Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,476 --> 00:00:24,106
THE GIRL WHO KNEW
TOO MUCH
2
00:01:44,687 --> 00:01:47,356
This is the story of a vacation.
3
00:01:47,482 --> 00:01:49,691
A vacation in Rome,
the dream destination
4
00:01:49,818 --> 00:01:52,069
of any American
between the age of 16 and 70.
5
00:01:52,195 --> 00:01:54,446
Nora Davis was 20 years old.
6
00:01:54,572 --> 00:01:56,657
Young, full of life, romantic,
7
00:01:56,783 --> 00:01:59,034
she satisfied her desire
to escape reality
8
00:01:59,160 --> 00:02:00,994
by reading murder mysteries.
9
00:02:01,121 --> 00:02:02,913
But this would be the last one.
10
00:02:03,039 --> 00:02:04,706
She had sworn as much to her mother.
11
00:02:04,833 --> 00:02:08,293
Mrs Ethel, the old family friend
with whom she would be staying,
12
00:02:08,419 --> 00:02:10,629
was going to make sure
she kept her promise.
13
00:02:11,464 --> 00:02:12,840
Excuse me.
14
00:02:13,550 --> 00:02:15,509
May I offer you a cigarette?
15
00:02:15,635 --> 00:02:17,511
Thank you. I have my own.
16
00:02:20,515 --> 00:02:24,017
- Where did I put them?
- Please, have one of mine.
17
00:02:25,145 --> 00:02:27,187
All right. You're very kind.
18
00:02:27,313 --> 00:02:30,566
You can take them all.
I have another pack.
19
00:02:30,692 --> 00:02:32,860
I insist.
20
00:02:33,361 --> 00:02:35,070
Thank you.
21
00:02:44,998 --> 00:02:47,374
- Miss?
- Please fasten your seatbelts.
22
00:02:47,500 --> 00:02:48,625
No thank you.
23
00:02:48,751 --> 00:02:51,795
We are about to land
at Fiumicino Airport.
24
00:03:02,390 --> 00:03:04,975
Attention, please.
25
00:03:05,101 --> 00:03:08,687
Flight 208 from New York
has just landed.
26
00:03:32,795 --> 00:03:35,047
If you'd like some advice,
27
00:03:36,257 --> 00:03:37,883
a woman should not
go out alone in Rome.
28
00:03:38,009 --> 00:03:41,511
- You're coming with us, Pacini.
- How dare you!
29
00:03:41,638 --> 00:03:44,097
- My name is De Vico.
- So now you're De Vico?
30
00:03:44,224 --> 00:03:47,851
Please.
All I have in there are toiletries.
31
00:03:47,977 --> 00:03:51,396
Toiletries? You must use cocaine
instead of talcum powder.
32
00:03:51,522 --> 00:03:53,607
There's enough to intoxicate
Rome's high society.
33
00:03:53,733 --> 00:03:56,443
These aren't Kents. These cigarettes
are laced with marijuana.
34
00:03:56,569 --> 00:04:00,280
- Come on, let's take him away.
- I assure you, this is a mistake.
35
00:04:00,406 --> 00:04:02,783
- Come on.
- Come with us.
36
00:04:08,122 --> 00:04:12,751
Please have your carry-on luggage
ready for the customs inspection.
37
00:04:34,399 --> 00:04:35,857
Miss?
38
00:04:35,984 --> 00:04:37,442
You dropped these.
39
00:04:39,988 --> 00:04:41,989
Thank you.
40
00:04:55,169 --> 00:04:58,005
Hello, I'm looking
for Mrs Ethel Widnall Bartocci.
41
00:04:58,131 --> 00:04:59,715
- Miss Davis?
- Yes.
42
00:04:59,841 --> 00:05:01,341
Please, come in.
43
00:05:03,303 --> 00:05:05,846
Forgive me. Did I hurt you?
44
00:05:05,972 --> 00:05:08,307
No, it's nothing.
45
00:05:13,021 --> 00:05:15,314
I'm very happy you've come.
46
00:05:15,898 --> 00:05:17,566
What awful weather.
47
00:05:17,692 --> 00:05:20,193
Allow me to introduce myself:
Marcello Bassi.
48
00:05:24,198 --> 00:05:25,699
I'm the doctor.
49
00:05:26,743 --> 00:05:28,410
- The doctor?
- Yes.
50
00:05:28,536 --> 00:05:30,579
Mrs Widnall is not very well.
51
00:05:30,705 --> 00:05:32,664
Try not to look frightened.
52
00:05:32,790 --> 00:05:34,791
We don't want her to get worried.
53
00:05:39,213 --> 00:05:41,214
You have a surprise visitor.
54
00:05:41,341 --> 00:05:45,093
Nora, finally you're here.
I was starting to get worried.
55
00:05:45,219 --> 00:05:47,596
Come here, dear.
I was so anxious to see you.
56
00:05:47,722 --> 00:05:50,640
- Ethel.
- You're a young lady now.
57
00:05:50,767 --> 00:05:55,771
How was your trip? No, don't kiss me,
I have a bit of a cold.
58
00:05:55,897 --> 00:05:57,522
In a few days I'll be able to get up.
59
00:05:57,648 --> 00:06:01,109
And we'll go out together.
You'll see, Rome is wonderful.
60
00:06:01,235 --> 00:06:04,738
This young man is the culprit
who wants to keep me in bed.
61
00:06:04,864 --> 00:06:08,950
That's because he would like
to be your chaperone.
62
00:06:09,077 --> 00:06:11,703
He knew you were coming,
and he was just as anxious as I.
63
00:06:11,829 --> 00:06:15,123
You have the blessing of youth.
Unfortunately...
64
00:06:15,249 --> 00:06:18,418
I try to be strong,
but you know how it is at my age.
65
00:06:18,544 --> 00:06:21,463
Now that you're here, I'll get better.
You'll see.
66
00:06:23,549 --> 00:06:26,009
I don't want to frighten you,
but I'm very worried.
67
00:06:26,135 --> 00:06:29,805
Try to keep her calm.
Her heart rate is very high.
68
00:06:29,931 --> 00:06:31,848
I have to go now.
69
00:06:31,974 --> 00:06:33,934
By the way...
70
00:06:34,060 --> 00:06:36,478
there's a cardio tonic by her bed,
if necessary.
71
00:06:36,604 --> 00:06:40,023
If she shows symptoms of apnoea -
has trouble breathing, I mean,
72
00:06:40,149 --> 00:06:42,401
or if she's in pain,
call me right away.
73
00:06:42,527 --> 00:06:45,695
I'll be at the hospital.
Here's my number.
74
00:06:45,822 --> 00:06:46,988
It's not far from here.
75
00:06:47,115 --> 00:06:50,158
Go down the steps from
Trinita dei Monti and turn right.
76
00:06:52,495 --> 00:06:54,496
But that won't be necessary, will it?
77
00:06:54,622 --> 00:06:56,123
Let's hope not.
78
00:06:56,249 --> 00:06:57,958
Everything will be fine.
79
00:06:58,084 --> 00:07:01,920
But feel free to call me,
even if you're just worried.
80
00:07:06,342 --> 00:07:07,801
Good night.
81
00:07:21,441 --> 00:07:22,983
Nora!
82
00:07:33,661 --> 00:07:35,954
- My drops!
- Oh, my God!
83
00:07:58,936 --> 00:08:00,020
Ethel!
84
00:08:18,998 --> 00:08:22,000
Hello? Hello?
85
00:08:22,668 --> 00:08:24,753
Hello?
86
00:08:24,879 --> 00:08:25,962
St James Hospital.
87
00:08:26,088 --> 00:08:27,756
Hospital.
88
00:08:29,091 --> 00:08:30,634
Hello!
89
00:08:32,053 --> 00:08:35,305
I can't hear you. Hello!
90
00:10:11,485 --> 00:10:12,736
Help!
91
00:10:14,030 --> 00:10:16,406
Let me go. Let me go!
92
00:14:51,098 --> 00:14:52,140
Miss!
93
00:14:54,059 --> 00:14:56,644
Speak. What happened to you?
94
00:14:57,646 --> 00:15:00,189
Looks like she's drunk.
95
00:15:00,774 --> 00:15:03,318
And she's naked under her raincoat.
96
00:15:11,327 --> 00:15:14,287
Don't kill me!
I didn't see anything.
97
00:15:14,413 --> 00:15:16,372
I won't say a word.
98
00:15:16,916 --> 00:15:19,375
Let me go!
99
00:15:22,671 --> 00:15:24,714
Help me! Save me!
100
00:15:24,840 --> 00:15:27,258
Calm down and tell me what happened.
101
00:15:29,720 --> 00:15:31,804
Don't you see it over there?
102
00:15:32,306 --> 00:15:34,223
Blood. Blood everywhere!
103
00:15:34,975 --> 00:15:36,976
What blood? That's just water.
104
00:15:39,146 --> 00:15:42,023
Help me, I beg you!
105
00:16:05,547 --> 00:16:07,465
Am I in heaven?
106
00:16:08,384 --> 00:16:11,886
- No, you just woke up.
- Don't move. You need to rest.
107
00:16:12,012 --> 00:16:15,181
You're in the hospital, miss,
and everything is fine.
108
00:16:16,100 --> 00:16:19,644
In the hospital?
So I was wounded too.
109
00:16:20,145 --> 00:16:21,896
Call the police.
A woman was murdered!
110
00:16:22,022 --> 00:16:24,315
You don't even have a scratch.
111
00:16:25,109 --> 00:16:28,236
We know about the murder.
You talked while you were delirious.
112
00:16:28,362 --> 00:16:29,904
Try to stay calm.
113
00:16:30,614 --> 00:16:32,991
Good morning, miss.
Are you feeling better?
114
00:16:33,117 --> 00:16:34,867
This is Dr Facchetti.
