Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,460 --> 00:01:28,500
Kamp Benton. Savaşın sonunda
Missouri de bir birlik hapishanesi.
2
00:01:30,057 --> 00:01:34,760
Alright, you rebels! Fall in!
Get in them ranks, men.
3
00:01:34,829 --> 00:01:36,595
Hurry it up!
4
00:01:36,664 --> 00:01:38,664
Attention!
5
00:01:48,375 --> 00:01:53,312
Southern gentlemen,
officers, troopers...
6
00:01:55,349 --> 00:01:57,516
I want you men to have
all your blankets
7
00:01:57,585 --> 00:02:00,385
and all your clothing
and be ready to march by noon.
8
00:02:00,454 --> 00:02:02,855
[CROWD MURMURING]
9
00:02:02,923 --> 00:02:05,757
SERGEANT:
No, you're not leaving us yet,
not permanently.
10
00:02:05,826 --> 00:02:07,926
You're just going
for a little walk.
11
00:02:07,995 --> 00:02:11,697
The smallpox has broken out
up on the hill.
12
00:02:11,765 --> 00:02:15,234
Up in Benton, they say it comes
from down here.
13
00:02:15,302 --> 00:02:18,036
They say this camp
is a pest hole,
14
00:02:18,105 --> 00:02:19,471
and all you southern gentlemen
15
00:02:19,540 --> 00:02:21,874
brought the disease
with you from Dixie,
16
00:02:21,942 --> 00:02:25,711
so we're gonna see what we can
do about giving you a bath.
17
00:02:25,779 --> 00:02:27,613
Take over, Lieutenant.
LIEUTENANT: Yeah.
18
00:02:27,681 --> 00:02:30,048
ALL:
♪ Jolly red, hey Jolly red, hey ♪
19
00:02:30,117 --> 00:02:32,851
♪ Jolly red, ho Jolly red, hey ♪
20
00:02:32,920 --> 00:02:35,154
♪ If you wanna have a good time Join the calvary ♪
21
00:02:35,222 --> 00:02:37,623
♪ Join the calvary Join the calvary ♪
22
00:02:37,691 --> 00:02:40,125
♪ If you wanna have a good time Join the calvary ♪
23
00:02:40,194 --> 00:02:41,894
♪ Join it, hey ♪
24
00:02:41,962 --> 00:02:44,563
♪ If you wanna have a good time Join the calvary ♪
25
00:02:44,632 --> 00:02:47,866
♪ Join the calvary Join the calvary ♪
26
00:02:47,935 --> 00:02:50,469
SERGEANT:
This is my first detail
as a wet nurse.
27
00:02:50,538 --> 00:02:52,938
And, by hooker, I'm gonna see
it's a good one.
28
00:02:53,007 --> 00:02:55,007
You may find a little ice
still in the water,
29
00:02:55,075 --> 00:02:56,275
but don't let that bother you.
30
00:02:56,343 --> 00:02:58,343
Get in there and scrub,
clothes and all.
31
00:02:58,412 --> 00:03:01,146
When you get through with your
clothes, start on your hides.
32
00:03:01,215 --> 00:03:04,216
The water won't take
the dirt off, scrape it off.
33
00:03:04,285 --> 00:03:05,284
And if that won't work,
we'll see
34
00:03:05,352 --> 00:03:07,586
what a good cuttin' edge
will do.
35
00:03:07,655 --> 00:03:08,921
Alright, Rebs, in!
36
00:03:08,989 --> 00:03:11,924
ALL:
Yeah!
37
00:03:11,992 --> 00:03:14,760
[ALL CHEERING]
38
00:03:39,186 --> 00:03:40,552
A bath a year.
39
00:03:40,621 --> 00:03:42,654
If they don't watch out,
they'll spoil us.
40
00:03:42,723 --> 00:03:44,756
A year at Benton
don't wash off easy.
41
00:03:44,825 --> 00:03:48,193
Yeah. You boys still
hankerin' to go home?
42
00:03:48,262 --> 00:03:50,229
Yeah, you gonna fix it
for us?
43
00:03:50,297 --> 00:03:52,130
I might.
44
00:03:58,305 --> 00:04:00,339
I just might.
45
00:04:00,407 --> 00:04:02,541
[♪♪♪]
46
00:04:05,246 --> 00:04:07,379
Hey.
47
00:04:30,738 --> 00:04:32,137
Come on in,
Yank.
48
00:04:32,206 --> 00:04:33,505
Plenty
of room.
49
00:04:33,574 --> 00:04:35,073
Couldn't take the chance,
50
00:04:35,142 --> 00:04:36,642
the Sergeant'd chew me good.
51
00:04:36,710 --> 00:04:38,310
Just being
neighborly.
52
00:04:38,379 --> 00:04:39,945
Sure, Reb...
53
00:04:40,014 --> 00:04:41,513
after the war.
54
00:04:48,555 --> 00:04:49,488
Hold it, Rebs.
55
00:04:49,556 --> 00:04:51,323
That's far enough.
56
00:04:51,392 --> 00:04:54,226
Now get back, go on.
57
00:04:54,295 --> 00:04:55,460
Get back.
58
00:04:55,529 --> 00:04:58,063
[♪♪♪]
59
00:05:08,942 --> 00:05:10,842
That's enough, Jesse.
That's enough.
60
00:05:10,911 --> 00:05:13,111
I just wanted to
make sure.
61
00:05:13,180 --> 00:05:15,614
[PANTING]
62
00:05:41,542 --> 00:05:44,142
[DOGS BARKING]
63
00:05:44,211 --> 00:05:45,444
You hear
what I hear?
64
00:05:45,512 --> 00:05:47,646
Hounds.
65
00:06:04,631 --> 00:06:06,698
[GROANING]
66
00:06:08,202 --> 00:06:10,535
Uh.
67
00:06:12,539 --> 00:06:14,539
CLINT:
Uh.
68
00:06:17,544 --> 00:06:18,877
[SIGHS]
69
00:06:20,614 --> 00:06:23,382
We'll try and work our way back
to our own lines,
70
00:06:23,450 --> 00:06:24,549
find our old outfits.
71
00:06:24,618 --> 00:06:25,817
Not me.
72
00:06:25,886 --> 00:06:26,852
They'll be a whole
new generation
73
00:06:26,920 --> 00:06:28,587
grown up to take
my place.
74
00:06:28,655 --> 00:06:30,155
I want to get back
to New Orleans
75
00:06:30,224 --> 00:06:32,958
and into a white linen
suit again.
76
00:06:33,026 --> 00:06:36,294
It's gettin' dark.
We ought to get started.
77
00:06:36,363 --> 00:06:37,562
I feels busted.
78
00:06:37,631 --> 00:06:42,000
Ugh. I reckon it's
the kidneys again.
79
00:06:44,171 --> 00:06:45,404
Let's start.
80
00:06:45,472 --> 00:06:47,606
[♪♪♪]
81
00:07:23,243 --> 00:07:26,645
Neighborly to leave us
a change.
82
00:07:30,751 --> 00:07:32,884
We got a night's
walkin' to do.
83
00:07:34,488 --> 00:07:36,321
[♪♪♪]
84
00:07:46,099 --> 00:07:48,600
WILL:
Must be cookin' breakfast.
85
00:07:48,669 --> 00:07:49,634
Breakfast.
86
00:07:49,703 --> 00:07:50,836
Yeah.
87
00:07:50,904 --> 00:07:52,871
I move we chance
askin' her for some.
88
00:07:52,940 --> 00:07:55,307
WILL:
Come on.
89
00:08:03,083 --> 00:08:05,116
Bad news
from Centralia.
90
00:08:07,054 --> 00:08:08,720
Why, ain't you heard
about it?
91
00:08:08,789 --> 00:08:11,423
No, we've been
out west, mining.
92
00:08:11,492 --> 00:08:13,758
Oh. You didn't tell me that.
93
00:08:13,827 --> 00:08:15,427
No, I didn't.
94
00:08:15,496 --> 00:08:16,862
FARMER:
There was a raid.
95
00:08:16,930 --> 00:08:18,663
Some of Quantrell's bushwhackers
96
00:08:18,732 --> 00:08:20,365
came over the bluff
in the morning
97
00:08:20,434 --> 00:08:22,834
and spent the day looting.
98
00:08:22,903 --> 00:08:25,637
Every man in
Centralia dead.
99
00:08:25,706 --> 00:08:26,805
They didn't
leave one.
100
00:08:26,874 --> 00:08:28,640
The bloody-handed
Amalekites.
101
00:08:28,709 --> 00:08:31,042
You can't
call it war.
102
00:08:31,111 --> 00:08:32,944
It's one of the
soldier towns,
103
00:08:33,013 --> 00:08:36,448
didn't have a garrison
of over 15 men.
104
00:08:36,517 --> 00:08:37,916
It was murder!
105
00:08:37,985 --> 00:08:40,619
Vengeance is mine,
said the Lord.
106
00:08:40,687 --> 00:08:44,389
Vengeance is mine,
and I will repay.
107
00:08:44,458 --> 00:08:46,024
I got two brothers with Grant,
108
00:08:46,093 --> 00:08:48,593
and if it goes on any longer,
it'll be three.
109
00:08:48,662 --> 00:08:49,995
[MAN CLEARS THROAT]
110
00:08:51,632 --> 00:08:54,332
How come you men
ain't in uniform?
111
00:08:55,569 --> 00:08:58,270
You tell him, Will.
112
00:08:58,338 --> 00:08:59,971
I took a Minié ball
at Pittsburgh Landing.
113
00:09:00,040 --> 00:09:02,607
They can't use me anymore.
114
00:09:02,676 --> 00:09:05,477
I got it early too.
Wanna see the mark?
115
00:09:05,546 --> 00:09:07,546
No.
116
00:09:07,614 --> 00:09:09,814
Well, you done
what you could.
117
00:09:09,883 --> 00:09:12,684
What do you think about
the escape at Benton?
118
00:09:13,587 --> 00:09:15,053
Benton?
119
00:09:15,122 --> 00:09:17,355
FARMER:
Oh, you wouldn't know about
that either
120
00:09:17,424 --> 00:09:19,090
comin' from the West.
121
00:09:19,159 --> 00:09:22,561
Three Rebels broke outta
the stockade and killed a guard.
122
00:09:22,629 --> 00:09:24,129
Heard it in town last night
123
00:09:24,197 --> 00:09:27,065
that a posse chased 'em
down this way.
124
00:09:28,235 --> 00:09:31,002
Where'd you say you was
when you got hit?
125
00:09:32,639 --> 00:09:34,472
Pittsburgh Landing.
126
00:09:39,513 --> 00:09:40,812
Anything wrong with that?
127
00:09:40,881 --> 00:09:43,415
No, nothin'. Nothin' at all.
128
00:09:50,691 --> 00:09:51,923
Leaving us?
129
00:09:51,992 --> 00:09:54,125
Uh, got to feed
the hogs.
130
00:10:13,647 --> 00:10:15,780
[HORSE GALLOPING]
131
00:10:22,389 --> 00:10:24,689
Something's wrong.
132
00:10:24,758 --> 00:10:26,157
Where did he go?
133
00:10:26,226 --> 00:10:27,826
Vengeance is mine.
Where did he go?
134
00:10:27,894 --> 00:10:29,961
Don't! Pa's halfway
to town by now.
135
00:10:30,030 --> 00:10:31,563
Why? What does he know?
136
00:10:31,632 --> 00:10:32,964
It was him.
137
00:10:33,033 --> 00:10:34,799
Only Rebels would call
it Pittsburgh Landing.
138
00:10:34,868 --> 00:10:37,168
Around here, we call it Shiloh.
139
00:10:37,237 --> 00:10:39,337
Clint,
get all the guns in the house.
140
00:10:39,406 --> 00:10:40,338
Get some food.
141
00:10:40,407 --> 00:10:42,474
Come on, Jesse.
Get the horses.
142
00:10:42,542 --> 00:10:44,476
[♪♪♪]
143
00:10:57,457 --> 00:10:58,790
MAN:
Will!
144
00:11:03,230 --> 00:11:04,362
Haw!
145
00:11:16,276 --> 00:11:17,776
Come on, Will.
You alright, Clint?
146
00:11:17,844 --> 00:11:19,911
Yeah, I'm alright.
