,926 Faraos soldater kommer ikke til at vente s� l�nge. 926 01:23:33,763 --> 01:23:36,599 Du er den udvalgte. 927 01:23:36,682 --> 01:23:40,811 - Jeg kender ikke til jeres gud. - Han kender dig. 928 01:23:40,895 --> 01:23:45,942 Han har bragt dig til os. Du kan ikke vende os ryggen nu. 929 01:23:46,025 --> 01:23:51,239 Du vil frelse os. Gud vil vise dig vejen. 930 01:23:56,202 --> 01:24:00,748 - Hvor blev hans lig fundet? - Begravet i sandet, kongelige. 931 01:24:02,208 --> 01:24:04,293 Det er Bakas kniv. 932 01:24:04,377 --> 01:24:06,879 Der var ingen s�r p� kroppen. 933 01:24:06,963 --> 01:24:12,176 Baka var en st�rk mand. Der skulle st�rke h�nder til at kn�kke ham. 934 01:24:12,260 --> 01:24:14,971 Slaven, Joshua, er stensk�rer. 935 01:24:16,055 --> 01:24:18,766 Find denne Joshua. 936 01:24:21,853 --> 01:24:25,398 Joshuas styrke dr�bte ikke bygmesteren. 937 01:24:25,481 --> 01:24:29,235 Nu taler rotten, der skulle v�re mine �rer. 938 01:24:29,318 --> 01:24:32,405 For mange �rer l�ser en rottes tunge. 939 01:24:35,867 --> 01:24:38,578 G�. Alle sammen. 940 01:24:41,205 --> 01:24:44,625 Hvem dr�bte ham? 941 01:24:44,709 --> 01:24:49,755 Jeg er en fattig mand, du gavmilde. Det, jeg bringer, er meget v�rd. 942 01:24:49,839 --> 01:24:53,384 Jeg har betalt dig meget, og du har ingenting bragt. 943 01:24:53,467 --> 01:24:58,681 Nu bringer jeg alverden... sande s�n af Farao. 944 01:24:58,764 --> 01:25:05,188 Du tilbyder mig alverden, n�r du ikke engang kan bringe mig frelseren. 945 01:25:05,271 --> 01:25:07,398 Hvem dr�bte Baka? 946 01:25:07,481 --> 01:25:11,694 - Frelseren. - Er det et ordspil? 947 01:25:11,777 --> 01:25:14,363 Nej, Herre prins. 948 01:25:14,447 --> 01:25:18,409 Er denne morder flygtet til et fjernt land? 949 01:25:18,493 --> 01:25:20,328 Nej, Herre prins. 950 01:25:20,411 --> 01:25:22,246 Giv mig hans navn! 951 01:25:22,330 --> 01:25:25,958 �n, der har gjort sig til prins og dommer over os. 952 01:25:26,042 --> 01:25:29,670 Hvis han vidste, at jeg var her, ville han dr�be mig. 953 01:25:30,796 --> 01:25:35,051 Jeg h�nger dig selv, hvis du tr�tter mig yderligere. 954 01:25:37,553 --> 01:25:42,725 Der er dem, som vil betale meget for d�t, mine �jne har set. 955 01:25:42,808 --> 01:25:46,687 Tinger du med mig som p� et marked? 956 01:25:46,771 --> 01:25:50,775 Nej, jeg vil ikke tinge. Her er dine penge. 957 01:25:54,070 --> 01:26:00,159 Men for ti guld-talenter vil jeg give dig �gyptens rigdom. 958 01:26:00,243 --> 01:26:04,038 Giv mig min frihed, og jeg giver dig scepteret. 959 01:26:04,121 --> 01:26:08,584 Giv mig Lilia, og jeg giver dig dit hjertes prinsesse. 960 01:26:08,668 --> 01:26:12,713 Giv mig dette hus, og jeg giver dig tronen. 961 01:26:12,797 --> 01:26:15,633 Giv mig alt det, jeg beder om... 962 01:26:17,009 --> 01:26:19,470 eller giv mig lov til at g�. 963 01:26:19,554 --> 01:26:23,015 Jeg vil give dig mere end lov til at g�. 964 01:26:23,099 --> 01:26:25,810 Jeg sender dig derhen, hvor du h�rer til. 965 01:26:25,893 --> 01:26:30,064 Jeg h�rer til i din tjeneste, �rv�rdige. 966 01:26:31,190 --> 01:26:33,484 Godt. 967 01:26:33,568 --> 01:26:36,237 Jeg vil forhandle med dig. 968 01:26:37,405 --> 01:26:42,577 Hvis det du siger, behager mig, f�r du din pris. 969 01:26:42,660 --> 01:26:47,874 Hvis ikke, vil jeg give dig denne klinge! Aftale? 970 01:26:47,957 --> 01:26:49,876 Aftale. 971 01:26:49,959 --> 01:26:52,962 Frelseren... 972 01:26:53,045 --> 01:26:54,881 er Moses. 973 01:26:57,675 --> 01:27:02,722 Tr�k vejret �n gang og fort�l mig, hvorfor Moses, eller nogen �gypter, 974 01:27:02,805 --> 01:27:05,224 ville frelse hebr�erne. 975 01:27:05,308 --> 01:27:07,852 Moses er ikke �gypter. 976 01:27:07,935 --> 01:27:09,812 Han er hebr�er. 977 01:27:09,896 --> 01:27:12,565 S�n af slaver. 978 01:27:24,952 --> 01:27:26,329 Jeg vil betale din pris. 979 01:27:56,234 --> 01:28:00,363 Jeg f�r fortalt, min tigerlilje, at de v�dder mod mig. 980 01:28:00,446 --> 01:28:06,160 - To gyldne debere mod en. - Ja. Jeg v�ddede selv fem! 981 01:28:06,244 --> 01:28:09,831 Du taber, hvis Moses lader mig vente meget l�ngere. 982 01:28:09,914 --> 01:28:15,294 Jeg fordobler v�ddem�let. Jeg ser efter Moses, mens du ser dansen! 983 01:28:40,027 --> 01:28:45,199 Mens I venter p� at �re Moses, vil jeg �re Sethis jubil�um... 984 01:28:47,451 --> 01:28:48,828 med en gave. 985 01:28:49,412 --> 01:28:51,998 En m�rkelig gave. 986 01:28:53,457 --> 01:29:00,131 Du sagde, at hvis frelseren var en myte, skulle han bringes i en flaske. 987 01:29:00,214 --> 01:29:05,845 - Den er tom. - Ja. Fordi han ikke er en myte. 988 01:29:05,928 --> 01:29:09,640 - Har du fundet en s�dan mand? - Ja, far. 989 01:29:09,724 --> 01:29:12,518 Midt i forr�deri og troskabsbrud, 990 01:29:12,602 --> 01:29:16,480 med bygmesterens blod p� hans h�nder. 991 01:29:16,564 --> 01:29:20,693 Skal jeg indst�vne ham for Faraos retf�rdighed? 992 01:29:20,776 --> 01:29:22,320 Indkald ham! 993 01:29:28,034 --> 01:29:32,205 - Bring hebr�eren ind. - Bring hebr�eren ind. 994 01:30:10,785 --> 01:30:13,454 Store Farao, 995 01:30:13,496 --> 01:30:17,708 jeg st�r i skyggen af din retf�rdighed. 996 01:30:17,792 --> 01:30:21,170 Hvis v�rk er dette? 997 01:30:21,254 --> 01:30:24,006 Jeg advarede dig om hans forr�deri. 998 01:30:24,090 --> 01:30:28,803 - Forr�deri? - Bed�m nu, om jeg talte sandt. 999 01:30:28,886 --> 01:30:31,013 Den onde stjerne forudsagde, at han 1000 01:30:31,097 --> 01:30:35,476 ville blive �gyptens �del�gger og slavernes frelser. 1001 01:30:35,560 --> 01:30:40,314 Det er ikke muligt. En �gyptisk prins! 1002 01:30:40,398 --> 01:30:45,570 Han er ikke en �gyptisk prins. Han er ikke s�n af din s�ster. 1003 01:30:46,737 --> 01:30:49,574 Han er s�n af hebr�iske slaver. 1004 01:30:54,579 --> 01:30:56,414 Tal... 1005 01:30:56,497 --> 01:30:58,791 min s�n. 1006 01:31:02,920 --> 01:31:08,092 Jeg er s�n af Amram og Yochabel. Hebr�iske slaver. 1007 01:31:18,352 --> 01:31:21,689 Min bror, det var mig, der bedrog dig, ikke Moses. 1008 01:31:21,772 --> 01:31:24,775 - Han var kun et barn. - G�. 1009 01:31:24,859 --> 01:31:28,196 Jeg vil aldrig se dit ansigt igen. 1010 01:31:40,458 --> 01:31:44,086 Moses...kom til mig. 1011 01:31:53,054 --> 01:31:58,893 Jeg er ligeglad med, hvem eller hvad du er, men... 1012 01:31:58,976 --> 01:32:04,398 Jeg vil h�re fra din egen mund, at du ikke er en forr�der, 1013 01:32:04,482 --> 01:32:09,695 at du ikke vil lede disse mennesker i opr�r mod mig. 1014 01:32:10,780 --> 01:32:13,574 Fort�l mig det, Moses. Jeg vil tro dig. 1015 01:32:16,953 --> 01:32:19,997 Jeg er ikke denne frelser, du frygter. 1016 01:32:20,081 --> 01:32:25,253 Det ville kr�ve mere end en mand at lede slaverne fra tr�ldom. 1017 01:32:25,336 --> 01:32:28,005 Det ville kr�ve en gud. 1018 01:32:29,090 --> 01:32:31,843 Men hvis jeg kunne befri dem, 1019 01:32:31,926 --> 01:32:34,637 ville jeg g�re det. 1020 01:32:36,764 --> 01:32:39,559 Hvorfor har du vendt dig mod mig? 1021 01:32:40,685 --> 01:32:44,105 Fra den tid, hvor min s�ster bragte dig til hoffet, elskede jeg dig, 1022 01:32:44,188 --> 01:32:47,775 opfostrede dig, satte dig f�r min egen s�n, 1023 01:32:47,859 --> 01:32:50,528 fordi jeg s� i dig... 1024 01:32:50,611 --> 01:32:55,324 et v�rd og en storhed over andre m�nds. 1025 01:32:55,408 --> 01:32:58,536 Ingen s�n kunne elske dig h�jere end jeg. 1026 01:32:59,620 --> 01:33:03,374 Hvorfor tvinger du mig s� til at �del�gge dig? 1027 01:33:03,457 --> 01:33:06,335 Hvilket onde har gjort dette ved dig? 1028 01:33:06,419 --> 01:33:13,217 Det onde, at m�nd skulle g�re deres br�dre til en byrde, 1029 01:33:13,301 --> 01:33:17,471 som slaver og lider frygtelige kvaler. 1030 01:33:17,555 --> 01:33:22,768 At blive blottet for �nd, h�b og tro 1031 01:33:22,852 --> 01:33:28,065 blot fordi de er af en anden race, en anden tro. 1032 01:33:28,149 --> 01:33:33,362 Hvis der er en Gud, var dette ikke hans hensigt. 1033 01:33:38,284 --> 01:33:43,289 Hvad jeg har gjort, var jeg n�dsaget til at g�re. 1034 01:33:47,877 --> 01:33:50,004 S�dan m� det v�re. 1035 01:33:50,087 --> 01:33:53,049 Det, jeg g�r nu... 1036 01:33:53,132 --> 01:33:56,260 er jeg n�dsaget til at g�re. 1037 01:33:57,386 --> 01:34:00,806 Nej! 1038 01:34:06,437 --> 01:34:08,356 Ramses... 1039 01:34:08,439 --> 01:34:11,317 �gypten skal v�re dit. 1040 01:34:17,198 --> 01:34:19,659 H�r, hvad jeg siger, Ramses. 1041 01:34:21,035 --> 01:34:26,207 N�r jeg krydser d�dsfloden, skal du v�re Farao i �gypten. 1042 01:34:28,376 --> 01:34:31,045 V�r h�rd mod dine unders�tter. 1043 01:34:32,505 --> 01:34:35,299 Hav ikke tillid til en bror. 1044 01:34:35,383 --> 01:34:38,094 Hav ingen ven. 1045 01:34:39,262 --> 01:34:42,014 Stol ikke p� nogen kvinde. 1046 01:34:47,103 --> 01:34:49,814 Jeg beskyttede de hj�lpel�se, 1047 01:34:49,897 --> 01:34:52,692 jeg opfostrede den for�ldrel�se. 1048 01:34:52,775 --> 01:34:55,194 M�gtige! 1049 01:34:58,030 --> 01:35:02,785 Han, der spiste mit br�d og kaldte mig far... 1050 01:35:03,870 --> 01:35:06,873 ville g�re opr�r mod mig. 1051 01:35:06,956 --> 01:35:10,751 Hvilken d�d skal han lide? 1052 01:35:15,256 --> 01:35:17,967 Det kan jeg ikke sige. 1053 01:35:18,050 --> 01:35:20,720 Lad det blive, som du �nsker. 1054 01:35:22,972 --> 01:35:25,892 Jeg vil ikke leve, hvis du skal d�! 1055 01:35:31,522 --> 01:35:34,734 En hebr�isk slaves f�dder er ikke det rette sted 1056 01:35:34,817 --> 01:35:37,111 for den n�ste dronning af �gypten. 1057 01:35:41,782 --> 01:35:44,035 F�r ham v�k. 1058 01:35:50,666 --> 01:35:53,336 Se ikke p� forr�deren. 1059 01:36:00,551 --> 01:36:07,725 Lad navnet Moses blive str�get fra enhver bog og tavle. 1060 01:36:10,978 --> 01:36:15,691 Str�get fra alle t�rne og obelisker. 1061 01:36:15,775 --> 01:36:20,029 Str�get fra ethvert �gyptisk monument. 1062 01:36:23,366 --> 01:36:28,704 Lad navnet...Moses... 1063 01:36:28,788 --> 01:36:31,666 v�re uh�rt og utalt... 1064 01:36:33,459 --> 01:36:36,045 slettet fra hukommelsen... 1065 01:36:38,047 --> 01:36:40,091 for evigt. 1066 01:36:56,399 --> 01:36:58,943 Nej, Moses. 1067 01:36:59,026 --> 01:37:02,738 Det er mig, som skal have hende. 1068 01:37:02,822 --> 01:37:05,950 T�nker du, at n�r du er i mine arme, 1069 01:37:06,033 --> 01:37:08,828 s� vil det v�re hans ansigt, du ser? 1070 01:37:08,911 --> 01:37:11,622 Ja. Kun hans ansigt. 1071 01:37:11,706 --> 01:37:16,752 Jeg besejrede dig i livet. Du skal ikke besejre mig i d�den. 1072 01:37:16,836 --> 01:37:21,507 De d�de bliver ikke forbr�ndte i beg�rets �rken. 1073 01:37:21,591 --> 01:37:25,303 De m�rker ikke lidenskabens t�rst 1074 01:37:25,386 --> 01:37:30,766 og vakler ikke mod et fatamorgana af fortabt k�rlighed. 1075 01:37:30,850 --> 01:37:37,231 Men du, hebr�er, vil lide p� grund af alle disse ting...i live. 1076 01:37:37,315 --> 01:37:41,152 - Du lader ham leve! - Jeg vil ikke g�re ham til martyr. 1077 01:37:41,235 --> 01:37:45,323 Intet sp�gelse skal komme imellem os om natten. 1078 01:37:46,407 --> 01:37:50,828 Ja, min s�de. Jeg vil lade ham leve. 1079 01:37:50,912 --> 01:37:55,416 Som d�d...ville du f� ham. 1080 01:37:56,542 --> 01:38:01,589 D�r, hvor jeg sender ham til, kan man ikke vende tilbage fra. 1081 01:38:01,672 --> 01:38:03,758 Og du vil aldrig vide, 1082 01:38:03,841 --> 01:38:09,055 om han har fundet glemsomheden i en anden kvindes arme. 1083 01:38:13,559 --> 01:38:17,688 Se nu p� hinanden en sidste gang. 1084 01:38:54,392 --> 01:38:58,980 Se nu for f�rste gang, Abiram, p� guvern�ren af Goshen. 1085 01:39:00,815 --> 01:39:05,111 Dathan, min bror, du har Herrens billigelse. 1086 01:39:05,194 --> 01:39:08,281 Jeg foretr�kker prinsens taknemmelighed. 1087 01:39:26,174 --> 01:39:27,842 T�ttere. 1088 01:39:30,720 --> 01:39:33,389 Ja. Meget sk�n. 1089 01:39:34,473 --> 01:39:37,935 Ikke den lilla blomst. 1090 01:39:38,019 --> 01:39:40,730 Renhedens farve hvid... 1091 01:39:40,813 --> 01:39:43,524 vil afk�le dine kinders r�dmen. 1092 01:39:47,403 --> 01:39:51,532 G�. Alle sammen. Ogs� du, min bror. 1093 01:39:51,616 --> 01:39:56,120 Bliv ved med at spille... men i huset. 1094 01:39:58,873 --> 01:40:01,751 Ja. Det var bedre. 1095 01:40:05,338 --> 01:40:08,216 En blomst bag en blomst. 1096 01:40:09,425 --> 01:40:13,012 Dathan, hvis du frygter Gud, s� lad mig g�. 1097 01:40:13,095 --> 01:40:16,140 Jeg er her, pige, fordi jeg ikke tror p� 1098 01:40:16,224 --> 01:40:19,685 en �rkengud og en mudderhuls-profet. 