All language subtitles for The Warrior And The Sorceress (1984) NTSC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,456 --> 00:02:38,139 Mag ik wat water alstublieft? - Ga weg. 2 00:03:47,906 --> 00:03:50,769 Kom met mij mee. 3 00:03:51,193 --> 00:03:54,734 Naar binnen. Uit de zon. 4 00:04:13,578 --> 00:04:16,045 Ik had de hoop bijna opgegeven. 5 00:04:16,341 --> 00:04:20,109 Heb je water? - Voor jou, ja. 6 00:04:37,948 --> 00:04:42,213 Een geluk dat ik je zag. Ze zouden je gedood hebben. 7 00:04:50,351 --> 00:04:53,152 Ik ben de prelaat van Yamatar. 8 00:04:54,405 --> 00:04:58,997 Dat heilige zegel op je zwaard heb ik lang niet meer gezien. 9 00:04:59,626 --> 00:05:03,280 Is je leger in de buurt? 10 00:05:04,192 --> 00:05:06,384 Ik ben alleen. 11 00:05:08,434 --> 00:05:12,475 Je bent toch een heilige krijger? Een homerac? 12 00:05:13,597 --> 00:05:16,768 De wereld van toen is dood. 13 00:05:17,968 --> 00:05:20,019 Prelaat. 14 00:05:26,392 --> 00:05:31,210 Wat ga je doen? - Even rondkijken. 15 00:05:44,628 --> 00:05:47,779 Hebben zij het recht die bron te bewaken? 16 00:05:47,996 --> 00:05:52,164 Huurlingen. Ze doden voor een druppel water. 17 00:05:58,489 --> 00:06:00,729 Wie betaalt hen? 18 00:06:02,579 --> 00:06:06,677 Zeg, de tiran. Hij woont daar. 19 00:06:08,213 --> 00:06:11,041 Z'n vijand Bal Caz woont daar. 20 00:06:12,744 --> 00:06:18,303 Beiden huren soldaten om controle over het water te behouden. 21 00:06:18,699 --> 00:06:22,056 De dorpelingen zijn er de dupe van. 22 00:06:24,734 --> 00:06:27,473 Wie is het sterkst? 23 00:06:29,436 --> 00:06:33,247 Beiden op hun manier. Hoezo? 24 00:07:18,946 --> 00:07:23,589 Laat je meester Bal Caz de bron in de gaten houden. 25 00:07:25,031 --> 00:07:29,599 En zeg hem dat ik niet goedkoop werk. 26 00:07:33,883 --> 00:07:36,005 Meester Bal Caz. 27 00:07:52,261 --> 00:07:54,365 Wie we daar hebben. 28 00:07:56,801 --> 00:08:01,047 Wat moet je? - Een slok water. 29 00:08:02,253 --> 00:08:08,367 Als je water wil, moet je graven, zoals alle anderen. 30 00:08:11,161 --> 00:08:13,835 Ik hou niet zo van graven. 31 00:08:14,511 --> 00:08:16,907 Ik hak je doormidden. 32 00:09:20,719 --> 00:09:23,653 Bedankt, donkere krijger. 33 00:10:32,106 --> 00:10:37,373 Donkere krijger, meester Bal Caz wil je spreken. 34 00:10:38,147 --> 00:10:41,102 Hij nodigt je uit. 35 00:11:17,754 --> 00:11:20,033 Bezet de bron. 36 00:11:33,551 --> 00:11:38,677 Die nieuwe van Bal Caz moeten we anders aanpakken. 37 00:12:24,743 --> 00:12:28,397 Hij is hier, uwe Hoogheid. 38 00:12:50,527 --> 00:12:53,630 Dank u, meester Bal Caz. 39 00:13:06,704 --> 00:13:12,382 Wil je voor Bal Caz vechten? - Ik vecht voor gouden munten. 40 00:13:17,174 --> 00:13:22,544 Twee munten en je mag in mijn huis verblijven. 41 00:13:22,659 --> 00:13:24,781 Niet genoeg. 42 00:13:32,426 --> 00:13:37,835 Ik geef je 25 munten voor iedere achtdaagse periode. 43 00:13:40,783 --> 00:13:42,802 Honderd. 