147
00:11:19,980 --> 00:11:22,013
Leave him, Will. Come on.
148
00:11:22,082 --> 00:11:25,350
It's too late now.
We've lost our lead.
149
00:11:25,419 --> 00:11:28,920
Get off! Get off!
150
00:11:28,989 --> 00:11:30,055
[YELLING, WHISTLING]
151
00:11:30,123 --> 00:11:31,790
Haw!
152
00:11:31,858 --> 00:11:33,858
Come on!
153
00:11:45,572 --> 00:11:47,439
[♪♪♪]
154
00:11:59,720 --> 00:12:01,319
[LAUGHING]
155
00:12:01,388 --> 00:12:03,321
That's trigger-thinkin',
boy.
156
00:12:03,390 --> 00:12:06,891
MAN:
Yeah. Real trigger.
157
00:12:48,335 --> 00:12:51,035
How about a drink
of water?
158
00:12:51,104 --> 00:12:53,037
Better make it
a long one, farmer.
159
00:12:56,376 --> 00:12:58,643
They don't look
like soldiers.
160
00:12:58,712 --> 00:12:59,711
Must be irregulars.
161
00:12:59,780 --> 00:13:00,745
What's the difference?
162
00:13:00,814 --> 00:13:03,548
They Yanks, and we ain't.
163
00:13:21,535 --> 00:13:22,934
I'm Keeley.
164
00:13:26,606 --> 00:13:29,007
Keeley.
I ride with Quantrell.
165
00:13:30,210 --> 00:13:31,943
What?
Quantrell.
166
00:13:32,012 --> 00:13:34,145
[CHEERING]
167
00:13:36,183 --> 00:13:38,616
Jesse Wallace, cannoneer,
New Orleans Light Artillery.
168
00:13:38,685 --> 00:13:41,386
Clint Priest, militiaman,
North Carolina volunteers.
169
00:13:41,454 --> 00:13:44,322
Sergeant Will Owen,
Hood's Texans.
170
00:13:47,694 --> 00:13:51,529
After that, I spent a little
time in Mexico in the Southwest.
171
00:13:51,598 --> 00:13:54,499
When I heard the war started,
I joined up with Hood in Texas.
172
00:13:54,568 --> 00:13:56,367
How much time did
you spend out west?
173
00:13:56,436 --> 00:13:58,503
A couple of years.
Mining?
174
00:13:58,572 --> 00:14:00,839
Some, trapping too,
a little of everything.
175
00:14:00,907 --> 00:14:03,408
KEELEY:
Mm-hm. You know Santa Fe?
176
00:14:03,476 --> 00:14:04,776
I been there.
177
00:14:04,845 --> 00:14:06,911
You.
178
00:14:06,980 --> 00:14:08,379
You talk like a gentlemen.
179
00:14:08,448 --> 00:14:10,381
You've been fightin'
in a fancy outfit.
180
00:14:10,450 --> 00:14:11,783
How come you're only
a foot soldier?
181
00:14:11,852 --> 00:14:14,252
You're an officer, you've got to
answer for your men.
182
00:14:14,321 --> 00:14:18,723
Like this, I answer to myself.
Makes war less complicated.
183
00:14:20,060 --> 00:14:22,160
What's your story, dad?
184
00:14:22,229 --> 00:14:24,896
I joined up right after Sumter.
185
00:14:24,965 --> 00:14:26,197
Alright.
Here's where I stand.
186
00:14:26,266 --> 00:14:28,600
I've been with Quantrell
all the way.
187
00:14:28,668 --> 00:14:30,401
At the beginning,
we went to Richmond
188
00:14:30,470 --> 00:14:33,771
and asked for commissions,
but they don't approve of us.
189
00:14:33,840 --> 00:14:35,073
They don't like our idea
190
00:14:35,141 --> 00:14:37,308
of burnin' 'em out
and wipin' 'em out.
191
00:14:37,377 --> 00:14:39,811
They like to take their tactics
from books.
192
00:14:39,880 --> 00:14:44,015
We rode into Centralia a while
back. We didn't use no book.
193
00:14:44,084 --> 00:14:45,650
We heard about that.
194
00:14:47,354 --> 00:14:51,789
A raider's a man,
who kills instead of captures.
195
00:14:51,858 --> 00:14:53,291
He's a free agent.
196
00:14:53,360 --> 00:14:55,860
He depends on himself for pay.
197
00:14:55,929 --> 00:14:57,729
And he fights.
198
00:14:57,797 --> 00:15:01,666
Or fights because he wants
to hurt somebody.
199
00:15:05,739 --> 00:15:07,839
You men'll never make it back
to your regiments.
200
00:15:07,908 --> 00:15:09,040
You wanna throw in with me?
201
00:15:09,109 --> 00:15:10,875
Count me in.
202
00:15:10,944 --> 00:15:13,144
What about you?
203
00:15:13,213 --> 00:15:15,780
You're fightin' 'em,
ain't you?
204
00:15:15,849 --> 00:15:17,181
You?
205
00:15:17,984 --> 00:15:19,150
I don't know.
206
00:15:20,353 --> 00:15:23,554
I give you some time to think
about it.
207
00:15:23,623 --> 00:15:24,656
About 20 minutes.
208
00:15:26,159 --> 00:15:30,261
While your friend's thinkin'.
Tell him we'll be thinkin' too.
209
00:15:30,330 --> 00:15:32,330
Tell him we'll be thinking
we don't like the idea
210
00:15:32,399 --> 00:15:35,133
of strangers leaving our camp
knowing where it is.
211
00:15:35,201 --> 00:15:36,768
[CHUCKLES]
212
00:15:36,836 --> 00:15:39,237
It'll be a lot better for us
to give him a military burial
213
00:15:39,306 --> 00:15:41,806
than to leave him loose
for the Yankees to find.
214
00:15:57,424 --> 00:15:58,723
Will,
have you gone crazy?
215
00:15:58,792 --> 00:16:00,024
You losing your mind?
216
00:16:00,093 --> 00:16:01,492
Keeley means
what he says.
217
00:16:01,561 --> 00:16:03,728
Nobody stands in his way.
He gets what he wants.
218
00:16:03,797 --> 00:16:06,230
When they sing out the name
"Keeley," people jump.
219
00:16:06,299 --> 00:16:07,732
Keeley's a murderer
and a looter.
220
00:16:07,801 --> 00:16:10,335
He said himself he had no right
to that coat he's wearing.
221
00:16:10,403 --> 00:16:12,603
Yeah, and he'll murder you
if you don't thrown in with him.
222
00:16:12,672 --> 00:16:15,573
He butchered a town
of unarmed civilians.
223
00:16:15,642 --> 00:16:18,109
You're gettin' to be a real
Yankee-lover, Will.
224
00:16:19,779 --> 00:16:22,680
Is that what a year
in Benton did to you?
225
00:16:22,749 --> 00:16:25,183
Or maybe you just lost
your belly for fightin' there.
226
00:16:25,251 --> 00:16:27,986
Hold it,
you roosters.
227
00:16:28,054 --> 00:16:29,821
Jesse makes sense,
Will.
228
00:16:29,889 --> 00:16:31,823
Keeley's fightin'
for the cause too.
229
00:16:31,891 --> 00:16:34,692
Maybe you don't hold with
the way he's fightin',
230
00:16:34,761 --> 00:16:37,495
but it's the only way
left for us.
231
00:16:43,036 --> 00:16:46,537
My boy was killed the first time
the guns went off.
232
00:16:46,606 --> 00:16:48,873
Wasn't nobody but me
to take up for him.
233
00:16:48,942 --> 00:16:52,977
There ain't nobody but me to
fight till the fighting's over.
234
00:16:53,046 --> 00:16:55,179
[MEN YELLING, MURMURING OUTSIDE]
235
00:17:00,487 --> 00:17:04,288
MAN:
Here comes Keeley.
Here comes Keeley.
236
00:17:04,357 --> 00:17:05,556
What happened?
237
00:17:05,625 --> 00:17:06,924
Federals.
238
00:17:06,993 --> 00:17:07,925
When?
239
00:17:07,994 --> 00:17:09,394
About five days ago.
240
00:17:09,462 --> 00:17:11,396
What happened to
Harrison and Boon?
241
00:17:11,464 --> 00:17:13,498
Yankee patrol got
both of 'em.
242
00:17:13,566 --> 00:17:15,233
How close were you
to Santa Fe?
243
00:17:15,301 --> 00:17:16,534
The bluff.
244
00:17:16,603 --> 00:17:18,202
The bluff?
245
00:17:19,606 --> 00:17:20,705
You mean to say
you only went
246
00:17:20,774 --> 00:17:22,840
150 miles in more
than four days?
247
00:17:22,909 --> 00:17:25,643
We got lost looking
for Lost Spring.
248
00:17:27,847 --> 00:17:29,180
Lost...
249
00:17:31,217 --> 00:17:33,351
[ROOSTER CROWING]
250
00:17:46,132 --> 00:17:47,899
Listen.
251
00:17:47,967 --> 00:17:50,568
Sometime next month,
a man named Don Antonio Chaves
252
00:17:50,637 --> 00:17:53,638
is leaving Santa Fe with a few
wagons and an armed guard.
253
00:17:53,706 --> 00:17:56,541
He'll be makin' for the
Federal Treasury in St. Louis.
254
00:17:56,609 --> 00:17:58,209
He'll be carrying
a million dollars
255
00:17:58,278 --> 00:18:00,411
in gold bullions
from the Mexican mines.
256
00:18:00,480 --> 00:18:02,480
Union Detachment in Santa Fe
can't spare
257
00:18:02,549 --> 00:18:05,316
any blue-bellied soldiers
to convoy him.
258
00:18:05,385 --> 00:18:06,784
So he'll be goin'
as a merchant train,
259
00:18:06,853 --> 00:18:08,986
with the gold hidden
under his freight.
260
00:18:11,124 --> 00:18:12,757
Quantrell's told me to take it.
261
00:18:12,826 --> 00:18:14,859
And now you're
tellin' us.
262
00:18:14,928 --> 00:18:16,294
Now I'm tellin' you,
263
00:18:16,362 --> 00:18:17,962
'cause you're
the only man in this camp
264
00:18:18,031 --> 00:18:19,897
that knows the Southwest.
265
00:18:19,966 --> 00:18:22,400
Quantrell needs that gold,
and we're gonna get it for him.
266
00:18:22,469 --> 00:18:24,869
We're gonna get it
for the Confederacy.
267
00:18:26,039 --> 00:18:27,205
What's your plan?
268
00:18:27,273 --> 00:18:29,040
You three'll travel
to Santa Fe,
269
00:18:29,109 --> 00:18:31,109
now, today.
270
00:18:31,177 --> 00:18:32,577
Boy,
you ride along with 'em.
271
00:18:32,645 --> 00:18:34,745
Come back and tell me what day
the wagons pull out.
272
00:18:34,814 --> 00:18:36,747
You lead 'em right back here
to Cow Creek.
273
00:18:36,816 --> 00:18:38,549
Get 'em bedded down
with sweet water
274
00:18:38,618 --> 00:18:41,252
and green feed
for their animals.
275
00:18:41,321 --> 00:18:43,054
Then, when they're good
and bedded down,
276
00:18:43,123 --> 00:18:44,322
we'll come and visit 'em.
277
00:18:44,390 --> 00:18:46,357
You mean you bushwhack 'em
in their sleep.
278
00:18:46,426 --> 00:18:48,159
Yeah, I'll bushwhack 'em
right enough,
279
00:18:48,228 --> 00:18:50,895
and you'll help me do it.
280
00:18:50,964 --> 00:18:53,364
You know as well as I do how
things are going up at Richmond.
281
00:18:53,433 --> 00:18:54,866
You know that a million
in hard gold
282
00:18:54,934 --> 00:18:56,968
means 10,000,000 more
Confederate credit.
283
00:18:57,036 --> 00:18:59,303
That's why you'll help me!
284
00:19:03,676 --> 00:19:08,179
If a man wanted to see Santa Fe
and he was in a hurry,
285
00:19:08,248 --> 00:19:09,714
what route would he take?
286
00:19:21,294 --> 00:19:23,961
Go up the Arkansas
to Ash Creek.
287
00:19:24,030 --> 00:19:27,398
Turn at Pawnee Fork
and make for the Cimarron.