115
00:16:35,494 --> 00:16:39,080
Doctor, have you examined me?
When can I go home?
116
00:16:39,707 --> 00:16:42,959
I'm not a doctor.
I investigate murders.
117
00:16:43,085 --> 00:16:44,419
I am a police detective.
118
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
I can tell you everything
you need to know.
119
00:16:47,464 --> 00:16:51,259
There was a man with a big knife,
and he stabbed her...
120
00:16:51,385 --> 00:16:54,679
Have you considered that
you may have dreamt the murder?
121
00:16:54,805 --> 00:16:56,389
Or perhaps imagined it?
122
00:16:57,391 --> 00:17:00,309
Why won't you believe me?
I'm telling the truth.
123
00:17:00,436 --> 00:17:02,895
All right. Let's change the subject.
124
00:17:03,022 --> 00:17:05,106
Do you read murder mysteries?
125
00:17:06,233 --> 00:17:08,317
Murder mysteries?
Are you implying...
126
00:17:08,444 --> 00:17:11,195
Just answer the question.
127
00:17:11,321 --> 00:17:12,405
Yes, but...
128
00:17:12,531 --> 00:17:16,159
For your own good, miss, take my
advice and don't read any more.
129
00:17:16,827 --> 00:17:18,911
It's very dangerous reading.
130
00:17:19,496 --> 00:17:20,496
Goodnight, miss.
131
00:17:20,622 --> 00:17:22,582
And enjoy your stay in Rome.
132
00:17:30,924 --> 00:17:33,593
Here is a fascinating case of neurosis.
133
00:17:33,719 --> 00:17:38,598
Mythomania caused
by a form of alcoholism.
134
00:17:38,724 --> 00:17:42,560
The patient has lost all sense
of place and time.
135
00:17:42,686 --> 00:17:45,104
What? What are you saying?
136
00:17:45,230 --> 00:17:48,441
Alcoholic? I swear I've never
drunk in my life, Doctor.
137
00:17:48,567 --> 00:17:50,568
And she's not aware of it.
138
00:17:50,694 --> 00:17:54,155
So young, yet already
the victim of delusions
139
00:17:54,281 --> 00:17:56,824
usually found in
acute cases of alcoholism.
140
00:17:58,911 --> 00:18:01,454
- I'm sorry I'm late, Professor.
- Dr Bassi!
141
00:18:01,580 --> 00:18:04,707
Please explain that I am
neither crazy nor alcoholic.
142
00:18:04,833 --> 00:18:07,627
Get me out of here,
or I'll make a scene!
143
00:18:07,753 --> 00:18:09,796
Just look around you.
144
00:18:09,922 --> 00:18:12,673
Does this look like the kind of place
where women get stabbed?
145
00:18:12,800 --> 00:18:14,634
Come, this is the real Rome.
146
00:18:14,760 --> 00:18:16,886
Where the sun shines bright
and the air is clear.
147
00:18:17,012 --> 00:18:19,597
A dream, perhaps.
A nightmare, never.
148
00:18:28,524 --> 00:18:30,775
The police found nothing.
149
00:18:30,901 --> 00:18:33,069
What happened to you
is easily explained.
150
00:18:33,195 --> 00:18:37,323
You were tired from the trip,
shocked by poor Mrs Ethel's death.
151
00:18:37,449 --> 00:18:39,992
Add to that the fright of being
attacked and mugged.
152
00:18:40,119 --> 00:18:43,287
It's to be expected that
you should have a breakdown.
153
00:18:43,413 --> 00:18:45,540
But now you must forget all about it.
154
00:18:46,416 --> 00:18:48,626
Listen, Doctor,
I'm not saying you're wrong.
155
00:18:48,752 --> 00:18:50,878
Maybe I did have a breakdown.
156
00:18:51,004 --> 00:18:53,756
But I certainly wasn't drunk.
I never drink, believe me.
157
00:18:53,882 --> 00:18:55,758
I won't deny that I was overwrought.
158
00:18:55,884 --> 00:18:58,177
Mrs Widnall's death, the mugging,
159
00:18:58,762 --> 00:19:00,888
the blow on the head when I fell...
160
00:19:01,640 --> 00:19:04,433
- All that was real, wasn't it?
- Yes.
161
00:19:04,560 --> 00:19:08,855
So tell me why I should have started
seeing my imaginary murders...
162
00:19:08,981 --> 00:19:11,816
A consequence of the blow on the head.
163
00:19:11,942 --> 00:19:15,570
- You mean I've gone crazy?
- I wouldn't dare say that.
164
00:19:15,696 --> 00:19:18,489
Listen, I never dream, and I'm
famous for being hard-headed.
165
00:19:18,615 --> 00:19:21,784
I can reconstruct the entire scene,
exactly as it took place.
166
00:19:24,288 --> 00:19:27,623
Chin up. Hold still.
167
00:19:29,793 --> 00:19:32,712
Yes. It was right here.
168
00:19:33,213 --> 00:19:36,257
- That's where he hit me.
- The killer?
169
00:19:36,383 --> 00:19:38,384
No, the man who took my purse.
170
00:19:38,510 --> 00:19:41,262
When I came to,
I heard someone screaming.
171
00:19:41,388 --> 00:19:44,265
And I saw that woman
with the knife, on the ground.
172
00:19:44,391 --> 00:19:47,143
- Wasn't that a man?
- No, the victim!
173
00:19:47,269 --> 00:19:49,562
She was groaning, screaming...
174
00:19:49,688 --> 00:19:52,440
and staring at me wild-eyed.
175
00:19:52,566 --> 00:19:54,025
What about the knife?
176
00:19:54,776 --> 00:19:56,861
It was here, not here.
177
00:19:56,987 --> 00:20:00,448
She was bleeding.
There was blood all over.
178
00:20:00,574 --> 00:20:04,243
Here on the ground,
there was a huge puddle of it.
179
00:20:05,287 --> 00:20:08,915
Then... then a man appeared.
180
00:20:09,041 --> 00:20:11,083
He was tall, very tall...
181
00:20:11,210 --> 00:20:13,169
- The killer.
- Yes.
182
00:20:13,295 --> 00:20:15,004
He drew closer.
183
00:20:15,130 --> 00:20:17,548
Then he took the knife and...
184
00:20:20,969 --> 00:20:22,678
Run along.
185
00:20:22,804 --> 00:20:24,805
Stop it. Behave yourself.
186
00:20:25,307 --> 00:20:27,058
Wait a minute. Wait for me!
187
00:20:29,436 --> 00:20:31,979
These are the kind of crimes
you'll see in Rome.
188
00:20:46,954 --> 00:20:48,829
Can I help you?
189
00:20:48,956 --> 00:20:51,582
No, I thought...
190
00:20:52,042 --> 00:20:54,001
But now I see...
191
00:20:54,461 --> 00:20:55,836
Pardon me.
192
00:22:28,930 --> 00:22:32,141
I'm sorry, but after that awful night
in the Piazza di Spagna,
193
00:22:32,267 --> 00:22:33,893
I just can't control myself.
194
00:22:34,019 --> 00:22:36,395
Of course, miss. I understand.
195
00:22:36,521 --> 00:22:39,315
I can imagine what
you've been through.
196
00:22:39,441 --> 00:22:42,276
You see, it's been a long
chain of frightful events.
197
00:22:42,402 --> 00:22:44,403
Real or imaginary, it matters little.
198
00:22:44,529 --> 00:22:46,447
The man who mugged me.
199
00:22:47,157 --> 00:22:49,950
The woman with the knife in her back.
200
00:22:50,077 --> 00:22:52,787
You must try to forget.
201
00:22:53,580 --> 00:22:57,708
Yes, everyone says
I imagined the whole thing.
202
00:22:59,419 --> 00:23:03,881
And perhaps in a few days
I'll be able to...
203
00:23:04,758 --> 00:23:07,885
go by Trinita dei Monti
and think nothing of it.
204
00:23:08,595 --> 00:23:11,972
And I will have forgotten
all about the murdered woman.
205
00:23:15,644 --> 00:23:17,770
Poor Ethel!
206
00:23:17,896 --> 00:23:20,189
Who would have thought...
207
00:23:20,315 --> 00:23:22,650
Dear God!
208
00:23:23,110 --> 00:23:26,153
Pardon me, miss.
May I have a word with you?
209
00:23:28,782 --> 00:23:31,700
I heard you speaking of poor Ethel.
210
00:23:31,827 --> 00:23:33,619
She was such a dear woman.
211
00:23:33,745 --> 00:23:36,122
A true friend to me, you know?
212
00:23:36,248 --> 00:23:38,582
I'm sure she would have introduced us
213
00:23:38,708 --> 00:23:41,919
if she hadn't passed away so suddenly.
214
00:23:42,421 --> 00:23:45,089
My name is Laura Craven Torrani.
215
00:23:45,215 --> 00:23:49,969
Please, don't think me too forward,
but are you alone here in Rome?
216
00:23:50,095 --> 00:23:52,638
If I can help you in any way,
217
00:23:52,764 --> 00:23:54,348
please look me up.
218
00:23:54,474 --> 00:23:55,808
Thank you.
219
00:23:56,726 --> 00:23:59,478
But... haven't we already met...
220
00:23:59,604 --> 00:24:03,023
My dear madam,
I'm glad you two have met.
221
00:24:03,150 --> 00:24:05,776
Miss Davis needs friends
who are closer to her in age.
222
00:24:05,902 --> 00:24:07,945
I'll rest easier knowing
she can count on you.
223
00:24:20,834 --> 00:24:23,169
Where are my keys?
I can never find them.
224
00:24:24,004 --> 00:24:26,547
You see, it happened right here.
225
00:24:26,673 --> 00:24:30,468
How could that be? We were at home,
and we didn't hear a thing.
226
00:24:30,594 --> 00:24:33,804
My nephew was ill, and we were
housebound for an entire week.
