Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,259 --> 00:00:33,344
Caso n�o saiba disso,
2
00:00:33,369 --> 00:00:36,211
este � o "Jai Alai",
um dos jogos mais r�pidos do mundo.
3
00:00:36,259 --> 00:00:39,610
E aqui na Am�rica do Sul,
� um dos esportes nacionais.
4
00:00:39,649 --> 00:00:43,047
Os outros s�o touradas e revolu��es.
5
00:00:43,218 --> 00:00:45,514
S�o todos duros e perigosos.
6
00:00:45,539 --> 00:00:48,062
� isso que o torna um dos lugares
mais emocionantes para se estar.
7
00:00:48,109 --> 00:00:50,749
Se quer emo��o,
n�o precisa procurar.
8
00:00:50,773 --> 00:00:51,968
Est� ao seu redor.
9
00:00:59,486 --> 00:01:02,360
- Senhor...
- Sim?
10
00:01:05,594 --> 00:01:07,663
Se est� pensando em me vender,
n�o se preocupe.
11
00:01:07,688 --> 00:01:08,765
J� tenho uma.
12
00:01:08,804 --> 00:01:11,738
Ent�o sugiro que n�o tente us�-la.
13
00:01:11,828 --> 00:01:14,095
E n�o tente tir�-la de mim.
14
00:01:14,129 --> 00:01:15,421
N�o estou sozinho.
15
00:01:16,875 --> 00:01:18,391
Devemos ir?
16
00:01:19,399 --> 00:01:22,086
Sei que pode parecer
uma v� esperan�a, mas
17
00:01:22,111 --> 00:01:23,695
tem certeza que pegou o homem certo?
18
00:01:23,758 --> 00:01:26,141
N�o se fa�a uma injusti�a, sen�r.
19
00:01:26,227 --> 00:01:29,160
Quem poderia se confundir
com o famoso Simon Templar?
20
00:01:34,015 --> 00:01:37,863
O SANTO
21
00:01:53,373 --> 00:01:58,499
S03E05 - O Golpe da Revolu��o
22
00:01:58,875 --> 00:02:03,711
Legenda por Susanawho
23
00:02:03,913 --> 00:02:06,718
Onde vamos? � longe?
24
00:02:09,527 --> 00:02:13,613
Est�o sozinhos no assunto
ou est�o me levando para ver algu�m?
25
00:02:22,497 --> 00:02:25,286
Saia muito devagar, Sr. Templar.
26
00:02:34,834 --> 00:02:36,216
V� para l�.
27
00:02:43,885 --> 00:02:45,416
Vamos dan�ar?
28
00:02:55,720 --> 00:02:59,157
Bem-vindo ao restaurante
Larore, se�or .
29
00:03:00,502 --> 00:03:03,213
Pode guardar a arma agora, se�or .
30
00:03:03,287 --> 00:03:04,888
Ir� alarmar os clientes.
31
00:03:04,935 --> 00:03:07,443
Sou Carlos Xavier, Capit�o da pol�cia.
32
00:03:07,475 --> 00:03:09,912
J� conheceu o Detetive Esteban aqui.
33
00:03:09,959 --> 00:03:11,919
- Volte ao escrit�rio agora.
- Si, se�or.
34
00:03:12,515 --> 00:03:15,038
Posso pegar minha arma, por favor?
35
00:03:15,594 --> 00:03:17,313
Ele pegou sua arma?
36
00:03:17,438 --> 00:03:19,055
O que, isso � excelente!
37
00:03:19,808 --> 00:03:21,808
Em 10 minutos com o Santo
se aprende
38
00:03:21,833 --> 00:03:24,167
mais do que em um ano inteiro
em uma escola da pol�cia.
39
00:03:24,634 --> 00:03:26,220
Sua li��o final.
40
00:03:27,876 --> 00:03:29,399
Acompanhe-me, por favor?
41
00:03:29,524 --> 00:03:31,664
Correndo o risco de parecer curioso,
42
00:03:31,689 --> 00:03:33,453
se importaria de me
dizer por que estou aqui?
43
00:03:33,494 --> 00:03:36,853
Oh, s� para me dar o prazer de sua
companhia para o jantar, se�or.
44
00:03:37,056 --> 00:03:39,634
Nunca sonhei que seria t�o afortunado.
45
00:03:39,687 --> 00:03:40,492
Sim.
46
00:03:40,680 --> 00:03:44,429
Pedi alguns dos nossos
pratos nacionais mais ex�ticos.
47
00:03:47,338 --> 00:03:49,205
� uma grande honra para mim, se�or,
48
00:03:49,230 --> 00:03:52,011
sentar na mesma mesa
que o famoso Santo.
49
00:03:52,449 --> 00:03:54,511
Foi muito bom ter vindo.
50
00:03:54,597 --> 00:03:57,987
� muito gentil, mas por que
o convite � m�o armada?
51
00:03:58,019 --> 00:03:59,401
Oh, conhe�o sua reputa��o.
52
00:03:59,417 --> 00:04:02,768
Tem prazer em aventura e excita��o.
53
00:04:02,831 --> 00:04:06,127
Dessa forma, teve pouca
oportunidade de recusar.
54
00:04:06,167 --> 00:04:07,367
Bem, � verdade.
55
00:04:07,409 --> 00:04:09,885
Um pouco de emo��o faz
maravilhas pelo apetite.
56
00:04:09,934 --> 00:04:12,730
Este prato � feito de peixes
de �gua doce.
57
00:04:12,793 --> 00:04:15,160
Suas sutilezas s�o
aprimoradas com o vinho.
58
00:04:15,185 --> 00:04:17,176
� o vinho branco chileno.
59
00:04:17,705 --> 00:04:20,595
Menos sofisticado que
o ancestral alem�o, mas
60
00:04:20,619 --> 00:04:24,673
tem o entusiasmo da adolesc�ncia.
61
00:04:25,348 --> 00:04:28,355
Veja, conhe�o muito sobre o vinho, mas
62
00:04:28,457 --> 00:04:30,004
pouco sobre a dama.
63
00:04:30,122 --> 00:04:31,957
Ambos s�o muito atraentes.
64
00:04:32,059 --> 00:04:34,848
- Americana, n�o �?
- Quase com certeza.
65
00:04:35,114 --> 00:04:39,105
Mas se olhar para os dois
cavalheiros que est�o entrando no bar,
66
00:04:39,215 --> 00:04:43,137
notar� que n�o somos os
�nicos interessados nela.
67
00:04:43,481 --> 00:04:45,574
- Quem s�o eles?
- Os irm�os Enriquez.
68
00:04:45,645 --> 00:04:47,832
Pablo e Manuel.
Ambos homens muito maus.
69
00:04:47,895 --> 00:04:50,418
Durante anos, eles fizeram
milh�es �s custas do nosso pa�s.
70
00:04:50,489 --> 00:04:53,019
Se sabe que s�o vigaristas,
por que n�o os prende?
71
00:04:53,051 --> 00:04:55,816
Prendem todos os
bandidos no seu pa�s?
72
00:04:56,529 --> 00:04:58,263
De qualquer forma,
um comiss�rio do governo est�
73
00:04:58,288 --> 00:05:01,077
investigando seus assuntos,
mas leva tanto tempo,
74
00:05:01,210 --> 00:05:02,975
que no momento em que o caso
estiver preparado,
75
00:05:02,980 --> 00:05:04,850
o governo pode ter sido trocado.
76
00:05:04,933 --> 00:05:07,839
- Trocado, quer dizer derrubado?
- Si.
77
00:05:07,925 --> 00:05:12,440
Veja bem, a revolu��o � quase uma caracter�stica
tradicional na pol�tica da Am�rica do Sul.
78
00:05:12,465 --> 00:05:14,940
Os Enriquez t�m uma grande
fortuna para proteger.
79
00:05:15,035 --> 00:05:18,917
Ficariam felizes em achar uma revolu��o.
80
00:05:24,365 --> 00:05:27,755
Isso n�o � magn�fico, se�or?
81
00:05:30,062 --> 00:05:31,311
Com licen�a, Capit�o.
82
00:05:31,367 --> 00:05:33,944
Acabamos de receber uma
chamada no r�dio do carro.
83
00:05:33,968 --> 00:05:36,444
Querem sua presen�a na Delegacia.
84
00:05:37,499 --> 00:05:40,202
- Agora?
- Sim, � muito urgente.
85
00:05:43,377 --> 00:05:45,127
Isso � uma trag�dia.
86
00:05:46,797 --> 00:05:48,554
Por favor, pode me desculpar, se�or?
87
00:05:48,656 --> 00:05:50,929
- A revolu��o come�ou?
- Oh, n�o, senhor.
88
00:05:50,969 --> 00:05:54,039
� apenas uma quest�o
de assalto � m�o armada.
89
00:05:54,214 --> 00:05:58,799
Adeus, senhor, e espero que
aproveite sua estadia em nosso pa�s.
90
00:05:58,830 --> 00:05:59,830
Adeus.
91
00:06:12,685 --> 00:06:14,661
- Gar�om?
- Sim, senhora?
92
00:06:14,748 --> 00:06:16,814
Posso ter um telefone, por favor?
93
00:06:17,652 --> 00:06:19,370
Funcionou perfeitamente.
94
00:06:19,511 --> 00:06:21,581
Templar est� intrigado.
95
00:06:21,707 --> 00:06:23,870
Sabe sobre os irm�os Enriquez?
96
00:06:23,925 --> 00:06:26,214
S� o suficiente para
faz�-lo querer saber mais.