288
00:19:27,467 --> 00:19:31,068
Up the river to Cold Spring,
289
00:19:31,137 --> 00:19:33,738
then 80 miles west.
290
00:19:39,112 --> 00:19:42,013
From McNess Creek to Round Mound,
291
00:19:42,081 --> 00:19:43,981
then to Point of Rocks,
292
00:19:44,050 --> 00:19:45,917
45 miles to Sandy Bluff.
293
00:19:45,985 --> 00:19:49,587
After that, Medicine Hat and Hyena's Peak.
294
00:19:49,656 --> 00:19:52,056
Due west to the Rio Colorado,
295
00:19:52,125 --> 00:19:55,493
then cut south to White Springs, then Poison Creek.
296
00:19:57,096 --> 00:19:59,030
[♪♪♪]
297
00:20:02,835 --> 00:20:07,004
Another day to Ocate, then to Rio Gallinas,
298
00:20:07,073 --> 00:20:09,040
Ojo de Bernal,
299
00:20:09,108 --> 00:20:11,509
from there to White Hill.
300
00:20:11,578 --> 00:20:14,579
Next stop, San Miguel.
301
00:20:21,688 --> 00:20:23,421
Is that right,
Will?
302
00:20:23,489 --> 00:20:26,090
Drinking their coffee
out of silver mugs?
303
00:20:26,159 --> 00:20:29,827
Even the bowls they use
for washing made of silver?
304
00:20:29,896 --> 00:20:31,762
Silver mugs?
305
00:20:31,831 --> 00:20:35,032
Why man, there's a fandango
every night.
306
00:20:35,101 --> 00:20:37,568
And the nights are hot.
307
00:20:38,871 --> 00:20:41,939
The women wear thin,
white blouses and red skirts.
308
00:20:43,576 --> 00:20:46,077
It's been a long time
since I saw a dancin' woman.
309
00:20:46,145 --> 00:20:47,878
It'll be three days more.
310
00:20:47,947 --> 00:20:49,680
Three days.
311
00:20:49,749 --> 00:20:52,216
Me, I kind of relish
gettin' old.
312
00:20:52,285 --> 00:20:54,385
It takes the bother
out of living.
313
00:21:03,296 --> 00:21:05,529
BYE:
Santa Fe, let me at it!
314
00:21:05,598 --> 00:21:07,198
Man, look at them
church steeples.
315
00:21:07,267 --> 00:21:08,766
Beat anything
I ever seen.
316
00:21:08,835 --> 00:21:10,167
It's no
New Orleans,
317
00:21:10,236 --> 00:21:11,769
but it'll have
to do.
318
00:21:36,296 --> 00:21:39,196
Real silver
for buttons.
319
00:21:40,967 --> 00:21:43,200
You two get cleaned up
and stay inside.
320
00:21:43,269 --> 00:21:44,268
Don't talk to anybody.
321
00:21:44,337 --> 00:21:45,770
I'll be in bed.
322
00:21:45,838 --> 00:21:48,706
Don't rouse me unless Sherman's
comin' into Santa Fe.
323
00:21:49,776 --> 00:21:51,475
You want me, I'll be in the bar.
324
00:21:51,544 --> 00:21:52,843
WILL:
Stay out.
325
00:21:52,912 --> 00:21:54,578
Will,
we've come a long way.
326
00:21:54,647 --> 00:21:56,714
It's a long way back.
Stay out.
327
00:21:56,783 --> 00:22:00,518
Give a man a horn
and he'll blow it.
328
00:22:07,327 --> 00:22:08,793
Stay on, Jesse.
329
00:22:08,861 --> 00:22:11,262
Will, where we going?
We just go in.
330
00:22:11,331 --> 00:22:12,463
Let's relax, boy.
331
00:22:12,532 --> 00:22:13,998
We're headin' straight
for Chaves.
332
00:22:14,067 --> 00:22:17,301
I wanna find out
when he leaves.
333
00:22:17,370 --> 00:22:18,436
You're jumpy, Will.
334
00:22:18,504 --> 00:22:19,670
Yeah.
335
00:22:19,739 --> 00:22:21,172
Let's keep moving.
336
00:22:33,786 --> 00:22:35,653
What're you gonna say,
Will?
337
00:22:35,722 --> 00:22:37,221
Shouldn't be hard.
338
00:22:37,290 --> 00:22:39,990
Travelers on the loose always
join trains for protection.
339
00:22:40,059 --> 00:22:43,027
Ha, ha. He's gonna
protect us?
340
00:22:50,203 --> 00:22:51,635
Wait here, please.
341
00:22:51,704 --> 00:22:53,838
[MAN SPEAKING IN SPANISH]
342
00:22:58,544 --> 00:23:01,045
[WOMAN SPEAKING IN SPANISH]
343
00:23:08,488 --> 00:23:11,922
I can only catch a few words.
She's begging to go along.
344
00:23:11,991 --> 00:23:13,624
I hope she talks him
into it.
345
00:23:13,693 --> 00:23:16,327
Looks like real nice company
for a long wagon ride.
346
00:23:16,396 --> 00:23:18,896
[SPEAKING IN SPANISH]
347
00:23:20,533 --> 00:23:23,267
Pulling out tomorrow
at sunup.
348
00:23:27,940 --> 00:23:30,074
[SPEAKING IN SPANISH]
349
00:23:34,414 --> 00:23:36,547
[SPEAKING IN SPANISH]
350
00:23:40,153 --> 00:23:43,554
She wants to take a child
with her.
351
00:23:51,998 --> 00:23:54,698
Americanos.Come in, come in.
352
00:23:59,439 --> 00:24:00,838
What can I do for you?
353
00:24:00,907 --> 00:24:03,507
My name is Will Owen,
and this is Jesse Wallace.
354
00:24:03,576 --> 00:24:05,643
Antonio Chaves,
a sus órdenes.
355
00:24:05,711 --> 00:24:07,144
There's a third man
riding with us.
356
00:24:07,213 --> 00:24:08,712
We'd like to join
your wagons.
357
00:24:08,781 --> 00:24:10,214
We figured we might
make ourselves useful.
358
00:24:10,283 --> 00:24:13,150
Ha, ha. Everybody wants
to join my wagons.
359
00:24:13,219 --> 00:24:15,152
I don't mean to wish
to seem inhospitable.
360
00:24:15,221 --> 00:24:17,021
The Apache are usually out
looking for horses
361
00:24:17,089 --> 00:24:18,122
this time of year. We're
riding good ones.
362
00:24:18,191 --> 00:24:21,425
We'd appreciate
some company.
363
00:24:21,494 --> 00:24:22,593
Where do you come from?
364
00:24:22,662 --> 00:24:24,128
Chihuahua in the south.
365
00:24:24,197 --> 00:24:26,197
We heard you're headin'
for St. Louis.
366
00:24:26,265 --> 00:24:27,665
[SIGHS]
367
00:24:27,733 --> 00:24:31,135
I'm sorry,señores,but I have
no real need for your services.
368
00:24:31,204 --> 00:24:34,071
I'm taking only a cargo of hides
and a smallcaballada,
369
00:24:34,140 --> 00:24:36,407
a herd of ponies to sell
in the States.
370
00:24:36,476 --> 00:24:39,009
Like he said, the Apaches
have an eye for ponies.
371
00:24:39,078 --> 00:24:41,145
We're carrying rifles.
We know how to use 'em.
372
00:24:41,214 --> 00:24:43,781
Ha, ha. Please forgive
my impoliteness,
373
00:24:43,850 --> 00:24:45,282
but I must forego
your company.
374
00:24:45,351 --> 00:24:47,318
And now if you'll excuse me,
I have business.
375
00:24:47,386 --> 00:24:48,619
[SPEAKING IN SPANISH]
376
00:24:48,688 --> 00:24:51,255
Mr. Chaves, forgive
our impoliteness,
377
00:24:52,725 --> 00:24:54,992
but you could use
three more outriders.
378
00:24:55,061 --> 00:24:56,060
The Indians--
379
00:24:56,128 --> 00:24:58,729
If you ride east,
you'll ride by yourselves.
380
00:24:58,798 --> 00:25:00,598
I trust you'll have
a pleasant journey
381
00:25:00,666 --> 00:25:02,399
and arrive home
in good health.
382
00:25:02,468 --> 00:25:04,702
The trail is a wide one.
383
00:25:04,770 --> 00:25:08,405
Please give my wagons
plenty of room.
384
00:25:08,474 --> 00:25:11,342
If you come
within 200 yards,
385
00:25:11,410 --> 00:25:12,977
we'll fire on you.
386
00:25:29,161 --> 00:25:31,896
[MEN YELLING, WHIPS SNAPPING]
387
00:25:35,134 --> 00:25:37,368
Three Conestoga's,
two open wagons,
388
00:25:37,436 --> 00:25:39,770
a stagecoach, a carriage
and a chuck wagon.
389
00:25:39,839 --> 00:25:42,940
JESSE:
Yeah. They're hauling with mules
instead of oxen too.
390
00:25:43,009 --> 00:25:45,576
Looks like one man
to each carriage and wagon,
391
00:25:45,645 --> 00:25:47,645
three or four outriders,
392
00:25:47,713 --> 00:25:50,247
the rest of 'em
are wrangling the ponies.
393
00:25:51,083 --> 00:25:52,616
WILL:
A priest.
394
00:25:52,685 --> 00:25:54,151
Looks like a sick man.
395
00:25:57,390 --> 00:25:59,823
Looks like the lady
won her point.
396
00:25:59,892 --> 00:26:02,526
She must be a widow.
She's wearin' black.
397
00:26:02,595 --> 00:26:05,796
WILL:
Don't see the child
she was talking about.
398
00:26:05,865 --> 00:26:08,198
Unless it's that boy.
399
00:26:08,267 --> 00:26:10,434
If he is, she birthed him
when she was five.
400
00:26:10,503 --> 00:26:12,503
Where do you think
they're carryin' the gold?
401
00:26:12,572 --> 00:26:15,339
CLINT:
Right under your nose
in them open wagons.
402
00:26:15,408 --> 00:26:19,710
Can't you see they're haulin'
with four mules instead of two?
403
00:26:23,983 --> 00:26:26,383
[♪♪♪]
404
00:27:37,823 --> 00:27:39,890
They're camped down
for the night.
405
00:27:39,959 --> 00:27:41,925
[THUNDER RUMBLING]
406
00:27:46,899 --> 00:27:50,234
Suppose the Don don't go
by way of Cow Creek.
407
00:27:50,302 --> 00:27:51,869
That ain't
gonna be good.
408
00:27:51,937 --> 00:27:53,737
We'll have to let Keeley
know which way he does go.
409
00:27:53,806 --> 00:27:55,272
He'll bushwhack him
someplace else.
410
00:27:55,341 --> 00:27:56,807
Yeah, then at
the first shot,
411
00:27:56,876 --> 00:27:59,009
the Don will have his wagons
down in a barricade.
412
00:27:59,078 --> 00:28:00,978
And then it won't be
an ambush anymore.
413
00:28:01,047 --> 00:28:02,212
They'll have a fight
for their lives.
414
00:28:02,281 --> 00:28:03,847
I like it better
that way.
415
00:28:03,916 --> 00:28:05,282
Me too.
416
00:28:05,351 --> 00:28:07,785
I never shot
from behind yet.
417
00:28:07,853 --> 00:28:10,020
[THUNDER RUMBLES LOUDLY]
418
00:28:11,991 --> 00:28:14,425
Puts me in mind
of Vicksburg.
419
00:28:14,493 --> 00:28:15,726
It's only thunder.
420
00:28:15,795 --> 00:28:17,394
Yeah,
I know it is,
421
00:28:17,463 --> 00:28:19,763
but it makes me think
of the big guns.
422
00:28:19,832 --> 00:28:22,032
[GUNSHOTS]
423
00:28:22,101 --> 00:28:23,967
Big guns
and small arms.
424
00:28:24,036 --> 00:28:26,870
Let's go see.
425
00:28:27,640 --> 00:28:30,174
[GUNSHOTS CONTINUE]
426
00:28:39,318 --> 00:28:42,319
Jesse, Clint and me,
maybe we can drive 'em off.
427
00:28:42,388 --> 00:28:45,355
If we do, Chaves should be
real glad to see us.