227
00:24:33,930 --> 00:24:35,389
After you.
228
00:24:49,654 --> 00:24:52,865
What you told me is terrible.
You must try to forget all about it.
229
00:24:52,991 --> 00:24:55,159
Well, this is my house.
230
00:24:55,285 --> 00:24:58,871
My husband is Italian, but he works in
Switzerland and is almost never here.
231
00:24:58,997 --> 00:25:01,457
I must confess I get very lonely.
232
00:25:01,583 --> 00:25:05,794
Of course, I go and visit him in Bern
but life is so boring there.
233
00:25:05,921 --> 00:25:08,047
As you can see,
our house isn't very big.
234
00:25:08,173 --> 00:25:10,716
It used to be a sculptor's studio.
235
00:25:10,842 --> 00:25:13,511
We love it, but, unfortunately,
236
00:25:13,637 --> 00:25:16,222
we get to enjoy it very little.
237
00:25:16,348 --> 00:25:18,307
It's very beautiful.
238
00:25:18,433 --> 00:25:20,935
You're lucky to have
such a lovely house.
239
00:25:21,061 --> 00:25:22,811
It must be a dream to live in.
240
00:25:24,523 --> 00:25:26,649
Wait a minute.
241
00:25:26,775 --> 00:25:29,902
I'm going to Bern tomorrow,
and the house will be empty.
242
00:25:30,028 --> 00:25:32,112
Why don't you come and stay here?
243
00:25:34,199 --> 00:25:35,741
I couldn't possibly. No...
244
00:25:35,867 --> 00:25:38,285
But of course! Why not?
245
00:25:39,621 --> 00:25:41,914
See, the maid is so careless.
246
00:25:42,040 --> 00:25:45,501
And when there's no one here,
it's even worse. It makes me furious.
247
00:25:45,627 --> 00:25:48,128
You would be doing me a favour.
248
00:25:50,048 --> 00:25:51,757
But my mother...
249
00:25:51,883 --> 00:25:54,843
Now, now, we'll call her right away.
250
00:25:55,845 --> 00:25:59,473
Listen, Mother, I want to prove
that I didn't make it all up.
251
00:26:03,270 --> 00:26:05,980
Yes, all right.
252
00:26:06,106 --> 00:26:08,440
You'll see. I'll find out the whole truth.
253
00:26:09,317 --> 00:26:12,987
All right, Mum. I'll be careful.
254
00:26:14,155 --> 00:26:16,073
Okay.
255
00:26:16,199 --> 00:26:18,075
Say hello to the States for me.
256
00:26:18,201 --> 00:26:20,160
Yes, of course I'll write.
257
00:26:20,287 --> 00:26:22,079
Give Dad a kiss for me.
258
00:26:27,002 --> 00:26:28,669
- Did Mum say it's all right?
- Yes.
259
00:26:28,795 --> 00:26:30,754
And now we'll have a nice cup of tea.
260
00:26:31,506 --> 00:26:35,384
Then we'll get you settled before
my nephews get back.
261
00:26:36,219 --> 00:26:39,972
Don't worry. They're going to
Switzerland with me.
262
00:26:40,098 --> 00:26:41,974
- Have a seat.
- Thank you.
263
00:26:42,100 --> 00:26:43,642
By the way,
264
00:26:43,768 --> 00:26:47,104
when my husband's not here,
I always sleep in this bed.
265
00:26:47,230 --> 00:26:49,732
I think it's delightful. Don't you?
266
00:26:51,234 --> 00:26:53,402
It's like being in a painting.
267
00:26:54,279 --> 00:26:56,363
The doorkeeper comes in to clean.
268
00:26:56,489 --> 00:26:58,907
- So you needn't worry about a thing.
- Very well.
269
00:26:59,034 --> 00:27:02,077
Oh, and one other thing.
Come with me.
270
00:27:03,538 --> 00:27:05,331
This is my husband's study.
271
00:27:05,457 --> 00:27:09,501
He has the only key. That's one less
responsibility for you, right?
272
00:27:10,337 --> 00:27:11,545
That's all.
273
00:27:55,006 --> 00:27:58,092
Hello? Is anyone home? Madam?
274
00:27:58,760 --> 00:28:00,761
Who is it?
What do you want?
275
00:28:00,887 --> 00:28:05,015
I'm sorry. I rang, but no one answered,
so I let myself in.
276
00:28:05,141 --> 00:28:08,936
I'm the doorkeeper.
I'm sorry I frightened you.
277
00:28:09,771 --> 00:28:11,980
Please, think nothing of it.
278
00:28:12,107 --> 00:28:14,108
It's my fault for not hearing the bell.
279
00:28:14,234 --> 00:28:17,403
I came to tell you that a man
brought this form for you.
280
00:28:17,529 --> 00:28:19,988
He said you have to write your
first and last name on it.
281
00:28:20,115 --> 00:28:21,573
He said he was a police officer.
282
00:28:21,700 --> 00:28:25,744
But since I don't trust the likes of them,
I came right up.
283
00:28:26,913 --> 00:28:29,707
There's no hurry.
It can wait until tomorrow.
284
00:28:29,833 --> 00:28:31,250
It'll take just a minute.
285
00:28:31,376 --> 00:28:34,670
Then we can make arrangements
for the cleaning schedule.
286
00:28:34,796 --> 00:28:36,880
You can count on me, miss.
287
00:28:37,006 --> 00:28:40,300
I'm so glad you're staying here.
288
00:28:40,427 --> 00:28:42,344
The house is always locked up.
289
00:28:42,470 --> 00:28:45,889
We haven't seen Mr Torrani in years.
290
00:28:46,015 --> 00:28:49,727
And Mrs Laura can't bear to be here,
since the tragedy.
291
00:28:49,853 --> 00:28:51,937
- What tragedy?
- It was terrible.
292
00:28:52,063 --> 00:28:55,858
Even now, if I think about it
I get goose bumps all over.
293
00:28:55,984 --> 00:28:58,152
- What happened? Tell me.
- You mean you don't know?
294
00:28:58,278 --> 00:29:00,487
It was in all the papers.
295
00:29:00,613 --> 00:29:03,490
Of course, you weren't in Italy then.
296
00:29:03,616 --> 00:29:05,659
It's been at least ten years
297
00:29:05,785 --> 00:29:08,746
but I still remember that night
as if it were yesterday.
298
00:29:08,872 --> 00:29:12,833
Mrs Laura's sister was stabbed
to death, poor thing.
299
00:29:12,959 --> 00:29:15,961
And to think it happened
right in front of this house.
300
00:29:47,243 --> 00:29:50,412
So there really had been a murder
in front of that house
301
00:29:50,538 --> 00:29:52,206
but ten years earlier.
302
00:29:52,332 --> 00:29:53,707
It was absurd.
303
00:29:53,833 --> 00:29:57,044
Nora had seen something,
she was sure of it. But what?
304
00:29:57,170 --> 00:30:01,131
Could a new crime have been committed
under the exact same circumstances?
305
00:30:01,257 --> 00:30:04,843
Perhaps the doorkeeper was wrong,
or maybe she had lied.
306
00:30:04,969 --> 00:30:06,553
Or perhaps...
307
00:30:07,931 --> 00:30:10,182
"THIRD MURDER
IN THE PIAZZA DI SPAGNA"
308
00:30:16,314 --> 00:30:18,982
"Third Murder in the Piazza Di Spagna.
309
00:30:19,108 --> 00:30:20,943
"The wealthy American heiress
Emily Craven
310
00:30:21,069 --> 00:30:24,571
"was found murdered,
stabbed in the back like the others.
311
00:30:27,742 --> 00:30:29,701
"The killers victims have all been
young women
312
00:30:29,828 --> 00:30:31,620
"and he seems to be following
an alphabetical order.
313
00:30:31,746 --> 00:30:35,165
"Our reporter, Andrea Landini,
was at the scene of the crime.
314
00:30:40,713 --> 00:30:44,466
"The first victim's last name began
with "A" - Gina Abbart.
315
00:30:44,592 --> 00:30:47,636
"The second with "B" -
Maria Beccati.
316
00:30:47,762 --> 00:30:50,639
"Now we're up to the letter "C"-
Emily Craven.
317
00:30:54,143 --> 00:30:56,520
"No one ever took seriously
the anonymous phone calls,
318
00:30:56,646 --> 00:30:59,231
"which preceded each of the crimes."
319
00:31:12,370 --> 00:31:13,287
Hello.
320
00:31:13,413 --> 00:31:15,080
Who is this?
321
00:31:15,206 --> 00:31:16,373
Nora Davis.
322
00:31:16,499 --> 00:31:18,208
"Davis" with a "D"?
323
00:31:18,334 --> 00:31:20,419
"D" as in "death"?
324
00:31:27,594 --> 00:31:31,305
I understand that, in light
of your discoveries, you're worried.
325
00:31:31,431 --> 00:31:34,224
But believe me, there's no reason
to be alarmed.
326
00:31:34,350 --> 00:31:38,270
I've studied cases of telepathic visions.
327
00:31:38,396 --> 00:31:40,314
Modern medicine takes an interest
in such phenomena
328
00:31:40,440 --> 00:31:43,442
and there are charts and statistics
that describe them.
329
00:31:43,568 --> 00:31:47,321
What does modern medicine
have to say about ectoplasms?
330
00:31:48,156 --> 00:31:50,073
No, it's nothing to laugh about.
331
00:31:50,199 --> 00:31:52,492
It's a pertinent question in her case.
332
00:31:53,411 --> 00:31:55,662
A very significant case,
I might add,
333
00:31:55,788 --> 00:31:58,415
on which I'm writing a paper for
the new issue of "Science And Life".
334
00:31:58,541 --> 00:32:00,959
Already at the hospital
I was very much intrigued.