97
00:06:26,628 --> 00:06:28,847
Voc� entrou perfeitamente na hora.
98
00:06:31,154 --> 00:06:32,653
Lamento sobre a comida, no entanto.
99
00:06:32,724 --> 00:06:34,903
Ficaremos aqui para ver o que acontece?
100
00:06:34,989 --> 00:06:37,348
N�o, voltaremos � Delegacia.
101
00:06:38,357 --> 00:06:41,557
Acho que o pr�ximo passo
vir� do Santo.
102
00:06:43,209 --> 00:06:44,209
Obrigado.
103
00:06:50,570 --> 00:06:52,148
Al�, aqui � Doris Inkler.
104
00:06:52,173 --> 00:06:54,180
Poderia me ligar com o
quarto do meu irm�o, por favor?
105
00:07:02,866 --> 00:07:06,607
Como eu disse, amigo,
voc� vem conosco.
106
00:07:06,725 --> 00:07:08,654
Agora quer por sua vontade
107
00:07:08,709 --> 00:07:10,920
ou devo fazer outros arranjos?
108
00:07:10,967 --> 00:07:12,068
Tudo certo.
109
00:07:12,358 --> 00:07:13,358
Tudo certo.
110
00:07:16,191 --> 00:07:18,417
Tudo bem, disse que estou indo.
Agora pare de empurrar!
111
00:07:18,449 --> 00:07:20,238
E o telefone?
112
00:07:20,910 --> 00:07:22,378
Provavelmente � minha irm�.
113
00:07:22,430 --> 00:07:24,750
Deveria encontr�-la h� meia hora.
114
00:07:24,821 --> 00:07:27,640
Queremos ter certeza de que ela
n�o se preocupe e ligue para a pol�cia.
115
00:07:27,672 --> 00:07:32,372
Atenda e diga a ela que
est� bem e que est� a caminho.
116
00:07:35,815 --> 00:07:39,455
Mas voc� ser� como dizem,
tranquilo e natural.
117
00:07:43,991 --> 00:07:45,608
- Al�?
- Sherm?
118
00:07:46,006 --> 00:07:47,006
Que diabos est� fazendo?
119
00:07:47,031 --> 00:07:49,099
Estou sentada aqui
sozinha h� 45 minutos.
120
00:07:49,170 --> 00:07:52,115
Sinto muito, Doris.
Eu me atrasei.
121
00:07:52,201 --> 00:07:54,724
Estava a caminho quando...
122
00:07:55,584 --> 00:07:57,123
Olha, irei daqui a pouco.
123
00:07:57,538 --> 00:07:59,349
V� pedindo o jantar, hein?
124
00:07:59,366 --> 00:08:01,210
Sherm, parece estranho.
Algo est� errado?
125
00:08:01,234 --> 00:08:03,671
N�o, n�o, n�o, est� tudo bem.
Eu estou bem.
126
00:08:03,702 --> 00:08:05,639
Sugiro que pe�a a comida
127
00:08:05,732 --> 00:08:07,833
e quando estiver pronta, estarei a�.
128
00:08:07,896 --> 00:08:09,482
E pare de se preocupar.
129
00:08:11,556 --> 00:08:13,766
Fez bem, gringo.
130
00:08:20,354 --> 00:08:21,541
Gar�om?
131
00:09:11,621 --> 00:09:14,261
- Quer um t�xi, senhora?
- Oh sim, por favor.
132
00:09:14,300 --> 00:09:17,120
- Bem aqui, um acabou de chegar.
- Obrigada.
133
00:09:23,663 --> 00:09:25,397
Sinto muito, este t�xi est� ocupado.
134
00:09:25,422 --> 00:09:27,406
Ent�o talvez possamos ocup�-lo juntos.
Por favor, entre.
135
00:09:27,431 --> 00:09:29,477
Olha, n�o estou interessada
no seu charme latino.
136
00:09:29,502 --> 00:09:31,251
- Estou com pressa.
- Entre.
137
00:09:31,345 --> 00:09:33,540
Agora s� um minuto!
138
00:10:37,719 --> 00:10:40,898
Esta cidade parece estar
cheia de pessoas com armas e facas.
139
00:10:41,109 --> 00:10:43,984
Supondo que voc� e eu conversemos, hein?
140
00:11:07,595 --> 00:11:08,595
Doris!
141
00:11:09,978 --> 00:11:11,157
Sherm!
142
00:11:19,789 --> 00:11:20,851
Si?
143
00:11:22,914 --> 00:11:24,085
S�rio?
144
00:11:24,187 --> 00:11:25,445
Bom. Bom.
145
00:11:25,844 --> 00:11:28,304
- Fa�a-o subir.
- O que �?
146
00:11:29,710 --> 00:11:33,897
Parece que sua reputa��o n�o foi exagerada.
Ele acabou de chegar
147
00:11:33,984 --> 00:11:35,952
e j� tem um prisioneiro com ele.
148
00:11:36,007 --> 00:11:37,240
Um dos irm�os Enriquez?
149
00:11:37,265 --> 00:11:40,178
Oh n�o, isso seria esperar demais.
Contudo,
150
00:11:40,210 --> 00:11:43,491
tudo parece estar dando certo.
De apenas ficar intrigado,
151
00:11:43,562 --> 00:11:45,999
o Santo agora est� envolvido.
152
00:11:46,085 --> 00:11:49,655
As pr�ximas 48 horas ser�o fascinantes.
153
00:11:49,718 --> 00:11:52,202
- E qual ser� o nosso pr�ximo passo?
- Nosso? Nenhum.
154
00:11:52,227 --> 00:11:56,023
Durante anos, apreciei as reportagens
sobre o Santo.
155
00:11:56,187 --> 00:12:00,648
Agora vou saborear a
experi�ncia em primeira m�o.
156
00:12:01,947 --> 00:12:04,337
Entre, Sr. Templar.
157
00:12:07,153 --> 00:12:09,122
Capit�o Xavier, acredito que n�o
estejamos incomodando.
158
00:12:09,138 --> 00:12:11,731
De modo nenhum.
Estou muito feliz em v�-lo.
159
00:12:11,739 --> 00:12:13,434
Quem � seu amigo?
160
00:12:13,622 --> 00:12:15,840
- Pensei que o conhecesse.
- Conhe�o.
161
00:12:15,919 --> 00:12:17,122
Francisco Gomez.
162
00:12:17,161 --> 00:12:21,153
Ele tem a reputa��o de ser
um artista com uma faca.
163
00:12:21,450 --> 00:12:25,465
Um artista muito inferior, receio.
164
00:12:26,028 --> 00:12:28,614
Ele o atacou?
165
00:12:28,950 --> 00:12:31,403
Bem, quem fez o primeiro
movimento � discut�vel.
166
00:12:31,428 --> 00:12:35,154
O ponto � que o Cisco aqui
trabalha para os irm�os Enriquez.
167
00:12:35,248 --> 00:12:39,146
Ele mencionou isso enquanto
convers�vamos um pouco.
168
00:12:39,233 --> 00:12:41,506
Tem algum interesse nos Enriquez?
169
00:12:41,545 --> 00:12:44,693
N�o, mas tenho interesse em uma
garota que os vi empurrar no carro.
170
00:12:44,842 --> 00:12:47,881
Agora o Cisco disse que n�o
sabe para onde a levaram.
171
00:12:47,975 --> 00:12:51,467
E como ele estava sofrendo um
pouco de dor quando perguntei,
172
00:12:51,530 --> 00:12:52,740
Estou inclinado a acreditar nele.
173
00:12:52,810 --> 00:12:55,528
E agora acha que se ele tiver permiss�o
para sair livre e vagar pelas ruas
174
00:12:55,553 --> 00:13:00,381
ele pode informar a seus patr�es
e contar sobre sua conversa?
175
00:13:00,614 --> 00:13:03,404
Essa � uma an�lise muito boa, Capit�o.
176
00:13:03,483 --> 00:13:05,732
- Pode prend�-lo?
- Ah, claro.
177
00:13:05,819 --> 00:13:09,154
Quanto tempo? Um m�s?
Tr�s meses? Um ano?
178
00:13:09,685 --> 00:13:11,896
Alguns dias ser�o suficientes.
179
00:13:12,030 --> 00:13:14,396
Certo.
Esteban, leve-o e autue.
180
00:13:14,490 --> 00:13:15,724
Tentativa de homic�dio.
181
00:13:15,765 --> 00:13:17,132
Mantenha-o incomunic�vel.
182
00:13:17,187 --> 00:13:18,725
Vamos, mexa-se.
183
00:13:18,765 --> 00:13:23,910
Diga-me, Sr. Templar, essa
jovem, � a do restaurante?
184
00:13:23,949 --> 00:13:25,512
- Sim.
- Oh tudo bem.
185
00:13:25,537 --> 00:13:28,715
Ent�o, se ela n�o aparecer em algumas
horas, faremos a chamada geral.
186
00:13:28,764 --> 00:13:32,654
Enquanto isso, suponho
que vai procur�-la, n�o �?
187
00:13:32,725 --> 00:13:35,091
Sim, se conseguir uma pista.
188
00:13:35,139 --> 00:13:36,841
De qualquer forma, obrigado pela sua ajuda.
189
00:13:37,154 --> 00:13:38,974
Oh, senhor,
190
00:13:39,209 --> 00:13:43,404
o nome da jovem dama � Srta. Doris Inkler.