1099 01:40:19,769 --> 01:40:23,272 Jeg havde fremgang, fordi jeg bukkede dybt for �gypterne. 1100 01:40:23,356 --> 01:40:26,901 Nu bukker �gypterne dybt for mig. 1101 01:40:27,985 --> 01:40:30,029 Joshua ville have dig. 1102 01:40:32,740 --> 01:40:35,076 Baka ville have dig. 1103 01:40:35,159 --> 01:40:37,870 Men du tilh�rer mig. 1104 01:40:37,954 --> 01:40:41,707 En gave fra Ramses til Hans Excellence. 1105 01:40:46,963 --> 01:40:49,841 Jeg vil bukke for dig, Dathan. 1106 01:40:50,925 --> 01:40:53,678 Jeg vil slide mine h�nder til blods for dig. 1107 01:40:55,012 --> 01:40:57,348 Men jeg beder dig... 1108 01:40:57,431 --> 01:41:01,602 bring ikke skam over mig foran min herre. 1109 01:41:01,686 --> 01:41:04,355 Din herre er guvern�r af Goshen. 1110 01:41:04,438 --> 01:41:07,233 Hvilken forskel g�r det for min skam? 1111 01:41:07,316 --> 01:41:11,195 Ingen forskel for dig. 1112 01:41:11,279 --> 01:41:14,282 Men for en ford�mt slave som Joshua... 1113 01:41:15,575 --> 01:41:20,079 kunne det v�re forskellen mellem d�den p� spyddene 1114 01:41:20,163 --> 01:41:23,583 og livet i Sinais kobberminer. 1115 01:41:25,710 --> 01:41:29,964 Hvad ville du g�re for at f� Hans Excellence til at mildne straffen? 1116 01:41:33,885 --> 01:41:36,429 Hvad som helst, Dathan. 1117 01:41:38,055 --> 01:41:40,099 Hvad som helst. 1118 01:41:42,143 --> 01:41:46,314 Joshua vil altid v�re taknemmelig over for dig... 1119 01:41:46,397 --> 01:41:49,066 min lille mudderblomst. 1120 01:41:51,777 --> 01:41:54,822 Hans sk�bne er bedre end den, der venter Moses. 1121 01:42:07,251 --> 01:42:09,962 Slaven, der ville v�re konge. 1122 01:42:10,963 --> 01:42:14,050 Kaptajn. Statskappen. 1123 01:42:14,759 --> 01:42:19,305 Hans hebr�iske mor bragte det til f�ngslet, inden hun d�de. 1124 01:42:24,602 --> 01:42:27,563 Hellere det her end din rustning. 1125 01:42:27,647 --> 01:42:30,399 Du f�r brug for et scepter. 1126 01:42:30,483 --> 01:42:33,277 Giv mig den bindende stav. 1127 01:42:38,533 --> 01:42:41,244 Her er dit konge-scepter, 1128 01:42:41,327 --> 01:42:44,038 og her er dit kongerige... 1129 01:42:45,122 --> 01:42:50,378 med skorpionen, kobraen og firbenet som unders�tter. 1130 01:42:50,461 --> 01:42:55,716 Befri dem, hvis du vil. Efterlad hebr�erne til mig. 1131 01:42:55,800 --> 01:43:00,763 Giv denne prins af lsrael en dags ration af br�d og vand. 1132 01:43:00,847 --> 01:43:04,308 Det vil tage mange dage at krydse denne �rken, 1133 01:43:04,392 --> 01:43:06,686 hvis han kan krydse den. 1134 01:43:12,108 --> 01:43:17,530 Jeg overlader dig til din hebr�iske gud, som ikke har et navn. 1135 01:43:17,613 --> 01:43:22,410 Hvis du d�r, bliver det ved hans h�nd, ikke ved min. 1136 01:43:53,191 --> 01:43:56,486 Farvel, min forgangne bror. 1137 01:44:10,291 --> 01:44:13,753 Ind i den gl�dende �rken 1138 01:44:13,836 --> 01:44:18,049 g�r manden, der engang gik med konger, nu alene. 1139 01:44:19,133 --> 01:44:22,470 Drevet fra den kongelige magts tinde, 1140 01:44:22,553 --> 01:44:25,890 frataget al rang og alle jordiske ejendele, 1141 01:44:25,973 --> 01:44:31,229 en svigtet mand uden land og uden h�b. 1142 01:44:31,312 --> 01:44:37,026 Hans sj�l er i opr�r, som de varme vinde og det fygende sand, 1143 01:44:37,109 --> 01:44:42,448 der pisker ham med en formands pisks voldsomhed. 1144 01:44:42,490 --> 01:44:46,577 Han drives fremad, altid fremad, 1145 01:44:46,661 --> 01:44:49,121 af en ukendt gud 1146 01:44:49,205 --> 01:44:52,041 mod et uset land. 1147 01:44:54,252 --> 01:44:57,421 Ind i syndens smeltende �rken, 1148 01:44:57,505 --> 01:45:01,717 hvor skildvagter af granit st�r som t�rne af levende d�de 1149 01:45:01,801 --> 01:45:03,886 og sp�rrer hans vej. 1150 01:45:03,970 --> 01:45:09,350 Hver nat bringer omfavnelsen af den sorte ensomhed. 1151 01:45:09,433 --> 01:45:12,186 I vindens h�nende hvisken 1152 01:45:12,270 --> 01:45:15,565 h�rer han m�rkets stemmer, der giver ekko. 1153 01:45:31,122 --> 01:45:37,295 Hans pinte sind overvejer, om han ser gamle triumfer for sig 1154 01:45:37,378 --> 01:45:41,966 eller varsler om kommende ulykker... 1155 01:45:42,049 --> 01:45:48,264 eller om �rkenens varme �nde har smeltet hans forstand om til galskab. 1156 01:45:50,308 --> 01:45:55,646 Han kan ikke afk�le t�rstens br�ndende kys p� sine l�ber, 1157 01:45:55,688 --> 01:45:58,774 eller slippe for solens br�ndende vrede. 1158 01:46:00,818 --> 01:46:03,613 Overalt er der �de. 1159 01:46:05,072 --> 01:46:10,495 Han kan ikke velsigne eller forbande den kraft, der holder ham i gang, 1160 01:46:10,578 --> 01:46:14,665 for han ved ikke, hvor den kommer fra. 1161 01:46:17,835 --> 01:46:21,631 Han l�rer, at det kan v�re frygteligere at leve end at d�, 1162 01:46:21,714 --> 01:46:26,928 han drives frem gennem den br�ndende �rken, 1163 01:46:27,011 --> 01:46:31,974 hvor hellige m�nd og profeter bliver renset 1164 01:46:32,058 --> 01:46:36,020 til Guds store hensigt. 1165 01:46:36,103 --> 01:46:41,108 Indtil han til sidst n�sten ikke har flere kr�fter, 1166 01:46:41,192 --> 01:46:45,029 sl�et ned i st�vet, som han kom fra, 1167 01:46:45,112 --> 01:46:48,533 s� metallet er klart til Skaberens h�nd. 1168 01:47:08,344 --> 01:47:14,267 Han fandt styrke i et frugtb�rende palmetr� 1169 01:47:14,350 --> 01:47:19,313 og livgivende vand, der fl�d fra en br�nd i Midian. 1170 01:47:32,285 --> 01:47:35,454 - Hvis bare f�r var m�nd! - Ugifte m�nd! 1171 01:47:35,538 --> 01:47:40,501 - Kan du ikke t�nke p� andet? - Ved ikke. Jeg har aldrig pr�vet! 1172 01:47:40,585 --> 01:47:44,589 Du beh�vede ikke at male dine negle, der er ingen m�nd herfra til Horeb. 1173 01:47:56,893 --> 01:48:00,938 - Hvad kan du se, Sephora? - Hvad ser du p�? 1174 01:48:01,022 --> 01:48:03,566 - En mand. - Hvad? 1175 01:48:07,403 --> 01:48:10,531 - Kun en? - Er han flot? 1176 01:48:10,615 --> 01:48:12,575 - Se p� hans sandaler! - �gypter! 1177 01:48:12,658 --> 01:48:15,828 - Hans kappe er ikke �gyptisk. - Det er lige meget. 1178 01:48:18,289 --> 01:48:22,084 - Han har spist en masse dadler! - Kan det v�re farligt? 1179 01:48:22,168 --> 01:48:25,087 - Er du sikker p�, at han lever? - Det h�ber jeg! 1180 01:48:25,171 --> 01:48:27,381 Se. Nu f�r vi problemer. 1181 01:48:33,012 --> 01:48:35,056 Amalekitter. 1182 01:48:39,268 --> 01:48:43,940 - Jeg taler med dem. - Taler? Hent nogle sten! 1183 01:48:48,528 --> 01:48:52,824 - Vi hentede dette vand! - Forsvind, pige! 1184 01:48:52,907 --> 01:48:56,828 Dette er Jethros br�nd, vores far. I har ingen ret til vandet! 1185 01:48:56,911 --> 01:48:59,163 Vores geder kender ikke jeres far! 1186 01:48:59,247 --> 01:49:02,583 - Jethros kendem�rke er p� br�nden. - De kan ikke l�se! 1187 01:49:02,667 --> 01:49:04,627 Det kan vi heller ikke! 1188 01:49:04,710 --> 01:49:09,257 - Han er Sheiken af Midian! - S� lad ham f� s�nner! 1189 01:49:25,273 --> 01:49:28,109 Lad dem, hvis h�nder har hentet vandet, komme f�rst. 1190 01:49:28,192 --> 01:49:32,488 Den fremmede er klog...og st�rk. 1191 01:49:32,572 --> 01:49:36,284 Driv jeres geder tilbage, indtil f�rene har f�et vand. 1192 01:49:53,259 --> 01:49:58,055 Vi burde hente vand til dig og vaske st�vet af dine f�dder. 1193 01:50:02,143 --> 01:50:05,396 Lad mig f�rst fjerne hans sandaler! 1194 01:50:05,480 --> 01:50:09,066 Aldrig har et fortabt f�r haft s� mange hyrder. 1195 01:50:09,150 --> 01:50:12,069 - Vi har intet h�ndkl�de. - Mit sl�r vil du. 1196 01:50:12,153 --> 01:50:15,490 Lad mig h�lde vandet! 1197 01:50:15,573 --> 01:50:19,285 - Skal jeg bades eller druknes? - Jeg holder den! 1198 01:50:19,368 --> 01:50:22,997 Er det sandt, at �gyptiske piger maler deres �jne? 1199 01:50:23,080 --> 01:50:27,210 Ja. Men meget f� har s� smukke �jne som dine. 1200 01:50:29,584 --> 01:50:35,089 Hvem er den tapre, der sagde amalekitterne imod? 1201 01:50:35,173 --> 01:50:37,550 Det er Sephora. Hun er den �ldste. 1202 01:50:39,093 --> 01:50:43,264 Siden I allerede har delt den fremmede mellem jer, 1203 01:50:43,348 --> 01:50:46,017 skal han bydes velkommen i vores fars telt. 1204 01:50:46,059 --> 01:50:49,604 - Vores far er Jethro. - Han er sheik af Midian. 1205 01:51:14,838 --> 01:51:16,714 Styrke til dig, fremmede. 1206 01:51:16,798 --> 01:51:20,969 Jeg er Moses. S�n af Amram og Yochabel. 1207 01:51:21,052 --> 01:51:25,473 Godt helbred og fremgang til dig, Jethro fra Midian. 1208 01:51:30,520 --> 01:51:33,565 Sephora har fortalt mig om din godhed. 1209 01:51:33,648 --> 01:51:36,526 Lad os spise br�d, mens hun bringer k�det. 1210 01:51:40,113 --> 01:51:42,240 Du kommer langvejs fra. 1211 01:51:43,533 --> 01:51:48,746 - Fra �gypten. - Over �rkenen? Til fods? 1212 01:51:48,830 --> 01:51:52,542 Ham, der intet navn har, m� have ledt dig p� din vej. 1213 01:51:53,626 --> 01:51:58,256 Intet navn? Kender I beduiner Abrahams gud? 1214 01:51:58,339 --> 01:52:01,259 Abraham er mange nationers fader. 1215 01:52:01,342 --> 01:52:04,762 Vi er lshmaels b�rn, hans f�rstef�dte. 1216 01:52:04,846 --> 01:52:08,391 Vi er Guds tro tjenere. 1217 01:52:08,474 --> 01:52:11,311 Mit folk h�ber, han vil frelse dem. 1218 01:52:13,730 --> 01:52:16,149 Men de er stadig i tr�ldom. 1219 01:52:19,068 --> 01:52:22,989 I morgen tager vi til de h�je gr�sgange under Guds hellige bjerg. 1220 01:52:23,072 --> 01:52:25,950 Det ville v�re en �re, om du ville slutte dig til os. 1221 01:52:28,870 --> 01:52:31,539 Jeg er en fremmed i et fremmed land. 1222 01:52:31,581 --> 01:52:35,126 Jeg er ikke rig, og har ingen evner som hyrde. 1223 01:52:36,336 --> 01:52:41,257 Det betyder...d�den at give ly til en bortl�ben slave. 1224 01:52:41,341 --> 01:52:43,343 Slave? 1225 01:52:43,426 --> 01:52:48,598 Ikke blandt vores folk. Du er vis. Andet beh�ves ikke. 1226 01:52:48,681 --> 01:52:52,602 Der er syv, som kan l�re dig en hyrdes pligter. 1227 01:52:54,145 --> 01:52:58,942 Sephora er den �ldste. Du kan l�re mest af hende. 1228 01:53:03,988 --> 01:53:06,115 Jeg vil hvile mig i dette land. 1229 01:53:27,053 --> 01:53:30,557 - I dag sover han. - Hvem sover? 1230 01:53:31,766 --> 01:53:34,102 Han, der intet navn har. 1231 01:53:35,562 --> 01:53:38,731 Boede Gud p� dette bjerg? 1232 01:53:38,815 --> 01:53:41,860 Sinai er hans h�jslette. Hans tempel. 1233 01:53:43,987 --> 01:53:46,155 Hvis dette er Gud, 1234 01:53:46,239 --> 01:53:50,201 ville han leve p� ethvert bjerg. I enhver dal. 1235 01:53:51,578 --> 01:53:56,332 Han ville ikke kun v�re lsraels eller lshmaels Gud 1236 01:53:56,416 --> 01:53:59,085 men alle menneskers. 1237 01:53:59,169 --> 01:54:02,922 Det siges, at han har skabt mennesket i sit eget billede. 1238 01:54:03,006 --> 01:54:08,178 Og at han opholder sig i ethvert hjerte, i ethvert sind... 1239 01:54:08,261 --> 01:54:10,346 i enhver sj�l. 1240 01:54:14,726 --> 01:54:18,688 Det ved jeg ikke noget om. 1241 01:54:18,771 --> 01:54:23,401 Men jeg ved, at bjerget rumler, n�r Gud er der. 1242 01:54:23,484 --> 01:54:29,282 Og jorden ryster og himlen er r�d som ild. 1243 01:54:29,365 --> 01:54:34,579 Har nogen p� s�dan et tidspunkt st�et ansigt til ansigt med ham? 1244 01:54:34,662 --> 01:54:39,626 Ingen har nogensinde sat sine ben p� Sinais forbudte skr�ninger. 1245 01:54:41,002 --> 01:54:43,463 Hvorfor vil du se ham, Moses? 1246 01:54:43,546 --> 01:54:46,716 For at vide, hvad han er. 1247 01:54:46,799 --> 01:54:51,804 Hvis han er til, s� vide hvorfor han ikke har h�rt slavernes b�nner. 1248 01:54:51,888 --> 01:54:56,226 Moses, det ville betyde d�den, at se hans ansigt. 1249 01:54:57,393 --> 01:55:02,065 Hvor mange blandt mit folk er d�de, fordi de har vendt ansigtet v�k? 1250 01:55:03,233 --> 01:55:06,152 Kan en mand bed�mme Gud? 1251 01:55:06,236 --> 01:55:12,200 Nej, Moses. Vi kan ikke se hele hans hensigt. 1252 01:55:12,283 --> 01:55:16,704 Selv lshmael vidste ikke, at Gud drev ham ud i �rkenen 1253 01:55:16,788 --> 01:55:19,958 for at skabe en nation. 1254 01:55:20,041 --> 01:55:25,004 Er det ikke nok at vide, at han har reddet dig fra Faraos vrede? 1255 01:55:26,923 --> 01:55:29,467 Hvordan ved du det? 1256 01:55:30,552 --> 01:55:35,306 Du g�r som en prins. Du k�mper som en kriger. 1257 01:55:35,390 --> 01:55:38,351 Rygtet i karavanerne fort�ller om en m�gtig, 1258 01:55:38,434 --> 01:55:41,187 der blev drevet ud af �gypten. 1259 01:55:43,398 --> 01:55:46,526 Dette er ikke en prins' scepter... 1260 01:55:46,609 --> 01:55:49,070 men en vandrers stav. 1261 01:55:50,363 --> 01:55:53,908 S� hold en pause med at vandre. 