Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,995 --> 00:00:08,124
OUVERTURE
2
00:01:57,983 --> 00:02:01,904
Mine damer og herrer, unge og gamle,
3
00:02:01,987 --> 00:02:05,449
det virker m�ske us�dvanligt,
4
00:02:05,533 --> 00:02:08,786
at jeg taler til jer,
inden filmen begynder,
5
00:02:08,869 --> 00:02:11,122
men vi har et us�dvanligt emne -
6
00:02:11,205 --> 00:02:15,710
historien om frihedens f�dsel.
Historien om Moses.
7
00:02:15,793 --> 00:02:18,045
Som mange af jer ved,
8
00:02:18,129 --> 00:02:23,342
udelader Bibelen
30 �r af Moses' liv,
9
00:02:23,426 --> 00:02:27,388
fra dengang han var
en tre m�neder gammel baby,
10
00:02:27,471 --> 00:02:32,018
og han blev fundet i sivene
af Bithiah, datter af Farao,
11
00:02:32,101 --> 00:02:34,895
og adopteret ind i �gyptens hof,
12
00:02:34,979 --> 00:02:38,899
til han fandt ud
af, han var hebr�er,
13
00:02:38,983 --> 00:02:41,652
og dr�bte �gypteren.
14
00:02:41,736 --> 00:02:46,949
For at udfylde de manglende �r
kiggede vi hos de gamle historikere
15
00:02:47,033 --> 00:02:49,618
s�som Philo og Josephus.
16
00:02:49,702 --> 00:02:55,041
Philo skrev p� det tidspunkt,
hvor Jesus fra Nazareth levede,
17
00:02:55,082 --> 00:02:58,419
og Josephus skrev
50 �r senere
18
00:02:58,502 --> 00:03:02,757
og s� romernes �del�ggelse
af Jerusalem.
19
00:03:02,840 --> 00:03:08,596
Disse historikere havde adgang
til dokumenter, der nu er �delagt,
20
00:03:08,679 --> 00:03:13,225
eller m�ske g�et tabt,
som Det D�de Havs skriftruller.
21
00:03:13,309 --> 00:03:15,561
Denne films tema er,
22
00:03:15,644 --> 00:03:18,814
om m�nd skal
styres af Guds lov,
23
00:03:18,898 --> 00:03:24,153
eller om de skal styres af
en diktator som Ramses' indfald.
24
00:03:24,236 --> 00:03:27,281
Er m�nd statens ejendom,
25
00:03:27,365 --> 00:03:30,409
eller er de frie sj�le under Gud?
26
00:03:30,493 --> 00:03:36,248
Det samme slag k�mpes
fortsat over hele verden i dag.
27
00:03:36,332 --> 00:03:40,336
Vores hensigt var
ikke at skabe en historie,
28
00:03:40,419 --> 00:03:46,175
men at genfort�lle den
guddommeligt inspirerede historie,
29
00:03:46,258 --> 00:03:48,844
der blev skabt for 3000 �r siden.
30
00:03:48,928 --> 00:03:51,806
De fem Moseb�ger.
31
00:03:51,889 --> 00:03:55,726
Historien tager tre
timer og 39 minutter.
32
00:03:55,810 --> 00:03:58,396
Der vil v�re en pause.
33
00:03:58,479 --> 00:04:00,940
Tak for Deres opm�rksomhed.
34
00:06:26,502 --> 00:06:31,716
DETTE V�RK ER SAMMENSAT
FRA MANGE KlLDER
35
00:06:31,799 --> 00:06:37,346
OG lNDEHOLDER MATERlALE
FRA DE F�LGENDE B�GER:
36
00:07:57,218 --> 00:08:02,056
DEM, DER SER DENNE FlLM -
lNSTRUERET AF CEClL B. DE MlLLE -
37
00:08:02,139 --> 00:08:06,811
VlL FORETAGE EN PlLGRlMSREJSE
P� DEN SAMME VEJ, SOM MOSES GlK
38
00:08:06,894 --> 00:08:10,356
FOR MERE END 3000 �R SlDEN -
39
00:08:10,439 --> 00:08:13,776
I OVERENSSTEMMELSE
MED DE GAMLE TEKSTER AF
40
00:08:13,859 --> 00:08:19,615
PHlLO, JOSPEHUS, EUSEBlUS,
MlDRASH OG
41
00:08:19,699 --> 00:08:23,327
DE HELLlGE SKRlFTER.
42
00:08:23,411 --> 00:08:26,747
Gud sagde: "Der skal v�re lys!"
43
00:08:28,833 --> 00:08:31,419
Og der blev lys,
44
00:08:31,502 --> 00:08:36,882
og ud af dette lys
skabte Gud livet p� jorden.
45
00:08:36,966 --> 00:08:42,930
Og mennesket blev givet herred�mme
over alle ting p� denne jord
46
00:08:43,014 --> 00:08:47,643
samt magten til at v�lge
mellem godt og ondt,
47
00:08:47,727 --> 00:08:50,730
men hver s�gte sit eget bedste,
48
00:08:50,813 --> 00:08:54,025
fordi man ikke kendte
lyset i Guds lov.
49
00:08:54,108 --> 00:08:56,694
Mennesket tog
herred�mmet over mennesket.
50
00:08:56,777 --> 00:09:01,449
De erobrede blev
tvunget til at tjene erobreren.
51
00:09:01,532 --> 00:09:05,661
De svage blev tvunget
til at tjene de st�rke.
52
00:09:05,745 --> 00:09:08,622
Og frihed forsvandt fra verden.
53
00:09:08,706 --> 00:09:12,209
S�ledes fik �gypterne
lsraels b�rn til
54
00:09:12,293 --> 00:09:14,587
at tjene med h�rdhed,
55
00:09:14,670 --> 00:09:18,924
og deres liv blev gjort bitre
af deres strenge tr�ldom,
56
00:09:19,008 --> 00:09:23,387
og deres b�nner n�ede Gud,
og Gud h�rte dem.
57
00:09:23,471 --> 00:09:26,140
Og i �gypten plantedes,
58
00:09:26,182 --> 00:09:31,228
i Amram og Yochabels beskedne
hytte, et menneskes fr�,
59
00:09:31,312 --> 00:09:35,441
i hvis hjerte og sind
Guds lov og
60
00:09:35,524 --> 00:09:38,194
Guds bud skulle st� skrevet.
61
00:09:38,235 --> 00:09:42,365
En mand, der ville st�
alene mod et imperium.
62
00:09:44,867 --> 00:09:48,245
Guddommelige, i aftes s�
vores astrologer en ond stjerne
63
00:09:48,329 --> 00:09:50,873
tr�de ind i �gyptens hus.
64
00:09:50,956 --> 00:09:53,542
Betyder det krig?
65
00:09:53,626 --> 00:09:58,631
Hvilken nation ville turde
at tr�kke sv�rdet mod os?
66
00:09:58,714 --> 00:10:03,260
- Fjenden er i �gypten.
- Hvad?
67
00:10:03,344 --> 00:10:06,389
De hebr�iske slaver
i landet Goshen.
68
00:10:06,472 --> 00:10:09,308
Jeg t�ller mine
fjender p� deres sv�rd
69
00:10:09,392 --> 00:10:12,478
ikke p� deres k�der, ypperstepr�st.
70
00:10:12,561 --> 00:10:16,273
K�der er f�r blevet
smedet om til sv�rd.
71
00:10:16,357 --> 00:10:20,403
En sp�dom siger, at en frelser
vil lede dem ud af tr�ldom.
72
00:10:20,486 --> 00:10:24,615
- Stjernen forkynder hans f�dsel.
- Lad da hebr�erne d�.
73
00:10:24,699 --> 00:10:26,659
Slaver er rigdom, kommand�r.
74
00:10:26,742 --> 00:10:30,913
Jo flere slaver, vi har,
jo flere mursten laver vi.
75
00:10:30,997 --> 00:10:34,917
Jeg s� gerne f�rre
mursten og hebr�ere i Goshen.
76
00:10:35,001 --> 00:10:37,378
Det er vores �stlige port.
77
00:10:37,461 --> 00:10:40,798
Siden denne frelser
er blandt de nyf�dte,
78
00:10:40,881 --> 00:10:43,551
beh�ver kun de nyf�dte at d�.
79
00:10:46,470 --> 00:10:51,017
Hvert nyf�dt
hebr�isk drengebarn skal d�.
80
00:10:51,100 --> 00:10:54,979
Lad det blive skrevet s�dan,
og lad det blive gjort s�dan.
81
00:10:55,062 --> 00:10:57,148
S�ledes taler Ramses den F�rste.
82
00:11:05,614 --> 00:11:07,450
Nej!
83
00:11:08,284 --> 00:11:09,827
Nej!
84
00:11:11,787 --> 00:11:14,373
Jeg beder! Nej!
85
00:11:48,783 --> 00:11:53,579
Abrahams Gud,
tag mit barn i dine arme,
86
00:11:53,663 --> 00:11:56,540
s� han kan leve og tjene dig.
87
00:12:09,136 --> 00:12:11,722
Gud vil give ham et navn.
88
00:12:22,316 --> 00:12:26,821
F�lg efter den, Miriam.
Hold �je med den fra r�rene.
89
00:12:26,904 --> 00:12:29,573
Se, hvor Herren vil f�re ham hen.
90
00:12:29,657 --> 00:12:32,243
Ja, Mor.
91
00:12:57,768 --> 00:13:02,440
- Hvorfor sagde du ikke nej?
- Det t�nkte hun ikke p�.
92
00:13:02,523 --> 00:13:05,109
Her, kast!
93
00:13:05,192 --> 00:13:08,696
- Du er ved at blive fed.
- For mange sesamkager!
94
00:13:08,779 --> 00:13:11,824
Fang en vandlilje,
s� m� man �nske.
95
00:13:13,451 --> 00:13:17,163
Hvad �nsker du dig,
guld eller en mand?
96
00:13:17,246 --> 00:13:20,624
Guld, selvf�lgelig.
S� kan jeg f� enhver mand!
97
00:13:20,708 --> 00:13:23,627
Guld vil aldrig fylde et tomt hjerte.
98
00:13:23,711 --> 00:13:25,755
Stille, I skr�ppende g�s.
99
00:13:25,838 --> 00:13:28,716
Memnet, du er kun lykkelig,
n�r du er ulykkelig.
100
00:13:28,799 --> 00:13:34,263
Fjolser! At tale om tomme
hjerter foran Faraos datter.
101
00:13:34,347 --> 00:13:38,642
Hvad er der i hendes hjerte andet
end mindet om hendes afd�de mand?
102
00:13:38,726 --> 00:13:41,228
Vi mente det ikke ondt, Memnet.
103
00:13:45,983 --> 00:13:48,569
Se, der er noget h�r!
104
00:13:48,652 --> 00:13:50,863
Se f�rst, at det
ikke er en krokodille.
105
00:13:50,946 --> 00:13:54,617
Bithiah kan charmere
en krokodille til t�rer.
106
00:14:14,053 --> 00:14:16,472
Hvad er det, Bithiah?
107
00:14:16,555 --> 00:14:19,141
Blot en drivende kurv.
108
00:14:22,144 --> 00:14:28,025
- Skal vi komme og hj�lpe dig?
- Memnet, send pigerne v�k.
109
00:14:28,109 --> 00:14:33,280
Se nu, hvad I har gjort.
Tilbage til paladset med jer.
110
00:14:33,364 --> 00:14:37,368
- Alle sammen. Ogs� musikerne.
- Vi ville ikke s�re Bithiah.
111
00:14:37,451 --> 00:14:40,329
Bithiah er tr�t af jer,
og det er jeg ogs�.
112
00:14:40,413 --> 00:14:44,917
- Du er tr�t af alting.
- Kom s�. Af sted med jer.
113
00:14:45,001 --> 00:14:48,671
Kom s�. Skynd jer!
I har s�ret hende nok.
114
00:14:58,597 --> 00:15:03,269
- Hvad har du fundet?
- Svaret p� mine b�nner.
115
00:15:03,352 --> 00:15:05,938
Bad du om en kurv?
116
00:15:06,022 --> 00:15:09,358
Nej... jeg bad om en s�n.
117
00:15:10,443 --> 00:15:13,779
Din mand er i
de d�des hus.
118
00:15:13,863 --> 00:15:18,534
Han har bedt Nilguden om
at bringe mig denne smukke dreng.
119
00:15:26,208 --> 00:15:29,920
Kender du m�nstret
p� dette kl�de?
120
00:15:30,004 --> 00:15:32,590
Hvis min s�n er indhyllet i det...
121
00:15:33,674 --> 00:15:36,260
er det en kongelig kappe.
122
00:15:36,344 --> 00:15:39,680
Kongelig? Det er en
hebr�isk slaves kl�de.
123
00:15:39,764 --> 00:15:44,310
Han blev sat ud p� vandet for
at blive reddet fra din fars edikt.
124
00:15:44,393 --> 00:15:48,522
Jeg er Faraos datter,
og det er min s�n.
125
00:15:48,606 --> 00:15:51,150
Han skal vokse op i mit hus
126
00:15:51,233 --> 00:15:53,986
som prinsen af De To Lande.
127
00:15:56,697 --> 00:16:00,826
Min mor og hendes mor blev
br�ndem�rket til Faraos tjeneste.
128
00:16:00,910 --> 00:16:05,247
Jeg vil ikke se en s�n af slaver
blive prins af �gypten.
129
00:16:05,331 --> 00:16:07,792
Det vil du se, Memnet.
130
00:16:07,875 --> 00:16:12,505
Du vil se ham g� med
sit hoved blandt �rnene.
131
00:16:12,588 --> 00:16:15,508
Du vil tjene ham, som du tjener mig.
132
00:16:15,591 --> 00:16:20,930
Fyld kurven med vand.
S�nk den ned i stilheden.
133
00:16:43,369 --> 00:16:45,955
L�ft dine h�nder, Memnet.
134
00:16:47,081 --> 00:16:51,210
Det, du har begravet i Nilen,
skal forblive begravet i dit hjerte.
135
00:16:51,293 --> 00:16:55,256
- Sv�rg p� det.
- Jeg skal tie.
136
00:16:55,339 --> 00:17:00,511
Den dag, du bryder den ed, vil v�re
den sidste dag, dine �jne ser.
137
00:17:06,559 --> 00:17:10,521
Du vil blive
�gyptens stolthed, min s�n.
138
00:17:10,604 --> 00:17:15,401
Stor i ord og gerninger.
Konger skal bukke for dig.
139
00:17:15,484 --> 00:17:19,613
Dit navn vil leve,
n�r pyramiderne er st�v.
140
00:17:19,697 --> 00:17:22,783
Og...
141
00:17:22,867 --> 00:17:28,039
fordi jeg trak dig op af vandet,
skal du hedde Moses.
142
00:17:46,807 --> 00:17:51,979
Han proklamerer, at han kommer
langvejsfra, g�r han ikke, min s�n?
143
00:17:52,063 --> 00:17:56,525
S�dan en popularitet blandt folket
kan v�re farlig, store Sethi.
144
00:17:56,609 --> 00:18:00,071
For hvem, Ramses? For mig eller dig?
145
00:18:00,154 --> 00:18:05,076
Ber�mmelse kan vende
en prins mod hans Farao.
146
00:18:05,159 --> 00:18:08,454
Misundelse kan vende
en bror mod hans bror.
147
00:18:08,537 --> 00:18:10,581
Misundelse er for den svage.
148
00:18:10,665 --> 00:18:15,336
Sk�nhed er for den st�rke.
Det er, hvad du har i tankerne.
149
00:18:15,419 --> 00:18:19,465
Hvis du mener Nefretiri,
s� ja, min far.
150
00:18:19,548 --> 00:18:21,926
Tiltr�kker hendes sk�nhed dig,
151
00:18:22,009 --> 00:18:26,806
eller det faktum, at hun
skal giftes med min efterf�lger?
152
00:18:26,889 --> 00:18:29,642
Jeg er dit eget blod.
153
00:18:29,725 --> 00:18:32,687
Hvem kunne ellers
blive din efterf�lger?
154
00:18:32,770 --> 00:18:37,441
Den mand, der bedst kan regere
�gypten, vil efterf�lge mig.
155
00:18:37,525 --> 00:18:42,238
Det skylder jeg mine f�dre...
ikke mine s�nner.
156
00:18:42,321 --> 00:18:46,450
- Da skal jeg efterf�lge dig.
- Skal du det?
157
00:18:46,534 --> 00:18:50,663
Lad ikke ambitionerne barbere
din prinse-lok af.
158
00:18:50,746 --> 00:18:54,792
Jeg sendte Moses for at �del�gge
en by. Han vender sejrende tilbage.
159
00:18:54,875 --> 00:18:59,630
Jeg sendte dig for at
bygge en by. Hvor er den?
160
00:18:59,714 --> 00:19:06,470
Den vil st�, n�r jeg har f�et de
hebr�iske slaver til at f�le frygt.
161
00:19:06,554 --> 00:19:09,640
Men dette ved jeg, min far...
162
00:19:12,727 --> 00:19:16,856
ingen falsk bror skal
nogensinde f� din krone...
163
00:19:17,982 --> 00:19:20,693
eller Nefretiri.
164
00:19:20,776 --> 00:19:22,695
Virkelig?
165
00:19:22,778 --> 00:19:25,865
Den, jeg v�lger,
skal f� min krone...
166
00:19:28,242 --> 00:19:30,828
og Nefretiri.
167
00:19:37,960 --> 00:19:40,546
Jeg tror, at jeg kan se ham, Memnet.
168
00:19:45,426 --> 00:19:48,637
Ja, jeg kan se ham!
169
00:20:00,191 --> 00:20:02,985
H�r, Memnet.
170
00:20:03,069 --> 00:20:07,406
Trompeterne fort�ller hele verden,
at han er kommet tilbage til mig.
171
00:20:07,490 --> 00:20:09,533
H�r dem.
172
00:20:09,617 --> 00:20:14,789
Alle tilr�bene druknes
af mit hjertes slag.
173
00:20:14,872 --> 00:20:18,000
Kan du h�re det, Memnet?
En hel by r�ber hans navn.
174
00:20:18,125 --> 00:20:19,126
Jeg h�rer dem, Nefretiri.
175
00:20:22,546 --> 00:20:26,342
Den hellige Moses, prins af �gypten,
176
00:20:26,425 --> 00:20:28,719
s�n af Faraos s�ster,
177
00:20:28,803 --> 00:20:30,846
elsket af Nilguden,
178
00:20:30,930 --> 00:20:33,849
kommand�r for den sydlige h�r.
179
00:20:42,983 --> 00:20:45,528
Velkommen hjem!
180
00:20:45,611 --> 00:20:47,446
Prins Moses!
181
00:20:47,530 --> 00:20:50,992
Velsignet v�re du, m�gtige prins.
182
00:20:51,075 --> 00:20:54,161
Han har knust
Etiopiens stolthed.
183
00:20:54,245 --> 00:20:56,914
Det gamle vr�vlehoved!
184
00:20:58,040 --> 00:21:00,626
Jeg er enig med ham.
185
00:21:00,710 --> 00:21:02,795
M� dit navn v�re oph�jet p� jorden,
186
00:21:02,878 --> 00:21:07,967
ganske som solen
er oph�jet i himlen.
187
00:21:12,179 --> 00:21:15,349
Velkommen til min s�sters s�n.
188
00:21:15,433 --> 00:21:18,269
Vi har h�rt,
hvordan du tog ibiser fra Nilen
189
00:21:18,352 --> 00:21:23,691
for at dr�be giftige slanger,
da du belejrede byen Sabba.
190
00:21:23,733 --> 00:21:28,154
M� mine arme forblive
st�rke i din tjeneste.
191
00:21:29,322 --> 00:21:35,244
Hvem er denne smukke, unge gud,
der er kommet til Faraos hus?
192
00:21:35,328 --> 00:21:39,832
Jeg beh�ver vel ikke at fort�lle dig,
at jeg deler hendes gl�de?
193
00:21:39,915 --> 00:21:41,959
Slet ikke, min bror.
194
00:21:42,043 --> 00:21:45,921
M�gtige, jeg bringer dig Etiopien!
195
00:21:57,933 --> 00:22:00,102
Befal dem at kn�le
foran Farao.
196
00:22:00,186 --> 00:22:02,688
Beret, hvad du har erobret.
197
00:22:02,772 --> 00:22:06,734
Jeg bringer i al venskabelighed
den etiopiske konge og hans s�ster,
198
00:22:06,817 --> 00:22:09,987
en allieret til at
vogte vores sydlige gr�nser.
199
00:22:10,071 --> 00:22:13,157
Min s�n har forhandlet klogt
med dig, Etiopien.
200
00:22:13,240 --> 00:22:15,284
Velkommen som en ven.
201
00:22:18,162 --> 00:22:23,167
M�gtige konge, jeg vil blot bede
om �n tjeneste i venskabets navn.
202
00:22:24,335 --> 00:22:28,464
Denne gr�nne sten
fra vores bjerge...
203
00:22:28,547 --> 00:22:33,678
at jeg m� give den til din prins
af �gypten... for han er venlig...
204
00:22:33,761 --> 00:22:36,806
s�vel som klog.
205
00:22:36,889 --> 00:22:41,936
Det forn�jer guderne at se
en mand blive h�dret af sine fjender.
206
00:22:42,019 --> 00:22:44,563
Og s�dan en smuk fjende!
207
00:22:46,273 --> 00:22:48,943
S�rg for deres velbefindende.
208
00:22:58,452 --> 00:23:03,124
Guddommelige, her er beviset p�
Etiopiens taknemmelighed.
209
00:23:04,208 --> 00:23:05,418
B�rere!
210
00:23:35,489 --> 00:23:41,412
Jeg sender 20 pramme ned ad Nilen
med denne velstand, som kan ses her.
211
00:23:41,495 --> 00:23:46,500
Elfenben og myrra,
alt til din nye h�jtprisede by.
212
00:23:46,584 --> 00:23:50,504
En stor hyldest, Moses.
213
00:23:50,588 --> 00:23:55,676
- Men jeg har ingen ny h�jtpriset by.
- Og du skal ingen f�.
214
00:23:55,760 --> 00:23:59,889
De slaver vil hellere d� end
anstrenge sig for at tjene dig.
215
00:23:59,972 --> 00:24:01,307
Hvorfor?
216
00:24:01,390 --> 00:24:05,519
De tror, at en frelser er kommet
for at befri dem fra deres tr�ldom.
217
00:24:05,603 --> 00:24:07,772
Frelser?
218
00:24:07,855 --> 00:24:11,984
Det er blevet forudsagt
siden min fars tid.
219
00:24:12,068 --> 00:24:14,779
Nu bliver han undskyldningen
for din uduelighed.
220
00:24:14,862 --> 00:24:17,990
Jeg giver ingen undskyldninger.
221
00:24:19,116 --> 00:24:23,704
Hvis du ikke tror mig,
s� lad Moses bygge en bro.
222
00:24:23,788 --> 00:24:28,751
Nej! Han pr�ver blot at
holde Moses v�k fra dig, Sethi.
223
00:24:28,834 --> 00:24:31,420
Eller dig, m�ske.
224
00:24:31,504 --> 00:24:36,092
Jeg tror, at vores haner ville gale
mere bl�ds�dent p� et andet tag.
225
00:24:37,176 --> 00:24:39,428
Stil jer foran mig, begge to.
226
00:24:44,517 --> 00:24:47,311
Vil du behage
din Farao, Moses?
227
00:24:47,395 --> 00:24:51,524
- Dit �nske er min vilje.
- S� byg min by.
228
00:24:51,607 --> 00:24:55,861
En klog beslutning. En �del opgave.
229
00:24:55,945 --> 00:25:00,866
Ramses, tror du, at denne
slave-frelser er en myte?
230
00:25:00,950 --> 00:25:03,619
Hvad jeg tror, betyder ingenting.
231
00:25:03,661 --> 00:25:06,706
Hvad der betyder noget, er,
at slaverne tror p� det.
232
00:25:06,789 --> 00:25:09,667
Selvf�lgelig.
233
00:25:09,750 --> 00:25:12,169
S� skal du ogs� tage til Goshen.
234
00:25:12,253 --> 00:25:15,923
Find ud af, om denne frelser
er en myte eller en mand.
235
00:25:16,007 --> 00:25:18,300
Er han en myte,
s� bring ham hid i en flaske.
236
00:25:18,384 --> 00:25:22,388
Er han en mand,
s� bring ham hid i l�nker.
237
00:25:22,471 --> 00:25:27,435
Lad det blive skrevet s�dan,
og lad det blive gjort s�dan.
238
00:25:55,588 --> 00:26:00,843
Din duft er som
vin fra Babylon. Jeg kunne...
239
00:26:00,926 --> 00:26:05,723
Men du er prinsesse,
og if�lge Faraos lov
240
00:26:05,806 --> 00:26:08,392
kan du kun gifte dig med en Farao.
241
00:26:08,476 --> 00:26:12,063
Jeg gifter mig med en Farao...
242
00:26:12,772 --> 00:26:14,857
dig.
243
00:26:14,940 --> 00:26:17,234
Det vil Ramses nok ikke synes om.
244
00:26:17,318 --> 00:26:22,073
Sethi vil m�ske. Mens du var v�k,
mindede jeg ham ofte om dig.
245
00:26:22,156 --> 00:26:25,743
Men med mindre det lykkes dig,
bliver du prins af en provins,
246
00:26:25,826 --> 00:26:28,412
og jeg bliver Ramses' kone.
247
00:26:28,496 --> 00:26:33,084
Byg ham en by, og
Sethi vil intet n�gte dig.
248
00:26:33,167 --> 00:26:38,422
Jeg vil bygge byen af min k�rlighed
til Sethi, ikke for �gyptens trone.
249
00:26:38,506 --> 00:26:40,424
Men jeg er �gypten.
250
00:26:44,261 --> 00:26:49,016
Nu br�nder ilden,
du t�ndte t�t ved tronen.
251
00:26:49,100 --> 00:26:54,063
Din tunge vil
grave din grav, Memnet.
252
00:26:55,272 --> 00:26:57,942
En besejrer,
der allerede er besejret?
253
00:26:57,984 --> 00:27:02,863
Det f�rste ansigt, jeg kiggede efter,
og det sidste, jeg finder. Mor.
254
00:27:02,947 --> 00:27:07,576
Jeg takker guderne for,
at du kom sikkert tilbage.
255
00:27:09,954 --> 00:27:12,832
Men du er i stor fare her.
256
00:27:14,000 --> 00:27:16,585
Berusende fare, Mor.
257
00:27:16,669 --> 00:27:21,215
Gift dig med hende, hvis du kan,
men forelsk dig aldrig i hende.
258
00:27:21,298 --> 00:27:23,384
Jeg vil v�re til mindre besv�r
end hebr�erne i Goshen.
259
00:27:23,467 --> 00:27:24,468
Goshen?
260
00:28:02,506 --> 00:28:06,635
Du har fyldt nok i dig.
Bring de mursten derop og forts�t.
261
00:28:06,719 --> 00:28:09,430
Du, der er andre svin,
som skal vandes.
262
00:28:11,432 --> 00:28:13,559
F� de mursten derop igen.
263
00:28:13,642 --> 00:28:18,481
- Her! Vandlilje!
- Mit navn er Lilia.
264
00:28:18,564 --> 00:28:22,693
For mig er du en lilje,
og jeg vil have vand.
265
00:28:31,202 --> 00:28:33,204
Joshua...
266
00:28:34,622 --> 00:28:37,291
Jeg troede,
du aldrig ville komme ned.
267
00:28:37,375 --> 00:28:39,919
Vand f�r k�rlighed, min pige.
268
00:28:43,464 --> 00:28:47,635
Skal hele Nilen til
for at slukke din t�rst?
269
00:28:47,718 --> 00:28:49,595
Nej, blot dine l�ber.
270
00:28:49,679 --> 00:28:53,808
Pas p�, min elskede.
Dathans �jne kan se gennem sten.
271
00:28:53,891 --> 00:28:58,020
Dathan er en grib, der lever
af k�det af hans eget folk.
272
00:28:58,104 --> 00:29:01,482
N�r han ser p� mig, bliver jeg bange.
273
00:29:01,565 --> 00:29:04,318
Hvis han r�rer dig, kv�ler jeg ham.
274
00:29:04,402 --> 00:29:06,737
Og bringer d�d over 1000 andre!
275
00:29:06,821 --> 00:29:10,950
Er livet i tr�ldom bedre end d�den?
276
00:29:12,952 --> 00:29:15,997
Joshua, vi m� have h�b.
277
00:29:16,080 --> 00:29:18,749
Gud vil sende os en frelser.
278
00:29:18,833 --> 00:29:23,587
H�b? I h�lene p� ethvert
h�b g�r Dathan.
279
00:29:51,782 --> 00:29:53,993
Du er Dathan, den hebr�iske formand.
280
00:29:55,995 --> 00:29:59,582
�verste hebr�iske formand, M�gtige.
281
00:29:59,665 --> 00:30:04,628
Baka, bygmesteren, fortalte mig,
at jeg kan stole p� dig.
282
00:30:04,712 --> 00:30:07,381
Jeg bev�ges af hans godhed.
283
00:30:08,632 --> 00:30:13,596
Man kan stole p�, du
ville s�lge din egen mor.
284
00:30:13,679 --> 00:30:18,559
Jeg kan vel ikke sige
bygmesteren imod?
