Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,735 --> 00:00:32,101
Boa noite, senhor.
Boa noite, John.
2
00:00:32,125 --> 00:00:34,725
O de sempre?
Sim, por favor. Obrigado.
3
00:00:35,700 --> 00:00:38,566
Sabe quem � esse?
E quem n�o sabe?
4
00:00:38,591 --> 00:00:40,731
Ele est� sempre se
envolvendo com mulheres.
5
00:00:40,778 --> 00:00:42,262
Sim, e s�o elas que
fazem a abordagem.
6
00:00:42,304 --> 00:00:43,472
Toda vez.
7
00:00:44,075 --> 00:00:46,894
Com licen�a, senhor, mas posso
falar com voc� em particular?
8
00:00:46,919 --> 00:00:48,082
Com certeza, querida.
9
00:00:48,160 --> 00:00:49,215
Qual � o seu problema?
10
00:00:49,262 --> 00:00:50,746
Minha m�e est� doente.
11
00:00:50,863 --> 00:00:54,628
Meu pai bebe e minha vida
corre um s�rio perigo.
12
00:00:55,506 --> 00:00:58,311
Sabe, essa imagem de Casanova
simplesmente n�o � verdadeira.
13
00:00:58,366 --> 00:01:01,334
Oh, claro que levo uma
vida social aqui em Londres
14
00:01:01,382 --> 00:01:03,491
em Paris, Roma, Nova York.
15
00:01:03,960 --> 00:01:05,160
Muito social.
16
00:01:05,411 --> 00:01:06,989
Mas donzelas bonitas em perigo
17
00:01:07,020 --> 00:01:09,192
praticamente nunca vem
at� mim e dizem coisas como,
18
00:01:09,231 --> 00:01:12,520
com licen�a...
Com licen�a, posso falar com voc�?
19
00:01:14,026 --> 00:01:15,784
Voc� diria isso de novo?
20
00:01:16,066 --> 00:01:17,940
Posso falar com voc�, por favor?
21
00:01:18,011 --> 00:01:19,972
Bem, v� em frente.
22
00:01:21,473 --> 00:01:22,847
Em particular.
23
00:01:24,395 --> 00:01:26,254
Entre no escrit�rio.
24
00:01:29,553 --> 00:01:31,545
Meu nome � Madeline Gray.
25
00:01:32,131 --> 00:01:34,521
Minha vida est� amea�ada
e preciso da sua ajuda.
26
00:01:34,576 --> 00:01:35,966
Por que a minha?
27
00:01:36,334 --> 00:01:36,951
Bem, porque...
28
00:01:36,976 --> 00:01:40,175
Porque eu sou
o famoso Simon Templar?
29
00:01:44,590 --> 00:01:48,351
O SANTO
30
00:02:02,969 --> 00:02:08,440
S03E06 O Santo Entra em Cena
31
00:02:09,081 --> 00:02:15,177
Legenda por Susanawho
32
00:02:25,336 --> 00:02:27,328
Agora, qual � o seu problema?
33
00:02:27,665 --> 00:02:29,461
Acabei de receber isso.
34
00:02:35,701 --> 00:02:39,107
Se quiser permanecer viva,
n�o veja Hobart Quennel.
35
00:02:39,475 --> 00:02:41,404
O funcion�rio da recep��o me deu.
36
00:02:41,490 --> 00:02:43,890
Ah, tamb�m se hospeda no hotel?
37
00:02:44,045 --> 00:02:46,898
E quem exatamente � Hobart Quennel?
38
00:02:47,118 --> 00:02:49,211
J� ouviu falar da empresa Quenco?
39
00:02:49,375 --> 00:02:51,499
Sim, produtos qu�micos, fibras sint�ticas.
40
00:02:51,547 --> 00:02:53,101
Uma das maiores do mundo.
41
00:02:53,148 --> 00:02:55,335
Bem, o Sr. Quennel � o presidente.
42
00:02:55,469 --> 00:02:58,812
Tenho um compromisso para v�-lo hoje
� noite em cerca de meia hora.
43
00:02:58,867 --> 00:03:01,007
Eu estava saindo quando o
recepcionista me deu isso.
44
00:03:01,154 --> 00:03:04,765
E por que exatamente
algu�m amea�aria sua vida?
45
00:03:05,649 --> 00:03:07,982
Receio que seja bastante complicado.
46
00:03:08,391 --> 00:03:11,129
Veja bem, meu pai � um cientista
muito brilhante e ele...
47
00:03:11,176 --> 00:03:12,426
N�o me diga.
48
00:03:12,918 --> 00:03:15,231
Ele tem uma inven��o que vale milh�es.
49
00:03:15,474 --> 00:03:16,701
Como voc� sabia?
50
00:03:16,780 --> 00:03:19,076
Imaginei. Veja, eu tenho um tio.
51
00:03:19,315 --> 00:03:20,807
Ele era um cientista.
52
00:03:20,932 --> 00:03:23,244
Sua ambi��o de vida era criar repolhos,
53
00:03:23,269 --> 00:03:25,854
para produzir em massa, ent�o ele
usava todos esses tubos de teste e...
54
00:03:25,879 --> 00:03:27,879
Sr. Templar, minha vida foi amea�ada.
55
00:03:27,904 --> 00:03:29,402
Voc� n�o entende?
56
00:03:29,699 --> 00:03:31,136
Ent�o, onde gostaria de comer?
57
00:03:31,176 --> 00:03:33,996
Tamb�m estou no hotel porque meu
apartamento est� sendo redecorado.
58
00:03:34,021 --> 00:03:35,410
Caso contr�rio, poder�amos comer l�.
59
00:03:35,691 --> 00:03:37,504
Voc� n�o acredita em mim, n�o �?
60
00:03:37,668 --> 00:03:38,816
Nenhuma palavra.
61
00:03:40,130 --> 00:03:42,911
Acho que voc� �...
E eu acho que voc� � linda.
62
00:03:50,698 --> 00:03:52,229
Foi uma grande piada, pessoal.
63
00:03:52,298 --> 00:03:53,846
O mesmo novamente, John.
64
00:03:55,891 --> 00:03:58,597
Poderia me conseguir um t�xi, por favor?
Certamente, Srta. Gray.
65
00:04:15,962 --> 00:04:18,649
Parece que ela est� ignorando a nota.
Sim.
66
00:04:18,774 --> 00:04:20,836
Acho que ela est� a
caminho de Quennel agora.
67
00:04:20,876 --> 00:04:23,180
Vamos peg�-la, Sr. Devan,
n�o se preocupe.
68
00:04:23,219 --> 00:04:24,563
Sejam cuidadosos.
69
00:04:26,761 --> 00:04:28,542
Essa � ela?
Sim.
70
00:04:43,394 --> 00:04:45,034
O que � tudo isso ent�o?
71
00:04:45,105 --> 00:04:46,495
� o velho dela.
72
00:04:46,651 --> 00:04:48,451
Ele � o professor Calvin Gray.
73
00:04:48,629 --> 00:04:49,863
Um tipo inteligente.
74
00:04:50,121 --> 00:04:52,683
Ele inventou algo.
Deve ser grande.
75
00:04:52,894 --> 00:04:54,058
Sim, �.
76
00:04:55,183 --> 00:04:56,839
A prop�sito, onde encontraram a garota?
77
00:04:56,902 --> 00:04:59,160
Garota?
A garota da piada.
78
00:05:00,390 --> 00:05:01,725
Perdemos uma linha em algum lugar.
79
00:05:01,788 --> 00:05:03,514
A garota, Madeline Gray.
80
00:05:03,613 --> 00:05:05,409
A garota com quem estava falando?
Sim.
81
00:05:05,434 --> 00:05:07,183
N�s nunca a vimos
antes em nossas vidas.
82
00:05:08,479 --> 00:05:11,378
Quer dizer que ela n�o estava com voc�s?
N�o fazem parte disso?
83
00:05:11,480 --> 00:05:14,097
O homem fala por charadas.
84
00:05:14,410 --> 00:05:16,511
Coincid�ncia extraordin�ria.
85
00:05:16,816 --> 00:05:19,034
Chamou um t�xi para a Srta. Gray?
Sim, Sr. Templar.
86
00:05:19,066 --> 00:05:21,058
Consegue se lembrar do endere�o?
Hampstead.
87
00:05:21,083 --> 00:05:23,433
Pentleman Drive, 26.
Obrigado.
88
00:05:24,433 --> 00:05:26,433
Consiga agora.
Sim, senhor.
89
00:06:22,322 --> 00:06:25,243
Srta. Gray?
Sim.
90
00:06:25,861 --> 00:06:28,661
Somos detetives, divis�o especial.
91
00:06:28,978 --> 00:06:31,821
Voc� recebeu uma nota
amea�adora esta noite?
92
00:06:31,892 --> 00:06:32,759
Sim.
93
00:06:32,900 --> 00:06:36,313
Temos ordens para lev�-la �
Delegacia, para sua pr�pria prote��o.
94
00:06:36,470 --> 00:06:38,766
Obrigada por sua prote��o,
mas n�o preciso disso agora.
95
00:06:38,790 --> 00:06:40,352
Tenho um compromisso
e estou quase...
96
00:06:40,377 --> 00:06:42,805
Lamento, Srta. Gray, temos nossas ordens.
97
00:06:42,915 --> 00:06:44,540
N�o ligo para quais s�o suas ordens.
98
00:06:44,579 --> 00:06:47,479
Tenho um compromisso
com o Sr. Quennel e eu...
99
00:06:57,051 --> 00:06:58,176
Pare!
100
00:06:58,996 --> 00:06:59,808
O que est� acontecendo?
101
00:06:59,833 --> 00:07:02,207
Sr. Templar, esses homens s�o...
Fique fora disso, senhor.
102
00:07:02,278 --> 00:07:03,347
N�s somos policiais.