1262 01:55:53,992 --> 01:55:56,286 Min far har mange flokke, 1263 01:55:56,369 --> 01:55:59,330 men ingen s�n til at passe dem. 1264 01:55:59,414 --> 01:56:03,209 Du ville finde �ndelig ro, Moses, 1265 01:56:03,293 --> 01:56:08,506 i vores telte under det hellige bjerg. 1266 01:56:08,590 --> 01:56:11,718 Du har en st�rk tro p� denne Gud. 1267 01:56:14,095 --> 01:56:16,806 Men for mig er der ingen �ndelig fred, 1268 01:56:16,890 --> 01:56:20,560 f�r jeg h�rer Guds ord... 1269 01:56:20,643 --> 01:56:22,896 fra Gud selv. 1270 01:56:35,825 --> 01:56:38,912 Jeg ville �nske, at hver dag var en f�reklipnings-festival! 1271 01:56:38,995 --> 01:56:42,332 Og alle m�ndene fulgte �n, som f�r der skal klippes! 1272 01:56:42,415 --> 01:56:46,127 - �n ville v�re nok! - Hvis han var Moses! 1273 01:56:47,670 --> 01:56:51,841 Aldrig f�r har vores uld indhentet s� god en pris. 1274 01:56:51,925 --> 01:56:56,846 Moses har solgt ulden fra alle stammerne som en ladning. 1275 01:56:56,930 --> 01:57:00,642 Hans taler sandt. Han handler retf�rdigt. 1276 01:57:00,725 --> 01:57:04,062 Fred v�re med jer, sheiker fra Sinai. 1277 01:57:04,145 --> 01:57:06,439 Hvorfor er du kl�dt s�dan? 1278 01:57:06,523 --> 01:57:09,609 Danser du ikke med os for sheikerne? 1279 01:57:09,692 --> 01:57:14,364 Nej, jeg vil ikke danse for sheikerne. Her. 1280 01:57:14,447 --> 01:57:19,369 Jeg vil ikke udstilles som en karavanes lert�j 1281 01:57:19,452 --> 01:57:22,247 foran Moses eller nogen anden mand. 1282 01:57:23,414 --> 01:57:26,501 I aften vogter jeg f�rene. 1283 01:57:26,584 --> 01:57:30,797 Du skal ikke grine. M�ske v�lger Moses heller ikke dig! 1284 01:57:33,508 --> 01:57:36,594 Moses skal ikke l�ngere v�re en fremmed blandt os. 1285 01:57:36,678 --> 01:57:39,180 - Giv ham af vores flokke. - Lad ham v�lge. 1286 01:57:39,264 --> 01:57:45,186 Jeg giver ham valget mellem mine syv d�tre til kone. 1287 01:57:46,437 --> 01:57:49,858 Min snilde er forsvundet. 1288 01:57:49,941 --> 01:57:53,194 Kan en mand v�lge fra himlens stjerner? 1289 01:57:53,278 --> 01:57:57,949 Overvej det, mens de danser. Cohab, spil for os. 1290 01:58:19,596 --> 01:58:22,849 - En behagelig opgave. - Afgjort! 1291 01:58:25,810 --> 01:58:29,898 En brud, et sl�r. V�lg en, ikke alle. 1292 01:58:29,981 --> 01:58:34,194 Et sl�r, en kone. Et valg for livet. 1293 01:58:46,206 --> 01:58:49,083 En er en stor bel�nning. 1294 01:59:08,061 --> 01:59:10,563 - Hvilken, Moses? - Hvilken skal det v�re? 1295 01:59:10,647 --> 01:59:12,607 Foretag dit valg, Moses. 1296 01:59:12,690 --> 01:59:15,527 Det er en have med mange blomster. 1297 01:59:15,610 --> 01:59:19,822 Jeg ville �nske, du havde min alder, og jeg havde dit valg. 1298 01:59:20,990 --> 01:59:26,538 I Jethros telt er der stolthed, �re, frihed... 1299 01:59:26,621 --> 01:59:28,540 og sk�nhed. 1300 01:59:28,623 --> 01:59:31,501 Alt, hvad en mand kunne bede om. 1301 01:59:31,584 --> 01:59:34,963 Men mit hjerte er stadig en fange af fortiden. 1302 01:59:35,046 --> 01:59:38,091 Jeg kan ikke v�lge nu. 1303 01:59:40,301 --> 01:59:43,721 - M� I f� styrke, sheiker fra Sinai. - M� Gud lede dit hjerte. 1304 01:59:56,734 --> 01:59:58,611 I aften er han v�gen. 1305 02:00:02,282 --> 02:00:05,243 Hvilken af mine s�stre valgte du? 1306 02:00:08,454 --> 02:00:11,249 Jeg traf intet valg, Sephora. 1307 02:00:17,088 --> 02:00:20,049 Hun var meget smuk, ikke? 1308 02:00:20,133 --> 02:00:25,013 Denne kvinde fra �gypten, der efterlod et ar i dit hjerte. 1309 02:00:29,726 --> 02:00:33,813 Hvis hud var hvid som m�lk. 1310 02:00:33,897 --> 02:00:37,775 Hendes �jne var gr�nne som ceder fra Libanon. 1311 02:00:37,859 --> 02:00:41,279 Hendes l�ber tamarisk honning. 1312 02:00:41,362 --> 02:00:45,074 Hendes arme var bl�de som et duebryst. 1313 02:00:47,327 --> 02:00:50,580 Og beg�rets vin l�b i hendes �rer. 1314 02:00:51,831 --> 02:00:54,792 Ja. Hun var smuk... 1315 02:00:56,544 --> 02:00:58,796 som en juvel. 1316 02:00:59,464 --> 02:01:04,260 En juvel har en str�lende glans... men giver ingen varme. 1317 02:01:08,264 --> 02:01:12,936 Vores h�nder er ikke s� bl�de, men de kan tjene. 1318 02:01:13,019 --> 02:01:18,107 Vores kroppe er ikke s� hvide, men de er st�rke. 1319 02:01:18,191 --> 02:01:21,528 Vores l�ber er ikke parfumerede... 1320 02:01:22,654 --> 02:01:25,198 men de taler sandt. 1321 02:01:26,699 --> 02:01:29,661 K�rlighed er ikke en kunst for os. 1322 02:01:29,744 --> 02:01:32,413 Det er selve livet for os. 1323 02:01:34,582 --> 02:01:38,294 Vi er ikke kl�dt i guld og fine stoffer. 1324 02:01:39,587 --> 02:01:42,674 Styrke og �re er vores p�kl�dning. 1325 02:01:43,883 --> 02:01:48,555 Vores telte er ikke som �gyptens s�jleomringede sale... 1326 02:01:48,638 --> 02:01:52,308 men vores b�rn leger lykkeligt foran dem. 1327 02:01:54,644 --> 02:01:57,438 Vi kan tilbyde dig lidt... 1328 02:01:59,649 --> 02:02:02,735 men vi tilbyder dig alt, hvad vi har. 1329 02:02:02,819 --> 02:02:07,448 Jeg har ikke lidt, Sephora. Jeg har ingenting. 1330 02:02:07,532 --> 02:02:12,620 Ingenting fra nogen er mere end guld fra andre. 1331 02:02:14,956 --> 02:02:18,543 Du ville fylde mit hjertes tomrum. 1332 02:02:22,005 --> 02:02:25,967 Jeg kunne aldrig fylde det helt, Moses. 1333 02:02:26,050 --> 02:02:29,429 Men jeg skal ikke v�re jaloux p� et minde. 1334 02:03:13,431 --> 02:03:16,559 M� guderne velsigne dig, 1335 02:03:16,643 --> 02:03:22,148 n�r du tilslutter dig dem i de d�des land. 1336 02:03:23,816 --> 02:03:26,486 Det gamle vr�vlehoved. 1337 02:03:27,946 --> 02:03:30,865 Hvilket helvedes postyr. 1338 02:03:32,033 --> 02:03:35,787 D�den er jo blot en del af det at leve. 1339 02:03:35,870 --> 02:03:38,748 Du d�r ikke, gamle krokodille. 1340 02:03:38,832 --> 02:03:43,670 Du snyder d�den p� samme m�de, som du snyder mig i spil. 1341 02:03:43,753 --> 02:03:47,924 Jeg er bange for, at han ikke vil lade mig snyde. 1342 02:03:51,636 --> 02:03:54,973 Du bliver Farao ved solnedgang, Ramses. 1343 02:03:57,183 --> 02:04:01,396 Jeg h�ber, at du endelig er tilfreds. 1344 02:04:02,522 --> 02:04:06,359 Jeg er tilfreds med at v�re din s�n. 1345 02:04:06,442 --> 02:04:09,988 Du har bragt �gypten tilbage til sin storhed. 1346 02:04:10,071 --> 02:04:14,158 Denne storhed skal blive frygtet blandt nationer. 1347 02:04:14,242 --> 02:04:18,288 Uden tvivl. Du kan klare alting... 1348 02:04:18,371 --> 02:04:21,541 bortset fra din egen arrogance. 1349 02:04:21,624 --> 02:04:24,752 Udmat ikke dig selv, M�gtige. 1350 02:04:24,836 --> 02:04:27,380 K�re M�gtige. 1351 02:04:27,463 --> 02:04:30,008 Hvorfor ikke, killing? 1352 02:04:30,091 --> 02:04:34,554 Du er den eneste, jeg beklager at skulle forlade. 1353 02:04:34,637 --> 02:04:37,473 Du har v�ret min gl�de. 1354 02:04:37,557 --> 02:04:39,767 Og du, min eneste k�rlighed. 1355 02:04:43,271 --> 02:04:46,941 Nu snyder du. 1356 02:04:47,025 --> 02:04:50,904 - Der var en anden. - Ja. 1357 02:04:53,281 --> 02:04:55,408 Jeg ved det. 1358 02:04:57,410 --> 02:05:00,830 Jeg elskede ham ogs�. 1359 02:05:00,914 --> 02:05:04,667 Med mit sidste �ndedr�t vil jeg bryde min egen lov 1360 02:05:04,751 --> 02:05:07,420 og sige navnet... 1361 02:05:09,672 --> 02:05:11,841 Moses. 1362 02:05:26,356 --> 02:05:31,319 Den kongelige falk er fl�jet op til solen. 1363 02:05:55,260 --> 02:05:58,596 D�de den lille dreng i �rkenen, far? 1364 02:05:58,680 --> 02:06:03,268 Nej. Gud f�rte lshmael og hans mor, Hagar, til et godt land. 1365 02:06:03,351 --> 02:06:06,437 Den samme Gud, der bor p� bjerget? 1366 02:06:06,521 --> 02:06:09,065 M�ske, min s�n. 1367 02:06:12,235 --> 02:06:14,904 Din mor kalder. 1368 02:06:17,031 --> 02:06:18,116 Her! 1369 02:06:20,702 --> 02:06:24,998 Moses! Der er en mand blandt f�rene! 1370 02:06:25,081 --> 02:06:26,749 Bliv her... 1371 02:06:28,918 --> 02:06:33,173 Bliv ved med at lade alarmen lyde. Bliv her, indtil din mor kommer. 1372 02:06:38,386 --> 02:06:40,722 I kl�ften bag klippen. 1373 02:06:40,805 --> 02:06:43,975 Dine �jne er skarpe s�vel som smukke. 1374 02:06:59,699 --> 02:07:02,076 Turfa! 1375 02:07:02,160 --> 02:07:04,954 Khataf! Tilbage! 1376 02:07:05,038 --> 02:07:07,499 Khataf, tilbage! 1377 02:07:11,169 --> 02:07:13,713 Kom ned! 1378 02:07:17,967 --> 02:07:20,428 Ned, Tokar! 1379 02:07:23,598 --> 02:07:27,644 Priset v�re Gud, at jeg har fundet dig! 1380 02:07:27,727 --> 02:07:29,812 Joshua? 1381 02:07:29,896 --> 02:07:31,940 Vi troede, at du var d�d. 1382 02:07:32,023 --> 02:07:36,194 I kobberminerne er de levende d�de. 1383 02:07:36,277 --> 02:07:39,322 Sephora! Bring noget vand. 1384 02:07:44,869 --> 02:07:46,871 Hvordan fandt du mig? 1385 02:07:46,955 --> 02:07:51,501 En k�bmand, der k�bte kobber, s� dig i et telt i Jethro. 1386 02:07:54,546 --> 02:07:57,507 Her vil du ogs� finde fred. 1387 02:07:58,675 --> 02:08:00,802 Fred? 1388 02:08:00,885 --> 02:08:03,930 Hvordan kan du finde, eller �nske, fred, 1389 02:08:04,013 --> 02:08:08,226 n�r Ramses bygger byer med vores folks blod som m�rtel? 1390 02:08:08,309 --> 02:08:11,020 Du m� lede dem ud af �gypten! 1391 02:08:11,104 --> 02:08:15,817 Gud lavede en pagt med Abraham om, at han ville frelse folket. 1392 02:08:15,900 --> 02:08:18,736 Er jeg Guds h�nd? 1393 02:08:18,820 --> 02:08:22,949 - Sephora, giv ham vand. - Vand! Velsignet v�re du! 1394 02:08:23,032 --> 02:08:26,536 �rkensolen har sat ild til hans sind. 1395 02:08:26,619 --> 02:08:29,080 Hans navn er Joshua. 1396 02:08:29,164 --> 02:08:33,293 Jeg dr�bte engang, s� han kunne leve. 1397 02:08:33,376 --> 02:08:37,547 De sagde, at du var ford�mt, men jeg vidste, at du var udvalgt 1398 02:08:37,630 --> 02:08:40,550 til at tage Guds sv�rd i din h�nd! 1399 02:08:40,633 --> 02:08:41,926 Jeg er ikke manden. 1400 02:08:44,554 --> 02:08:47,098 Jeg er en hyrde med flokke... 1401 02:08:48,641 --> 02:08:51,477 Det lys p� bjergsiden... 1402 02:08:53,021 --> 02:08:56,191 Kan I se den m�rkelige ild? 1403 02:08:56,274 --> 02:08:59,110 - En busk, der br�nder? - Nej. 1404 02:08:59,194 --> 02:09:01,738 Der er ild i den, men busken br�nder ikke. 1405 02:09:01,821 --> 02:09:06,743 Sephora, tag ham med. Giv ham mad i vores telt. 1406 02:09:06,826 --> 02:09:10,330 Jeg vil g� derop og se det m�gtige lys. 1407 02:10:35,081 --> 02:10:37,125 Moses. 1408 02:10:40,253 --> 02:10:42,714 Moses. 1409 02:10:46,551 --> 02:10:48,970 Jeg er her. 1410 02:10:49,053 --> 02:10:53,016 Tag dine sko af dine f�dder. 1411 02:10:53,099 --> 02:10:58,855 For det sted, hvorp� du st�r, er hellig jord. 1412 02:11:03,985 --> 02:11:07,697 Jeg er Gud, din fader. 1413 02:11:09,699 --> 02:11:12,285 Abrahams Gud, 1414 02:11:12,368 --> 02:11:16,456 Isaks Gud og Jacobs Gud. 1415 02:11:18,708 --> 02:11:21,127 Herre... 1416 02:11:22,295 --> 02:11:25,590 Herre, hvorfor h�rer du ikke b�nnerne 1417 02:11:25,673 --> 02:11:28,968 fra dine b�rn i tr�ldom i �gypten? 1418 02:11:29,052 --> 02:11:34,224 Jeg har set bedr�velsen hos mit folk, som er i �gypten. 1419 02:11:35,850 --> 02:11:42,232 Jeg har h�rt dem skrige p� grund af deres plage�nder. 1420 02:11:42,315 --> 02:11:44,817 For jeg kender deres sorger. 1421 02:11:46,110 --> 02:11:51,991 Derfor vil jeg sende dig, Moses, til Farao, 1422 02:11:52,075 --> 02:11:56,746 s� du kan bringe mit folk ud af �gypten. 1423 02:11:56,830 --> 02:12:01,417 Hvem er jeg, Herre, siden du v�lger at sende mig? 1424 02:12:03,670 --> 02:12:07,298 Hvordan kan jeg lede dette folk ud af tr�ldom? 1425 02:12:08,383 --> 02:12:12,470 Hvilke ord kan jeg sige for at f� deres opm�rksomhed? 1426 02:12:12,554 --> 02:12:16,975 Jeg vil l�re dig, hvad du skal sige. 1427 02:12:17,058 --> 02:12:21,020 N�r du har bragt folket hertil, 1428 02:12:21,104 --> 02:12:26,234 skal de tjene mig ved dette bjerg. 1429 02:12:26,317 --> 02:12:30,029 Jeg vil plante mine love i deres hjerter. 1430 02:12:30,113 --> 02:12:35,201 Og jeg skal skrive dem i deres sind. 1431 02:12:35,285 --> 02:12:38,872 G� derfor nu. 1432 02:12:38,955 --> 02:12:41,499 Og jeg vil v�re med dig. 1433 02:12:41,583 --> 02:12:44,335 Men hvis jeg siger til dine b�rn, 1434 02:12:44,419 --> 02:12:48,006 at deres f�dres Gud har sendt mig, 1435 02:12:48,089 --> 02:12:51,092 vil de sp�rge: "Hvad er hans navn?" 1436 02:12:51,176 --> 02:12:53,845 Hvad skal jeg svare dem? 1437 02:12:55,263 --> 02:12:58,558 Jeg er, hvad jeg er. 1438 02:13:00,185 --> 02:13:06,107 Du skal sige: "Det er mig, som har sendt dig. 1439 02:13:19,287 --> 02:13:21,956 Er det hellige bjerg forbudt for mennesker? 