44 00:13:44,059 --> 00:13:47,022 Vooraf te betalen. - Diefstal. 45 00:13:58,024 --> 00:14:02,020 Morgen leid jij de troepen tegen Zeg. 46 00:14:02,135 --> 00:14:06,559 Verlos Yamatar van dat tuig dat mij water ontzegt. 47 00:14:07,718 --> 00:14:13,082 Geniet van mijn welzijn. We vallen bij zonsopgang aan. 48 00:14:30,664 --> 00:14:33,983 Is dit wel een goed plan? 49 00:14:35,254 --> 00:14:41,380 Dus de donkere krijger doodt Zeg. Wij doden de krijger, 50 00:14:41,565 --> 00:14:47,107 en ik krijg m'n goud terug. Heel slim. 51 00:14:47,628 --> 00:14:50,877 Wat zou ik zonder jou doen? 52 00:14:55,073 --> 00:14:59,317 Kapitein, stuur Zeg mijn uitdaging. 53 00:15:16,710 --> 00:15:21,868 Haal het heilige zwaard en de prinses voor een beproeving. 54 00:16:01,778 --> 00:16:08,067 Ik moest je doden. Ik wil Ura's heilige zwaard. 55 00:16:08,673 --> 00:16:14,651 Of ik verkoop je en je vaders hoofd komt op een paal terecht. 56 00:16:17,713 --> 00:16:20,533 Bal Caz stuurt een uitdaging. 57 00:16:26,845 --> 00:16:33,021 Dat varken schept op over die krijger. Zo geregeld. Verzamel de troepen. 58 00:16:33,136 --> 00:16:38,708 Ik rijg die krijger aan mijn zwaard. - Heel goed. 59 00:16:46,598 --> 00:16:48,990 Keten haar. 60 00:17:58,873 --> 00:18:04,248 Tuig, je tijd is gekomen. Piraat. 61 00:18:05,364 --> 00:18:08,336 Dat zullen we zien, vette worm. 62 00:18:10,971 --> 00:18:14,558 Donkere krijger, val aan. 63 00:18:42,198 --> 00:18:47,040 Ik dien niet iemand die mijn dood beraamt. 64 00:19:00,661 --> 00:19:04,168 Krijgers, ten aanval. 65 00:19:16,426 --> 00:19:18,586 Dood ze. 66 00:19:32,350 --> 00:19:34,206 Aanvallen. 67 00:19:44,330 --> 00:19:47,432 De slavendrijvers. 68 00:19:48,076 --> 00:19:50,498 Slavendrijvers. 69 00:19:52,738 --> 00:19:58,196 Ik dood jou later. - We zullen zien wie wie doodt. 70 00:20:00,438 --> 00:20:02,584 Wapenstilstand? 71 00:20:05,459 --> 00:20:07,368 Wapenstilstand. 72 00:21:05,828 --> 00:21:10,679 Die grote dikkerd is Burgo. Een slavendrijver. 73 00:21:11,237 --> 00:21:16,611 En heel gemeen. Ken je hem? - Ik heb 'm wel eens gezien. 74 00:21:17,719 --> 00:21:21,994 Zijn komst betekent weer een vernield dorp. 75 00:21:53,069 --> 00:21:55,873 Breng de slaven hier. 76 00:22:01,579 --> 00:22:04,108 Dit zwaard is te licht. 77 00:22:06,081 --> 00:22:10,743 Maar het is vlug. - En nu m'n munten. 78 00:22:12,638 --> 00:22:18,847 Het halve gewicht van een slaaf. - Van een dikke dan, meester Bal Caz. 79 00:22:22,989 --> 00:22:25,089 Inderdaad. 80 00:22:25,287 --> 00:22:31,295 Hebt u water voor de reis? - Ja, dankzij meester Zeg. 81 00:22:32,767 --> 00:22:38,677 Goede reis, meester Burgo. En welterusten, meester Zeg. 82 00:22:40,242 --> 00:22:43,777 Welterusten, meester Bal Caz. 83 00:22:44,523 --> 00:22:50,040 Burgo, ik heb mooie slaven in ruil voor goede wapens. 