103
00:07:03,371 --> 00:07:07,329
Sim, eu sou o Secret�rio do Interior.
Deixe-me ver sua identifica��o.
104
00:07:07,415 --> 00:07:09,657
Tudo bem, se voc� insiste.
105
00:07:09,728 --> 00:07:11,235
Coloque-a no carro.
106
00:07:11,517 --> 00:07:12,517
V� em frente.
107
00:07:49,054 --> 00:07:52,030
Madeline, voc� est� bem?
Sim, acho que sim.
108
00:08:05,847 --> 00:08:08,205
Eu estava errado em n�o lev�-la
a s�rio, me desculpe.
109
00:08:08,245 --> 00:08:10,315
O que o fez mudar de ideia?
110
00:08:10,425 --> 00:08:12,143
Hora das perguntas depois.
111
00:08:14,058 --> 00:08:17,370
Srta. Gray, o que est� acontecendo?
Quem eram aqueles homens?
112
00:08:17,745 --> 00:08:19,666
O que � mais importante,
quem � voc�?
113
00:08:19,722 --> 00:08:22,174
Sou Walter Devan.
Pode n�o se lembrar de mim.
114
00:08:22,229 --> 00:08:24,182
Eu a conheci e seu pai
no escrit�rio uma vez.
115
00:08:24,276 --> 00:08:25,245
Ah sim, claro.
116
00:08:25,270 --> 00:08:27,012
Voc� � o assistente
pessoal do Sr. Quennel.
117
00:08:27,037 --> 00:08:27,727
Sim.
118
00:08:28,520 --> 00:08:30,004
Agora que todos nos conhecemos,
119
00:08:30,029 --> 00:08:33,129
algu�m se importaria em me
apresentar ao Sr. Quennel?
120
00:08:42,752 --> 00:08:44,352
Boa noite, Sr. Devan.
121
00:08:44,440 --> 00:08:47,057
O Sr. Quennel est� em casa?
Receio que n�o, senhor.
122
00:08:47,096 --> 00:08:49,447
N�o me diga que depois de tudo
isso, o homem est� fora.
123
00:08:49,487 --> 00:08:51,275
Ah, receio que sim, senhor.
124
00:08:51,346 --> 00:08:51,963
Onde ele est�?
125
00:08:52,025 --> 00:08:53,587
Tenho um compromisso
com ele hoje � noite.
126
00:08:53,612 --> 00:08:58,094
Bem, ele est� prestes a pegar o avi�o
de Newcastle a Londres, senhor.
127
00:08:58,126 --> 00:08:59,518
Tinha definitivamente um compromisso?
128
00:08:59,572 --> 00:09:02,369
Sim, seu escrit�rio
confirmou comigo esta tarde.
129
00:09:02,485 --> 00:09:04,102
E voc� n�o sabia.
130
00:09:04,557 --> 00:09:05,557
Sabia o que?
131
00:09:05,621 --> 00:09:08,838
Que a Srta. Gray tinha um compromisso
e o chefe estava fora da cidade.
132
00:09:08,924 --> 00:09:12,072
N�o tenho a menor ideia
do que voc� est� falando.
133
00:09:12,283 --> 00:09:13,994
Bem, Madeline, estamos perdendo
nosso tempo aqui.
134
00:09:14,019 --> 00:09:15,151
Vou lev�-la de volta ao hotel.
135
00:09:15,183 --> 00:09:17,753
Deseja deixar um recado, senhor?
136
00:09:17,933 --> 00:09:18,933
N�o.
137
00:09:20,050 --> 00:09:21,581
Apenas um aviso:
138
00:09:23,058 --> 00:09:25,969
Tempestade
139
00:09:31,836 --> 00:09:35,109
Agora vamos ver se entendi.
O que exatamente � o Processo G ?
140
00:09:35,204 --> 00:09:38,172
� uma nova maneira revolucion�ria
de fabricar fibras sint�ticas.
141
00:09:38,258 --> 00:09:41,234
Quem quer que tenha, colocar� todos
os concorrentes fora do neg�cio.
142
00:09:41,320 --> 00:09:43,172
Deve valer muito dinheiro.
143
00:09:43,274 --> 00:09:46,289
Uma empresa americana ofereceu
a meu pai pelos direitos mundiais,
144
00:09:46,344 --> 00:09:47,953
um milh�o de d�lares.
145
00:09:49,425 --> 00:09:50,737
Um milh�o de d�lares?
146
00:09:50,933 --> 00:09:53,128
E a Corpora��o Imberline
realmente pagar� isso?
147
00:09:53,300 --> 00:09:56,198
Cy Imberline chegar� na Inglaterra
amanh� com o contrato.
148
00:09:56,238 --> 00:09:58,401
Assim que meu pai assinar,
receberemos o cheque.
149
00:09:58,495 --> 00:10:00,417
U�sque e soda?
Sim, tudo bem.
150
00:10:00,464 --> 00:10:02,339
Por que tratar com Quennel?
151
00:10:02,355 --> 00:10:03,596
Oh sentimentalismo.
152
00:10:03,668 --> 00:10:05,355
Patriotismo � o meu palpite.
153
00:10:05,469 --> 00:10:07,992
Veja bem, papai quer manter
o Processo G neste pa�s.
154
00:10:08,039 --> 00:10:12,250
Bem, Quenco � o maior fabricante
de fibras sint�ticas na Inglaterra.
155
00:10:12,367 --> 00:10:14,301
Pensamos que eles dariam pulos.
156
00:10:14,367 --> 00:10:15,664
Quennel recusou.
157
00:10:15,711 --> 00:10:18,773
N�o, � isso que � t�o irritante.
158
00:10:19,375 --> 00:10:21,953
N�s oferecemos a ele o
Processo G h� tr�s meses.
159
00:10:21,992 --> 00:10:23,492
Seu pesquisador qu�mico passou uma semana
160
00:10:23,517 --> 00:10:25,273
com o papai em nossos
laborat�rios fazendo testes.
161
00:10:25,297 --> 00:10:26,914
Qual foi o veredicto final?
162
00:10:26,953 --> 00:10:28,711
N�o soubemos uma palavra desde ent�o.
163
00:10:28,766 --> 00:10:30,226
Quennel n�o respondeu �s cartas de papai,
164
00:10:30,251 --> 00:10:32,500
ele est� muito convenientemente
fora da cidade quando ligamos.
165
00:10:32,540 --> 00:10:35,790
Ent�o, papai se cansou e ofereceu
o processo para Imberline.
166
00:10:35,985 --> 00:10:39,657
Bem, me ocorre que algu�m em
Quenco, Quennel ou outra pessoa,
167
00:10:39,696 --> 00:10:40,915
est� tentando roub�-lo.
168
00:10:40,940 --> 00:10:42,940
N�o, � imposs�vel.
Por qu�?
169
00:10:43,126 --> 00:10:46,313
Bem, em primeiro lugar,
o processo � patenteado.
170
00:10:46,478 --> 00:10:50,782
E uma empresa com a reputa��o da Quenco
n�o corre o risco de ser desonesta.
171
00:10:50,915 --> 00:10:53,000
Olha, n�o entendo por que eles
est�o se esfor�ando para conseguir.
172
00:10:53,025 --> 00:10:55,868
Eles poderiam varrer os mercados
mundiais com o Processo G .
173
00:10:55,978 --> 00:10:58,298
Talvez voc� esteja sendo um
pouco otimista demais sobre isso.
174
00:10:58,361 --> 00:10:59,665
Bem, se isso � verdade,
175
00:10:59,728 --> 00:11:03,618
por que a Imberline est� t�o ansiosa
para pagar um milh�o de d�lares por isso?
176
00:11:04,127 --> 00:11:05,446
Por que de fato?
177
00:11:05,713 --> 00:11:09,040
Hoje foi minha �ltima tentativa
de falar racionalmente com Quennel.
178
00:11:09,251 --> 00:11:11,087
Obviamente, eu falhei.
179
00:11:11,431 --> 00:11:13,642
Voc� se importaria se eu tentasse?
180
00:11:14,693 --> 00:11:16,286
O que voc� faria?
181
00:11:16,427 --> 00:11:18,763
Oh, eu tenho todos os tipos
de pequenos truques.
182
00:11:18,818 --> 00:11:20,903
Vou lhe dizer uma coisa,
voc� me encontra no bar em uma hora.
183
00:11:20,953 --> 00:11:24,078
Enquanto isso, tentarei
alguns deles com o Sr. Quennel.
184
00:11:34,580 --> 00:11:35,970
Boa noite.
185
00:11:36,619 --> 00:11:37,720
Agora �.
186
00:11:38,627 --> 00:11:39,743
Entre.
187
00:11:40,283 --> 00:11:41,283
Obrigado.
188
00:11:41,705 --> 00:11:43,038
O Sr. Quennel voltou?
189
00:11:44,103 --> 00:11:46,657
Nossa, mas voc� � grande e forte.
190
00:11:47,095 --> 00:11:48,165
Na verdade, � o alfaiate.
191
00:11:48,190 --> 00:11:50,094
Venho de uma longa ra�a de pigmeus.
192
00:11:50,165 --> 00:11:52,375
Muta��o linda.
193
00:11:52,579 --> 00:11:55,485
O Sr. Quennel voltou?
Quer ver meu pai?
194
00:11:55,798 --> 00:11:58,445
Bem, se o Sr. Quennel � seu pai, sim.
Voc� o chamaria?
195
00:11:58,470 --> 00:12:00,618
N�o poder�amos nos familiarizar primeiro?
196
00:12:00,743 --> 00:12:02,165
Eu sou Andrea.
197
00:12:03,437 --> 00:12:06,085
Eu sou o Simon.
Simon, ador�vel.
198
00:12:06,170 --> 00:12:07,890
Simon significa champanhe.
199
00:12:08,132 --> 00:12:09,199
Em que idioma?