1440 02:13:22,040 --> 02:13:25,543 Ja. Jeg er nerv�s for ham. 1441 02:13:25,627 --> 02:13:29,255 S� er han mere end en mand, for se... 1442 02:13:44,312 --> 02:13:46,981 Se p� hans ansigt. 1443 02:13:47,023 --> 02:13:49,859 Han har set Gud. 1444 02:14:07,752 --> 02:14:13,424 Moses...dit h�r...dine sandaler. 1445 02:14:13,508 --> 02:14:17,720 Jeg stod p� hellig jord. 1446 02:14:17,804 --> 02:14:20,515 Kan du fort�lle os det, Moses? 1447 02:14:20,598 --> 02:14:23,142 Mine �jne kunne ikke se p� ham. 1448 02:14:23,226 --> 02:14:25,812 Talte han? 1449 02:14:25,895 --> 02:14:28,857 Han �benbarede sig for mig. 1450 02:14:30,859 --> 02:14:33,069 Og ordet var Gud. 1451 02:14:33,152 --> 02:14:36,155 Talte han som et menneske? 1452 02:14:36,239 --> 02:14:39,242 Han er ikke k�d, men �nd. 1453 02:14:39,325 --> 02:14:42,662 Den evige �nds lys. 1454 02:14:42,745 --> 02:14:46,082 Og jeg ved, at hans lys er i alle mennesker. 1455 02:14:46,166 --> 02:14:49,043 Bad han dig om noget? 1456 02:14:51,462 --> 02:14:54,507 At jeg tager til �gypten. 1457 02:14:54,591 --> 02:14:59,095 Du er Guds sendebud! Dagen er oprandt, hvor folket skal frelses. 1458 02:14:59,179 --> 02:15:02,432 Jeg henter vand og br�d, s� vi straks kan tage af sted. 1459 02:15:02,515 --> 02:15:05,310 Men i �gypten venter d�den dig. 1460 02:15:05,393 --> 02:15:08,521 Hvis han �nsker det. 1461 02:15:08,605 --> 02:15:11,482 Hvor han sender dig hen, f�lger jeg med. 1462 02:15:11,566 --> 02:15:14,110 Din Gud er min Gud. 1463 02:15:14,194 --> 02:15:18,573 Jeg vil lede m�ndene til v�benlageret og skaffe nogle sv�rd! 1464 02:15:18,656 --> 02:15:23,036 Det er ikke med sv�rdet, at han vil frelse sit folk, 1465 02:15:23,119 --> 02:15:25,663 men med en hyrdes stav. 1466 02:15:35,882 --> 02:15:40,011 PAUSE 1467 02:15:49,687 --> 02:15:53,816 ENTR'ACTE 1468 02:18:07,416 --> 02:18:10,711 Og herren sagde til Moses: 1469 02:18:10,794 --> 02:18:14,172 "G�. Vend tilbage til �gypten." 1470 02:18:14,256 --> 02:18:17,134 Og Moses tog sin kone og sin s�n 1471 02:18:17,217 --> 02:18:19,678 og vendte tilbage til �gypten. 1472 02:18:19,761 --> 02:18:23,974 Og Moses tog Guds stav i sin h�nd. 1473 02:18:25,559 --> 02:18:31,565 Lad ambassad�ren fra Priam, kongen af Troja, hilse p� Farao. 1474 02:18:37,738 --> 02:18:41,658 Store Farao, gaven fra Troja er dette pr�gtige stof 1475 02:18:41,742 --> 02:18:44,411 fra landet med de fem floder. 1476 02:18:49,416 --> 02:18:53,337 Vi takker Priam. Det er s� afgjort pr�gtigt. 1477 02:18:53,420 --> 02:18:57,674 - Det glimter som Nilen. - Hvordan er det lavet? 1478 02:18:57,758 --> 02:19:01,637 Det ved ingen. Det er spundet p� gudernes v�vestole. 1479 02:19:01,720 --> 02:19:03,805 Det kaldes for silke. 1480 02:19:03,889 --> 02:19:06,433 Ambassad�ren fra Jericho. 1481 02:19:10,646 --> 02:19:12,814 Hvilket kongerige har sendt dig? 1482 02:19:12,898 --> 02:19:15,734 Det h�jeste kongerige. 1483 02:19:25,410 --> 02:19:30,248 - Hvilke gaver bringer du? - Vi bringer Guds ord. 1484 02:19:40,384 --> 02:19:42,386 Hvad er de ord? 1485 02:19:42,469 --> 02:19:45,931 S�ledes siger Herren lsraels Gud: 1486 02:19:46,014 --> 02:19:48,392 "Lad mit folk g�!" 1487 02:19:48,475 --> 02:19:51,144 Slaverne er mine. 1488 02:19:51,228 --> 02:19:55,983 Deres liv er mine. Alt, hvad de ejer, er mit. 1489 02:19:57,943 --> 02:20:00,696 Jeg kender ikke din Gud, 1490 02:20:00,779 --> 02:20:03,031 og jeg vil ikke lade lsrael g�. 1491 02:20:03,115 --> 02:20:07,536 Hvad giver dig ret til at holde dem i tr�ldom? 1492 02:20:07,619 --> 02:20:11,832 M�nd skal regeres af loven, ikke af andre m�nd. 1493 02:20:13,750 --> 02:20:18,422 Hvem er denne Gud, der siger, jeg skal lade dem g�? 1494 02:20:18,505 --> 02:20:20,507 Aaron. 1495 02:20:20,590 --> 02:20:24,136 Kast min stav ned foran Farao, 1496 02:20:24,219 --> 02:20:27,723 s� han kan se guds kraft. 1497 02:20:29,933 --> 02:20:34,021 Ved dette vil du vide, at Herren er Gud. 1498 02:20:44,740 --> 02:20:49,119 Mor! Han forvandlede sin stav til en kobra. 1499 02:20:53,248 --> 02:20:55,500 Intet af hans vil skade dig, min s�n. 1500 02:21:02,466 --> 02:21:06,470 Guds kraft er et billigt tryllekunstner-trick. 1501 02:21:06,553 --> 02:21:07,763 Jannes. 1502 02:21:26,281 --> 02:21:28,116 Mor, se! 1503 02:21:35,666 --> 02:21:38,543 Jannes, kan du se det? 1504 02:21:39,670 --> 02:21:43,507 Moses' slange sluger de andre. 1505 02:21:51,765 --> 02:21:56,645 Du gav mig denne stav til at regere over skorpioner og slanger, 1506 02:21:56,728 --> 02:22:00,857 men Gud gjorde den til en stav, der regerer over konger. 1507 02:22:00,941 --> 02:22:04,194 H�r hans ord, Ramses, og adlyd. 1508 02:22:06,989 --> 02:22:08,824 Adlyd? 1509 02:22:12,035 --> 02:22:14,079 Er der ingen tryllekunstnere i �gypten, 1510 02:22:14,162 --> 02:22:18,375 siden du f�r stave til at blive til slanger? 1511 02:22:18,458 --> 02:22:20,794 Eller fremtryller kaniner? 1512 02:22:28,385 --> 02:22:32,889 Jeg skal give din stav et stort vidunder at udf�re. 1513 02:22:34,057 --> 02:22:36,893 Tag den med til dit dovne folk, 1514 02:22:36,977 --> 02:22:40,772 og lad dem lave mursten uden str�. 1515 02:22:40,856 --> 02:22:45,027 - Hvordan kan man det? - Lad hans stav skaffe str�. 1516 02:22:47,154 --> 02:22:50,991 Eller lad dem selv sanke str�. 1517 02:22:54,494 --> 02:22:58,415 Men deres produktion af mursten m� ikke blive formindsket. 1518 02:22:58,498 --> 02:23:03,211 S� lad det blive skrevet. S� lad det blive gjort. 1519 02:23:31,782 --> 02:23:35,911 Aaron, hvorn�r forlader vi �gypten? 1520 02:23:35,994 --> 02:23:38,830 Vi forlader ikke �gypten. 1521 02:23:40,248 --> 02:23:43,126 Men Moses lovede os det. 1522 02:23:43,210 --> 02:23:46,254 Men du lovede, vi ville blive frie! 1523 02:23:47,422 --> 02:23:50,467 Jeg har bragt jer flere onder. 1524 02:23:50,550 --> 02:23:55,722 M� Gud tilgive min svage brug af hans styrke. 1525 02:23:55,806 --> 02:23:58,976 Moses, hvad har du gjort? 1526 02:23:59,059 --> 02:24:03,438 Det er Faraos ordre, at l ingen str� f�r 1527 02:24:03,522 --> 02:24:06,108 til at lave jeres mursten. 1528 02:24:06,191 --> 02:24:08,276 Ingen str�? 1529 02:24:08,360 --> 02:24:12,447 Hvordan kan vi lave mursten uden str�? 1530 02:24:12,531 --> 02:24:16,326 I m� sanke p� markerne om natten. 1531 02:24:16,410 --> 02:24:18,704 Det m� jeres kvinder og b�rn ogs�. 1532 02:24:18,787 --> 02:24:21,039 Er dette frelseren? 1533 02:24:21,123 --> 02:24:24,001 Du har bragt Faraos vrede over os! 1534 02:24:24,084 --> 02:24:26,211 Du har givet dem sv�rd i h�nderne! 1535 02:24:26,295 --> 02:24:29,089 Sten ham! Sten ham! 1536 02:24:37,472 --> 02:24:40,475 Til side! Kom! 1537 02:24:42,519 --> 02:24:44,646 F�lg med! 1538 02:24:51,111 --> 02:24:55,324 Der g�r jeres frelser. G� s�, og find jeres str�. 1539 02:24:55,407 --> 02:24:59,995 Produktionen skal v�re den samme. Ikke �n mursten mindre. 1540 02:25:28,482 --> 02:25:30,942 Jeg forbandede dig. 1541 02:25:31,026 --> 02:25:36,448 Hver gang Ramses tog mig i sine arme, forbandede jeg dig, ikke ham, 1542 02:25:36,531 --> 02:25:39,242 fordi jeg elsker dig. 1543 02:25:39,326 --> 02:25:42,871 Den Moses, som elskede dig, var en anden mand. 1544 02:25:42,955 --> 02:25:45,874 Nej, han var ikke. 1545 02:25:45,958 --> 02:25:49,670 Du tror, at du har forandret dig, men det har du ikke. 1546 02:25:49,753 --> 02:25:53,256 Du kalder dig selv for en profet, en gudsfrygtig mand, 1547 02:25:53,340 --> 02:25:56,051 men jeg ved bedre. 1548 02:25:56,134 --> 02:26:00,263 Jeg tror ikke, at kun tordenen fra et bjerg bev�ger dit hjerte, 1549 02:26:00,347 --> 02:26:02,391 som du bev�ger mit. 1550 02:26:02,474 --> 02:26:07,646 Jeg har st�et i det br�ndende lys af Guds egen tilstedev�relse. 1551 02:26:09,523 --> 02:26:14,611 Det var ikke ham, der lige redede dig. Det gjorde jeg. 1552 02:26:17,906 --> 02:26:23,453 Hvorfor, af alle m�nd, forelskede jeg mig i fjolsernes prins? 1553 02:26:25,122 --> 02:26:30,836 Jeg tror alt, hvad du fort�ller mig, n�r jeg er i dine arme. 1554 02:26:30,919 --> 02:26:33,463 Hvorfor forn�gte os to? 1555 02:26:33,547 --> 02:26:36,091 Fordi jeg er bundet til Gud 1556 02:26:36,174 --> 02:26:39,761 og til et folk og til en hyrdepige. 1557 02:26:42,639 --> 02:26:47,269 En hyrdepige? Hvad betyder hun for dig? 1558 02:26:47,352 --> 02:26:52,399 Med mindre �rkensolen har sl�vet dine sanser. 1559 02:26:52,482 --> 02:26:56,945 River hun hvidl�g p� sin hud? 1560 02:26:57,029 --> 02:27:00,741 Eller er den s� bl�d som min? 1561 02:27:00,824 --> 02:27:04,328 Er hendes l�ber t�rre som �rkensandet? 1562 02:27:04,411 --> 02:27:09,875 Eller er de fugtige og r�de som et granat�ble? 1563 02:27:11,835 --> 02:27:16,256 Kommer der en duft af myrra fra hendes h�r? 1564 02:27:17,382 --> 02:27:20,218 Eller er det lugten af f�r? 1565 02:27:22,179 --> 02:27:26,099 Der er en sk�nhed hinsides sanserne, Nefretiri. 1566 02:27:26,183 --> 02:27:32,147 Sk�nhed er som stilheden af gr�nne enge og roligt vand. 1567 02:27:32,230 --> 02:27:36,234 Sk�nhed, hvis �nd du ikke kan forst�. 1568 02:27:39,154 --> 02:27:41,448 M�ske ikke. 1569 02:27:43,241 --> 02:27:48,288 Men sk�nhed i �nden vil ikke befri dit folk, Moses. 1570 02:27:48,372 --> 02:27:53,377 Kom til mig, ellers forlader de aldrig �gypten. 1571 02:27:53,460 --> 02:27:58,548 Israels sk�bne er ikke i dine h�nder, Nefretiri. 1572 02:27:58,632 --> 02:28:03,720 Er den ikke? Hvem kan ellers mildne Faraos hjerte? 1573 02:28:05,389 --> 02:28:09,101 Eller g�re det h�rdt? 1574 02:28:09,184 --> 02:28:11,228 Ja. 1575 02:28:11,311 --> 02:28:13,522 M�ske er du det smukke st�v, 1576 02:28:13,605 --> 02:28:17,067 som Gud vil benytte i sin hensigt. 1577 02:28:24,950 --> 02:28:27,327 Fyld alle krukker med vand. 1578 02:28:27,411 --> 02:28:30,330 I syv dage vil der ikke v�re noget at drikke. 1579 02:28:30,414 --> 02:28:34,584 - Denne br�nd har aldrig v�ret t�r. - Og floden st�r h�jt. 1580 02:28:34,668 --> 02:28:38,213 - Hvis ord er det? - �n som ved det. 1581 02:28:38,297 --> 02:28:42,134 Fyld jeres krukker eller t�rst. 1582 02:28:42,217 --> 02:28:47,055 - Miriam har altid ret. - Ja, jeg henter flere krukker. 1583 02:28:50,142 --> 02:28:55,188 Ja, Joshua. Hun kommer til br�nden hver dag. 1584 02:28:55,272 --> 02:28:57,482 Vent, og du vil se hende. 1585 02:29:06,283 --> 02:29:10,996 Det er klogt af Dathan at sende dig til br�nden, Lilia, 1586 02:29:11,079 --> 02:29:14,166 ellers ville hans vand blive forgiftet. 1587 02:29:14,249 --> 02:29:17,502 De sagde, at du var d�d. 1588 02:29:19,713 --> 02:29:23,091 Over for alt det, jeg elsker, er jeg d�d. 1589 02:29:25,969 --> 02:29:30,515 - Dathan? - Ja. Dathan. 1590 02:29:30,599 --> 02:29:33,602 Af din egen fri vilje? 1591 02:29:33,685 --> 02:29:36,938 Af min egen fri vilje. 1592 02:29:38,607 --> 02:29:42,736 Du er ingen mands slave. Tiden er inde til at blive frelst. 1593 02:29:42,819 --> 02:29:45,530 Ikke for mig, Joshua. 1594 02:29:49,451 --> 02:29:52,579 Hil dig, du m�gtige Nilgud! 1595 02:29:52,663 --> 02:29:55,540 Dit vand er �gyptens blod. 1596 02:29:55,624 --> 02:29:59,002 Hil dig, du byggens mester, 1597 02:29:59,086 --> 02:30:03,423 vander af kv�g, b�rer af skibe, 1598 02:30:03,507 --> 02:30:06,176 den st�rste af alle guder. 1599 02:30:06,218 --> 02:30:11,181 Farao af �gypten! Du har endnu ikke adlydt Herren. 1600 02:30:11,264 --> 02:30:13,976 Lad mit folk g�! 1601 02:30:14,059 --> 02:30:16,061 Sv�rdets spids... 1602 02:30:16,144 --> 02:30:19,606 Lad ham fable l�s, s� man kan se, han er sindssyg. 1603 02:30:22,275 --> 02:30:24,319 Adlyd Herren, 1604 02:30:24,403 --> 02:30:28,115 eller han vil rejse sin h�nd mod flodens vand. 1605 02:30:28,198 --> 02:30:32,744 Jeg er kommet for at velsigne vandet, du er kommet for at forbande det. 1606 02:30:32,828 --> 02:30:37,958 Vi vil se, at en hyrdegud er st�rkere end Faraos guder. 1607 02:30:38,041 --> 02:30:41,461 Livets vand, giv �rkenen v�ske, 1608 02:30:41,545 --> 02:30:43,797 og g�r engene gr�nne. 1609 02:30:43,880 --> 02:30:46,300 Aaron. 1610 02:30:46,383 --> 02:30:50,262 Str�k min stav ud over vandene. 1611 02:31:00,022 --> 02:31:02,232 Se! 1612 02:31:02,316 --> 02:31:04,985 Der, hvor han r�rte floden, bl�der det. 1613 02:31:05,068 --> 02:31:07,446 Vandet bliver til blod! 1614 02:31:17,706 --> 02:31:20,500 Blodet flyder fra guden! 1615 02:31:20,584 --> 02:31:23,337 Se, hvordan det spreder sig. 1616 02:31:25,797 --> 02:31:28,008 Det er blod! 1617 02:31:35,140 --> 02:31:39,061 For at du skal kende Herrens kraft, 1618 02:31:39,144 --> 02:31:42,189 vil �gypten t�rste i syv dage. 1619 02:31:42,272 --> 02:31:46,068 - Syv dage uden vand! - Der vil v�re plager overalt! 