335
00:32:01,085 --> 00:32:04,671
And I didn't even know that
the crime had really taken place,
336
00:32:04,797 --> 00:32:07,090
as you have just told me.
337
00:32:07,216 --> 00:32:10,802
This young lady lived through an event
which took place ten years ago:
338
00:32:10,929 --> 00:32:12,387
the Craven murder.
339
00:32:12,513 --> 00:32:15,933
It's an unusual,
but not impossible, occurrence,
340
00:32:16,059 --> 00:32:20,270
although I'd place it more
in the realm of meta-psychics
341
00:32:20,396 --> 00:32:22,022
than in that of rational medicine.
342
00:32:22,148 --> 00:32:24,733
In our case it would be incorrect
343
00:32:24,859 --> 00:32:27,527
to speak in terms of
ectoplasms or hallucinations.
344
00:32:27,654 --> 00:32:29,571
It has nothing to do with hallucinations.
345
00:32:29,697 --> 00:32:32,199
I think we should consider
this phenomenon
346
00:32:32,325 --> 00:32:35,494
in terms of psychic travel.
347
00:32:37,330 --> 00:32:40,207
Even psychics need to eat.
It's getting cold.
348
00:32:40,833 --> 00:32:43,168
So you mean to say, Professor...
349
00:32:44,379 --> 00:32:46,880
that Nora truly witnessed a crime
350
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
that was committed ten years ago?
351
00:32:49,759 --> 00:32:51,593
No, no. Don't misunderstand me.
352
00:32:51,719 --> 00:32:53,720
I wouldn't go quite that far.
353
00:32:53,846 --> 00:32:56,390
What I do believe is that...
354
00:32:56,516 --> 00:32:59,601
Nora had told no one
about the phone call.
355
00:32:59,727 --> 00:33:02,187
It was useless for them
to try and comfort her.
356
00:33:02,313 --> 00:33:05,983
Only the truth, at this point,
could restore her sleep.
357
00:33:06,109 --> 00:33:08,402
And she had to look for that truth alone,
358
00:33:08,528 --> 00:33:11,738
even at the risk of her life.
359
00:33:47,525 --> 00:33:49,067
Alone...
360
00:33:49,193 --> 00:33:51,903
this was a perfect chance for the killer.
361
00:33:52,030 --> 00:33:54,364
She felt that everything
conspired against her.
362
00:33:54,490 --> 00:33:56,825
Everyone had abandoned her.
363
00:36:01,701 --> 00:36:02,742
An idea...
364
00:36:02,869 --> 00:36:05,287
a single idea with which
to protect herself.
365
00:36:05,413 --> 00:36:08,498
She appealed to her old friends,
her murder mysteries.
366
00:36:08,624 --> 00:36:12,085
She appealed to Wallace,
to Mickey Spillane, to Agatha Christie.
367
00:36:12,211 --> 00:36:14,629
Talcum powder!
368
00:36:14,755 --> 00:36:16,840
That's right! Talcum powder.
369
00:37:02,220 --> 00:37:05,263
White talcum powder
is insidiously slippery...
370
00:37:05,389 --> 00:37:07,432
especially if your legs are trapped
371
00:37:07,558 --> 00:37:10,352
in a tenacious tangle of string.
372
00:37:11,395 --> 00:37:13,647
Yes, perhaps a bit naive...
373
00:37:13,773 --> 00:37:15,649
but, for this very reason,
unpredictable.
374
00:37:15,775 --> 00:37:18,568
Killers never read mysteries,
fortunately.
375
00:37:18,694 --> 00:37:20,820
And Ariadne's Terrible String,
376
00:37:20,947 --> 00:37:24,407
the novel that was her inspiration,
had just been published in Philadelphia.
377
00:37:24,533 --> 00:37:26,701
It couldn't have been
translated into ltalian yet.
378
00:40:45,609 --> 00:40:47,193
Who's that screaming?
379
00:40:48,696 --> 00:40:50,238
Who are you? Is this a trap?
380
00:40:50,364 --> 00:40:51,948
What are you talking about?
381
00:40:52,074 --> 00:40:53,950
Let me by. Let me by!
382
00:41:05,754 --> 00:41:09,340
Nora felt responsible
for that broken finger.
383
00:41:10,050 --> 00:41:14,596
Not even the beauty of Rome, which
the doctor never tired of showing her,
384
00:41:14,722 --> 00:41:16,681
could dispel Nora's doubts.
385
00:41:16,807 --> 00:41:21,144
Even if outwardly she played the part
of the perfect American tourist,
386
00:41:21,770 --> 00:41:24,272
her subconscious was working.
387
00:42:11,028 --> 00:42:12,779
What a day!
388
00:42:12,905 --> 00:42:16,574
I swear that I'm so confused now,
I couldn't tell the difference
389
00:42:16,700 --> 00:42:20,411
between the Coliseum
and the Via Veneto.
390
00:42:20,538 --> 00:42:23,790
Since you're busy tomorrow,
I'll visit the museums.
391
00:42:25,417 --> 00:42:29,170
- I'll see the Capitolino...
- It's full of beautiful things.
392
00:42:29,296 --> 00:42:33,466
- And then maybe...
- Very interesting, but...
393
00:42:33,592 --> 00:42:36,135
should you be going out alone?
394
00:42:36,971 --> 00:42:39,514
Don't worry.
What could possibly happen to me?
395
00:42:39,640 --> 00:42:41,015
Believe me, Marcello,
396
00:42:41,141 --> 00:42:44,227
I'm through with criminology
and murders.
397
00:42:44,353 --> 00:42:48,106
Now all I want is to be a tourist
and see the sights.
398
00:42:48,857 --> 00:42:51,526
So you can relax.
If you should pay me a visit,
399
00:42:51,652 --> 00:42:54,946
you won't risk tripping over
one of my string traps.
400
00:42:55,072 --> 00:42:57,824
- But I...
- I promise. Never again.
401
00:42:57,950 --> 00:43:00,577
You seem so helpless,
and you're so alone
402
00:43:00,703 --> 00:43:02,829
that I feel obliged to...
403
00:43:03,872 --> 00:43:06,249
As you can see,
I'm not as alone as you think.
404
00:43:06,375 --> 00:43:09,043
Excuse me, but I must go in
and answer the phone.
405
00:43:09,962 --> 00:43:15,341
Good night.
406
00:43:25,394 --> 00:43:26,978
"Good night."
407
00:44:28,165 --> 00:44:30,541
- What do I owe you?
- Five hundred lire.
408
00:44:32,211 --> 00:44:34,671
- Here.
- Thank you.
409
00:47:14,414 --> 00:47:16,707
Come in.
410
00:47:16,834 --> 00:47:19,710
Don't be afraid.
Please, come in.
411
00:47:20,504 --> 00:47:22,922
You must reach the end of the corridor.
412
00:47:24,341 --> 00:47:26,551
Forgive me if I don't come to meet you...
413
00:47:26,677 --> 00:47:28,594
but I'm afraid I can't walk.
414
00:47:30,389 --> 00:47:32,056
Keep walking.
415
00:47:32,182 --> 00:47:35,852
I hope no one followed you,
as I warned you.
416
00:47:35,978 --> 00:47:37,937
One must be cautious...
417
00:47:38,063 --> 00:47:40,064
very cautious.
418
00:47:40,190 --> 00:47:42,525
Especially if one has seen too much...
419
00:47:42,651 --> 00:47:45,486
and one's name begins with a "D".
420
00:48:18,478 --> 00:48:21,439
Let me go! Let me go!
421
00:48:25,402 --> 00:48:27,403
- Marcello!
- Have you lost your mind?
422
00:48:27,988 --> 00:48:30,990
Marcello, we must leave!
There's somebody in there.
423
00:48:31,116 --> 00:48:32,783
But what on earth are you doing here?
424
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
I got a phone call,
and they said:
425
00:48:35,037 --> 00:48:38,456
"What you saw was not an illusion.
Meet me and I'll tell you the truth."
426
00:48:38,916 --> 00:48:40,583
Here we go again!
427
00:48:44,463 --> 00:48:46,047
Careful!
428
00:48:48,300 --> 00:48:51,010
So, there was a man here, huh?
429
00:48:52,012 --> 00:48:53,846
Where is he?
430
00:48:55,223 --> 00:48:58,184
He was here. He spoke to me.
You don't believe me, do you?
431
00:48:58,310 --> 00:49:00,436
I didn't say that.
432
00:49:03,065 --> 00:49:05,316
What's that?
433
00:49:05,442 --> 00:49:07,443
Look.
434
00:49:09,780 --> 00:49:12,156
This may prove you right.
435
00:49:26,588 --> 00:49:28,339
Keep walking.
436
00:49:28,465 --> 00:49:32,134
I hope no one followed you,
as I warned you.
437
00:49:33,428 --> 00:49:35,429
One must be cautious...
438
00:49:35,555 --> 00:49:37,598
very cautious.
439
00:49:37,724 --> 00:49:40,017
Especially if one has seen too much...
440
00:49:40,143 --> 00:49:43,187
and one's name begins with a "D".
441
00:49:43,313 --> 00:49:45,731
Finally we have some proof.
442
00:49:46,358 --> 00:49:47,400
So now you believe me.
443
00:49:47,526 --> 00:49:50,695
But if I'd run away, everyone would
have said I'd made it all up.
444
00:49:51,488 --> 00:49:54,490
The sign on the door tells us
who the owner of the apartment is.
445
00:49:54,616 --> 00:49:56,575
It's a man who's staying
at the Hotel La Stelletta
446
00:49:56,702 --> 00:49:58,661
and whose name is Landini.
447
00:49:58,787 --> 00:50:00,705
What? Landini?
448
00:50:03,250 --> 00:50:06,252
It sounds familiar.
I've read it somewhere.
449
00:50:09,172 --> 00:50:11,340
Maybe in the paper.