428
00:28:55,935 --> 00:28:57,935
You lay back here,
and see if we make it.
429
00:28:58,003 --> 00:29:00,003
If we do,
you light out for Keeley.
430
00:29:00,072 --> 00:29:02,239
Here's your route.
431
00:29:07,913 --> 00:29:09,713
They're attackin'
on foot.
432
00:29:09,782 --> 00:29:11,048
Make for
their ponies.
433
00:29:11,117 --> 00:29:12,082
They think we're trying
to scatter 'em,
434
00:29:12,151 --> 00:29:14,051
they'll break
to save 'em.
435
00:29:15,287 --> 00:29:16,887
Kick up lots
of dust,
436
00:29:16,956 --> 00:29:20,991
so they won't know
how many we are.
437
00:29:21,060 --> 00:29:23,594
[ALL YELLING]
438
00:29:26,932 --> 00:29:29,066
[♪♪♪]
439
00:29:49,021 --> 00:29:51,955
[APACHES YELLING]
440
00:30:11,610 --> 00:30:13,510
CHAVES:
Mr. Owen.
441
00:30:32,765 --> 00:30:34,698
My thanks
442
00:30:34,767 --> 00:30:36,366
and my apologies.
443
00:30:36,435 --> 00:30:37,835
We had to
be cautious.
444
00:30:37,903 --> 00:30:40,137
You were strangers.
445
00:30:40,206 --> 00:30:42,005
We're still
strangers.
446
00:30:44,844 --> 00:30:46,844
This is Father Damasco,
Mr. Owen.
447
00:30:46,912 --> 00:30:48,212
I'm taking him east.
448
00:30:48,280 --> 00:30:50,247
There is something eating
at his belly.
449
00:30:50,316 --> 00:30:51,949
It causes him
great pain.
450
00:30:52,017 --> 00:30:54,318
No doctor in Santa Fe
can help him.
451
00:30:54,386 --> 00:30:56,687
It's your
wagon train.
452
00:30:56,755 --> 00:30:58,522
With four men gone,
453
00:30:58,591 --> 00:31:01,692
the Indians are bound
to come again.
454
00:31:01,760 --> 00:31:03,327
Mr. Owen,
455
00:31:03,395 --> 00:31:05,128
I can use your
rifles now.
456
00:31:05,197 --> 00:31:07,798
If we join you now,
we take on your risk.
457
00:31:07,867 --> 00:31:09,967
I know.
458
00:31:10,035 --> 00:31:11,401
We can make
a bargain.
459
00:31:11,470 --> 00:31:14,538
I know this country.
I'll take you through it.
460
00:31:19,778 --> 00:31:21,979
Very well.
461
00:31:22,047 --> 00:31:23,881
Climb down, boys.
We're joining up.
462
00:31:23,949 --> 00:31:26,183
[CHAVES SPEAKING IN SPANISH]
463
00:31:26,252 --> 00:31:29,086
[THUNDER RUMBLES]
464
00:31:37,229 --> 00:31:39,363
[♪♪♪]
465
00:32:11,964 --> 00:32:13,330
Camp here tonight.
466
00:32:13,399 --> 00:32:16,466
MAN 1: Camp here.
MAN 2: Camp here.
467
00:32:16,535 --> 00:32:20,037
MAN 3: Camp here.
CHAVES: Officer Owen.
468
00:32:20,105 --> 00:32:21,672
No sign of them today,
yeah?
469
00:32:21,740 --> 00:32:23,006
None.
470
00:32:23,075 --> 00:32:25,909
Perhaps you'll do me the honor
of dining with us tonight.
471
00:32:25,978 --> 00:32:28,045
Thanks. I have to
post the guard.
472
00:32:28,113 --> 00:32:31,048
Oh, uh, well, Mrs. Gort
will have some food for you
473
00:32:31,116 --> 00:32:34,084
when you get back.
474
00:32:38,724 --> 00:32:41,391
You're making a mistake, Will.
He eats better than we do.
475
00:32:41,460 --> 00:32:44,361
One of these nights, we'll be
leading him into Cow Creek.
476
00:32:44,430 --> 00:32:46,997
Won't make it any easier
to know his life story.
477
00:32:47,066 --> 00:32:49,199
I wouldn't mind
knowin' hers.
478
00:32:51,236 --> 00:32:53,203
[CRICKETS CHIRPING]
479
00:33:01,914 --> 00:33:03,046
Help you, ma'am?
480
00:33:03,115 --> 00:33:04,081
For you.
481
00:33:04,149 --> 00:33:05,248
Don Antonio
sent them.
482
00:33:05,317 --> 00:33:07,451
And you bring them.
Thank you.
483
00:33:09,321 --> 00:33:10,887
Eat it while
it's hot.
484
00:33:10,956 --> 00:33:12,489
Thank you kindly,
ma'am.
485
00:33:27,206 --> 00:33:29,473
Having a nice trip?
486
00:33:29,541 --> 00:33:31,408
I'd never slept out
before this.
487
00:33:31,477 --> 00:33:34,277
It's nothing. It all depends
on the company you keep.
488
00:33:34,346 --> 00:33:36,279
Roy's my company.
489
00:33:36,348 --> 00:33:38,015
You've got a big
boy there.
490
00:33:38,083 --> 00:33:40,217
Almost big enough to be
in uniform.
491
00:33:40,285 --> 00:33:42,185
Roy isn't my boy.
He's my husband's brother.
492
00:33:42,254 --> 00:33:43,320
I have no children.
493
00:33:43,389 --> 00:33:46,356
Oh. Going to meet
your husband?
494
00:33:46,425 --> 00:33:48,725
Major Gort is dead.
He was killed in the war.
495
00:33:48,794 --> 00:33:51,228
I didn't know there
was fighting this far west.
496
00:33:51,296 --> 00:33:52,729
There was enough.
497
00:33:52,798 --> 00:33:55,699
Then you haven't got anybody
to look after you.
498
00:33:55,768 --> 00:33:56,867
She's got me.
499
00:34:01,040 --> 00:34:03,040
I thought you
were asleep.
500
00:34:03,108 --> 00:34:04,608
No, I wasn't.
501
00:34:04,676 --> 00:34:07,344
They won't come back
again tonight.
502
00:34:07,413 --> 00:34:09,012
The Indians,
will they?
503
00:34:09,081 --> 00:34:10,781
I'm not scared
of the Apaches.
504
00:34:10,849 --> 00:34:12,249
A woman and a young boy.
505
00:34:12,317 --> 00:34:14,484
Did you have to take him
away from home?
506
00:34:14,553 --> 00:34:15,685
I'm taking him home
507
00:34:15,754 --> 00:34:17,954
to his brother's people
in Ohio.
508
00:34:18,023 --> 00:34:19,022
I'll walk you back.
509
00:34:19,091 --> 00:34:20,724
We can find our way.
510
00:34:27,599 --> 00:34:30,133
Say, Will?
Yeah.
511
00:34:30,202 --> 00:34:31,668
How many nights
do you figure
512
00:34:31,737 --> 00:34:34,404
it'll take us
to reach Cow Creek?
513
00:34:36,809 --> 00:34:38,375
Ha, ha, ha.
514
00:34:38,444 --> 00:34:40,811
I was only askin'.
515
00:35:19,418 --> 00:35:20,617
What're you doing
up here?
516
00:35:20,686 --> 00:35:22,052
It's too cramped
in the coach.
517
00:35:22,121 --> 00:35:24,488
Don Antonio said I could ride
if I wanted to.
518
00:35:24,556 --> 00:35:26,590
You picked yourself a
good spot to see the show.
519
00:35:26,658 --> 00:35:29,459
If there are Indians,
we'll be the first to see 'em.
520
00:35:29,528 --> 00:35:30,927
You think
there'll be any?
521
00:35:30,996 --> 00:35:33,230
We're pullin' out
of Apache country.
522
00:35:33,298 --> 00:35:35,232
Sure, but the
Comanches come next.
523
00:35:35,300 --> 00:35:37,467
The Pawnees
after them.
524
00:35:37,536 --> 00:35:39,870
The Pawnees
are the worst.
525
00:35:39,938 --> 00:35:42,806
Maybe it's the way they eat
that makes 'em so mean.
526
00:35:42,875 --> 00:35:44,574
They yank the liver
out of a buffalo
527
00:35:44,643 --> 00:35:48,445
while it's still breathing
and down it raw.
528
00:35:48,514 --> 00:35:51,014
Their idea of real pleasure
is to spread the gall
529
00:35:51,083 --> 00:35:53,116
over the top to make
a sauce.
530
00:35:53,185 --> 00:35:54,451
Lay off, Jesse.
531
00:35:54,520 --> 00:35:55,719
He gets it all
out of books.
532
00:35:55,787 --> 00:35:59,956
Sure, but the man who
wrote the book saw it.
533
00:36:00,025 --> 00:36:01,458
I wanted to
ask you.
534
00:36:01,527 --> 00:36:04,227
Could I take my turn
at guard tonight?
535
00:36:04,296 --> 00:36:06,062
I suppose you can
536
00:36:06,131 --> 00:36:08,298
if you want to.
537
00:36:09,301 --> 00:36:11,401
I want to.
538
00:36:15,941 --> 00:36:18,608
Looks like rain.
The ponies'll be restless.
539
00:36:18,677 --> 00:36:21,478
It's looked that way
for the past three days.
540
00:36:21,547 --> 00:36:23,980
Just the same, you'd better
sing to 'em tonight.
541
00:36:26,151 --> 00:36:28,084
[HORSE WHINNYING]
542
00:36:29,288 --> 00:36:31,488
Ready?
Yes, I am.
543
00:36:32,524 --> 00:36:34,524
Haven't you enough
men for guards.
544
00:36:34,593 --> 00:36:36,026
Do you have to
use a boy?
545
00:36:36,094 --> 00:36:37,294
I asked him.
546
00:36:37,362 --> 00:36:39,162
I'm sure Mr. Owen
will understand--
547
00:36:39,231 --> 00:36:40,864
Jen.
548
00:36:42,634 --> 00:36:44,367
Alright. I'm sorry.
549
00:36:46,238 --> 00:36:47,470
What are we
waiting for?
550
00:36:49,241 --> 00:36:51,374
Come on.
551
00:36:56,515 --> 00:36:58,181
[HORSES WHINNYING]
552
00:36:58,250 --> 00:37:01,117
[THUNDER RUMBLING]
553
00:37:01,186 --> 00:37:02,352
This is your position.
554
00:37:02,421 --> 00:37:05,088
Just sit tight
and keep your eyes open.
555
00:37:05,157 --> 00:37:06,623
Where will you be?
556
00:37:06,692 --> 00:37:08,792
Right over there
within gunshot.
557
00:37:10,329 --> 00:37:12,495
You alright?
558
00:37:12,564 --> 00:37:15,665
I ain't scared.
559
00:37:15,734 --> 00:37:17,601
You'd better put
that poncho on.
560
00:37:29,481 --> 00:37:31,615
[SNORTING]
561
00:37:46,231 --> 00:37:48,064
Was that you, Will?
562
00:37:48,133 --> 00:37:49,599
What do you mean?
563
00:37:49,668 --> 00:37:51,501
I thought I heard
a noise.
564
00:37:52,971 --> 00:37:53,770
That was the rain,
565
00:37:53,839 --> 00:37:55,672
the horses stirring around.
566
00:37:55,741 --> 00:37:57,874
That was
your noise.
567
00:37:57,943 --> 00:38:00,410
I figured maybe
we're in trouble.
568
00:38:01,346 --> 00:38:02,846
No.
569
00:38:04,283 --> 00:38:07,083
You'd better get back now, Roy.
570
00:38:09,187 --> 00:38:11,855
[♪♪♪]
571
00:38:42,154 --> 00:38:44,020
[BRANCH SNAPS]
572
00:38:47,159 --> 00:38:49,092
[THUNDER CRASHING]
573
00:38:55,567 --> 00:38:58,068
[HORSES WHINNYING]
574
00:39:05,010 --> 00:39:06,943
[CHAVES YELLING]
575
00:39:07,679 --> 00:39:09,012
MAN:
Come on.
576
00:39:14,052 --> 00:39:16,586
[HORSES WHINNYING]
577
00:39:32,604 --> 00:39:35,138
[HORSES APPROACHING]
578
00:39:56,628 --> 00:39:59,162
[MEN SPEAKING IN SPANISH]
579
00:39:59,231 --> 00:40:01,097
Who fired that shot?