1620 02:31:46,151 --> 02:31:48,820 Hvis det var syv gange syv dage 1621 02:31:48,862 --> 02:31:53,075 ville ingen tryllekunstners trick kunne befri dit folk. 1622 02:31:58,080 --> 02:32:03,043 Hellige vand, g�r floden, du kom fra, ren igen. 1623 02:32:14,012 --> 02:32:18,350 Og Gud sendte landet alle slags plager, 1624 02:32:18,433 --> 02:32:21,520 men Faraos hjerte var stadig h�rdt. 1625 02:32:29,778 --> 02:32:33,448 M�gtige, du h�rer skrigene fra �gypten. 1626 02:32:33,532 --> 02:32:37,828 De ville skrige h�jere, hvis de skulle lave mursten. 1627 02:32:37,911 --> 02:32:39,538 Send dem v�k. 1628 02:32:39,621 --> 02:32:42,624 Folket har v�ret plaget af t�rst, 1629 02:32:42,708 --> 02:32:45,127 fr�er, lus og fluer. 1630 02:32:45,210 --> 02:32:47,337 De kan ikke klare mere. 1631 02:32:47,421 --> 02:32:51,508 Hvorfor bringer du mig denne budbringer af ondskab? 1632 02:32:51,591 --> 02:32:54,720 Folket forlader templerne og frasiger sig guderne. 1633 02:32:54,803 --> 02:32:58,932 Hvilke guder? Dine profeter og pr�ster tilbeder guderne, 1634 02:32:59,016 --> 02:33:02,769 s� du kan udnytte menneskets frygt. 1635 02:33:02,853 --> 02:33:06,440 Da Nilen blev r�d, blev jeg ogs� bange... 1636 02:33:06,523 --> 02:33:10,360 indtil jeg h�rte om et bjerg hinsides vandfaldene, 1637 02:33:10,444 --> 02:33:14,156 der spyede r�dt mudder og forgiftede vandet. 1638 02:33:14,239 --> 02:33:16,533 Var det staven, der for�rsagede dette? 1639 02:33:16,617 --> 02:33:21,622 Skyldtes det din gud, at fiskene d�de og fr�erne forlod vandet? 1640 02:33:21,705 --> 02:33:23,915 Var det et mirakel, at fluer og lus 1641 02:33:23,999 --> 02:33:28,754 opsvulmede p� deres �dsler og spredte sygdomme? 1642 02:33:28,837 --> 02:33:34,009 Disse ting skete bare, de blev ikke beordret af nogen gud! 1643 02:33:35,135 --> 02:33:37,179 G� nu. 1644 02:33:41,475 --> 02:33:45,395 S� du ved, at disse ting er Guds gerning... 1645 02:33:50,359 --> 02:33:54,321 skal du se hagl falde fra en klar himmel 1646 02:33:54,404 --> 02:33:57,407 og br�nde som ild p� jorden. 1647 02:33:57,491 --> 02:34:00,577 Du skal se m�rket d�kke �gypten, 1648 02:34:00,661 --> 02:34:04,331 n�r solen st�r h�jest p� himlen. 1649 02:34:04,414 --> 02:34:08,001 Og du skal vide, at Gud er Gud, 1650 02:34:08,085 --> 02:34:10,754 og bukke dig for hans vilje. 1651 02:34:10,796 --> 02:34:15,759 Intet p� denne jord kan f� mig til at bukke for dig, Moses. 1652 02:34:15,842 --> 02:34:19,596 Se, der kommer hagl. 1653 02:34:19,680 --> 02:34:24,393 N�r m�rket har d�kket �gypten i tre dage, 1654 02:34:24,476 --> 02:34:27,646 vil dine ministre sende bud efter mig. 1655 02:35:10,981 --> 02:35:12,858 I de tre dage med m�rke 1656 02:35:12,941 --> 02:35:16,987 har I hylet som skr�mte b�rn om natten. 1657 02:35:17,070 --> 02:35:21,867 Moses sagde, at solen ville skinne i tre dage, og det er sandt. 1658 02:35:21,950 --> 02:35:23,785 Lad hans folk g�, 1659 02:35:23,869 --> 02:35:27,414 ellers vil �gypten v�re ufrugtbart fra vandfaldene til havet. 1660 02:35:29,207 --> 02:35:31,501 Vil min far befri slaverne? 1661 02:35:31,585 --> 02:35:35,172 Kan man indsamle skatter af en ford�rvet h�st? 1662 02:35:35,255 --> 02:35:39,092 Regerer frygt �gypten...eller g�r jeg? 1663 02:35:39,176 --> 02:35:41,553 Vi frygter ingen h�r p� jord, 1664 02:35:41,637 --> 02:35:44,181 men kan vi bek�mpe plager med sv�rd? 1665 02:35:44,264 --> 02:35:46,600 Det er ikke skammeligt. 1666 02:35:46,683 --> 02:35:50,354 Det er ikke Farao, der overgiver sig til en slave, 1667 02:35:50,437 --> 02:35:52,981 men hans r�dgivere. 1668 02:35:53,065 --> 02:35:57,444 Jeg har tilkaldt Moses p� jeres befaling. 1669 02:35:58,904 --> 02:36:02,908 Folket vil velsigne dig, M�gtige. 1670 02:36:02,991 --> 02:36:07,162 Bukker verden for en tom trone? 1671 02:36:07,245 --> 02:36:09,665 Tom? 1672 02:36:09,748 --> 02:36:13,126 G�r en Farao sit hjerte h�rdt over for sin s�n? 1673 02:36:13,210 --> 02:36:17,339 Hvis du lader hebr�erne g�, hvem skal s� bygge hans byer? 1674 02:36:17,422 --> 02:36:21,051 Du fortalte Moses, at han skulle lave mursten uden str�. 1675 02:36:21,134 --> 02:36:25,347 Nu fort�ller han dig, at du skal bygge byer uden mursten! 1676 02:36:25,430 --> 02:36:29,601 Hvem er slaven... og hvem er Farao? 1677 02:36:30,686 --> 02:36:33,397 Kan du h�re latter, Ramses? 1678 02:36:33,480 --> 02:36:37,567 Ja, kongers latter 1679 02:36:37,651 --> 02:36:40,737 i Babylon, i Kanaan, 1680 02:36:40,821 --> 02:36:43,532 i Troja... 1681 02:36:43,615 --> 02:36:48,996 n�r �gypten overgiver sig til slavernes gud! 1682 02:36:55,002 --> 02:36:57,546 Bring hebr�eren ind. 1683 02:37:00,924 --> 02:37:05,095 G� ud i haven. Det er ikke godt for en s�n af Farao 1684 02:37:05,178 --> 02:37:08,849 at se sin far ydmyget af en s�n af slaver. 1685 02:37:08,932 --> 02:37:12,519 Min s�n, st� ved siden af mig. 1686 02:37:19,609 --> 02:37:24,573 Har dagene i m�rket f�et dig til at se lyset, Ramses? 1687 02:37:24,656 --> 02:37:27,492 Vil du nu befri mit folk? 1688 02:37:27,576 --> 02:37:31,121 M�gtige, bed skriveren l�se befalingen. 1689 02:37:31,204 --> 02:37:34,666 Giv mig papiret. 1690 02:37:40,047 --> 02:37:43,634 Du kan ikke modst� hans guds styrke! 1691 02:37:43,717 --> 02:37:47,971 Jeg kender ikke hans gud! Jeg vil ikke lade hans folk g�. 1692 02:37:55,312 --> 02:38:00,192 Hvor l�nge vil du n�gte at ydmyge dig selv over for Gud? 1693 02:38:00,275 --> 02:38:03,779 Hvis du bringer os endnu en plage, 1694 02:38:03,862 --> 02:38:06,281 er det ikke din gud, men jeg, 1695 02:38:06,365 --> 02:38:09,159 der vil g�re Nilen r�d af blod. 1696 02:38:09,242 --> 02:38:11,578 Som din farfar gjorde 1697 02:38:11,662 --> 02:38:14,957 med vores drengeb�rns blod! 1698 02:38:15,040 --> 02:38:18,669 Hvis der kommer �n plage mere over �gypten, 1699 02:38:18,752 --> 02:38:22,464 er det ved dit ord, at Gud skal bringe den. 1700 02:38:22,547 --> 02:38:26,718 Og der vil g� s� stort et skrig gennem landet, 1701 02:38:26,802 --> 02:38:31,139 at du med sikkerhed vil lade folket g�. 1702 02:38:33,642 --> 02:38:36,186 Kom ikke og se mig igen, Moses, 1703 02:38:36,269 --> 02:38:40,190 for den dag, du ser mit ansigt igen, 1704 02:38:40,273 --> 02:38:42,818 vil du med sikkerhed d�. 1705 02:38:43,944 --> 02:38:46,488 S� lad det blive skrevet. 1706 02:38:52,452 --> 02:38:54,496 Jeg vil give denne samling slaver 1707 02:38:54,579 --> 02:38:58,542 og hans gud et svar, som verden ikke vil glemme! 1708 02:38:58,625 --> 02:39:01,169 H�rens kommand�r, 1709 02:39:01,253 --> 02:39:04,172 hidkald stridsvognene fra Talis. 1710 02:39:04,256 --> 02:39:07,801 Der kommer �n til plage... 1711 02:39:07,884 --> 02:39:11,805 men den vil komme over slaverne fra Goshen! 1712 02:39:11,888 --> 02:39:15,517 Den f�rstef�dte i hvert hus skal d�, 1713 02:39:15,600 --> 02:39:18,687 Moses' s�n som den f�rste. 1714 02:39:52,512 --> 02:39:56,600 Er du hyrdepigen, som Moses giftede sig med? 1715 02:39:56,683 --> 02:40:02,189 Dronningen af �gypten er smuk... ganske som han sagde. 1716 02:40:04,775 --> 02:40:06,943 Min mand er her ikke. 1717 02:40:13,700 --> 02:40:16,370 Er det Moses' s�n? 1718 02:40:16,411 --> 02:40:19,665 Ja, det er vores s�n. 1719 02:40:19,748 --> 02:40:22,000 Hvad vil du have af os? 1720 02:40:22,084 --> 02:40:25,128 Du beh�ver ikke at frygte mig. 1721 02:40:26,254 --> 02:40:29,341 Jeg frygtede kun hans minde om dig. 1722 02:40:30,425 --> 02:40:33,512 Har du v�ret i stand til at slette det? 1723 02:40:34,805 --> 02:40:37,224 Han har glemt os begge. 1724 02:40:39,977 --> 02:40:44,648 Du mistede ham, da han drog bort for at finde sin gud. 1725 02:40:44,731 --> 02:40:47,818 Jeg mistede ham, da han fandt sin gud. 1726 02:40:49,111 --> 02:40:53,073 I det mindste har han efterladt dig en s�n, du kan opfostre. 1727 02:40:53,156 --> 02:40:56,743 Jeg er her for at redde hans s�n. 1728 02:40:56,827 --> 02:40:58,662 Fra hvad? 1729 02:40:58,745 --> 02:41:00,831 Fra Faraos forordning om, 1730 02:41:00,914 --> 02:41:04,167 at lsraels f�rstef�dte skal d�. 1731 02:41:04,251 --> 02:41:07,212 D�? 1732 02:41:07,296 --> 02:41:09,881 Abrahams Gud! 1733 02:41:11,174 --> 02:41:15,721 Lad ham ikke g�re det! Ikke mod b�rnene! 1734 02:41:15,804 --> 02:41:19,474 En karavane til Midian venter p� dig og din s�n. 1735 02:41:19,558 --> 02:41:22,436 Min stridsvogn vil bringe jer til den. 1736 02:41:46,627 --> 02:41:50,380 Hvilken overraskelse at du bem�rker mig. 1737 02:41:50,464 --> 02:41:53,133 Det gjorde du ikke p� paladset i morges. 1738 02:41:53,175 --> 02:41:56,678 Hvorfor? Var du bange for at se p� mig? 1739 02:41:57,846 --> 02:42:00,515 Hvad vil du have, Nefretiri? 1740 02:42:00,557 --> 02:42:05,395 Dig, Moses. Alt omkring os er ved at bryde sammen! 1741 02:42:05,479 --> 02:42:10,484 Du vil �del�gge �gypten, eller �gypten vil �del�gge dig. 1742 02:42:10,567 --> 02:42:13,236 Jeg tilh�rer dig, Moses. 1743 02:42:17,616 --> 02:42:21,203 Hun er taget til Midian med din s�n. 1744 02:42:21,286 --> 02:42:23,330 Hvorfor tog hun af sted? 1745 02:42:23,413 --> 02:42:27,834 Hun vidste, at du ville redde de andre b�rn inden din egen s�n. 1746 02:42:27,918 --> 02:42:29,503 Fra hvad? 1747 02:42:29,586 --> 02:42:34,424 Ramses samler libyske soldater, stridsvogne og f�gtere fra Sardinien. 1748 02:42:34,508 --> 02:42:36,510 Hvorfor? Fort�l mig hvorfor! 1749 02:42:36,593 --> 02:42:39,137 For at �del�gge lsraels f�rstef�dte. 1750 02:42:39,221 --> 02:42:40,847 Gud! 1751 02:42:40,931 --> 02:42:45,352 Gode Gud! Ud af hans egen mund kommer din dom! 1752 02:42:45,435 --> 02:42:48,105 Men jeg har reddet din s�n! 1753 02:42:48,188 --> 02:42:51,108 Det er ikke min s�n, der vil d�! 1754 02:42:51,191 --> 02:42:55,862 Det er �gyptens f�rstef�dte! Din s�n, Nefretiri! 1755 02:42:55,946 --> 02:42:59,032 Du ville ikke vove at dr�be Faraos s�n! 1756 02:42:59,116 --> 02:43:04,288 Med hans hjertes h�rdhed bringer Farao d�den over sin egen s�n! 1757 02:43:05,539 --> 02:43:10,919 Men han er min s�n, Moses. Du ville vel ikke skade min s�n? 1758 02:43:11,003 --> 02:43:16,633 Jeg er ingenting. Guds kraft bruger mig til at lade hans vilje ske. 1759 02:43:17,718 --> 02:43:20,387 Det ville du ikke lade ham g�re imod mig. 1760 02:43:20,429 --> 02:43:22,472 Jeg reddede din s�n. 1761 02:43:22,556 --> 02:43:25,142 Jeg kan ikke redde din. 1762 02:43:25,225 --> 02:43:28,895 Din gud lytter til dig, Moses. 1763 02:43:28,979 --> 02:43:34,568 Omkring midnat vil �del�ggeren komme midt ind i �gypten, 1764 02:43:34,651 --> 02:43:37,404 og alle de f�rstef�dte skal d�, 1765 02:43:37,487 --> 02:43:40,240 fra Faraos f�rstef�dte 1766 02:43:40,324 --> 02:43:43,535 til hans slavers f�rstef�dte. 1767 02:43:43,619 --> 02:43:49,041 Dengang du var prins af �gypten, holdt du mig i dine arme. 1768 02:43:49,124 --> 02:43:51,209 Da du var en ford�mt slave, 1769 02:43:51,293 --> 02:43:55,297 kastede jeg mig selv for dine f�dder ved Faraos hof. 1770 02:43:55,380 --> 02:43:57,716 Fordi jeg elskede dig, Moses. 1771 02:43:57,799 --> 02:44:01,928 Det er Herren, der udf�rer dommen, Nefretiri. 1772 02:44:03,513 --> 02:44:06,058 G� tilbage til din s�n. 1773 02:44:10,646 --> 02:44:15,275 Din k�rlighed til mig er st�rkere en nogen guds kr�ft. 1774 02:44:17,569 --> 02:44:19,613 Du vil ikke dr�be min s�n. 1775 02:44:25,661 --> 02:44:27,371 Vend dig fra din voldsomme vrede, O Herre. 1776 02:44:43,929 --> 02:44:47,224 D�den kommer til mig 1777 02:44:47,307 --> 02:44:52,771 For at s�tte mig fri 1778 02:44:52,854 --> 02:44:57,275 D�den kommer til mig... 1779 02:44:57,359 --> 02:45:01,697 Nej, Lilia, d�den vil ikke komme til dig. 1780 02:45:07,202 --> 02:45:11,290 Joshua, du s�tter livet p� spil ved at komme her. 1781 02:45:11,373 --> 02:45:15,585 - Du er en f�rstef�dte. - Det er du ogs�. 1782 02:45:15,669 --> 02:45:19,798 Jeg medbringer et lams blod til at markere d�rkarmene... 1783 02:45:19,881 --> 02:45:23,593 s� d�dsenglen vil passere forbi jer. 1784 02:45:23,677 --> 02:45:28,807 Joshua, det er nok, at du er kommet til mig. 1785 02:45:28,890 --> 02:45:31,768 Jeg er udst�dt af vores folk. 1786 02:45:31,852 --> 02:45:36,273 Red mig ikke fra d�den, Joshua, red mig fra livet. 1787 02:45:36,356 --> 02:45:39,276 Dagen i morgen vil bringe en ny verden 1788 02:45:39,359 --> 02:45:42,362 Nej! Og intet blod p� denne d�r! 1789 02:45:42,446 --> 02:45:46,825 Dathan, det vil redde hendes liv! Moses har Guds l�fte! 1790 02:45:46,908 --> 02:45:50,037 Moses har ord, Farao har spyd. 1791 02:45:50,120 --> 02:45:55,125 Husk, Joshua, hun er min af hendes egen fri vilje. 