200
00:12:09,224 --> 00:12:10,742
Voc� � o primeiro Simon
por quem me apaixonei.
201
00:12:10,767 --> 00:12:12,759
Eu celebro todos os meus
primeiros com champanhe.
202
00:12:12,784 --> 00:12:14,554
Voc� deve causar estragos
na adega de seu pai.
203
00:12:14,579 --> 00:12:16,594
Andrea, precisa se divertir no sagu�o?
204
00:12:16,619 --> 00:12:17,891
Sr. Quennel?
205
00:12:18,088 --> 00:12:19,088
Sim?
206
00:12:19,525 --> 00:12:22,189
Voc� se importaria, enquanto
coloca o champanhe no gelo?
207
00:12:22,228 --> 00:12:23,431
Estou muito ocupado.
O que voc� quer?
208
00:12:23,456 --> 00:12:24,415
Alguns minutos de conversa.
209
00:12:24,440 --> 00:12:28,049
Agora, olhe aqui, jovem, n�o sou...
Meu nome � Simon Templar.
210
00:12:28,104 --> 00:12:29,104
Entendo.
211
00:12:33,408 --> 00:12:35,712
Nesse caso, posso dar-lhe
dois minutos do meu tempo.
212
00:12:35,737 --> 00:12:36,220
O que � isso?
213
00:12:36,260 --> 00:12:38,954
Estou curioso. Por que est�
usando pretextos com o Professor Gray?
214
00:12:38,979 --> 00:12:40,954
O que diabos voc� quer dizer?
215
00:12:41,577 --> 00:12:45,477
O Professor Gray escreveu dezenas
de cartas sobre o Processo G .
216
00:12:45,642 --> 00:12:48,219
A filha dele tinha um compromisso
com voc� esta noite.
217
00:12:48,274 --> 00:12:49,547
Mas voc� faltou.
218
00:12:49,560 --> 00:12:51,305
Srta. Gray, um compromisso hoje � noite?
219
00:12:51,337 --> 00:12:53,524
Voc� nega?
Certamente.
220
00:12:53,642 --> 00:12:54,649
Acredite, Sr. Quennel,
221
00:12:54,674 --> 00:12:58,697
algu�m em seu escrit�rio marcou uma
hora para ela com voc� hoje � noite.
222
00:12:59,073 --> 00:13:01,674
E a caminho daqui,
ela quase foi sequestrada
223
00:13:01,698 --> 00:13:03,487
por dois bandidos na sua entrada.
224
00:13:03,519 --> 00:13:05,096
Voc� n�o fala s�rio.
225
00:13:05,417 --> 00:13:08,479
Seu assistente pessoal, Sr. Devan,
226
00:13:08,581 --> 00:13:10,381
estava esperando, observando.
227
00:13:10,503 --> 00:13:12,690
Agora esclare�a isso.
N�o posso.
228
00:13:12,917 --> 00:13:15,729
Se � verdade, simplesmente
n�o entendo nada disso.
229
00:13:16,011 --> 00:13:19,737
Minha teoria � que algu�m da sua organiza��o
n�o deseja que voc� obtenha o Processo G .
230
00:13:19,823 --> 00:13:20,744
Mas isso � rid�culo.
231
00:13:20,769 --> 00:13:23,705
Ningu�m iria querer se incomodar.
O Processo G n�o vale nada.
232
00:13:23,823 --> 00:13:24,674
Quem disse isso?
233
00:13:24,706 --> 00:13:26,018
Meus pesquisadores qu�micos.
234
00:13:26,081 --> 00:13:27,547
Eles devem estar enganados.
235
00:13:27,784 --> 00:13:28,815
Imposs�vel.
236
00:13:29,104 --> 00:13:31,635
Realmente, ent�o por que a Corpora��o
Imberline est� disposta a pagar
237
00:13:31,660 --> 00:13:33,791
a Calvin Gray um milh�o de d�lares?
238
00:13:34,581 --> 00:13:36,995
Imberline, um milh�o de d�lares?
239
00:13:37,050 --> 00:13:39,627
Cy Imberline chegar� a Londres amanh�,
240
00:13:39,675 --> 00:13:41,167
com um contrato.
241
00:13:41,480 --> 00:13:42,746
N�o acredito nisso.
242
00:13:42,870 --> 00:13:44,403
� verdade, Sr. Quennel.
243
00:13:44,581 --> 00:13:48,096
Algu�m na sua organiza��o n�o deseja
que voc� obtenha o Processo G.
244
00:13:48,347 --> 00:13:51,932
Tenho um palpite de que
esse algu�m � Walter Devan.
245
00:13:52,144 --> 00:13:54,495
Conhe�o Walter Devan h� 15 anos,
246
00:13:54,550 --> 00:13:56,854
e eu o acho completamente confi�vel.
247
00:13:56,923 --> 00:13:59,056
A decis�o � sua, Sr. Quennel.
248
00:13:59,110 --> 00:14:02,774
Mas se eu fosse voc�, verificaria o
Processo G com Calvin Gray pessoalmente,
249
00:14:02,799 --> 00:14:04,822
item por item, logo
amanh� de manh�.
250
00:14:04,862 --> 00:14:07,658
Certamente farei,
e sou muito grato, Templar.
251
00:14:08,705 --> 00:14:10,580
Pode me encontrar no Hotel Plaza.
252
00:14:10,643 --> 00:14:11,533
Conhe�o a sa�da.
253
00:14:11,549 --> 00:14:13,267
Tudo bem, vou avis�-lo
sobre o que acontecer.
254
00:14:13,315 --> 00:14:14,478
Obrigado.
255
00:14:15,632 --> 00:14:16,803
Simon, querido?
256
00:14:16,858 --> 00:14:18,670
Hoje n�o, Josephine.
257
00:14:37,337 --> 00:14:38,938
In�til?
258
00:14:39,188 --> 00:14:42,664
Olha, um homem de Nova York disse ao
pai que o Processo G revolucionaria
259
00:14:42,689 --> 00:14:44,689
toda a ind�stria t�xtil.
260
00:14:44,821 --> 00:14:46,124
E um homem da Alemanha disse...
261
00:14:46,149 --> 00:14:48,868
Madeline, n�o precisa me vender.
J� estou convencido.
262
00:14:48,955 --> 00:14:51,681
O que � mais, tamb�m a
Quennel, eu acho.
263
00:14:51,806 --> 00:14:53,860
Ele prometeu entrar em
contato com seu pai amanh�.
264
00:14:53,916 --> 00:14:56,040
Ent�o sugiro que voc� suba,
ligue para o seu pai,
265
00:14:56,065 --> 00:14:58,274
e diga a ele para adiar Cy
Imberline por alguns dias.
266
00:14:58,306 --> 00:14:59,657
Tudo bem, eu vou.
267
00:14:59,931 --> 00:15:01,220
Ah, e Simon,
268
00:15:01,298 --> 00:15:04,017
obrigada. Muito obrigada.
O prazer � meu.
269
00:15:04,127 --> 00:15:06,793
Boa noite, falo com voc� de manh�.
270
00:15:12,493 --> 00:15:14,805
Ainda aqui, pessoal?
Fazemos parte daqui.
271
00:15:14,899 --> 00:15:16,610
Essa garota est� realmente em perigo?
272
00:15:16,657 --> 00:15:19,883
N�o, agora n�o.
Eu endireitei as coisas.
273
00:15:19,970 --> 00:15:23,594
Alguns caras t�m toda a sorte.
Assim � a vida.
274
00:15:27,077 --> 00:15:29,358
Minha chave, por favor.
Certamente.
275
00:15:30,523 --> 00:15:32,147
N�o a pegou no come�o da noite?
276
00:15:32,171 --> 00:15:32,983
N�o.
277
00:15:33,093 --> 00:15:35,530
Bem, algu�m o fez.
N�o est� aqui.
278
00:15:37,640 --> 00:15:41,554
Obviamente, estou prestes a
entreter um h�spede n�o convidado.
279
00:15:57,888 --> 00:15:59,544
Ol� de novo.
280
00:16:03,069 --> 00:16:04,678
Vai me matar?
281
00:16:04,726 --> 00:16:06,553
Bem, estou tentado.
282
00:16:07,351 --> 00:16:09,350
N�o quer saber
como eu entrei aqui?
283
00:16:09,382 --> 00:16:12,155
Presumo que voc� tenha girado
a chave que est� na porta.
284
00:16:12,585 --> 00:16:13,999
Muito esperto.
285
00:16:14,116 --> 00:16:17,397
O recepcionista saiu por um momento.
Eu a peguei.
286
00:16:17,577 --> 00:16:19,835
Isso � invas�o.
Eu sei.
287
00:16:19,959 --> 00:16:24,630
Mas tenho que descobrir se esse f�sico
� feito sob medida ou coisa real.
288
00:16:25,168 --> 00:16:27,368
� tudo o que voc� deseja descobrir?
289
00:16:27,431 --> 00:16:29,365
Voc� est� trabalhando para Walter Devan?
290
00:16:29,892 --> 00:16:30,783
Voc� est� delirando.
291
00:16:30,799 --> 00:16:33,493
Voc� est� tentando impedir seu
pai de obter o Processo G ?
292
00:16:33,556 --> 00:16:35,415
Pena que voc� n�o est� bem.
293
00:16:37,689 --> 00:16:38,876
Deixa pra l�.
294
00:16:39,025 --> 00:16:41,892
Andrea cuidar� de voc�.
295
00:16:42,056 --> 00:16:44,634
Tenho um apartamento aconchegante.
296
00:16:44,689 --> 00:16:47,338
Vamos at� l� e chamar um bom m�dico.
297
00:16:47,420 --> 00:16:50,213
Ficaremos sozinhos, s� n�s dois.
298
00:17:00,150 --> 00:17:03,071
Ol�, Madeline.
Esta � Andrea.