84 00:22:54,935 --> 00:22:59,602 Ruil je deze voor de vrouw? - Nee. 85 00:23:00,318 --> 00:23:04,576 Ze behaagt me. Voorlopig toch. 86 00:23:29,387 --> 00:23:34,100 Wanneer Burgo Zegs zegel op het vergiftigd water ziet, 87 00:23:34,222 --> 00:23:40,086 zal hij terugkeren en zorgen dat ik Zeg voorgoed kwijt ben. 88 00:24:09,462 --> 00:24:12,064 Vergiftigd. 89 00:24:13,356 --> 00:24:16,184 Het werk van Zeg. 90 00:24:18,179 --> 00:24:23,796 Ik zal jullie wreken, mijn krijgers. 91 00:24:29,912 --> 00:24:35,973 Ik verzamel een nieuw leger en ga terug om wraak te nemen. 92 00:27:20,174 --> 00:27:24,616 Ik kom inlichtingen verkopen. - Wat voor soort? 93 00:27:28,622 --> 00:27:35,328 Ik hoorde iets over Bal Caz en jouw zegel. 94 00:27:36,150 --> 00:27:38,745 Mijn zegel? 95 00:27:47,242 --> 00:27:49,503 Vertel op. 96 00:27:59,281 --> 00:28:06,531 Bal Caz gaf Burgo vergiftigd water mee, met jouw zegel erop. 97 00:28:06,922 --> 00:28:11,936 Als Burgo zijn dode krijgers ziet, wordt hij razend. 98 00:28:12,330 --> 00:28:14,944 Hoe weet jij hiervan? 99 00:28:16,024 --> 00:28:18,797 Ik maak er m'n vak van. 100 00:28:20,444 --> 00:28:22,638 Ik wil dat water zien. 101 00:28:23,887 --> 00:28:26,234 Te gevaarlijk. 102 00:28:32,158 --> 00:28:34,309 Wachters. 103 00:30:01,881 --> 00:30:05,611 Timlo? Kijk jij daar. 104 00:30:41,138 --> 00:30:45,609 Homerac. Ga naar de prelaat. 105 00:30:46,632 --> 00:30:53,240 En vlucht met hem uit Yamatar. Ik zal je geheim niet onthullen. 106 00:31:23,822 --> 00:31:30,275 Ooit voerde ik het bevel. - En ik zou gehoorzamen. 107 00:31:31,577 --> 00:31:34,831 Maar dat is afgelopen. - Is dat zo? 108 00:31:39,054 --> 00:31:45,213 Je moet de prelaat redden. Ik kan hem niet langer beschermen. 109 00:31:49,548 --> 00:31:52,169 Weet Zeg hiervan? 110 00:31:55,855 --> 00:31:58,556 Hij wil Ura's zwaard hebben. 111 00:31:59,753 --> 00:32:01,921 Kun jij dat? 112 00:32:03,746 --> 00:32:06,344 Hij krijgt het nooit. 113 00:35:01,924 --> 00:35:05,856 Verberg je in de tempel. Ik kom later. 114 00:36:32,430 --> 00:36:36,900 Je komt op het juiste moment. Hoeveel wil je ervoor hebben? 115 00:36:37,595 --> 00:36:41,695 Duizend munten. - Akkoord. 116 00:36:49,708 --> 00:36:56,260 Hoe kwam je aan dat beest van Bal Caz? - Ik buit alle kansen uit. 117 00:36:56,375 --> 00:37:02,007 Bal Caz sterft binnenkort. Het is niet goed alleen te staan. 118 00:37:03,225 --> 00:37:06,303 Of de verkeerde kant te kiezen. 119 00:37:40,941 --> 00:37:45,561 Ellendeling, je dacht van mij te kunnen winnen. 120 00:37:56,085 --> 00:38:00,245 Bal Caz, verlaat het dorp. 121 00:38:01,545 --> 00:38:04,936 Of ik dood dit ongedierte. 122 00:38:07,081 --> 00:38:10,483 Neem een beslissing. 123 00:38:10,950 --> 00:38:16,817 We zullen zien wie er blijft en wie er vertrekt. 124 00:38:42,512 --> 00:38:46,036 We ruilen. - Goed. 125 00:38:47,598 --> 00:38:50,196 Laat de ruil plaatsvinden. 126 00:39:34,273 --> 00:39:37,537 Hoe wist je hiervan? - Een andere keer. 127 00:39:44,573 --> 00:39:48,836 Zoek die ouwe gek. - Volg me. 128 00:40:03,042 --> 00:40:05,185 Doorzoek alles. 