1792 02:46:54,559 --> 02:46:57,020 "P� trods af, at vi st�r i d�dens skygge, 1793 02:46:57,104 --> 02:47:00,649 "er Herren vor Gud. Herren er �n." 1794 02:47:00,732 --> 02:47:03,568 "Herren er �n." 1795 02:47:09,199 --> 02:47:14,288 "Beskyt os gennem denne nat af r�dsler, O universets konge." 1796 02:47:17,958 --> 02:47:20,002 Hvorfor er alle bange? 1797 02:47:20,085 --> 02:47:23,797 Hvorfor er denne aften anderledes end alle andre? 1798 02:47:23,880 --> 02:47:29,678 Fordi p� denne nat vil Herren befri os fra �gyptens tr�ldom. 1799 02:47:29,761 --> 02:47:34,850 I skal ikke v�re bange for r�dslerne om natten 1800 02:47:37,477 --> 02:47:39,563 Faraos soldater! 1801 02:47:39,646 --> 02:47:41,565 Eller noget v�rre! 1802 02:47:45,986 --> 02:47:50,240 Hold �je med pilene, der flyver om dagen 1803 02:47:54,202 --> 02:47:56,079 Bithiah! 1804 02:47:56,163 --> 02:47:59,333 Af frygt for din gud har de befriet mig. 1805 02:47:59,416 --> 02:48:01,918 M� en fremmed komme indenfor? 1806 02:48:04,212 --> 02:48:09,051 Der er ingen fremmede blandt dem, der s�ger Guds n�de. 1807 02:48:09,134 --> 02:48:11,637 Mine b�rere? 1808 02:48:11,720 --> 02:48:16,099 Alle, der t�rster efter frihed, m� komme med os. 1809 02:48:16,183 --> 02:48:20,812 D�dens m�rke vil passere over os i aften. 1810 02:48:20,896 --> 02:48:24,399 I morgen skal frihedens lys skinne p� os, 1811 02:48:24,483 --> 02:48:26,944 n�r vi vandrer v�k fra �gypten. 1812 02:48:27,027 --> 02:48:29,363 Jeg vil g� med dig, Moses. 1813 02:48:29,446 --> 02:48:33,575 - En prinsesse af �gypten! - Fra Faraos hus! 1814 02:48:33,659 --> 02:48:35,911 En gudebilledetilbeder! 1815 02:48:35,994 --> 02:48:38,914 Denne kvinde hentede mig fra Nilen 1816 02:48:38,997 --> 02:48:42,751 og satte mine f�dder p� visdommens sti. 1817 02:48:42,834 --> 02:48:46,755 Mered, bring en stol til Faraos datter. 1818 02:48:46,838 --> 02:48:50,968 Der skinner et m�gtigt lys fra dit ansigt. 1819 02:48:51,051 --> 02:48:54,304 M�ske vil jeg forst� det en dag. 1820 02:48:54,388 --> 02:48:57,516 Han er Guds budbringer, prinsesse. 1821 02:50:03,832 --> 02:50:08,045 Det er forbudt at se p� det �del�ggende �ndedrag, 1822 02:50:08,128 --> 02:50:10,505 s� se, for den er her. 1823 02:50:12,049 --> 02:50:14,926 Kig ikke, Eleazar. 1824 02:50:15,010 --> 02:50:19,222 Luk d�ren, Joshua, og lad d�den passere forbi. 1825 02:50:27,314 --> 02:50:30,525 Vil den passere forbi, Moses? 1826 02:50:30,609 --> 02:50:33,362 Det var Guds l�fte, Elisheba. 1827 02:50:39,785 --> 02:50:42,663 "Velsignet er du, O Herre vor Gud, 1828 02:50:42,746 --> 02:50:46,667 "der bringer br�det frem fra jorden." 1829 02:50:52,506 --> 02:50:55,092 L�b! L�b! 1830 02:50:55,175 --> 02:50:58,011 Der vil intet ondt ske jer... 1831 02:50:58,095 --> 02:51:00,889 og ingen plager skal komme jer n�r. 1832 02:51:00,973 --> 02:51:04,559 Tusinde skal falde ved dit blik 1833 02:51:04,643 --> 02:51:08,730 Hvorfor spiser vi usyret br�d og bitre urter? 1834 02:51:11,441 --> 02:51:14,319 Hurtigere! Tag den anden vej! 1835 02:51:17,030 --> 02:51:22,494 Urterne minder os om bitterheden ved fangenskab, Eleazar. 1836 02:51:25,289 --> 02:51:27,958 Dette er hastens br�d, 1837 02:51:28,000 --> 02:51:30,127 s� I vil huske denne nat 1838 02:51:30,210 --> 02:51:33,130 fra generation til generation for evigt. 1839 02:51:33,213 --> 02:51:36,258 Giv mig mit barn tilbage! 1840 02:51:36,341 --> 02:51:41,263 - Det er mit folk! - Alle er Guds folk. 1841 02:51:45,642 --> 02:51:48,478 D�den er omkring os! 1842 02:51:48,562 --> 02:51:52,691 Men den passerer forbi dem, der har troet p� Herren. 1843 02:51:52,774 --> 02:51:55,444 Husk altid, Eleazar... 1844 02:51:56,528 --> 02:51:59,489 han passerede forbi dit hus. 1845 02:52:06,705 --> 02:52:10,250 Er �gyptens kaptajner bange for lidt aften-dug? 1846 02:52:10,334 --> 02:52:15,130 - D�dens skrig er overalt. - En dj�vels forbandelse! Se! 1847 02:52:33,607 --> 02:52:36,568 Jeg har kendt til slag i 30 �r, Farao, 1848 02:52:36,652 --> 02:52:38,737 men aldrig frygtet f�r i aften. 1849 02:52:38,820 --> 02:52:40,364 Tjener. 1850 02:52:42,741 --> 02:52:45,577 Bed kaptajnerne tilslutte sig deres m�nd. 1851 02:52:45,661 --> 02:52:49,414 Ved daggry sl�r vi til. 1852 02:52:49,498 --> 02:52:52,668 Ingen f�rstf�dt hebr�er skal leve. 1853 02:53:06,473 --> 02:53:09,434 Lad hebr�erne g�, M�gtige, 1854 02:53:09,518 --> 02:53:12,270 ellers er vi alle d�de m�nd. 1855 02:53:24,741 --> 02:53:27,411 Var han din s�n? 1856 02:53:27,494 --> 02:53:29,538 Min f�rstef�dte. 1857 02:53:52,102 --> 02:53:56,231 Der findes ingen magisk kur, ingen trylleformular. 1858 02:53:56,315 --> 02:53:59,443 Han er Faraos f�rstef�dte. 1859 02:53:59,526 --> 02:54:03,947 Vi evner intet over for denne...plage. 1860 02:54:08,243 --> 02:54:10,912 Min far. 1861 02:54:10,954 --> 02:54:13,415 Min s�n. 1862 02:54:13,498 --> 02:54:16,293 Din egen forbandelse er over ham. 1863 02:54:16,376 --> 02:54:20,422 - Hvor h�rte du det? - Fra Moses. 1864 02:54:21,882 --> 02:54:23,884 Jeg ville ikke lade hans folk g�, 1865 02:54:23,967 --> 02:54:27,763 fordi din slange-tunge gjorde mit hjerte h�rdt. 1866 02:54:27,846 --> 02:54:31,725 Du t�nkte kun p� at beholde Moses her. 1867 02:54:31,808 --> 02:54:35,437 Du var ligeglad med min trone... 1868 02:54:35,520 --> 02:54:37,689 eller min s�n. 1869 02:54:38,815 --> 02:54:41,735 Jeg bad Moses om hans liv. 1870 02:54:43,028 --> 02:54:45,948 D�dens skygge er p� hans ansigt. 1871 02:54:46,031 --> 02:54:51,453 Nej... Han skal ikke d�. 1872 02:54:52,579 --> 02:54:54,665 Kaptajn. 1873 02:54:54,748 --> 02:54:59,044 Tag min hurtigste stridsvogn. Bring Moses til mig. 1874 02:54:59,127 --> 02:55:01,797 Jeg henter ham, m�gtige Farao. 1875 02:55:01,880 --> 02:55:04,883 Han er min eneste s�n. 1876 02:55:41,295 --> 02:55:44,673 Du har sejret, Moses. 1877 02:55:44,756 --> 02:55:48,677 En slaves fod klemmer �gyptens hals. 1878 02:55:50,262 --> 02:55:53,849 Du blev reddet fra Nilen for at blive en forbandelse for mig. 1879 02:55:53,932 --> 02:55:57,853 Din skygge faldt mellem mig og min far, 1880 02:55:57,936 --> 02:56:01,690 mellem mig og min ber�mmelse, 1881 02:56:01,773 --> 02:56:04,151 mellem mig og min dronning. 1882 02:56:04,234 --> 02:56:08,739 Nu fylder din skygge alle ting med d�d. 1883 02:56:08,822 --> 02:56:12,409 G� v�k herfra, du og dit folk. 1884 02:56:12,492 --> 02:56:14,494 Jeg s�tter jer fri. 1885 02:56:14,578 --> 02:56:17,456 Det er ikke ved dit ord 1886 02:56:17,539 --> 02:56:20,751 eller ved min h�nd, at vi er frie, Farao. 1887 02:56:20,834 --> 02:56:23,503 Guds kraft har befriet os. 1888 02:56:23,587 --> 02:56:25,464 Nok med dine ord! 1889 02:56:25,547 --> 02:56:30,344 Tag dit folk, dit kv�g, din gud og dine plager. 1890 02:56:30,427 --> 02:56:35,557 Tag, hvad du vil fra �gypten! Men g�! 1891 02:56:35,641 --> 02:56:39,269 Herre Gud... 1892 02:56:39,353 --> 02:56:44,900 med en st�rk h�nd bringer du os ud af tr�ldommen. 1893 02:56:47,027 --> 02:56:50,113 I morgen g�r vi frem som en fri nation. 1894 02:56:50,197 --> 02:56:54,451 For hver mand skal h�ste fordelen af sit eget arbejde 1895 02:56:54,534 --> 02:56:58,038 og kun b�je sit kn� i b�n. 1896 02:56:58,121 --> 02:57:03,001 Vi vil g� med vores unge og med vores gamle, 1897 02:57:03,085 --> 02:57:07,255 med vores s�nner og med vores d�tre... 1898 02:57:07,339 --> 02:57:11,510 I flok og med vore hjorder vil vi g�, 1899 02:57:11,593 --> 02:57:15,013 for jeg ved, at Herren er m�gtig, 1900 02:57:15,097 --> 02:57:18,976 og at vores Herre er over alle guder. 1901 02:57:33,407 --> 02:57:36,076 Han er d�d. 1902 02:58:14,781 --> 02:58:20,746 Soca, store herre over underverdenen... 1903 02:58:20,829 --> 02:58:26,001 Jeg, som har forn�gtet �gyptens guder, 1904 02:58:26,084 --> 02:58:28,128 bukker for dig nu. 1905 02:58:28,211 --> 02:58:32,132 Vis, at I har magt over Moses' gud, 1906 02:58:32,215 --> 02:58:37,054 og giv det liv tilbage, han har taget fra min s�n. 1907 02:58:38,847 --> 02:58:42,184 F�r hans sj�l over d�dsrigets flod 1908 02:58:42,267 --> 02:58:44,519 til de levendes sted, 1909 02:58:44,603 --> 02:58:49,274 og jeg vil bygge dig et tempel m�gtigere end pyramiderne. 1910 02:58:49,358 --> 02:58:52,444 H�r mig, m�rkets herre... 1911 02:59:14,883 --> 02:59:17,260 Rejs jer, O lsrael! 1912 02:59:17,344 --> 02:59:20,764 Se frihedens daggry bryde frem! 1913 02:59:39,449 --> 02:59:43,954 Og s�ledes skete det, at efter natten med r�dslerne 1914 02:59:44,037 --> 02:59:48,709 oprandt dagen, verden aldrig havde set mage til. 1915 02:59:48,792 --> 02:59:51,878 Fra �st til vest, fra nord til syd, 1916 02:59:51,962 --> 02:59:55,215 kom de med alt hvad de ejede, med deres flokke, 1917 02:59:55,299 --> 02:59:58,969 deres hjorder og kameler. 1918 02:59:59,052 --> 03:00:01,221 I tusindvis, 1919 03:00:01,305 --> 03:00:04,850 uendelige str�mme af mennesker, dyr og byrder 1920 03:00:04,933 --> 03:00:07,811 og endog meget kv�g, 1921 03:00:07,894 --> 03:00:10,772 str�mmede ned ad Sfinksernes All�. 1922 03:00:10,856 --> 03:00:15,861 Neden for stenf�dderne af de fire store statuer af Ramses, 1923 03:00:15,944 --> 03:00:18,864 som de med deres sved, blod og kr�fter 1924 03:00:18,947 --> 03:00:21,450 havde udhugget fra massive sten, 1925 03:00:21,533 --> 03:00:25,954 rejste en nation sig, frihedens f�dsel i verden. 1926 03:00:27,205 --> 03:00:29,374 Far, har du Rebekka? 1927 03:00:29,458 --> 03:00:32,169 Nej, jeg har ikke Rebekka. 1928 03:00:32,252 --> 03:00:35,380 Her er truget. Kast det over dine skuldre. 1929 03:00:35,464 --> 03:00:38,133 Dette er en velsignet dag! 1930 03:00:38,175 --> 03:00:41,470 - Her er Rebekka! - Tak! 1931 03:00:41,553 --> 03:00:45,349 - Kan vi tage koen med? - Vi g�r mod byporten. 1932 03:00:45,432 --> 03:00:48,560 Rachel, hj�lp mig med dette sten�g. 1933 03:00:48,644 --> 03:00:51,021 Glem ikke olie til badene! 1934 03:00:51,104 --> 03:00:52,773 Hvor skal vi hen? 1935 03:00:52,856 --> 03:00:55,525 Til et land, der flyder med m�lk og honning! 1936 03:00:55,567 --> 03:00:58,654 Jeg har aldrig smagt honning. Kender nogen vejen? 1937 03:00:58,737 --> 03:01:03,450 Det er langt fra pisken! Frihed vil fugte jeres ganer i �rkenen. 1938 03:01:05,243 --> 03:01:08,705 Dette er guvern�rens hus! I kan ikke bare g� ind. 1939 03:01:08,789 --> 03:01:11,792 Ud! Alle sammen! 1940 03:01:11,875 --> 03:01:15,212 Hvorfor kommer soldater her? Jeg malede ikke blod p� min d�r. 1941 03:01:15,295 --> 03:01:17,589 S� bl�der stenen! 1942 03:01:24,221 --> 03:01:26,431 Din stensk�rer gjorde det mod mig! 1943 03:01:26,515 --> 03:01:30,352 Alt dit guld kan ikke vaske den plet fra din d�r... 1944 03:01:30,435 --> 03:01:32,187 eller fra mit hjerte. 1945 03:01:32,270 --> 03:01:35,899 For det skal du g� hele vejen til... 1946 03:01:36,221 --> 03:01:40,183 Hvor skal vi hen? Ved du, hvor vi skal hen? 1947 03:01:40,266 --> 03:01:41,976 Til helvede, h�ber jeg! 1948 03:01:44,562 --> 03:01:50,151 Ligesom Dathan vidste de ikke, hvor de var p� vej hen, 1949 03:01:50,235 --> 03:01:52,779 og var ligeglade som deres hjorder. 1950 03:01:52,862 --> 03:01:58,118 Nu brugte de sten�gene i en anden hensigt. 1951 03:01:58,201 --> 03:02:00,537 Iblandt dem var 1952 03:02:00,620 --> 03:02:03,873 vinranke-plantere og fr�-s�ere, 1953 03:02:03,957 --> 03:02:08,503 som hver is�r �nskede, at sidde under egne vinranker eller figentr�er. 1954 03:02:08,586 --> 03:02:11,089 Ud af dette pr�gtige kaos 1955 03:02:11,172 --> 03:02:15,260 er det Joshua, som bringer orden og mening. 1956 03:02:15,343 --> 03:02:19,472 Lad folket se hver stammes sande ansigt! 1957 03:02:19,556 --> 03:02:23,935 Levite ind i midten, Judah til h�jre, Hephron til venstre. Af sted! 1958 03:02:24,019 --> 03:02:29,149 Se jer for! Pas p� mine g�s! 1959 03:03:17,614 --> 03:03:21,868 Aaron og de �ldre b�rer p� en ligkl�dt krop, bedstefar! 1960 03:03:21,951 --> 03:03:25,163 Det er Josephs knogler, s� de kan hvile i hans eget land. 1961 03:03:30,251 --> 03:03:32,462 Nubiere, bedstefar! 1962 03:03:40,804 --> 03:03:44,933 - Her kommer skatvognene! - �gyptens skatkammer. 1963 03:03:45,016 --> 03:03:49,729 Alle, som deler sliddet, vil dele guldet! Her, dreng! 1964 03:03:49,813 --> 03:03:52,565 Til den blinde! 1965 03:03:52,649 --> 03:03:57,153 En lille, gylden kalv, bedstefar, med horn! 1966 03:03:57,237 --> 03:04:01,324 Et gudebille. For gudebilledetilbedere. 