299
00:17:03,103 --> 00:17:04,868
Ela est� indo embora.
N�o, n�o estou.
300
00:17:04,938 --> 00:17:07,015
Est� sim, queridinha.
Venha, voc� est� de sa�da.
301
00:17:07,040 --> 00:17:08,383
Hora de ir para casa.
302
00:17:08,625 --> 00:17:10,226
Quem � essa, sua esposa?
303
00:17:10,266 --> 00:17:12,148
Uma conhecida de neg�cios,
agora supere isso, vamos l�.
304
00:17:12,173 --> 00:17:13,047
Quando eu vou v�-lo?
305
00:17:13,072 --> 00:17:14,672
Eu ligarei para voc�.
Quando, amanh�?
306
00:17:14,759 --> 00:17:16,126
Sim, amanh�.
307
00:17:16,611 --> 00:17:17,611
Boa noite.
308
00:17:19,744 --> 00:17:20,947
Aqui est� meu n�mero.
309
00:17:21,081 --> 00:17:23,869
� do meu pequeno ninho.
Estarei esperando amanh� por sua liga��o.
310
00:17:23,971 --> 00:17:26,291
Boa noite, meu primeiro Simon.
311
00:17:30,687 --> 00:17:32,244
Sabe quem �?
N�o.
312
00:17:32,322 --> 00:17:34,369
Andrea Quennel.
Filha de Quennel.
313
00:17:34,448 --> 00:17:36,056
O que ela queria?
314
00:17:36,939 --> 00:17:38,447
Ent�o o que h� com voc�?
315
00:17:38,619 --> 00:17:41,580
S� vim lhe dizer que meu
pai n�o atende o telefone.
316
00:17:41,657 --> 00:17:44,549
Liguei para a casa e o
laborat�rio e n�o h� resposta.
317
00:17:44,698 --> 00:17:47,416
Papai raramente sai �
noite, nunca t�o tarde.
318
00:17:47,510 --> 00:17:49,697
Simon, a casa fica em
uma parte isolada do pa�s
319
00:17:49,722 --> 00:17:52,128
e estou com medo de que algo
tenha acontecido com ele.
320
00:17:52,691 --> 00:17:53,691
Vamos.
321
00:18:01,556 --> 00:18:03,500
Mais algu�m mora na casa
ao lado de voc�s?
322
00:18:03,556 --> 00:18:06,602
N�o, nossa faxineira vem de manh�.
323
00:18:06,728 --> 00:18:09,977
Simon, estou com tanto medo.
N�o vamos tirar conclus�es precipitadas.
324
00:18:10,079 --> 00:18:12,727
Seu pai pode estar dormindo
e n�o ter ouvido o telefone
325
00:18:12,768 --> 00:18:15,424
ou o telefone pode estar com defeito.
326
00:18:36,944 --> 00:18:38,756
N�o, telefonista, estava apenas
checando para ver
327
00:18:38,781 --> 00:18:40,957
se a linha estava com
problemas, obrigado.
328
00:18:41,273 --> 00:18:43,139
Algum sinal dele?
N�o.
329
00:18:43,358 --> 00:18:45,030
A cama estava desarrumada?
N�o.
330
00:18:45,167 --> 00:18:46,229
Verificou o laborat�rio?
331
00:18:46,261 --> 00:18:49,276
Sim, n�o h� nada l�, mas o
casaco dele ainda est� no quarto.
332
00:18:49,301 --> 00:18:51,121
Isso n�o prova muito.
333
00:18:54,058 --> 00:18:55,620
Simon, olhe!
334
00:19:00,260 --> 00:19:01,440
X�cara limpa.
335
00:19:01,704 --> 00:19:02,680
Bule inteiro de ch�.
336
00:19:02,716 --> 00:19:04,723
Bem, isso prova alguma coisa.
Vou ligar para a pol�cia.
337
00:19:04,748 --> 00:19:07,028
Madeline, o momento tem algo
a ver com isso.
338
00:19:07,131 --> 00:19:08,974
Sabe por que algu�m tentou
sequestr�-la hoje � noite?
339
00:19:09,061 --> 00:19:11,396
Presumo para evitar que
eu visse Quennel.
340
00:19:11,475 --> 00:19:13,349
Sim, mas quem sabia que
voc� estava indo v�-lo?
341
00:19:13,482 --> 00:19:15,404
A pessoa em Quenco
que marcou o encontro.
342
00:19:15,557 --> 00:19:17,776
Poderia ter sido Devan,
mesmo que ele negue.
343
00:19:17,801 --> 00:19:19,409
Vamos ficar com Devan de qualquer maneira.
344
00:19:19,628 --> 00:19:23,034
Ele decide, mas Quennel � informado
de que o Processo G n�o vale nada.
345
00:19:23,097 --> 00:19:27,464
Ent�o ele tem que impedir voc� e seu
pai de encontrar Quennel cara a cara.
346
00:19:27,581 --> 00:19:30,174
Para fazer isso,
ele organiza um sequestro.
347
00:19:30,261 --> 00:19:31,612
Com voc�, ele falhou.
348
00:19:31,753 --> 00:19:33,690
Mas ele conseguiu com seu pai.
349
00:19:33,862 --> 00:19:36,440
Por que ele quer que Quennel
pense que isso n�o vale nada?
350
00:19:36,526 --> 00:19:39,924
Bem, porque a Corpora��o Imberline pagar�
um milh�o de d�lares pelo Processo G
351
00:19:39,949 --> 00:19:41,878
e Devan quer tudo para si.
352
00:19:42,504 --> 00:19:45,058
Bem, vou ligar para a pol�cia agora.
353
00:19:46,924 --> 00:19:48,541
Madeline, apague as luzes, r�pido.
354
00:19:49,311 --> 00:19:51,775
Por qu�?
Tem algu�m l� fora.
355
00:19:53,600 --> 00:19:55,311
Tranque essa porta.
356
00:20:34,180 --> 00:20:35,921
Bem, nos encontramos novamente.
357
00:20:36,171 --> 00:20:37,741
N�o trouxe seu amigo com voc�.
358
00:20:37,812 --> 00:20:40,296
Isso deve tornar a vida muito dif�cil.
359
00:20:40,367 --> 00:20:43,116
Onde est� Calvin Gray?
N�o sei.
360
00:20:46,977 --> 00:20:48,851
Voc� n�o me assusta.
361
00:20:53,281 --> 00:20:56,187
Eu errei, devo estar sem pr�tica.
362
00:20:56,703 --> 00:20:58,749
Vamos praticar um pouco mais, n�o �?
363
00:21:02,758 --> 00:21:04,156
Agora, onde est� Calvin Gray?
364
00:21:04,211 --> 00:21:07,054
N�o sei, juro que n�o.
N�o tive nada a ver com isso.
365
00:21:07,133 --> 00:21:08,921
Para quem voc� est� trabalhando?
366
00:21:09,281 --> 00:21:10,679
Walter Devan?
367
00:21:11,414 --> 00:21:14,140
Agora veja, amigo,
estou ficando sem paci�ncia.
368
00:21:14,513 --> 00:21:16,817
Voc� est� trabalhando para
Walter Devan ou � Cy Imberline?
369
00:22:45,428 --> 00:22:47,459
Onde est� Gray?
Em Londres.
370
00:22:47,528 --> 00:22:50,778
Onde em Londres, onde?
Tudo bem, eu vou falar.
371
00:24:02,101 --> 00:24:03,101
Sim.
372
00:24:03,773 --> 00:24:05,374
Tudo bem, obrigado.
373
00:24:06,437 --> 00:24:09,444
Bem, o intruso morto � Jim Morgan.
374
00:24:09,552 --> 00:24:10,552
Registro de pris�o?
375
00:24:10,606 --> 00:24:13,410
Sim, a Yard est� tentando
rastrear seus contatos recentes.
376
00:24:13,599 --> 00:24:14,739
Se Devan � um deles,
377
00:24:14,764 --> 00:24:17,106
estaremos no caminho de
encontrar o Professor Gray.
378
00:24:17,919 --> 00:24:19,536
Terminou comigo?
379
00:24:19,669 --> 00:24:21,903
Sim, por enquanto.
Obrigado pela ajuda.
380
00:24:21,974 --> 00:24:24,262
Bem, Inspetor, tenho que
voltar para Londres agora.
381
00:24:24,287 --> 00:24:25,591
Estou um pouco preocupado
com a Srta. Gray.
382
00:24:25,616 --> 00:24:27,021
Eles podem tentar novamente.
383
00:24:27,068 --> 00:24:27,779
Est� tudo bem.
384
00:24:27,804 --> 00:24:30,513
O Sargento Blackie ficar� por
perto e de olho nela.
385
00:24:30,967 --> 00:24:32,896
Sim, mas quem ficar� de olho nele?
386
00:24:32,935 --> 00:24:35,482
Sou casado e tenho
tr�s filhos, Sr. Templar.
387
00:24:35,507 --> 00:24:37,866
Parab�ns, n�o parece.
Tchau, Inspetor.
388
00:24:37,920 --> 00:24:38,889
Tchau.
389
00:24:39,131 --> 00:24:41,529
Sujeito legal, delicioso senso de humor.
390
00:24:42,277 --> 00:24:43,277
Sim.
391
00:24:44,176 --> 00:24:45,285
Srta. Gray,
392
00:24:45,379 --> 00:24:47,097
estou profundamente angustiado com isso.
393
00:24:47,098 --> 00:24:49,160
H� algo, alguma coisa
que eu possa fazer?
394
00:24:49,238 --> 00:24:52,535
N�o h� nada que algu�m possa fazer,
Sr. Quennel, exceto esperar.
395
00:24:53,254 --> 00:24:54,300
Ol�, Sr. Quennel.
396
00:24:54,340 --> 00:24:56,964
Bom dia, Templar.
Isso n�o � terr�vel?