We'd like to know.
580
00:40:01,166 --> 00:40:03,900
Wait a minute.
I will ask Mr. Owen.
581
00:40:03,969 --> 00:40:05,101
Mr. Owen.
582
00:40:06,705 --> 00:40:09,639
The men want to know
who fired the shot.
583
00:40:09,708 --> 00:40:11,941
WILL:
I did. I thought
I saw something.
584
00:40:12,944 --> 00:40:15,812
CHAVES:
You, Mr. Owen?
585
00:40:17,082 --> 00:40:18,515
I'm the one that
fired the shot.
586
00:40:18,583 --> 00:40:21,284
Alright, Will.
You fired the shot.
587
00:40:23,488 --> 00:40:25,088
We pull out in half
an hour.
588
00:40:25,157 --> 00:40:26,222
We need sleep.
589
00:40:26,291 --> 00:40:27,524
We've been at it all night.
590
00:40:27,592 --> 00:40:29,659
The Pawnees
don't sleep.
591
00:40:29,728 --> 00:40:31,895
Half an hour.
592
00:40:34,065 --> 00:40:35,565
CHAVES:
Half an hour, men.
593
00:40:35,634 --> 00:40:38,234
MAN:
Half an hour.
594
00:40:38,303 --> 00:40:40,236
[CHATTER]
595
00:40:43,375 --> 00:40:45,642
JEN:
Mr. Owen.
596
00:40:50,348 --> 00:40:52,148
I want to thank you.
597
00:40:52,217 --> 00:40:54,517
Thank me for what?
598
00:40:54,586 --> 00:40:55,919
It was Roy.
599
00:40:55,987 --> 00:40:57,821
He told me he fired
the shot.
600
00:40:57,889 --> 00:41:00,623
Keep him in the carriage
with you from now on.
601
00:41:04,696 --> 00:41:07,297
I'll be getting
back now.
602
00:41:10,469 --> 00:41:11,568
Fine-looking woman.
603
00:41:11,636 --> 00:41:13,136
Yeah.
604
00:41:13,205 --> 00:41:16,139
That's why you're makin'
your move fast.
605
00:41:16,208 --> 00:41:18,308
Taking the blame for
the boy. That was smart.
606
00:41:18,376 --> 00:41:19,742
Puts you in good
with her.
607
00:41:19,811 --> 00:41:21,644
First thing I know,
you'll be beatin' my time.
608
00:41:21,713 --> 00:41:22,879
Stay away from her,
Jesse.
609
00:41:22,948 --> 00:41:24,314
Don't talk like that,
Will.
610
00:41:24,382 --> 00:41:26,282
All you'll do is drive
me right into her arms.
611
00:41:26,351 --> 00:41:28,585
I said, "Stay away."
612
00:41:28,653 --> 00:41:32,388
We've been together for a long
time, you and me, blanket mates.
613
00:41:32,457 --> 00:41:34,724
It's been share
and share alike,
614
00:41:34,793 --> 00:41:37,193
but you wanna
know something?
615
00:41:37,262 --> 00:41:38,528
Tell me.
616
00:41:38,597 --> 00:41:40,663
It's all over.
617
00:41:40,732 --> 00:41:42,499
Jesse, I'm gonna
flood the prairies
618
00:41:42,567 --> 00:41:44,734
and wash out gullies
with my tears.
619
00:41:44,803 --> 00:41:47,470
It'll rain wholesale.
620
00:41:47,539 --> 00:41:48,872
Sure.
621
00:41:50,775 --> 00:41:52,909
[♪♪♪]
622
00:41:58,250 --> 00:42:00,183
[MAN YELLING]
623
00:42:10,095 --> 00:42:11,594
I thought you were
the mule skinner.
624
00:42:11,663 --> 00:42:12,862
Can't you keep them
from balking?
625
00:42:12,931 --> 00:42:14,230
They're all in
from last night.
626
00:42:14,299 --> 00:42:16,232
They don't wanna go.
Well, they gotta go!
627
00:42:16,301 --> 00:42:17,500
Keep 'em moving.
628
00:42:17,569 --> 00:42:18,968
[WHISTLES LOUDLY]
629
00:42:19,037 --> 00:42:21,170
[YELLING INDISTINCTLY]
630
00:42:33,151 --> 00:42:34,817
Mr. Owen.
631
00:42:34,886 --> 00:42:37,186
Mr. Owen, I have
a suggestion.
632
00:42:37,255 --> 00:42:38,555
What is it?
633
00:42:38,623 --> 00:42:41,724
It is within your jurisdiction,
but the men are tired.
634
00:42:41,793 --> 00:42:44,027
Why don't you make it
a short day?
635
00:42:44,095 --> 00:42:46,930
We're in Pawnee country.
We gotta get out of it.
636
00:42:49,067 --> 00:42:52,969
Is it only the Indians
who drive you, Mr. Owen?
637
00:42:53,038 --> 00:42:55,305
JESSE:
Hold it!
638
00:42:55,373 --> 00:42:57,974
[♪♪♪]
639
00:43:01,179 --> 00:43:03,246
Hold it.
640
00:43:03,315 --> 00:43:05,715
We got company.
641
00:43:05,784 --> 00:43:08,284
[♪♪♪]
642
00:43:50,629 --> 00:43:52,762
[SPEAKING IN PAWNEE]
643
00:43:54,766 --> 00:43:56,899
He says he wants
some calico.
644
00:43:58,470 --> 00:44:00,036
[SPEAKING IN PAWNEE]
645
00:44:01,106 --> 00:44:04,240
[SPEAKING IN PAWNEE]
646
00:44:06,378 --> 00:44:08,344
He's changed
his mind now.
647
00:44:08,413 --> 00:44:10,346
He wants ten ponies.
648
00:44:14,919 --> 00:44:16,252
[SPEAKING IN PAWNEE]
649
00:44:18,957 --> 00:44:22,091
[MEN YELPING]
650
00:44:46,484 --> 00:44:48,317
[SPEAKING IN PAWNEE]
651
00:44:51,156 --> 00:44:52,522
What does
he want now?
652
00:44:52,590 --> 00:44:54,724
The same thing he wanted
in the first place.
653
00:44:54,793 --> 00:44:57,026
All the ponies.
654
00:45:00,832 --> 00:45:04,267
If I put a bullet in this old
hyena, we'll have to fight 'em.
655
00:45:04,335 --> 00:45:08,838
We might be able to drive 'em
off, but if we don't...
656
00:45:14,112 --> 00:45:16,979
Whatever you say,
Mr. Owen.
657
00:45:25,490 --> 00:45:27,223
[SPEAKING IN PAWNEE]
658
00:45:29,160 --> 00:45:32,695
[YELLING IN PAWNEE]
659
00:45:32,764 --> 00:45:34,897
[MEN YELPING]
660
00:46:27,652 --> 00:46:29,952
We've still got three hours
of daylight left.
661
00:46:30,021 --> 00:46:32,155
WILL:
Move.
662
00:46:35,660 --> 00:46:37,593
MAN:
Hiya!
663
00:46:39,597 --> 00:46:41,164
[MAN WHISTLES, YELLS]
664
00:46:42,500 --> 00:46:44,700
MAN:
We could afford them.
665
00:46:44,769 --> 00:46:46,669
[MEN SPEAKING INDISTINCTLY]
666
00:46:52,210 --> 00:46:53,843
The men are talkin',
Will.
667
00:46:53,912 --> 00:46:55,444
What they got
on their minds?
668
00:46:55,513 --> 00:46:57,747
They're sayin' they could
have fought off the Pawnees,
669
00:46:57,816 --> 00:46:59,382
only you chickened
on 'em.
670
00:46:59,450 --> 00:47:02,118
And they're talking about
last night's roundup.
671
00:47:02,187 --> 00:47:03,719
They've got a taste
of the rain
672
00:47:03,788 --> 00:47:05,822
and eight hours of hard riding
fixed good in their heads,
673
00:47:05,890 --> 00:47:07,957
and they're saying that you
give all that hard work away
674
00:47:08,026 --> 00:47:11,994
to a scabby Indian who would
have run if you'd said "boo."
675
00:47:12,063 --> 00:47:14,530
What do you think
about it, Clint?
676
00:47:14,599 --> 00:47:16,532
Me?
Yeah.
677
00:47:18,269 --> 00:47:20,903
Well, Will, I reckon
you had your reasons.
678
00:47:20,972 --> 00:47:23,306
It ain't easy
to be in command.
679
00:47:23,374 --> 00:47:25,308
I always did feel
sorry for the general
680
00:47:25,376 --> 00:47:27,543
when I was
in the line.
681
00:47:40,458 --> 00:47:42,291
Good evening.
Hello, Mr. Owen.
682
00:47:42,360 --> 00:47:43,793
I need some
drinkin' liquor.
683
00:47:43,862 --> 00:47:46,596
CHAVES:
Have a hard day?
Let me get the mug.
684
00:47:46,664 --> 00:47:48,564
I want
all you've got.
685
00:47:48,633 --> 00:47:50,733
Oh, that's a large thirst
you have.
686
00:47:50,802 --> 00:47:52,501
I don't want it for myself,
it's for the men.
687
00:47:52,570 --> 00:47:55,504
They need something
to lift them up.
688
00:47:55,573 --> 00:47:58,374
You shall have it.
689
00:47:58,443 --> 00:48:00,343
How are you feeling,
father?
690
00:48:00,411 --> 00:48:03,880
Much better, Mr. Owen.
And you?
691
00:48:03,948 --> 00:48:06,515
Can't be very easy
riding on that litter.
692
00:48:06,584 --> 00:48:09,819
We'll be
in St. Louis soon.
693
00:48:09,888 --> 00:48:12,488
That's right.
It won't be long now.
694
00:48:12,557 --> 00:48:13,723
Aguardiente.
695
00:48:13,791 --> 00:48:15,992
I would suggest
you mix it with water.
696
00:48:16,060 --> 00:48:19,328
Thanks. You won't get
much sleep tonight.
697
00:48:24,202 --> 00:48:26,435
Stay in the stagecoach
till sunup.
698
00:48:26,504 --> 00:48:29,171
And keep those blinds pulled.
699
00:48:39,884 --> 00:48:42,652
When do you want us
to move on? Five minutes?
700
00:48:45,323 --> 00:48:47,223
Anybody want a drink?
701
00:48:47,292 --> 00:48:48,791
MAN:
A drink!
702
00:48:48,860 --> 00:48:51,794
[INDISTINCT CHATTER]
703
00:48:54,098 --> 00:48:56,832
MEN:
♪ Nita ♪
704
00:48:56,901 --> 00:49:01,203
♪ Juanita ♪
705
00:49:01,272 --> 00:49:04,607
♪ Be my own ♪
706
00:49:04,676 --> 00:49:07,977
♪ Fair bride ♪
707
00:49:08,046 --> 00:49:11,080
[YELLING]
708
00:49:11,149 --> 00:49:13,282
[LAUGHING AND CLAPPING]
709
00:49:14,919 --> 00:49:17,186
[MAN PLAYING HARMONICA]
710
00:49:25,396 --> 00:49:27,930
MAN 1:
Hey, what we need
is a hoedown.
711
00:49:27,999 --> 00:49:30,800
MAN 2:
What's a hoedown
without a female?
712
00:49:30,868 --> 00:49:32,301
MAN 1:
Get Mrs. Gort!
713
00:49:32,370 --> 00:49:34,804
MAN 2:
Yeah, that's what we need.
A female!
714
00:49:34,872 --> 00:49:37,373
Come on out, Mrs. Gort!
715
00:49:37,442 --> 00:49:39,342
How about a hoedown?
716
00:49:39,410 --> 00:49:41,210
CLINT:
Alright, boys!
717
00:49:41,279 --> 00:49:43,546
Alright, hold it!
Hold it!
718
00:49:43,614 --> 00:49:46,248
Hold it!
How about a square dance?
719
00:49:46,317 --> 00:49:48,384
[CHATTER]
720
00:49:48,453 --> 00:49:50,519
Alright, now, some of you
gotta be females,
721
00:49:50,588 --> 00:49:52,888
so put on
the heifer brand. Yeah.