129 00:40:06,448 --> 00:40:08,345 Zoek 'm. 130 00:40:14,148 --> 00:40:17,397 Kapitein, niets gevonden. 131 00:40:35,262 --> 00:40:40,952 We kunnen niemand vinden. - Doorzoek het dorp. 132 00:40:41,339 --> 00:40:45,053 Wat water als losgeld. 133 00:41:22,172 --> 00:41:25,582 Dat meisje heeft meer lef dan een krijger. 134 00:41:28,570 --> 00:41:33,742 Zonder dat zwaard is ze er geweest. - Als ze geluk heeft. 135 00:41:37,879 --> 00:41:40,246 Hoor ik water? 136 00:41:44,953 --> 00:41:49,557 Waar leidt deze tunnel naartoe? - Naar de bron. 137 00:42:14,167 --> 00:42:17,304 Dat zal voor oproer zorgen. 138 00:42:21,011 --> 00:42:25,428 Ze zullen denken dat de bron uitgedroogd is. 139 00:42:26,750 --> 00:42:31,081 En nu moet ik Zeg mijn zwaard aanbieden. 140 00:42:33,870 --> 00:42:38,161 Blijf hier en bewaak m'n munten. 141 00:43:40,519 --> 00:43:46,173 Wat brengt jou hier, krijger? - De nood aan goud. 142 00:43:46,330 --> 00:43:49,439 Zoek je misschien onderdak? 143 00:43:50,262 --> 00:43:53,525 Heb je nog meer te verkopen? 144 00:43:54,819 --> 00:43:57,060 Ja, meester Zeg. 145 00:43:59,126 --> 00:44:01,233 Mijn zwaard. 146 00:44:02,631 --> 00:44:08,399 Dat zou van pas komen. Ga zitten, dan kunnen we praten. 147 00:44:17,446 --> 00:44:21,837 Ik ben het vechten beu. Ik wil vermaak. 148 00:44:49,150 --> 00:44:53,447 Vertel eens, betaalt Bal Caz goed? 149 00:44:54,460 --> 00:44:59,253 Ja hoor. - Waarom kom je bij zijn vijanden? 150 00:44:59,905 --> 00:45:05,132 Goeie vraag. Je antwoord? - Ik dien de hoogste bieder. 151 00:45:05,257 --> 00:45:09,899 Bal Caz denkt dat u een verrader in huis hebt. 152 00:45:10,454 --> 00:45:15,724 Daar put hij moed uit. Hij zou bang worden als ik aan uw kant sta. 153 00:45:15,839 --> 00:45:20,341 Hier ben ik dus meer waard. Als u betaalt. 154 00:45:23,712 --> 00:45:26,107 Mag zij leven? 155 00:45:29,345 --> 00:45:31,635 U bent hier de baas. 156 00:45:33,351 --> 00:45:39,814 Pas op. Hij zou zich tegen u kunnen keren tegen betaling. 157 00:45:40,330 --> 00:45:45,239 Zoals iedereen hier. Als ze de keuze hadden. 158 00:45:46,673 --> 00:45:50,911 Wil je hem niet aan jouw kant hebben? 159 00:45:54,299 --> 00:45:59,392 De ironie. Dit dorp gaat dood zonder water, 160 00:45:59,877 --> 00:46:03,601 en dat mooie schepsel verdrinkt erin. 161 00:46:05,473 --> 00:46:10,981 Stimulerend, nietwaar? - De dood leert geen lessen. 162 00:46:11,604 --> 00:46:14,206 Alleen overwinning en nederlaag. 163 00:46:14,961 --> 00:46:19,818 Wat mij betreft, verkies ik 400 munten. 164 00:46:28,372 --> 00:46:32,902 Tel je ze niet? - Ik vertrouw meester Zeg. 165 00:46:33,088 --> 00:46:39,623 Eet je nog wat mee? - Ik wil de verdediging zien. 166 00:46:40,383 --> 00:46:44,428 Ik kan niet eten als ik me bedreigd voel. 167 00:46:46,737 --> 00:46:50,187 Hij beledigt me, heer. 168 00:46:51,431 --> 00:46:54,381 Doe wat hij nodig vindt. 