285
00:30:18,642 --> 00:30:23,814
Hvor er denne kommende frelser,
der vil befri hebr�erne?
286
00:30:23,898 --> 00:30:26,567
Hvem ved, ud�delige prins?
287
00:30:26,609 --> 00:30:29,278
De betror sig ikke til mig.
288
00:30:29,320 --> 00:30:33,449
- Det er muligt at finde ud af det.
- Uden tvivl.
289
00:30:33,532 --> 00:30:37,119
Du har en rottes �rer
og en sporhunds n�se.
290
00:30:37,203 --> 00:30:40,790
Til at bruge i din tjeneste,
s�n af Farao.
291
00:30:40,873 --> 00:30:45,920
Tilf�j en v�sels �jne,
og find mig denne frelser.
292
00:31:16,075 --> 00:31:18,619
Gamle kvinde!
293
00:31:19,787 --> 00:31:24,041
Mere sm�relse under stenen.
294
00:31:42,768 --> 00:31:45,980
- Yochabel!
- Hj�lp mig!
295
00:31:46,063 --> 00:31:48,733
Stop stenen!
296
00:31:50,943 --> 00:31:53,612
Bliv ved med at tr�kke deroppe.
297
00:31:53,696 --> 00:31:56,824
Yochabel er fanget. Stop stenen!
298
00:32:17,762 --> 00:32:21,891
- Tr�k!
- I dr�ber hende! Stop stenen!
299
00:32:21,974 --> 00:32:25,895
Vi stopper ikke en stenblok
for en gammel kvindes skyld.
300
00:32:25,978 --> 00:32:28,731
Giv dem med pisken! Hold den i gang!
301
00:32:28,814 --> 00:32:32,318
Stop stenen! Stop stenen!
302
00:32:45,414 --> 00:32:48,626
Hold i rebene!
303
00:32:59,679 --> 00:33:03,891
- Sk�r den gamle kvinde fri.
- Du d�r i en kalkkule.
304
00:33:03,974 --> 00:33:08,354
- Joshua!
- L�b hen til prinsen og bed om n�de.
305
00:33:08,437 --> 00:33:10,314
N�de fra Ramses?
306
00:33:10,398 --> 00:33:15,611
Nej, prins Moses,
d�r p� pavillonen.
307
00:33:16,737 --> 00:33:18,823
Efter hende!
308
00:33:20,616 --> 00:33:22,451
Stop hende!
309
00:33:23,452 --> 00:33:27,331
Stop den pige!
310
00:33:27,415 --> 00:33:30,084
Vandpigen, stop hende!
311
00:33:31,794 --> 00:33:34,338
Stop hende!
312
00:33:34,422 --> 00:33:37,717
N�de, prins Moses!
313
00:33:37,800 --> 00:33:41,387
- N�de, prins Moses!
- Kom her.
314
00:33:44,181 --> 00:33:48,561
- N�de? Hvad har du gjort?
- lkke for mig selv, Herre prins.
315
00:33:48,644 --> 00:33:55,276
For en slave, der reddede Yochabel
og mig fra d�den mellem stenblokkene.
316
00:33:55,359 --> 00:33:58,779
En fin blomst s�dan
at presse mellem to stenblokke.
317
00:33:58,863 --> 00:34:00,406
Hvordan blev du reddet?
318
00:34:00,489 --> 00:34:04,994
- En stensk�rer slog formanden.
- Der kan kun v�re �n straf.
319
00:34:05,077 --> 00:34:08,581
Blod bliver til ringe m�rtel. Kom.
320
00:34:13,836 --> 00:34:16,380
Prins Moses!
321
00:34:24,764 --> 00:34:26,223
V�k med dig!
322
00:34:26,307 --> 00:34:30,895
Ville du begrave en gammel
kvinde levende i en grav af sten?
323
00:34:36,192 --> 00:34:38,569
�rv�rdige, den sad fast.
324
00:34:38,653 --> 00:34:41,530
Jeg havde ikke styrke
til at komme fri.
325
00:34:41,614 --> 00:34:46,494
Du burde ikke b�re en byrde
over skulderen, gamle kvinde.
326
00:34:46,577 --> 00:34:51,540
Herren har fornyet min styrke
og lettet mine byrder.
327
00:34:53,042 --> 00:34:56,671
Han burde hellere
have fjernet dem.
328
00:34:56,754 --> 00:35:01,133
De bruger de gamle til
at sm�re stenene, Herre prins.
329
00:35:01,217 --> 00:35:04,011
Hvis de bliver dr�bt,
er det intet tab.
330
00:35:04,095 --> 00:35:07,014
Er du bygmester eller slagter?
331
00:35:07,098 --> 00:35:12,937
Stopper vi, n�r en sm�relses-kvinde
falder, bliver byen aldrig f�rdig.
332
00:35:13,020 --> 00:35:15,356
Slaverne m� tvinges til at arbejde.
333
00:35:15,439 --> 00:35:17,900
Deres arbejde er
langsomt af mangel p� mad.
334
00:35:17,984 --> 00:35:20,820
- Du ser st�rk ud.
- Jeg er stensk�rer.
335
00:35:20,903 --> 00:35:25,032
- Farao kan lide dybe udsk�ringer.
- Pisk ham ikke!
336
00:35:29,120 --> 00:35:32,206
Ved du, at der er d�dsstraf
for at sl� en �gypter?
337
00:35:32,289 --> 00:35:33,874
Jeg ved det.
338
00:35:33,958 --> 00:35:37,586
- Og dog slog du ham?
- For at redde kvinden.
339
00:35:37,670 --> 00:35:40,840
- Hvad er hun for dig?
- En gammel kvinde.
340
00:35:40,923 --> 00:35:43,509
Herre prins, send ham i d�den.
341
00:35:43,592 --> 00:35:47,805
Manden har mod. Du taler
ikke som en slave.
342
00:35:49,015 --> 00:35:52,268
Gud skabte m�nd. M�nd skabte slaver.
343
00:35:52,351 --> 00:35:54,520
Hvilken gud?
344
00:35:54,603 --> 00:35:57,732
Abrahams gud, den alm�gtige gud.
345
00:35:57,815 --> 00:36:01,861
Hvis han er alm�gtig,
hvorfor er I s� i tr�ldom?
346
00:36:01,944 --> 00:36:07,366
Han vil v�lge tiden til at
befri os samt vores frelser.
347
00:36:07,450 --> 00:36:12,413
- Det er forr�deri.
- At �nske frihed er ikke forr�deri.
348
00:36:12,496 --> 00:36:15,041
L�slad ham.
349
00:36:24,550 --> 00:36:27,428
Besv�rligheder med slaverne,
min bror?
350
00:36:27,511 --> 00:36:32,350
Intet, der ikke kan kureres af
en ration korn og en dags hvile.
351
00:36:32,433 --> 00:36:34,310
En dags hvile?
352
00:36:34,393 --> 00:36:37,229
N�r heste er tr�tte,
f�r de hvile.
353
00:36:37,313 --> 00:36:39,690
N�r de er sultne, f�r de foder.
354
00:36:39,774 --> 00:36:44,945
Slaverne tr�kker murstenene.
Mine heste tr�kker den n�ste Farao.
355
00:36:45,029 --> 00:36:50,201
- Er der noget korn i Goshen?
- lkke noget, man ville turde tage.
356
00:36:50,284 --> 00:36:52,953
Tempel-kornkamrene er fulde.
357
00:36:53,037 --> 00:36:57,124
Bring nogle st�rke m�nd
og nogle kvinder med kurve.
358
00:36:57,208 --> 00:37:00,586
Skal ske... Store prins.
359
00:37:00,670 --> 00:37:04,882
Jeg advarer dig, Moses,
tempel-kornet tilh�rer guderne.
360
00:37:04,965 --> 00:37:07,093
Det, guderne kan ford�je,
361
00:37:07,176 --> 00:37:11,013
vil ikke syrne
i en slaves mave.
362
00:37:11,097 --> 00:37:13,683
Dig, tilbage hvor du h�rer til!
363
00:37:13,766 --> 00:37:18,396
Det er prinsens ordre.
Hent 100 kvinder med kurve.
364
00:37:18,479 --> 00:37:21,148
Elisheba, bring din kurv.
365
00:37:21,190 --> 00:37:23,859
Kom, denne vej.
366
00:37:31,951 --> 00:37:34,537
G�r plads!
367
00:37:34,620 --> 00:37:37,206
Bryd dem op.
368
00:37:37,289 --> 00:37:39,959
G�r plads. Tilbage.
369
00:38:20,583 --> 00:38:22,835
Godt.
370
00:38:24,670 --> 00:38:26,505
Guddommelige...
371
00:38:28,132 --> 00:38:29,759
S�dan!
372
00:38:29,842 --> 00:38:34,305
Dine hunde er tr�ngt op i en krog.
373
00:38:34,388 --> 00:38:36,849
De, som er tr�ngt, er farligst.
374
00:38:36,932 --> 00:38:40,061
N�r de retter ryggen
og spiser tempelkorn.
375
00:38:40,144 --> 00:38:43,105
Du bringer vedvarende
anklager mod Moses,
376
00:38:43,189 --> 00:38:46,400
men byen bliver bygget,
og jeg vinder spillet,
377
00:38:46,484 --> 00:38:48,527
s� ulejlig os ikke med bagateller.
378
00:38:48,611 --> 00:38:53,157
Inden byen er f�rdig, vil
disse bagateller overraske dig.
379
00:38:53,240 --> 00:38:56,243
Livet er fuldt af overraskelser.
380
00:38:57,286 --> 00:39:01,040
I dag har jeg
en til dig, min killing.
381
00:39:04,669 --> 00:39:07,213
Og Ramses.
382
00:39:07,296 --> 00:39:09,840
Din krokodille!
383
00:39:13,052 --> 00:39:17,723
Tredobbelt. Du har tabt.
Jeg lader dig aldrig vinde igen.
384
00:39:19,684 --> 00:39:23,729
Du troede, at ved at tabe til mig,
kunne du vinde for Moses.
385
00:39:23,813 --> 00:39:27,692
Kroner kan tabes
af smil og smilehuller.
386
00:39:27,775 --> 00:39:30,569
- Det kan t�lmodighed ogs�.
- Din?
387
00:39:30,653 --> 00:39:32,697
Er mine jubil�umsplaner f�rdige?
388
00:39:32,780 --> 00:39:37,493
Alt bortset fra bekendtg�relsen af
�gteskab mellem Ramses og Nefretiri.
389
00:39:37,576 --> 00:39:38,995
Nej.
390
00:39:39,120 --> 00:39:41,914
Er du sikker p�, det bliver Ramses?
391
00:39:41,998 --> 00:39:44,000
Hvem skulle ellers efterf�lge dig?
392
00:39:44,083 --> 00:39:46,293
Moses, selvf�lgelig.
393
00:39:46,377 --> 00:39:50,381
P� grund af Moses er der ingen
hvede i templernes kornmagasiner.
394
00:39:50,464 --> 00:39:52,508
Du ser ikke tyndere ud.
395
00:39:52,591 --> 00:39:56,429
- I er begge gavmilde med r�d.
- Vil du tage imod mit?
396
00:39:56,512 --> 00:39:58,556
Jeg v�lger min egen efterf�lger.
397
00:40:16,615 --> 00:40:19,327
Tabte du hovedet, min s�de?
398
00:40:19,410 --> 00:40:24,790
Du skulle bringe mig hovedet af
sjakalen, der vil befri slaverne.
399
00:40:24,874 --> 00:40:29,545
Slaverne har ikke brug
for en frelser. De har Moses.
400
00:40:29,628 --> 00:40:31,213
Er det en g�de?
401
00:40:31,297 --> 00:40:36,677
Han giver dem pr�sternes korn
og hver syvende dag til at hvile.
402
00:40:36,761 --> 00:40:39,555
De kalder den Moses' dag.
403
00:40:39,638 --> 00:40:44,435
- Han g�r sig selv til en gud.
- Jeg foretr�kker ham som en mand.
404
00:40:44,518 --> 00:40:46,896
Du ville foretr�kke ham som Farao.
405
00:40:46,979 --> 00:40:49,649
- Er du bange for Moses?
- Ja.
406
00:40:49,732 --> 00:40:53,402
Etiopien og Goshen
er i hans h�nder,
407
00:40:53,486 --> 00:40:55,529
og du er imellem dem.
408
00:40:55,613 --> 00:41:00,951
Han vil ikke drive slaverne til opr�r
imod mig. Jeg har v�ret hans far.
409
00:41:00,993 --> 00:41:02,787
Ambition har ingen far.
410
00:41:02,870 --> 00:41:06,957
Moses kunne ikke forr�de dig
mere, end jeg kunne.
411
00:41:07,041 --> 00:41:10,002
Det kan han
fort�lle mig, n�r han kommer.
412
00:41:10,086 --> 00:41:14,423
- Han kommer ikke, min far.
- Hvad?
413
00:41:14,507 --> 00:41:17,093
Jeg sendte bud efter jer begge.
414
00:41:17,176 --> 00:41:23,224
Han kan ikke deltage, da han
er optaget af andre anliggender.
415
00:41:23,307 --> 00:41:26,769
H�rte I det? Andre anliggender?
416
00:41:34,235 --> 00:41:38,698
Mit f�lge.
Jeg kommer med dig, min s�n,
417
00:41:38,781 --> 00:41:43,202
for at se, om det, der rejser sig
i Goshen, er en by eller et opr�r.
418
00:41:47,039 --> 00:41:51,335
Din l�gnagtige hugorm! Du
�del�gger dig selv med din egen gift,
419
00:41:51,419 --> 00:41:53,587
hvis du pr�ver
at vende Sethi mod Moses.
420
00:41:53,671 --> 00:41:56,132
Du ville vende Sethi mod mig.
421
00:41:59,260 --> 00:42:04,432
Husk, min s�de, at du skal
v�re den n�ste Faraos kone,
422
00:42:04,515 --> 00:42:09,937
at du bliver min, og min alene,
ligesom min hund eller min falk,
423
00:42:10,021 --> 00:42:14,775
blot vil jeg elske dig h�jere
og stole mindre p� dig.
424
00:42:14,859 --> 00:42:20,031
Du vil g�re ting for mig,
som du ville have gjort for Moses.
425
00:42:40,426 --> 00:42:43,095
Jeg kender dig, min s�de.
426
00:42:43,137 --> 00:42:48,976
Du er en skarp-kloet,
forr�derisk, lille p�fugl.
427
00:42:49,060 --> 00:42:54,398
Men du er f�de for guderne,
og jeg vil have hele dig.
428
00:42:54,482 --> 00:42:56,525
Intet af mig.
429
00:42:56,609 --> 00:43:00,613
Troede du, at mit kys
var et l�fte om, hvad du skulle f�?
430
00:43:00,696 --> 00:43:06,202
Nej, min h�jtravende ven, det var,
s� du kan vide, hvad du ikke vil f�.
431
00:43:07,662 --> 00:43:10,539
Jeg kunne aldrig elske dig.
432
00:43:11,916 --> 00:43:15,086
Betyder det noget?
433
00:43:15,169 --> 00:43:17,463
Du bliver min kone.
434
00:43:17,546 --> 00:43:21,884
Du vil komme til mig,
n�r jeg hidkalder dig.
435
00:43:21,967 --> 00:43:24,679
Og det vil jeg nyde meget.
436
00:43:24,762 --> 00:43:29,433
Om du nyder det eller ej,
er din egen sag.
437
00:43:31,143 --> 00:43:33,813
Men det tror jeg, at du vil.
438
00:43:48,202 --> 00:43:51,747
Den belaster stenen
alt for meget.
439
00:43:51,831 --> 00:43:55,292
Vi skal bruge mere sand.
440
00:43:55,376 --> 00:43:59,964
Jeg l�ber den risiko, Baka.
Der er kort tid til jubil�et.
441
00:44:00,047 --> 00:44:03,092
Hvis stenen kn�kker,
kn�kker du m�ske med den.
442
00:44:03,175 --> 00:44:05,469
Klar til bl�t signal.
443
00:44:05,553 --> 00:44:07,680
Bl� vimpel.
444
00:44:11,225 --> 00:44:13,978
Bl� vimpel!
445
00:44:20,401 --> 00:44:24,530
- Den er klar.
- Gr�n vimpel.
446
00:44:31,120 --> 00:44:32,955
Hammer-m�nd, v�r klar!
447
00:44:33,039 --> 00:44:38,753
Hammer-m�nd, v�r klar!
Ryd hoved-trossen!
448
00:44:38,836 --> 00:44:41,422
Hammer-m�nd klar.
449
00:44:50,181 --> 00:44:52,224
Du er ikke glad for at se mig her.
450
00:44:52,308 --> 00:44:56,604
Det er jeg, m�gtige Farao, men nu
har jeg vigtige ting at g�re.
451
00:44:56,687 --> 00:44:59,273
R�d vimpel, v�r klar.
452
00:44:59,357 --> 00:45:01,734
Det fort�ller Ramses mig.
453
00:45:01,817 --> 00:45:04,904
Vigtigere ting end
at adlyde mine ordrer.
454
00:45:04,987 --> 00:45:09,909
Du beordrede mig til at afslutte
denne by. Den sten skal flyttes.
455
00:45:09,992 --> 00:45:12,244
R�d vimpel.
456
00:45:13,371 --> 00:45:17,083
R�d vimpel...sl� til!
457
00:45:25,174 --> 00:45:28,969
- Stenen vil g� i stykker.
- 2000 slaver er ved rebene.
458
00:45:58,833 --> 00:46:00,876
D�r er din jubil�ums-obelisk.
459
00:46:00,960 --> 00:46:04,088
Baka, s�t 1000 slaver
til at fjerne sandet,
460
00:46:04,171 --> 00:46:06,882
indtil stenen st�r godt fast.
461
00:46:10,803 --> 00:46:12,847
Er Farao tilfreds?
462
00:46:12,930 --> 00:46:14,932
Med obelisken, ja,
463
00:46:15,016 --> 00:46:18,686
men ikke med visse
beskyldninger mod dig.
464
00:46:18,769 --> 00:46:20,563
Fra hvem?
465
00:46:20,646 --> 00:46:23,774
- Plyndrede du tempel-kornkamrene?
- Ja.
466
00:46:25,192 --> 00:46:29,238
- Gav du korn til slaverne?
- Ja.
467
00:46:29,322 --> 00:46:32,783
Lod du dem
hvile hver syvende dag?
468
00:46:32,867 --> 00:46:34,368
Ja.
469
00:46:36,954 --> 00:46:40,458
Gjorde du det for
at vinde deres gunst?
470
00:46:41,959 --> 00:46:43,878
En by er bygget af mursten, Farao.
471
00:46:43,961 --> 00:46:46,964
De st�rke laver mange.
De sultende giver f�.
472
00:46:49,967 --> 00:46:52,845
De d�de giver ingen.
473
00:46:52,928 --> 00:46:55,681
S� meget for beskyldninger.
474
00:46:55,765 --> 00:46:58,768
Bed�m nu resultatet.
475
00:47:05,524 --> 00:47:08,861
T�rnene symboliserer
din sejr ved Kadish,
476
00:47:08,944 --> 00:47:11,364
hvor du slog amoritterne.
477
00:47:11,447 --> 00:47:15,951
- Er der nogen h�jere i �gypten?
- Der er ingen h�jere i verden.
478
00:47:17,203 --> 00:47:21,332
Med s� mange slaver
kunne man skabe...en h�r.
479
00:47:21,415 --> 00:47:23,626
Men jeg har bygget en by.
480
00:47:23,709 --> 00:47:28,339
16 af disse Faraos l�ver
vil vogte dens porte.
481
00:47:28,422 --> 00:47:31,217
Det skal v�re en by
til Sethis �re.
482
00:47:33,386 --> 00:47:38,349
Er disse slaver loyale over
for Sethis �re eller dig, Moses?
483
00:47:38,432 --> 00:47:41,102
Slaverne tilbeder deres gud...
484
00:47:41,185 --> 00:47:43,980
og jeg tjener kun dig.
485
00:47:55,157 --> 00:48:00,371
Lad dit eget billede vise
min loyalitet i tusinde �r.
486
00:48:02,790 --> 00:48:04,792
Fantastisk!
487
00:48:04,875 --> 00:48:06,961
Ramses?
488
00:48:11,674 --> 00:48:14,844
Og det kalder du forr�deri?
489
00:48:14,927 --> 00:48:17,972
Hvem ville tage en trone med magt,
490
00:48:18,055 --> 00:48:21,100
n�r den er vundet med disse
gerninger?
491
00:48:21,183 --> 00:48:23,477
Med dette og Etiopien
492
00:48:23,561 --> 00:48:27,481
skal dit navn indgraveres ved
siden af mit p� ethvert t�rn.
493
00:48:27,565 --> 00:48:30,401
Dit, Ramses, vil ingen steder v�re.
494
00:48:30,484 --> 00:48:36,157
I min bog er du kommet med
falske anklager mod din bror.
495
00:48:36,240 --> 00:48:37,408
Kom.
496
00:48:37,491 --> 00:48:39,869
Store Farao,
han er dit eget blod.
497
00:48:39,952 --> 00:48:43,539
Jeg beh�ver ingen hj�lp, Moses,
til at f�, hvad der er mit.
498
00:48:45,249 --> 00:48:47,918
Jeg bestemmer, hvad der er dit.
499
00:48:47,960 --> 00:48:50,629
Kom med mig, Moses.
500
00:49:00,348 --> 00:49:04,685
Mister du tronen,
fordi Moses bygger en by?
501
00:49:06,437 --> 00:49:11,150
Den by, han bygger,
skal b�re mit navn.
502
00:49:11,233 --> 00:49:16,822
Den kvinde, han elsker,
skal b�re mit barn.
503
00:49:16,906 --> 00:49:21,452
Lad det blive skrevet s�dan,
og lad det blive gjort s�dan.
504
00:49:36,175 --> 00:49:40,304
Ja. Dette er til tempelceremonien.
505
00:49:40,388 --> 00:49:42,431
Dette...
506
00:49:49,522 --> 00:49:50,982
Dette...
507
00:49:53,150 --> 00:49:55,528
..er til min bryllupsnat.
508
00:49:56,654 --> 00:49:59,115
Du skal aldrig have det p�.
509
00:50:00,199 --> 00:50:02,660
Hvorfor ikke?
510
00:50:02,743 --> 00:50:06,288
Jeg har bragt dig
et mere afsl�rende kl�de.
511
00:50:06,372 --> 00:50:08,791
Send dem v�k.
512
00:50:08,874 --> 00:50:13,004
G� mens jeg h�rer hvad denne rynkede,
gamle daddelblomme har at sige.
513
00:50:17,174 --> 00:50:22,179
Hvilke udgydelser om vores
undergang kommer du med i dag?
514
00:50:22,263 --> 00:50:25,850
Du forbereder dig p� et bryllup,
der aldrig vil finde sted.
515
00:50:25,933 --> 00:50:28,936
Du har drukket honningvin!
516
00:50:29,020 --> 00:50:32,898
Jeg vil ikke lade Farao
og Ramses blive forr�dte.
517
00:50:32,982 --> 00:50:37,737
Hvorfor tager en slave
sig af, hvem der er Farao?
518
00:50:37,820 --> 00:50:40,072
I 30 �r har jeg tiet.
519
00:50:40,156 --> 00:50:44,660
Nu r�ber alle konger af �gypten
til mig fra deres gravkamre:
520
00:50:44,744 --> 00:50:48,039
"Lad ikke en hebr�er
sidde p� tronen."
521
00:50:50,458 --> 00:50:52,501
Hvad er det, du siger?
522
00:50:52,585 --> 00:50:55,087
Ramses har mange kongers blod.
523
00:50:55,171 --> 00:50:58,841
- Og Moses.
- Han er lavere end st�vet.
524
00:50:58,924 --> 00:51:03,220
Ikke �n dr�be kongeligt blod
flyder i hans �rer.
525
00:51:03,304 --> 00:51:06,307
Han er s�n af hebr�iske slaver.
526
00:51:08,059 --> 00:51:11,896
Jeg f�r dig revet i s�
mange stykker,
527
00:51:11,979 --> 00:51:14,690
at selv gribbene ikke vil finde dem.
528
00:51:14,774 --> 00:51:16,942
Hvem fortalte denne l�gn? Ramses?
529
00:51:17,026 --> 00:51:19,862
Ramses ved det ikke...endnu.
530
00:51:21,155 --> 00:51:23,824
Du vil gentage dette foran Bithiah!
531
00:51:23,908 --> 00:51:27,286
Bithiah tog et slavebarn
fra Nilen,
532
00:51:27,370 --> 00:51:30,206
kaldte ham s�n
og prins af �gypten,
533
00:51:30,289 --> 00:51:36,087
og lukkede �jnene for sandheden
og smerten fra en tom livmoder.
534
00:51:36,170 --> 00:51:37,838
Var I to alene?
535
00:51:37,922 --> 00:51:41,717
En lille pige f�rte mig til
den hebr�iske kvinde Yochabel,
536
00:51:41,801 --> 00:51:46,639
s� barnet kunne f� bryst
hos sin sande mor.
537
00:51:46,722 --> 00:51:48,557
Pas p�, gamle fr�.
538
00:51:49,976 --> 00:51:52,687
Du kv�kker for meget mod Moses.
539
00:51:52,770 --> 00:51:56,899
Ville du blande slavers
blod med dit eget?
540
00:51:56,983 --> 00:52:01,112
Han skal v�re min mand.
Jeg vil ikke have nogen anden.
541
00:52:01,195 --> 00:52:03,864
Indsv�b din f�rstef�dte i dette.
542
00:52:03,990 --> 00:52:06,701
Revet fra Levittens dragt.
543
00:52:06,784 --> 00:52:09,996
Det var Moses' sv�b.
544
00:52:13,582 --> 00:52:16,127
Og dit ligkl�de!
545
00:52:18,295 --> 00:52:21,340
Tror du, at jeg tager
mig af, hvis s�n han er?
546
00:52:21,424 --> 00:52:25,261
- Det g�r Ramses.
- Du vil ikke leve til at sige det.
547
00:52:41,652 --> 00:52:43,696
Nefretiri?
548
00:52:44,822 --> 00:52:50,161
Nefretiri! Har du lukket din d�r
for at g�re en prins til en tigger?
549
00:52:54,165 --> 00:52:56,208
Jeg er tiggeren, Moses,
550
00:52:56,292 --> 00:53:00,046
jeg tigger dig om at
holde mig i dine arme. Kys mig.
551
00:53:05,217 --> 00:53:07,470
Du er ingen tigger, min elskede.
552
00:53:07,553 --> 00:53:12,183
Du er en erobrer,
og jeg er din fange for livet.
553
00:53:12,266 --> 00:53:15,686
En livstid vil ikke v�re halvt nok.
554
00:53:16,896 --> 00:53:19,565
Du skal v�re konge af �gypten.
555
00:53:20,691 --> 00:53:23,277
Og jeg vil v�re din fodskammel.
556
00:53:23,361 --> 00:53:27,323
En mand, der var dum nok
til at bruge dig som fodskammel,
557
00:53:27,406 --> 00:53:30,618
ville ikke v�re klog nok
til at regere �gypten.
558
00:53:30,126 --> 00:53:35,214
Prinsesse! Ravnene har tabt
en sort fjer ved din d�r.
559
00:53:35,298 --> 00:53:38,176
- Hvem kan...?
- Hold verden ude.
560
00:53:38,259 --> 00:53:40,720
Undskyld, kongelige.
561
00:53:40,803 --> 00:53:45,933
- Den gamle barnepige, Memnet...
- Jeg vil ikke h�re noget.
562
00:53:46,017 --> 00:53:47,768
Hvad med Memnet?
563
00:53:47,852 --> 00:53:51,230
Hun er d�d. Hun m� v�re
faldet fra balkonen.
564
00:53:51,314 --> 00:53:55,985
Jeg vil ikke h�re ulykkelige
ting i aften. G�!
565
00:53:56,068 --> 00:54:01,699
Gamle Memnet m� have g�et p�
den balkon tusindvis af gange.
566
00:54:01,782 --> 00:54:05,536
Hvad betyder en slaves
d�d for os?
567
00:54:05,620 --> 00:54:08,623
Hun var dig en tro tjener.
568
00:54:08,706 --> 00:54:12,835
Kan �n s� rig p� k�rlighed
v�re s� fattig p� medlidenhed?
569
00:54:12,919 --> 00:54:15,963
Hvilken kvinde er det,
som holder mig fanget?
570
00:54:16,047 --> 00:54:19,091
�n, der elsker dig,
og ikke vil miste dig.
571
00:54:19,175 --> 00:54:24,096
�n, der vil v�re din kone.
Intet i verden kan �ndre det.
572
00:54:24,180 --> 00:54:27,975
Heller ikke Ramses' prinselige
intriger eller Memnets onde l�gne.
573
00:54:28,059 --> 00:54:31,938
Memnet har altid beklaget sig.
Hvorfor tager du dig af det nu?
574
00:54:33,064 --> 00:54:36,234
Fordi hun beklagede sig over dig.
575
00:54:36,317 --> 00:54:39,403
Lad hendes trusler blive
begravet med hende.
576
00:54:41,447 --> 00:54:45,368
Se... Nattens krone af stjerner
577
00:54:45,451 --> 00:54:48,538
og m�rket, en k�be
af glemsomhed.