722
00:49:52,957 --> 00:49:54,690
Clear off
the dance floor.
723
00:49:56,227 --> 00:49:58,294
First time I ask
a bearded lady.
724
00:49:58,363 --> 00:50:00,796
Will you do me
the pleasure?
725
00:50:03,634 --> 00:50:05,568
All four couples,
forward and back.
726
00:50:05,636 --> 00:50:07,503
CLINT:
♪ Make your feet
Go clickety-clack ♪
727
00:50:07,572 --> 00:50:09,372
♪ Clickety, clickety
Clickety-clack ♪
728
00:50:09,440 --> 00:50:11,240
♪ Eight hands up
And round you go ♪
729
00:50:11,309 --> 00:50:14,543
♪ Round and round
And let her go ♪
730
00:50:14,612 --> 00:50:16,545
♪ Two-headed couples
Do-si-do ♪
731
00:50:16,614 --> 00:50:19,015
♪ Bring it high
Bring it low ♪
732
00:50:19,083 --> 00:50:22,218
[UPBEAT COUNTRY MUSIC PLAYING]
733
00:50:22,286 --> 00:50:25,788
Gee, you look mighty clean
and pretty tonight, honey.
734
00:50:30,328 --> 00:50:31,927
♪ Swing your partner
Let her rip ♪
735
00:50:31,996 --> 00:50:34,263
♪ Round and round
The pretty little ring ♪
736
00:50:34,332 --> 00:50:35,898
Ow, you stepped
on my foot.
737
00:50:35,967 --> 00:50:38,300
Quit tryin' to swing me.
You're the female.
738
00:50:38,369 --> 00:50:40,202
♪ All the men left
Right and left grand ♪
739
00:50:40,271 --> 00:50:41,937
♪ My, my
Don't she look grand? ♪
740
00:50:42,006 --> 00:50:44,240
♪ Take her on home
As quick as you can ♪
741
00:50:44,308 --> 00:50:46,175
♪ You know where
And I don't care ♪
742
00:50:46,244 --> 00:50:48,310
♪ Take your lady
To an easy chair ♪
743
00:50:48,379 --> 00:50:50,312
Don't be afraid of me,
you painted cat.
744
00:50:50,381 --> 00:50:52,415
Painted cat, huh?
745
00:50:55,920 --> 00:50:57,486
MAN:
Come on!
746
00:51:25,683 --> 00:51:27,650
[CHATTER]
747
00:51:29,754 --> 00:51:31,554
CLINT:
Alright, now, boys,
mind your manners.
748
00:51:31,622 --> 00:51:33,389
Mind your manners.
Right this way, ma'am.
749
00:51:33,458 --> 00:51:35,324
Alright, boys,
on with the dance.
750
00:51:36,961 --> 00:51:40,229
CLINT:
Alright, form your square!
Now, form your square!
751
00:51:40,298 --> 00:51:42,298
Let's have a square dance!
752
00:51:42,366 --> 00:51:45,201
Alright, find your mate
and don't be late.
753
00:51:45,269 --> 00:51:46,936
MAN:
Come on.
754
00:51:47,004 --> 00:51:48,938
[MAN SPEAKING IN SPANISH]
755
00:51:50,108 --> 00:51:51,407
[UPBEAT COUNTRY MUSIC PLAYING]
756
00:51:51,476 --> 00:51:54,477
♪ Make your feet
Go clickety-clack ♪
757
00:51:56,514 --> 00:51:58,481
♪ All men left
With your left hand ♪
758
00:51:58,549 --> 00:52:01,684
♪ Round that girl
As quick as you can ♪
759
00:52:01,752 --> 00:52:03,819
♪ Two steps left
And twirl that girl ♪
760
00:52:03,888 --> 00:52:06,655
♪ Round and round
And give her a whirl ♪
761
00:52:06,724 --> 00:52:08,090
♪ All men left
With your left hand ♪
762
00:52:08,159 --> 00:52:10,292
♪ Around that girl
As quick as you can ♪
763
00:52:10,361 --> 00:52:11,760
♪ Two steps left
And home you go ♪
764
00:52:11,829 --> 00:52:14,563
♪ Grab your girl
And round you go ♪
765
00:52:17,735 --> 00:52:19,502
♪ Two-headed couples
Forward and back ♪
766
00:52:19,570 --> 00:52:21,270
♪ Make your feet
Go clickety-clack ♪
767
00:52:21,339 --> 00:52:23,405
♪ Clickety, clickety
Clickety-clack ♪
768
00:52:43,594 --> 00:52:45,461
[SPEAKING IN SPANISH]
769
00:53:57,568 --> 00:54:00,369
[MEN YELLING]
770
00:54:03,174 --> 00:54:05,140
I'm taking my turn.
771
00:54:06,310 --> 00:54:07,576
Let her decide.
772
00:54:09,413 --> 00:54:10,946
My shoes are worn through.
773
00:54:11,015 --> 00:54:12,815
Get another pair.
774
00:54:16,454 --> 00:54:19,622
Alright.
I'll only be a minute.
775
00:54:46,484 --> 00:54:48,417
Put them on.
776
00:55:25,723 --> 00:55:27,856
[SOFT COUNTRY MUSIC PLAYING]
777
00:56:00,958 --> 00:56:04,126
You never showed yourself
like this before.
778
00:56:04,195 --> 00:56:06,261
I was afraid to.
779
00:56:06,330 --> 00:56:08,330
Afraid of the men?
780
00:56:08,399 --> 00:56:09,698
No.
781
00:56:10,601 --> 00:56:12,835
You.
782
00:56:12,903 --> 00:56:14,670
Why? Why me?
783
00:56:15,606 --> 00:56:18,006
Because you want me most.
784
00:56:21,746 --> 00:56:23,712
[♪♪♪]
785
00:56:23,781 --> 00:56:25,180
When you're with me,
786
00:56:25,249 --> 00:56:28,717
it's always as if you remembered
something else suddenly.
787
00:56:30,187 --> 00:56:31,653
I'll take you back.
788
00:56:33,991 --> 00:56:36,225
Have a nice time,
Will?
789
00:56:38,129 --> 00:56:40,062
What's on your mind?
790
00:56:41,799 --> 00:56:43,599
You.
791
00:56:43,667 --> 00:56:46,535
You're backslidin', Will.
Am I?
792
00:56:46,604 --> 00:56:49,037
Yeah.
793
00:56:49,106 --> 00:56:51,340
You're beginnin' to figure
about how to keep her alive
794
00:56:51,409 --> 00:56:53,342
at Cow Creek.
795
00:56:53,411 --> 00:56:55,077
You know something?
796
00:56:55,146 --> 00:56:58,046
Keeley should have made me
top man.
797
00:56:58,115 --> 00:57:02,384
I'd never let a woman come
between me and the cause.
798
00:57:02,453 --> 00:57:03,986
Especially a dead woman.
799
00:57:13,764 --> 00:57:15,764
You're a good man, Will.
800
00:57:15,833 --> 00:57:18,700
You want to take over,
it'll have to be with a gun.
801
00:57:18,769 --> 00:57:20,502
Yeah, I know that.
802
00:57:20,571 --> 00:57:25,174
You'll take a new position down
back of the train riding trail.
803
00:57:25,242 --> 00:57:27,476
I want to make sure you don't
fall a little behind me
804
00:57:27,545 --> 00:57:29,578
out in the point
when we're alone.
805
00:57:33,284 --> 00:57:36,051
The time is past
when I can show you my back.
806
00:57:57,374 --> 00:57:58,340
Goodnight, Will.
807
00:57:59,610 --> 00:58:01,677
Goodnight, Jesse.
808
00:58:07,218 --> 00:58:09,151
[♪♪♪]
809
00:58:54,031 --> 00:58:57,099
Flood time.
Real high over the banks.
810
00:58:57,167 --> 00:58:59,701
I've never seen it
like this before.
811
00:59:04,241 --> 00:59:06,575
Better bed down here
for the night.
812
00:59:06,644 --> 00:59:08,544
Take a look at it
in the morning.
813
00:59:08,612 --> 00:59:10,779
We'll camp here!
814
00:59:15,753 --> 00:59:17,586
CLINT:
She ain't dropped none.
815
00:59:17,655 --> 00:59:20,322
If anything,
she's up a little.
816
00:59:23,360 --> 00:59:24,826
We're losin' time, Will.
817
00:59:24,895 --> 00:59:26,895
And we ain't got
none to spare.
818
00:59:26,964 --> 00:59:29,565
Keeley can't chance it more
than two days out in the open
819
00:59:29,633 --> 00:59:31,066
waitin' for us
at Cow Creek.
820
00:59:31,135 --> 00:59:34,169
You can blame the river
if we don't get there on time.
821
00:59:34,238 --> 00:59:37,039
They need that gold
up in Richmond, Will.
822
00:59:37,107 --> 00:59:38,840
I've given up
for four years.
823
00:59:38,909 --> 00:59:41,410
It's enough.
I've done my share.
824
00:59:42,613 --> 00:59:44,346
She'll be alive.
825
00:59:44,415 --> 00:59:45,714
They'll all be alive,
826
00:59:45,783 --> 00:59:47,916
and it'll be the river's doing,
not ours.
827
00:59:48,953 --> 00:59:51,753
I reckon we done
all we could.
828
00:59:52,756 --> 00:59:55,924
I can't say I'm sorry, boy.
829
01:00:03,601 --> 01:00:05,834
What do you think,
Mr. Owen?
830
01:00:05,903 --> 01:00:07,302
We'll have to wait
till she lowers
831
01:00:07,371 --> 01:00:08,937
before we can
make a fording.
832
01:00:09,006 --> 01:00:11,940
Thought you were in a hurry.
Your friend, the priest,
833
01:00:12,009 --> 01:00:13,909
he don't look like he's got
many days to waste.
834
01:00:13,978 --> 01:00:16,578
I cannot risk my other people
and my wagons.
835
01:00:16,647 --> 01:00:17,846
Not with a current
like this.
836
01:00:17,915 --> 01:00:19,214
When I was in the artillery,
837
01:00:19,283 --> 01:00:21,016
we snaked cannon
heavier than your wagons
838
01:00:21,085 --> 01:00:23,518
across streams
stronger than this.
839
01:00:23,587 --> 01:00:26,021
And we didn't wait
for a fording either.
840
01:00:26,090 --> 01:00:28,390
The trick is to make
the current work for you
841
01:00:28,459 --> 01:00:30,559
instead of against you
and build a raft.
842
01:00:30,628 --> 01:00:32,894
You heard him.
He said he can't take the risk.
843
01:00:32,963 --> 01:00:35,797
There is no risk.
Look.
844
01:00:36,834 --> 01:00:38,634
Here's your river.
845
01:00:38,702 --> 01:00:40,402
The current runs
this way.
846
01:00:40,471 --> 01:00:42,738
You work a light line across
and then a heavy rope.
847
01:00:42,806 --> 01:00:46,441
You hitch it up to a tree
on a far bank.
848
01:00:46,510 --> 01:00:48,010
Up here.
849
01:00:48,078 --> 01:00:51,647
The near end of your rope
holds your raft.
850
01:00:51,715 --> 01:00:52,981
Right here.
851
01:00:53,050 --> 01:00:54,883
You load her up
and turn her loose.
852
01:00:54,952 --> 01:00:56,952
Downstream current
swings her across
853
01:00:57,021 --> 01:00:59,821
like the pendulum
on a clock.
854
01:00:59,890 --> 01:01:02,224
And how are you going
to get the raft back?
855
01:01:02,292 --> 01:01:03,358
Same thing.
856
01:01:03,427 --> 01:01:05,927
You have a return line
on your side of the river,
857
01:01:05,996 --> 01:01:08,096
hitched to a tree.
858
01:01:11,235 --> 01:01:13,769
How do you get the line across
in the first place, Jesse?
859
01:01:13,837 --> 01:01:15,904
Swimming?
860
01:01:15,973 --> 01:01:20,108
You know I can't swim, Will.
861
01:01:20,177 --> 01:01:21,510
Split the men
into two work parties.
862
01:01:21,578 --> 01:01:24,012
Have one of them fell some trees
for a 25-foot raft.
863
01:01:24,081 --> 01:01:26,214
The others can start
by cutting the mules out.
864
01:01:39,630 --> 01:01:41,296
MAN:
Go away!