191
00:13:43,607 --> 00:13:46,279
H� cerca de uma hora, no restaurante,
voc� me disse que n�o a conhecia.
192
00:13:46,318 --> 00:13:47,318
Ah, mas n�o conhecia.
193
00:13:47,333 --> 00:13:49,724
Mas voc� mostrou tanto interesse nela,
194
00:13:49,747 --> 00:13:51,590
que me propus a descobrir.
195
00:13:51,700 --> 00:13:53,848
Ela est� aqui com o irm�o.
196
00:13:54,075 --> 00:13:55,293
Fazendo o que?
197
00:13:55,442 --> 00:13:57,684
Tanto quanto fui capaz de descobrir,
198
00:13:57,709 --> 00:13:59,536
est�o vendendo armas.
199
00:14:01,712 --> 00:14:03,829
Em breve darei o sinal e vamos levantar.
200
00:14:03,868 --> 00:14:04,907
Queria inundar,
201
00:14:04,932 --> 00:14:07,290
varreremos os ricos de seus pal�cios.
202
00:14:07,360 --> 00:14:09,844
Nunca mais as crian�as
passar�o fome nas ruas.
203
00:14:09,869 --> 00:14:11,453
Tudo bem, Jalisco, tudo bem.
204
00:14:11,478 --> 00:14:13,546
Guarde isso para os camponeses.
205
00:14:13,594 --> 00:14:16,007
Quero esclarecer nosso prop�sito.
206
00:14:16,203 --> 00:14:20,609
Essas pessoas devem saber que a
revolu��o � a vontade do povo!
207
00:14:20,813 --> 00:14:22,463
O povo que �...
208
00:14:23,159 --> 00:14:24,831
Disse para calar a boca.
209
00:14:28,214 --> 00:14:32,503
O Sr. Jalisco, como tantos pol�ticos, senhor,
210
00:14:32,628 --> 00:14:35,472
gosta de ouvir sua pr�pria voz.
211
00:14:35,511 --> 00:14:37,354
No entanto, o que ele diz � verdade.
212
00:14:37,371 --> 00:14:41,893
Como na maioria dos pa�ses, existem
grupos aqui que n�o gostam do nosso governo.
213
00:14:41,928 --> 00:14:46,108
Jalisco poderia inflam�-los
e inspir�-los a se rebelar.
214
00:14:46,133 --> 00:14:47,710
Qual � o seu interesse em tudo isso?
215
00:14:47,765 --> 00:14:51,968
Por motivos que n�o precisa saber,
somos a favor de uma mudan�a de administra��o.
216
00:14:52,015 --> 00:14:55,976
No entanto, sabemos que uma revolu��o
n�o pode ter sucesso sem armas.
217
00:14:56,074 --> 00:14:58,253
Bem, o que isso tem a ver conosco?
218
00:14:58,284 --> 00:15:02,245
- Sabe muito bem o que tem a ver com voc�s.
- Voc� tamb�m n�o, Pablo, por favor.
219
00:15:02,386 --> 00:15:03,675
Se�or Inkler,
220
00:15:03,784 --> 00:15:08,292
a cinco quil�metros da costa,
h� um cargueiro carregado de armas.
221
00:15:08,470 --> 00:15:10,837
� o dono dessas armas.
222
00:15:11,275 --> 00:15:13,306
Nos �ltimos quatro dias voc�
esteve em todos os Minist�rios
223
00:15:13,331 --> 00:15:15,704
na capital tentando obter
uma licen�a de importa��o.
224
00:15:15,767 --> 00:15:17,853
Parece saber muito
sobre o meu neg�cio.
225
00:15:18,485 --> 00:15:21,095
Vai nos vender essas armas, senhor.
226
00:15:21,341 --> 00:15:23,012
Cada uma delas.
227
00:15:23,075 --> 00:15:25,895
Como diabos eu posso?
N�o pude obter uma permiss�o.
228
00:15:25,927 --> 00:15:27,622
N�o consigo introduzir as armas no pa�s.
229
00:15:27,646 --> 00:15:29,325
Isso pode ser arranjado.
230
00:15:29,583 --> 00:15:32,098
Estamos comprando essas armas.
231
00:15:33,489 --> 00:15:35,684
- O que acha?
- O que ela acha?
232
00:15:35,754 --> 00:15:38,699
O que ela acha, que diferen�a faz?
233
00:15:38,934 --> 00:15:41,722
Vai nos vender ou ent�o
234
00:15:41,895 --> 00:15:45,410
n�o estar� por aqui
para vender para ningu�m.
235
00:15:45,520 --> 00:15:47,660
� t�o simples assim.
236
00:15:56,673 --> 00:16:00,844
- Disse comprar, n�o foi?
- Sim.
237
00:16:01,274 --> 00:16:04,250
- Pagar� o nosso pre�o?
- Qual � o seu pre�o?
238
00:16:04,384 --> 00:16:07,696
Meio milh�o.
D�lares americanos.
239
00:16:08,938 --> 00:16:11,672
N�s lhe daremos 375.000.
240
00:16:12,540 --> 00:16:13,665
Agora, espere um minuto.
241
00:16:13,690 --> 00:16:15,843
Temos muito dinheiro
investido nessa remessa.
242
00:16:15,868 --> 00:16:20,863
Meu irm�o diz 375 mil.
� isso que receber�.
243
00:16:21,631 --> 00:16:24,193
Oh, Sherm, n�o podemos deix�-los continuar.
N�o vamos nem empatar.
244
00:16:24,225 --> 00:16:26,607
Acha que ele tem uma escolha?
245
00:16:26,912 --> 00:16:28,615
Ele tem raz�o, Doris.
246
00:16:28,693 --> 00:16:30,576
Tudo bem, tem um acordo.
247
00:16:30,600 --> 00:16:32,357
Bem, n�o exatamente.
248
00:16:32,385 --> 00:16:34,713
Gostar�amos de ver o que
estamos comprando.
249
00:16:34,752 --> 00:16:35,799
Envie um r�dio a seu barco.
250
00:16:35,815 --> 00:16:37,330
Diga-lhe para entrar em San Martino.
251
00:16:37,335 --> 00:16:39,353
� uma pequena vila de
pescadores ao longo da costa.
252
00:16:39,377 --> 00:16:40,486
Sem clientes.
253
00:16:40,535 --> 00:16:42,377
San Martino, certo.
254
00:16:42,448 --> 00:16:43,752
�timo, senhor.
255
00:16:43,823 --> 00:16:47,931
Amanh� de manh�, vamos busc�-los
em seu hotel e lev�-los at� l�.
256
00:16:47,956 --> 00:16:52,033
Se a mercadoria estiver em ordem,
pagaremos em dinheiro.
257
00:16:52,127 --> 00:16:56,806
E depois podem sair do pa�s.
258
00:16:57,820 --> 00:17:00,937
Se as mercadorias n�o estiverem bem...
259
00:17:00,968 --> 00:17:02,069
Podemos ir agora?
260
00:17:02,109 --> 00:17:05,358
Claro, eu mesmo os levaria,
s� que temos mais neg�cios a discutir.
261
00:17:05,383 --> 00:17:07,522
Encontrar�o um t�xi na rua principal.
262
00:17:11,084 --> 00:17:13,474
- Vai confiar neles?
- Claro que n�o.
263
00:17:14,076 --> 00:17:15,239
Siga-os at� o hotel.
264
00:17:15,287 --> 00:17:17,677
Assegure-se de que n�o tentem fugir.
265
00:17:30,928 --> 00:17:36,631
Hotel Alba? Tem uma Srta. Doris
ou um Sr. Sherman Inkler hospedados?
266
00:17:36,816 --> 00:17:38,917
Sim, vou aguardar, sim.
267
00:17:41,065 --> 00:17:43,198
N�o est�o? Obrigado.
268
00:17:45,838 --> 00:17:49,048
Telefonista, poderia me comunicar
com o Hotel Reformer, por favor?
269
00:17:49,057 --> 00:17:50,057
Obrigado.
270
00:17:50,471 --> 00:17:51,712
Entre.
271
00:17:57,228 --> 00:17:59,876
Boa noite.
Pode parar de tentar agora.
272
00:18:00,001 --> 00:18:02,423
N�o, obrigado, telefonista.
N�o preciso mais.
273
00:18:03,767 --> 00:18:07,274
Bem, isso s� prova que a telepatia
� melhor que os telefones.
274
00:18:07,299 --> 00:18:10,691
Poderia t�-lo deixado continuar por mais
tempo se quisesse ser dura com voc�, mas
275
00:18:10,716 --> 00:18:12,761
me cansei de esperar l� fora.
276
00:18:12,879 --> 00:18:15,081
Bem, deve ter um cora��o muito gentil.
277
00:18:15,121 --> 00:18:17,081
Essa � uma forma muito
dif�cil de localizar algu�m.
278
00:18:17,106 --> 00:18:19,973
Sei porque foi assim
que tentei encontr�-lo.
279
00:18:20,364 --> 00:18:24,027
- Onde se hospeda?
- Bem aqui, quarto 611.
280
00:18:24,489 --> 00:18:27,684
Este � provavelmente o �ltimo
lugar que pensei em tentar.
281
00:18:27,709 --> 00:18:29,162
Parecia f�cil demais.
282
00:18:29,397 --> 00:18:31,810
Por que estava tentando me encontrar?
283
00:18:31,873 --> 00:18:35,584
Se dissesse que � porque voc� �
linda, acreditaria em mim?
284
00:18:35,888 --> 00:18:37,661
� um come�o.