397
00:24:58,499 --> 00:25:01,303
Simon, a pol�cia tem alguma pista?
398
00:25:01,335 --> 00:25:02,335
N�o, ainda n�o.
399
00:25:02,382 --> 00:25:03,951
Vim para repassar o Processo G
400
00:25:03,976 --> 00:25:07,880
com o Professor Gray, como prometi,
s� para achar isso. � incr�vel.
401
00:25:07,953 --> 00:25:09,280
O seu t�cnico j� assinou?
402
00:25:09,335 --> 00:25:11,093
N�o, mas examinei os relat�rios deles.
403
00:25:11,148 --> 00:25:13,913
Estou convencido de que h� mais
no Processo G do que me disseram.
404
00:25:14,007 --> 00:25:16,807
Por que os fatos completos foram escondidos
de mim, simplesmente n�o consigo imaginar.
405
00:25:16,851 --> 00:25:18,632
Por que n�o fala com Walter Devan?
406
00:25:18,695 --> 00:25:20,835
Pergunte a ele por que ele est�
afastando o Processo G de voc�.
407
00:25:20,860 --> 00:25:23,797
Ser� que ele quer vender
para Imberline e deix�-lo fora?
408
00:25:24,079 --> 00:25:26,516
E enquanto isso, pergunte a ele
como ele estava presente
409
00:25:26,548 --> 00:25:28,016
na tentativa de sequestro de Madeline.
410
00:25:28,071 --> 00:25:29,227
Eu tentei!
411
00:25:29,493 --> 00:25:31,594
Bem?
Ele est� desaparecido.
412
00:25:31,696 --> 00:25:32,578
O que?
413
00:25:32,673 --> 00:25:33,735
Ele n�o est� no escrit�rio,
414
00:25:33,813 --> 00:25:34,938
ele n�o dormiu em casa ontem � noite,
415
00:25:34,963 --> 00:25:37,080
e sua esposa n�o sabe onde ele est�.
416
00:25:38,190 --> 00:25:40,361
Ele deixou o pa�s?
Eu n�o sei.
417
00:25:40,533 --> 00:25:41,713
Com meu pai?
418
00:25:41,807 --> 00:25:43,322
N�o, a pol�cia est� cuidando disso.
419
00:25:43,369 --> 00:25:45,400
Eles est�o vigiando todas as
rotas de sa�da para fora do pa�s.
420
00:25:45,478 --> 00:25:48,267
Se Devan estiver por tr�s
disso, ele ser� pego e punido.
421
00:25:48,299 --> 00:25:51,345
Srta. Gray, conhe�o a reputa��o
de seu pai h� muitos anos.
422
00:25:51,361 --> 00:25:53,298
Acredite, me sinto muito mal com isso.
423
00:25:53,471 --> 00:25:54,494
Mas agora eu devo ir.
424
00:25:54,588 --> 00:25:56,423
Se houver algo que eu possa
fazer, entre em contato.
425
00:25:56,455 --> 00:25:57,884
Sim, obrigada.
Adeus ent�o.
426
00:25:57,909 --> 00:26:00,049
Adeus, Sr. Templar.
Sr. Quennel.
427
00:26:02,488 --> 00:26:04,629
Agora, por que voc� n�o
vai para a cama?
428
00:26:04,919 --> 00:26:06,629
Oh, Simon, n�o conseguiria dormir.
429
00:26:06,669 --> 00:26:08,598
Pode tentar, ficou acordada a noite toda.
430
00:26:08,676 --> 00:26:10,567
Agora n�o se preocupe,
estar� perfeitamente segura.
431
00:26:10,592 --> 00:26:12,506
A pol�cia vai ficar de olho em voc�.
432
00:26:14,350 --> 00:26:15,623
Voc� est� saindo?
433
00:26:15,701 --> 00:26:16,810
Sim, tenho que ir a Londres.
434
00:26:16,834 --> 00:26:19,631
Eu me nomeei um comit� de recep��o
435
00:26:19,662 --> 00:26:21,310
para o Sr. Cy Imberline.
436
00:26:32,862 --> 00:26:35,432
Ah, sim, aqui est�, Cy Imberline.
437
00:26:35,510 --> 00:26:37,408
H� cerca de uma hora.
438
00:26:37,651 --> 00:26:38,463
Alguma liga��o?
439
00:26:38,534 --> 00:26:40,424
N�o, Sr. Templar, n�o que eu saiba.
440
00:26:40,464 --> 00:26:42,151
Qual � o n�mero do quarto dele?
441
00:26:42,245 --> 00:26:43,447
403.
442
00:26:43,737 --> 00:26:44,424
Posso?
443
00:26:44,471 --> 00:26:46,205
Certamente.
Obrigado.
444
00:26:48,184 --> 00:26:49,426
403, por favor.
445
00:26:50,841 --> 00:26:52,241
Al�, Sr. Imberline?
446
00:26:52,278 --> 00:26:53,481
Meu nome � Walter Devan.
447
00:26:53,506 --> 00:26:55,873
Gostaria de falar com
voc� sobre Calvin Gray.
448
00:26:57,123 --> 00:26:58,568
Obrigado, j� vou.
449
00:26:58,600 --> 00:27:00,349
Voc� est� mentindo de novo.
450
00:27:00,717 --> 00:27:01,717
Ol�, Andrea.
451
00:27:01,748 --> 00:27:04,849
Mas eu n�o direi se
me convidar para o almo�o.
452
00:27:05,045 --> 00:27:07,131
Olha, querida, estou bastante
ocupado no momento.
453
00:27:07,170 --> 00:27:08,615
Com certeza est�.
454
00:27:08,834 --> 00:27:10,287
Mas prometeu me telefonar hoje.
455
00:27:10,326 --> 00:27:13,271
Fiquei sentada ao meu
telefone a manh� toda.
456
00:27:13,475 --> 00:27:14,873
Bem, vou lhe dizer uma coisa.
457
00:27:14,904 --> 00:27:17,748
Espere no meu quarto
s� mais um pouco, sim?
458
00:27:17,834 --> 00:27:19,646
Sou uma garota muito impaciente, Simon.
459
00:27:19,709 --> 00:27:21,396
N�o se esque�a disso.
460
00:27:21,771 --> 00:27:24,763
Oh, bem, tente prender a
respira��o por algumas horas.
461
00:27:39,645 --> 00:27:41,722
Bom dia.
Sr. Devan?
462
00:27:42,238 --> 00:27:43,863
Entre.
Obrigado.
463
00:27:46,338 --> 00:27:49,049
Bem, � bom v�-lo novamente.
464
00:27:49,915 --> 00:27:52,579
Conhecemo-nos antes?
N�s, n�o.
465
00:27:52,759 --> 00:27:54,618
Porque voc� n�o � Walter Devan.
466
00:27:54,697 --> 00:27:56,243
E se voc� n�o me
disser do que se trata,
467
00:27:56,268 --> 00:27:58,649
chamarei o detetive do
hotel aqui em 20 segundos.
468
00:27:58,674 --> 00:27:59,799
Bem, v� em frente e ligue para ele.
469
00:27:59,824 --> 00:28:02,480
Podemos perguntar a ele o que ele
pensa sobre o sequestro de Calvin Gray.
470
00:28:02,707 --> 00:28:03,973
Calvin Gray foi o qu�?
471
00:28:04,027 --> 00:28:05,714
Ele foi sequestrado
em casa ontem � noite.
472
00:28:05,754 --> 00:28:07,347
Walter Devan organizou.
473
00:28:07,410 --> 00:28:08,894
Voc� est� pagando a ele?
474
00:28:09,074 --> 00:28:11,980
Essa � a ideia mais
louca que eu j� ouvi.
475
00:28:12,214 --> 00:28:13,253
Voc� conhece Walter Devan.
476
00:28:13,284 --> 00:28:14,854
N�s j� nos conhecemos.
Onde?
477
00:28:15,238 --> 00:28:16,901
Ele trabalha para a companhia Quenco.
478
00:28:16,988 --> 00:28:18,971
Eles adquiriram algumas de nossas patentes.
479
00:28:19,019 --> 00:28:20,682
Devan e eu elaboramos os termos.
480
00:28:20,714 --> 00:28:21,589
Entendo.
481
00:28:21,831 --> 00:28:23,464
� verdade que sua companhia est� pagando
482
00:28:23,489 --> 00:28:26,143
um milh�o de d�lares pelo
Processo G a Calvin Gray?
483
00:28:26,745 --> 00:28:28,854
Isso n�o � da sua conta.
484
00:28:29,089 --> 00:28:30,822
Estou fazendo da minha conta.
485
00:28:30,980 --> 00:28:33,276
N�o com a minha ajuda, n�o est�.
486
00:28:36,174 --> 00:28:37,689
Sem chamadas, ainda n�o.
487
00:28:43,029 --> 00:28:45,958
Imberline, pode j� ter sido
grande jogador,
488
00:28:45,983 --> 00:28:47,591
mas est� bem suave agora.
489
00:28:47,732 --> 00:28:49,942
Onde est� Calvin Gray?
Eu n�o tenho ideia.
490
00:28:50,021 --> 00:28:51,934
Tudo bem.
Onde est� Walter Devan?
491
00:28:51,982 --> 00:28:53,309
Eu n�o sei.
492
00:28:54,755 --> 00:28:58,200
Tente o escrit�rio dele,
tente a casa dele, tente o Alasca.
493
00:28:59,176 --> 00:29:02,019
O Alasca � uma boa ideia porque ele
desapareceu muito convenientemente.
494
00:29:02,083 --> 00:29:03,613
Bem, que pena.
495
00:29:04,458 --> 00:29:06,526
Ele est� oferecendo um corte
na taxa para o Processo G ?
496
00:29:06,566 --> 00:29:07,331
N�o!
497
00:29:07,558 --> 00:29:09,370
Olha, eu n�o sei do que se trata.