578
00:54:48,621 --> 00:54:52,208
Lad os dele dem.
Vi bruger m�nen som scepter.
579
00:54:52,291 --> 00:54:56,671
- En hebr�isk kl�de!
- Memnet m� have tabt det.
580
00:54:56,754 --> 00:54:59,799
Memnet var ikke hebr�er.
Hvorfor skulle hun have dette?
581
00:54:59,882 --> 00:55:03,094
- Det ved jeg ikke.
- Jo, du g�r.
582
00:55:03,177 --> 00:55:05,221
Fort�l mig det.
583
00:55:05,304 --> 00:55:10,726
Hun ville bringe det til Ramses...
for at �del�gge dig.
584
00:55:10,810 --> 00:55:14,814
Hvordan kunne Ramses
�del�gge mig med et stykke kl�de?
585
00:55:14,897 --> 00:55:19,694
Moses, hvorfor sp�rger du mig?
Hvorfor er det vigtigt? Ja!
586
00:55:19,777 --> 00:55:25,366
Jeg dr�bte hende. Betyder det noget?
Hundrede slaver d�r hver dag.
587
00:55:25,449 --> 00:55:28,119
- Det er glemt.
- Det er det ikke.
588
00:55:28,160 --> 00:55:32,832
- Hvad har det med mig at g�re?
- Det g�r ingen forskel for os.
589
00:55:34,083 --> 00:55:37,378
Hvordan kunne det g�re en forskel?
590
00:55:38,504 --> 00:55:41,174
Et barn var sv�bt i det.
591
00:55:41,257 --> 00:55:45,011
- Hvilket barn?
- Bithiah samlede ham op af floden.
592
00:55:45,094 --> 00:55:48,139
Memnet var sammen med hende.
593
00:55:48,222 --> 00:55:50,266
Hvem var dette barn?
594
00:55:50,349 --> 00:55:56,272
Memnet er d�d. Ingen beh�ver at
vide, hvem du er. Jeg elsker dig.
595
00:55:56,355 --> 00:55:58,774
Jeg vil dr�be enhver,
der kommer imellem os.
596
00:55:58,858 --> 00:56:01,027
Hvorfor dr�bte du for mig?
597
00:56:01,110 --> 00:56:05,823
Hvis du elsker mig, s� lyv ikke.
Hvem var barnet?
598
00:56:05,907 --> 00:56:08,492
Hold mig i dine arme.
599
00:56:08,576 --> 00:56:11,245
Hold mig...t�t mod dig.
600
00:56:12,830 --> 00:56:17,168
Du blev ikke f�dt
prins af �gypten, Moses...
601
00:56:18,711 --> 00:56:21,714
men s�n af hebr�iske slaver.
602
00:56:28,387 --> 00:56:30,473
Tror du p� det?
603
00:56:30,556 --> 00:56:33,601
Jeg tror p� alt det,
du vil have mig til at tro.
604
00:56:33,684 --> 00:56:37,688
Sig, at du ikke er det,
og jeg vil tro dig.
605
00:56:37,772 --> 00:56:41,400
K�rlighed kan ikke
drukne sandheden, Nefretiri.
606
00:56:44,445 --> 00:56:49,408
Du tror p� det, ellers ville
du ikke have dr�bt Memnet.
607
00:56:51,160 --> 00:56:55,373
Jeg elsker dig. Det er den
eneste sandhed, jeg kender.
608
00:56:59,293 --> 00:57:02,964
Havde dette
barn af Nilen en mor?
609
00:57:06,884 --> 00:57:09,929
Memnet kaldte hende Yochabel.
610
00:57:12,265 --> 00:57:14,934
Jeg sp�rger Bithiah.
611
00:57:19,438 --> 00:57:21,482
Hvordan kan du tvivle p� mig?
612
00:57:21,566 --> 00:57:26,988
Du tvivlede ikke, da jeg holdt
dig, mens du tog dine f�rste skridt.
613
00:57:27,071 --> 00:57:29,740
Det er en ond l�gn
spundet af Ramses.
614
00:57:29,824 --> 00:57:33,786
Mor, har Ramses spundet det her?
615
00:57:33,870 --> 00:57:37,999
Din mors ord mod et
kl�de Memnet fandt?
616
00:57:41,252 --> 00:57:44,005
Hvem ellers? Memnet
var Ramses' barnepige.
617
00:57:44,088 --> 00:57:47,091
Hun skal f� betalt
for at sprede hans l�gne.
618
00:57:47,175 --> 00:57:50,720
- Hun har betalt.
- Er hun d�d?
619
00:57:50,803 --> 00:57:53,055
Ved Nefretiris h�nder.
620
00:57:58,853 --> 00:58:04,275
Glem al frygt eller mistanke,
du m�tte have, min s�n.
621
00:58:04,358 --> 00:58:06,903
Din vilje vil v�re lov i �gypten,
622
00:58:06,986 --> 00:58:10,573
n�r du bliver kronet som konge.
623
00:58:17,038 --> 00:58:21,375
Memnet talte om en hebr�isk
kvinde ved navn Yochabel.
624
00:58:21,459 --> 00:58:24,045
Kender du hende?
625
00:58:27,548 --> 00:58:29,383
Nej.
626
00:58:39,393 --> 00:58:44,023
Jeg s� dit ansigt
over min vugge,
627
00:58:44,106 --> 00:58:46,526
den eneste mor, jeg har kendt.
628
00:58:48,903 --> 00:58:54,075
Hvor jeg end m� g�,
eller hvad jeg end m� g�re,
629
00:58:54,158 --> 00:58:56,619
vil jeg altid elske dig.
630
00:59:19,851 --> 00:59:22,645
Min stridsvogn.
Jeg vil k�re til Goshen.
631
00:59:32,363 --> 00:59:35,116
En stridsvogn her i Goshen?
632
00:59:49,255 --> 00:59:54,635
- Ved du, hvem jeg er?
- Det er mange �r siden, M�gtige.
633
00:59:54,719 --> 00:59:55,928
Hvem er de?
634
00:59:56,012 --> 00:59:58,556
De af mine b�rn, der er tilbage.
635
00:59:58,639 --> 01:00:01,184
Jeg vil tale med dig alene.
636
01:00:07,648 --> 01:00:09,692
Hvorfor er du..?
637
01:00:14,322 --> 01:00:18,618
- Hvorfor er du kommet?
- Fordi Moses er p� vej.
638
01:00:18,701 --> 01:00:20,036
Min s�n?
639
01:00:20,119 --> 01:00:24,207
Nej, min s�n.
Det er, hvad han m� vide.
640
01:00:24,290 --> 01:00:29,420
Mine l�ber kan ben�gte ham,
men det kunne mine �jne aldrig g�re.
641
01:00:29,504 --> 01:00:32,298
I skal forlade Goshen i aften.
642
01:00:32,381 --> 01:00:37,637
Vi er levitter, hyrder fra lsrael.
Vi kan ikke forlade vort folk.
643
01:00:37,720 --> 01:00:41,557
Vil du tage alt det fra Moses,
som jeg har givet ham?
644
01:00:41,641 --> 01:00:44,644
Vil du �del�gge alt,
hvad jeg har gjort for ham?
645
01:00:44,727 --> 01:00:47,813
Jeg har bragt �gyptens trone
inden for hans r�kkevidde.
646
01:00:47,897 --> 01:00:51,776
- Hvad kan du give ham?
- Jeg gav ham livet.
647
01:00:51,859 --> 01:00:56,280
Jeg gav ham k�rlighed! Var det
din h�nd, der t�rrede hans �jne?
648
01:00:56,364 --> 01:00:59,283
Var det dit hjerte,
der smertede for ham?
649
01:00:59,367 --> 01:01:04,539
Ja. Mit hjerte smertede for ham.
650
01:01:04,622 --> 01:01:08,918
Mine arme smertede for at holde ham,
651
01:01:09,001 --> 01:01:14,715
men jeg turde ikke engang r�re
ved s�mmen af hans kl�der.
652
01:01:14,799 --> 01:01:18,719
Hans arv efter mig ville
have v�ret elendighed,
653
01:01:18,803 --> 01:01:21,639
fattigdom og pisken.
654
01:01:21,722 --> 01:01:24,642
Nej, jeg vil ikke tage den storhed
655
01:01:24,725 --> 01:01:28,062
og rigdom fra ham,
som du har givet ham.
656
01:01:29,313 --> 01:01:32,066
Der vil blive taget sig godt af jer.
657
01:01:33,317 --> 01:01:36,612
Du og din familie bliver k�rt
v�k fra Goshen i aften.
658
01:01:36,696 --> 01:01:40,867
Uanset hvor du sender mig hen...
659
01:01:40,950 --> 01:01:45,079
hvis Gud af Abraham
har et form�l med min s�n,
660
01:01:45,163 --> 01:01:48,583
vil han l�re det at kende
og fuldf�re det.
661
01:01:51,127 --> 01:01:55,548
Kom, pak jeres ting. Jeg skal
s�rge for, at I intet vil mangle.
662
01:01:55,631 --> 01:01:58,843
Du og dine b�rn
skal f� jeres frihed.
663
01:01:58,926 --> 01:02:04,098
Har min mor glemt noget?
Kun Farao kan befri en slave.
664
01:02:04,182 --> 01:02:07,810
Kom ikke ind. Der er sorg her.
665
01:02:07,894 --> 01:02:09,937
Tr�ster du, min mor?
666
01:02:10,021 --> 01:02:14,317
Jeg fulgte dig her for at finde
denne kvinde, Yochabel...
667
01:02:22,992 --> 01:02:26,412
Du er kvinden, der sad
fast mellem stenene.
668
01:02:26,496 --> 01:02:29,582
- lndtil du kom.
- Min s�n, hvis du elsker mig...
669
01:02:29,665 --> 01:02:34,670
Jeg elsker dig, min mor,
men er jeg din s�n?
670
01:02:34,754 --> 01:02:37,298
Eller din?
671
01:02:38,424 --> 01:02:41,093
Nej, du er ikke min s�n.
672
01:02:43,054 --> 01:02:46,766
Hvis du tror p�,
at m�nd og kvinder er kv�g,
673
01:02:46,849 --> 01:02:49,685
der skal drives frem af pisken,
674
01:02:49,769 --> 01:02:52,772
hvis man skal b�je sig
for gudebilleder af sten,
675
01:02:52,855 --> 01:02:57,068
og gyldne billeder af dyr...
676
01:02:57,151 --> 01:02:59,612
er du ikke min s�n.
677
01:03:01,906 --> 01:03:05,535
Min s�n ville v�re en slave...
678
01:03:07,662 --> 01:03:14,001
Hans h�nder ville v�re krogede
og br�kkede fra stenbruddene,
679
01:03:14,085 --> 01:03:18,297
hans ryg arret
af formandens pisk,
680
01:03:18,381 --> 01:03:22,343
men �nden af den levende Gud
ville br�nde i hans hjerte.
681
01:03:22,426 --> 01:03:26,806
Er en arret ryg og br�kkede h�nder
prisen for en Guds billigelse?
682
01:03:26,889 --> 01:03:32,228
Denne gud er de hj�lpel�ses h�b.
Din plads er i paladsets sale.
683
01:03:32,311 --> 01:03:35,690
Du er fl�jet til
solen p� gyldne vinger.
684
01:03:35,773 --> 01:03:39,986
Du tilh�rer mig,
Nefretiri og Sethi. Vi elsker dig.
685
01:03:40,069 --> 01:03:43,447
Elsker de mindre,
dem med ringere h�b?
686
01:03:47,660 --> 01:03:51,289
Vil du sv�rge ved
denne guds navn,
687
01:03:51,372 --> 01:03:53,749
at du ikke er min mor?
688
01:03:53,833 --> 01:03:56,711
Vi kender ikke engang hans navn.
689
01:03:59,505 --> 01:04:04,468
S� se mig i �jnene, og fort�l mig,
at du ikke er min mor.
690
01:04:07,388 --> 01:04:11,851
Moses, det kan jeg ikke.
691
01:04:23,779 --> 01:04:26,490
Jeg er din bror Aaron.
692
01:04:27,909 --> 01:04:30,578
Jeg er Miriam, din s�ster.
693
01:04:38,211 --> 01:04:43,382
- Jeg er jeres bror Moses.
- Nej! G�r jeg klar til at tage v�k!
694
01:04:43,466 --> 01:04:46,135
De tager v�k.
Hemmeligheden tager med dem.
695
01:04:46,177 --> 01:04:50,932
- lngen beh�ver at kende skammen.
- Skammen?
696
01:04:54,894 --> 01:04:56,938
P� hvilken m�de er jeg forandret?
697
01:04:59,524 --> 01:05:02,610
�gypter eller hebr�er,
jeg er stadig Moses.
698
01:05:04,362 --> 01:05:08,866
Det er de samme h�nder,
de samme arme,
699
01:05:08,950 --> 01:05:12,370
det samme ansigt, der var
mit for et �jeblik siden.
700
01:05:12,453 --> 01:05:17,875
For et �jeblik siden var du
hendes s�n, �gyptens styrke.
701
01:05:17,959 --> 01:05:24,841
Nu er du min, en �gyptisk slave.
Er det ikke skammeligt?
702
01:05:24,924 --> 01:05:27,176
Der er ingen skam i mig.
703
01:05:27,260 --> 01:05:31,430
Hvordan kan jeg f�le skam
over for den kvinde, der bar mig?
704
01:05:31,514 --> 01:05:35,810
- Eller den race, der frembragte mig?
- Mine f�dres Gud.
705
01:05:35,893 --> 01:05:38,646
Moses, hvad vil du g�re?
706
01:05:48,823 --> 01:05:51,576
Dette b�nd er bindende...
707
01:05:53,411 --> 01:05:55,454
og her vil jeg blive.
708
01:05:55,538 --> 01:06:00,126
- Moses...
- Og finde meningen med, hvem jer er.
709
01:06:00,209 --> 01:06:03,296
Hvorfor en hebr�er...
710
01:06:03,379 --> 01:06:06,674
eller nogen mand, skal v�re slave.
711
01:06:11,470 --> 01:06:15,766
Stil jeres ting tilbage.
I tager ikke v�k.
712
01:06:15,850 --> 01:06:17,935
Moses...
713
01:06:18,019 --> 01:06:21,939
har hun gjort mere for dig end jeg?
714
01:06:23,357 --> 01:06:25,526
Vil det liv, hun gav dig,
715
01:06:25,610 --> 01:06:29,030
v�re mere nyttefuldt
i slaveriets sorte stenbrud?
716
01:06:30,615 --> 01:06:35,786
Kan retf�rdighed og sandhed ikke
tjenes bedre p� en trone,
717
01:06:35,870 --> 01:06:42,210
hvor alle kan nyde godt
af din godhed...og styrke?
718
01:06:47,089 --> 01:06:51,219
Jeg ved ikke, hvilken kraft
der baner vejen for mig...
719
01:06:53,513 --> 01:06:58,059
men jeg er tr�dt ud p� en sti,
som jeg m� f�lge.
720
01:07:01,229 --> 01:07:02,271
Tilgiv mig, Bithiah.
721
01:07:04,482 --> 01:07:07,485
Vores f�dres Gud,
722
01:07:07,568 --> 01:07:11,781
der har besluttet at
afslutte lsraels tr�ldom,
723
01:07:11,864 --> 01:07:17,245
velsignet er jeg blandt
alle m�dre i landet...
724
01:07:17,328 --> 01:07:22,291
for mine �jne har set frelseren.
725
01:07:28,756 --> 01:07:33,761
Man skal ikke fastt�jre oksen,
der tr�der kornet ned
726
01:07:33,845 --> 01:07:37,723
og laver str� til �gyptens mursten,
727
01:07:37,807 --> 01:07:42,311
eller spare armene, der ustandseligt
renser kornet i vinden,
728
01:07:42,395 --> 01:07:45,231
for at adskille hveden fra avnerne,
729
01:07:45,314 --> 01:07:49,944
hvede b�ret tappert
p� ryggene af utallige slaver
730
01:07:50,027 --> 01:07:54,991
fra tungt l�ssede Nil-b�de
til den travle bred.
731
01:07:55,074 --> 01:07:58,494
Ustandseligt tr�der de frem
under bundterne af hvede,
732
01:07:58,578 --> 01:08:00,496
og ustandseligt henter de mere.
733
01:08:00,580 --> 01:08:04,458
En gylden h�st til t�rskeren,
734
01:08:04,542 --> 01:08:07,753
korn til at f�de herskerne,
735
01:08:07,837 --> 01:08:10,423
bitterhed til at f�de slaverne,
736
01:08:10,506 --> 01:08:14,427
og str� som f�de til murstenene,
737
01:08:14,510 --> 01:08:16,888
der b�res p� kvindernes rygge
738
01:08:16,971 --> 01:08:22,059
ned i en endel�s dal
af slid og smerte,
739
01:08:22,143 --> 01:08:24,270
der str�kker sig milevidt.
740
01:08:24,353 --> 01:08:27,023
Et inferno af kroppe
tils�lede i mudder,
741
01:08:27,064 --> 01:08:31,819
hvor stamperens f�dder
kv�rner ler og str�
742
01:08:31,903 --> 01:08:34,822
til en blanding til
Faraos mursten,
743
01:08:34,906 --> 01:08:38,618
overalt findes truslen
fra formandens pisk,
744
01:08:38,701 --> 01:08:41,662
der er klar til at
sm�lde over de tr�ttes rygge.
745
01:08:43,206 --> 01:08:45,875
Klinger, der hakker str�.
746
01:08:47,877 --> 01:08:50,421
Hakker, der hakker ler.
747
01:08:50,505 --> 01:08:53,966
En uendelig cyklus
af h�rdt og ensformigt arbejde.
748
01:08:54,050 --> 01:08:56,719
Gennem tr�derens f�dder
749
01:08:56,761 --> 01:09:00,515
til murstenformernes h�nder
750
01:09:00,598 --> 01:09:06,479
g�r den konstante str�m af mudder,
de h�je byers lave fr�,
751
01:09:06,562 --> 01:09:11,651
dag efter dag, �r efter �r,
�rhundrede efter �rhundrede.
752
01:09:11,734 --> 01:09:16,364
Tr�ldom uden hvile,
slid uden bel�nning.
753
01:09:16,447 --> 01:09:19,283
Disse er elendighedens b�rn,
754
01:09:19,367 --> 01:09:23,496
de bedr�vede
uden h�b, de undertrykte.
755
01:09:23,579 --> 01:09:29,669
Og han gik ud blandt sine br�dre
og �jnede deres byrder.
756
01:09:29,752 --> 01:09:32,421
Vandpige!
757
01:09:35,925 --> 01:09:38,511
K�re, her er vand.
758
01:09:47,019 --> 01:09:50,106
Det er en h�rd
dans, I danser, du gamle.
759
01:09:50,189 --> 01:09:53,317
Vi har danset den i 400 �r.
760
01:09:55,403 --> 01:09:57,196
Det er f�l musik.
761
01:09:57,280 --> 01:10:02,201
Den eneste frelser, vi
har kendt, er d�den.
762
01:10:02,285 --> 01:10:05,037
Tilbage til arbejdet,
I br�gende �sler.
763
01:10:11,460 --> 01:10:14,130
Du er ikke vant til gruberne.
764
01:10:14,213 --> 01:10:16,883
Din ryg har ingen ar.
765
01:10:17,967 --> 01:10:21,637
Du bringer et varmt smil
med dit kolde vand.
766
01:10:21,721 --> 01:10:24,015
Mit smil er til en stensk�rer.
767
01:10:24,098 --> 01:10:27,935
- Vandet er til dig.
- Jeg takker dig.
768
01:10:28,019 --> 01:10:30,271
Din stemme er ikke fremmed.
769
01:10:30,354 --> 01:10:33,691
- Du er...?
- En af mange, der t�rster.
770
01:10:33,774 --> 01:10:35,943
Du d�r!
771
01:10:36,027 --> 01:10:38,112
Kom her.
772
01:10:38,196 --> 01:10:40,948
Det er Baka, bygmesteren.
773
01:10:41,032 --> 01:10:46,370
- Kalder han p� mig eller dig?
- Dig! Vandpige! Jeg er t�rstig.
774
01:10:46,412 --> 01:10:49,165
Han t�rster ikke efter vand.
775
01:10:54,504 --> 01:10:57,590
Sk�nhed er en
forbandelse for vores kvinder.
776
01:11:01,093 --> 01:11:06,766
- Vand, �rv�rdige.
- Jeg vil have vin, sk�nhedens vin.
777
01:11:06,849 --> 01:11:11,020
Hvilken sk�nhed kan min herre
finde i disse mudderhuller?
778
01:11:11,103 --> 01:11:14,690
Lotusblomsten blomstrer
i Nilens gr� mudder.
779
01:11:14,774 --> 01:11:20,363
- Hun vil blive en god husslave.
- Tag mig ikke fra mit folk!
780
01:11:20,446 --> 01:11:23,032
Det ville betyde fare.
781
01:11:23,115 --> 01:11:26,577
Fare fra s� smukke h�nder?
782
01:11:26,661 --> 01:11:30,790
Der er andre h�nder, som er
st�rke nok til at dr�be.
783
01:11:30,873 --> 01:11:33,584
Vores mudderblomst har en torn.
784
01:11:33,668 --> 01:11:36,379
Herre Baka, jeg beder dig.
785
01:11:36,462 --> 01:11:38,506
T�rer...
786
01:11:38,589 --> 01:11:42,176
N�r du er blevet badet
i parfumeret vand,
787
01:11:42,260 --> 01:11:46,681
og dine lemmer er blevet
k�rtegnet af s�de olier
788
01:11:46,764 --> 01:11:50,226
og dit h�r k�mmet med sandeltr�,
789
01:11:50,309 --> 01:11:52,979
vil der ikke v�re tid til t�rer.
790
01:11:53,062 --> 01:11:56,607
Hun er dig ikke v�rdig.
Lad mine �jne...
791
01:11:56,691 --> 01:12:02,029
Dine �jne m� hellere finde
frelseren, Dathan. Tag pigen.
792
01:12:07,493 --> 01:12:10,663
M� Guds h�nd sl� ham.
793
01:12:12,123 --> 01:12:15,751
Dans, I mudder-skilpadder, dans!
794
01:12:15,835 --> 01:12:20,089
Jeres r�dnende kroppe
stj�ler h�bet fra vores sj�le.
795
01:12:20,173 --> 01:12:23,968
Beh�ver I ogs� at tilsmudse
og bringe skam over vores kvinder?
796
01:12:24,051 --> 01:12:26,304
Dans, din hylende ged!
797
01:12:31,142 --> 01:12:36,647
Vi er ikke dyr, vi er m�nd,
skabt i Guds eget billede.
798
01:12:36,731 --> 01:12:39,108
Dette vil �ndre dit billede.
799
01:12:43,863 --> 01:12:46,532
Dans.
800
01:12:46,574 --> 01:12:49,160
F� fat i den str�sk�rer.
801
01:12:50,620 --> 01:12:54,749
Lad ham v�re, ellers
bliver du myrdet sammen med ham.
802
01:12:54,832 --> 01:12:58,961
Jeg vil ikke efterlade
en mand til d�den i mudderet.
803
01:13:10,640 --> 01:13:13,351
Tak, min s�n.
804
01:13:14,477 --> 01:13:18,731
Men d�den er bedre end tr�ldom,
805
01:13:18,814 --> 01:13:23,861
for mine dage er ovre,
og min b�n er ubesvaret.
806
01:13:23,945 --> 01:13:26,531
Hvilken b�n, gamle mand?
807
01:13:26,614 --> 01:13:33,037
At jeg, inden d�den lukker
mine �jne, m� se frelseren,
808
01:13:33,120 --> 01:13:37,917
der vil lede alle m�nd i frihed.
809
01:13:39,043 --> 01:13:42,839
Hvilken frelser kunne
kn�kke Faraos magt?
810
01:13:42,922 --> 01:13:47,718
I mudderb�rere,
smid dette �dsel til gribbene.
811
01:13:47,802 --> 01:13:50,388
Du, tag hans plads.
812
01:13:51,764 --> 01:13:55,893
Og dans str�ene ind i mudderet,
I hunde.
813
01:14:13,995 --> 01:14:18,249
Til side. G�r plads.
814
01:14:18,332 --> 01:14:20,293
Giv plads.
815
01:14:20,376 --> 01:14:24,630
Kom s�, tilbage. G�r plads!
816
01:14:38,769 --> 01:14:44,400
Jeg skal bruge en roer
til min pram, en st�rk slave.
817
01:14:44,483 --> 01:14:48,196
- Dit ord er vores vilje.
- Den store derovre.
818
01:14:48,279 --> 01:14:49,363
Dig!
819
01:14:49,447 --> 01:14:54,160
Nej, ikke den.
Den meget beskidte d�r.
820
01:14:54,243 --> 01:14:58,956
Ja, den.
Han passer til form�let.
821
01:14:59,040 --> 01:15:00,500
Dig!
822
01:15:00,583 --> 01:15:02,502
Dig!
823
01:15:02,585 --> 01:15:05,171
Ud af hullet!
824
01:15:10,801 --> 01:15:13,930
Tr�d til side! Tilbage til arbejdet!
825
01:15:14,013 --> 01:15:16,807
G�r plads!
826
01:15:18,518 --> 01:15:21,103
Tilbage til arbejdet!
827
01:15:25,274 --> 01:15:30,530
Bedste ven af Farao,
indehaver af det kongelige segl,
828
01:15:30,613 --> 01:15:36,202
Prins af Memphis,
tyvenes prins,
829
01:15:36,285 --> 01:15:41,249
elsket af Nilguden,
Etiopiens besejrer,
830
01:15:41,332 --> 01:15:44,126
general over generaler,
831
01:15:44,210 --> 01:15:47,046
kommand�r over den �gyptiske h�r,
832
01:15:47,129 --> 01:15:49,715
og mudderets mand!
833
01:15:52,218 --> 01:15:56,764
Er det, hvad du vil? V�re en slave?
834
01:15:56,848 --> 01:16:00,601
Hvorfor kn�ler du s� ikke
ved en prinsesses f�dder?
835
01:16:00,685 --> 01:16:04,522
Jeg er bange for, at mudderhullerne
har gjort mine kn� stive, kongelige.
836
01:16:05,565 --> 01:16:08,317
Skal jeg tilkalde vagterne?
837
01:16:08,401 --> 01:16:13,156
- Tror du, at de kunne b�je dem?
- Moses! Moses!
838
01:16:13,239 --> 01:16:17,368
Dit st�dige,
str�lende, elskelige fjols.
839
01:16:23,499 --> 01:16:25,668
Jeg kn�ler ikke for en prinsesse.
840
01:16:25,751 --> 01:16:28,671
Nej. Du kn�ler for en kvinde,
841
01:16:28,754 --> 01:16:33,426
der har v�ret urolig for dig
dag og nat, siden du forsvandt.
842
01:16:33,509 --> 01:16:38,848
Hvad er der i mudderhullerne,
som kan holde dig v�k fra mine arme?
843
01:16:38,890 --> 01:16:40,766
Mit folk.
844
01:16:40,850 --> 01:16:45,980
Beh�ver du at v�lte rundt
med dit folk? Lugte som dem?
845
01:16:46,063 --> 01:16:50,067
Hvis de har skampletter,
kommer de fra slaveriets mudder.
846
01:16:50,151 --> 01:16:53,738
Hvis de lugter,
er det stanken af uretf�rdighed.
847
01:16:53,821 --> 01:16:59,494
- Kom tilbage til paladset.
- Og skjule sandheden fra Sethi?
848
01:16:59,577 --> 01:17:02,371
At jeg er hebr�er og en slave.
849
01:17:02,455 --> 01:17:05,458
Sandheden ville knuse
hans k�re, gamle hjerte
850
01:17:05,541 --> 01:17:09,504
og sende Bithiah
i eksil eller d�den.
851
01:17:09,587 --> 01:17:12,131
Hold op med at h�re
dit folks b�nner.
852
01:17:12,215 --> 01:17:14,800
Deres gud h�rer dem ikke.
853
01:17:14,884 --> 01:17:19,013
Vil Ramses h�re dem,
hvis han er Farao?
854
01:17:19,096 --> 01:17:23,434
Nej. Han ville kv�rne dem
i det ler, som de former,
855
01:17:23,518 --> 01:17:26,354
fordoble deres arbejde.
856
01:17:26,437 --> 01:17:30,566
Hvad med mig?
T�nk p� mig som hans kone.
857
01:17:33,236 --> 01:17:36,447
�nsker du at se mig
i Ramses' arme?
858
01:17:36,531 --> 01:17:38,157
Nej.
859
01:17:38,241 --> 01:17:40,910
S� kom tilbage med mig.
860
01:17:40,993 --> 01:17:45,706
Moses! Guderne har
skabt dig til storhed.
861
01:17:45,790 --> 01:17:50,461
Dit navns glans vil vare
l�ngere end pyramiderne.
862
01:17:50,545 --> 01:17:56,050
Som Farao kan du befri dit folk,
tilbede hvilken gud det skal v�re,
863
01:17:56,133 --> 01:17:59,637
s� l�nge at jeg kan tilbede dig.
864
01:18:11,941 --> 01:18:16,612
Jeg kommer til dig p� paladset
p� dagen for Sethis jubil�um.
865
01:18:16,696 --> 01:18:18,739
Kom med mig nu.