1967 03:04:01,408 --> 03:04:03,451 D�r er ildb�rerne! 1968 03:04:07,622 --> 03:04:10,875 Plant ilden ved siden af fanerne om aftenen, 1969 03:04:10,959 --> 03:04:13,420 s� alle kan t�nde deres fakler! 1970 03:04:13,503 --> 03:04:16,089 Eleazar, h�ng denne p� vognen. 1971 03:04:16,172 --> 03:04:18,383 Nu vuggen... 1972 03:04:27,225 --> 03:04:30,311 Jeg har vogne til jordem�dre og l�ger. 1973 03:04:30,395 --> 03:04:32,605 Plac�r dem ved 5000 cubitter... 1974 03:04:32,689 --> 03:04:37,444 Jeg vil betale hvert slag, du gav mig, tilbage, Dathan! 1975 03:04:43,575 --> 03:04:48,288 - Er dette en dag for h�vngerrighed? - Jeg har f�et din pisk at f�le! 1976 03:04:48,371 --> 03:04:53,793 Lilia er ingen slave, Dathan! Du kan b�re din egen kasse. 1977 03:04:53,877 --> 03:04:56,254 Lad hende k�re! 1978 03:04:56,337 --> 03:05:00,050 Se nu, min bror, vi har nye form�nd. 1979 03:05:00,133 --> 03:05:02,594 Vi tjener ingen herrer nu! 1980 03:05:02,677 --> 03:05:05,180 Ja, men det varer ikke l�nge. 1981 03:05:05,263 --> 03:05:10,018 - Her. Gamle kvinde. S�dan. - Joshua! 1982 03:05:10,101 --> 03:05:12,812 G�r plads til guvern�ren! 1983 03:05:19,069 --> 03:05:23,615 - Du ved, hvem jeg er. - Jeg ved, hvem du var. 1984 03:05:23,698 --> 03:05:27,827 Sig til Ramses, at jeg kommer tilbage til mit hus. 1985 03:05:27,911 --> 03:05:32,540 Det rak f�lger nok Moses ind i �rkenen i dag, 1986 03:05:32,624 --> 03:05:36,461 men n�r deres �jne er svedet r�de af solen, 1987 03:05:36,544 --> 03:05:39,255 og n�r deres sprukne l�ber bl�der af t�rst, 1988 03:05:39,339 --> 03:05:41,800 n�r de har mavekramper af sult, 1989 03:05:41,883 --> 03:05:46,137 vil de forbande Moses' navn samt hans gud. 1990 03:05:46,221 --> 03:05:50,725 S� vil jeg f�re dem tilbage til Farao og stenbruddene. 1991 03:05:55,897 --> 03:05:58,566 Der er s� mange. 1992 03:06:00,527 --> 03:06:03,029 S� mange. 1993 03:06:04,948 --> 03:06:10,120 Hvordan skal jeg finde vejen gennem �rkenen, Herre? 1994 03:06:10,203 --> 03:06:15,917 Hvordan skal jeg finde vand i �rkenen til alle de mange? 1995 03:06:20,922 --> 03:06:25,009 Moses...folket er samlet. 1996 03:06:27,846 --> 03:06:31,975 Lad os g� hen til Guds bjerg, 1997 03:06:32,058 --> 03:06:37,230 s� han kan skrive sine bud i vores sind og hjerter for evigt. 1998 03:06:37,313 --> 03:06:40,692 Vi g�r frem og priser hans m�gtige navn. 1999 03:06:42,569 --> 03:06:47,407 - Hvad nu, Joshua? - Lad trompeterne lyde! 2000 03:06:53,621 --> 03:06:59,044 H�r, O lsrael! Husk denne dag, 2001 03:06:59,127 --> 03:07:04,674 da Vorherres st�rke h�nder f�rte dig ud af tr�ldommen! 2002 03:07:04,758 --> 03:07:09,429 Vorherre er vores Gud! Vorherre er �n! 2003 03:07:09,512 --> 03:07:14,309 Vorherre er vores Gud! Vorherre er �n! 2004 03:07:56,976 --> 03:08:01,272 - Kom! - Ja! Kom! 2005 03:08:01,356 --> 03:08:05,694 400 �rs tr�ldom og i dag vil han ikke flytte sig! 2006 03:08:40,311 --> 03:08:46,109 Herren er �n! Priset v�re Gud... 2007 03:08:46,192 --> 03:08:48,862 Tak, O Herre... 2008 03:09:00,498 --> 03:09:03,168 Han kan v�re i min b�restol. 2009 03:09:04,544 --> 03:09:08,256 Jeg er dr�net for alle kr�fter, 2010 03:09:08,339 --> 03:09:13,345 min styrke er t�rret ind og er blevet til...d�dens st�v. 2011 03:09:13,428 --> 03:09:18,391 - Vi planter dit figentr�! - B�rn skal spise dets frugter! 2012 03:09:20,685 --> 03:09:23,980 H�rer du det? 2013 03:09:24,064 --> 03:09:26,733 Du har en st�rk, ny s�n! 2014 03:09:49,798 --> 03:09:54,719 Og han f�rte folket frem med lykke og gl�de. 2015 03:09:54,803 --> 03:09:56,888 Han bar dem ud af �gypten, 2016 03:09:56,971 --> 03:10:01,059 som en �rn b�rer sine unger p� sine vinger. 2017 03:10:01,142 --> 03:10:03,269 Men igen... Faraos hjerte var h�rdt. 2018 03:10:11,986 --> 03:10:15,490 Hvor mange flere dage og n�tter vil du bede? 2019 03:10:16,157 --> 03:10:18,743 H�rer han dig? 2020 03:10:21,121 --> 03:10:24,165 M�rkets herre, 2021 03:10:24,249 --> 03:10:27,836 er du ikke m�gtigere end Moses' gud? 2022 03:10:27,919 --> 03:10:30,463 Jeg har talt til dig, 2023 03:10:30,547 --> 03:10:36,344 og der er endnu ikke kommet liv i min s�ns krop. 2024 03:10:36,428 --> 03:10:40,473 - H�r mig! - Han kan ikke h�re dig. 2025 03:10:40,557 --> 03:10:44,352 Han er blot et stykke sten med en fugls hoved. 2026 03:10:44,436 --> 03:10:46,938 Han vil h�re mig. 2027 03:10:48,773 --> 03:10:50,817 Jeg er �gypten. 2028 03:10:50,900 --> 03:10:54,529 �gypten? Du er ingenting. 2029 03:10:56,156 --> 03:11:01,828 Du lod Moses dr�be min s�n. Ingen gud kan bringe ham tilbage. 2030 03:11:04,039 --> 03:11:08,334 Hvad har du gjort ved Moses? Hvordan d�de han? 2031 03:11:09,878 --> 03:11:14,007 Bad han om n�de, da du torturerede ham? 2032 03:11:14,090 --> 03:11:18,803 Bring mig til hans lig! Jeg vil se det, Ramses! 2033 03:11:18,887 --> 03:11:22,891 Det er min s�n. 2034 03:11:22,974 --> 03:11:25,810 Han skulle have v�ret Farao. 2035 03:11:25,894 --> 03:11:29,314 Han skulle have regeret verden. 2036 03:11:29,397 --> 03:11:31,900 Hvem s�rger over ham nu? 2037 03:11:31,983 --> 03:11:37,072 Ikke engang du. Du kan kun t�nke p� Moses. 2038 03:11:38,782 --> 03:11:43,953 Du skal ikke se hans lig. Jeg drev ham ud af �gypten. 2039 03:11:46,831 --> 03:11:50,668 Jeg kan ikke bek�mpe hans gud. 2040 03:11:50,752 --> 03:11:56,383 Hans gud? Pr�sterne siger, at Farao er en gud, 2041 03:11:56,466 --> 03:12:02,514 men du er ikke en gud, du er end ikke en mand. 2042 03:12:02,597 --> 03:12:04,933 H�r p� mig, Ramses, 2043 03:12:05,016 --> 03:12:09,896 du syntes, at jeg var ond, da jeg bes�gte Moses, og du havde ret. 2044 03:12:09,979 --> 03:12:13,108 Skal jeg fort�lle dig, hvad der skete, Ramses? 2045 03:12:13,191 --> 03:12:17,904 Han afviste mig h�nligt som en sk�ge p� gaden. 2046 03:12:17,987 --> 03:12:22,575 Jeg, Nefretiri, Dronning af �gypten! 2047 03:12:22,659 --> 03:12:27,831 Alt det, du ville have af mig, ville han ikke engang tage. 2048 03:12:31,167 --> 03:12:33,670 H�rer du latter, Farao? 2049 03:12:35,839 --> 03:12:38,133 Ikke kongers latter, 2050 03:12:38,216 --> 03:12:40,719 men latter fra slaver i �rkenen! 2051 03:12:43,847 --> 03:12:46,016 Latter? 2052 03:12:48,018 --> 03:12:49,769 Latter? 2053 03:12:54,107 --> 03:12:58,361 Min s�n, jeg skal bygge din grav over deres knuste lig! 2054 03:12:58,445 --> 03:13:02,699 Hvis de undslipper, skal deres fr� spredes og forbandes for evigt! 2055 03:13:02,782 --> 03:13:04,826 Min rustning. Krigskrone. 2056 03:13:05,827 --> 03:13:07,912 Latter? 2057 03:13:07,996 --> 03:13:12,208 Jeg skal vende slavernes latter til r�dselsskrig! 2058 03:13:12,292 --> 03:13:15,378 Jeg vil kun huske navnet Moses for, 2059 03:13:15,462 --> 03:13:19,299 at han d�de under hjulene p� min stridsvogn! 2060 03:13:21,259 --> 03:13:23,970 Dr�b ham med dine egne h�nder. 2061 03:13:24,054 --> 03:13:27,265 Lad trompeten lyde. Giv udkigst�rnene besked. 2062 03:13:27,349 --> 03:13:30,393 Saml alle stridsvogne ved byporten. 2063 03:13:30,477 --> 03:13:31,478 Javel! 2064 03:13:31,561 --> 03:13:33,521 G�r min stridsvogn klar. 2065 03:13:33,605 --> 03:13:37,776 Jeg skal bringe din tempelskat tilbage! 2066 03:14:08,056 --> 03:14:12,936 Bring det tilbage til mig plettet med hans blod. 2067 03:14:13,019 --> 03:14:15,063 Det vil jeg g�re! 2068 03:14:16,856 --> 03:14:19,401 Til at blande med dit eget! 2069 03:15:15,540 --> 03:15:18,626 V�r hilset! 2070 03:15:18,710 --> 03:15:21,296 Hil! 2071 03:15:25,300 --> 03:15:27,802 Hil! 2072 03:15:27,886 --> 03:15:30,638 Husk jeres f�rstef�dte! 2073 03:15:32,640 --> 03:15:36,394 D�d over slaverne! 2074 03:15:36,478 --> 03:15:40,315 D�d over deres gud! 2075 03:15:40,398 --> 03:15:42,233 Hil! 2076 03:15:42,317 --> 03:15:43,985 Fremad! 2077 03:16:41,418 --> 03:16:44,212 Kan du h�re torden? Over havet? 2078 03:16:44,295 --> 03:16:46,881 Nej, det kommer fra �rkenen. 2079 03:16:46,965 --> 03:16:49,175 Det er torden fra heste! 2080 03:16:49,259 --> 03:16:53,221 Se! Faraos stridsvogne! 2081 03:16:57,100 --> 03:17:01,229 Vi er fanget mod havet! Caleb, advar de nordlige telte! 2082 03:17:07,152 --> 03:17:09,070 Joshua? 2083 03:17:13,950 --> 03:17:15,910 Det er Joshuas horn! 2084 03:17:15,994 --> 03:17:21,082 Alle m�nd til passet! Hent heste og vogne! Dan en barriere! 2085 03:17:21,166 --> 03:17:23,168 Hvad er der galt? 2086 03:17:23,251 --> 03:17:26,212 Faraos stridsvogne! Blok�r passet med vogne! 2087 03:17:26,296 --> 03:17:29,049 Kvinder og b�rn, til havet! 2088 03:17:29,132 --> 03:17:30,467 Bring skovle! Tr�hammere! 2089 03:17:30,550 --> 03:17:32,594 H�r mig! 2090 03:17:32,677 --> 03:17:36,848 Kan tr�hammere standse pile? Kan I standse Faraos stridsvogne? 2091 03:17:36,931 --> 03:17:40,268 Kvinder, �nsker I jeres m�nd dr�bt? 2092 03:17:40,352 --> 03:17:45,565 Moses! Faraos stridsvogne! Jeg har beordret passet blokeret! 2093 03:17:45,648 --> 03:17:50,653 - Vi kan ikke bek�mpe stridsvognene. - M�ndene m� tr�kke sig tilbage. 2094 03:17:50,737 --> 03:17:53,490 Tilbage? Hvortil? I havet? 2095 03:17:53,573 --> 03:17:55,617 Til Guds h�nder. 2096 03:17:55,700 --> 03:17:59,162 Frelser? Han har ledt jer i d�den! 2097 03:18:02,874 --> 03:18:05,293 Se! Se! 2098 03:18:07,462 --> 03:18:11,341 Bebrejd Moses dette! Aflever ham til Farao! 2099 03:18:11,424 --> 03:18:14,260 Ja! Sten ham! 2100 03:18:24,729 --> 03:18:29,693 Moses' gud er en ringe general... at han intet tilflugtssted har givet. 2101 03:18:36,116 --> 03:18:40,328 Ti gange har I set Herrens mirakler! 2102 03:18:40,412 --> 03:18:43,373 Og stadig har I ingen tro! 2103 03:18:43,456 --> 03:18:46,251 Han leder jer i d�den! 2104 03:18:46,334 --> 03:18:49,421 Sten ham! Sten ham! 2105 03:18:50,922 --> 03:18:54,592 H�r p� Moses! Han taler Guds vilje! 2106 03:19:02,475 --> 03:19:06,396 - De vil stoppe for mig! - En stridsvogn kender ingen rang. 2107 03:19:11,484 --> 03:19:14,070 Var det, fordi der ikke var nogen grave i �gypten, 2108 03:19:14,154 --> 03:19:17,240 at du f�rte os ud i �rkenen for at d�? 2109 03:19:18,867 --> 03:19:20,618 Frygt ikke! 2110 03:19:20,702 --> 03:19:25,165 St� blot stille, og I skal se Herrens frelse! 2111 03:19:36,009 --> 03:19:39,679 - En s�jle af ild! - Guds v�rk! 2112 03:19:51,649 --> 03:19:53,485 Gennem den! 2113 03:19:54,944 --> 03:19:59,199 Nej, M�gtige! Man kan ikke lave en revne i Guds ild! 2114 03:20:08,792 --> 03:20:13,088 Saml jeres familier og hjorder. Vi m� af sted med hast. 2115 03:20:13,171 --> 03:20:16,299 Hvorhen? Ned at drukne i havet? 2116 03:20:16,383 --> 03:20:18,635 Hvor l�nge vil ilden holde? 2117 03:20:18,718 --> 03:20:23,014 Efter denne dag skal l aldrig mere se hans stridsvogne! 2118 03:20:23,098 --> 03:20:25,767 Nej! I vil v�re d�de under dem! 2119 03:20:27,268 --> 03:20:31,398 H�rskarens Herre vil f�re slaget for os! 2120 03:20:34,150 --> 03:20:37,362 Se hans m�gtige h�nd! 2121 03:21:09,102 --> 03:21:10,937 Vindene �bner havet! 2122 03:21:11,021 --> 03:21:15,233 Gud �bner havet med et pust fra sit n�sebor! 2123 03:21:19,946 --> 03:21:24,659 - Led dem gemmen havene. - Lad hans vilje ske! 2124 03:21:27,454 --> 03:21:32,333 Han �bner havene for dem, og han sp�rrer vores vej med ild. 2125 03:21:32,417 --> 03:21:35,420 Lad os g�. M�nd kan ikke bek�mpe en gud! 2126 03:21:35,503 --> 03:21:38,590 Bedre at d� i kamp med en gud end at leve i skammen. 2127 03:21:38,673 --> 03:21:41,009 Velsign Gud, og g� derned! 2128 03:22:23,301 --> 03:22:25,970 Gud har frelst os! 2129 03:22:37,857 --> 03:22:41,736 - Hj�lp os! - Lad hjulet ligge! 2130 03:22:47,367 --> 03:22:50,578 Tr�k! Tr�k for livet! 2131 03:22:50,662 --> 03:22:52,706 Er dit liv s� meget v�rd? 2132 03:23:48,178 --> 03:23:50,722 Red br�det, hvis du kan! 2133 03:23:50,805 --> 03:23:54,809 F� Caleb til at hj�lpe med vognene! 2134 03:24:00,982 --> 03:24:05,570 Moses! St� p� stenen, hvor folket kan se dig, det giver h�b. 2135 03:24:05,653 --> 03:24:07,489 Over os! 2136 03:24:30,261 --> 03:24:32,847 Ilden d�r ud! 2137 03:24:33,848 --> 03:24:36,351 Lad trompeten lyde! 2138 03:24:50,115 --> 03:24:52,992 Stridsvogne, holdt! 2139 03:24:56,037 --> 03:24:59,499 Dette er en opgave for en slagter, ikke for en Farao. 2140 03:24:59,582 --> 03:25:02,877 Dr�b dem alle. 2141 03:25:02,961 --> 03:25:05,130 Men bring mig Moses i live. 2142 03:25:05,213 --> 03:25:08,383 S�nk spyddene! Fremad! 2143 03:25:43,293 --> 03:25:46,171 - Her! Tag ham! - Vent! Vent! 2144 03:26:05,482 --> 03:26:08,485 Bedstefar, se, hestene kommer! 