169 00:47:11,739 --> 00:47:14,100 Goedenacht, mijn heer. 170 00:47:34,064 --> 00:47:37,448 Wordt de gijzelaar goed bewaakt? 171 00:47:39,098 --> 00:47:42,121 Waar is ze? - Hierheen. 172 00:47:49,330 --> 00:47:55,396 Ze is daar met haar 'beschermer'. Ik zou er niet binnengaan. 173 00:47:56,849 --> 00:47:59,298 Het is vreselijk. 174 00:48:01,942 --> 00:48:05,614 Heb je het gezien? - Nee. 175 00:48:09,188 --> 00:48:12,082 Hoe weet je dan dat ze veilig is? 176 00:48:29,524 --> 00:48:31,551 Blijf daar. 177 00:48:36,515 --> 00:48:40,406 Ze is ontsnapt. Haal de wachters. 178 00:48:47,266 --> 00:48:49,187 Vlug. 179 00:48:57,030 --> 00:49:01,301 Verberg je met de prelaat onder de tempel. 180 00:49:05,142 --> 00:49:07,447 Laat niemand je zien. 181 00:50:18,943 --> 00:50:23,780 Wat is er? - Kijk zelf, meester Zeg. 182 00:50:43,541 --> 00:50:47,735 Onmogelijk. Hoe kon dit gebeuren? 183 00:50:51,512 --> 00:50:55,209 Er zijn twintig man nodig om zoiets te doen. 184 00:50:58,115 --> 00:51:00,319 Doorzoek het dorp. 185 00:51:00,965 --> 00:51:04,693 Zoek goed, of jullie gaan eraan. 186 00:52:02,821 --> 00:52:05,593 We moeten ons verbergen. 187 00:52:15,280 --> 00:52:18,554 Was jij met de donkere krijger? 188 00:52:22,175 --> 00:52:28,248 Heb je gezien dat de vrouw weg was, voor je alarm sloeg? 189 00:52:45,995 --> 00:52:48,155 Meester Zeg? 190 00:52:52,055 --> 00:52:56,053 De donkere krijger doodde de 'beschermer'. 191 00:52:56,659 --> 00:52:59,573 Ik heb de wachter gesproken. 192 00:54:18,304 --> 00:54:24,941 Ter ere van m'n nieuwe zwaard heb ik speciaal vertier bevolen. 193 00:57:32,087 --> 00:57:35,302 Waar is de vrouw? 194 00:57:52,880 --> 00:57:54,820 Waar? 195 00:58:14,343 --> 00:58:17,131 Kief, kom hier. 196 00:58:57,830 --> 00:59:03,178 Laat de wachters een kring om de bron heen vormen. 197 00:59:10,684 --> 00:59:14,546 De bron droogt uit. - Weet je dat zeker? 198 00:59:15,893 --> 00:59:21,365 Vertel Zeg dat de bron uitdroogt. Verzamel de troepen. 199 00:59:46,815 --> 00:59:50,875 Hij is ontsnapt. Zoek de donkere krijger. 200 00:59:55,321 --> 00:59:58,145 Zoek de donkere krijger. 201 01:00:13,053 --> 01:00:17,485 Hij moet hier zijn. Daar, idioot. 202 01:00:24,764 --> 01:00:27,914 Hij is ontsnapt. - Vergeet hem. 203 01:00:28,029 --> 01:00:30,393 Ik wil 'm hebben. 204 01:00:32,238 --> 01:00:34,475 Hij moet hier zijn. 205 01:00:37,319 --> 01:00:39,398 Open de poort. 206 01:00:46,767 --> 01:00:48,894 Eruit met die wagen. 207 01:00:50,489 --> 01:00:54,430 Kom op met die wagen. - Wacht. 208 01:01:01,363 --> 01:01:05,075 Versterk de wachters bij de bron. 209 01:01:05,657 --> 01:01:07,743 Weg met die wagen. 210 01:02:21,943 --> 01:02:24,765 Het is droog. Dit is alles. 211 01:02:27,128 --> 01:02:29,210 Stilte. 212 01:02:29,804 --> 01:02:33,865 Niemand zal sterven. Kijk de bron na. 213 01:02:33,980 --> 01:02:37,502 Haal een touw. Jij, de bron in. 214 01:02:52,349 --> 01:02:54,060 Kijk. 215 01:02:55,994 --> 01:02:58,263 Schilden klaar. 