866
01:18:21,409 --> 01:18:23,035
Nej, min elskede.
867
01:18:23,119 --> 01:18:28,082
F�rst skal jeg lige afl�gge
et visit hos bygmesteren.
868
01:18:44,932 --> 01:18:47,602
Nej, nej, nej.
869
01:18:47,685 --> 01:18:50,354
Ikke r�d med samil-kappen.
870
01:18:57,570 --> 01:19:02,116
Mine �jne kan bruges bedre
et andet sted, herre Baka.
871
01:19:02,200 --> 01:19:07,288
F�r du g�r, s� se p� det,
som du fandt uv�rdigt.
872
01:19:07,371 --> 01:19:11,501
Hvem ville lade s�dan
en sk�nhed g� uset forbi?
873
01:19:11,584 --> 01:19:15,713
Hvem ville lade s�dan en
blomst st� uplukket?
874
01:19:15,796 --> 01:19:22,470
Dathan, du kan kun se mudder,
s� tag hendes mudrede t�j og g�.
875
01:19:23,554 --> 01:19:25,598
G�, alle sammen.
876
01:19:28,518 --> 01:19:31,020
Vidste du, at dette gyldne stof
877
01:19:31,103 --> 01:19:33,689
blev spundet
af skaldyrs sk�g?
878
01:19:35,691 --> 01:19:39,862
- Lad mig g� hjem.
- Du er hjemme.
879
01:19:39,946 --> 01:19:42,907
Her, smag dette.
880
01:19:42,990 --> 01:19:46,536
Blod fra thrakianske vindruer,
k�rlighedens vin.
881
01:19:46,619 --> 01:19:50,039
Ingen vin kan �ndre min k�rlighed.
882
01:19:51,791 --> 01:19:54,585
S� skal din k�rlighed blive min vin.
883
01:19:54,669 --> 01:19:57,922
Der er brand i stridsvognshuset!
884
01:19:58,005 --> 01:20:00,424
Stridsvognshuset.
885
01:20:00,508 --> 01:20:04,428
Vagter!
Bring vand op p� taget.
886
01:20:04,512 --> 01:20:07,890
Dathan, tag kommandoen.
Vagter, efter ham.
887
01:20:08,516 --> 01:20:11,227
Tr�k dem ud fra skuret.
888
01:20:11,310 --> 01:20:13,980
Tag dem v�k fra huset.
889
01:20:15,147 --> 01:20:22,196
Nej, dine vinger m� ikke svides,
i det mindste ikke af denne brand.
890
01:20:23,322 --> 01:20:25,992
- Joshua!
- L�b! Der er fri bane.
891
01:20:26,033 --> 01:20:29,245
Bygmesteren vil ikke f�lge efter.
892
01:20:29,328 --> 01:20:31,998
Det vil du heller ikke, stensk�rer.
893
01:20:43,676 --> 01:20:45,636
Bind ham mellem s�jlerne.
894
01:20:50,600 --> 01:20:53,686
S�rg for, at hans arme
er godt udstrakte.
895
01:20:55,479 --> 01:20:58,274
Du vil d� p� dine f�dder,
stensk�rer.
896
01:21:09,410 --> 01:21:11,454
Efter pigen.
897
01:21:11,537 --> 01:21:14,749
Kom ikke tilbage uden hende.
898
01:21:17,919 --> 01:21:20,713
Din dumme mand!
899
01:21:22,048 --> 01:21:26,177
Jeg ville kun have
beholdt hende et kort stykke tid.
900
01:21:26,260 --> 01:21:31,224
Hun ville v�re kommet tilbage til
dig - skal vi sige - mere v�rdig.
901
01:21:31,307 --> 01:21:34,060
Hvem skal jeg nu
bringe Lilia tilbage til?
902
01:21:34,143 --> 01:21:36,812
Du vil ikke v�re der, Joshua.
903
01:21:37,939 --> 01:21:41,234
Du har set mig k�re min stridsvogn.
904
01:21:41,317 --> 01:21:44,570
Jeg kan svirpe en
flue fra min hests �re
905
01:21:44,654 --> 01:21:47,532
uden at bryde rytmen
af dens gang.
906
01:21:47,615 --> 01:21:50,284
Du har set mig bruge min pisk.
907
01:21:53,371 --> 01:21:56,040
Du skriger ikke, Joshua.
908
01:21:56,082 --> 01:21:58,668
Men det kommer du til.
909
01:21:58,751 --> 01:22:01,587
Du vil skrige efter d�dens n�de.
910
01:22:03,714 --> 01:22:07,718
En dag vil du lytte
til slavernes b�nner.
911
01:22:07,802 --> 01:22:10,471
I dag er ikke dagen, Joshua.
912
01:22:17,937 --> 01:22:22,483
Du styrer din mund, n�sten liges�
godt som jeg styrer mit temperament.
913
01:22:22,567 --> 01:22:26,237
Det er en skam at dr�be
s� st�rk en stensk�rer.
914
01:22:27,321 --> 01:22:31,450
- D�d vil bringe d�d, Baka.
- Hvem er du?
915
01:22:31,534 --> 01:22:34,662
�n, der sp�rger, hvilken
ret du har til at dr�be en slave.
916
01:22:34,745 --> 01:22:37,915
Retten enhver herre har
til at dr�be en slave.
917
01:22:39,250 --> 01:22:42,587
- Dr�b mig, din slagter!
- Moses!
918
01:22:59,937 --> 01:23:01,981
Hvorfor gjorde du det?
919
01:23:02,064 --> 01:23:04,525
- Hvor er Lilia?
- V�k.
920
01:23:04,609 --> 01:23:07,695
Hvorfor er du kl�dt som en slave?
921
01:23:07,778 --> 01:23:10,990
Hvorfor dr�ber en prins af
�gypten bygmesteren
922
01:23:11,073 --> 01:23:13,117
for at redde en hebr�er?
923
01:23:15,578 --> 01:23:17,663
Jeg er hebr�er.
924
01:23:22,335 --> 01:23:27,089
Gud af Abraham.
I fire hundrede �r har vi ventet.
925
01:23:27,173 --> 01:23:29,926
Faraos soldater kommer ikke
til at vente s� l�nge.
926
01:23:33,763 --> 01:23:36,599
Du er den udvalgte.
927
01:23:36,682 --> 01:23:40,811
- Jeg kender ikke til jeres gud.
- Han kender dig.
928
01:23:40,895 --> 01:23:45,942
Han har bragt dig til os.
Du kan ikke vende os ryggen nu.
929
01:23:46,025 --> 01:23:51,239
Du vil frelse os.
Gud vil vise dig vejen.
930
01:23:56,202 --> 01:24:00,748
- Hvor blev hans lig fundet?
- Begravet i sandet, kongelige.
931
01:24:02,208 --> 01:24:04,293
Det er Bakas kniv.
932
01:24:04,377 --> 01:24:06,879
Der var ingen s�r p� kroppen.
933
01:24:06,963 --> 01:24:12,176
Baka var en st�rk mand. Der skulle
st�rke h�nder til at kn�kke ham.
934
01:24:12,260 --> 01:24:14,971
Slaven, Joshua, er stensk�rer.
935
01:24:16,055 --> 01:24:18,766
Find denne Joshua.
936
01:24:21,853 --> 01:24:25,398
Joshuas styrke dr�bte
ikke bygmesteren.
937
01:24:25,481 --> 01:24:29,235
Nu taler rotten,
der skulle v�re mine �rer.
938
01:24:29,318 --> 01:24:32,405
For mange �rer l�ser en rottes tunge.
939
01:24:35,867 --> 01:24:38,578
G�. Alle sammen.
940
01:24:41,205 --> 01:24:44,625
Hvem dr�bte ham?
941
01:24:44,709 --> 01:24:49,755
Jeg er en fattig mand, du gavmilde.
Det, jeg bringer, er meget v�rd.
942
01:24:49,839 --> 01:24:53,384
Jeg har betalt dig meget,
og du har ingenting bragt.
943
01:24:53,467 --> 01:24:58,681
Nu bringer jeg alverden...
sande s�n af Farao.
944
01:24:58,764 --> 01:25:05,188
Du tilbyder mig alverden, n�r du
ikke engang kan bringe mig frelseren.
945
01:25:05,271 --> 01:25:07,398
Hvem dr�bte Baka?
946
01:25:07,481 --> 01:25:11,694
- Frelseren.
- Er det et ordspil?
947
01:25:11,777 --> 01:25:14,363
Nej, Herre prins.
948
01:25:14,447 --> 01:25:18,409
Er denne morder flygtet
til et fjernt land?
949
01:25:18,493 --> 01:25:20,328
Nej, Herre prins.
950
01:25:20,411 --> 01:25:22,246
Giv mig hans navn!
951
01:25:22,330 --> 01:25:25,958
�n, der har gjort sig
til prins og dommer over os.
952
01:25:26,042 --> 01:25:29,670
Hvis han vidste, at jeg var her,
ville han dr�be mig.
953
01:25:30,796 --> 01:25:35,051
Jeg h�nger dig selv,
hvis du tr�tter mig yderligere.
954
01:25:37,553 --> 01:25:42,725
Der er dem, som vil betale meget
for d�t, mine �jne har set.
955
01:25:42,808 --> 01:25:46,687
Tinger du med mig
som p� et marked?
956
01:25:46,771 --> 01:25:50,775
Nej, jeg vil ikke tinge.
Her er dine penge.
957
01:25:54,070 --> 01:26:00,159
Men for ti guld-talenter
vil jeg give dig �gyptens rigdom.
958
01:26:00,243 --> 01:26:04,038
Giv mig min frihed,
og jeg giver dig scepteret.
959
01:26:04,121 --> 01:26:08,584
Giv mig Lilia, og jeg giver dig
dit hjertes prinsesse.
960
01:26:08,668 --> 01:26:12,713
Giv mig dette hus,
og jeg giver dig tronen.
961
01:26:12,797 --> 01:26:15,633
Giv mig alt det, jeg beder om...
962
01:26:17,009 --> 01:26:19,470
eller giv mig lov til at g�.
963
01:26:19,554 --> 01:26:23,015
Jeg vil give dig mere
end lov til at g�.
964
01:26:23,099 --> 01:26:25,810
Jeg sender dig derhen,
hvor du h�rer til.
965
01:26:25,893 --> 01:26:30,064
Jeg h�rer til i din tjeneste,
�rv�rdige.
966
01:26:31,190 --> 01:26:33,484
Godt.
967
01:26:33,568 --> 01:26:36,237
Jeg vil forhandle med dig.
968
01:26:37,405 --> 01:26:42,577
Hvis det du siger, behager mig,
f�r du din pris.
969
01:26:42,660 --> 01:26:47,874
Hvis ikke, vil jeg give
dig denne klinge! Aftale?
970
01:26:47,957 --> 01:26:49,876
Aftale.
971
01:26:49,959 --> 01:26:52,962
Frelseren...
972
01:26:53,045 --> 01:26:54,881
er Moses.
973
01:26:57,675 --> 01:27:02,722
Tr�k vejret �n gang og fort�l mig,
hvorfor Moses, eller nogen �gypter,
974
01:27:02,805 --> 01:27:05,224
ville frelse hebr�erne.
975
01:27:05,308 --> 01:27:07,852
Moses er ikke �gypter.
976
01:27:07,935 --> 01:27:09,812
Han er hebr�er.
977
01:27:09,896 --> 01:27:12,565
S�n af slaver.
978
01:27:24,952 --> 01:27:26,329
Jeg vil betale din pris.
979
01:27:56,234 --> 01:28:00,363
Jeg f�r fortalt, min tigerlilje,
at de v�dder mod mig.
980
01:28:00,446 --> 01:28:06,160
- To gyldne debere mod en.
- Ja. Jeg v�ddede selv fem!
981
01:28:06,244 --> 01:28:09,831
Du taber, hvis Moses
lader mig vente meget l�ngere.
982
01:28:09,914 --> 01:28:15,294
Jeg fordobler v�ddem�let. Jeg ser
efter Moses, mens du ser dansen!
983
01:28:40,027 --> 01:28:45,199
Mens I venter p� at �re Moses,
vil jeg �re Sethis jubil�um...
984
01:28:47,451 --> 01:28:48,828
med en gave.
985
01:28:49,412 --> 01:28:51,998
En m�rkelig gave.
986
01:28:53,457 --> 01:29:00,131
Du sagde, at hvis frelseren var en
myte, skulle han bringes i en flaske.
987
01:29:00,214 --> 01:29:05,845
- Den er tom.
- Ja. Fordi han ikke er en myte.
988
01:29:05,928 --> 01:29:09,640
- Har du fundet en s�dan mand?
- Ja, far.
989
01:29:09,724 --> 01:29:12,518
Midt i forr�deri og troskabsbrud,
990
01:29:12,602 --> 01:29:16,480
med bygmesterens blod
p� hans h�nder.
991
01:29:16,564 --> 01:29:20,693
Skal jeg indst�vne ham for
Faraos retf�rdighed?
992
01:29:20,776 --> 01:29:22,320
Indkald ham!
993
01:29:28,034 --> 01:29:32,205
- Bring hebr�eren ind.
- Bring hebr�eren ind.
994
01:30:10,785 --> 01:30:13,454
Store Farao,
995
01:30:13,496 --> 01:30:17,708
jeg st�r i skyggen
af din retf�rdighed.
996
01:30:17,792 --> 01:30:21,170
Hvis v�rk er dette?
997
01:30:21,254 --> 01:30:24,006
Jeg advarede dig om hans forr�deri.
998
01:30:24,090 --> 01:30:28,803
- Forr�deri?
- Bed�m nu, om jeg talte sandt.
999
01:30:28,886 --> 01:30:31,013
Den onde stjerne forudsagde, at han
1000
01:30:31,097 --> 01:30:35,476
ville blive �gyptens �del�gger
og slavernes frelser.
1001
01:30:35,560 --> 01:30:40,314
Det er ikke muligt.
En �gyptisk prins!
1002
01:30:40,398 --> 01:30:45,570
Han er ikke en �gyptisk prins.
Han er ikke s�n af din s�ster.
1003
01:30:46,737 --> 01:30:49,574
Han er s�n af hebr�iske slaver.
1004
01:30:54,579 --> 01:30:56,414
Tal...
1005
01:30:56,497 --> 01:30:58,791
min s�n.
1006
01:31:02,920 --> 01:31:08,092
Jeg er s�n af Amram og Yochabel.
Hebr�iske slaver.
1007
01:31:18,352 --> 01:31:21,689
Min bror, det var mig,
der bedrog dig, ikke Moses.
1008
01:31:21,772 --> 01:31:24,775
- Han var kun et barn.
- G�.
1009
01:31:24,859 --> 01:31:28,196
Jeg vil aldrig se dit ansigt igen.
1010
01:31:40,458 --> 01:31:44,086
Moses...kom til mig.
1011
01:31:53,054 --> 01:31:58,893
Jeg er ligeglad med, hvem
eller hvad du er, men...
1012
01:31:58,976 --> 01:32:04,398
Jeg vil h�re fra din egen mund,
at du ikke er en forr�der,
1013
01:32:04,482 --> 01:32:09,695
at du ikke vil lede disse
mennesker i opr�r mod mig.
1014
01:32:10,780 --> 01:32:13,574
Fort�l mig det, Moses.
Jeg vil tro dig.
1015
01:32:16,953 --> 01:32:19,997
Jeg er ikke denne
frelser, du frygter.
1016
01:32:20,081 --> 01:32:25,253
Det ville kr�ve mere end en mand
at lede slaverne fra tr�ldom.
1017
01:32:25,336 --> 01:32:28,005
Det ville kr�ve en gud.
1018
01:32:29,090 --> 01:32:31,843
Men hvis jeg kunne befri dem,
1019
01:32:31,926 --> 01:32:34,637
ville jeg g�re det.
1020
01:32:36,764 --> 01:32:39,559
Hvorfor har du vendt dig mod mig?
1021
01:32:40,685 --> 01:32:44,105
Fra den tid, hvor min s�ster bragte
dig til hoffet, elskede jeg dig,
1022
01:32:44,188 --> 01:32:47,775
opfostrede dig,
satte dig f�r min egen s�n,
1023
01:32:47,859 --> 01:32:50,528
fordi jeg s� i dig...
1024
01:32:50,611 --> 01:32:55,324
et v�rd og en storhed
over andre m�nds.
1025
01:32:55,408 --> 01:32:58,536
Ingen s�n kunne
elske dig h�jere end jeg.
1026
01:32:59,620 --> 01:33:03,374
Hvorfor tvinger du mig s�
til at �del�gge dig?
1027
01:33:03,457 --> 01:33:06,335
Hvilket onde har gjort dette ved dig?
1028
01:33:06,419 --> 01:33:13,217
Det onde, at m�nd skulle g�re
deres br�dre til en byrde,
1029
01:33:13,301 --> 01:33:17,471
som slaver og
lider frygtelige kvaler.
1030
01:33:17,555 --> 01:33:22,768
At blive blottet for �nd,
h�b og tro
1031
01:33:22,852 --> 01:33:28,065
blot fordi de er
af en anden race, en anden tro.
1032
01:33:28,149 --> 01:33:33,362
Hvis der er en Gud,
var dette ikke hans hensigt.
1033
01:33:38,284 --> 01:33:43,289
Hvad jeg har gjort,
var jeg n�dsaget til at g�re.
1034
01:33:47,877 --> 01:33:50,004
S�dan m� det v�re.
1035
01:33:50,087 --> 01:33:53,049
Det, jeg g�r nu...
1036
01:33:53,132 --> 01:33:56,260
er jeg n�dsaget til at g�re.
1037
01:33:57,386 --> 01:34:00,806
Nej!
1038
01:34:06,437 --> 01:34:08,356
Ramses...
1039
01:34:08,439 --> 01:34:11,317
�gypten skal v�re dit.
1040
01:34:17,198 --> 01:34:19,659
H�r, hvad jeg siger, Ramses.
1041
01:34:21,035 --> 01:34:26,207
N�r jeg krydser d�dsfloden,
skal du v�re Farao i �gypten.
1042
01:34:28,376 --> 01:34:31,045
V�r h�rd mod dine unders�tter.
1043
01:34:32,505 --> 01:34:35,299
Hav ikke tillid til en bror.
1044
01:34:35,383 --> 01:34:38,094
Hav ingen ven.
1045
01:34:39,262 --> 01:34:42,014
Stol ikke p� nogen kvinde.
1046
01:34:47,103 --> 01:34:49,814
Jeg beskyttede de hj�lpel�se,
1047
01:34:49,897 --> 01:34:52,692
jeg opfostrede den for�ldrel�se.
1048
01:34:52,775 --> 01:34:55,194
M�gtige!
1049
01:34:58,030 --> 01:35:02,785
Han, der spiste mit br�d
og kaldte mig far...
1050
01:35:03,870 --> 01:35:06,873
ville g�re opr�r mod mig.
1051
01:35:06,956 --> 01:35:10,751
Hvilken d�d
skal han lide?
1052
01:35:15,256 --> 01:35:17,967
Det kan jeg ikke sige.
1053
01:35:18,050 --> 01:35:20,720
Lad det blive, som du �nsker.
1054
01:35:22,972 --> 01:35:25,892
Jeg vil ikke leve, hvis du skal d�!
1055
01:35:31,522 --> 01:35:34,734
En hebr�isk slaves f�dder
er ikke det rette sted
1056
01:35:34,817 --> 01:35:37,111
for den n�ste dronning af �gypten.
1057
01:35:41,782 --> 01:35:44,035
F�r ham v�k.
1058
01:35:50,666 --> 01:35:53,336
Se ikke p� forr�deren.
1059
01:36:00,551 --> 01:36:07,725
Lad navnet Moses blive str�get
fra enhver bog og tavle.
1060
01:36:10,978 --> 01:36:15,691
Str�get fra alle
t�rne og obelisker.
1061
01:36:15,775 --> 01:36:20,029
Str�get fra
ethvert �gyptisk monument.
1062
01:36:23,366 --> 01:36:28,704
Lad navnet...Moses...
1063
01:36:28,788 --> 01:36:31,666
v�re uh�rt og utalt...
1064
01:36:33,459 --> 01:36:36,045
slettet fra hukommelsen...
1065
01:36:38,047 --> 01:36:40,091
for evigt.
1066
01:36:56,399 --> 01:36:58,943
Nej, Moses.
1067
01:36:59,026 --> 01:37:02,738
Det er mig, som skal have hende.
1068
01:37:02,822 --> 01:37:05,950
T�nker du, at n�r du er i mine arme,
1069
01:37:06,033 --> 01:37:08,828
s� vil det v�re hans ansigt, du ser?
1070
01:37:08,911 --> 01:37:11,622
Ja. Kun hans ansigt.
1071
01:37:11,706 --> 01:37:16,752
Jeg besejrede dig i livet.
Du skal ikke besejre mig i d�den.
1072
01:37:16,836 --> 01:37:21,507
De d�de bliver ikke forbr�ndte
i beg�rets �rken.
1073
01:37:21,591 --> 01:37:25,303
De m�rker ikke
lidenskabens t�rst
1074
01:37:25,386 --> 01:37:30,766
og vakler ikke mod et
fatamorgana af fortabt k�rlighed.
1075
01:37:30,850 --> 01:37:37,231
Men du, hebr�er, vil lide p�
grund af alle disse ting...i live.
1076
01:37:37,315 --> 01:37:41,152
- Du lader ham leve!
- Jeg vil ikke g�re ham til martyr.
1077
01:37:41,235 --> 01:37:45,323
Intet sp�gelse skal komme
imellem os om natten.
1078
01:37:46,407 --> 01:37:50,828
Ja, min s�de. Jeg vil lade ham leve.
1079
01:37:50,912 --> 01:37:55,416
Som d�d...ville du f� ham.
1080
01:37:56,542 --> 01:38:01,589
D�r, hvor jeg sender ham til,
kan man ikke vende tilbage fra.
1081
01:38:01,672 --> 01:38:03,758
Og du vil aldrig vide,
1082
01:38:03,841 --> 01:38:09,055
om han har fundet glemsomheden
i en anden kvindes arme.
1083
01:38:13,559 --> 01:38:17,688
Se nu p� hinanden
en sidste gang.
1084
01:38:54,392 --> 01:38:58,980
Se nu for f�rste gang,
Abiram, p� guvern�ren af Goshen.
1085
01:39:00,815 --> 01:39:05,111
Dathan, min bror,
du har Herrens billigelse.
1086
01:39:05,194 --> 01:39:08,281
Jeg foretr�kker prinsens
taknemmelighed.
1087
01:39:26,174 --> 01:39:27,842
T�ttere.
1088
01:39:30,720 --> 01:39:33,389
Ja. Meget sk�n.
1089
01:39:34,473 --> 01:39:37,935
Ikke den lilla blomst.
1090
01:39:38,019 --> 01:39:40,730
Renhedens farve hvid...
1091
01:39:40,813 --> 01:39:43,524
vil afk�le dine kinders r�dmen.
1092
01:39:47,403 --> 01:39:51,532
G�. Alle sammen.
Ogs� du, min bror.
1093
01:39:51,616 --> 01:39:56,120
Bliv ved med at spille...
men i huset.
1094
01:39:58,873 --> 01:40:01,751
Ja. Det var bedre.
1095
01:40:05,338 --> 01:40:08,216
En blomst bag en blomst.
1096
01:40:09,425 --> 01:40:13,012
Dathan, hvis du
frygter Gud, s� lad mig g�.
1097
01:40:13,095 --> 01:40:16,140
Jeg er her, pige,
fordi jeg ikke tror p�
1098
01:40:16,224 --> 01:40:19,685
en �rkengud
og en mudderhuls-profet.
1099
01:40:19,769 --> 01:40:23,272
Jeg havde fremgang, fordi jeg
bukkede dybt for �gypterne.
1100
01:40:23,356 --> 01:40:26,901
Nu bukker �gypterne dybt for mig.
1101
01:40:27,985 --> 01:40:30,029
Joshua ville have dig.
1102
01:40:32,740 --> 01:40:35,076
Baka ville have dig.
1103
01:40:35,159 --> 01:40:37,870
Men du tilh�rer mig.
1104
01:40:37,954 --> 01:40:41,707
En gave fra Ramses
til Hans Excellence.
1105
01:40:46,963 --> 01:40:49,841
Jeg vil bukke for dig, Dathan.
1106
01:40:50,925 --> 01:40:53,678
Jeg vil slide mine
h�nder til blods for dig.
1107
01:40:55,012 --> 01:40:57,348
Men jeg beder dig...
1108
01:40:57,431 --> 01:41:01,602
bring ikke skam over
mig foran min herre.
1109
01:41:01,686 --> 01:41:04,355
Din herre er guvern�r af Goshen.
1110
01:41:04,438 --> 01:41:07,233
Hvilken forskel g�r
det for min skam?
1111
01:41:07,316 --> 01:41:11,195
Ingen forskel for dig.
1112
01:41:11,279 --> 01:41:14,282
Men for en ford�mt slave
som Joshua...
1113
01:41:15,575 --> 01:41:20,079
kunne det v�re forskellen mellem
d�den p� spyddene
1114
01:41:20,163 --> 01:41:23,583
og livet i
Sinais kobberminer.
1115
01:41:25,710 --> 01:41:29,964
Hvad ville du g�re for at f� Hans
Excellence til at mildne straffen?
1116
01:41:33,885 --> 01:41:36,429
Hvad som helst, Dathan.
1117
01:41:38,055 --> 01:41:40,099
Hvad som helst.
1118
01:41:42,143 --> 01:41:46,314
Joshua vil altid
v�re taknemmelig over for dig...
1119
01:41:46,397 --> 01:41:49,066
min lille mudderblomst.
1120
01:41:51,777 --> 01:41:54,822
Hans sk�bne er bedre
end den, der venter Moses.
1121
01:42:07,251 --> 01:42:09,962
Slaven, der ville v�re konge.
1122
01:42:10,963 --> 01:42:14,050
Kaptajn. Statskappen.
1123
01:42:14,759 --> 01:42:19,305
Hans hebr�iske mor bragte det
til f�ngslet, inden hun d�de.
1124
01:42:24,602 --> 01:42:27,563
Hellere det her end din rustning.
1125
01:42:27,647 --> 01:42:30,399
Du f�r brug for et scepter.
1126
01:42:30,483 --> 01:42:33,277
Giv mig den bindende stav.
1127
01:42:38,533 --> 01:42:41,244
Her er dit konge-scepter,
1128
01:42:41,327 --> 01:42:44,038
og her er dit kongerige...
1129
01:42:45,122 --> 01:42:50,378
med skorpionen, kobraen
og firbenet som unders�tter.
1130
01:42:50,461 --> 01:42:55,716
Befri dem, hvis du vil.
Efterlad hebr�erne til mig.
1131
01:42:55,800 --> 01:43:00,763
Giv denne prins af lsrael
en dags ration af br�d og vand.
1132
01:43:00,847 --> 01:43:04,308
Det vil tage mange dage
at krydse denne �rken,
1133
01:43:04,392 --> 01:43:06,686
hvis han kan krydse den.
1134
01:43:12,108 --> 01:43:17,530
Jeg overlader dig til din
hebr�iske gud, som ikke har et navn.
1135
01:43:17,613 --> 01:43:22,410
Hvis du d�r, bliver det
ved hans h�nd, ikke ved min.
1136
01:43:53,191 --> 01:43:56,486
Farvel, min forgangne bror.
1137
01:44:10,291 --> 01:44:13,753
Ind i den gl�dende �rken
1138
01:44:13,836 --> 01:44:18,049
g�r manden, der engang gik
med konger, nu alene.
1139
01:44:19,133 --> 01:44:22,470
Drevet fra den
kongelige magts tinde,
1140
01:44:22,553 --> 01:44:25,890
frataget al rang
og alle jordiske ejendele,
1141
01:44:25,973 --> 01:44:31,229
en svigtet mand
uden land og uden h�b.
1142
01:44:31,312 --> 01:44:37,026
Hans sj�l er i opr�r, som de
varme vinde og det fygende sand,
1143
01:44:37,109 --> 01:44:42,448
der pisker ham med
en formands pisks voldsomhed.
1144
01:44:42,490 --> 01:44:46,577
Han drives fremad, altid fremad,
1145
01:44:46,661 --> 01:44:49,121
af en ukendt gud
1146
01:44:49,205 --> 01:44:52,041
mod et uset land.
1147
01:44:54,252 --> 01:44:57,421
Ind i syndens smeltende �rken,
1148
01:44:57,505 --> 01:45:01,717
hvor skildvagter af granit
st�r som t�rne af levende d�de
1149
01:45:01,801 --> 01:45:03,886
og sp�rrer hans vej.
1150
01:45:03,970 --> 01:45:09,350
Hver nat bringer
omfavnelsen af den sorte ensomhed.
1151
01:45:09,433 --> 01:45:12,186
I vindens h�nende hvisken
1152
01:45:12,270 --> 01:45:15,565
h�rer han m�rkets
stemmer, der giver ekko.
1153
01:45:31,122 --> 01:45:37,295
Hans pinte sind overvejer, om
han ser gamle triumfer for sig
1154
01:45:37,378 --> 01:45:41,966
eller varsler
om kommende ulykker...
1155
01:45:42,049 --> 01:45:48,264
eller om �rkenens varme �nde har
smeltet hans forstand om til galskab.