285
00:18:38,313 --> 00:18:40,789
Por que estava tentando me encontrar?
286
00:18:41,641 --> 00:18:44,930
Que tal nos preparar uma
bebida e conversaremos sobre isso?
287
00:18:48,797 --> 00:18:51,374
Os Inklers voltaram para o hotel.
288
00:18:51,477 --> 00:18:52,477
Sozinhos?
289
00:18:52,891 --> 00:18:54,515
Foram seguidos.
290
00:18:54,570 --> 00:18:58,117
Vincente Perez est� do outro lado da
rua, vigiando a porta principal.
291
00:18:58,641 --> 00:19:02,421
Parece n�o haver muita confian�a entre
os Inklers e os Enriquez, n�o �?
292
00:19:02,461 --> 00:19:03,898
Isso � muito bom.
293
00:19:04,078 --> 00:19:05,890
E o se�or Templar?
294
00:19:05,961 --> 00:19:10,640
- Ainda est� sozinho no quarto dele?
- No quarto dele, mas n�o sozinho.
295
00:19:10,847 --> 00:19:14,159
A garota foi visit�-lo
h� cerca de 10 minutos.
296
00:19:15,621 --> 00:19:16,816
Excelente!
297
00:19:16,924 --> 00:19:18,159
Excelente!
298
00:19:18,214 --> 00:19:22,316
Os ingredientes est�o se
juntando como um prato raro.
299
00:19:22,488 --> 00:19:26,487
Sabe, Esteban, n�o fosse por
minha extrema mod�stia,
300
00:19:26,738 --> 00:19:29,495
diria que sou um policial not�vel.
301
00:19:29,714 --> 00:19:31,894
Quer que eu volte
para o hotel e vigie?
302
00:19:31,919 --> 00:19:32,637
N�o, n�o, n�o.
303
00:19:32,662 --> 00:19:34,183
Estou indo para casa agora.
Fa�a o mesmo.
304
00:19:34,208 --> 00:19:38,715
Basta telefonar para minha esposa e
dizer que estou voltando para o jantar.
305
00:19:40,198 --> 00:19:41,362
S� um lanche.
306
00:19:41,729 --> 00:19:45,448
O sono est� seguro,
n�o haver� mais a��o esta noite.
307
00:19:46,570 --> 00:19:50,468
Pelo menos n�o do tipo que
interessaria a n�s policiais.
308
00:19:51,343 --> 00:19:54,484
Que tal me contar um pouco
mais sobre os irm�os Enriquez.
309
00:19:55,281 --> 00:19:57,265
Est�o planejando uma revolu��o.
310
00:19:57,320 --> 00:20:01,304
- E v�o vender as armas para eles.
- Voc� se importa?
311
00:20:02,637 --> 00:20:04,192
Sim, eu me importo.
312
00:20:04,426 --> 00:20:07,496
Talvez eu seja sentimental, mas
313
00:20:07,559 --> 00:20:09,871
o atual governo me parece ser
314
00:20:09,942 --> 00:20:12,621
razoavelmente honesto e inteligente.
315
00:20:12,727 --> 00:20:14,602
E o �nico objetivo
de uma guerra interna
316
00:20:14,627 --> 00:20:18,095
seria conseguir dois contrabandistas
de primeira linha sem dificuldade
317
00:20:18,229 --> 00:20:19,939
e voltar aos neg�cios.
318
00:20:20,165 --> 00:20:21,978
Isso o incomoda?
319
00:20:23,799 --> 00:20:26,212
Sempre que as pessoas s�o
mortas, eu me incomodo.
320
00:20:26,541 --> 00:20:28,111
� isso que significa a revolu��o.
321
00:20:28,158 --> 00:20:31,509
Morte e mis�ria em larga escala.
N�o gostaria disso.
322
00:20:31,572 --> 00:20:35,580
Nem mesmo se entregasse um grande
peda�o do bolo no seu colo?
323
00:20:36,310 --> 00:20:39,442
Nem mesmo se me entregasse
as chaves de Fort Knox.
324
00:20:39,654 --> 00:20:42,989
- Voc� quer dizer que tentaria impedir Sherm e eu?
- Claro.
325
00:20:44,473 --> 00:20:47,772
Isso � o que achei que diria.
�timo.
326
00:20:48,749 --> 00:20:49,749
�timo?
327
00:20:50,616 --> 00:20:53,217
Tinha que ter certeza de que
estaria conosco.
328
00:20:53,272 --> 00:20:55,014
Simon, n�o estamos vendendo armas.
329
00:20:55,038 --> 00:20:57,155
� um grande truque.
330
00:20:57,226 --> 00:21:00,209
Estamos vendendo caixas
de barras de ferro.
331
00:21:04,481 --> 00:21:07,902
Como eu disse, voc� � linda.
332
00:21:08,943 --> 00:21:11,583
Poderia nos preparar outra bebida?
333
00:21:12,755 --> 00:21:13,755
Mais tarde.
334
00:21:13,985 --> 00:21:16,539
Devemos discutir um acordo?
335
00:21:16,899 --> 00:21:18,344
Mais tarde.
336
00:21:25,397 --> 00:21:27,147
Eu atendo.
337
00:21:29,702 --> 00:21:31,100
Bom dia, Simon. Entre.
338
00:21:31,124 --> 00:21:32,342
Bom dia.
339
00:21:32,530 --> 00:21:34,804
Sherm, este � o Sr. Simon Templar.
340
00:21:34,829 --> 00:21:35,874
Meu irm�o, Sherman.
341
00:21:35,902 --> 00:21:37,397
- Prazer em conhec�-lo.
- Prazer em conhec�-lo.
342
00:21:37,422 --> 00:21:38,469
Gostaria de tomar caf� da manh�?
343
00:21:38,494 --> 00:21:39,812
N�o, obrigado, j� tomei.
344
00:21:39,837 --> 00:21:42,250
- Sente-se.
- Obrigado.
345
00:21:42,625 --> 00:21:44,992
Os Enriquez estar�o aqui
em breve para nos buscar.
346
00:21:45,017 --> 00:21:47,382
Doris lhe contou o plano?
347
00:21:47,492 --> 00:21:50,812
Sim, conversamos at�
o come�o da madrugada.
348
00:21:50,875 --> 00:21:53,718
Pelo que entendi, devo receber
1/3 do pagamento final?
349
00:21:53,742 --> 00:21:54,663
Isso mesmo.
350
00:21:54,757 --> 00:21:57,312
Francamente, acho que est�o
sendo generosos demais, mas aceito.
351
00:21:57,390 --> 00:21:58,773
Ganhar� cada centavo disso.
352
00:21:58,798 --> 00:22:02,118
Os Enriquez podem tentar
pegar o dinheiro e a carga.
353
00:22:02,134 --> 00:22:03,454
Caber� a voc� impedir isso.
354
00:22:03,486 --> 00:22:05,962
Agora, digamos que voc� seja uma
ap�lice de seguro de alto pre�o
355
00:22:05,987 --> 00:22:07,930
para garantir que receberemos
nosso dinheiro.
356
00:22:08,227 --> 00:22:10,329
O que acha da ideia?
357
00:22:14,446 --> 00:22:16,391
Uma fraude verdadeiramente nobre.
358
00:22:16,462 --> 00:22:20,196
Corajosamente concebida, engenhosamente
inventada, exposta profissionalmente.
359
00:22:20,267 --> 00:22:21,110
Um cl�ssico.
360
00:22:21,141 --> 00:22:23,141
Gostaria de ter pensado nisso.
361
00:22:23,305 --> 00:22:25,633
Mas h� apenas um ou dois pontos.
362
00:22:25,664 --> 00:22:26,376
O que �?
363
00:22:26,806 --> 00:22:29,806
Doris me disse que tem
algumas caixas genu�nas de armas
364
00:22:29,831 --> 00:22:32,401
para convencer os compradores.
365
00:22:32,729 --> 00:22:35,276
Como pode ter certeza de que
s�o essas que eles verificar�o?
366
00:22:35,417 --> 00:22:38,440
Bem, em primeiro lugar, pela forma como
est�o empilhadas no por�o do barco.
367
00:22:38,487 --> 00:22:40,932
Isso e um pouco de psicologia elementar.
368
00:22:40,995 --> 00:22:43,432
Aprendi na escola.
369
00:22:44,284 --> 00:22:45,284
Bem.
370
00:22:45,624 --> 00:22:47,038
Tudo bem, quem sou eu?
371
00:22:47,079 --> 00:22:50,375
Voc� � um amigo nosso,
s�cio nos neg�cios de Nova York.
372
00:22:50,400 --> 00:22:51,724
Chegou a noite passada.
373
00:22:51,771 --> 00:22:54,364
Mas os Enriquez o reconhecer�o?
374
00:22:54,473 --> 00:22:57,153
Estivemos no mesmo
restaurante ontem � noite.
375
00:22:57,294 --> 00:23:00,427
Mas novamente, nunca tiraram
os olhos de voc�.
376
00:23:01,037 --> 00:23:03,919
Enfim, s� para constar,
vou mudar meu nome.
377
00:23:03,990 --> 00:23:07,122
Que tal Tooms, Sebastian Tooms?
378
00:23:07,396 --> 00:23:09,145
Tudo bem, eu gosto.
379
00:23:10,130 --> 00:23:12,075
Bem, aqui vamos n�s.
380
00:23:16,151 --> 00:23:18,128
Buenos dias, Se�or Inkler.