2145 03:26:08,568 --> 03:26:11,613 Stridsvognene! L�b! 2146 03:26:22,957 --> 03:26:25,710 Bedre at tjene end at d� her! 2147 03:26:25,794 --> 03:26:29,631 Hvem kan modst� Guds kraft? 2148 03:27:22,559 --> 03:27:26,980 Du bl�ste med dine vinde, 2149 03:27:27,063 --> 03:27:30,692 og havet d�kkede dem! 2150 03:27:30,775 --> 03:27:34,821 Der er ingen som dig, O Herre. 2151 03:27:34,904 --> 03:27:41,453 For evigt og i al evighed...du er Gud! 2152 03:27:41,536 --> 03:27:45,874 Herren er �n! Herren er �n! 2153 03:28:28,875 --> 03:28:34,047 F�r du sl�r... vis mig hans blod p� dit sv�rd. 2154 03:28:46,393 --> 03:28:50,230 Du kunne ikke engang dr�be ham. 2155 03:28:51,439 --> 03:28:55,402 Hans gud...er Gud. 2156 03:29:06,246 --> 03:29:09,708 Og Moses ledte lsrael fra Det R�de Hav 2157 03:29:09,791 --> 03:29:12,210 ind i Sinais �rken. 2158 03:29:12,293 --> 03:29:16,172 De slog lejr foran det hellige bjerg. 2159 03:29:16,256 --> 03:29:18,341 Og da folket s�, 2160 03:29:18,425 --> 03:29:21,553 at Moses var l�nge om at komme ned fra bjerget, 2161 03:29:21,636 --> 03:29:24,014 samlede de sig. 2162 03:29:26,433 --> 03:29:29,728 Hvem kunne leve p� det bjerg i 40 dage og n�tter? 2163 03:29:29,811 --> 03:29:34,899 - Ja! Ved Guds vilje! - Hvem kender Guds vilje? 2164 03:29:34,983 --> 03:29:39,696 G�r du? Eller jeg? Eller du, Sephora? 2165 03:29:39,779 --> 03:29:41,906 Hans s�rgende hustru. 2166 03:29:41,990 --> 03:29:45,076 Hun kom tilbage for at finde sin mand. 2167 03:29:45,160 --> 03:29:48,246 Selv hun kan ikke h�be, at han lever! 2168 03:29:48,329 --> 03:29:53,084 Moses gik op p� den forbudte jord for at modtage Guds lov. 2169 03:29:53,168 --> 03:29:55,211 Man han er ikke vendt tilbage! 2170 03:29:55,295 --> 03:29:59,132 Vi deler din smerte. Du har vores medf�lelse. 2171 03:29:59,215 --> 03:30:03,178 Vil medf�lelse lede os til landet, der flyder med m�lk og honning? 2172 03:30:03,261 --> 03:30:05,930 Nu har vi ingen leder! 2173 03:30:06,014 --> 03:30:08,183 Moses vender tilbage... 2174 03:30:10,352 --> 03:30:13,396 Ville en Gud, som har vist jer s�danne vidundere, 2175 03:30:13,480 --> 03:30:16,566 Iade Moses d�, inden hans arbejde er fuldf�rt? 2176 03:30:16,649 --> 03:30:22,405 Hans mor! S� smukt er en mors h�b! 2177 03:30:22,489 --> 03:30:25,575 Men der er andre m�dre blandt jer! 2178 03:30:25,658 --> 03:30:27,702 Hvad skal der blive af jeres b�rn? 2179 03:30:29,496 --> 03:30:33,541 - Vi m� bevare troen! - Troen p� hvad? Dig, Aaron? 2180 03:30:33,625 --> 03:30:36,628 Kan du lede os til dette forj�ttede land? 2181 03:30:36,711 --> 03:30:40,340 - Ved du, hvor det er? - Gennem �rkenen! 2182 03:30:40,423 --> 03:30:43,927 - Hvem f�rer os s� til det? - Dig, Dathan! 2183 03:30:46,346 --> 03:30:49,349 Jeg kunne kun bringe jer til �gypten. 2184 03:30:49,432 --> 03:30:52,227 - Hvor der er d�d? - Nej! Hvor der er mad! 2185 03:30:52,310 --> 03:30:56,898 - Farao ville dr�be os. - lkke med en �gyptisk gud foran os! 2186 03:30:56,981 --> 03:31:00,694 - Lav en, Aaron. - Aaron kender templets kunst! 2187 03:31:00,777 --> 03:31:04,030 Det vil jeg ikke! 2188 03:31:04,114 --> 03:31:06,157 Han vil ikke! 2189 03:31:06,241 --> 03:31:09,494 Han vil hellere se vores k�d r�dne i �rkenen. 2190 03:31:09,577 --> 03:31:12,372 Du vil lave en gud til os! 2191 03:31:12,455 --> 03:31:16,042 En gud af guld! En gylden kalv! 2192 03:31:18,503 --> 03:31:21,589 Korah skal v�re ypperstepr�sten! 2193 03:31:23,925 --> 03:31:28,513 Hent kurve! Spande! Sjal! Alt, hvad I har! 2194 03:31:28,596 --> 03:31:33,768 Tag jeres �renringe, armb�nd og halsk�der af... 2195 03:31:33,852 --> 03:31:36,771 Aaron vil lave os en gylden kalv! 2196 03:31:36,855 --> 03:31:41,317 - Guldet, vi tog fra �gypten! - D�r! 2197 03:32:06,509 --> 03:32:08,845 Fra den br�ndende busk, O Herre, 2198 03:32:08,928 --> 03:32:12,932 bad du mig bringe dette folk til dette hellige bjerg, 2199 03:32:13,016 --> 03:32:16,478 s� de kunne se din storhed og modtage din lov. 2200 03:32:16,561 --> 03:32:19,230 Hvad har jeg undladt at g�re? 2201 03:32:27,280 --> 03:32:29,532 Jeg er... 2202 03:32:31,910 --> 03:32:34,204 Jeg er... 2203 03:32:35,580 --> 03:32:39,125 Jeg er Herren din Gud. 2204 03:32:39,209 --> 03:32:43,922 Du m� ikke have andre guder end mig. 2205 03:32:49,260 --> 03:32:54,349 Du m� ikke lave dig noget gudebillede. 2206 03:33:06,194 --> 03:33:10,824 Og de belagte figuren med �gte guld. 2207 03:33:10,907 --> 03:33:15,620 Og Aaron snittede den og udj�vnede den med hammeren 2208 03:33:15,704 --> 03:33:20,041 med stor kunstf�rdighed. 2209 03:33:20,125 --> 03:33:25,296 Han fastgjorde den med s�m, s� den ikke flyttede sig. 2210 03:33:25,380 --> 03:33:28,633 Og han slog mod ambolten, 2211 03:33:28,717 --> 03:33:31,928 og slog det smeltede guld til tynde plader. 2212 03:33:32,012 --> 03:33:36,474 For de havde samlet deres skat midt i ildstedet, 2213 03:33:36,558 --> 03:33:40,854 og de pustede ilden hen p� den for at smelte den. 2214 03:33:40,937 --> 03:33:45,692 De udsmykkede sig selv i bekostelige kl�dninger, 2215 03:33:45,775 --> 03:33:52,991 bl�, lilla og r�de sl�r, og fint linned v�vet i �gypten. 2216 03:33:53,074 --> 03:33:57,162 Og kvinderne tr�dte vindruerne til ny vin. 2217 03:33:58,288 --> 03:34:03,668 Du m� ikke bruge Herren din Guds navn til l�gn. 2218 03:34:08,089 --> 03:34:12,969 Husk sabbatsdagen, og hold den hellig. 2219 03:34:18,141 --> 03:34:21,561 �r din far og mor. 2220 03:34:27,650 --> 03:34:30,153 Du m� ikke beg� drab. 2221 03:34:42,999 --> 03:34:46,503 Og folket begik en stor synd, 2222 03:34:46,586 --> 03:34:49,714 for de lavede en gud af guld. 2223 03:34:49,798 --> 03:34:54,094 De bar ham p� deres skuldre og jublede 2224 03:34:54,177 --> 03:34:57,555 og sagde: "Dette er vores gud, O lsrael." 2225 03:34:57,639 --> 03:35:01,976 Er l, der s�rger over Moses, bange for at tilbede den nye gud? 2226 03:35:02,060 --> 03:35:06,690 De var som b�rn, der havde mistet deres tro. 2227 03:35:06,773 --> 03:35:11,194 De var trodsige og opr�rske over for Gud. 2228 03:35:11,277 --> 03:35:14,447 De spiste af det ugudelige br�d 2229 03:35:14,531 --> 03:35:16,825 og drak voldsomhedens vin 2230 03:35:16,908 --> 03:35:20,328 og opf�rte sig d�rligt i Herrens �syn. 2231 03:35:20,412 --> 03:35:21,830 Og folket r�bte: 2232 03:35:21,913 --> 03:35:24,958 "Det udsk�rne billede har bragt os gl�de", 2233 03:35:25,041 --> 03:35:29,838 og de tilbad den gyldne kalv og ofrede til den. 2234 03:35:29,921 --> 03:35:32,632 Her er dit offer! 2235 03:36:24,851 --> 03:36:29,022 Du m� ikke bryde et �gteskab. 2236 03:36:35,570 --> 03:36:37,822 Du m� ikke stj�le. 2237 03:36:43,328 --> 03:36:46,956 Du m� ikke vidne falsk 2238 03:36:47,040 --> 03:36:50,210 mod din n�ste. 2239 03:36:53,088 --> 03:36:58,677 Du m� ikke beg�re din n�stes hus. 2240 03:37:26,079 --> 03:37:30,458 Skrevet med Guds finger. 2241 03:37:40,093 --> 03:37:43,805 G�! G� ned med dig, 2242 03:37:43,888 --> 03:37:48,018 for dit folk er demoraliserede. 2243 03:38:07,370 --> 03:38:12,417 Og folket rejste sig for at more sig, spise og drikke. 2244 03:38:12,500 --> 03:38:15,211 De opf�rte sig som naragtige b�rn 2245 03:38:15,295 --> 03:38:17,839 og tog deres t�j af. 2246 03:38:17,922 --> 03:38:19,966 De syndige var som et opr�rt hav, 2247 03:38:20,050 --> 03:38:23,053 hvis vand kastede mudder og snavs op. 2248 03:38:23,136 --> 03:38:27,557 De sank ned i ondskaben og var uslere end jorden. 2249 03:38:27,640 --> 03:38:30,477 Og der var tumult og druk, 2250 03:38:30,560 --> 03:38:33,938 for de var blevet syndens tjenere. 2251 03:38:34,022 --> 03:38:39,486 Alle former for ugudelighed og uanst�ndighed r�dede. 2252 03:38:39,569 --> 03:38:42,280 Selv hor og vellyst, 2253 03:38:42,364 --> 03:38:45,325 urenhed, afgudsdyrkelse og orgier, 2254 03:38:45,408 --> 03:38:48,078 forf�ngelighed og vrede. 2255 03:38:48,119 --> 03:38:52,374 De opfyldtes af uretf�rdighed og nederdr�gtige f�lelser. 2256 03:38:52,457 --> 03:38:57,462 Og Aaron vidste, at han havde bragt dem til skam. 2257 03:39:00,215 --> 03:39:04,928 Abiram! Korah! Bind offeret fast med snor! 2258 03:39:05,011 --> 03:39:07,931 Til hornene p� alteret! 2259 03:39:36,418 --> 03:39:40,505 Guds lys skinner fra dig, Moses. 2260 03:39:40,588 --> 03:39:43,425 Kn�l ikke for mig, Joshua. 2261 03:39:44,384 --> 03:39:47,512 Disse tavler af sten... 2262 03:39:47,595 --> 03:39:50,640 Guds skrifter. 2263 03:39:50,724 --> 03:39:53,393 Hans Ti Bud. 2264 03:39:58,023 --> 03:40:01,234 Der er en st�j af krig i lejren. 2265 03:40:01,317 --> 03:40:04,487 Det er ikke en st�j af krig. 2266 03:40:04,571 --> 03:40:07,115 Det er en st�j af sang og gilde. 2267 03:40:39,647 --> 03:40:41,066 Moses! 2268 03:40:43,818 --> 03:40:44,819 Joshua! 2269 03:40:44,903 --> 03:40:48,365 Ve jer, lsrael. 2270 03:40:48,448 --> 03:40:53,411 I har beg�et en stor synd i Guds �syn! 2271 03:40:53,495 --> 03:40:59,042 I er ikke v�rdige til at modtage De Ti Bud. 2272 03:40:59,125 --> 03:41:01,002 Aaron! 2273 03:41:10,303 --> 03:41:12,806 Vi er samlet imod dig, Moses! 2274 03:41:12,889 --> 03:41:15,975 Du har taget for meget p� dig! 2275 03:41:16,059 --> 03:41:19,312 Vi vil ikke leve efter dine bud. Vi er frie! 2276 03:41:19,396 --> 03:41:22,982 Der er ingen frihed uden loven. 2277 03:41:23,066 --> 03:41:25,068 Hvis lov? Din? 2278 03:41:25,151 --> 03:41:29,614 Indgraverede du tavlerne, s� du kunne blive vores prins? 2279 03:41:30,824 --> 03:41:36,788 Hvem er p� Herrens side... Iad ham komme til mig! 2280 03:41:36,871 --> 03:41:38,957 Jeg er! 2281 03:41:48,967 --> 03:41:52,554 - Du har bragt forbandelse over os. - De fik mig til at g�re det. 2282 03:42:03,356 --> 03:42:08,111 Han viste jer ingen m�lk og honning! Jeg viser jer en gud af guld! 2283 03:42:08,194 --> 03:42:10,739 Kom med mig! F�lg mig! 2284 03:42:10,822 --> 03:42:13,491 Gudebespottere! Gudebilledetilbedere! 2285 03:42:13,533 --> 03:42:18,163 For dette skal l drikke bittert vand! 2286 03:42:18,246 --> 03:42:21,833 Gud har denne dag sat foran jer 2287 03:42:21,916 --> 03:42:25,211 hans love om liv og godhed, 2288 03:42:25,295 --> 03:42:28,548 d�d og ondskab. 2289 03:42:29,966 --> 03:42:33,887 Dem, der ikke vil leve efter loven... 2290 03:42:35,764 --> 03:42:38,683 skal d� if�lge loven! 2291 03:43:05,877 --> 03:43:09,381 Og Herrens vrede blussede mod lsrael. 2292 03:43:09,464 --> 03:43:14,260 Og for at pr�ve, om de kunne leve efter hans bud eller ej, 2293 03:43:14,344 --> 03:43:18,973 fik han dem til at vandre i �rkenen i 40 �r, 2294 03:43:19,057 --> 03:43:23,728 indtil den generation, der havde opf�rt sig slet i Herrens �syn 2295 03:43:23,812 --> 03:43:25,647 var g�et bort. 2296 03:43:25,730 --> 03:43:31,528 Men Moses' syn var ikke sl�ret eller hans naturlige styrke d�mpet. 2297 03:43:31,611 --> 03:43:35,949 Og han gik op p� Moabs sletter til bjergene, 2298 03:43:36,032 --> 03:43:38,410 og Herren viste ham alt det land, 2299 03:43:38,493 --> 03:43:42,247 der l� hinsides floden Jordan. 2300 03:43:42,330 --> 03:43:44,582 Herren var gal p� mig, 2301 03:43:44,666 --> 03:43:48,169 fordi jeg ikke adl�d ham ved stridens vande. 2302 03:43:48,253 --> 03:43:52,966 Og han sagde til mig: "Se det nye land med dine �jne. 2303 03:43:53,049 --> 03:43:56,928 "Du skal ikke krydse denne flod Jordan." 2304 03:43:57,012 --> 03:43:58,972 S� jeg skal blive. 2305 03:43:59,055 --> 03:44:04,144 Herren har kaldt p� mig, Sephora. Jeg g�r alene. 2306 03:44:04,227 --> 03:44:06,354 Se, Moses. 2307 03:44:06,438 --> 03:44:10,650 Folket er kommet til floden Jordan. 2308 03:44:10,734 --> 03:44:15,071 I Arken b�rer de den lov, som du har bragt dem. 2309 03:44:15,155 --> 03:44:18,908 Du l�rte dem ikke at leve af br�d alene. 2310 03:44:18,992 --> 03:44:24,080 Du er Guds fakkel, der oplyser vejen til friheden. 2311 03:44:27,042 --> 03:44:29,085 Jeg elsker dig. 2312 03:44:45,393 --> 03:44:49,564 Joshua, jeg beskytter dig og giver dig styrke, 2313 03:44:49,647 --> 03:44:53,485 for du skal lede folket over Jordan. 2314 03:44:55,987 --> 03:45:00,658 Hos mig i mit hus skal vi tjene Herren. 2315 03:45:00,742 --> 03:45:04,037 Mered, giv mig b�gerne. 2316 03:45:05,789 --> 03:45:11,795 Eleazar...s�t disse fem b�ger i Pagtens Ark 2317 03:45:11,878 --> 03:45:15,048 ved tavlerne af De Ti Bud, 2318 03:45:15,131 --> 03:45:18,468 som Herren har givet til os. 2319 03:45:32,023 --> 03:45:37,737 G�. Erkl�r frihed i alle landene 2320 03:45:37,821 --> 03:45:41,157 til alle indbyggere. 2321 03:46:09,443 --> 03:46:14,615 S�DAN BLEV DET SKREVET, S�DAN BLlVER DET GJORT 183326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.