1156
01:45:50,308 --> 01:45:55,646
Han kan ikke afk�le t�rstens
br�ndende kys p� sine l�ber,
1157
01:45:55,688 --> 01:45:58,774
eller slippe for solens
br�ndende vrede.
1158
01:46:00,818 --> 01:46:03,613
Overalt er der �de.
1159
01:46:05,072 --> 01:46:10,495
Han kan ikke velsigne eller forbande
den kraft, der holder ham i gang,
1160
01:46:10,578 --> 01:46:14,665
for han ved ikke,
hvor den kommer fra.
1161
01:46:17,835 --> 01:46:21,631
Han l�rer, at det kan v�re
frygteligere at leve end at d�,
1162
01:46:21,714 --> 01:46:26,928
han drives frem gennem
den br�ndende �rken,
1163
01:46:27,011 --> 01:46:31,974
hvor hellige m�nd og profeter
bliver renset
1164
01:46:32,058 --> 01:46:36,020
til Guds store hensigt.
1165
01:46:36,103 --> 01:46:41,108
Indtil han til sidst
n�sten ikke har flere kr�fter,
1166
01:46:41,192 --> 01:46:45,029
sl�et ned i st�vet,
som han kom fra,
1167
01:46:45,112 --> 01:46:48,533
s� metallet er klart
til Skaberens h�nd.
1168
01:47:08,344 --> 01:47:14,267
Han fandt styrke i
et frugtb�rende palmetr�
1169
01:47:14,350 --> 01:47:19,313
og livgivende vand,
der fl�d fra en br�nd i Midian.
1170
01:47:32,285 --> 01:47:35,454
- Hvis bare f�r var m�nd!
- Ugifte m�nd!
1171
01:47:35,538 --> 01:47:40,501
- Kan du ikke t�nke p� andet?
- Ved ikke. Jeg har aldrig pr�vet!
1172
01:47:40,585 --> 01:47:44,589
Du beh�vede ikke at male dine negle,
der er ingen m�nd herfra til Horeb.
1173
01:47:56,893 --> 01:48:00,938
- Hvad kan du se, Sephora?
- Hvad ser du p�?
1174
01:48:01,022 --> 01:48:03,566
- En mand.
- Hvad?
1175
01:48:07,403 --> 01:48:10,531
- Kun en?
- Er han flot?
1176
01:48:10,615 --> 01:48:12,575
- Se p� hans sandaler!
- �gypter!
1177
01:48:12,658 --> 01:48:15,828
- Hans kappe er ikke �gyptisk.
- Det er lige meget.
1178
01:48:18,289 --> 01:48:22,084
- Han har spist en masse dadler!
- Kan det v�re farligt?
1179
01:48:22,168 --> 01:48:25,087
- Er du sikker p�, at han lever?
- Det h�ber jeg!
1180
01:48:25,171 --> 01:48:27,381
Se. Nu f�r vi problemer.
1181
01:48:33,012 --> 01:48:35,056
Amalekitter.
1182
01:48:39,268 --> 01:48:43,940
- Jeg taler med dem.
- Taler? Hent nogle sten!
1183
01:48:48,528 --> 01:48:52,824
- Vi hentede dette vand!
- Forsvind, pige!
1184
01:48:52,907 --> 01:48:56,828
Dette er Jethros br�nd, vores far.
I har ingen ret til vandet!
1185
01:48:56,911 --> 01:48:59,163
Vores geder kender ikke jeres far!
1186
01:48:59,247 --> 01:49:02,583
- Jethros kendem�rke er p� br�nden.
- De kan ikke l�se!
1187
01:49:02,667 --> 01:49:04,627
Det kan vi heller ikke!
1188
01:49:04,710 --> 01:49:09,257
- Han er Sheiken af Midian!
- S� lad ham f� s�nner!
1189
01:49:25,273 --> 01:49:28,109
Lad dem, hvis h�nder har
hentet vandet, komme f�rst.
1190
01:49:28,192 --> 01:49:32,488
Den fremmede er klog...og st�rk.
1191
01:49:32,572 --> 01:49:36,284
Driv jeres geder tilbage,
indtil f�rene har f�et vand.
1192
01:49:53,259 --> 01:49:58,055
Vi burde hente vand til dig
og vaske st�vet af dine f�dder.
1193
01:50:02,143 --> 01:50:05,396
Lad mig f�rst fjerne hans sandaler!
1194
01:50:05,480 --> 01:50:09,066
Aldrig har et fortabt
f�r haft s� mange hyrder.
1195
01:50:09,150 --> 01:50:12,069
- Vi har intet h�ndkl�de.
- Mit sl�r vil du.
1196
01:50:12,153 --> 01:50:15,490
Lad mig h�lde vandet!
1197
01:50:15,573 --> 01:50:19,285
- Skal jeg bades eller druknes?
- Jeg holder den!
1198
01:50:19,368 --> 01:50:22,997
Er det sandt, at �gyptiske piger
maler deres �jne?
1199
01:50:23,080 --> 01:50:27,210
Ja. Men meget f� har s� smukke
�jne som dine.
1200
01:50:29,584 --> 01:50:35,089
Hvem er den tapre, der sagde
amalekitterne imod?
1201
01:50:35,173 --> 01:50:37,550
Det er Sephora. Hun er den �ldste.
1202
01:50:39,093 --> 01:50:43,264
Siden I allerede har delt
den fremmede mellem jer,
1203
01:50:43,348 --> 01:50:46,017
skal han bydes
velkommen i vores fars telt.
1204
01:50:46,059 --> 01:50:49,604
- Vores far er Jethro.
- Han er sheik af Midian.
1205
01:51:14,838 --> 01:51:16,714
Styrke til dig, fremmede.
1206
01:51:16,798 --> 01:51:20,969
Jeg er Moses.
S�n af Amram og Yochabel.
1207
01:51:21,052 --> 01:51:25,473
Godt helbred og fremgang til dig,
Jethro fra Midian.
1208
01:51:30,520 --> 01:51:33,565
Sephora har fortalt
mig om din godhed.
1209
01:51:33,648 --> 01:51:36,526
Lad os spise br�d,
mens hun bringer k�det.
1210
01:51:40,113 --> 01:51:42,240
Du kommer langvejs fra.
1211
01:51:43,533 --> 01:51:48,746
- Fra �gypten.
- Over �rkenen? Til fods?
1212
01:51:48,830 --> 01:51:52,542
Ham, der intet navn har,
m� have ledt dig p� din vej.
1213
01:51:53,626 --> 01:51:58,256
Intet navn? Kender I beduiner
Abrahams gud?
1214
01:51:58,339 --> 01:52:01,259
Abraham
er mange nationers fader.
1215
01:52:01,342 --> 01:52:04,762
Vi er lshmaels b�rn,
hans f�rstef�dte.
1216
01:52:04,846 --> 01:52:08,391
Vi er Guds tro tjenere.
1217
01:52:08,474 --> 01:52:11,311
Mit folk h�ber,
han vil frelse dem.
1218
01:52:13,730 --> 01:52:16,149
Men de er stadig i tr�ldom.
1219
01:52:19,068 --> 01:52:22,989
I morgen tager vi til de h�je
gr�sgange under Guds hellige bjerg.
1220
01:52:23,072 --> 01:52:25,950
Det ville v�re en �re,
om du ville slutte dig til os.
1221
01:52:28,870 --> 01:52:31,539
Jeg er en fremmed i et fremmed land.
1222
01:52:31,581 --> 01:52:35,126
Jeg er ikke rig,
og har ingen evner som hyrde.
1223
01:52:36,336 --> 01:52:41,257
Det betyder...d�den at give
ly til en bortl�ben slave.
1224
01:52:41,341 --> 01:52:43,343
Slave?
1225
01:52:43,426 --> 01:52:48,598
Ikke blandt vores folk. Du er
vis. Andet beh�ves ikke.
1226
01:52:48,681 --> 01:52:52,602
Der er syv, som kan l�re dig
en hyrdes pligter.
1227
01:52:54,145 --> 01:52:58,942
Sephora er den �ldste.
Du kan l�re mest af hende.
1228
01:53:03,988 --> 01:53:06,115
Jeg vil hvile mig i dette land.
1229
01:53:27,053 --> 01:53:30,557
- I dag sover han.
- Hvem sover?
1230
01:53:31,766 --> 01:53:34,102
Han, der intet navn har.
1231
01:53:35,562 --> 01:53:38,731
Boede Gud p� dette bjerg?
1232
01:53:38,815 --> 01:53:41,860
Sinai er
hans h�jslette. Hans tempel.
1233
01:53:43,987 --> 01:53:46,155
Hvis dette er Gud,
1234
01:53:46,239 --> 01:53:50,201
ville han leve p� ethvert bjerg.
I enhver dal.
1235
01:53:51,578 --> 01:53:56,332
Han ville ikke kun v�re
lsraels eller lshmaels Gud
1236
01:53:56,416 --> 01:53:59,085
men alle menneskers.
1237
01:53:59,169 --> 01:54:02,922
Det siges, at han har skabt
mennesket i sit eget billede.
1238
01:54:03,006 --> 01:54:08,178
Og at han opholder sig i ethvert
hjerte, i ethvert sind...
1239
01:54:08,261 --> 01:54:10,346
i enhver sj�l.
1240
01:54:14,726 --> 01:54:18,688
Det ved jeg ikke noget om.
1241
01:54:18,771 --> 01:54:23,401
Men jeg ved, at bjerget rumler,
n�r Gud er der.
1242
01:54:23,484 --> 01:54:29,282
Og jorden ryster og
himlen er r�d som ild.
1243
01:54:29,365 --> 01:54:34,579
Har nogen p� s�dan et tidspunkt
st�et ansigt til ansigt med ham?
1244
01:54:34,662 --> 01:54:39,626
Ingen har nogensinde sat sine
ben p� Sinais forbudte skr�ninger.
1245
01:54:41,002 --> 01:54:43,463
Hvorfor vil du se ham, Moses?
1246
01:54:43,546 --> 01:54:46,716
For at vide, hvad han er.
1247
01:54:46,799 --> 01:54:51,804
Hvis han er til, s� vide hvorfor
han ikke har h�rt slavernes b�nner.
1248
01:54:51,888 --> 01:54:56,226
Moses, det ville betyde
d�den, at se hans ansigt.
1249
01:54:57,393 --> 01:55:02,065
Hvor mange blandt mit folk er d�de,
fordi de har vendt ansigtet v�k?
1250
01:55:03,233 --> 01:55:06,152
Kan en mand bed�mme Gud?
1251
01:55:06,236 --> 01:55:12,200
Nej, Moses.
Vi kan ikke se hele hans hensigt.
1252
01:55:12,283 --> 01:55:16,704
Selv lshmael vidste ikke, at Gud
drev ham ud i �rkenen
1253
01:55:16,788 --> 01:55:19,958
for at skabe en nation.
1254
01:55:20,041 --> 01:55:25,004
Er det ikke nok at vide, at han
har reddet dig fra Faraos vrede?
1255
01:55:26,923 --> 01:55:29,467
Hvordan ved du det?
1256
01:55:30,552 --> 01:55:35,306
Du g�r som en prins.
Du k�mper som en kriger.
1257
01:55:35,390 --> 01:55:38,351
Rygtet i karavanerne fort�ller
om en m�gtig,
1258
01:55:38,434 --> 01:55:41,187
der blev drevet ud af �gypten.
1259
01:55:43,398 --> 01:55:46,526
Dette er ikke en
prins' scepter...
1260
01:55:46,609 --> 01:55:49,070
men en vandrers stav.
1261
01:55:50,363 --> 01:55:53,908
S� hold en pause med at vandre.
1262
01:55:53,992 --> 01:55:56,286
Min far har mange flokke,
1263
01:55:56,369 --> 01:55:59,330
men ingen s�n til at passe dem.
1264
01:55:59,414 --> 01:56:03,209
Du ville finde
�ndelig ro, Moses,
1265
01:56:03,293 --> 01:56:08,506
i vores telte
under det hellige bjerg.
1266
01:56:08,590 --> 01:56:11,718
Du har en st�rk tro p� denne Gud.
1267
01:56:14,095 --> 01:56:16,806
Men for mig er der
ingen �ndelig fred,
1268
01:56:16,890 --> 01:56:20,560
f�r jeg h�rer Guds ord...
1269
01:56:20,643 --> 01:56:22,896
fra Gud selv.
1270
01:56:35,825 --> 01:56:38,912
Jeg ville �nske, at hver
dag var en f�reklipnings-festival!
1271
01:56:38,995 --> 01:56:42,332
Og alle m�ndene fulgte �n,
som f�r der skal klippes!
1272
01:56:42,415 --> 01:56:46,127
- �n ville v�re nok!
- Hvis han var Moses!
1273
01:56:47,670 --> 01:56:51,841
Aldrig f�r har vores uld
indhentet s� god en pris.
1274
01:56:51,925 --> 01:56:56,846
Moses har solgt ulden fra
alle stammerne som en ladning.
1275
01:56:56,930 --> 01:57:00,642
Hans taler sandt.
Han handler retf�rdigt.
1276
01:57:00,725 --> 01:57:04,062
Fred v�re med jer, sheiker fra Sinai.
1277
01:57:04,145 --> 01:57:06,439
Hvorfor er du kl�dt s�dan?
1278
01:57:06,523 --> 01:57:09,609
Danser du ikke med os
for sheikerne?
1279
01:57:09,692 --> 01:57:14,364
Nej, jeg vil ikke danse
for sheikerne. Her.
1280
01:57:14,447 --> 01:57:19,369
Jeg vil ikke udstilles
som en karavanes lert�j
1281
01:57:19,452 --> 01:57:22,247
foran Moses eller nogen anden mand.
1282
01:57:23,414 --> 01:57:26,501
I aften vogter jeg f�rene.
1283
01:57:26,584 --> 01:57:30,797
Du skal ikke grine.
M�ske v�lger Moses heller ikke dig!
1284
01:57:33,508 --> 01:57:36,594
Moses skal ikke l�ngere
v�re en fremmed blandt os.
1285
01:57:36,678 --> 01:57:39,180
- Giv ham af vores flokke.
- Lad ham v�lge.
1286
01:57:39,264 --> 01:57:45,186
Jeg giver ham valget
mellem mine syv d�tre til kone.
1287
01:57:46,437 --> 01:57:49,858
Min snilde er forsvundet.
1288
01:57:49,941 --> 01:57:53,194
Kan en mand v�lge
fra himlens stjerner?
1289
01:57:53,278 --> 01:57:57,949
Overvej det, mens de danser.
Cohab, spil for os.
1290
01:58:19,596 --> 01:58:22,849
- En behagelig opgave.
- Afgjort!
1291
01:58:25,810 --> 01:58:29,898
En brud, et sl�r.
V�lg en, ikke alle.
1292
01:58:29,981 --> 01:58:34,194
Et sl�r, en kone.
Et valg for livet.
1293
01:58:46,206 --> 01:58:49,083
En er en stor bel�nning.
1294
01:59:08,061 --> 01:59:10,563
- Hvilken, Moses?
- Hvilken skal det v�re?
1295
01:59:10,647 --> 01:59:12,607
Foretag dit valg, Moses.
1296
01:59:12,690 --> 01:59:15,527
Det er en have med mange blomster.
1297
01:59:15,610 --> 01:59:19,822
Jeg ville �nske, du havde min alder,
og jeg havde dit valg.
1298
01:59:20,990 --> 01:59:26,538
I Jethros telt er der
stolthed, �re, frihed...
1299
01:59:26,621 --> 01:59:28,540
og sk�nhed.
1300
01:59:28,623 --> 01:59:31,501
Alt, hvad en mand kunne bede om.
1301
01:59:31,584 --> 01:59:34,963
Men mit hjerte er stadig
en fange af fortiden.
1302
01:59:35,046 --> 01:59:38,091
Jeg kan ikke v�lge nu.
1303
01:59:40,301 --> 01:59:43,721
- M� I f� styrke, sheiker fra Sinai.
- M� Gud lede dit hjerte.
1304
01:59:56,734 --> 01:59:58,611
I aften er han v�gen.
1305
02:00:02,282 --> 02:00:05,243
Hvilken af mine s�stre valgte du?
1306
02:00:08,454 --> 02:00:11,249
Jeg traf intet valg, Sephora.
1307
02:00:17,088 --> 02:00:20,049
Hun var meget smuk, ikke?
1308
02:00:20,133 --> 02:00:25,013
Denne kvinde fra �gypten,
der efterlod et ar i dit hjerte.
1309
02:00:29,726 --> 02:00:33,813
Hvis hud var hvid som m�lk.
1310
02:00:33,897 --> 02:00:37,775
Hendes �jne var
gr�nne som ceder fra Libanon.
1311
02:00:37,859 --> 02:00:41,279
Hendes l�ber tamarisk honning.
1312
02:00:41,362 --> 02:00:45,074
Hendes arme var bl�de
som et duebryst.
1313
02:00:47,327 --> 02:00:50,580
Og beg�rets vin
l�b i hendes �rer.
1314
02:00:51,831 --> 02:00:54,792
Ja. Hun var smuk...
1315
02:00:56,544 --> 02:00:58,796
som en juvel.
1316
02:00:59,464 --> 02:01:04,260
En juvel har en str�lende glans...
men giver ingen varme.
1317
02:01:08,264 --> 02:01:12,936
Vores h�nder er ikke
s� bl�de, men de kan tjene.
1318
02:01:13,019 --> 02:01:18,107
Vores kroppe er ikke s� hvide,
men de er st�rke.
1319
02:01:18,191 --> 02:01:21,528
Vores l�ber er ikke parfumerede...
1320
02:01:22,654 --> 02:01:25,198
men de taler sandt.
1321
02:01:26,699 --> 02:01:29,661
K�rlighed er ikke en kunst for os.
1322
02:01:29,744 --> 02:01:32,413
Det er selve livet for os.
1323
02:01:34,582 --> 02:01:38,294
Vi er ikke kl�dt i
guld og fine stoffer.
1324
02:01:39,587 --> 02:01:42,674
Styrke og �re er vores p�kl�dning.
1325
02:01:43,883 --> 02:01:48,555
Vores telte er ikke
som �gyptens s�jleomringede sale...
1326
02:01:48,638 --> 02:01:52,308
men vores b�rn
leger lykkeligt foran dem.
1327
02:01:54,644 --> 02:01:57,438
Vi kan tilbyde dig lidt...
1328
02:01:59,649 --> 02:02:02,735
men vi tilbyder dig alt, hvad vi har.
1329
02:02:02,819 --> 02:02:07,448
Jeg har ikke lidt, Sephora.
Jeg har ingenting.
1330
02:02:07,532 --> 02:02:12,620
Ingenting fra nogen
er mere end guld fra andre.
1331
02:02:14,956 --> 02:02:18,543
Du ville fylde
mit hjertes tomrum.
1332
02:02:22,005 --> 02:02:25,967
Jeg kunne aldrig
fylde det helt, Moses.
1333
02:02:26,050 --> 02:02:29,429
Men jeg skal ikke v�re
jaloux p� et minde.
1334
02:03:13,431 --> 02:03:16,559
M� guderne velsigne dig,
1335
02:03:16,643 --> 02:03:22,148
n�r du tilslutter dig dem
i de d�des land.
1336
02:03:23,816 --> 02:03:26,486
Det gamle vr�vlehoved.
1337
02:03:27,946 --> 02:03:30,865
Hvilket helvedes postyr.
1338
02:03:32,033 --> 02:03:35,787
D�den er jo blot
en del af det at leve.
1339
02:03:35,870 --> 02:03:38,748
Du d�r ikke, gamle krokodille.
1340
02:03:38,832 --> 02:03:43,670
Du snyder d�den p� samme m�de,
som du snyder mig i spil.
1341
02:03:43,753 --> 02:03:47,924
Jeg er bange for, at han
ikke vil lade mig snyde.
1342
02:03:51,636 --> 02:03:54,973
Du bliver Farao
ved solnedgang, Ramses.
1343
02:03:57,183 --> 02:04:01,396
Jeg h�ber, at du endelig er tilfreds.
1344
02:04:02,522 --> 02:04:06,359
Jeg er tilfreds med at v�re din s�n.
1345
02:04:06,442 --> 02:04:09,988
Du har bragt �gypten
tilbage til sin storhed.
1346
02:04:10,071 --> 02:04:14,158
Denne storhed skal
blive frygtet blandt nationer.
1347
02:04:14,242 --> 02:04:18,288
Uden tvivl.
Du kan klare alting...
1348
02:04:18,371 --> 02:04:21,541
bortset fra din egen arrogance.
1349
02:04:21,624 --> 02:04:24,752
Udmat ikke dig selv, M�gtige.
1350
02:04:24,836 --> 02:04:27,380
K�re M�gtige.
1351
02:04:27,463 --> 02:04:30,008
Hvorfor ikke, killing?
1352
02:04:30,091 --> 02:04:34,554
Du er den eneste,
jeg beklager at skulle forlade.
1353
02:04:34,637 --> 02:04:37,473
Du har v�ret min gl�de.
1354
02:04:37,557 --> 02:04:39,767
Og du, min eneste k�rlighed.
1355
02:04:43,271 --> 02:04:46,941
Nu snyder du.
1356
02:04:47,025 --> 02:04:50,904
- Der var en anden.
- Ja.
1357
02:04:53,281 --> 02:04:55,408
Jeg ved det.
1358
02:04:57,410 --> 02:05:00,830
Jeg elskede ham ogs�.
1359
02:05:00,914 --> 02:05:04,667
Med mit sidste �ndedr�t
vil jeg bryde min egen lov
1360
02:05:04,751 --> 02:05:07,420
og sige navnet...
1361
02:05:09,672 --> 02:05:11,841
Moses.
1362
02:05:26,356 --> 02:05:31,319
Den kongelige falk
er fl�jet op til solen.
1363
02:05:55,260 --> 02:05:58,596
D�de den lille
dreng i �rkenen, far?
1364
02:05:58,680 --> 02:06:03,268
Nej. Gud f�rte lshmael og
hans mor, Hagar, til et godt land.
1365
02:06:03,351 --> 02:06:06,437
Den samme Gud, der bor
p� bjerget?
1366
02:06:06,521 --> 02:06:09,065
M�ske, min s�n.
1367
02:06:12,235 --> 02:06:14,904
Din mor kalder.
1368
02:06:17,031 --> 02:06:18,116
Her!
1369
02:06:20,702 --> 02:06:24,998
Moses!
Der er en mand blandt f�rene!
1370
02:06:25,081 --> 02:06:26,749
Bliv her...
1371
02:06:28,918 --> 02:06:33,173
Bliv ved med at lade alarmen lyde.
Bliv her, indtil din mor kommer.
1372
02:06:38,386 --> 02:06:40,722
I kl�ften bag klippen.
1373
02:06:40,805 --> 02:06:43,975
Dine �jne er skarpe
s�vel som smukke.
1374
02:06:59,699 --> 02:07:02,076
Turfa!
1375
02:07:02,160 --> 02:07:04,954
Khataf! Tilbage!
1376
02:07:05,038 --> 02:07:07,499
Khataf, tilbage!
1377
02:07:11,169 --> 02:07:13,713
Kom ned!
1378
02:07:17,967 --> 02:07:20,428
Ned, Tokar!
1379
02:07:23,598 --> 02:07:27,644
Priset v�re Gud,
at jeg har fundet dig!
1380
02:07:27,727 --> 02:07:29,812
Joshua?
1381
02:07:29,896 --> 02:07:31,940
Vi troede, at du var d�d.
1382
02:07:32,023 --> 02:07:36,194
I kobberminerne er
de levende d�de.
1383
02:07:36,277 --> 02:07:39,322
Sephora! Bring noget vand.
1384
02:07:44,869 --> 02:07:46,871
Hvordan fandt du mig?
1385
02:07:46,955 --> 02:07:51,501
En k�bmand, der k�bte kobber,
s� dig i et telt i Jethro.
1386
02:07:54,546 --> 02:07:57,507
Her vil du ogs� finde fred.
1387
02:07:58,675 --> 02:08:00,802
Fred?
1388
02:08:00,885 --> 02:08:03,930
Hvordan kan du
finde, eller �nske, fred,
1389
02:08:04,013 --> 02:08:08,226
n�r Ramses bygger byer
med vores folks blod som m�rtel?
1390
02:08:08,309 --> 02:08:11,020
Du m� lede dem ud af �gypten!
1391
02:08:11,104 --> 02:08:15,817
Gud lavede en pagt med Abraham om,
at han ville frelse folket.
1392
02:08:15,900 --> 02:08:18,736
Er jeg Guds h�nd?
1393
02:08:18,820 --> 02:08:22,949
- Sephora, giv ham vand.
- Vand! Velsignet v�re du!
1394
02:08:23,032 --> 02:08:26,536
�rkensolen har
sat ild til hans sind.
1395
02:08:26,619 --> 02:08:29,080
Hans navn er Joshua.
1396
02:08:29,164 --> 02:08:33,293
Jeg dr�bte engang, s� han kunne leve.
1397
02:08:33,376 --> 02:08:37,547
De sagde, at du var ford�mt,
men jeg vidste, at du var udvalgt
1398
02:08:37,630 --> 02:08:40,550
til at tage Guds sv�rd
i din h�nd!
1399
02:08:40,633 --> 02:08:41,926
Jeg er ikke manden.
1400
02:08:44,554 --> 02:08:47,098
Jeg er en hyrde med flokke...
1401
02:08:48,641 --> 02:08:51,477
Det lys p� bjergsiden...
1402
02:08:53,021 --> 02:08:56,191
Kan I se den m�rkelige ild?
1403
02:08:56,274 --> 02:08:59,110
- En busk, der br�nder?
- Nej.
1404
02:08:59,194 --> 02:09:01,738
Der er ild i den,
men busken br�nder ikke.
1405
02:09:01,821 --> 02:09:06,743
Sephora, tag ham med.
Giv ham mad i vores telt.
1406
02:09:06,826 --> 02:09:10,330
Jeg vil g� derop
og se det m�gtige lys.
1407
02:10:35,081 --> 02:10:37,125
Moses.
1408
02:10:40,253 --> 02:10:42,714
Moses.
1409
02:10:46,551 --> 02:10:48,970
Jeg er her.
1410
02:10:49,053 --> 02:10:53,016
Tag dine sko af dine f�dder.
1411
02:10:53,099 --> 02:10:58,855
For det sted, hvorp� du st�r,
er hellig jord.
1412
02:11:03,985 --> 02:11:07,697
Jeg er Gud, din fader.
1413
02:11:09,699 --> 02:11:12,285
Abrahams Gud,
1414
02:11:12,368 --> 02:11:16,456
Isaks Gud
og Jacobs Gud.
1415
02:11:18,708 --> 02:11:21,127
Herre...
1416
02:11:22,295 --> 02:11:25,590
Herre, hvorfor h�rer du ikke b�nnerne
1417
02:11:25,673 --> 02:11:28,968
fra dine b�rn
i tr�ldom i �gypten?
1418
02:11:29,052 --> 02:11:34,224
Jeg har set bedr�velsen
hos mit folk, som er i �gypten.
1419
02:11:35,850 --> 02:11:42,232
Jeg har h�rt dem skrige
p� grund af deres plage�nder.
1420
02:11:42,315 --> 02:11:44,817
For jeg kender deres sorger.
1421
02:11:46,110 --> 02:11:51,991
Derfor vil jeg sende dig,
Moses, til Farao,
1422
02:11:52,075 --> 02:11:56,746
s� du kan bringe mit folk
ud af �gypten.
1423
02:11:56,830 --> 02:12:01,417
Hvem er jeg, Herre,
siden du v�lger at sende mig?
1424
02:12:03,670 --> 02:12:07,298
Hvordan kan jeg lede dette
folk ud af tr�ldom?
1425
02:12:08,383 --> 02:12:12,470
Hvilke ord kan jeg sige
for at f� deres opm�rksomhed?
1426
02:12:12,554 --> 02:12:16,975
Jeg vil l�re dig,
hvad du skal sige.
1427
02:12:17,058 --> 02:12:21,020
N�r du har bragt
folket hertil,
1428
02:12:21,104 --> 02:12:26,234
skal de tjene mig
ved dette bjerg.
1429
02:12:26,317 --> 02:12:30,029
Jeg vil plante mine
love i deres hjerter.
1430
02:12:30,113 --> 02:12:35,201
Og jeg skal skrive
dem i deres sind.
1431
02:12:35,285 --> 02:12:38,872
G� derfor nu.
1432
02:12:38,955 --> 02:12:41,499
Og jeg vil v�re med dig.
1433
02:12:41,583 --> 02:12:44,335
Men hvis jeg siger til dine b�rn,
1434
02:12:44,419 --> 02:12:48,006
at deres f�dres Gud har
sendt mig,
1435
02:12:48,089 --> 02:12:51,092
vil de sp�rge: "Hvad er hans navn?"
1436
02:12:51,176 --> 02:12:53,845
Hvad skal jeg svare dem?
1437
02:12:55,263 --> 02:12:58,558
Jeg er, hvad jeg er.
1438
02:13:00,185 --> 02:13:06,107
Du skal sige:
"Det er mig, som har sendt dig.
1439
02:13:19,287 --> 02:13:21,956
Er det hellige bjerg
forbudt for mennesker?
1440
02:13:22,040 --> 02:13:25,543
Ja. Jeg er nerv�s for ham.