498
00:29:09,433 --> 00:29:11,175
Eu vim a Londres de boa f�
499
00:29:11,200 --> 00:29:13,103
para negociar um contrato com Calvin Gray.
500
00:29:13,206 --> 00:29:15,675
Estou preparado para oferecer
a ele um milh�o de d�lares.
501
00:29:15,777 --> 00:29:17,237
Isto � tudo que eu sei.
502
00:29:18,501 --> 00:29:22,110
Sr. Imberline, estou inclinado
a acreditar em voc�.
503
00:29:23,028 --> 00:29:25,138
� melhor ver um m�dico
para esse pulso.
504
00:29:25,341 --> 00:29:28,223
Eu odiaria que voc� n�o fosse capaz
de assinar o cheque de Calvin Gray.
505
00:29:28,294 --> 00:29:29,583
Bom dia.
506
00:29:35,923 --> 00:29:37,330
Isso est� se tornando um h�bito.
507
00:29:38,010 --> 00:29:39,314
Est� confort�vel?
508
00:29:40,925 --> 00:29:42,933
Pedi um pouco de champanhe.
509
00:29:43,215 --> 00:29:45,183
Assim estou vendo.
Na sua conta.
510
00:29:45,266 --> 00:29:46,425
Imaginei.
511
00:29:46,996 --> 00:29:48,566
Aqui est� o meu primeiro Simon.
512
00:29:48,629 --> 00:29:50,879
Algo se passa nessa sua cabecinha?
513
00:29:50,926 --> 00:29:52,316
N�o, na verdade n�o.
514
00:29:52,566 --> 00:29:54,620
Meu pai me d� todo o
dinheiro que eu preciso.
515
00:29:54,700 --> 00:29:56,910
S� tenho que me divertir.
516
00:29:57,044 --> 00:30:01,426
Eu sofro de uma esp�cie
de t�dio agitado.
517
00:30:02,316 --> 00:30:04,644
Conheci voc�, gostei de voc�,
518
00:30:04,887 --> 00:30:06,863
e o que eu gosto, consigo.
519
00:30:06,941 --> 00:30:08,699
Como Walter Devan pegou Calvin Gray.
520
00:30:08,730 --> 00:30:11,425
Sequestrou-o ontem � noite.
Voc� est� maluco.
521
00:30:11,665 --> 00:30:12,665
Andrea,
522
00:30:12,814 --> 00:30:15,438
tenho que encontrar Walter Devan.
Voc� vai me ajudar?
523
00:30:15,728 --> 00:30:17,399
� tudo o que quer saber?
524
00:30:17,658 --> 00:30:19,063
Sim, isso � tudo.
525
00:30:19,736 --> 00:30:21,188
Tudo bem, vou lhe dizer.
526
00:30:21,822 --> 00:30:23,423
Sabe onde ele est�?
527
00:30:23,683 --> 00:30:26,167
Walter Devan est� em casa
com meu pai.
528
00:30:26,198 --> 00:30:28,401
Ele est� l� desde a noite passada.
529
00:30:32,247 --> 00:30:34,200
Deveria estar descansando, Srta. Gray.
530
00:30:34,404 --> 00:30:36,380
Mais f�cil falar do que fazer, receio.
531
00:30:36,599 --> 00:30:37,474
Oh, sente-se.
532
00:30:37,505 --> 00:30:39,419
Obrigado, senhorita, isso � muito bom.
533
00:30:41,107 --> 00:30:42,794
H� quanto tempo est� na pol�cia?
534
00:30:42,896 --> 00:30:44,669
Oh, oito anos, senhorita.
535
00:30:44,716 --> 00:30:45,481
Verdade?
536
00:30:51,430 --> 00:30:53,313
� o laborat�rio, est� pegando fogo!
537
00:30:53,711 --> 00:30:55,211
Fique aqui, senhorita.
538
00:31:00,825 --> 00:31:01,582
Tudo bem, Srta. Gray.
539
00:31:01,607 --> 00:31:03,137
Temos o seu velho,
agora queremos voc�.
540
00:31:03,168 --> 00:31:04,168
Agora vamos l�.
N�o!
541
00:31:04,200 --> 00:31:05,957
Vamos, cale a boca!
542
00:31:23,657 --> 00:31:25,563
Simon, n�o entendo.
543
00:31:25,993 --> 00:31:28,899
Por que papai mentiria
sobre o paradeiro de Devan?
544
00:31:29,025 --> 00:31:30,594
Voc� conhece seu pai melhor do que eu.
545
00:31:30,681 --> 00:31:33,266
Suponha que voc� responda essa.
Eu n�o posso.
546
00:31:33,462 --> 00:31:36,313
N�o estamos muito unidos, voc� sabe.
N�o conversamos muito.
547
00:31:36,634 --> 00:31:39,829
Ele acha que sou burra demais para
entender alguma coisa sobre neg�cios.
548
00:31:40,056 --> 00:31:43,665
Apenas me d� uma grande quantia e
espera que eu fique fora do caminho.
549
00:31:44,415 --> 00:31:45,962
Voc� tem medo dele.
550
00:31:46,181 --> 00:31:47,571
Como soube?
551
00:31:47,673 --> 00:31:48,868
Adivinhei.
552
00:31:49,462 --> 00:31:50,766
Suponho que sim.
553
00:31:51,572 --> 00:31:53,688
�s vezes sinto que ele me odeia.
554
00:32:22,487 --> 00:32:24,361
Ora, ora, isso n�o � aconchegante?
555
00:32:24,417 --> 00:32:26,854
Ah, Templar. Estava lhe esperando.
556
00:32:28,254 --> 00:32:29,988
� bom se sentir bem-vindo.
557
00:32:30,013 --> 00:32:31,839
Como vai, Sr. Devan?
558
00:32:31,887 --> 00:32:34,199
Muito bem, obrigado.
S�rio?
559
00:32:34,301 --> 00:32:37,917
N�o est� nem um pouco nervoso?
560
00:32:39,889 --> 00:32:41,318
Andrea, querida, isso � neg�cio.
561
00:32:41,343 --> 00:32:42,576
Eu sei e quero ouvir.
562
00:32:42,615 --> 00:32:44,037
N�o, ande, seja uma boa garota.
563
00:32:44,069 --> 00:32:46,193
Assista televis�o ou algo
assim, n�o vamos demorar.
564
00:32:46,233 --> 00:32:48,240
N�o h� nada com que se
preocupar, querida.
565
00:32:48,733 --> 00:32:49,849
Tudo bem?
566
00:33:02,799 --> 00:33:04,729
Posso lhe oferecer um conhaque, Templar?
567
00:33:04,892 --> 00:33:07,454
Eu s� bebo com pessoas
que acho agrad�veis.
568
00:33:07,751 --> 00:33:09,477
Por que n�o me disse
que Devan estava aqui?
569
00:33:09,540 --> 00:33:12,696
� uma hist�ria bastante complicada.
570
00:33:12,892 --> 00:33:14,149
Aposto que �.
571
00:33:14,494 --> 00:33:15,868
Tenho uma mente bastante afiada.
572
00:33:15,884 --> 00:33:16,532
Por que n�o me conta?
573
00:33:16,564 --> 00:33:18,751
Voc� tem sido incr�vel e
receptivo o tempo todo, Templar.
574
00:33:18,776 --> 00:33:19,938
Bastante not�vel.
575
00:33:20,056 --> 00:33:22,267
Walter aqui organizou o
sequestro do Professor Gray.
576
00:33:22,290 --> 00:33:23,376
Eu sei disso.
577
00:33:23,525 --> 00:33:24,884
Sob minhas ordens.
578
00:33:26,637 --> 00:33:29,004
Bem, a trama come�a a
engrossar, n�o �?
579
00:33:29,090 --> 00:33:32,777
Seria muito presun�oso da minha parte
perguntar onde est� o Professor Gray agora?
580
00:33:32,918 --> 00:33:34,004
Ele est� bem seguro.
581
00:33:34,043 --> 00:33:35,754
Voc� se importaria se eu perguntasse a ele?
582
00:33:35,848 --> 00:33:37,668
Voc� pode perguntar a ele o que quiser.
583
00:33:37,809 --> 00:33:39,246
Agora mesmo, se voc� quiser.
584
00:33:39,271 --> 00:33:40,894
Templar, fique comigo um pouco mais.
585
00:33:40,943 --> 00:33:43,794
Voc� ama aventura e emo��o, n�o �?
586
00:33:43,888 --> 00:33:46,880
Bem, o grande neg�cio � o jogo mais
aventureiro e emocionante do mundo.
587
00:33:46,919 --> 00:33:50,122
H� alian�as, h� feudos, h� espionagem.
588
00:33:50,138 --> 00:33:53,013
Muitas vezes, � preciso passar
por leis e restri��es ordenadas.
589
00:33:53,060 --> 00:33:56,935
Meu argumento � que os neg�cios podem
explorar totalmente todos os seus talentos.
590
00:33:58,062 --> 00:34:00,827
Voc� est� me oferecendo um emprego?
Sim.
591
00:34:01,124 --> 00:34:04,257
Com um sal�rio de 100.000 libras por ano.
592
00:34:04,812 --> 00:34:07,069
Voc� deve estar desesperado.
Estou.
593
00:34:07,335 --> 00:34:08,890
Por um homem do seu calibre.
594
00:34:09,194 --> 00:34:12,506
Ou desesperado para evitar
uma arma desse calibre?
595
00:34:12,570 --> 00:34:14,374
Oh, por favor, Sr. Templar.
596
00:34:14,921 --> 00:34:17,647
Isso � desnecess�rio.
Acho que n�o.
597
00:34:17,742 --> 00:34:20,163
Ainda estou esperando para
ver o Professor Gray.
598
00:34:20,546 --> 00:34:21,944
Diga-me uma coisa, Quennel.
599
00:34:22,132 --> 00:34:23,569
Voc� � um homem rico.