450
00:50:11,466 --> 00:50:15,511
That's right, the clippings
about the murders. I'm sure of it.
451
00:50:15,637 --> 00:50:17,555
Come on, I'll show you.
452
00:50:29,067 --> 00:50:31,068
They're gone.
453
00:50:31,820 --> 00:50:35,031
Someone must have come in.
Let's call the police.
454
00:50:35,157 --> 00:50:37,658
Wait, Nora. Calm down.
Think for a minute.
455
00:50:37,784 --> 00:50:40,661
- Is there a cleaning lady?
- Yes, the doorkeeper.
456
00:50:40,787 --> 00:50:43,414
- And does she have the key?
- Yes.
457
00:50:43,540 --> 00:50:46,792
She could have thrown them out.
We can't call the police for that.
458
00:50:47,961 --> 00:50:49,545
Maybe you're right.
459
00:50:50,380 --> 00:50:53,299
- What time is it?
- 5:20.
460
00:50:56,428 --> 00:50:59,597
Let's wait until daylight.
461
00:50:59,723 --> 00:51:02,683
Then we'll go talk to this Landini
at his hotel.
462
00:51:10,108 --> 00:51:11,817
Let's go solve the mystery.
463
00:51:27,501 --> 00:51:29,168
Mr Landini, please.
464
00:51:34,549 --> 00:51:36,300
It's 2,000 lire in advance
for the room
465
00:51:36,426 --> 00:51:37,968
and please leave it
the way you found it...
466
00:51:38,095 --> 00:51:39,178
How dare you!
467
00:51:40,972 --> 00:51:43,516
How dare you.
468
00:51:44,351 --> 00:51:46,143
Pardon me, there's been
a misunderstanding.
469
00:51:46,269 --> 00:51:49,230
We're just here to speak
with Mr Landini.
470
00:51:49,356 --> 00:51:51,899
It did seem a little strange
at 7:00 in the morning.
471
00:51:52,025 --> 00:51:53,901
It is an unusual hour for a rendezvous.
472
00:51:54,027 --> 00:51:56,654
Speak up.
Is this Mr Landini here or not?
473
00:51:57,447 --> 00:52:00,616
Dr Landini is almost never here.
474
00:52:01,827 --> 00:52:04,912
And when he does come in,
it's always at night.
475
00:52:05,038 --> 00:52:09,542
But you might find him
at the printer's on Via Jenner.
476
00:52:10,460 --> 00:52:13,546
We're looking for Mr Landini.
477
00:52:13,672 --> 00:52:15,798
Could you tell...
478
00:52:17,217 --> 00:52:18,801
Could you tell us where to find him?
479
00:52:18,927 --> 00:52:21,804
He doesn't come here anymore.
But if you have some galleys...
480
00:52:21,930 --> 00:52:23,931
We haven't got any galleys.
481
00:52:24,057 --> 00:52:29,937
- We need to see him.
- We want to speak to him.
482
00:52:30,772 --> 00:52:32,940
What a loudmouth.
483
00:52:35,986 --> 00:52:39,280
Try the Trattoria del Gallo.
It's right around the corner.
484
00:52:39,406 --> 00:52:41,824
You might find him there,
if they still give him credit.
485
00:52:41,950 --> 00:52:45,536
He left a few minutes ago.
I'm sorry.
486
00:52:45,662 --> 00:52:48,038
If I heard him correctly,
he was planning on going to Ostia.
487
00:52:48,165 --> 00:52:52,001
There's a waiter there, Accursio,
who owes him some money.
488
00:53:31,833 --> 00:53:34,668
I confess I feel a little guilty.
489
00:53:35,462 --> 00:53:37,796
We never found Landini.
490
00:53:38,465 --> 00:53:41,592
And you wasted a whole day for nothing.
491
00:53:43,136 --> 00:53:45,638
That's all right. Forget it.
492
00:53:47,849 --> 00:53:50,643
You must be tired.
493
00:53:54,314 --> 00:53:56,315
I'll sleep tonight.
494
00:53:57,317 --> 00:54:01,237
I'm doing the night watch
with a man who has insomnia.
495
00:54:25,470 --> 00:54:26,845
What is it?
496
00:54:28,306 --> 00:54:31,392
- Why are you looking at me like that?
- Haven't you figured it out?
497
00:54:40,360 --> 00:54:42,695
Help! Marcello, no!
498
00:54:42,821 --> 00:54:44,530
It's time to get it over with.
499
00:54:44,656 --> 00:54:46,532
Please, don't!
500
00:54:55,083 --> 00:54:57,209
Let me catch my breath.
501
00:55:00,588 --> 00:55:03,299
Let's go inside.
Let me stay a while longer.
502
00:55:06,803 --> 00:55:10,597
It's late and you
should be at the hospital.
503
00:55:11,933 --> 00:55:15,019
- We'll see each other tomorrow.
- Nora, don't send me away.
504
00:55:20,150 --> 00:55:22,860
Don't look so disappointed.
505
00:55:23,528 --> 00:55:28,407
When the time comes, you'll know it
by the sound of my voice.
506
00:55:28,533 --> 00:55:30,534
By the way I say your name.
507
00:55:31,077 --> 00:55:32,995
Go now.
508
00:55:34,456 --> 00:55:35,873
Please.
509
00:55:57,520 --> 00:55:59,521
There's a man in the house!
510
00:56:02,859 --> 00:56:03,984
Stay right where you are.
511
00:56:09,491 --> 00:56:12,076
Nora, call the police.
512
00:56:14,913 --> 00:56:16,747
I'm Andrea Landini.
513
00:56:16,873 --> 00:56:18,582
I know you were looking for me.
514
00:56:19,751 --> 00:56:22,002
I know that my entrance
is rather melodramatic
515
00:56:22,962 --> 00:56:26,006
but it wasn't my intention.
516
00:56:26,132 --> 00:56:29,134
I rang several times,
but nobody answered.
517
00:56:29,886 --> 00:56:32,554
Then I saw there was a light on inside.
518
00:56:33,848 --> 00:56:36,850
But I didn't leave it on when I left.
519
00:56:37,894 --> 00:56:39,770
Nonetheless, it was on.
520
00:56:39,896 --> 00:56:42,564
I put my hand on the doorknob,
and the door opened.
521
00:56:42,690 --> 00:56:45,776
I thought there was something wrong,
so I came in.
522
00:56:45,902 --> 00:56:47,277
You came in soon after.
523
00:56:48,530 --> 00:56:50,989
I don't have the keys to this house.
524
00:56:51,116 --> 00:56:53,117
The doors and windows
haven't been broken into.
525
00:56:53,243 --> 00:56:54,785
He's right. It's perfectly clear.
526
00:56:54,911 --> 00:56:57,704
Someone has been coming in here.
I'm sure of it.
527
00:56:57,831 --> 00:56:59,832
Who else could have
stolen the clippings?
528
00:56:59,958 --> 00:57:02,376
And this someone is involved
in the "alphabet murders".
529
00:57:02,502 --> 00:57:05,504
The "alphabet murders" -
that's why I'm here.
530
00:57:07,173 --> 00:57:09,216
We need to have a long talk.
531
00:57:09,342 --> 00:57:12,177
What do you mean?
Tell us what you know.
532
00:57:12,804 --> 00:57:15,013
It's quite simple.
Ten years ago...
533
00:57:15,140 --> 00:57:19,184
I was a rather influential
newspaper reporter here in Rome.
534
00:57:19,310 --> 00:57:23,647
My professional duty obliged me
to report on the first murder.
535
00:57:23,773 --> 00:57:25,983
It was a woman, a foreigner.
536
00:57:26,109 --> 00:57:30,195
The article was just a few lines
in the local news.
537
00:57:30,864 --> 00:57:34,491
The murder had been preceded
by an anonymous phone call.
538
00:57:35,535 --> 00:57:38,203
The second murder took place
two weeks later
539
00:57:38,329 --> 00:57:40,205
and was identical to the first.
540
00:57:40,331 --> 00:57:43,000
The killer would certainly strike again.
541
00:57:43,126 --> 00:57:45,210
He had to be found.
542
00:57:47,964 --> 00:57:51,008
The killer was able to
make himself invisible.
543
00:57:51,134 --> 00:57:53,302
He didn't leave even a trace.
544
00:57:54,262 --> 00:57:57,639
I embarked on a kind of race
with the police to discover the truth.
545
00:57:57,765 --> 00:57:59,141
I understand perfectly.
546
00:57:59,267 --> 00:58:01,226
Sorry.
547
00:58:01,352 --> 00:58:04,897
I was convinced that
the killer was a pervert
548
00:58:05,023 --> 00:58:07,357
and I argued this theory
in many articles,
549
00:58:07,484 --> 00:58:10,152
always accusing the police
of incompetence.
550
00:58:11,779 --> 00:58:15,157
Until, one night,
Emily Craven was murdered.
551
00:58:15,992 --> 00:58:19,119
They found her right outside,
with a knife in her back.
552
00:58:19,245 --> 00:58:21,497
She lived in this house
with her sister, Laura,
553
00:58:21,623 --> 00:58:23,707
the woman who invited you
to stay here.
554
00:58:23,833 --> 00:58:25,709
During my investigation
of that murder,
555
00:58:25,835 --> 00:58:29,046
I met Professor Torrani
Laura's husband,
556
00:58:29,172 --> 00:58:31,381
a renowned psychiatrist.
557
00:58:32,050 --> 00:58:34,259
We became good friends.
558
00:58:34,969 --> 00:58:37,846
He agreed with my theory
that the killer was a madman.
559
00:58:37,972 --> 00:58:39,431
He encouraged me to keep on.
560
00:58:39,557 --> 00:58:42,226
And the police arrested the killer.
561
00:58:44,521 --> 00:58:47,189
Torrani himself had pointed out
a homeless man to me.
562
00:58:47,315 --> 00:58:49,775
A very suspicious-looking psychopath.