865
01:01:44,601 --> 01:01:46,601
Come on, get to this.
866
01:01:48,639 --> 01:01:50,572
[MEN YELLING IN SPANISH]
867
01:02:05,789 --> 01:02:06,722
All set?
868
01:02:06,790 --> 01:02:08,924
Ready!
869
01:02:08,992 --> 01:02:10,158
Alright, men.
870
01:03:03,013 --> 01:03:05,480
[CHEERING]
871
01:03:15,225 --> 01:03:17,359
[MEN YELLING INDISTINCTLY]
872
01:03:24,201 --> 01:03:26,301
MAN:
Steady on it!
873
01:03:46,156 --> 01:03:47,956
Steady, there.
874
01:03:48,025 --> 01:03:49,524
[MAN YELLS]
875
01:03:51,762 --> 01:03:54,696
[MEN YELLING INDISTINCTLY]
876
01:03:54,765 --> 01:03:56,164
MAN:
Take it easy!
877
01:04:08,979 --> 01:04:11,112
[MEN YELLING INDISTINCTLY]
878
01:05:39,870 --> 01:05:42,170
CHAVES:
That was close.
879
01:05:42,239 --> 01:05:43,805
What's the difference?
880
01:05:43,874 --> 01:05:45,240
It wouldn't be
much of a loss.
881
01:05:45,309 --> 01:05:47,642
It's only
a load of hides.
882
01:05:48,812 --> 01:05:50,679
That's right.
883
01:05:51,982 --> 01:05:54,816
MAN:
There she comes!
Keep her rolling now.
884
01:05:54,885 --> 01:05:57,385
[CHATTER]
885
01:06:16,073 --> 01:06:18,773
MAN:
Look out for the log!
886
01:06:29,219 --> 01:06:30,719
Jump! Jump!
887
01:06:35,659 --> 01:06:37,325
MAN 1:
There goes our raft!
888
01:06:37,394 --> 01:06:39,594
MAN 2:
And a chuck wagon!
889
01:06:41,565 --> 01:06:44,132
Look out for that current!
890
01:06:45,335 --> 01:06:47,435
[MAN YELLS IN SPANISH]
891
01:06:49,373 --> 01:06:51,006
MAN 1:
There goes the raft!
892
01:06:51,074 --> 01:06:54,342
Yeah, that way!
You lucky boy!
893
01:06:58,749 --> 01:07:00,715
WILL:
You men will have to chance it.
894
01:07:00,784 --> 01:07:03,618
Come across on your horses
like I did.
895
01:07:03,687 --> 01:07:07,155
JESSE:
Turn the other animals loose.
896
01:07:49,066 --> 01:07:50,665
The boy!
897
01:07:53,770 --> 01:07:55,070
I'm going for him.
898
01:07:55,138 --> 01:07:56,471
Stay where you are!
899
01:07:56,540 --> 01:07:58,540
Mr. Owen is coming
to help you!
900
01:08:01,578 --> 01:08:03,645
Don't let him!
You can't stop him now.
901
01:08:08,318 --> 01:08:10,618
JEN:
Ah! Roy!
902
01:08:10,687 --> 01:08:11,786
[SCREAMS]
903
01:08:11,855 --> 01:08:13,788
[MAN SPEAKS IN SPANISH]
904
01:08:16,726 --> 01:08:18,626
Swim! Swim!
905
01:08:20,630 --> 01:08:23,765
MAN:
He can't swim!
The current's got him!
906
01:08:23,834 --> 01:08:27,535
Roy! Roy!
907
01:08:30,507 --> 01:08:32,640
[YELLING IN SPANISH]
908
01:08:50,660 --> 01:08:53,094
Mr. Owen.
909
01:08:53,163 --> 01:08:54,762
He's gone.
910
01:09:07,344 --> 01:09:09,644
[♪♪♪]
911
01:09:24,261 --> 01:09:26,761
Will, he's gone.
912
01:09:26,830 --> 01:09:28,863
He's gone.
913
01:09:28,932 --> 01:09:32,367
He's alone in the water.
914
01:09:32,435 --> 01:09:36,004
I know. I know.
915
01:09:37,841 --> 01:09:39,774
[SOBBING]
916
01:09:41,978 --> 01:09:45,413
He wouldn't wait for you
to come and help him.
917
01:09:45,482 --> 01:09:48,449
He wouldn't wait.
918
01:09:48,518 --> 01:09:50,451
He was trying
to be a man.
919
01:09:50,520 --> 01:09:53,621
He wanted to be brave
like the major.
920
01:09:54,891 --> 01:09:57,859
Brave like the major.
921
01:10:00,597 --> 01:10:04,465
The major ran away
when the shelling started.
922
01:10:04,534 --> 01:10:05,934
He ran behind the lines
923
01:10:06,002 --> 01:10:08,670
and tried to bury himself
in the sand.
924
01:10:10,507 --> 01:10:13,675
When it was over,
his own men came after him,
925
01:10:13,743 --> 01:10:17,812
put him against the wall,
and shot him.
926
01:10:19,616 --> 01:10:21,983
Everybody in Santa Fe
knew about it.
927
01:10:22,052 --> 01:10:24,018
Roy couldn't live
with it any longer.
928
01:10:24,087 --> 01:10:26,788
I had to take him away.
929
01:10:28,091 --> 01:10:30,758
I took him part of the way.
930
01:10:31,962 --> 01:10:34,395
The river took him
the rest.
931
01:10:34,464 --> 01:10:35,797
[SOBBING]
932
01:10:35,865 --> 01:10:38,733
You've got to let the dead
stay dead.
933
01:10:40,804 --> 01:10:42,470
I know.
934
01:10:44,207 --> 01:10:45,940
I know.
935
01:11:05,528 --> 01:11:08,429
Well, you done
all you could, Will.
936
01:11:08,498 --> 01:11:11,566
Ain't nothing more
you can do.
937
01:11:11,635 --> 01:11:14,535
You gotta go
through with it.
938
01:11:14,604 --> 01:11:16,838
You think I will?
939
01:11:18,341 --> 01:11:19,841
I don't know, boy.
940
01:11:23,647 --> 01:11:26,114
JESSE:
You're in love with her, Will.
941
01:11:28,785 --> 01:11:30,752
And it's tearing you apart.
942
01:11:30,820 --> 01:11:33,054
You think even the gold
isn't worth it.
943
01:11:33,123 --> 01:11:34,756
Even the confederacy.
944
01:11:34,824 --> 01:11:39,060
You want to go to Chaves
and tell him. Call it off.
945
01:11:39,129 --> 01:11:41,162
Don't do it, Will.
946
01:12:02,986 --> 01:12:05,153
[♪♪♪]
947
01:12:13,163 --> 01:12:14,829
What is it?
948
01:12:14,898 --> 01:12:16,964
We pull into Cow Creek
tomorrow night.
949
01:12:17,033 --> 01:12:18,866
We bed down there.
950
01:12:18,935 --> 01:12:21,736
I want you to stay
near me.
951
01:12:22,672 --> 01:12:25,506
Something's wrong,
isn't it?
952
01:12:25,575 --> 01:12:27,342
Just do like I say.
953
01:12:27,410 --> 01:12:29,844
Stay near me,
that's all.
954
01:12:31,848 --> 01:12:34,482
I'll stay near you.
955
01:12:42,759 --> 01:12:45,426
MAN:
Get up!
956
01:12:45,495 --> 01:12:48,529
Take it easy, boy.
957
01:12:48,598 --> 01:12:51,132
I'm going ahead
to patrol.
958
01:13:28,304 --> 01:13:29,904
Howdy. Riding alone?
959
01:13:29,973 --> 01:13:33,174
Bringing in a train.
So am I.
960
01:13:33,243 --> 01:13:35,376
Anything up ahead?
No.
961
01:13:35,445 --> 01:13:36,711
Nothing doing
at Cow Creek?
962
01:13:36,780 --> 01:13:38,579
Didn't notice nothing.
963
01:13:38,648 --> 01:13:41,048
How far did you come?
Santa Fe.
964
01:13:41,117 --> 01:13:42,283
Hey! Santa Fe!
965
01:13:42,352 --> 01:13:44,452
That case, maybe you ain't
heard the news yet.
966
01:13:44,521 --> 01:13:47,722
What news?
The war news.
967
01:13:47,791 --> 01:13:49,724
You going to keep it
a secret?
968
01:13:49,793 --> 01:13:52,059
Couldn't if I wanted to.
And I don't want to.
969
01:13:52,128 --> 01:13:54,562
I like to watch people's faces
when I tell them.
970
01:13:54,631 --> 01:13:57,331
Alright. Watch mine.
971
01:13:57,400 --> 01:13:59,400
Well, the war is over.
972
01:13:59,469 --> 01:14:00,935
[♪♪♪]
973
01:14:01,004 --> 01:14:03,137
What?
Well, it happened at Appomattox.
974
01:14:03,206 --> 01:14:05,106
Lee and Grant
come face to face,
975
01:14:05,175 --> 01:14:07,175
and Lee says
how he can't go on no more.
976
01:14:07,243 --> 01:14:09,043
They say Grant must've been
a farmer himself
977
01:14:09,112 --> 01:14:13,214
because he let them
keep their mouths.
978
01:14:13,283 --> 01:14:14,549
That ain't all!
979
01:14:14,617 --> 01:14:17,084
Hey! Hey!
980
01:14:19,289 --> 01:14:21,622
[♪♪♪]
981
01:14:21,691 --> 01:14:23,157
The war is over!
982
01:14:23,226 --> 01:14:24,192
The war is over!
983
01:14:24,260 --> 01:14:25,693
The war is over!
984
01:14:25,762 --> 01:14:27,895
[CHEERING]
985
01:14:34,003 --> 01:14:35,670
Too bad we used
all the brandy.
986
01:14:35,738 --> 01:14:37,638
We didn't.
987
01:14:38,675 --> 01:14:40,808
I'll be right back.
988
01:14:55,725 --> 01:14:58,059
[SIGHS]
989
01:14:58,127 --> 01:14:59,861
We came close.
990
01:14:59,929 --> 01:15:02,330
Boys, I'll tell you,
I'm gettin' older,
991
01:15:02,398 --> 01:15:04,465
but I've still got
a few days and nights left
992
01:15:04,534 --> 01:15:06,267
if I keep my feet dry.
993
01:15:06,336 --> 01:15:10,071
And them nights
was beginnin' to bother me.
994
01:15:10,139 --> 01:15:12,707
A man's awful alone
at night.
995
01:15:12,775 --> 01:15:14,108
You better head
for Keeley.
996
01:15:14,177 --> 01:15:15,476
There's a chance
he hasn't heard.
997
01:15:15,545 --> 01:15:16,944
He doesn't mix
with people.
998
01:15:17,013 --> 01:15:19,647
We don't want this train
bushwhacked by mistake.
999
01:15:19,716 --> 01:15:22,183
Better start now.
1000
01:15:22,252 --> 01:15:23,651
Wait a minute.
1001
01:15:24,687 --> 01:15:25,820
Why?
1002
01:15:25,889 --> 01:15:27,388
The war is over,
killing is over.
1003
01:15:27,457 --> 01:15:28,489
This killing is over.
1004
01:15:28,558 --> 01:15:30,124
No, it isn't, Will.
1005
01:15:30,193 --> 01:15:31,959
You didn't think Keeley was
gonna let that million dollars
1006
01:15:32,028 --> 01:15:34,161
go to Richmond, did you?
1007
01:15:37,267 --> 01:15:40,167
Keeley isn't a soldier, Will.
He's a bandit.
1008
01:15:40,236 --> 01:15:42,236
So were you.
1009
01:15:42,305 --> 01:15:43,771
So were Clint and me.
1010
01:15:43,840 --> 01:15:46,207
He's real smart,
if you look at it.
1011
01:15:46,276 --> 01:15:48,976
Keeley was playing it safe,
hiding behind the flag.
1012
01:15:49,045 --> 01:15:51,445
Now,
there isn't any flag.
1013
01:15:52,982 --> 01:15:54,248
You knew it all along.
1014
01:15:56,319 --> 01:15:58,052
Will, you were all South.
1015
01:15:58,121 --> 01:15:59,987
Keeley needed you bad
because you knew the West,
1016
01:16:00,056 --> 01:16:02,290
but he couldn't tell you why.