1441
02:13:25,627 --> 02:13:29,255
S� er han mere end en mand, for se...
1442
02:13:44,312 --> 02:13:46,981
Se p� hans ansigt.
1443
02:13:47,023 --> 02:13:49,859
Han har set Gud.
1444
02:14:07,752 --> 02:14:13,424
Moses...dit h�r...dine sandaler.
1445
02:14:13,508 --> 02:14:17,720
Jeg stod p� hellig jord.
1446
02:14:17,804 --> 02:14:20,515
Kan du fort�lle os det, Moses?
1447
02:14:20,598 --> 02:14:23,142
Mine �jne kunne ikke se p� ham.
1448
02:14:23,226 --> 02:14:25,812
Talte han?
1449
02:14:25,895 --> 02:14:28,857
Han �benbarede sig for mig.
1450
02:14:30,859 --> 02:14:33,069
Og ordet var Gud.
1451
02:14:33,152 --> 02:14:36,155
Talte han som et menneske?
1452
02:14:36,239 --> 02:14:39,242
Han er ikke k�d, men �nd.
1453
02:14:39,325 --> 02:14:42,662
Den evige �nds lys.
1454
02:14:42,745 --> 02:14:46,082
Og jeg ved, at hans lys
er i alle mennesker.
1455
02:14:46,166 --> 02:14:49,043
Bad han dig om noget?
1456
02:14:51,462 --> 02:14:54,507
At jeg tager til �gypten.
1457
02:14:54,591 --> 02:14:59,095
Du er Guds sendebud! Dagen er
oprandt, hvor folket skal frelses.
1458
02:14:59,179 --> 02:15:02,432
Jeg henter vand og br�d,
s� vi straks kan tage af sted.
1459
02:15:02,515 --> 02:15:05,310
Men i �gypten venter d�den dig.
1460
02:15:05,393 --> 02:15:08,521
Hvis han �nsker det.
1461
02:15:08,605 --> 02:15:11,482
Hvor han sender dig
hen, f�lger jeg med.
1462
02:15:11,566 --> 02:15:14,110
Din Gud er min Gud.
1463
02:15:14,194 --> 02:15:18,573
Jeg vil lede m�ndene til v�benlageret
og skaffe nogle sv�rd!
1464
02:15:18,656 --> 02:15:23,036
Det er ikke med sv�rdet,
at han vil frelse sit folk,
1465
02:15:23,119 --> 02:15:25,663
men med en hyrdes stav.
1466
02:15:35,882 --> 02:15:40,011
PAUSE
1467
02:15:49,687 --> 02:15:53,816
ENTR'ACTE
1468
02:18:07,416 --> 02:18:10,711
Og herren sagde til Moses:
1469
02:18:10,794 --> 02:18:14,172
"G�. Vend tilbage til �gypten."
1470
02:18:14,256 --> 02:18:17,134
Og Moses tog sin kone og sin s�n
1471
02:18:17,217 --> 02:18:19,678
og vendte tilbage til �gypten.
1472
02:18:19,761 --> 02:18:23,974
Og Moses tog Guds
stav i sin h�nd.
1473
02:18:25,559 --> 02:18:31,565
Lad ambassad�ren fra Priam,
kongen af Troja, hilse p� Farao.
1474
02:18:37,738 --> 02:18:41,658
Store Farao, gaven fra Troja
er dette pr�gtige stof
1475
02:18:41,742 --> 02:18:44,411
fra landet med de fem floder.
1476
02:18:49,416 --> 02:18:53,337
Vi takker Priam.
Det er s� afgjort pr�gtigt.
1477
02:18:53,420 --> 02:18:57,674
- Det glimter som Nilen.
- Hvordan er det lavet?
1478
02:18:57,758 --> 02:19:01,637
Det ved ingen. Det er spundet
p� gudernes v�vestole.
1479
02:19:01,720 --> 02:19:03,805
Det kaldes for silke.
1480
02:19:03,889 --> 02:19:06,433
Ambassad�ren fra Jericho.
1481
02:19:10,646 --> 02:19:12,814
Hvilket kongerige har sendt dig?
1482
02:19:12,898 --> 02:19:15,734
Det h�jeste kongerige.
1483
02:19:25,410 --> 02:19:30,248
- Hvilke gaver bringer du?
- Vi bringer Guds ord.
1484
02:19:40,384 --> 02:19:42,386
Hvad er de ord?
1485
02:19:42,469 --> 02:19:45,931
S�ledes siger Herren lsraels Gud:
1486
02:19:46,014 --> 02:19:48,392
"Lad mit folk g�!"
1487
02:19:48,475 --> 02:19:51,144
Slaverne er mine.
1488
02:19:51,228 --> 02:19:55,983
Deres liv er mine.
Alt, hvad de ejer, er mit.
1489
02:19:57,943 --> 02:20:00,696
Jeg kender ikke din Gud,
1490
02:20:00,779 --> 02:20:03,031
og jeg vil ikke lade lsrael g�.
1491
02:20:03,115 --> 02:20:07,536
Hvad giver dig ret til at
holde dem i tr�ldom?
1492
02:20:07,619 --> 02:20:11,832
M�nd skal regeres af loven,
ikke af andre m�nd.
1493
02:20:13,750 --> 02:20:18,422
Hvem er denne Gud, der siger,
jeg skal lade dem g�?
1494
02:20:18,505 --> 02:20:20,507
Aaron.
1495
02:20:20,590 --> 02:20:24,136
Kast min stav ned foran Farao,
1496
02:20:24,219 --> 02:20:27,723
s� han kan se guds kraft.
1497
02:20:29,933 --> 02:20:34,021
Ved dette vil du vide,
at Herren er Gud.
1498
02:20:44,740 --> 02:20:49,119
Mor! Han forvandlede sin
stav til en kobra.
1499
02:20:53,248 --> 02:20:55,500
Intet af hans vil skade dig, min s�n.
1500
02:21:02,466 --> 02:21:06,470
Guds kraft er
et billigt tryllekunstner-trick.
1501
02:21:06,553 --> 02:21:07,763
Jannes.
1502
02:21:26,281 --> 02:21:28,116
Mor, se!
1503
02:21:35,666 --> 02:21:38,543
Jannes, kan du se det?
1504
02:21:39,670 --> 02:21:43,507
Moses' slange
sluger de andre.
1505
02:21:51,765 --> 02:21:56,645
Du gav mig denne stav til at
regere over skorpioner og slanger,
1506
02:21:56,728 --> 02:22:00,857
men Gud gjorde den til en stav,
der regerer over konger.
1507
02:22:00,941 --> 02:22:04,194
H�r hans ord, Ramses, og adlyd.
1508
02:22:06,989 --> 02:22:08,824
Adlyd?
1509
02:22:12,035 --> 02:22:14,079
Er der ingen
tryllekunstnere i �gypten,
1510
02:22:14,162 --> 02:22:18,375
siden du f�r stave til
at blive til slanger?
1511
02:22:18,458 --> 02:22:20,794
Eller fremtryller kaniner?
1512
02:22:28,385 --> 02:22:32,889
Jeg skal give din stav
et stort vidunder at udf�re.
1513
02:22:34,057 --> 02:22:36,893
Tag den med til dit dovne folk,
1514
02:22:36,977 --> 02:22:40,772
og lad dem lave
mursten uden str�.
1515
02:22:40,856 --> 02:22:45,027
- Hvordan kan man det?
- Lad hans stav skaffe str�.
1516
02:22:47,154 --> 02:22:50,991
Eller lad dem selv
sanke str�.
1517
02:22:54,494 --> 02:22:58,415
Men deres produktion af mursten
m� ikke blive formindsket.
1518
02:22:58,498 --> 02:23:03,211
S� lad det blive skrevet.
S� lad det blive gjort.
1519
02:23:31,782 --> 02:23:35,911
Aaron, hvorn�r
forlader vi �gypten?
1520
02:23:35,994 --> 02:23:38,830
Vi forlader ikke �gypten.
1521
02:23:40,248 --> 02:23:43,126
Men Moses lovede os det.
1522
02:23:43,210 --> 02:23:46,254
Men du lovede, vi ville blive frie!
1523
02:23:47,422 --> 02:23:50,467
Jeg har bragt jer flere onder.
1524
02:23:50,550 --> 02:23:55,722
M� Gud tilgive min svage
brug af hans styrke.
1525
02:23:55,806 --> 02:23:58,976
Moses, hvad har du gjort?
1526
02:23:59,059 --> 02:24:03,438
Det er Faraos ordre, at l
ingen str� f�r
1527
02:24:03,522 --> 02:24:06,108
til at lave jeres mursten.
1528
02:24:06,191 --> 02:24:08,276
Ingen str�?
1529
02:24:08,360 --> 02:24:12,447
Hvordan kan vi
lave mursten uden str�?
1530
02:24:12,531 --> 02:24:16,326
I m� sanke p� markerne om natten.
1531
02:24:16,410 --> 02:24:18,704
Det m� jeres kvinder og b�rn ogs�.
1532
02:24:18,787 --> 02:24:21,039
Er dette frelseren?
1533
02:24:21,123 --> 02:24:24,001
Du har bragt
Faraos vrede over os!
1534
02:24:24,084 --> 02:24:26,211
Du har givet dem sv�rd i h�nderne!
1535
02:24:26,295 --> 02:24:29,089
Sten ham! Sten ham!
1536
02:24:37,472 --> 02:24:40,475
Til side! Kom!
1537
02:24:42,519 --> 02:24:44,646
F�lg med!
1538
02:24:51,111 --> 02:24:55,324
Der g�r jeres frelser.
G� s�, og find jeres str�.
1539
02:24:55,407 --> 02:24:59,995
Produktionen skal v�re den samme.
Ikke �n mursten mindre.
1540
02:25:28,482 --> 02:25:30,942
Jeg forbandede dig.
1541
02:25:31,026 --> 02:25:36,448
Hver gang Ramses tog mig i sine
arme, forbandede jeg dig, ikke ham,
1542
02:25:36,531 --> 02:25:39,242
fordi jeg elsker dig.
1543
02:25:39,326 --> 02:25:42,871
Den Moses, som elskede dig,
var en anden mand.
1544
02:25:42,955 --> 02:25:45,874
Nej, han var ikke.
1545
02:25:45,958 --> 02:25:49,670
Du tror, at du har forandret
dig, men det har du ikke.
1546
02:25:49,753 --> 02:25:53,256
Du kalder dig selv for en profet,
en gudsfrygtig mand,
1547
02:25:53,340 --> 02:25:56,051
men jeg ved bedre.
1548
02:25:56,134 --> 02:26:00,263
Jeg tror ikke, at kun tordenen
fra et bjerg bev�ger dit hjerte,
1549
02:26:00,347 --> 02:26:02,391
som du bev�ger mit.
1550
02:26:02,474 --> 02:26:07,646
Jeg har st�et i det br�ndende
lys af Guds egen tilstedev�relse.
1551
02:26:09,523 --> 02:26:14,611
Det var ikke ham, der lige
redede dig. Det gjorde jeg.
1552
02:26:17,906 --> 02:26:23,453
Hvorfor, af alle m�nd, forelskede
jeg mig i fjolsernes prins?
1553
02:26:25,122 --> 02:26:30,836
Jeg tror alt, hvad du fort�ller mig,
n�r jeg er i dine arme.
1554
02:26:30,919 --> 02:26:33,463
Hvorfor forn�gte os to?
1555
02:26:33,547 --> 02:26:36,091
Fordi jeg er bundet til Gud
1556
02:26:36,174 --> 02:26:39,761
og til et folk
og til en hyrdepige.
1557
02:26:42,639 --> 02:26:47,269
En hyrdepige?
Hvad betyder hun for dig?
1558
02:26:47,352 --> 02:26:52,399
Med mindre �rkensolen
har sl�vet dine sanser.
1559
02:26:52,482 --> 02:26:56,945
River hun hvidl�g p� sin hud?
1560
02:26:57,029 --> 02:27:00,741
Eller er den s� bl�d som min?
1561
02:27:00,824 --> 02:27:04,328
Er hendes l�ber t�rre
som �rkensandet?
1562
02:27:04,411 --> 02:27:09,875
Eller er de fugtige og r�de
som et granat�ble?
1563
02:27:11,835 --> 02:27:16,256
Kommer der en duft af myrra
fra hendes h�r?
1564
02:27:17,382 --> 02:27:20,218
Eller er det lugten af f�r?
1565
02:27:22,179 --> 02:27:26,099
Der er en sk�nhed hinsides sanserne,
Nefretiri.
1566
02:27:26,183 --> 02:27:32,147
Sk�nhed er som stilheden
af gr�nne enge og roligt vand.
1567
02:27:32,230 --> 02:27:36,234
Sk�nhed, hvis �nd
du ikke kan forst�.
1568
02:27:39,154 --> 02:27:41,448
M�ske ikke.
1569
02:27:43,241 --> 02:27:48,288
Men sk�nhed i �nden
vil ikke befri dit folk, Moses.
1570
02:27:48,372 --> 02:27:53,377
Kom til mig, ellers forlader
de aldrig �gypten.
1571
02:27:53,460 --> 02:27:58,548
Israels sk�bne
er ikke i dine h�nder, Nefretiri.
1572
02:27:58,632 --> 02:28:03,720
Er den ikke?
Hvem kan ellers mildne Faraos hjerte?
1573
02:28:05,389 --> 02:28:09,101
Eller g�re det h�rdt?
1574
02:28:09,184 --> 02:28:11,228
Ja.
1575
02:28:11,311 --> 02:28:13,522
M�ske er du det smukke st�v,
1576
02:28:13,605 --> 02:28:17,067
som Gud vil
benytte i sin hensigt.
1577
02:28:24,950 --> 02:28:27,327
Fyld alle krukker med vand.
1578
02:28:27,411 --> 02:28:30,330
I syv dage vil der
ikke v�re noget at drikke.
1579
02:28:30,414 --> 02:28:34,584
- Denne br�nd har aldrig v�ret t�r.
- Og floden st�r h�jt.
1580
02:28:34,668 --> 02:28:38,213
- Hvis ord er det?
- �n som ved det.
1581
02:28:38,297 --> 02:28:42,134
Fyld jeres krukker eller t�rst.
1582
02:28:42,217 --> 02:28:47,055
- Miriam har altid ret.
- Ja, jeg henter flere krukker.
1583
02:28:50,142 --> 02:28:55,188
Ja, Joshua.
Hun kommer til br�nden hver dag.
1584
02:28:55,272 --> 02:28:57,482
Vent, og du vil se hende.
1585
02:29:06,283 --> 02:29:10,996
Det er klogt af Dathan
at sende dig til br�nden, Lilia,
1586
02:29:11,079 --> 02:29:14,166
ellers ville hans
vand blive forgiftet.
1587
02:29:14,249 --> 02:29:17,502
De sagde, at du var d�d.
1588
02:29:19,713 --> 02:29:23,091
Over for alt det,
jeg elsker, er jeg d�d.
1589
02:29:25,969 --> 02:29:30,515
- Dathan?
- Ja. Dathan.
1590
02:29:30,599 --> 02:29:33,602
Af din egen fri vilje?
1591
02:29:33,685 --> 02:29:36,938
Af min egen fri vilje.
1592
02:29:38,607 --> 02:29:42,736
Du er ingen mands slave.
Tiden er inde til at blive frelst.
1593
02:29:42,819 --> 02:29:45,530
Ikke for mig, Joshua.
1594
02:29:49,451 --> 02:29:52,579
Hil dig, du m�gtige Nilgud!
1595
02:29:52,663 --> 02:29:55,540
Dit vand er �gyptens blod.
1596
02:29:55,624 --> 02:29:59,002
Hil dig, du byggens mester,
1597
02:29:59,086 --> 02:30:03,423
vander af kv�g, b�rer af skibe,
1598
02:30:03,507 --> 02:30:06,176
den st�rste af alle guder.
1599
02:30:06,218 --> 02:30:11,181
Farao af �gypten!
Du har endnu ikke adlydt Herren.
1600
02:30:11,264 --> 02:30:13,976
Lad mit folk g�!
1601
02:30:14,059 --> 02:30:16,061
Sv�rdets spids...
1602
02:30:16,144 --> 02:30:19,606
Lad ham fable l�s,
s� man kan se, han er sindssyg.
1603
02:30:22,275 --> 02:30:24,319
Adlyd Herren,
1604
02:30:24,403 --> 02:30:28,115
eller han vil rejse sin
h�nd mod flodens vand.
1605
02:30:28,198 --> 02:30:32,744
Jeg er kommet for at velsigne vandet,
du er kommet for at forbande det.
1606
02:30:32,828 --> 02:30:37,958
Vi vil se, at en hyrdegud er
st�rkere end Faraos guder.
1607
02:30:38,041 --> 02:30:41,461
Livets vand, giv
�rkenen v�ske,
1608
02:30:41,545 --> 02:30:43,797
og g�r engene gr�nne.
1609
02:30:43,880 --> 02:30:46,300
Aaron.
1610
02:30:46,383 --> 02:30:50,262
Str�k min stav ud
over vandene.
1611
02:31:00,022 --> 02:31:02,232
Se!
1612
02:31:02,316 --> 02:31:04,985
Der, hvor han r�rte floden,
bl�der det.
1613
02:31:05,068 --> 02:31:07,446
Vandet bliver til blod!
1614
02:31:17,706 --> 02:31:20,500
Blodet flyder fra guden!
1615
02:31:20,584 --> 02:31:23,337
Se, hvordan det spreder sig.
1616
02:31:25,797 --> 02:31:28,008
Det er blod!
1617
02:31:35,140 --> 02:31:39,061
For at du skal kende
Herrens kraft,
1618
02:31:39,144 --> 02:31:42,189
vil �gypten t�rste i syv dage.
1619
02:31:42,272 --> 02:31:46,068
- Syv dage uden vand!
- Der vil v�re plager overalt!
1620
02:31:46,151 --> 02:31:48,820
Hvis det var syv gange syv dage
1621
02:31:48,862 --> 02:31:53,075
ville ingen tryllekunstners trick
kunne befri dit folk.
1622
02:31:58,080 --> 02:32:03,043
Hellige vand, g�r floden,
du kom fra, ren igen.
1623
02:32:14,012 --> 02:32:18,350
Og Gud sendte landet
alle slags plager,
1624
02:32:18,433 --> 02:32:21,520
men Faraos hjerte
var stadig h�rdt.
1625
02:32:29,778 --> 02:32:33,448
M�gtige, du h�rer
skrigene fra �gypten.
1626
02:32:33,532 --> 02:32:37,828
De ville skrige h�jere,
hvis de skulle lave mursten.
1627
02:32:37,911 --> 02:32:39,538
Send dem v�k.
1628
02:32:39,621 --> 02:32:42,624
Folket har v�ret plaget
af t�rst,
1629
02:32:42,708 --> 02:32:45,127
fr�er, lus og fluer.
1630
02:32:45,210 --> 02:32:47,337
De kan ikke klare mere.
1631
02:32:47,421 --> 02:32:51,508
Hvorfor bringer du mig
denne budbringer af ondskab?
1632
02:32:51,591 --> 02:32:54,720
Folket forlader templerne
og frasiger sig guderne.
1633
02:32:54,803 --> 02:32:58,932
Hvilke guder? Dine profeter
og pr�ster tilbeder guderne,
1634
02:32:59,016 --> 02:33:02,769
s� du kan udnytte
menneskets frygt.
1635
02:33:02,853 --> 02:33:06,440
Da Nilen blev r�d,
blev jeg ogs� bange...
1636
02:33:06,523 --> 02:33:10,360
indtil jeg h�rte om et bjerg
hinsides vandfaldene,
1637
02:33:10,444 --> 02:33:14,156
der spyede r�dt mudder
og forgiftede vandet.
1638
02:33:14,239 --> 02:33:16,533
Var det staven,
der for�rsagede dette?
1639
02:33:16,617 --> 02:33:21,622
Skyldtes det din gud, at fiskene
d�de og fr�erne forlod vandet?
1640
02:33:21,705 --> 02:33:23,915
Var det et mirakel, at fluer og lus
1641
02:33:23,999 --> 02:33:28,754
opsvulmede p� deres �dsler
og spredte sygdomme?
1642
02:33:28,837 --> 02:33:34,009
Disse ting skete bare, de blev
ikke beordret af nogen gud!
1643
02:33:35,135 --> 02:33:37,179
G� nu.
1644
02:33:41,475 --> 02:33:45,395
S� du ved, at disse
ting er Guds gerning...
1645
02:33:50,359 --> 02:33:54,321
skal du se hagl
falde fra en klar himmel
1646
02:33:54,404 --> 02:33:57,407
og br�nde som ild p� jorden.
1647
02:33:57,491 --> 02:34:00,577
Du skal se m�rket d�kke �gypten,
1648
02:34:00,661 --> 02:34:04,331
n�r solen st�r h�jest p� himlen.
1649
02:34:04,414 --> 02:34:08,001
Og du skal vide, at Gud er Gud,
1650
02:34:08,085 --> 02:34:10,754
og bukke dig for hans vilje.
1651
02:34:10,796 --> 02:34:15,759
Intet p� denne jord kan f�
mig til at bukke for dig, Moses.
1652
02:34:15,842 --> 02:34:19,596
Se, der kommer hagl.
1653
02:34:19,680 --> 02:34:24,393
N�r m�rket har d�kket
�gypten i tre dage,
1654
02:34:24,476 --> 02:34:27,646
vil dine ministre
sende bud efter mig.
1655
02:35:10,981 --> 02:35:12,858
I de tre dage med m�rke
1656
02:35:12,941 --> 02:35:16,987
har I hylet som
skr�mte b�rn om natten.
1657
02:35:17,070 --> 02:35:21,867
Moses sagde, at solen ville
skinne i tre dage, og det er sandt.
1658
02:35:21,950 --> 02:35:23,785
Lad hans folk g�,
1659
02:35:23,869 --> 02:35:27,414
ellers vil �gypten v�re ufrugtbart
fra vandfaldene til havet.
1660
02:35:29,207 --> 02:35:31,501
Vil min far befri slaverne?
1661
02:35:31,585 --> 02:35:35,172
Kan man indsamle skatter
af en ford�rvet h�st?
1662
02:35:35,255 --> 02:35:39,092
Regerer frygt
�gypten...eller g�r jeg?
1663
02:35:39,176 --> 02:35:41,553
Vi frygter ingen h�r p� jord,
1664
02:35:41,637 --> 02:35:44,181
men kan vi bek�mpe plager med sv�rd?
1665
02:35:44,264 --> 02:35:46,600
Det er ikke skammeligt.
1666
02:35:46,683 --> 02:35:50,354
Det er ikke Farao,
der overgiver sig til en slave,
1667
02:35:50,437 --> 02:35:52,981
men hans r�dgivere.
1668
02:35:53,065 --> 02:35:57,444
Jeg har tilkaldt Moses
p� jeres befaling.
1669
02:35:58,904 --> 02:36:02,908
Folket vil velsigne dig, M�gtige.
1670
02:36:02,991 --> 02:36:07,162
Bukker verden
for en tom trone?
1671
02:36:07,245 --> 02:36:09,665
Tom?
1672
02:36:09,748 --> 02:36:13,126
G�r en Farao sit hjerte
h�rdt over for sin s�n?
1673
02:36:13,210 --> 02:36:17,339
Hvis du lader hebr�erne g�,
hvem skal s� bygge hans byer?
1674
02:36:17,422 --> 02:36:21,051
Du fortalte Moses, at han
skulle lave mursten uden str�.
1675
02:36:21,134 --> 02:36:25,347
Nu fort�ller han dig, at du
skal bygge byer uden mursten!
1676
02:36:25,430 --> 02:36:29,601
Hvem er slaven...
og hvem er Farao?
1677
02:36:30,686 --> 02:36:33,397
Kan du h�re latter, Ramses?
1678
02:36:33,480 --> 02:36:37,567
Ja, kongers latter
1679
02:36:37,651 --> 02:36:40,737
i Babylon, i Kanaan,
1680
02:36:40,821 --> 02:36:43,532
i Troja...
1681
02:36:43,615 --> 02:36:48,996
n�r �gypten overgiver sig
til slavernes gud!
1682
02:36:55,002 --> 02:36:57,546
Bring hebr�eren ind.
1683
02:37:00,924 --> 02:37:05,095
G� ud i haven. Det er ikke
godt for en s�n af Farao
1684
02:37:05,178 --> 02:37:08,849
at se sin far ydmyget
af en s�n af slaver.
1685
02:37:08,932 --> 02:37:12,519
Min s�n, st� ved siden af mig.
1686
02:37:19,609 --> 02:37:24,573
Har dagene i m�rket f�et
dig til at se lyset, Ramses?
1687
02:37:24,656 --> 02:37:27,492
Vil du nu befri mit folk?
1688
02:37:27,576 --> 02:37:31,121
M�gtige, bed
skriveren l�se befalingen.
1689
02:37:31,204 --> 02:37:34,666
Giv mig papiret.
1690
02:37:40,047 --> 02:37:43,634
Du kan ikke modst�
hans guds styrke!
1691
02:37:43,717 --> 02:37:47,971
Jeg kender ikke hans gud!
Jeg vil ikke lade hans folk g�.
1692
02:37:55,312 --> 02:38:00,192
Hvor l�nge vil du n�gte at
ydmyge dig selv over for Gud?
1693
02:38:00,275 --> 02:38:03,779
Hvis du bringer os endnu en plage,
1694
02:38:03,862 --> 02:38:06,281
er det ikke din gud, men jeg,
1695
02:38:06,365 --> 02:38:09,159
der vil g�re Nilen
r�d af blod.
1696
02:38:09,242 --> 02:38:11,578
Som din farfar gjorde
1697
02:38:11,662 --> 02:38:14,957
med vores drengeb�rns blod!
1698
02:38:15,040 --> 02:38:18,669
Hvis der kommer �n
plage mere over �gypten,
1699
02:38:18,752 --> 02:38:22,464
er det ved dit ord,
at Gud skal bringe den.
1700
02:38:22,547 --> 02:38:26,718
Og der vil g� s� stort et
skrig gennem landet,
1701
02:38:26,802 --> 02:38:31,139
at du med sikkerhed
vil lade folket g�.
1702
02:38:33,642 --> 02:38:36,186
Kom ikke og se mig igen, Moses,
1703
02:38:36,269 --> 02:38:40,190
for den dag,
du ser mit ansigt igen,
1704
02:38:40,273 --> 02:38:42,818
vil du med sikkerhed d�.
1705
02:38:43,944 --> 02:38:46,488
S� lad det blive skrevet.
1706
02:38:52,452 --> 02:38:54,496
Jeg vil give denne samling slaver
1707
02:38:54,579 --> 02:38:58,542
og hans gud et svar,
som verden ikke vil glemme!
1708
02:38:58,625 --> 02:39:01,169
H�rens kommand�r,
1709
02:39:01,253 --> 02:39:04,172
hidkald stridsvognene fra Talis.
1710
02:39:04,256 --> 02:39:07,801
Der kommer �n til plage...
1711
02:39:07,884 --> 02:39:11,805
men den vil komme
over slaverne fra Goshen!
1712
02:39:11,888 --> 02:39:15,517
Den f�rstef�dte i hvert hus skal d�,
1713
02:39:15,600 --> 02:39:18,687
Moses' s�n som den f�rste.
1714
02:39:52,512 --> 02:39:56,600
Er du hyrdepigen, som
Moses giftede sig med?
1715
02:39:56,683 --> 02:40:02,189
Dronningen af �gypten er smuk...
ganske som han sagde.
1716
02:40:04,775 --> 02:40:06,943
Min mand er her ikke.
1717
02:40:13,700 --> 02:40:16,370
Er det Moses' s�n?
1718
02:40:16,411 --> 02:40:19,665
Ja, det er vores s�n.
1719
02:40:19,748 --> 02:40:22,000
Hvad vil du have af os?
1720
02:40:22,084 --> 02:40:25,128
Du beh�ver ikke at frygte mig.
1721
02:40:26,254 --> 02:40:29,341
Jeg frygtede kun hans minde om dig.
1722
02:40:30,425 --> 02:40:33,512
Har du v�ret i stand
til at slette det?
1723
02:40:34,805 --> 02:40:37,224
Han har glemt os begge.
1724
02:40:39,977 --> 02:40:44,648
Du mistede ham, da han drog
bort for at finde sin gud.
1725
02:40:44,731 --> 02:40:47,818
Jeg mistede ham,
da han fandt sin gud.
1726
02:40:49,111 --> 02:40:53,073
I det mindste har han efterladt
dig en s�n, du kan opfostre.
1727
02:40:53,156 --> 02:40:56,743
Jeg er her for at redde hans s�n.
1728
02:40:56,827 --> 02:40:58,662
Fra hvad?
1729
02:40:58,745 --> 02:41:00,831
Fra Faraos forordning om,
1730
02:41:00,914 --> 02:41:04,167
at lsraels f�rstef�dte skal d�.
1731
02:41:04,251 --> 02:41:07,212
D�?
1732
02:41:07,296 --> 02:41:09,881
Abrahams Gud!
1733
02:41:11,174 --> 02:41:15,721
Lad ham ikke g�re det!
Ikke mod b�rnene!
1734
02:41:15,804 --> 02:41:19,474
En karavane til Midian
venter p� dig og din s�n.
1735
02:41:19,558 --> 02:41:22,436
Min stridsvogn
vil bringe jer til den.