563
00:58:49,901 --> 00:58:52,236
They called him Straccianeve.
564
00:58:52,820 --> 00:58:56,031
I myself tracked him down
and led the police to him.
565
00:59:00,537 --> 00:59:02,663
There was no hard proof against him
566
00:59:02,789 --> 00:59:04,456
but lots of circumstantial evidence.
567
00:59:04,582 --> 00:59:07,084
He even confessed,
under pressure.
568
00:59:07,210 --> 00:59:10,087
But when he got to court,
he denied everything.
569
00:59:13,341 --> 00:59:17,302
They found him guilty and locked him up
in an asylum for the criminally insane.
570
00:59:17,428 --> 00:59:19,596
He was mentally ill, you see.
571
00:59:19,722 --> 00:59:22,933
It was a triumph for me
and Professor Torrani.
572
00:59:23,059 --> 00:59:27,020
I didn't do it! I'm innocent!
573
00:59:27,146 --> 00:59:30,440
I didn't do it! I didn't do it!
574
00:59:31,234 --> 00:59:34,027
Those cries kept ringing in my ears.
575
00:59:34,487 --> 00:59:37,614
The trial had a strange effect on me.
576
00:59:38,866 --> 00:59:42,160
I was less and less sure
that Straccianeve was guilty.
577
00:59:43,329 --> 00:59:45,706
I kept rereading the sentence.
578
00:59:47,000 --> 00:59:49,543
I even studied my own articles.
579
00:59:49,669 --> 00:59:53,589
Finally, I became convinced
that Straccianeve was innocent.
580
00:59:54,591 --> 00:59:57,718
I tried to talk to Torrani
but he wouldn't listen.
581
00:59:58,720 --> 01:00:01,054
I started writing about it again.
582
01:00:01,180 --> 01:00:03,682
I tried to arouse the press.
583
01:00:04,183 --> 01:00:07,352
But the story was getting old,
and everyone had lost interest.
584
01:00:08,479 --> 01:00:10,480
I became too insistent.
585
01:00:11,733 --> 01:00:14,985
Finally, one day I lost my job.
586
01:00:16,112 --> 01:00:19,573
After such a long struggle,
I found myself alone.
587
01:00:19,699 --> 01:00:22,242
But I couldn't forget.
588
01:00:22,368 --> 01:00:25,787
I kept coming back here, deluding myself
that I might find some clue,
589
01:00:25,913 --> 01:00:27,623
some trace.
590
01:00:28,625 --> 01:00:32,044
Until one morning I found you
unconscious, right outside.
591
01:00:32,170 --> 01:00:36,089
I was trying to revive you
when I heard a policeman approaching.
592
01:00:36,215 --> 01:00:38,050
I didn't want him to find me there,
593
01:00:38,176 --> 01:00:40,260
with you lying on the ground,
unconscious.
594
01:00:40,386 --> 01:00:42,679
So I hid, not far away.
595
01:00:43,139 --> 01:00:46,224
When you no longer have a job,
and you've let yourself go a little,
596
01:00:46,351 --> 01:00:48,518
it's easy to get into trouble.
597
01:00:49,520 --> 01:00:52,522
I heard you said that you'd witnessed
the murder of a woman
598
01:00:52,649 --> 01:00:55,025
right in front of this house.
599
01:00:55,151 --> 01:00:57,819
At first glance, it might have seemed
unrelated to
600
01:00:57,945 --> 01:00:59,446
the "alphabet murders".
601
01:00:59,572 --> 01:01:01,823
But I knew right away
there was a connection.
602
01:01:01,949 --> 01:01:05,494
I've followed you ever since.
I had to know, to speak to you.
603
01:01:06,788 --> 01:01:08,830
If you really did witness a murder,
604
01:01:08,956 --> 01:01:11,541
you're perhaps the only person
who can help me.
605
01:01:11,668 --> 01:01:15,921
- To find the killer?
- Of course. That's what I want.
606
01:01:16,047 --> 01:01:18,423
Let's put an end to this farce.
607
01:01:18,549 --> 01:01:21,843
Don't you realise that all the
evidence points to you?
608
01:01:21,969 --> 01:01:23,679
You want Nora to help you.
609
01:01:23,805 --> 01:01:25,847
You're forgetting that
her life was threatened
610
01:01:25,973 --> 01:01:28,600
and it happened in an apartment
that belongs to you.
611
01:01:28,726 --> 01:01:31,478
If you didn't threaten her,
you know who did.
612
01:01:31,604 --> 01:01:33,105
And you gave them the keys.
613
01:01:33,231 --> 01:01:36,358
Do you want her to risk her life
just to resolve your doubts?
614
01:01:36,484 --> 01:01:39,903
Marcello, we might as well go ahead
and tell him what we know.
615
01:01:40,530 --> 01:01:42,948
There's something I want you to hear.
616
01:01:49,747 --> 01:01:52,624
It's gone! The tape recorder is gone!
617
01:01:57,588 --> 01:02:00,507
Last night I wasn't able to convince you.
618
01:02:00,633 --> 01:02:02,467
But you must help me.
619
01:02:02,593 --> 01:02:05,178
You may think it strange
for me to be so insistent.
620
01:02:05,304 --> 01:02:07,806
But you can't imagine what it's like
to spend ten years
621
01:02:07,932 --> 01:02:10,016
tortured by doubt
622
01:02:10,143 --> 01:02:13,812
by the guilt of having caused
an innocent man to be sentenced to life.
623
01:02:21,738 --> 01:02:23,530
This is Straccianeve.
624
01:02:28,286 --> 01:02:30,829
Tell me, do you recognise him?
625
01:02:33,499 --> 01:02:36,042
Did you see him?
626
01:02:36,169 --> 01:02:38,128
Try to remember.
627
01:02:41,674 --> 01:02:45,427
- I can't, I can't!
- Stop it, do you hear me?
628
01:02:45,553 --> 01:02:48,096
You solve your own problems
and leave her alone.
629
01:02:48,222 --> 01:02:51,057
Maybe if you saw him in person...
630
01:02:52,810 --> 01:02:54,561
if you met him...
631
01:02:55,605 --> 01:02:57,439
maybe it would be different.
632
01:02:58,065 --> 01:03:00,859
It's not easy to get out of here.
633
01:03:00,985 --> 01:03:04,070
You know when you come in,
but you can't know when you'll get out.
634
01:03:04,197 --> 01:03:06,156
Most people leave feet-forward.
635
01:03:06,282 --> 01:03:08,533
Sure, I remember him.
636
01:03:08,659 --> 01:03:12,329
He was very quiet.
He seemed perfectly normal.
637
01:03:12,455 --> 01:03:14,706
Let's see, he should be here.
58, 59...
638
01:03:14,832 --> 01:03:18,168
Here he is. Deceased May 23rd, 1959.
639
01:03:18,294 --> 01:03:21,880
Cause of death:
coronary thrombosis.
640
01:03:22,715 --> 01:03:25,842
Well, if Straccianeve is dead,
there's nothing more we can do.
641
01:03:26,928 --> 01:03:29,554
He got off too easily,
if you ask me.
642
01:03:29,680 --> 01:03:31,807
With those three women
on his conscience,
643
01:03:31,933 --> 01:03:34,184
it's a wonder he could sleep
at night, don't you think?
644
01:03:34,310 --> 01:03:36,812
Well, thank you for your time.
645
01:03:36,938 --> 01:03:38,438
Don't mention it.
646
01:03:38,564 --> 01:03:40,315
Nora, I'm sorry.
I have to run.
647
01:03:40,441 --> 01:03:42,943
I'm expected at the hospital
in ten minutes.
648
01:03:43,069 --> 01:03:44,486
Just a minute.
649
01:03:44,612 --> 01:03:46,696
Do you know if he had
any relatives?
650
01:03:47,740 --> 01:03:51,243
He had a daughter, Maria.
She came for the funeral.
651
01:03:51,369 --> 01:03:53,620
Do you know her address?
652
01:03:53,746 --> 01:03:55,497
It's got to be here somewhere.
653
01:03:56,749 --> 01:04:00,335
Here it is. She works at the cleaner's
in the Foro Italico.
654
01:04:08,511 --> 01:04:12,055
Yes, she did work here,
but she was such a louse.
655
01:04:12,181 --> 01:04:14,558
She was always putting on airs.
656
01:04:14,684 --> 01:04:18,019
But she never had a penny.
She was always asking for money.
657
01:04:18,896 --> 01:04:22,148
- Then all of a sudden she got rich.
- When?
658
01:04:22,275 --> 01:04:25,652
- Do you remember when?
- A couple of years ago.
659
01:04:25,778 --> 01:04:29,364
All of a sudden, she bought a fur coat
and leased a Fiat 500.
660
01:04:29,490 --> 01:04:32,826
She rubbed our noses in her wealth,
and said she was through with washing.
661
01:04:32,952 --> 01:04:35,495
Did she ever confide in you?
662
01:04:35,621 --> 01:04:38,790
She never said much more
than hello and goodbye.
663
01:04:39,500 --> 01:04:41,459
How do you think she got so rich?
664
01:04:41,586 --> 01:04:42,627
My dear girl...
665
01:04:43,170 --> 01:04:47,507
when I was 20 years old,
I could have got rich that way too.
666
01:04:47,633 --> 01:04:49,301
Every night, working overtime.
667
01:04:49,760 --> 01:04:52,220
If you catch my drift.
668
01:04:52,346 --> 01:04:54,472
We're sorry if we inconvenienced you.
669
01:04:55,391 --> 01:04:57,434
Where can I find a telephone?
670
01:04:57,560 --> 01:05:00,729
- There's one at the entrance.
- Thank you.
671
01:05:02,189 --> 01:05:04,482
I don't think we'll find out
much more here.
672
01:05:04,609 --> 01:05:06,276
So what should we do?