1017
01:16:02,358 --> 01:16:04,025
He could tell me.
1018
01:16:04,093 --> 01:16:05,626
We talked it over,
and we decided--
1019
01:16:05,695 --> 01:16:08,329
You decided I'd bring the train
through, and then you'd tell me.
1020
01:16:08,398 --> 01:16:10,131
Then you'd give me my share,
is that right?
1021
01:16:10,199 --> 01:16:12,700
Sixty thousand dollars, Will.
Maybe more.
1022
01:16:14,604 --> 01:16:17,572
Will, you were raised poor.
Think what that means.
1023
01:16:17,640 --> 01:16:19,807
Did you talk it over
with Keeley, Clint?
1024
01:16:19,876 --> 01:16:21,676
No, I didn't, Will.
1025
01:16:21,744 --> 01:16:24,345
WILL:
In that case, take his gun.
1026
01:16:24,414 --> 01:16:26,447
Was there a share
for me too, Jesse?
1027
01:16:26,516 --> 01:16:27,815
Yeah,
for you too, Clint.
1028
01:16:27,884 --> 01:16:31,118
I'll bet there was,
right out of this barrel.
1029
01:16:31,187 --> 01:16:32,720
I hope your pants
are tight, Clint.
1030
01:16:32,789 --> 01:16:34,355
They're tight enough,
boy.
1031
01:16:34,424 --> 01:16:36,991
WILL:
Take off your belt
and tie his hands behind him.
1032
01:16:42,465 --> 01:16:44,398
[CHATTER]
1033
01:16:49,606 --> 01:16:50,871
What--
1034
01:17:01,417 --> 01:17:02,650
Tell 'em, Jesse.
1035
01:17:02,719 --> 01:17:05,920
You tell 'em.
This is your idea.
1036
01:17:07,790 --> 01:17:10,591
There's a bushwhacking party
waitin' for you at Cow Creek.
1037
01:17:10,660 --> 01:17:13,060
They'll wipe you out.
How do you know?
1038
01:17:14,964 --> 01:17:16,897
He ought to know.
He led you into it.
1039
01:17:16,966 --> 01:17:18,766
All the way from Santa Fe.
1040
01:17:19,902 --> 01:17:22,803
[SPEAKS IN SPANISH]
1041
01:17:23,740 --> 01:17:27,008
You led us 800 miles
into a trap,
1042
01:17:27,076 --> 01:17:30,111
and now you tell us about it
before it's sprung.
1043
01:17:30,179 --> 01:17:31,979
Why?
1044
01:17:34,717 --> 01:17:36,217
There's no time
to explain now.
1045
01:17:36,285 --> 01:17:38,319
Keeley would have had pickets
out for 20 miles back.
1046
01:17:38,388 --> 01:17:39,920
They're scouting us
right now.
1047
01:17:39,989 --> 01:17:40,988
What do you suggest?
1048
01:17:41,057 --> 01:17:42,657
Head for Cow Creek, anyhow.
1049
01:17:42,725 --> 01:17:44,025
We'll have water
at our backs.
1050
01:17:44,093 --> 01:17:45,693
We'll make a stand.
We can fight them off.
1051
01:17:45,762 --> 01:17:48,162
Suppose we turn around.
Double back on our trail?
1052
01:17:48,231 --> 01:17:49,497
I tell you we've been seen.
1053
01:17:49,565 --> 01:17:51,365
He'll be after us.
They have fast mounts.
1054
01:17:51,434 --> 01:17:52,466
We have wagons.
1055
01:17:52,535 --> 01:17:55,403
[SPEAKS IN SPANISH]
1056
01:17:55,471 --> 01:17:58,005
I shall be riding
directly behind you.
1057
01:17:58,074 --> 01:17:59,840
You've made yourself
a deal.
1058
01:17:59,909 --> 01:18:01,308
Hitch up those teams!
1059
01:18:01,377 --> 01:18:04,578
We'll leave the carriage behind.
Move fast.
1060
01:18:04,647 --> 01:18:06,447
[♪♪♪]
1061
01:18:09,886 --> 01:18:12,019
Ready?
Ready.
1062
01:18:12,088 --> 01:18:14,255
After you, Mr. Owen.
1063
01:18:15,825 --> 01:18:17,825
Let's go!
1064
01:18:51,394 --> 01:18:54,328
[♪♪♪]
1065
01:19:55,958 --> 01:19:57,391
Hiya!
1066
01:20:16,145 --> 01:20:17,978
They're cutting us off
at the creek!
1067
01:20:18,047 --> 01:20:20,214
We'll have to make a stand!
1068
01:21:28,718 --> 01:21:31,051
Now it's up to them.
1069
01:21:31,120 --> 01:21:32,586
What was their plan?
1070
01:21:32,655 --> 01:21:34,388
It wasn't supposed
to begin till tonight,
1071
01:21:34,457 --> 01:21:36,156
when everyone
was asleep.
1072
01:21:36,225 --> 01:21:37,791
Keeley isn't expecting
a fight.
1073
01:21:37,860 --> 01:21:39,793
He's thinking it over.
1074
01:21:39,862 --> 01:21:41,428
KEELEY:
Over there!
1075
01:21:41,497 --> 01:21:44,131
I'm coming across
under a flag of truce!
1076
01:21:44,200 --> 01:21:46,600
At your own risk!
1077
01:21:59,916 --> 01:22:01,548
Come along.
1078
01:22:28,177 --> 01:22:30,744
That's far enough.
Not one more step.
1079
01:22:32,949 --> 01:22:34,782
Mr. Will Owen.
1080
01:22:34,850 --> 01:22:37,117
Don Antonio Chaves.
1081
01:22:37,186 --> 01:22:38,752
You see,
we've got you numbered.
1082
01:22:41,090 --> 01:22:43,057
But that ain't the point.
1083
01:22:43,125 --> 01:22:45,059
I want your gold.
1084
01:22:45,127 --> 01:22:46,593
And you want your lives.
1085
01:22:48,497 --> 01:22:50,531
We can arrange it peaceable.
1086
01:22:50,599 --> 01:22:53,300
No bloodletting
either way.
1087
01:22:53,369 --> 01:22:55,402
Don't come any closer,
I said.
1088
01:22:57,974 --> 01:22:59,173
[CHUCKLES]
1089
01:22:59,241 --> 01:23:01,008
Why not be reasonable?
1090
01:23:01,077 --> 01:23:04,712
It won't hurt to talk it over,
civilized.
1091
01:23:04,780 --> 01:23:06,714
[SCREAMS]
1092
01:23:06,782 --> 01:23:08,482
[GUNSHOTS]
1093
01:23:16,726 --> 01:23:18,625
[YELLS INDISTINCTLY]
1094
01:23:23,432 --> 01:23:26,166
[GUNSHOTS CONTINUE]
1095
01:23:56,198 --> 01:23:58,532
[♪♪♪]
1096
01:24:22,792 --> 01:24:25,926
[FATHER DAMASCO
PRAYING IN LATIN]
1097
01:24:39,508 --> 01:24:42,476
The gold will go back
to his family,
1098
01:24:42,545 --> 01:24:45,179
who have no need for it.
1099
01:24:45,247 --> 01:24:47,281
Their need was for him.
1100
01:24:47,349 --> 01:24:48,982
JEN:
So was ours.
1101
01:25:00,729 --> 01:25:03,497
So Keeley was gonna
bushwhack Chaves.
1102
01:25:03,566 --> 01:25:06,533
Don Antonio should have let him
finish his remarks.
1103
01:25:06,602 --> 01:25:09,803
Keeley had his mouth open
like a gulf-oyster at low tide.
1104
01:25:09,872 --> 01:25:12,873
Don't mourn him too long.
I won't.
1105
01:25:12,942 --> 01:25:16,276
This means a bigger share
for everybody else.
1106
01:25:16,345 --> 01:25:18,378
Everybody except you.
1107
01:25:18,447 --> 01:25:20,981
Don't you figure
on collecting.
1108
01:25:21,050 --> 01:25:22,983
I'll collect alright.
1109
01:25:24,854 --> 01:25:28,655
MAN:
Not with your hands tied,
you won't.
1110
01:25:31,627 --> 01:25:33,527
They'll be able to untie me.
1111
01:25:38,601 --> 01:25:39,933
You won't be here
to meet 'em.
1112
01:25:40,002 --> 01:25:41,802
I'd still collect
and you'd still be alive
1113
01:25:41,871 --> 01:25:44,338
if I spoke a word for you
when they came.
1114
01:26:09,832 --> 01:26:12,766
They'll try it again,
that's sure.
1115
01:26:12,835 --> 01:26:14,535
WILL:
They'll probably
wait till dark.
1116
01:26:14,603 --> 01:26:17,171
Then come down fast.
1117
01:26:17,239 --> 01:26:19,239
Maybe we could split up.
1118
01:26:19,308 --> 01:26:22,342
Outflank them,
take 'em in the crossfire.
1119
01:26:27,816 --> 01:26:29,883
Might be.
1120
01:26:32,821 --> 01:26:35,789
A man could work down
that draw,
1121
01:26:35,858 --> 01:26:39,526
up around the hill behind them
without being seen.
1122
01:26:51,874 --> 01:26:54,374
CLINT:
Hold your fire, boys.
It's Will coming back.
1123
01:26:55,744 --> 01:26:56,944
Find anything?
Yeah.
1124
01:26:57,012 --> 01:26:58,545
I found a place
that might work.
1125
01:26:58,614 --> 01:27:00,547
We'll start
as soon as it's dark.
1126
01:27:09,558 --> 01:27:11,758
Jesse.
Yeah.
1127
01:27:17,166 --> 01:27:20,534
CLINT:
I don't know how he got
the knife, but he got it.
1128
01:27:20,603 --> 01:27:23,503
Must've slipped across
to join them.
1129
01:27:25,841 --> 01:27:28,475
And he'll be bringin' 'em back
in about an hour.
1130
01:27:29,745 --> 01:27:31,411
JESSE:
Hey, Will!
1131
01:27:31,480 --> 01:27:33,714
Give my love to the lady!
1132
01:27:33,782 --> 01:27:36,583
Tell her I'm coming calling!
1133
01:27:39,622 --> 01:27:41,755
[CRICKETS CHIRPING]
1134
01:27:44,560 --> 01:27:46,793
Come on.
1135
01:28:42,918 --> 01:28:46,186
Once they start, we'll only have
about two minutes.
1136
01:29:09,578 --> 01:29:11,211
See 'em?
1137
01:29:35,337 --> 01:29:36,670
Now!
1138
01:29:54,757 --> 01:29:57,157
Come on!
We're going after 'em!
1139
01:29:57,226 --> 01:29:59,993
[♪♪♪]
1140
01:30:20,549 --> 01:30:22,682
[♪♪♪]
1141
01:30:37,166 --> 01:30:39,099
[GUNSHOTS]
1142
01:30:49,812 --> 01:30:52,312
WILL:
Is that you, Jesse?
1143
01:30:52,381 --> 01:30:53,747
Leave him to me.
1144
01:30:53,816 --> 01:30:56,683
JESSE [GRUNTING]:
Yeah, it's me, alright.
1145
01:30:56,752 --> 01:31:00,253
If I'd known it was you,
I'd given the first shot.
1146
01:31:00,322 --> 01:31:02,289
Would you, Jesse?
1147
01:31:02,357 --> 01:31:04,891
You shot my belly out, Will.
1148
01:31:06,762 --> 01:31:10,397
You haven't got a drink on you,
have you, Will?
1149
01:31:10,466 --> 01:31:13,633
I sure could use a drink.
1150
01:31:13,702 --> 01:31:15,535
How many shots
you got left, Jesse?
1151
01:31:15,604 --> 01:31:18,572
Not a one, boy. Sorry.
1152
01:31:18,640 --> 01:31:20,440
Thanks, Jesse.
1153
01:31:20,509 --> 01:31:22,642
That's all I wanted
to hear.
1154
01:31:25,414 --> 01:31:27,147
[JESSE GRUNTS]
1155
01:31:43,632 --> 01:31:46,633
He said he was
out of bullets.
1156
01:31:57,713 --> 01:31:59,913
[♪♪♪]
1157
01:33:05,480 --> 01:33:08,415
[♪♪♪]
93059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.