381
00:23:18,198 --> 00:23:19,541
Entre.
382
00:23:21,050 --> 00:23:23,213
- Senhorita.
- Gostaria de um caf�?
383
00:23:23,268 --> 00:23:26,190
Acho que n�o. O carro est� esperando
l� embaixo. Temos uma longa viagem.
384
00:23:26,214 --> 00:23:28,776
Oh, n�o conheceu nosso s�cio.
385
00:23:28,995 --> 00:23:30,135
S�cio?
386
00:23:30,753 --> 00:23:33,073
Tooms, Sebastian Tooms.
387
00:23:33,136 --> 00:23:35,533
�timo pa�s que t�m aqui.
Adoro.
388
00:23:35,542 --> 00:23:37,283
Vem conosco, Sr. Tooms?
389
00:23:37,308 --> 00:23:39,271
Com certeza.
Odiaria o Sherm aqui receber
390
00:23:39,296 --> 00:23:41,393
o dinheiro e depois se esquecer
de voltar aos Estados Unidos.
391
00:23:41,418 --> 00:23:44,487
- � melhor irmos.
- Estamos todos prontos.
392
00:23:55,346 --> 00:23:59,135
Ontem � noite n�o disse
nada sobre ter s�cio.
393
00:23:59,159 --> 00:24:01,752
Ontem � noite n�o tive
oportunidade de dizer nada.
394
00:24:01,846 --> 00:24:04,854
Entender� a cautela de meu
irm�o, se�or Tooms.
395
00:24:04,901 --> 00:24:07,190
Essa transa��o significa muito para n�s.
396
00:24:07,213 --> 00:24:07,986
E para n�s tamb�m.
397
00:24:08,011 --> 00:24:10,900
Temos muito capital envolvido
nesse empreendimento.
398
00:24:11,026 --> 00:24:13,471
E o pre�o que est� pagando
n�o � o que esper�vamos.
399
00:24:13,541 --> 00:24:15,750
Mas lembre-se, estamos
poupando as formalidades
400
00:24:15,775 --> 00:24:17,955
de licen�as e direitos de importa��o.
401
00:24:17,986 --> 00:24:19,142
� justo.
402
00:24:19,346 --> 00:24:22,705
S� que n�o gosto de estranhos
entrando no neg�cio.
403
00:24:22,767 --> 00:24:27,024
At� ontem � noite eram
estranhos para n�s, Sr. Enriquez.
404
00:24:37,951 --> 00:24:40,115
A que horas seu barco chegar� ao porto?
405
00:24:40,241 --> 00:24:42,780
Conversei com o Capit�o pelo
r�dio-telefone hoje de manh�.
406
00:24:42,805 --> 00:24:45,055
Disse que chegariam ao meio-dia.
407
00:24:45,075 --> 00:24:47,715
Ent�o devemos chegar l� n�o mais
do que uma hora depois deles.
408
00:24:47,747 --> 00:24:49,387
N�o ter� nenhum problema
para atracar, n�o �?
409
00:24:49,411 --> 00:24:52,043
Quero dizer, a pol�cia local
n�o vai querer bisbilhotar?
410
00:24:52,106 --> 00:24:53,692
Um dos meus homens se
assegurou esta manh�
411
00:24:53,717 --> 00:24:55,293
de evitar problemas.
412
00:24:55,350 --> 00:24:58,381
Esse � o tipo de precau��o que
admiro, Sr. Enriquez.
413
00:24:58,443 --> 00:25:00,755
Sinto-me lisonjeado, Sr. Tooms.
414
00:25:24,565 --> 00:25:26,447
- Est� tudo certo?
- Si.
415
00:25:26,486 --> 00:25:27,439
Sem problemas?
416
00:25:27,447 --> 00:25:30,267
N�o, acho que ningu�m
sabe que est�o aqui.
417
00:25:32,424 --> 00:25:34,564
Oh, desculpe-me.
418
00:25:34,767 --> 00:25:35,767
Receio ter adormecido.
419
00:25:35,792 --> 00:25:38,337
Os visitantes acham f�cil dormir.
� o clima.
420
00:25:38,416 --> 00:25:41,329
Manuel, vamos dar uma olhada na carga.
421
00:25:41,431 --> 00:25:43,048
Acho que � melhor se ficar aqui.
422
00:25:43,073 --> 00:25:44,236
- Tudo bem.
- Si.
423
00:25:44,359 --> 00:25:46,452
Vincente vai distra�-la.
424
00:25:54,843 --> 00:25:57,936
Gostaria de se sentar no carro, se�orita?
425
00:25:58,264 --> 00:25:59,795
N�o, obrigada.
426
00:26:06,286 --> 00:26:08,286
- Boa tarde, Sr. Inkler.
- Oi.
427
00:26:08,327 --> 00:26:10,747
Este � meu primeiro oficial, Sr. Rainer.
428
00:26:10,818 --> 00:26:13,193
Esses senhores querem embarcar
para inspecionar a carga.
429
00:26:13,218 --> 00:26:14,521
Est� tudo pronto, senhor.
430
00:26:14,570 --> 00:26:16,405
Sigam-me, por favor.
431
00:26:20,202 --> 00:26:22,646
- Tequila?
- N�o, obrigada.
432
00:26:24,178 --> 00:26:25,841
Est� na Am�rica do Sul h� muito tempo?
433
00:26:25,866 --> 00:26:28,412
Digamos que j� estive por aqui, n�o �?
434
00:26:34,721 --> 00:26:36,908
Est� bem, vamos dar uma olhada.
435
00:26:36,933 --> 00:26:38,104
Bem, fa�a a sua escolha.
436
00:26:38,135 --> 00:26:39,463
S� escolha perto de cima, sim,
437
00:26:39,488 --> 00:26:41,002
porque s�o mais f�ceis de
acessar e n�o queremos ter
438
00:26:41,027 --> 00:26:43,261
muito trabalho aqui embaixo neste calor.
439
00:26:43,343 --> 00:26:44,491
Voc� escolhe.
440
00:26:44,538 --> 00:26:46,929
N�o faz nenhuma diferen�a para mim.
S�o todas exatamente iguais.
441
00:26:46,954 --> 00:26:50,094
N�o, fa�a a escolha.
442
00:26:50,134 --> 00:26:51,336
Tudo bem.
443
00:26:56,413 --> 00:26:57,772
Um momento.
444
00:26:58,765 --> 00:27:01,209
Acho que talvez...
445
00:27:06,555 --> 00:27:07,875
esta.
446
00:27:09,543 --> 00:27:10,621
Est� bem.
447
00:27:19,810 --> 00:27:21,411
Aqui estamos.
448
00:27:21,865 --> 00:27:24,404
Uma das melhores armas
semi-autom�ticas do mundo.
449
00:27:24,435 --> 00:27:27,826
Operada a g�s, oito tiros, fogo r�pido.
450
00:27:29,032 --> 00:27:32,001
Letal dentro de meia milha.
451
00:27:32,571 --> 00:27:35,110
Veja, s�o �timas armas.
452
00:27:37,804 --> 00:27:40,475
Vamos ver um pouco mais.
453
00:27:40,655 --> 00:27:45,842
- Bem, s�o todas exatamente iguais.
- Abra outra caixa.
454
00:27:46,211 --> 00:27:47,696
Est� bem.
455
00:27:52,288 --> 00:27:53,585
Esta?
456
00:27:55,859 --> 00:27:56,859
N�o.
457
00:28:00,140 --> 00:28:01,506
Acho que...
458
00:28:02,077 --> 00:28:02,975
esta.
459
00:28:03,030 --> 00:28:04,858
S�o todas iguais.
O que h� de errado com esta?
460
00:28:04,883 --> 00:28:06,842
Se s�o todas iguais,
461
00:28:06,905 --> 00:28:08,811
ent�o por que n�o esta?
462
00:28:08,836 --> 00:28:10,686
Eu lhe digo, s�o exatamente iguais.
463
00:28:10,758 --> 00:28:12,328
Qual � o problema?
N�o confia em mim?
464
00:28:12,352 --> 00:28:15,101
Abra a que meu irm�o escolheu.
465
00:28:15,234 --> 00:28:18,625
Se�or Tooms, v� at� ali.
466
00:28:20,338 --> 00:28:23,572
Agora, Sr. Inkler, abra a caixa.
467
00:28:32,750 --> 00:28:34,672
Isto � rid�culo.
468
00:28:41,080 --> 00:28:43,736
Entende que devemos
ter uma certa cautela.
469
00:28:43,761 --> 00:28:45,377
H� uma grande quantidade
de dinheiro envolvido.
470
00:28:45,402 --> 00:28:47,486
Sim, claro, claro.
471
00:28:47,963 --> 00:28:50,619
- Agora est� feliz?
- N�o � bem assim.
472
00:28:50,799 --> 00:28:53,540
Odeio aumentar seu trabalho neste calor,
473
00:28:53,635 --> 00:28:57,244
mas gostaria de ver uma
da parte inferior do pacote.
474
00:28:57,369 --> 00:29:00,001
- Bem, qual?
- Vou lhe dizer,
475
00:29:00,775 --> 00:29:02,087
em um minuto.
476
00:29:15,342 --> 00:29:16,834
- Esta.
- Olha, voc� � louco.
477
00:29:16,850 --> 00:29:18,404
Se acha que vou mover
todas essas caixas
478
00:29:18,429 --> 00:29:20,326
s� para provar que s�o
exatamente iguais, voc� � louco.