600
00:34:23,765 --> 00:34:25,569
Por que quis sequestrar Calvin Gray
601
00:34:25,594 --> 00:34:27,249
ao inv�s de pagar o pre�o dele?
602
00:34:27,296 --> 00:34:28,819
Bem, � tudo muito simples.
603
00:34:28,859 --> 00:34:31,116
Nossa companhia n�o deseja
usar o Processo G .
604
00:34:31,156 --> 00:34:32,835
Mas temos que adquiri-lo.
605
00:34:32,867 --> 00:34:35,257
Para impedir que mais algu�m o tenha.
Por qu�?
606
00:34:35,414 --> 00:34:37,476
Acabamos de concluir nossa
nova f�brica, Templar.
607
00:34:37,546 --> 00:34:39,413
33 acres de constru��o nova.
608
00:34:39,453 --> 00:34:41,686
Constru�da e equipada
a um custo de milh�es.
609
00:34:41,874 --> 00:34:43,663
E o Processo G a tornaria obsoleta?
610
00:34:43,726 --> 00:34:44,726
Exatamente.
611
00:34:44,890 --> 00:34:46,913
Emprego 30.000 homens.
612
00:34:47,273 --> 00:34:49,905
Em m�dia, tr�s dependentes
por homem, isso faz...
613
00:34:49,945 --> 00:34:52,851
120.000 pessoas dependentes
de mim para se sustentarem.
614
00:34:52,906 --> 00:34:54,796
Eu me preocupo muito com essas pessoas.
615
00:34:54,821 --> 00:34:58,452
Essa devo��o � humanidade
� um pouco fora de seu car�ter,
616
00:34:58,477 --> 00:35:00,023
se n�o se importa que eu diga isso.
617
00:35:00,125 --> 00:35:04,508
Mas pressupondo que haja uma centelha
de verdade no que voc� diz,
618
00:35:04,664 --> 00:35:07,851
por que n�o estender sua
filantropia ao Professor Gray?
619
00:35:07,906 --> 00:35:09,914
Pague o pre�o dele e arquive o processo.
620
00:35:09,961 --> 00:35:11,633
Arquivar um milh�o?
621
00:35:11,735 --> 00:35:13,428
Perder os juros por 10 anos.
622
00:35:13,453 --> 00:35:16,625
Tem alguma ideia do quanto
isso representaria no custo total?
623
00:35:16,727 --> 00:35:19,726
Ent�o, o Professor Gray precisa
ser separado do Processo G .
624
00:35:19,758 --> 00:35:21,086
Voc� n�o � t�o humanit�rio.
625
00:35:21,141 --> 00:35:24,359
N�o h� alternativa,
a menos que ele aceite meu pre�o.
626
00:35:24,453 --> 00:35:27,445
E se ele se opuser?
Tenho certeza que o far�.
627
00:35:28,446 --> 00:35:31,211
Mesmo que ele seja
descuidado com a pr�pria vida,
628
00:35:31,281 --> 00:35:34,429
creio que ele deve ter alguma
considera��o pela seguran�a de sua filha.
629
00:35:34,500 --> 00:35:36,945
Ah, sim, tomamos a precau��o de...
630
00:35:37,117 --> 00:35:38,593
como devo coloc�-lo?
631
00:35:39,031 --> 00:35:41,523
Convid�-la para
fazer companhia ao pai?
632
00:35:42,525 --> 00:35:44,408
Eu lhe fiz uma oferta, Templar.
633
00:35:44,549 --> 00:35:46,009
A resposta � n�o.
634
00:35:46,158 --> 00:35:47,790
Bem, abaixe sua arma.
635
00:35:48,166 --> 00:35:49,720
Eu prefiro assim.
636
00:35:49,846 --> 00:35:51,142
Voc� ouviu o que ele disse.
637
00:35:59,671 --> 00:36:01,627
Leve-o para o Abrigo.
638
00:36:18,059 --> 00:36:19,457
Andrea?
639
00:36:22,684 --> 00:36:24,113
Andrea?
640
00:36:54,811 --> 00:36:56,889
Pai?
Sim?
641
00:36:56,960 --> 00:36:58,420
Estava me chamando h� pouco?
642
00:36:58,475 --> 00:37:00,990
Apenas queria saber onde estava.
643
00:37:01,530 --> 00:37:03,997
Pai, o que est� fazendo com Simon?
644
00:37:06,081 --> 00:37:07,550
Pai, por favor, me responda.
645
00:37:07,621 --> 00:37:09,151
Eles o est�o levando para o Abrigo.
646
00:37:09,199 --> 00:37:10,339
O que vai fazer com ele?
647
00:37:10,394 --> 00:37:13,167
Andrea, minha querida, voc� j� viu
muitas coisas acontecerem nesta casa.
648
00:37:13,206 --> 00:37:15,206
Elas n�o lhe dizem
respeito, ent�o esque�a-as.
649
00:37:15,261 --> 00:37:16,636
Simon � meu amigo.
650
00:37:16,661 --> 00:37:17,872
Todo mundo � seu amigo.
651
00:37:17,897 --> 00:37:19,292
� a sua �nica caracter�stica envolvente.
652
00:37:19,317 --> 00:37:21,222
Agora volte para seu quarto.
653
00:37:21,324 --> 00:37:22,565
N�o vou.
654
00:37:24,374 --> 00:37:25,983
Como disse?
655
00:37:26,077 --> 00:37:27,834
N�o vou deix�-lo machucar Simon.
656
00:37:29,014 --> 00:37:31,514
E como se prop�e me impedir?
657
00:37:31,960 --> 00:37:33,608
Eu direi � pol�cia.
658
00:37:34,429 --> 00:37:35,389
Eu vou.
659
00:37:40,380 --> 00:37:42,490
Far� exatamente como lhe disse.
660
00:37:42,639 --> 00:37:44,060
Eu lhe dei tudo o que o
dinheiro pode comprar
661
00:37:44,085 --> 00:37:46,335
e tudo o que pe�o em troca � que
n�o se meta nos meus assuntos.
662
00:37:46,360 --> 00:37:48,531
Agora fa�a o que eu digo e
v� para o seu quarto.
663
00:38:24,106 --> 00:38:26,840
Voc� fala enquanto dorme, Sr. Templar.
664
00:38:27,285 --> 00:38:28,629
O que eu disse?
665
00:38:29,074 --> 00:38:30,480
Caia fora?
666
00:38:31,449 --> 00:38:33,816
Bem-vindo � Torre de Londres.
667
00:38:34,028 --> 00:38:35,355
Nem tanto.
668
00:38:36,528 --> 00:38:38,863
Este � o abrigo antia�reo
particular do Sr. Quennel.
669
00:38:38,918 --> 00:38:40,761
Ele o construiu durante a guerra.
670
00:38:40,864 --> 00:38:43,066
Muito agrad�vel.
� adequado.
671
00:38:43,387 --> 00:38:44,636
15 p�s de profundidade,
672
00:38:44,723 --> 00:38:46,441
absolutamente � prova de som,
673
00:38:46,604 --> 00:38:48,534
e muito bem vigiado.
674
00:38:48,903 --> 00:38:50,703
H� guardas de Sua Majestade?
675
00:38:52,348 --> 00:38:55,394
Esse � um delicioso senso
de humor, Sr. Templar.
676
00:38:59,540 --> 00:39:01,618
Problemas?
Nenhum.
677
00:39:13,590 --> 00:39:15,674
N�o vou perder tempo
pedindo para voc� reconsiderar
678
00:39:15,699 --> 00:39:17,972
minha proposta.
Tenho outra para lhe oferecer.
679
00:39:18,019 --> 00:39:19,503
Essa deve ser boa.
680
00:39:19,777 --> 00:39:21,283
Quero que voc�
conven�a o Professor Gray
681
00:39:21,308 --> 00:39:24,105
a assinar a patente do
Processo G para minha Companhia.
682
00:39:24,332 --> 00:39:27,855
Tamb�m exigirei a f�rmula,
que at� agora ele n�o divulgou.
683
00:39:27,902 --> 00:39:29,331
Ter� que dar duro para fazer isso.
684
00:39:29,356 --> 00:39:30,917
Ele � um homem muito obstinado.
685
00:39:31,558 --> 00:39:33,199
E se eu recusar?
686
00:39:33,473 --> 00:39:34,542
Ou falhar?
687
00:39:36,112 --> 00:39:39,526
Bem, ent�o eu teria que chamar sua
aten��o para essas sa�das de ar.
688
00:39:40,378 --> 00:39:42,932
Elas foram projetadas para
a introdu��o de ar fresco
689
00:39:42,957 --> 00:39:45,604
que todos n�s estamos
desfrutando neste momento.
690
00:39:46,003 --> 00:39:47,377
Alguns de n�s est�o.
691
00:39:47,432 --> 00:39:50,526
Elas tamb�m est�o equipadas para
a introdu��o de g�s venenoso.
692
00:39:50,916 --> 00:39:53,401
� bom se sentir querido.
Bastante.
693
00:39:53,511 --> 00:39:56,737
Ali�s, o tempo � um fator
importante para mim.
694
00:39:56,807 --> 00:39:59,455
Tomarei um avi�o
para Roma � meia-noite.
695
00:39:59,589 --> 00:40:01,291
E enquanto estiver apertando
meu cinto de seguran�a,
696
00:40:01,316 --> 00:40:03,472
gostaria de refletir
que o assunto est� sendo
697
00:40:03,901 --> 00:40:05,354
finalmente resolvido,
698
00:40:05,495 --> 00:40:07,330
de um jeito ou de outro.
699
00:40:07,604 --> 00:40:09,276
Voc� tem uma mente boa
e organizada.
700
00:40:09,393 --> 00:40:11,862
E tem exatamente 15 minutos.
701
00:40:12,128 --> 00:40:13,128
Boa noite.