673
01:05:06,402 --> 01:05:08,778
I have an idea,
but I'd better go alone.
674
01:05:08,905 --> 01:05:11,364
You'll want to go home, I imagine.
675
01:05:11,490 --> 01:05:14,242
The bus stop is down there.
676
01:05:14,368 --> 01:05:16,494
Goodbye.
677
01:05:35,765 --> 01:05:38,058
Yes, he did come,
but he didn't tell me anything.
678
01:05:38,184 --> 01:05:41,019
- Why did he come back?
- Leave me alone.
679
01:05:41,145 --> 01:05:43,188
Besides, it's none of my business.
680
01:05:43,314 --> 01:05:45,941
I didn't see anyone,
and I don't know anything.
681
01:05:46,067 --> 01:05:48,068
And now I have work to do.
682
01:05:51,948 --> 01:05:54,240
No, no news.
683
01:05:54,367 --> 01:05:56,743
How about you? What did you
find out from that woman?
684
01:05:56,869 --> 01:05:57,827
When?
685
01:05:57,954 --> 01:05:59,871
When you went back
and spoke to her alone.
686
01:05:59,997 --> 01:06:01,873
So you saw me, then?
687
01:06:01,999 --> 01:06:04,376
Yes, from a distance, of course.
688
01:06:04,502 --> 01:06:07,128
And when I went back you were gone.
689
01:06:07,254 --> 01:06:10,799
And that woman had become
so strange and hostile.
690
01:06:12,718 --> 01:06:14,636
Hello. Hello?
691
01:06:14,762 --> 01:06:17,222
Landini? Hello?
Do you hear me?
692
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Yes, I hear you.
693
01:06:20,977 --> 01:06:24,229
In fact, I'm calling you to tell you
that it's all clear to me now.
694
01:06:24,355 --> 01:06:26,731
That woman really opened my eyes.
695
01:06:27,358 --> 01:06:29,484
Come to my hotel in an hour:
I'll tell you everything.
696
01:06:29,610 --> 01:06:31,528
All right, I'll be there.
697
01:06:39,453 --> 01:06:41,079
Mr Landini, please.
698
01:06:41,205 --> 01:06:43,206
Of course.
He told me to expect you.
699
01:06:43,332 --> 01:06:46,084
He's been at his typewriter
for over an hour.
700
01:06:46,210 --> 01:06:48,545
It's on the second floor.
Room 26.
701
01:07:21,037 --> 01:07:22,579
May I come in?
702
01:08:15,591 --> 01:08:19,052
"To save myself,
I would have to kill again.
703
01:08:19,178 --> 01:08:21,471
"Too many crimes.
704
01:08:21,597 --> 01:08:26,017
"I don't have the strength
to commit any more..."
705
01:08:31,357 --> 01:08:33,483
"FIRST MURDER"
706
01:08:35,945 --> 01:08:40,240
"SECOND MURDER"
"THIRD MURDER"
707
01:08:47,123 --> 01:08:49,958
"D? FOURTH MURDER?"
708
01:09:28,998 --> 01:09:32,375
When my husband gave me the news,
I nearly fainted.
709
01:09:32,501 --> 01:09:33,626
Poor dear!
710
01:09:35,087 --> 01:09:36,671
How frightening.
711
01:09:36,797 --> 01:09:39,215
It must have been awful for you.
712
01:09:39,341 --> 01:09:41,050
But now you must forget.
713
01:09:41,177 --> 01:09:44,053
I came right back to Rome
when you called to say you were leaving.
714
01:09:44,180 --> 01:09:46,806
Marcello will visit you in America.
You'll see.
715
01:09:46,932 --> 01:09:49,601
I still can't believe it.
716
01:09:50,561 --> 01:09:52,395
Why did he kill himself? Why?
717
01:09:52,521 --> 01:09:54,397
You read his confession, didn't you?
718
01:09:55,316 --> 01:09:57,567
He must have realised
that sooner or later
719
01:09:57,693 --> 01:09:59,694
you would have found him out.
720
01:10:00,196 --> 01:10:03,156
Besides, I think he wasn't
completely sane.
721
01:10:03,282 --> 01:10:05,283
But let's change the subject.
722
01:10:06,785 --> 01:10:09,579
Nora must forget all this.
723
01:10:10,414 --> 01:10:12,332
I brought you the
newspapers you wanted.
724
01:10:12,458 --> 01:10:13,583
Thank you.
725
01:10:13,709 --> 01:10:16,669
Listen, from now on you must
think only of me,
726
01:10:16,795 --> 01:10:18,755
of our future...
727
01:10:20,007 --> 01:10:22,133
and of loving me very much.
728
01:10:22,259 --> 01:10:25,762
Don't kid yourself -
you'll never be rid of me again.
729
01:10:27,348 --> 01:10:29,390
Your husband is coming back
tonight, isn't he?
730
01:10:30,100 --> 01:10:33,394
Yes, at 10:30.
I'm picking him up at the station.
731
01:10:33,896 --> 01:10:37,357
And before Nora leaves,
we'll all have lunch together.
732
01:10:37,483 --> 01:10:38,483
All right.
733
01:10:38,609 --> 01:10:40,735
I'll walk you to the door, Doctor.
734
01:10:42,780 --> 01:10:44,781
I'll call you later.
735
01:10:56,043 --> 01:10:59,629
"MURDER VICTIM FOUND
STABBED IN THE BACK"
736
01:11:01,715 --> 01:11:05,385
it was her.
Nora recognised her.
737
01:11:05,511 --> 01:11:09,472
It was the girl she had seen
murdered in the Piazza di Spagna.
738
01:11:29,076 --> 01:11:31,911
She's been identified.
She's Straccianeve's daughter.
739
01:11:32,997 --> 01:11:34,455
Do you recognise her?
740
01:11:34,581 --> 01:11:37,875
Is this the woman you saw
murdered at Trinita dei Monti?
741
01:11:38,377 --> 01:11:39,502
Yes.
742
01:11:39,628 --> 01:11:41,879
Are you absolutely sure?
743
01:11:43,632 --> 01:11:46,759
Do you still think I'm delusional?
744
01:11:46,885 --> 01:11:49,053
Or that I'm crazy?
745
01:11:50,014 --> 01:11:53,558
Come with me please, miss.
I need your help a while longer.
746
01:11:57,021 --> 01:11:59,480
If only this button could speak.
747
01:11:59,606 --> 01:12:01,065
Look at it closely.
748
01:12:01,608 --> 01:12:04,652
The dead woman was
clutching it in her hand.
749
01:12:04,778 --> 01:12:07,238
As if she had ripped it off
someone's jacket.
750
01:12:07,364 --> 01:12:09,824
- Well? Have you ever seen it?
- I...
751
01:12:13,495 --> 01:12:14,579
No.
752
01:12:14,705 --> 01:12:16,831
I don't think so.
753
01:12:16,957 --> 01:12:18,624
Too bad.
754
01:12:18,751 --> 01:12:20,960
If you should remember anything,
755
01:12:22,463 --> 01:12:24,630
please contact us right away.
756
01:12:29,094 --> 01:12:32,972
And please, don't start investigating
on your own again.
757
01:12:33,432 --> 01:12:36,059
That's ourjob, miss.
758
01:12:37,770 --> 01:12:38,853
De Maria.
759
01:12:51,784 --> 01:12:53,159
Goodbye.
760
01:12:54,661 --> 01:12:57,080
- Thank you for coming.
- You're welcome.
761
01:12:59,875 --> 01:13:01,376
Goodbye.
762
01:13:09,051 --> 01:13:11,969
I knew it. She took the button.
763
01:13:48,966 --> 01:13:51,551
She felt her hands burning.
764
01:13:51,677 --> 01:13:54,429
Her fingers clutched the button.
765
01:13:54,555 --> 01:13:56,931
She was sure she had seen it before.
766
01:13:57,057 --> 01:13:58,808
She just had to take it.
767
01:13:58,934 --> 01:14:01,936
She was willing to pay any price
to find out the truth.
768
01:14:11,071 --> 01:14:12,864
Just a minute.
769
01:14:12,990 --> 01:14:14,657
Of course!
770
01:14:14,783 --> 01:14:17,368
What an idiot not to have
thought of it before!
771
01:14:17,494 --> 01:14:21,622
The woollen sweater,
on her first day in this house.
772
01:14:22,541 --> 01:14:26,461
She felt as if a sinister light were
beginning to dawn inside her.
773
01:14:31,133 --> 01:14:34,886
She had to hurry.
She had only a few minutes left.
774
01:14:35,012 --> 01:14:37,680
But where?
Where should she look?
775
01:14:37,806 --> 01:14:40,099
There - that door.
776
01:14:40,601 --> 01:14:43,394
The threatening door
with its invisible hinges.
777
01:14:43,520 --> 01:14:45,730
The door that was forever locked.
778
01:14:45,856 --> 01:14:47,398
She must open it.
779
01:14:47,524 --> 01:14:50,401
She felt that the solution
to the mystery lay behind it.
780
01:14:50,527 --> 01:14:53,946
The solution to all her anguish
and fears.
781
01:14:54,740 --> 01:14:57,033
She had to open it.
782
01:14:57,159 --> 01:15:00,953
She had to find the courage
to walk through the threshold.
783
01:15:21,099 --> 01:15:22,600
Hello.
784
01:15:22,726 --> 01:15:24,143
Hello? Is this the hospital?
785
01:15:24,269 --> 01:15:25,269
Yes, it is.
786
01:15:25,979 --> 01:15:27,855
Please connect me with Dr Bassi.
It's urgent.
787
01:15:27,981 --> 01:15:30,942
I'm sorry, he's in the operating room.
May I take a message?
788
01:15:31,068 --> 01:15:33,611
No, thank you.
I'll call back later.
789
01:17:22,804 --> 01:17:24,180
Run!