1736
02:41:46,627 --> 02:41:50,380
Hvilken overraskelse
at du bem�rker mig.
1737
02:41:50,464 --> 02:41:53,133
Det gjorde du ikke
p� paladset i morges.
1738
02:41:53,175 --> 02:41:56,678
Hvorfor? Var du
bange for at se p� mig?
1739
02:41:57,846 --> 02:42:00,515
Hvad vil du have, Nefretiri?
1740
02:42:00,557 --> 02:42:05,395
Dig, Moses. Alt omkring os
er ved at bryde sammen!
1741
02:42:05,479 --> 02:42:10,484
Du vil �del�gge �gypten,
eller �gypten vil �del�gge dig.
1742
02:42:10,567 --> 02:42:13,236
Jeg tilh�rer dig, Moses.
1743
02:42:17,616 --> 02:42:21,203
Hun er taget til Midian med din s�n.
1744
02:42:21,286 --> 02:42:23,330
Hvorfor tog hun af sted?
1745
02:42:23,413 --> 02:42:27,834
Hun vidste, at du ville redde de
andre b�rn inden din egen s�n.
1746
02:42:27,918 --> 02:42:29,503
Fra hvad?
1747
02:42:29,586 --> 02:42:34,424
Ramses samler libyske soldater,
stridsvogne og f�gtere fra Sardinien.
1748
02:42:34,508 --> 02:42:36,510
Hvorfor? Fort�l mig hvorfor!
1749
02:42:36,593 --> 02:42:39,137
For at �del�gge lsraels f�rstef�dte.
1750
02:42:39,221 --> 02:42:40,847
Gud!
1751
02:42:40,931 --> 02:42:45,352
Gode Gud! Ud af hans
egen mund kommer din dom!
1752
02:42:45,435 --> 02:42:48,105
Men jeg har reddet din s�n!
1753
02:42:48,188 --> 02:42:51,108
Det er ikke min s�n, der vil d�!
1754
02:42:51,191 --> 02:42:55,862
Det er �gyptens f�rstef�dte!
Din s�n, Nefretiri!
1755
02:42:55,946 --> 02:42:59,032
Du ville ikke vove
at dr�be Faraos s�n!
1756
02:42:59,116 --> 02:43:04,288
Med hans hjertes h�rdhed bringer
Farao d�den over sin egen s�n!
1757
02:43:05,539 --> 02:43:10,919
Men han er min s�n, Moses.
Du ville vel ikke skade min s�n?
1758
02:43:11,003 --> 02:43:16,633
Jeg er ingenting. Guds kraft bruger
mig til at lade hans vilje ske.
1759
02:43:17,718 --> 02:43:20,387
Det ville du ikke
lade ham g�re imod mig.
1760
02:43:20,429 --> 02:43:22,472
Jeg reddede din s�n.
1761
02:43:22,556 --> 02:43:25,142
Jeg kan ikke redde din.
1762
02:43:25,225 --> 02:43:28,895
Din gud lytter til dig, Moses.
1763
02:43:28,979 --> 02:43:34,568
Omkring midnat vil �del�ggeren
komme midt ind i �gypten,
1764
02:43:34,651 --> 02:43:37,404
og alle de f�rstef�dte skal d�,
1765
02:43:37,487 --> 02:43:40,240
fra Faraos f�rstef�dte
1766
02:43:40,324 --> 02:43:43,535
til hans slavers f�rstef�dte.
1767
02:43:43,619 --> 02:43:49,041
Dengang du var prins af �gypten,
holdt du mig i dine arme.
1768
02:43:49,124 --> 02:43:51,209
Da du var en ford�mt slave,
1769
02:43:51,293 --> 02:43:55,297
kastede jeg mig selv for dine
f�dder ved Faraos hof.
1770
02:43:55,380 --> 02:43:57,716
Fordi jeg elskede dig, Moses.
1771
02:43:57,799 --> 02:44:01,928
Det er Herren,
der udf�rer dommen, Nefretiri.
1772
02:44:03,513 --> 02:44:06,058
G� tilbage til din s�n.
1773
02:44:10,646 --> 02:44:15,275
Din k�rlighed til mig er
st�rkere en nogen guds kr�ft.
1774
02:44:17,569 --> 02:44:19,613
Du vil ikke dr�be min s�n.
1775
02:44:25,661 --> 02:44:27,371
Vend dig fra din
voldsomme vrede, O Herre.
1776
02:44:43,929 --> 02:44:47,224
D�den kommer til mig
1777
02:44:47,307 --> 02:44:52,771
For at s�tte mig fri
1778
02:44:52,854 --> 02:44:57,275
D�den kommer til mig...
1779
02:44:57,359 --> 02:45:01,697
Nej, Lilia,
d�den vil ikke komme til dig.
1780
02:45:07,202 --> 02:45:11,290
Joshua, du s�tter livet
p� spil ved at komme her.
1781
02:45:11,373 --> 02:45:15,585
- Du er en f�rstef�dte.
- Det er du ogs�.
1782
02:45:15,669 --> 02:45:19,798
Jeg medbringer et lams blod til
at markere d�rkarmene...
1783
02:45:19,881 --> 02:45:23,593
s� d�dsenglen
vil passere forbi jer.
1784
02:45:23,677 --> 02:45:28,807
Joshua, det er nok,
at du er kommet til mig.
1785
02:45:28,890 --> 02:45:31,768
Jeg er udst�dt af vores folk.
1786
02:45:31,852 --> 02:45:36,273
Red mig ikke fra d�den, Joshua,
red mig fra livet.
1787
02:45:36,356 --> 02:45:39,276
Dagen i morgen vil bringe en ny
verden
1788
02:45:39,359 --> 02:45:42,362
Nej! Og intet blod p� denne d�r!
1789
02:45:42,446 --> 02:45:46,825
Dathan, det vil redde hendes liv!
Moses har Guds l�fte!
1790
02:45:46,908 --> 02:45:50,037
Moses har ord, Farao har spyd.
1791
02:45:50,120 --> 02:45:55,125
Husk, Joshua, hun er
min af hendes egen fri vilje.
1792
02:46:54,559 --> 02:46:57,020
"P� trods af, at vi
st�r i d�dens skygge,
1793
02:46:57,104 --> 02:47:00,649
"er Herren vor Gud.
Herren er �n."
1794
02:47:00,732 --> 02:47:03,568
"Herren er �n."
1795
02:47:09,199 --> 02:47:14,288
"Beskyt os gennem denne nat
af r�dsler, O universets konge."
1796
02:47:17,958 --> 02:47:20,002
Hvorfor er alle bange?
1797
02:47:20,085 --> 02:47:23,797
Hvorfor er denne aften
anderledes end alle andre?
1798
02:47:23,880 --> 02:47:29,678
Fordi p� denne nat vil Herren
befri os fra �gyptens tr�ldom.
1799
02:47:29,761 --> 02:47:34,850
I skal ikke v�re bange
for r�dslerne om natten
1800
02:47:37,477 --> 02:47:39,563
Faraos soldater!
1801
02:47:39,646 --> 02:47:41,565
Eller noget v�rre!
1802
02:47:45,986 --> 02:47:50,240
Hold �je med pilene,
der flyver om dagen
1803
02:47:54,202 --> 02:47:56,079
Bithiah!
1804
02:47:56,163 --> 02:47:59,333
Af frygt for din gud
har de befriet mig.
1805
02:47:59,416 --> 02:48:01,918
M� en fremmed komme indenfor?
1806
02:48:04,212 --> 02:48:09,051
Der er ingen fremmede blandt
dem, der s�ger Guds n�de.
1807
02:48:09,134 --> 02:48:11,637
Mine b�rere?
1808
02:48:11,720 --> 02:48:16,099
Alle, der t�rster efter frihed,
m� komme med os.
1809
02:48:16,183 --> 02:48:20,812
D�dens m�rke vil
passere over os i aften.
1810
02:48:20,896 --> 02:48:24,399
I morgen skal frihedens
lys skinne p� os,
1811
02:48:24,483 --> 02:48:26,944
n�r vi vandrer v�k fra �gypten.
1812
02:48:27,027 --> 02:48:29,363
Jeg vil g� med dig, Moses.
1813
02:48:29,446 --> 02:48:33,575
- En prinsesse af �gypten!
- Fra Faraos hus!
1814
02:48:33,659 --> 02:48:35,911
En gudebilledetilbeder!
1815
02:48:35,994 --> 02:48:38,914
Denne kvinde hentede mig fra Nilen
1816
02:48:38,997 --> 02:48:42,751
og satte mine f�dder
p� visdommens sti.
1817
02:48:42,834 --> 02:48:46,755
Mered, bring en stol
til Faraos datter.
1818
02:48:46,838 --> 02:48:50,968
Der skinner et m�gtigt
lys fra dit ansigt.
1819
02:48:51,051 --> 02:48:54,304
M�ske vil jeg forst�
det en dag.
1820
02:48:54,388 --> 02:48:57,516
Han er Guds budbringer, prinsesse.
1821
02:50:03,832 --> 02:50:08,045
Det er forbudt at se p�
det �del�ggende �ndedrag,
1822
02:50:08,128 --> 02:50:10,505
s� se, for den er her.
1823
02:50:12,049 --> 02:50:14,926
Kig ikke, Eleazar.
1824
02:50:15,010 --> 02:50:19,222
Luk d�ren, Joshua,
og lad d�den passere forbi.
1825
02:50:27,314 --> 02:50:30,525
Vil den passere forbi, Moses?
1826
02:50:30,609 --> 02:50:33,362
Det var Guds l�fte, Elisheba.
1827
02:50:39,785 --> 02:50:42,663
"Velsignet er du, O Herre vor Gud,
1828
02:50:42,746 --> 02:50:46,667
"der bringer br�det frem
fra jorden."
1829
02:50:52,506 --> 02:50:55,092
L�b! L�b!
1830
02:50:55,175 --> 02:50:58,011
Der vil intet ondt ske jer...
1831
02:50:58,095 --> 02:51:00,889
og ingen plager skal komme jer n�r.
1832
02:51:00,973 --> 02:51:04,559
Tusinde skal falde
ved dit blik
1833
02:51:04,643 --> 02:51:08,730
Hvorfor spiser vi usyret
br�d og bitre urter?
1834
02:51:11,441 --> 02:51:14,319
Hurtigere! Tag den anden vej!
1835
02:51:17,030 --> 02:51:22,494
Urterne minder os om
bitterheden ved fangenskab, Eleazar.
1836
02:51:25,289 --> 02:51:27,958
Dette er hastens br�d,
1837
02:51:28,000 --> 02:51:30,127
s� I vil huske denne nat
1838
02:51:30,210 --> 02:51:33,130
fra generation
til generation for evigt.
1839
02:51:33,213 --> 02:51:36,258
Giv mig mit barn tilbage!
1840
02:51:36,341 --> 02:51:41,263
- Det er mit folk!
- Alle er Guds folk.
1841
02:51:45,642 --> 02:51:48,478
D�den er omkring os!
1842
02:51:48,562 --> 02:51:52,691
Men den passerer forbi dem,
der har troet p� Herren.
1843
02:51:52,774 --> 02:51:55,444
Husk altid, Eleazar...
1844
02:51:56,528 --> 02:51:59,489
han passerede forbi dit hus.
1845
02:52:06,705 --> 02:52:10,250
Er �gyptens kaptajner
bange for lidt aften-dug?
1846
02:52:10,334 --> 02:52:15,130
- D�dens skrig er overalt.
- En dj�vels forbandelse! Se!
1847
02:52:33,607 --> 02:52:36,568
Jeg har kendt til slag i
30 �r, Farao,
1848
02:52:36,652 --> 02:52:38,737
men aldrig frygtet f�r i aften.
1849
02:52:38,820 --> 02:52:40,364
Tjener.
1850
02:52:42,741 --> 02:52:45,577
Bed kaptajnerne
tilslutte sig deres m�nd.
1851
02:52:45,661 --> 02:52:49,414
Ved daggry sl�r vi til.
1852
02:52:49,498 --> 02:52:52,668
Ingen f�rstf�dt hebr�er skal leve.
1853
02:53:06,473 --> 02:53:09,434
Lad hebr�erne g�, M�gtige,
1854
02:53:09,518 --> 02:53:12,270
ellers er vi alle d�de m�nd.
1855
02:53:24,741 --> 02:53:27,411
Var han din s�n?
1856
02:53:27,494 --> 02:53:29,538
Min f�rstef�dte.
1857
02:53:52,102 --> 02:53:56,231
Der findes ingen magisk kur,
ingen trylleformular.
1858
02:53:56,315 --> 02:53:59,443
Han er Faraos f�rstef�dte.
1859
02:53:59,526 --> 02:54:03,947
Vi evner intet
over for denne...plage.
1860
02:54:08,243 --> 02:54:10,912
Min far.
1861
02:54:10,954 --> 02:54:13,415
Min s�n.
1862
02:54:13,498 --> 02:54:16,293
Din egen forbandelse er over ham.
1863
02:54:16,376 --> 02:54:20,422
- Hvor h�rte du det?
- Fra Moses.
1864
02:54:21,882 --> 02:54:23,884
Jeg ville ikke lade hans folk g�,
1865
02:54:23,967 --> 02:54:27,763
fordi din slange-tunge
gjorde mit hjerte h�rdt.
1866
02:54:27,846 --> 02:54:31,725
Du t�nkte kun p� at
beholde Moses her.
1867
02:54:31,808 --> 02:54:35,437
Du var ligeglad med min trone...
1868
02:54:35,520 --> 02:54:37,689
eller min s�n.
1869
02:54:38,815 --> 02:54:41,735
Jeg bad Moses om hans liv.
1870
02:54:43,028 --> 02:54:45,948
D�dens skygge er p� hans ansigt.
1871
02:54:46,031 --> 02:54:51,453
Nej... Han skal ikke d�.
1872
02:54:52,579 --> 02:54:54,665
Kaptajn.
1873
02:54:54,748 --> 02:54:59,044
Tag min hurtigste stridsvogn.
Bring Moses til mig.
1874
02:54:59,127 --> 02:55:01,797
Jeg henter ham, m�gtige Farao.
1875
02:55:01,880 --> 02:55:04,883
Han er min eneste s�n.
1876
02:55:41,295 --> 02:55:44,673
Du har sejret, Moses.
1877
02:55:44,756 --> 02:55:48,677
En slaves fod
klemmer �gyptens hals.
1878
02:55:50,262 --> 02:55:53,849
Du blev reddet fra Nilen for
at blive en forbandelse for mig.
1879
02:55:53,932 --> 02:55:57,853
Din skygge faldt
mellem mig og min far,
1880
02:55:57,936 --> 02:56:01,690
mellem mig og min ber�mmelse,
1881
02:56:01,773 --> 02:56:04,151
mellem mig og min dronning.
1882
02:56:04,234 --> 02:56:08,739
Nu fylder din skygge
alle ting med d�d.
1883
02:56:08,822 --> 02:56:12,409
G� v�k herfra,
du og dit folk.
1884
02:56:12,492 --> 02:56:14,494
Jeg s�tter jer fri.
1885
02:56:14,578 --> 02:56:17,456
Det er ikke ved dit ord
1886
02:56:17,539 --> 02:56:20,751
eller ved min h�nd,
at vi er frie, Farao.
1887
02:56:20,834 --> 02:56:23,503
Guds kraft har befriet os.
1888
02:56:23,587 --> 02:56:25,464
Nok med dine ord!
1889
02:56:25,547 --> 02:56:30,344
Tag dit folk, dit kv�g,
din gud og dine plager.
1890
02:56:30,427 --> 02:56:35,557
Tag, hvad du vil fra
�gypten! Men g�!
1891
02:56:35,641 --> 02:56:39,269
Herre Gud...
1892
02:56:39,353 --> 02:56:44,900
med en st�rk h�nd
bringer du os ud af tr�ldommen.
1893
02:56:47,027 --> 02:56:50,113
I morgen g�r vi
frem som en fri nation.
1894
02:56:50,197 --> 02:56:54,451
For hver mand skal h�ste
fordelen af sit eget arbejde
1895
02:56:54,534 --> 02:56:58,038
og kun b�je sit kn� i b�n.
1896
02:56:58,121 --> 02:57:03,001
Vi vil g� med vores unge
og med vores gamle,
1897
02:57:03,085 --> 02:57:07,255
med vores s�nner
og med vores d�tre...
1898
02:57:07,339 --> 02:57:11,510
I flok og med
vore hjorder vil vi g�,
1899
02:57:11,593 --> 02:57:15,013
for jeg ved, at Herren er m�gtig,
1900
02:57:15,097 --> 02:57:18,976
og at vores Herre er over alle guder.
1901
02:57:33,407 --> 02:57:36,076
Han er d�d.
1902
02:58:14,781 --> 02:58:20,746
Soca, store herre
over underverdenen...
1903
02:58:20,829 --> 02:58:26,001
Jeg, som har forn�gtet
�gyptens guder,
1904
02:58:26,084 --> 02:58:28,128
bukker for dig nu.
1905
02:58:28,211 --> 02:58:32,132
Vis, at I har magt
over Moses' gud,
1906
02:58:32,215 --> 02:58:37,054
og giv det liv tilbage,
han har taget fra min s�n.
1907
02:58:38,847 --> 02:58:42,184
F�r hans sj�l over
d�dsrigets flod
1908
02:58:42,267 --> 02:58:44,519
til de levendes sted,
1909
02:58:44,603 --> 02:58:49,274
og jeg vil bygge dig et tempel
m�gtigere end pyramiderne.
1910
02:58:49,358 --> 02:58:52,444
H�r mig, m�rkets herre...
1911
02:59:14,883 --> 02:59:17,260
Rejs jer, O lsrael!
1912
02:59:17,344 --> 02:59:20,764
Se frihedens daggry bryde frem!
1913
02:59:39,449 --> 02:59:43,954
Og s�ledes skete det,
at efter natten med r�dslerne
1914
02:59:44,037 --> 02:59:48,709
oprandt dagen, verden
aldrig havde set mage til.
1915
02:59:48,792 --> 02:59:51,878
Fra �st til vest,
fra nord til syd,
1916
02:59:51,962 --> 02:59:55,215
kom de med alt hvad de ejede,
med deres flokke,
1917
02:59:55,299 --> 02:59:58,969
deres hjorder og kameler.
1918
02:59:59,052 --> 03:00:01,221
I tusindvis,
1919
03:00:01,305 --> 03:00:04,850
uendelige str�mme af
mennesker, dyr og byrder
1920
03:00:04,933 --> 03:00:07,811
og endog meget kv�g,
1921
03:00:07,894 --> 03:00:10,772
str�mmede ned ad Sfinksernes All�.
1922
03:00:10,856 --> 03:00:15,861
Neden for stenf�dderne af de fire
store statuer af Ramses,
1923
03:00:15,944 --> 03:00:18,864
som de med deres
sved, blod og kr�fter
1924
03:00:18,947 --> 03:00:21,450
havde udhugget fra massive sten,
1925
03:00:21,533 --> 03:00:25,954
rejste en nation sig,
frihedens f�dsel i verden.
1926
03:00:27,205 --> 03:00:29,374
Far, har du Rebekka?
1927
03:00:29,458 --> 03:00:32,169
Nej, jeg har ikke Rebekka.
1928
03:00:32,252 --> 03:00:35,380
Her er truget.
Kast det over dine skuldre.
1929
03:00:35,464 --> 03:00:38,133
Dette er en velsignet dag!
1930
03:00:38,175 --> 03:00:41,470
- Her er Rebekka!
- Tak!
1931
03:00:41,553 --> 03:00:45,349
- Kan vi tage koen med?
- Vi g�r mod byporten.
1932
03:00:45,432 --> 03:00:48,560
Rachel, hj�lp mig med dette sten�g.
1933
03:00:48,644 --> 03:00:51,021
Glem ikke olie til badene!
1934
03:00:51,104 --> 03:00:52,773
Hvor skal vi hen?
1935
03:00:52,856 --> 03:00:55,525
Til et land, der flyder
med m�lk og honning!
1936
03:00:55,567 --> 03:00:58,654
Jeg har aldrig smagt honning.
Kender nogen vejen?
1937
03:00:58,737 --> 03:01:03,450
Det er langt fra pisken! Frihed
vil fugte jeres ganer i �rkenen.
1938
03:01:05,243 --> 03:01:08,705
Dette er guvern�rens hus!
I kan ikke bare g� ind.
1939
03:01:08,789 --> 03:01:11,792
Ud! Alle sammen!
1940
03:01:11,875 --> 03:01:15,212
Hvorfor kommer soldater her?
Jeg malede ikke blod p� min d�r.
1941
03:01:15,295 --> 03:01:17,589
S� bl�der stenen!
1942
03:01:24,221 --> 03:01:26,431
Din stensk�rer gjorde det mod mig!
1943
03:01:26,515 --> 03:01:30,352
Alt dit guld kan ikke
vaske den plet fra din d�r...
1944
03:01:30,435 --> 03:01:32,187
eller fra mit hjerte.
1945
03:01:32,270 --> 03:01:35,899
For det skal du
g� hele vejen til...
1946
03:01:36,221 --> 03:01:40,183
Hvor skal vi hen?
Ved du, hvor vi skal hen?
1947
03:01:40,266 --> 03:01:41,976
Til helvede, h�ber jeg!
1948
03:01:44,562 --> 03:01:50,151
Ligesom Dathan vidste de ikke,
hvor de var p� vej hen,
1949
03:01:50,235 --> 03:01:52,779
og var ligeglade som deres hjorder.
1950
03:01:52,862 --> 03:01:58,118
Nu brugte de sten�gene
i en anden hensigt.
1951
03:01:58,201 --> 03:02:00,537
Iblandt dem var
1952
03:02:00,620 --> 03:02:03,873
vinranke-plantere
og fr�-s�ere,
1953
03:02:03,957 --> 03:02:08,503
som hver is�r �nskede, at sidde under
egne vinranker eller figentr�er.
1954
03:02:08,586 --> 03:02:11,089
Ud af dette pr�gtige kaos
1955
03:02:11,172 --> 03:02:15,260
er det Joshua,
som bringer orden og mening.
1956
03:02:15,343 --> 03:02:19,472
Lad folket se hver
stammes sande ansigt!
1957
03:02:19,556 --> 03:02:23,935
Levite ind i midten, Judah til
h�jre, Hephron til venstre. Af sted!
1958
03:02:24,019 --> 03:02:29,149
Se jer for!
Pas p� mine g�s!
1959
03:03:17,614 --> 03:03:21,868
Aaron og de �ldre b�rer p�
en ligkl�dt krop, bedstefar!
1960
03:03:21,951 --> 03:03:25,163
Det er Josephs knogler, s�
de kan hvile i hans eget land.
1961
03:03:30,251 --> 03:03:32,462
Nubiere, bedstefar!
1962
03:03:40,804 --> 03:03:44,933
- Her kommer skatvognene!
- �gyptens skatkammer.
1963
03:03:45,016 --> 03:03:49,729
Alle, som deler sliddet,
vil dele guldet! Her, dreng!
1964
03:03:49,813 --> 03:03:52,565
Til den blinde!
1965
03:03:52,649 --> 03:03:57,153
En lille, gylden kalv,
bedstefar, med horn!
1966
03:03:57,237 --> 03:04:01,324
Et gudebille.
For gudebilledetilbedere.
1967
03:04:01,408 --> 03:04:03,451
D�r er ildb�rerne!
1968
03:04:07,622 --> 03:04:10,875
Plant ilden ved siden
af fanerne om aftenen,
1969
03:04:10,959 --> 03:04:13,420
s� alle kan t�nde deres fakler!
1970
03:04:13,503 --> 03:04:16,089
Eleazar, h�ng denne p� vognen.
1971
03:04:16,172 --> 03:04:18,383
Nu vuggen...
1972
03:04:27,225 --> 03:04:30,311
Jeg har vogne til
jordem�dre og l�ger.
1973
03:04:30,395 --> 03:04:32,605
Plac�r dem ved 5000 cubitter...
1974
03:04:32,689 --> 03:04:37,444
Jeg vil betale hvert slag,
du gav mig, tilbage, Dathan!
1975
03:04:43,575 --> 03:04:48,288
- Er dette en dag for h�vngerrighed?
- Jeg har f�et din pisk at f�le!
1976
03:04:48,371 --> 03:04:53,793
Lilia er ingen slave, Dathan!
Du kan b�re din egen kasse.
1977
03:04:53,877 --> 03:04:56,254
Lad hende k�re!
1978
03:04:56,337 --> 03:05:00,050
Se nu, min bror,
vi har nye form�nd.
1979
03:05:00,133 --> 03:05:02,594
Vi tjener ingen herrer nu!
1980
03:05:02,677 --> 03:05:05,180
Ja, men det varer ikke l�nge.
1981
03:05:05,263 --> 03:05:10,018
- Her. Gamle kvinde. S�dan.
- Joshua!
1982
03:05:10,101 --> 03:05:12,812
G�r plads til guvern�ren!
1983
03:05:19,069 --> 03:05:23,615
- Du ved, hvem jeg er.
- Jeg ved, hvem du var.
1984
03:05:23,698 --> 03:05:27,827
Sig til Ramses, at jeg
kommer tilbage til mit hus.
1985
03:05:27,911 --> 03:05:32,540
Det rak f�lger nok Moses
ind i �rkenen i dag,
1986
03:05:32,624 --> 03:05:36,461
men n�r deres �jne
er svedet r�de af solen,
1987
03:05:36,544 --> 03:05:39,255
og n�r deres sprukne l�ber
bl�der af t�rst,
1988
03:05:39,339 --> 03:05:41,800
n�r de har mavekramper
af sult,
1989
03:05:41,883 --> 03:05:46,137
vil de forbande
Moses' navn samt hans gud.
1990
03:05:46,221 --> 03:05:50,725
S� vil jeg f�re dem tilbage
til Farao og stenbruddene.
1991
03:05:55,897 --> 03:05:58,566
Der er s� mange.
1992
03:06:00,527 --> 03:06:03,029
S� mange.
1993
03:06:04,948 --> 03:06:10,120
Hvordan skal jeg finde vejen
gennem �rkenen, Herre?
1994
03:06:10,203 --> 03:06:15,917
Hvordan skal jeg finde vand
i �rkenen til alle de mange?
1995
03:06:20,922 --> 03:06:25,009
Moses...folket er samlet.
1996
03:06:27,846 --> 03:06:31,975
Lad os g� hen til
Guds bjerg,
1997
03:06:32,058 --> 03:06:37,230
s� han kan skrive sine bud
i vores sind og hjerter for evigt.
1998
03:06:37,313 --> 03:06:40,692
Vi g�r frem og
priser hans m�gtige navn.
1999
03:06:42,569 --> 03:06:47,407
- Hvad nu, Joshua?
- Lad trompeterne lyde!
2000
03:06:53,621 --> 03:06:59,044
H�r, O lsrael! Husk denne dag,
2001
03:06:59,127 --> 03:07:04,674
da Vorherres st�rke h�nder
f�rte dig ud af tr�ldommen!
2002
03:07:04,758 --> 03:07:09,429
Vorherre er vores Gud!
Vorherre er �n!
2003
03:07:09,512 --> 03:07:14,309
Vorherre er vores Gud!
Vorherre er �n!
2004
03:07:56,976 --> 03:08:01,272
- Kom!
- Ja! Kom!
2005
03:08:01,356 --> 03:08:05,694
400 �rs tr�ldom og
i dag vil han ikke flytte sig!
2006
03:08:40,311 --> 03:08:46,109
Herren er �n!
Priset v�re Gud...
2007
03:08:46,192 --> 03:08:48,862
Tak, O Herre...
2008
03:09:00,498 --> 03:09:03,168
Han kan v�re i min b�restol.
2009
03:09:04,544 --> 03:09:08,256
Jeg er dr�net for alle kr�fter,
2010
03:09:08,339 --> 03:09:13,345
min styrke er t�rret ind
og er blevet til...d�dens st�v.
2011
03:09:13,428 --> 03:09:18,391
- Vi planter dit figentr�!
- B�rn skal spise dets frugter!
2012
03:09:20,685 --> 03:09:23,980
H�rer du det?
2013
03:09:24,064 --> 03:09:26,733
Du har en st�rk, ny s�n!
2014
03:09:49,798 --> 03:09:54,719
Og han f�rte folket frem
med lykke og gl�de.
2015
03:09:54,803 --> 03:09:56,888
Han bar dem ud af �gypten,
2016
03:09:56,971 --> 03:10:01,059
som en �rn b�rer sine
unger p� sine vinger.
2017
03:10:01,142 --> 03:10:03,269
Men igen...
Faraos hjerte var h�rdt.
2018
03:10:11,986 --> 03:10:15,490
Hvor mange flere dage og
n�tter vil du bede?
2019
03:10:16,157 --> 03:10:18,743
H�rer han dig?
2020
03:10:21,121 --> 03:10:24,165
M�rkets herre,
2021
03:10:24,249 --> 03:10:27,836
er du ikke m�gtigere end Moses' gud?
2022
03:10:27,919 --> 03:10:30,463
Jeg har talt til dig,
2023
03:10:30,547 --> 03:10:36,344
og der er endnu ikke
kommet liv i min s�ns krop.
2024
03:10:36,428 --> 03:10:40,473
- H�r mig!
- Han kan ikke h�re dig.