702
00:40:13,406 --> 00:40:15,015
Boa viagem.
703
00:40:15,273 --> 00:40:18,882
Oh, o Professor e sua
filha encantadora,
704
00:40:18,937 --> 00:40:20,687
voc� encontrar� ali.
705
00:40:36,335 --> 00:40:38,444
Simon, o que vamos fazer?
Voc� ouviu, n�o?
706
00:40:38,469 --> 00:40:39,358
Tudo.
707
00:40:39,535 --> 00:40:41,527
Professor Gray, posso pensar em
lugares melhores para conhec�-lo.
708
00:40:41,560 --> 00:40:44,247
Eu me sinto terrivelmente
respons�vel por voc� estar aqui.
709
00:40:44,341 --> 00:40:46,575
Nesse caso, pense em uma sa�da.
710
00:40:47,544 --> 00:40:50,380
Antes de nos soltarem o g�s,
algu�m voltar� para obter uma resposta.
711
00:40:50,427 --> 00:40:53,450
N�o vejo nada aqui que possa nos
ajudar contra um homem armado.
712
00:40:53,505 --> 00:40:56,216
N�o h� alternativa.
Vou ter que desistir da f�rmula.
713
00:40:56,341 --> 00:40:58,606
Professor Gray, voc� realmente
n�o acha que depois de assinar
714
00:40:58,631 --> 00:41:01,170
a patente para eles,
eles v�o nos deixar ir, n�o �?
715
00:41:01,389 --> 00:41:03,522
Voc� quer dizer que...
Sim, eu quero.
716
00:41:03,865 --> 00:41:06,623
D�-nos cerca de 14 minutos
para encontrar uma sa�da.
717
00:41:28,237 --> 00:41:32,322
Madeline, veja se pode encontrar
alguns fios ou peda�os ou algo assim.
718
00:41:32,432 --> 00:41:34,033
Eletrocuss�o?
719
00:41:34,737 --> 00:41:35,885
Sim, por que n�o?
720
00:41:35,963 --> 00:41:39,763
Podemos fixar um fio desse
ponto de corrente � ma�aneta?
721
00:41:39,983 --> 00:41:42,342
Sim, mas voc� precisa
ter outro terminal.
722
00:41:42,678 --> 00:41:44,717
Sim, algo para se apoiar.
723
00:41:55,021 --> 00:41:57,740
Alguma sorte nesse lugar?
Que tal isso?
724
00:41:59,093 --> 00:42:01,257
Sim, isso deve servir muito bem.
725
00:42:03,964 --> 00:42:07,175
Vamos levar um fio daqui para
a ma�aneta,
726
00:42:07,308 --> 00:42:10,308
outro para isso no ch�o,
ele fica sobre isso,
727
00:42:10,660 --> 00:42:12,308
toca na ma�aneta,
728
00:42:12,808 --> 00:42:15,159
os resultados ser�o muito interessantes.
729
00:42:15,246 --> 00:42:16,831
Espero que funcione.
730
00:42:30,578 --> 00:42:31,578
Agora,
731
00:42:32,975 --> 00:42:34,857
algo para encobrir.
732
00:42:40,412 --> 00:42:43,068
Coloque-o na torneira.
Molhe tudo.
733
00:43:04,293 --> 00:43:05,887
� um pouco �bvio.
734
00:43:06,801 --> 00:43:08,715
As luzes devem ajudar.
735
00:43:09,528 --> 00:43:11,215
Acha que vai funcionar?
736
00:43:11,590 --> 00:43:13,105
� a nossa �nica esperan�a.
737
00:43:13,309 --> 00:43:16,042
Tudo o que ele tem a
fazer � colocar a m�o aqui
738
00:43:16,442 --> 00:43:18,285
e ficar aqui.
739
00:43:29,277 --> 00:43:30,902
Algu�m est� vindo.
740
00:43:35,882 --> 00:43:37,468
Bem-vindo de volta.
741
00:43:38,492 --> 00:43:41,530
Espero que todos tenham
decidido ser sensatos.
742
00:43:44,189 --> 00:43:47,689
N�o tenho escolha, tenho?
N�o, Professor, n�o tem.
743
00:43:51,754 --> 00:43:54,441
O Professor decidiu
entregar sua f�rmula.
744
00:43:54,605 --> 00:43:57,316
Mas primeiro, ele precisa
voltar ao laborat�rio.
745
00:43:57,512 --> 00:43:58,597
Para qu�?
746
00:43:58,949 --> 00:44:00,199
Ora, suas anota��es.
747
00:44:00,605 --> 00:44:02,605
A f�rmula deve estar na cabe�a dele.
748
00:44:02,848 --> 00:44:04,144
N�o � mesmo, Professor?
749
00:44:04,191 --> 00:44:06,628
Bem, � uma f�rmula
extremamente complicada.
750
00:44:06,668 --> 00:44:08,722
Preciso refrescar minha mem�ria.
751
00:44:08,785 --> 00:44:13,253
Sim, n�o se trata
apenas de "A" mais "B",
752
00:44:13,347 --> 00:44:15,151
� igual a XYZ, voc� sabe.
753
00:44:15,465 --> 00:44:17,917
Quem voc� pensa que est�
enganando, Templar?
754
00:44:18,035 --> 00:44:19,621
O tempo ainda n�o acabou.
755
00:44:22,640 --> 00:44:24,093
Vamos apenas descer.
756
00:44:24,187 --> 00:44:25,741
Professor, concentre-se.
757
00:44:25,945 --> 00:44:28,022
Tente e lembre-se,
s� temos meio minuto.
758
00:44:28,124 --> 00:44:29,249
Aproveite ao m�ximo.
759
00:44:29,351 --> 00:44:31,655
� exatamente isso que estamos fazendo.
760
00:44:33,343 --> 00:44:36,928
Voc� n�o poderia dar a meu
pai s� mais alguns minutos?
761
00:44:45,636 --> 00:44:47,034
Lamento.
762
00:44:48,300 --> 00:44:49,432
Acabou o tempo.
763
00:44:55,600 --> 00:44:58,569
Que tipo de g�s voc�
planeja usar conosco?
764
00:44:58,898 --> 00:45:00,850
Isso n�o � uma l�stima?
765
00:45:01,749 --> 00:45:03,702
N�o me lembro da f�rmula.
766
00:45:04,124 --> 00:45:06,724
Talvez o Professor pense nisso.
767
00:45:09,345 --> 00:45:10,251
Divirtam-se.
768
00:45:10,338 --> 00:45:11,931
Professor, n�o tente!
769
00:45:29,744 --> 00:45:31,212
Pra fora, r�pido.
770
00:45:38,111 --> 00:45:39,150
Meu carro est� na garagem.
771
00:45:39,174 --> 00:45:40,415
Leve-o para o hotel e esperem por mim.
772
00:45:40,455 --> 00:45:41,361
E quanto a Quennel?
773
00:45:41,400 --> 00:45:43,306
Deixe Quennel comigo.
774
00:46:08,389 --> 00:46:10,271
Est� tudo acabado, Quennel.
775
00:46:10,865 --> 00:46:13,083
O Professor Gray e sua filha se foram,
776
00:46:13,108 --> 00:46:15,998
seu assistente pessoal, Devan,
e o assistente dele
777
00:46:16,030 --> 00:46:19,123
por assim dizer, est�o
fora de servi�o, no Abrigo.
778
00:46:19,421 --> 00:46:21,889
Ent�o somos apenas voc� e eu.
779
00:46:22,350 --> 00:46:24,203
Templar, tenho certeza de que
podemos discutir isso
780
00:46:24,228 --> 00:46:26,030
como seres humanos razo�veis.
781
00:46:26,092 --> 00:46:29,420
Oh, seres humanos razo�veis
usam g�s venenoso?
782
00:46:29,631 --> 00:46:31,740
Vamos perguntar � pol�cia.
Chame-os.
783
00:46:31,788 --> 00:46:33,162
N�o se incomode, pai.
784
00:46:33,483 --> 00:46:36,123
Telefonei para a pol�cia
h� cinco minutos.
785
00:46:37,249 --> 00:46:40,697
Como empres�rio,
Quennel realmente acreditava
786
00:46:40,722 --> 00:46:43,972
que ele poderia suprimir o
Processo G indefinidamente?
787
00:46:44,480 --> 00:46:47,612
Ele estava tentando fazer de tal maneira
que, se o tiro sa�sse pela culatra,
788
00:46:47,652 --> 00:46:49,452
Devan ficaria com a culpa.
789
00:46:50,011 --> 00:46:54,081
Oh, Simon, n�o podemos
lhe agradecer o suficiente.
790
00:46:55,476 --> 00:46:57,991
Professor.
Adeus e obrigado.
791
00:47:07,046 --> 00:47:07,874
O de sempre, senhor?
792
00:47:07,921 --> 00:47:10,132
Sim, John, fa�a-o triplo, sim?
793
00:47:11,093 --> 00:47:12,905
Oh, posso ter o prazer de
convid�-los para uma bebida?
794
00:47:12,921 --> 00:47:13,741
Obrigado.
795
00:47:13,878 --> 00:47:15,956
Nada de mulheres bonitas hoje � noite?
796
00:47:16,214 --> 00:47:16,846
N�o.
797
00:47:16,925 --> 00:47:19,487
Ningu�m para lhe contar seus problemas?
798
00:47:19,605 --> 00:47:20,805
Infelizmente n�o.
799
00:47:20,882 --> 00:47:22,392
Veja, este � o tipo de coisa
800
00:47:22,417 --> 00:47:24,281
que acontece quando
uma mulher bonita diz
801
00:47:24,304 --> 00:47:26,194
posso falar com voc�...
posso falar com voc�?
802
00:47:26,218 --> 00:47:27,382
Em particular?
803
00:47:28,515 --> 00:47:30,124
Simon, querido?
62368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.