479
00:29:20,334 --> 00:29:22,998
Olha, vou levar o barco,
vamos cancelar o acordo.
480
00:29:27,404 --> 00:29:29,786
- Olha, eu...
- Fique onde est�.
481
00:29:38,492 --> 00:29:39,492
Se�orita...
482
00:29:39,672 --> 00:29:41,492
Foi-me dito para entret�-la.
483
00:29:41,554 --> 00:29:44,240
- Por que torna t�o dif�cil para mim?
- Quer se retirar, Vince?
484
00:29:44,265 --> 00:29:46,500
N�o estou interessada.
485
00:29:47,077 --> 00:29:48,460
- N�o, n�o!
- Veja,
486
00:29:48,515 --> 00:29:49,765
comece a ser legal comigo!
487
00:29:49,795 --> 00:29:53,537
- Tire as m�os de mim, Vince!
- N�o tenho que aturar de voc� ou de ningu�m!
488
00:29:53,747 --> 00:29:56,965
- Oh, � temperamental, n�o �?
- Vince, por favor.
489
00:29:56,990 --> 00:29:58,505
S� pare com isso!
490
00:29:58,568 --> 00:30:00,013
Vince, pare!
491
00:30:13,870 --> 00:30:14,666
Est�o boas.
492
00:30:14,691 --> 00:30:16,674
S�o muito boas.
Manuel, quer experimentar?
493
00:30:16,699 --> 00:30:19,128
N�o, estou convencido.
Pe�o desculpas pelas minhas d�vidas.
494
00:30:19,153 --> 00:30:20,606
Conseguiram um acordo, senhores.
495
00:30:20,631 --> 00:30:21,756
Est� tudo bem?
496
00:30:21,779 --> 00:30:23,623
- Precisam de ajuda?
- N�o, est� tudo bem.
497
00:30:23,648 --> 00:30:25,593
V� providenciar os caminh�es.
498
00:30:25,734 --> 00:30:28,819
- Manuel, acho que vou com ele.
- Certo.
499
00:30:31,248 --> 00:30:33,622
Bem, agora, sobre o dinheiro.
500
00:30:33,685 --> 00:30:36,888
S�o 375.000 d�lares,
acho que concordamos.
501
00:30:36,943 --> 00:30:39,567
O dinheiro estar� esperando por
voc� quando entregar as armas.
502
00:30:39,607 --> 00:30:40,607
Entreg�-las?
503
00:30:40,627 --> 00:30:42,525
Como assim entreg�-las?
Est�o aqui, n�o �?
504
00:30:42,549 --> 00:30:43,470
Exatamente.
505
00:30:43,565 --> 00:30:45,877
E eu as quero no meu
armaz�m em Auro Pesa.
506
00:30:45,940 --> 00:30:48,298
� uma vila a cerca de 160 km
daqui, nas montanhas.
507
00:30:48,322 --> 00:30:49,283
Espere um minuto.
508
00:30:49,307 --> 00:30:52,142
Dirigir essas armas pela metade do
pa�s n�o fazia parte do nosso acordo.
509
00:30:52,167 --> 00:30:55,720
Oh, o que o Sr. Enriquez est� tentando
dizer � que n�o confia em n�s, certo?
510
00:30:55,798 --> 00:30:58,728
Um pouco brusco, talvez, mas exato.
511
00:30:58,791 --> 00:31:01,453
Se eu pagar agora, estariam
fora das �guas territoriais
512
00:31:01,478 --> 00:31:03,777
em algumas horas e avisariam
por r�dio a pol�cia.
513
00:31:03,798 --> 00:31:06,985
Mas de Auro Pesa vai demorar muito
mais tempo para deixar o pa�s.
514
00:31:07,041 --> 00:31:09,281
O que nos impede
de chamar a pol�cia?
515
00:31:09,306 --> 00:31:11,032
Depois, n�o importar�.
516
00:31:11,064 --> 00:31:14,251
Os tiros de in�cio da revolu��o
j� ter�o sido disparados.
517
00:31:14,275 --> 00:31:19,263
Vincente ficar� com voc�s para organizar
o transporte e proteger nosso investimento.
518
00:31:19,639 --> 00:31:21,115
Nos encontraremos hoje � noite em Auro Pesa.
519
00:31:21,154 --> 00:31:23,248
- Adios , senhores.
- Adios.
520
00:31:24,542 --> 00:31:26,870
Isso � �timo.
Isso � �timo.
521
00:31:27,620 --> 00:31:29,948
Alguma vila caipira
no meio das montanhas.
522
00:31:29,973 --> 00:31:32,098
Um lugar perfeito para uma emboscada.
523
00:31:32,121 --> 00:31:33,683
N�o, se quiser pular fora.
524
00:31:33,715 --> 00:31:36,035
N�o deve ser dif�cil com
apenas Vincente para cuidar.
525
00:31:36,060 --> 00:31:39,317
Como posso?
Quero esse dinheiro.
526
00:31:40,200 --> 00:31:42,177
A resposta � muito simples, Sherm.
527
00:31:42,481 --> 00:31:46,090
Quando sair de Auro Pesa,
ser� completamente rico
528
00:31:46,395 --> 00:31:47,465
ou completamente morto.
529
00:31:59,553 --> 00:32:02,623
Este � a �ltima.
Aqui vamos n�s.
530
00:32:06,824 --> 00:32:07,988
Ei, amigo.
531
00:32:08,183 --> 00:32:09,652
Est� sobrecarregando esse caminh�o.
532
00:32:09,683 --> 00:32:12,722
Senhor, j� disse 20, 30 vezes,
533
00:32:12,746 --> 00:32:14,605
estes caminh�es de carga
foram tudo que consegui.
534
00:32:14,644 --> 00:32:17,548
Talvez ajude em vez de
fazer coment�rios espertos, n�o �?
535
00:32:17,829 --> 00:32:21,703
N�o gosto de interferir.
Parece estar se divertindo muito.
536
00:32:21,930 --> 00:32:23,836
Gosta de provoc�-lo?
537
00:32:23,907 --> 00:32:27,195
Sim, h� uma inclina��o s�dica
em minha natureza.
538
00:32:27,407 --> 00:32:29,336
Vamos dar outra olhada no mapa.
539
00:32:31,290 --> 00:32:33,234
- Tudo pronto?
- Sim.
540
00:32:33,415 --> 00:32:35,914
Quando chegamos l�, se houver
o menor ind�cio de emboscada,
541
00:32:35,939 --> 00:32:37,681
entre em a��o imediatamente.
Entendeu?
542
00:32:37,706 --> 00:32:38,978
Ser� um prazer.
543
00:32:39,048 --> 00:32:41,103
Est� bem, vamos.
544
00:32:41,611 --> 00:32:43,478
Tudo bem, cara esperto, vamos.
545
00:32:44,063 --> 00:32:45,665
Conhece o caminho?
546
00:32:45,712 --> 00:32:47,368
N�o se preocupe.
547
00:33:05,349 --> 00:33:07,208
Devem estar a caminho agora.
548
00:33:07,238 --> 00:33:07,839
�timo.
549
00:33:07,902 --> 00:33:10,683
Se come�armos agora, chegaremos
l� algumas horas � frente deles.
550
00:33:10,949 --> 00:33:13,261
- Conseguiu tudo o que queria, Jalisco?
- Sim.
551
00:33:13,332 --> 00:33:14,683
Ent�o vamos come�ar.
552
00:33:17,709 --> 00:33:19,327
Quando voltar para a cidade,
553
00:33:19,352 --> 00:33:21,780
n�o ocuparei um por�o
fedorento como este.
554
00:33:21,840 --> 00:33:25,019
Voltarei em triunfo
ao pal�cio do presidente.
555
00:33:25,066 --> 00:33:26,120
Si, si.
556
00:33:26,238 --> 00:33:29,706
Mas nunca esque�a de
quem o colocou l�.
557
00:34:04,040 --> 00:34:06,477
D�-lhes uma buzinada de aviso.
Essa caixa vai se soltar.
558
00:34:06,508 --> 00:34:07,938
A caixa est� bem.
559
00:34:07,954 --> 00:34:09,984
Amarrei eu mesmo.
560
00:34:17,877 --> 00:34:18,877
Fizemos um bom tempo.
561
00:34:18,902 --> 00:34:22,518
Sim, se os caminh�es estiverem dentro do
cronograma, j� devem ter chegado a Plasencia.
562
00:34:41,857 --> 00:34:43,775
A caixa vai cair.
563
00:34:54,821 --> 00:34:56,110
Tenha cuidado!
564
00:35:00,435 --> 00:35:02,724
Se for uma das caixas falsas,
vou come�ar a ganhar meu dinheiro.
565
00:35:02,749 --> 00:35:03,950
Abaixe-se.
566
00:35:07,965 --> 00:35:10,691
D�-me uma m�o.
Vamos coloc�-las no carro.
567
00:35:13,500 --> 00:35:15,304
� melhor me deixar pegar sua arma.
568
00:35:26,026 --> 00:35:28,135
- O que est� acontecendo?
- Derrubou a caixa errada.
569
00:35:28,159 --> 00:35:30,533
Vincente viu. Se ele chegar a um
telefone, estamos acabados.
570
00:35:30,550 --> 00:35:31,550
Bem, onde ele est�?
Vamos peg�-lo.
571
00:35:31,565 --> 00:35:32,994
N�o, junte-se ao comboio.
572
00:35:33,019 --> 00:35:34,534
Quando chegar ao armaz�m,
ganhe um tempo.