2025
03:10:40,557 --> 03:10:44,352
Han er blot et stykke sten
med en fugls hoved.
2026
03:10:44,436 --> 03:10:46,938
Han vil h�re mig.
2027
03:10:48,773 --> 03:10:50,817
Jeg er �gypten.
2028
03:10:50,900 --> 03:10:54,529
�gypten? Du er ingenting.
2029
03:10:56,156 --> 03:11:01,828
Du lod Moses dr�be min s�n.
Ingen gud kan bringe ham tilbage.
2030
03:11:04,039 --> 03:11:08,334
Hvad har du gjort ved Moses?
Hvordan d�de han?
2031
03:11:09,878 --> 03:11:14,007
Bad han om n�de,
da du torturerede ham?
2032
03:11:14,090 --> 03:11:18,803
Bring mig til hans lig!
Jeg vil se det, Ramses!
2033
03:11:18,887 --> 03:11:22,891
Det er min s�n.
2034
03:11:22,974 --> 03:11:25,810
Han skulle have v�ret Farao.
2035
03:11:25,894 --> 03:11:29,314
Han skulle have regeret verden.
2036
03:11:29,397 --> 03:11:31,900
Hvem s�rger over ham nu?
2037
03:11:31,983 --> 03:11:37,072
Ikke engang du.
Du kan kun t�nke p� Moses.
2038
03:11:38,782 --> 03:11:43,953
Du skal ikke se hans lig.
Jeg drev ham ud af �gypten.
2039
03:11:46,831 --> 03:11:50,668
Jeg kan ikke bek�mpe hans gud.
2040
03:11:50,752 --> 03:11:56,383
Hans gud? Pr�sterne siger,
at Farao er en gud,
2041
03:11:56,466 --> 03:12:02,514
men du er ikke en gud,
du er end ikke en mand.
2042
03:12:02,597 --> 03:12:04,933
H�r p� mig, Ramses,
2043
03:12:05,016 --> 03:12:09,896
du syntes, at jeg var ond, da jeg
bes�gte Moses, og du havde ret.
2044
03:12:09,979 --> 03:12:13,108
Skal jeg fort�lle dig,
hvad der skete, Ramses?
2045
03:12:13,191 --> 03:12:17,904
Han afviste mig h�nligt
som en sk�ge p� gaden.
2046
03:12:17,987 --> 03:12:22,575
Jeg, Nefretiri, Dronning af �gypten!
2047
03:12:22,659 --> 03:12:27,831
Alt det, du ville have af mig,
ville han ikke engang tage.
2048
03:12:31,167 --> 03:12:33,670
H�rer du latter, Farao?
2049
03:12:35,839 --> 03:12:38,133
Ikke kongers latter,
2050
03:12:38,216 --> 03:12:40,719
men latter fra
slaver i �rkenen!
2051
03:12:43,847 --> 03:12:46,016
Latter?
2052
03:12:48,018 --> 03:12:49,769
Latter?
2053
03:12:54,107 --> 03:12:58,361
Min s�n, jeg skal bygge din
grav over deres knuste lig!
2054
03:12:58,445 --> 03:13:02,699
Hvis de undslipper, skal deres fr�
spredes og forbandes for evigt!
2055
03:13:02,782 --> 03:13:04,826
Min rustning. Krigskrone.
2056
03:13:05,827 --> 03:13:07,912
Latter?
2057
03:13:07,996 --> 03:13:12,208
Jeg skal vende slavernes
latter til r�dselsskrig!
2058
03:13:12,292 --> 03:13:15,378
Jeg vil kun huske
navnet Moses for,
2059
03:13:15,462 --> 03:13:19,299
at han d�de under
hjulene p� min stridsvogn!
2060
03:13:21,259 --> 03:13:23,970
Dr�b ham med dine egne h�nder.
2061
03:13:24,054 --> 03:13:27,265
Lad trompeten lyde.
Giv udkigst�rnene besked.
2062
03:13:27,349 --> 03:13:30,393
Saml alle stridsvogne
ved byporten.
2063
03:13:30,477 --> 03:13:31,478
Javel!
2064
03:13:31,561 --> 03:13:33,521
G�r min stridsvogn klar.
2065
03:13:33,605 --> 03:13:37,776
Jeg skal bringe din
tempelskat tilbage!
2066
03:14:08,056 --> 03:14:12,936
Bring det tilbage til mig
plettet med hans blod.
2067
03:14:13,019 --> 03:14:15,063
Det vil jeg g�re!
2068
03:14:16,856 --> 03:14:19,401
Til at blande med dit eget!
2069
03:15:15,540 --> 03:15:18,626
V�r hilset!
2070
03:15:18,710 --> 03:15:21,296
Hil!
2071
03:15:25,300 --> 03:15:27,802
Hil!
2072
03:15:27,886 --> 03:15:30,638
Husk jeres f�rstef�dte!
2073
03:15:32,640 --> 03:15:36,394
D�d over slaverne!
2074
03:15:36,478 --> 03:15:40,315
D�d over deres gud!
2075
03:15:40,398 --> 03:15:42,233
Hil!
2076
03:15:42,317 --> 03:15:43,985
Fremad!
2077
03:16:41,418 --> 03:16:44,212
Kan du h�re torden? Over havet?
2078
03:16:44,295 --> 03:16:46,881
Nej, det kommer fra �rkenen.
2079
03:16:46,965 --> 03:16:49,175
Det er torden fra heste!
2080
03:16:49,259 --> 03:16:53,221
Se! Faraos stridsvogne!
2081
03:16:57,100 --> 03:17:01,229
Vi er fanget mod havet!
Caleb, advar de nordlige telte!
2082
03:17:07,152 --> 03:17:09,070
Joshua?
2083
03:17:13,950 --> 03:17:15,910
Det er Joshuas horn!
2084
03:17:15,994 --> 03:17:21,082
Alle m�nd til passet! Hent
heste og vogne! Dan en barriere!
2085
03:17:21,166 --> 03:17:23,168
Hvad er der galt?
2086
03:17:23,251 --> 03:17:26,212
Faraos stridsvogne!
Blok�r passet med vogne!
2087
03:17:26,296 --> 03:17:29,049
Kvinder og b�rn, til havet!
2088
03:17:29,132 --> 03:17:30,467
Bring skovle! Tr�hammere!
2089
03:17:30,550 --> 03:17:32,594
H�r mig!
2090
03:17:32,677 --> 03:17:36,848
Kan tr�hammere standse pile?
Kan I standse Faraos stridsvogne?
2091
03:17:36,931 --> 03:17:40,268
Kvinder, �nsker I jeres m�nd dr�bt?
2092
03:17:40,352 --> 03:17:45,565
Moses! Faraos stridsvogne!
Jeg har beordret passet blokeret!
2093
03:17:45,648 --> 03:17:50,653
- Vi kan ikke bek�mpe stridsvognene.
- M�ndene m� tr�kke sig tilbage.
2094
03:17:50,737 --> 03:17:53,490
Tilbage? Hvortil? I havet?
2095
03:17:53,573 --> 03:17:55,617
Til Guds h�nder.
2096
03:17:55,700 --> 03:17:59,162
Frelser?
Han har ledt jer i d�den!
2097
03:18:02,874 --> 03:18:05,293
Se! Se!
2098
03:18:07,462 --> 03:18:11,341
Bebrejd Moses dette!
Aflever ham til Farao!
2099
03:18:11,424 --> 03:18:14,260
Ja! Sten ham!
2100
03:18:24,729 --> 03:18:29,693
Moses' gud er en ringe general...
at han intet tilflugtssted har givet.
2101
03:18:36,116 --> 03:18:40,328
Ti gange har I set
Herrens mirakler!
2102
03:18:40,412 --> 03:18:43,373
Og stadig har I ingen tro!
2103
03:18:43,456 --> 03:18:46,251
Han leder jer i d�den!
2104
03:18:46,334 --> 03:18:49,421
Sten ham! Sten ham!
2105
03:18:50,922 --> 03:18:54,592
H�r p� Moses!
Han taler Guds vilje!
2106
03:19:02,475 --> 03:19:06,396
- De vil stoppe for mig!
- En stridsvogn kender ingen rang.
2107
03:19:11,484 --> 03:19:14,070
Var det, fordi der ikke
var nogen grave i �gypten,
2108
03:19:14,154 --> 03:19:17,240
at du f�rte os ud
i �rkenen for at d�?
2109
03:19:18,867 --> 03:19:20,618
Frygt ikke!
2110
03:19:20,702 --> 03:19:25,165
St� blot stille,
og I skal se Herrens frelse!
2111
03:19:36,009 --> 03:19:39,679
- En s�jle af ild!
- Guds v�rk!
2112
03:19:51,649 --> 03:19:53,485
Gennem den!
2113
03:19:54,944 --> 03:19:59,199
Nej, M�gtige! Man kan ikke
lave en revne i Guds ild!
2114
03:20:08,792 --> 03:20:13,088
Saml jeres familier og hjorder.
Vi m� af sted med hast.
2115
03:20:13,171 --> 03:20:16,299
Hvorhen? Ned at drukne i havet?
2116
03:20:16,383 --> 03:20:18,635
Hvor l�nge vil ilden holde?
2117
03:20:18,718 --> 03:20:23,014
Efter denne dag skal l
aldrig mere se hans stridsvogne!
2118
03:20:23,098 --> 03:20:25,767
Nej! I vil v�re d�de under dem!
2119
03:20:27,268 --> 03:20:31,398
H�rskarens Herre
vil f�re slaget for os!
2120
03:20:34,150 --> 03:20:37,362
Se hans m�gtige h�nd!
2121
03:21:09,102 --> 03:21:10,937
Vindene �bner havet!
2122
03:21:11,021 --> 03:21:15,233
Gud �bner havet med et
pust fra sit n�sebor!
2123
03:21:19,946 --> 03:21:24,659
- Led dem gemmen havene.
- Lad hans vilje ske!
2124
03:21:27,454 --> 03:21:32,333
Han �bner havene for dem,
og han sp�rrer vores vej med ild.
2125
03:21:32,417 --> 03:21:35,420
Lad os g�. M�nd kan
ikke bek�mpe en gud!
2126
03:21:35,503 --> 03:21:38,590
Bedre at d� i kamp med en gud
end at leve i skammen.
2127
03:21:38,673 --> 03:21:41,009
Velsign Gud, og g� derned!
2128
03:22:23,301 --> 03:22:25,970
Gud har frelst os!
2129
03:22:37,857 --> 03:22:41,736
- Hj�lp os!
- Lad hjulet ligge!
2130
03:22:47,367 --> 03:22:50,578
Tr�k! Tr�k for livet!
2131
03:22:50,662 --> 03:22:52,706
Er dit liv s� meget v�rd?
2132
03:23:48,178 --> 03:23:50,722
Red br�det, hvis du kan!
2133
03:23:50,805 --> 03:23:54,809
F� Caleb til at hj�lpe med vognene!
2134
03:24:00,982 --> 03:24:05,570
Moses! St� p� stenen, hvor folket
kan se dig, det giver h�b.
2135
03:24:05,653 --> 03:24:07,489
Over os!
2136
03:24:30,261 --> 03:24:32,847
Ilden d�r ud!
2137
03:24:33,848 --> 03:24:36,351
Lad trompeten lyde!
2138
03:24:50,115 --> 03:24:52,992
Stridsvogne, holdt!
2139
03:24:56,037 --> 03:24:59,499
Dette er en opgave for en slagter,
ikke for en Farao.
2140
03:24:59,582 --> 03:25:02,877
Dr�b dem alle.
2141
03:25:02,961 --> 03:25:05,130
Men bring mig Moses i live.
2142
03:25:05,213 --> 03:25:08,383
S�nk spyddene! Fremad!
2143
03:25:43,293 --> 03:25:46,171
- Her! Tag ham!
- Vent! Vent!
2144
03:26:05,482 --> 03:26:08,485
Bedstefar, se,
hestene kommer!
2145
03:26:08,568 --> 03:26:11,613
Stridsvognene! L�b!
2146
03:26:22,957 --> 03:26:25,710
Bedre at tjene end at d� her!
2147
03:26:25,794 --> 03:26:29,631
Hvem kan
modst� Guds kraft?
2148
03:27:22,559 --> 03:27:26,980
Du bl�ste med dine vinde,
2149
03:27:27,063 --> 03:27:30,692
og havet d�kkede dem!
2150
03:27:30,775 --> 03:27:34,821
Der er ingen som dig, O Herre.
2151
03:27:34,904 --> 03:27:41,453
For evigt og
i al evighed...du er Gud!
2152
03:27:41,536 --> 03:27:45,874
Herren er �n!
Herren er �n!
2153
03:28:28,875 --> 03:28:34,047
F�r du sl�r...
vis mig hans blod p� dit sv�rd.
2154
03:28:46,393 --> 03:28:50,230
Du kunne ikke engang dr�be ham.
2155
03:28:51,439 --> 03:28:55,402
Hans gud...er Gud.
2156
03:29:06,246 --> 03:29:09,708
Og Moses ledte lsrael
fra Det R�de Hav
2157
03:29:09,791 --> 03:29:12,210
ind i Sinais �rken.
2158
03:29:12,293 --> 03:29:16,172
De slog lejr foran
det hellige bjerg.
2159
03:29:16,256 --> 03:29:18,341
Og da folket s�,
2160
03:29:18,425 --> 03:29:21,553
at Moses var l�nge
om at komme ned fra bjerget,
2161
03:29:21,636 --> 03:29:24,014
samlede de sig.
2162
03:29:26,433 --> 03:29:29,728
Hvem kunne leve p� det bjerg
i 40 dage og n�tter?
2163
03:29:29,811 --> 03:29:34,899
- Ja! Ved Guds vilje!
- Hvem kender Guds vilje?
2164
03:29:34,983 --> 03:29:39,696
G�r du? Eller jeg? Eller du, Sephora?
2165
03:29:39,779 --> 03:29:41,906
Hans s�rgende hustru.
2166
03:29:41,990 --> 03:29:45,076
Hun kom tilbage for
at finde sin mand.
2167
03:29:45,160 --> 03:29:48,246
Selv hun kan ikke h�be, at han lever!
2168
03:29:48,329 --> 03:29:53,084
Moses gik op p� den forbudte
jord for at modtage Guds lov.
2169
03:29:53,168 --> 03:29:55,211
Man han er ikke vendt tilbage!
2170
03:29:55,295 --> 03:29:59,132
Vi deler din smerte.
Du har vores medf�lelse.
2171
03:29:59,215 --> 03:30:03,178
Vil medf�lelse lede os til landet,
der flyder med m�lk og honning?
2172
03:30:03,261 --> 03:30:05,930
Nu har vi ingen leder!
2173
03:30:06,014 --> 03:30:08,183
Moses vender tilbage...
2174
03:30:10,352 --> 03:30:13,396
Ville en Gud, som har
vist jer s�danne vidundere,
2175
03:30:13,480 --> 03:30:16,566
Iade Moses d�,
inden hans arbejde er fuldf�rt?
2176
03:30:16,649 --> 03:30:22,405
Hans mor!
S� smukt er en mors h�b!
2177
03:30:22,489 --> 03:30:25,575
Men der er andre
m�dre blandt jer!
2178
03:30:25,658 --> 03:30:27,702
Hvad skal der blive af jeres b�rn?
2179
03:30:29,496 --> 03:30:33,541
- Vi m� bevare troen!
- Troen p� hvad? Dig, Aaron?
2180
03:30:33,625 --> 03:30:36,628
Kan du lede os
til dette forj�ttede land?
2181
03:30:36,711 --> 03:30:40,340
- Ved du, hvor det er?
- Gennem �rkenen!
2182
03:30:40,423 --> 03:30:43,927
- Hvem f�rer os s� til det?
- Dig, Dathan!
2183
03:30:46,346 --> 03:30:49,349
Jeg kunne kun bringe jer til �gypten.
2184
03:30:49,432 --> 03:30:52,227
- Hvor der er d�d?
- Nej! Hvor der er mad!
2185
03:30:52,310 --> 03:30:56,898
- Farao ville dr�be os.
- lkke med en �gyptisk gud foran os!
2186
03:30:56,981 --> 03:31:00,694
- Lav en, Aaron.
- Aaron kender templets kunst!
2187
03:31:00,777 --> 03:31:04,030
Det vil jeg ikke!
2188
03:31:04,114 --> 03:31:06,157
Han vil ikke!
2189
03:31:06,241 --> 03:31:09,494
Han vil hellere se vores
k�d r�dne i �rkenen.
2190
03:31:09,577 --> 03:31:12,372
Du vil lave en gud til os!
2191
03:31:12,455 --> 03:31:16,042
En gud af guld! En gylden kalv!
2192
03:31:18,503 --> 03:31:21,589
Korah skal v�re ypperstepr�sten!
2193
03:31:23,925 --> 03:31:28,513
Hent kurve! Spande! Sjal!
Alt, hvad I har!
2194
03:31:28,596 --> 03:31:33,768
Tag jeres �renringe, armb�nd
og halsk�der af...
2195
03:31:33,852 --> 03:31:36,771
Aaron vil lave os en gylden kalv!
2196
03:31:36,855 --> 03:31:41,317
- Guldet, vi tog fra �gypten!
- D�r!
2197
03:32:06,509 --> 03:32:08,845
Fra den br�ndende busk, O Herre,
2198
03:32:08,928 --> 03:32:12,932
bad du mig bringe dette folk
til dette hellige bjerg,
2199
03:32:13,016 --> 03:32:16,478
s� de kunne se din storhed
og modtage din lov.
2200
03:32:16,561 --> 03:32:19,230
Hvad har jeg undladt at g�re?
2201
03:32:27,280 --> 03:32:29,532
Jeg er...
2202
03:32:31,910 --> 03:32:34,204
Jeg er...
2203
03:32:35,580 --> 03:32:39,125
Jeg er Herren din Gud.
2204
03:32:39,209 --> 03:32:43,922
Du m� ikke have
andre guder end mig.
2205
03:32:49,260 --> 03:32:54,349
Du m� ikke lave dig
noget gudebillede.
2206
03:33:06,194 --> 03:33:10,824
Og de belagte figuren
med �gte guld.
2207
03:33:10,907 --> 03:33:15,620
Og Aaron snittede den og
udj�vnede den med hammeren
2208
03:33:15,704 --> 03:33:20,041
med stor kunstf�rdighed.
2209
03:33:20,125 --> 03:33:25,296
Han fastgjorde den med s�m,
s� den ikke flyttede sig.
2210
03:33:25,380 --> 03:33:28,633
Og han slog mod ambolten,
2211
03:33:28,717 --> 03:33:31,928
og slog det smeltede
guld til tynde plader.
2212
03:33:32,012 --> 03:33:36,474
For de havde samlet deres skat
midt i ildstedet,
2213
03:33:36,558 --> 03:33:40,854
og de pustede ilden hen
p� den for at smelte den.
2214
03:33:40,937 --> 03:33:45,692
De udsmykkede sig selv i
bekostelige kl�dninger,
2215
03:33:45,775 --> 03:33:52,991
bl�, lilla og r�de sl�r,
og fint linned v�vet i �gypten.
2216
03:33:53,074 --> 03:33:57,162
Og kvinderne tr�dte
vindruerne til ny vin.
2217
03:33:58,288 --> 03:34:03,668
Du m� ikke bruge Herren
din Guds navn til l�gn.
2218
03:34:08,089 --> 03:34:12,969
Husk sabbatsdagen,
og hold den hellig.
2219
03:34:18,141 --> 03:34:21,561
�r din far og mor.
2220
03:34:27,650 --> 03:34:30,153
Du m� ikke beg� drab.
2221
03:34:42,999 --> 03:34:46,503
Og folket begik en stor synd,
2222
03:34:46,586 --> 03:34:49,714
for de lavede
en gud af guld.
2223
03:34:49,798 --> 03:34:54,094
De bar ham p� deres
skuldre og jublede
2224
03:34:54,177 --> 03:34:57,555
og sagde:
"Dette er vores gud, O lsrael."
2225
03:34:57,639 --> 03:35:01,976
Er l, der s�rger over Moses,
bange for at tilbede den nye gud?
2226
03:35:02,060 --> 03:35:06,690
De var som b�rn,
der havde mistet deres tro.
2227
03:35:06,773 --> 03:35:11,194
De var trodsige og
opr�rske over for Gud.
2228
03:35:11,277 --> 03:35:14,447
De spiste af det ugudelige br�d
2229
03:35:14,531 --> 03:35:16,825
og drak voldsomhedens vin
2230
03:35:16,908 --> 03:35:20,328
og opf�rte sig d�rligt
i Herrens �syn.
2231
03:35:20,412 --> 03:35:21,830
Og folket r�bte:
2232
03:35:21,913 --> 03:35:24,958
"Det udsk�rne billede
har bragt os gl�de",
2233
03:35:25,041 --> 03:35:29,838
og de tilbad den gyldne kalv
og ofrede til den.
2234
03:35:29,921 --> 03:35:32,632
Her er dit offer!
2235
03:36:24,851 --> 03:36:29,022
Du m� ikke bryde et �gteskab.
2236
03:36:35,570 --> 03:36:37,822
Du m� ikke stj�le.
2237
03:36:43,328 --> 03:36:46,956
Du m� ikke vidne falsk
2238
03:36:47,040 --> 03:36:50,210
mod din n�ste.
2239
03:36:53,088 --> 03:36:58,677
Du m� ikke beg�re
din n�stes hus.
2240
03:37:26,079 --> 03:37:30,458
Skrevet med Guds finger.
2241
03:37:40,093 --> 03:37:43,805
G�! G� ned med dig,
2242
03:37:43,888 --> 03:37:48,018
for dit folk
er demoraliserede.
2243
03:38:07,370 --> 03:38:12,417
Og folket rejste sig for at
more sig, spise og drikke.
2244
03:38:12,500 --> 03:38:15,211
De opf�rte sig som naragtige b�rn
2245
03:38:15,295 --> 03:38:17,839
og tog deres t�j af.
2246
03:38:17,922 --> 03:38:19,966
De syndige var som et opr�rt hav,
2247
03:38:20,050 --> 03:38:23,053
hvis vand kastede mudder og snavs op.
2248
03:38:23,136 --> 03:38:27,557
De sank ned i ondskaben
og var uslere end jorden.
2249
03:38:27,640 --> 03:38:30,477
Og der var tumult
og druk,
2250
03:38:30,560 --> 03:38:33,938
for de var blevet syndens tjenere.
2251
03:38:34,022 --> 03:38:39,486
Alle former for ugudelighed
og uanst�ndighed r�dede.
2252
03:38:39,569 --> 03:38:42,280
Selv hor og vellyst,
2253
03:38:42,364 --> 03:38:45,325
urenhed, afgudsdyrkelse og orgier,
2254
03:38:45,408 --> 03:38:48,078
forf�ngelighed og vrede.
2255
03:38:48,119 --> 03:38:52,374
De opfyldtes af uretf�rdighed
og nederdr�gtige f�lelser.
2256
03:38:52,457 --> 03:38:57,462
Og Aaron vidste, at han
havde bragt dem til skam.
2257
03:39:00,215 --> 03:39:04,928
Abiram! Korah!
Bind offeret fast med snor!
2258
03:39:05,011 --> 03:39:07,931
Til hornene p� alteret!
2259
03:39:36,418 --> 03:39:40,505
Guds lys skinner
fra dig, Moses.
2260
03:39:40,588 --> 03:39:43,425
Kn�l ikke for mig, Joshua.
2261
03:39:44,384 --> 03:39:47,512
Disse tavler af sten...
2262
03:39:47,595 --> 03:39:50,640
Guds skrifter.
2263
03:39:50,724 --> 03:39:53,393
Hans Ti Bud.
2264
03:39:58,023 --> 03:40:01,234
Der er en st�j af krig i lejren.
2265
03:40:01,317 --> 03:40:04,487
Det er ikke en st�j af krig.
2266
03:40:04,571 --> 03:40:07,115
Det er en st�j af sang og gilde.
2267
03:40:39,647 --> 03:40:41,066
Moses!
2268
03:40:43,818 --> 03:40:44,819
Joshua!
2269
03:40:44,903 --> 03:40:48,365
Ve jer, lsrael.
2270
03:40:48,448 --> 03:40:53,411
I har beg�et en stor
synd i Guds �syn!
2271
03:40:53,495 --> 03:40:59,042
I er ikke v�rdige
til at modtage De Ti Bud.
2272
03:40:59,125 --> 03:41:01,002
Aaron!
2273
03:41:10,303 --> 03:41:12,806
Vi er samlet imod dig, Moses!
2274
03:41:12,889 --> 03:41:15,975
Du har taget for meget p� dig!
2275
03:41:16,059 --> 03:41:19,312
Vi vil ikke leve efter dine
bud. Vi er frie!
2276
03:41:19,396 --> 03:41:22,982
Der er ingen frihed uden loven.
2277
03:41:23,066 --> 03:41:25,068
Hvis lov? Din?
2278
03:41:25,151 --> 03:41:29,614
Indgraverede du tavlerne,
s� du kunne blive vores prins?
2279
03:41:30,824 --> 03:41:36,788
Hvem er p� Herrens side...
Iad ham komme til mig!
2280
03:41:36,871 --> 03:41:38,957
Jeg er!
2281
03:41:48,967 --> 03:41:52,554
- Du har bragt forbandelse over os.
- De fik mig til at g�re det.
2282
03:42:03,356 --> 03:42:08,111
Han viste jer ingen m�lk og honning!
Jeg viser jer en gud af guld!
2283
03:42:08,194 --> 03:42:10,739
Kom med mig! F�lg mig!
2284
03:42:10,822 --> 03:42:13,491
Gudebespottere! Gudebilledetilbedere!
2285
03:42:13,533 --> 03:42:18,163
For dette skal l
drikke bittert vand!
2286
03:42:18,246 --> 03:42:21,833
Gud har denne dag sat foran jer
2287
03:42:21,916 --> 03:42:25,211
hans love om liv og godhed,
2288
03:42:25,295 --> 03:42:28,548
d�d og ondskab.
2289
03:42:29,966 --> 03:42:33,887
Dem, der ikke vil
leve efter loven...
2290
03:42:35,764 --> 03:42:38,683
skal d� if�lge loven!
2291
03:43:05,877 --> 03:43:09,381
Og Herrens vrede
blussede mod lsrael.
2292
03:43:09,464 --> 03:43:14,260
Og for at pr�ve, om de kunne
leve efter hans bud eller ej,
2293
03:43:14,344 --> 03:43:18,973
fik han dem til at
vandre i �rkenen i 40 �r,
2294
03:43:19,057 --> 03:43:23,728
indtil den generation, der havde
opf�rt sig slet i Herrens �syn
2295
03:43:23,812 --> 03:43:25,647
var g�et bort.
2296
03:43:25,730 --> 03:43:31,528
Men Moses' syn var ikke sl�ret
eller hans naturlige styrke d�mpet.
2297
03:43:31,611 --> 03:43:35,949
Og han gik op p�
Moabs sletter til bjergene,
2298
03:43:36,032 --> 03:43:38,410
og Herren viste ham alt det land,
2299
03:43:38,493 --> 03:43:42,247
der l� hinsides floden Jordan.
2300
03:43:42,330 --> 03:43:44,582
Herren var gal p� mig,
2301
03:43:44,666 --> 03:43:48,169
fordi jeg ikke adl�d ham
ved stridens vande.
2302
03:43:48,253 --> 03:43:52,966
Og han sagde til mig:
"Se det nye land med dine �jne.
2303
03:43:53,049 --> 03:43:56,928
"Du skal ikke krydse
denne flod Jordan."
2304
03:43:57,012 --> 03:43:58,972
S� jeg skal blive.
2305
03:43:59,055 --> 03:44:04,144
Herren har kaldt p� mig, Sephora.
Jeg g�r alene.
2306
03:44:04,227 --> 03:44:06,354
Se, Moses.
2307
03:44:06,438 --> 03:44:10,650
Folket er kommet
til floden Jordan.
2308
03:44:10,734 --> 03:44:15,071
I Arken b�rer de
den lov, som du har bragt dem.
2309
03:44:15,155 --> 03:44:18,908
Du l�rte dem ikke
at leve af br�d alene.
2310
03:44:18,992 --> 03:44:24,080
Du er Guds fakkel,
der oplyser vejen til friheden.
2311
03:44:27,042 --> 03:44:29,085
Jeg elsker dig.
2312
03:44:45,393 --> 03:44:49,564
Joshua, jeg beskytter dig
og giver dig styrke,
2313
03:44:49,647 --> 03:44:53,485
for du skal lede
folket over Jordan.
2314
03:44:55,987 --> 03:45:00,658
Hos mig i mit hus
skal vi tjene Herren.
2315
03:45:00,742 --> 03:45:04,037
Mered, giv mig b�gerne.
2316
03:45:05,789 --> 03:45:11,795
Eleazar...s�t disse fem
b�ger i Pagtens Ark
2317
03:45:11,878 --> 03:45:15,048
ved tavlerne
af De Ti Bud,
2318
03:45:15,131 --> 03:45:18,468
som Herren har givet til os.
2319
03:45:32,023 --> 03:45:37,737
G�. Erkl�r frihed
i alle landene
2320
03:45:37,821 --> 03:45:41,157
til alle indbyggere.
2321
03:46:09,443 --> 03:46:14,615
S�DAN BLEV DET SKREVET,
S�DAN BLlVER DET GJORT
183326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.