216 01:03:09,772 --> 01:03:15,067 Wat is hier aan de hand? - Blijf daar, aasgier. 217 01:03:15,209 --> 01:03:18,332 Het is bijna droog. - Zwijg, idioot. 218 01:03:20,820 --> 01:03:22,671 Stilte. 219 01:03:25,017 --> 01:03:28,870 Is er water? - Kijk zelf maar. 220 01:03:29,236 --> 01:03:32,546 Neem de bron, of sterf. 221 01:04:10,354 --> 01:04:12,158 Stop. 222 01:04:14,700 --> 01:04:19,456 De dorpelingen willen ons doden. We hebben elkaar nodig. 223 01:04:24,603 --> 01:04:27,785 Een bondgenootschap. 224 01:04:29,760 --> 01:04:33,672 We bundelen onze krachten. - En omsingelen de bron. 225 01:04:52,115 --> 01:04:54,895 Krijgers van Yamatar. 226 01:04:56,934 --> 01:05:00,782 Ik heb het hier nu voor het zeggen. 227 01:05:03,501 --> 01:05:08,660 Vechten jullie mee tegen onze vijanden? 228 01:05:15,537 --> 01:05:21,559 Heilig zwaard van Ura, sta ons bij in deze donkere tijd. 229 01:07:28,103 --> 01:07:33,328 Burgo, dank je. Deze bron heeft veel moeilijkheden veroorzaakt. 230 01:07:33,443 --> 01:07:36,455 Hij bedankt me. 231 01:07:40,361 --> 01:07:44,408 Ontwapen hen. - We waren toch vrienden? 232 01:07:45,951 --> 01:07:49,118 Slavendrijvers hebben geen vrienden. 233 01:08:33,633 --> 01:08:35,675 Raap het op. 234 01:09:03,456 --> 01:09:07,905 Het is te licht. - Sla ermee op het aambeeld. 235 01:09:16,722 --> 01:09:18,645 Sla. 236 01:09:49,499 --> 01:09:55,021 Je houdt het zwaard van Ura in je handen. 237 01:10:03,228 --> 01:10:05,857 Laat het ze zien. 238 01:11:15,584 --> 01:11:18,227 Een verrassing, meester. 239 01:11:22,093 --> 01:11:25,305 Hij mag bij de anderen. 240 01:11:31,703 --> 01:11:35,503 Het water werd afgeleid onder de tempel. 241 01:11:35,700 --> 01:11:40,173 We repareren de muur, vanavond loopt de bron weer vol. 242 01:11:40,885 --> 01:11:44,254 Die oude man heeft Zeg beetgenomen. 243 01:11:47,122 --> 01:11:54,083 We vertrekken vannacht. Verzamel de slaven, dood de zwakken. 244 01:11:56,950 --> 01:11:59,290 Kijk, meester. 245 01:12:25,330 --> 01:12:28,044 Zet hem bij de rest. 246 01:12:59,618 --> 01:13:02,658 Je bent dus een homerac. 247 01:13:34,287 --> 01:13:37,314 Leg je zwaard neer. 248 01:13:38,534 --> 01:13:41,644 Je goden zijn dood. 249 01:13:44,378 --> 01:13:46,346 Bewijs het maar. 250 01:13:50,414 --> 01:13:52,438 Dood hem. 251 01:14:23,437 --> 01:14:27,144 Het is zover. Dood aan de slavendrijvers. 252 01:15:01,299 --> 01:15:03,955 De goden zijn met ons, Naja. 253 01:18:47,188 --> 01:18:49,588 Ik reis alleen. 254 01:18:50,581 --> 01:18:54,727 Het gehele Yamatar is met je. 255 01:18:56,537 --> 01:18:58,939 En ik met jullie. 256 01:19:00,569 --> 01:19:03,364 Op de heilige overwinning. 257 01:19:07,515 --> 01:19:09,631 Homerac. 258 01:19:23,267 --> 01:19:25,825 Op de heilige overwinning. 259 01:19:37,725 --> 01:19:40,259 Keer naar ons terug. 260 01:20:03,931 --> 01:20:09,431 Vertaling: Wess Lee 18840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.