573
00:35:34,554 --> 00:35:35,519
Diga que tivemos um pneu furado.
574
00:35:35,550 --> 00:35:37,198
V� antes que os outros voltem.
575
00:35:37,222 --> 00:35:38,222
Certo.
576
00:35:56,817 --> 00:35:59,051
N�o! N�o, me deixe ir!
577
00:35:59,169 --> 00:36:00,169
Simon!
578
00:36:17,068 --> 00:36:19,459
Ei! O que est� acontecendo
a� embaixo, hein?
579
00:36:19,484 --> 00:36:22,177
- R�pido, onde est� o telefone?
- Passou por ele, amigo.
580
00:36:22,233 --> 00:36:23,826
L� na pra�a.
581
00:36:23,975 --> 00:36:26,709
Tudo bem, amigo.
Estou passando.
582
00:36:26,842 --> 00:36:29,060
Jogue sua arma fora ou mato a garota.
583
00:36:37,176 --> 00:36:38,481
Simon!
584
00:36:41,942 --> 00:36:44,785
- Simon...
- Saia da frente.
585
00:36:50,975 --> 00:36:52,873
Doris, me d� a arma.
586
00:36:53,421 --> 00:36:54,421
Mexa-se!
587
00:37:14,318 --> 00:37:16,990
- Est�o atrasados.
- Sim, sete minutos.
588
00:37:17,569 --> 00:37:19,935
Talvez tenham sofrido um contratempo.
589
00:37:20,202 --> 00:37:23,045
Se n�o estiverem aqui
em mais um minuto, Manuel,
590
00:37:23,084 --> 00:37:25,045
� melhor irmos procur�-los.
591
00:37:25,104 --> 00:37:26,104
Certo.
592
00:37:50,224 --> 00:37:51,700
Est� atrasado, amigo.
593
00:37:53,466 --> 00:37:55,044
N�o teve problemas, espero.
594
00:37:55,069 --> 00:37:57,903
N�o, n�o, tudo correu bem, tudo bem.
595
00:37:57,990 --> 00:38:01,552
- Onde est� Vincente?
- Tiveram um pneu furado.
596
00:38:01,614 --> 00:38:04,239
Disseram que viriam assim
que trocassem o estepe.
597
00:38:04,287 --> 00:38:07,739
Enquanto esperamos por eles,
talvez queira contar o dinheiro.
598
00:38:07,764 --> 00:38:11,357
- Est� tudo pronto para voc�.
- Est� bem.
599
00:38:12,116 --> 00:38:13,451
A� est�.
600
00:38:13,608 --> 00:38:17,467
375.000 d�lares americanos.
601
00:38:18,078 --> 00:38:19,773
Isso � muito bonito.
602
00:38:20,860 --> 00:38:23,906
N�o ficarei ofendido se quiser conferir.
603
00:38:23,977 --> 00:38:25,890
Obrigado, o farei.
604
00:38:27,289 --> 00:38:29,679
Nunca se safar� disso.
605
00:38:31,352 --> 00:38:33,352
Quem vai nos impedir?
606
00:38:33,656 --> 00:38:35,468
Bem, Vince?
Quem?
607
00:38:36,099 --> 00:38:37,099
Voc�?
608
00:38:37,739 --> 00:38:41,114
Voc� � o �nico que poderia,
porque � o �nico que sabe.
609
00:38:41,177 --> 00:38:43,528
Mas n�o tentaria se fosse voc�.
610
00:38:43,583 --> 00:38:45,050
Agora, quando chegamos l�,
611
00:38:45,099 --> 00:38:47,419
lembre-se que este pequeno
beb� estar� no meu bolso.
612
00:38:47,509 --> 00:38:49,915
E n�o me importo de
arruinar um bom terno.
613
00:38:50,044 --> 00:38:52,844
Isso significa colocar
uma bala nas suas costas.
614
00:38:54,341 --> 00:38:56,411
Manuel, os caminh�es est�o
todos descarregados.
615
00:38:56,474 --> 00:38:58,778
Quer que desembalem as caixas?
616
00:38:58,803 --> 00:38:59,973
Poderiam muito bem.
617
00:39:02,318 --> 00:39:03,966
Espere um minuto!
618
00:39:04,474 --> 00:39:07,153
Talvez seja melhor esperarmos at�
Jalisco chegar aqui com os homens.
619
00:39:07,349 --> 00:39:10,208
Pode querer enviar
caixas para outras vilas.
620
00:39:10,263 --> 00:39:11,263
Claro.
621
00:39:11,654 --> 00:39:15,169
Como seria se me emprestasse seu
carro e voltasse pela estrada?
622
00:39:15,194 --> 00:39:18,397
Talvez o pneu sobressalente estivesse
furado e poderia ajud�-los.
623
00:39:18,514 --> 00:39:21,584
Se n�o aparecerem daqui a pouco,
624
00:39:21,710 --> 00:39:23,600
todos podemos ir procurar por eles.
625
00:39:23,678 --> 00:39:27,623
Enquanto isso, n�o vai a lugar nenhum.
626
00:39:32,243 --> 00:39:35,719
Isso mesmo, Vince.
Fique bonzinho e tranquilo.
627
00:39:50,297 --> 00:39:52,733
Doris, seja um amor e veja
se os irm�os Enriquez foram
628
00:39:52,758 --> 00:39:55,820
gentis o suficiente para deixar
as chaves de igni��o no carro.
629
00:39:56,359 --> 00:39:59,359
Se estiverem l�, esque�a
seus escr�pulos e pegue-as.
630
00:40:01,032 --> 00:40:02,930
Agora, Vince, querido,
631
00:40:02,962 --> 00:40:06,359
Se quiser ver o sol brilhar amanh�,
n�o haver� acenos de cabe�a, nem piscadelas,
632
00:40:06,384 --> 00:40:08,337
sem movimentos bruscos, sem nada.
633
00:40:08,404 --> 00:40:11,310
Seja apenas doce e natural.
634
00:40:12,208 --> 00:40:14,747
E lembre-se, estarei logo atr�s de voc�.
635
00:40:15,809 --> 00:40:17,654
Bem, deixaram.
Que gentis.
636
00:40:17,701 --> 00:40:19,101
Tudo bem, para que lado?
637
00:40:23,179 --> 00:40:24,514
Est�o aqui.
638
00:40:30,266 --> 00:40:32,117
- Ol�.
- Se�orita.
639
00:40:33,766 --> 00:40:36,436
- Est�o um pouco atrasados.
- Tivemos um pneu furado.
640
00:40:36,461 --> 00:40:37,961
Sim, uma das porcas
das rodas foi torcida.
641
00:40:37,986 --> 00:40:39,866
Caso contr�rio, ter�amos chegado mais
cedo, Sr. Enriquez.
642
00:40:39,891 --> 00:40:41,921
- Sr. Tooms.
- Sherm, est� tudo pronto?
643
00:40:41,998 --> 00:40:44,522
Sim, peguei o dinheiro aqui.
644
00:40:45,046 --> 00:40:47,210
- Est� bem, Doris?
- Oh, sim, tudo bem.
645
00:40:47,235 --> 00:40:48,398
Tivemos uma viagem ador�vel.
646
00:40:48,437 --> 00:40:50,374
Vince nos mostrou todos
os pontos de interesse.
647
00:40:50,437 --> 00:40:51,655
Estou feliz que tenha gostado.
648
00:40:51,961 --> 00:40:53,983
Temos que ser realmente bons amigos.
649
00:40:54,031 --> 00:40:55,499
- N�o �, Vince querido?
- Sim.
650
00:40:55,586 --> 00:40:57,866
Bem, ent�o, nosso neg�cio
parece estar conclu�do.
651
00:40:57,929 --> 00:41:00,937
O Sr. Inkler tem o dinheiro,
n�s temos as armas.
652
00:41:00,976 --> 00:41:03,030
Tenho certeza que est�o
ansiosos para seguir seu caminho.
653
00:41:03,086 --> 00:41:07,023
De fato, Vince aqui se ofereceu
para nos levar de volta.
654
00:41:07,312 --> 00:41:09,983
- Bem, ele nos trouxe.
- Claro.
655
00:41:18,558 --> 00:41:21,237
Seja um cavalheiro,
abra a porta para a dama, Vince.
656
00:41:25,787 --> 00:41:27,396
Adeus, senhor.
657
00:41:27,557 --> 00:41:29,021
Adeus, senhorita.
658
00:41:29,481 --> 00:41:31,074
Quando vier ao nosso pa�s novamente,
659
00:41:31,090 --> 00:41:34,200
espero que nos visite
no pal�cio do presidente.
660
00:41:45,028 --> 00:41:47,326
Tudo bem, faz meia hora desde
que vimos qualquer tipo de vida.
661
00:41:47,351 --> 00:41:49,600
Parece um bom lugar para parar.
662
00:41:52,530 --> 00:41:56,240
Com esse pensamento, dizemos adeus.
663
00:41:56,522 --> 00:41:58,115
Saia, Vince.
664
00:42:08,797 --> 00:42:11,044
D� uma olhada na mala.
665
00:42:16,823 --> 00:42:18,730
Oh, conseguimos! Conseguimos!
666
00:42:18,755 --> 00:42:20,863
Olhe para todo esse dinheiro.
Funcionou como um encanto.
667
00:42:20,888 --> 00:42:23,223
Os irm�os Enriquez foram honestos.
668
00:42:23,333 --> 00:42:25,883
V�o enganar, trapacear e matar,
mas pagam suas contas.