790
01:17:30,145 --> 01:17:32,563
Open the door! Open the door!
791
01:17:32,689 --> 01:17:35,358
Help! Help me!
792
01:17:59,132 --> 01:18:00,466
Laura!
793
01:18:03,011 --> 01:18:04,762
Yes.
794
01:18:06,014 --> 01:18:08,349
There's a button missing, isn't there?
795
01:18:15,732 --> 01:18:18,859
I can't believe it.
796
01:18:20,445 --> 01:18:24,865
So you're afraid of me too?
797
01:18:24,991 --> 01:18:27,284
But why?
798
01:18:27,411 --> 01:18:30,913
Don't you see I had to do it?
799
01:18:31,998 --> 01:18:34,041
You.
800
01:18:37,170 --> 01:18:38,879
It was you.
801
01:18:39,423 --> 01:18:41,298
No. It's not true.
802
01:18:41,842 --> 01:18:43,259
It's not true!
803
01:18:43,760 --> 01:18:45,886
But it is...
804
01:18:46,012 --> 01:18:48,848
and no one found out until now.
805
01:18:48,974 --> 01:18:51,100
The papers wrote all sorts of nonsense.
806
01:18:51,226 --> 01:18:54,770
All sorts of things:
good, bad, interesting.
807
01:18:56,022 --> 01:18:58,023
I kept the clippings, you know.
808
01:18:58,734 --> 01:19:00,025
And the pictures of the girls.
809
01:19:00,152 --> 01:19:01,986
Would you like to see them?
810
01:19:02,112 --> 01:19:04,029
Come on. Come with me.
811
01:19:09,911 --> 01:19:11,746
You won't go away, will you?
812
01:19:12,247 --> 01:19:14,123
I've kept everything, you know?
813
01:19:15,125 --> 01:19:17,001
Look. Look!
814
01:19:17,127 --> 01:19:20,629
See? I clipped every bit of news
I found on my victims.
815
01:19:20,756 --> 01:19:22,631
Look here.
816
01:19:22,758 --> 01:19:24,258
This was the first one.
817
01:19:26,219 --> 01:19:28,179
She was pretty.
818
01:19:29,848 --> 01:19:31,849
Poor thing.
819
01:19:31,975 --> 01:19:34,685
She hadn't done me any harm...
820
01:19:34,811 --> 01:19:37,146
but I had no other choice.
821
01:19:37,272 --> 01:19:39,523
Her name began with an "A".
822
01:19:40,150 --> 01:19:42,610
You understand, don't you?
823
01:19:45,655 --> 01:19:47,990
Look, look!
824
01:19:50,869 --> 01:19:52,244
It was a brilliant idea...
825
01:19:52,370 --> 01:19:54,246
to use the letters of the alphabet.
826
01:19:55,332 --> 01:19:57,917
"A, B, C."
827
01:19:58,543 --> 01:20:00,878
You're horrified, too.
828
01:20:01,505 --> 01:20:04,006
You're looking at me
just like my sister used to.
829
01:20:05,133 --> 01:20:07,635
That look.
830
01:20:08,386 --> 01:20:11,472
I made her suffer a long time
before I killed her.
831
01:20:13,475 --> 01:20:15,476
That's her. Look at her picture.
832
01:20:15,602 --> 01:20:18,479
You can tell she was a monster.
Look at those evil eyes!
833
01:20:18,605 --> 01:20:22,358
Look at her!
She was always after me, always!
834
01:20:23,068 --> 01:20:24,860
She wanted people to think
I was crazy.
835
01:20:24,986 --> 01:20:26,946
She would have inherited
my father's money.
836
01:20:27,072 --> 01:20:29,156
All of it. She was so greedy.
837
01:20:30,575 --> 01:20:33,619
I knew exactly what she had in mind.
838
01:20:33,745 --> 01:20:34,995
You understand?
839
01:20:36,456 --> 01:20:38,290
So I was forced to...
840
01:20:42,212 --> 01:20:44,755
Remember that night
in Landini's apartment?
841
01:20:44,881 --> 01:20:47,925
This is the voice that
frightened you so badly.
842
01:20:50,887 --> 01:20:51,887
But...
843
01:20:53,390 --> 01:20:55,891
unfortunately it was of no use.
844
01:20:57,269 --> 01:21:00,938
You're like all the others.
845
01:21:01,064 --> 01:21:03,649
Like Landini. I had to kill him.
846
01:21:03,775 --> 01:21:06,735
And Straccianeve's daughter.
She wouldn't keep quiet.
847
01:21:06,862 --> 01:21:09,613
She tried to blackmail me, so...
848
01:21:13,910 --> 01:21:17,872
What you saw that night
wasn't a dream, Nora.
849
01:21:17,998 --> 01:21:19,665
You really did see my husband...
850
01:21:19,791 --> 01:21:22,209
while he dragged her on the steps.
851
01:21:23,920 --> 01:21:27,339
He was so afraid. The coward.
852
01:21:27,924 --> 01:21:30,009
Come, Nora. Come.
853
01:21:31,761 --> 01:21:33,554
Look at him there.
854
01:21:35,223 --> 01:21:38,058
I never want to see him again,
damn him.
855
01:21:40,395 --> 01:21:43,647
I had to put up with him for years.
856
01:21:43,773 --> 01:21:46,734
He was always afraid somebody
might find out about...
857
01:21:47,235 --> 01:21:50,279
He wanted to have me
locked up in a hospital.
858
01:21:50,405 --> 01:21:51,906
Just an excuse...
859
01:21:52,949 --> 01:21:55,200
to get his hands on my money.
860
01:22:20,268 --> 01:22:21,810
Listen to me, please.
861
01:22:23,355 --> 01:22:26,065
You've always been so good to me.
862
01:22:26,566 --> 01:22:29,109
Perhaps I could help you now.
863
01:22:29,945 --> 01:22:33,697
Listen, I know you had to do it.
864
01:22:34,950 --> 01:22:36,700
You're not evil.
865
01:22:36,826 --> 01:22:38,661
I understand you.
866
01:22:38,787 --> 01:22:40,746
I have nothing against you.
867
01:22:43,458 --> 01:22:45,584
Please, believe me.
868
01:22:46,294 --> 01:22:49,171
I never meant to hurt you, Laura.
869
01:22:51,299 --> 01:22:53,842
I only wanted to discover the truth.
870
01:22:53,969 --> 01:22:55,636
I swear...
871
01:22:55,762 --> 01:22:57,888
I won't say a word to anybody!
872
01:22:59,265 --> 01:23:01,517
I know you won't say a word.
873
01:23:03,895 --> 01:23:05,896
I'm certain of it.
874
01:23:06,022 --> 01:23:07,898
When they find you...
875
01:23:08,024 --> 01:23:09,650
you won't be able to talk.
876
01:23:10,652 --> 01:23:12,987
No, don't be afraid, Nora.
877
01:23:13,113 --> 01:23:15,197
You won't feel a thing.
878
01:23:15,323 --> 01:23:18,826
Believe me.
One moment and it's all over.
879
01:23:19,828 --> 01:23:21,996
I swear, I won't keep you waiting.
880
01:23:22,122 --> 01:23:24,081
You won't feel a thing...
881
01:23:45,228 --> 01:23:47,563
The view is over this way.
882
01:23:48,148 --> 01:23:49,690
I'm sorry.
883
01:23:50,191 --> 01:23:52,317
It's beautiful up here.
884
01:23:52,444 --> 01:23:56,071
Look, St Peter's. I can see it better
than from Trinita dei Monti.
885
01:23:58,825 --> 01:24:01,785
The thought of poor Landini
makes me so sad, though.
886
01:24:02,454 --> 01:24:05,247
Who knows? If I had got there
a few minutes earlier...
887
01:24:06,124 --> 01:24:08,834
Please, you mustn't think
about it anymore.
888
01:24:08,960 --> 01:24:12,546
Just remember we'll be married soon.
That's all that matters.
889
01:24:12,672 --> 01:24:13,672
Look, darling.
890
01:24:13,798 --> 01:24:15,758
We're at the Pincio,
just in time for the sunset.
891
01:24:15,884 --> 01:24:18,552
The most beautiful gift
Rome has to offer.
892
01:24:21,306 --> 01:24:23,140
Wait, I have one.
893
01:24:29,647 --> 01:24:32,941
Excuse me, but did you bring
half of America in that thing?
894
01:24:33,068 --> 01:24:35,652
My suitcases are still at the airport,
895
01:24:35,779 --> 01:24:38,614
so I had to put all sorts of things in here.
896
01:24:38,740 --> 01:24:41,492
I only use this bag when I travel.
897
01:24:45,914 --> 01:24:47,372
What's wrong?
898
01:24:50,502 --> 01:24:52,628
Why are you acting so strange?
899
01:24:52,754 --> 01:24:54,630
I had to do it.
900
01:24:55,215 --> 01:24:58,008
Marijuana cigarettes.
901
01:24:58,134 --> 01:25:00,719
I'd forgotten all about them.
902
01:25:00,845 --> 01:25:04,473
I smoked one on the plane.
903
01:25:05,100 --> 01:25:06,975
What if it was all a dream?
904
01:25:08,561 --> 01:25:10,270
Nora, what's wrong?
Don't you feel well?
905
01:25:10,396 --> 01:25:11,647
No, I'm fine.
906
01:25:11,773 --> 01:25:15,275
What came over you? Why did you
grab the cigarette out of my mouth?
907
01:25:15,401 --> 01:25:17,277
Smoking is very bad for you.
908
01:25:17,403 --> 01:25:20,364
Smoking sometimes is the cause of...
909
01:25:20,490 --> 01:25:23,033
of tragedies you can't even imagine.
910
01:25:23,660 --> 01:25:25,786
I'll never smoke again!
911
01:25:37,382 --> 01:25:39,466
THE END
68810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.