669
00:42:25,899 --> 00:42:28,414
Acho que h� honra entre
certos tipos de ladr�es.
670
00:42:28,439 --> 00:42:29,929
Ah, e Simon, querido,
671
00:42:29,954 --> 00:42:33,063
n�o poder�amos ter feito
nada disso sem voc�.
672
00:42:43,573 --> 00:42:48,275
- Tudo isso e o dinheiro tamb�m.
- Bem, n�o exatamente.
673
00:42:53,737 --> 00:42:55,205
N�o h� engano, Simon.
674
00:42:55,230 --> 00:42:59,737
Esta � sua arma e n�o tenho medo de us�-la,
se tentar alguma coisa.
675
00:42:59,762 --> 00:43:01,159
Pare, Sherm.
676
00:43:05,136 --> 00:43:08,924
Tenho uma ligeira suspeita que
est� tentando n�o pagar a minha parte.
677
00:43:08,949 --> 00:43:12,675
Tem raz�o.
� um s�cio muito caro.
678
00:43:12,746 --> 00:43:14,159
Foi assim que imaginei.
679
00:43:14,184 --> 00:43:15,355
Oh deveras?
680
00:43:15,381 --> 00:43:17,365
N�o perca tempo conversando.
Ponha-o para fora.
681
00:43:17,390 --> 00:43:19,935
N�o, n�o, espere um minuto.
Quero ouvir isso.
682
00:43:19,999 --> 00:43:22,327
O que imaginou, Sr. Templar?
683
00:43:22,398 --> 00:43:24,054
Oh, quando me fez a oferta.
684
00:43:24,079 --> 00:43:26,452
Foram muito generosos,
uma terceira parte inteira.
685
00:43:26,499 --> 00:43:28,007
Essa foi a dica.
686
00:43:28,101 --> 00:43:31,390
Desisti de acreditar em
fadas madrinhas h� muito tempo.
687
00:43:31,468 --> 00:43:34,561
� mesmo? Ent�o, por que fez isso?
688
00:43:34,640 --> 00:43:36,983
Minha curiosidade insaci�vel.
689
00:43:37,351 --> 00:43:39,895
Enfim, pensei que,
se tentasse me enganar,
690
00:43:39,920 --> 00:43:41,129
teria que lhe ensinar uma li��o.
691
00:43:41,154 --> 00:43:43,106
Oh, esse ser� o dia.
692
00:43:43,153 --> 00:43:45,668
Saia do carro, professor.
693
00:43:51,988 --> 00:43:53,253
� uma pena, Doris.
694
00:43:53,268 --> 00:43:54,518
Se abandonasse seu irm�o,
695
00:43:54,543 --> 00:43:55,964
poder�amos ter nos divertido
muito, voc� e eu.
696
00:43:55,989 --> 00:43:58,605
Receio que Sherm n�o
seja t�o f�cil de largar.
697
00:43:58,618 --> 00:44:01,141
Veja, ele n�o � meu irm�o.
Ele � meu marido.
698
00:44:01,188 --> 00:44:03,766
- � melhor agirmos assim.
- Sinto muito.
699
00:44:19,263 --> 00:44:22,325
- Que diabo?
- N�o me incomodaria, Doris.
700
00:44:24,261 --> 00:44:27,636
Acabei de perder qualquer simpatia que
tinha por voc�. Tentou me matar.
701
00:44:27,699 --> 00:44:29,058
Mas, novamente, achei que poderia.
702
00:44:29,083 --> 00:44:31,184
Por isso tirei as balas
ao chegar no armaz�m.
703
00:44:31,209 --> 00:44:33,732
Seu podre, sujo, imundo!
704
00:44:33,757 --> 00:44:36,905
Doris, quero lembrar de voc�
como uma mulher doce e ador�vel.
705
00:44:36,980 --> 00:44:38,034
Oh, vou lhe encontrar, Simon.
706
00:44:38,058 --> 00:44:40,175
Vou lhe encontrar e vou mat�-lo por isso!
707
00:44:40,269 --> 00:44:44,972
Bem, nesse caso, precisar� da sua
passagem de �nibus e do seu passaporte.
708
00:44:47,686 --> 00:44:49,045
Hasta luego.
709
00:44:51,885 --> 00:44:52,932
Simon!
710
00:44:53,518 --> 00:44:54,705
Simon!
711
00:45:11,879 --> 00:45:13,340
Buenos dias.
712
00:45:16,154 --> 00:45:17,700
Sr. Simon Templar.
713
00:45:17,724 --> 00:45:20,325
Sim, agradeceria se pudesse vir comigo.
714
00:45:20,381 --> 00:45:21,779
Somente uma formalidade, entende.
715
00:45:21,804 --> 00:45:23,208
Na verdade, acho que n�o tenho tempo.
716
00:45:23,233 --> 00:45:24,936
V�o chamar meu voo a qualquer segundo.
717
00:45:24,999 --> 00:45:25,835
Oh, por favor.
718
00:45:25,859 --> 00:45:28,827
Levar� apenas alguns minutos.
Por aqui, por favor.
719
00:45:41,344 --> 00:45:43,242
Meio que esperava v�-lo.
720
00:45:43,281 --> 00:45:46,976
Sr. Templar, lamento
por nos deixar t�o cedo.
721
00:45:47,847 --> 00:45:50,425
Sim, recebi um telegrama de alguns amigos.
722
00:45:50,450 --> 00:45:53,108
Eles est�o em lua-de-mel e me
pediram para me juntar a eles.
723
00:45:53,147 --> 00:45:54,725
Que am�veis.
724
00:45:54,811 --> 00:45:57,123
Fui o padrinho.
Sabe o que dizem.
725
00:45:59,420 --> 00:46:01,545
Este � o seu presente de casamento?
726
00:46:01,679 --> 00:46:04,655
- Sim.
- Posso ver?
727
00:46:05,382 --> 00:46:07,936
Creio que de nada serviria
lhe dizer que n�o.
728
00:46:07,961 --> 00:46:09,444
Fique � vontade.
729
00:46:16,697 --> 00:46:19,127
Um presente de casamento?
730
00:46:19,214 --> 00:46:20,948
Pesa menos que prata.
731
00:46:21,529 --> 00:46:24,685
Suponho que pertence
aos irm�os Enriquez?
732
00:46:24,748 --> 00:46:25,833
Sim.
733
00:46:25,927 --> 00:46:30,466
Mas pagaram voluntariamente pelo que
pensavam ser um carregamento de armas.
734
00:46:30,498 --> 00:46:33,997
- Fornecido pelo Sr. e Sra. Inkler.
- Voc� sabia.
735
00:46:34,084 --> 00:46:35,114
Claro.
736
00:46:35,209 --> 00:46:36,966
S� queria ter certeza de que voc� sabia.
737
00:46:36,991 --> 00:46:38,911
Por isso o levei ao restaurante.
738
00:46:38,927 --> 00:46:41,302
Os Inkler fizeram essa fraude
por toda a Am�rica do Sul.
739
00:46:41,327 --> 00:46:42,904
Mas eles chegaram aqui,
740
00:46:42,974 --> 00:46:45,333
e eu sabia que o objetivo
deles eram os Enriquez.
741
00:46:45,358 --> 00:46:49,302
N�o tinha grande desejo
de proteger Pablo e Manuel.
742
00:46:49,420 --> 00:46:50,763
Por outro lado,
743
00:46:50,810 --> 00:46:53,536
era meu dever n�o deixar que
os Inklers os enganassem.
744
00:46:53,607 --> 00:46:54,935
N�o sabia o que fazer.
745
00:46:54,982 --> 00:46:57,310
E de repente eu ca� do nada.
746
00:46:57,318 --> 00:47:01,560
Si, tinha certeza de que poderia
confiar em voc� para achar uma solu��o.
747
00:47:05,161 --> 00:47:07,200
Tanto dinheiro, n�o �?
748
00:47:08,361 --> 00:47:12,993
N�o tive nenhum informe
de que tal quantia foi roubada.
749
00:47:13,088 --> 00:47:16,220
Ningu�m fez uma acusa��o, ent�o eu...
750
00:47:16,259 --> 00:47:18,892
n�o posso impedir que o leve.
751
00:47:18,939 --> 00:47:20,064
Isso mesmo.
752
00:47:20,666 --> 00:47:22,165
Obrigado, Capit�o.
753
00:47:22,611 --> 00:47:25,743
Gostaria de saber o que
pretendo fazer com isso?
754
00:47:25,884 --> 00:47:27,243
Bem, claro.
755
00:47:28,071 --> 00:47:32,328
Depois de deduzir as despesas
do meu pr�prio bolso, � claro,
756
00:47:33,573 --> 00:47:35,846
Ficaria muito agradecido.
757
00:47:35,963 --> 00:47:38,642
- Vou dar para a UNICEF.
- Uni o que?
758
00:47:38,713 --> 00:47:41,666
Funda��o das Na��es Unidas para a Inf�ncia.
759
00:47:42,338 --> 00:47:46,385
Portanto, alguma parte dele pode
voltar ao seu pa�s, afinal.
760
00:47:46,557 --> 00:47:49,642
� um homem t�o bom, Sen�r Santo.
761
00:47:51,041 --> 00:47:51,955
Obrigado.
762
00:47:51,987 --> 00:47:53,267
Adios, Capit�o.
763
00:47:53,346 --> 00:47:55,072
Sim, acho que � melhor esse dinheiro
764
00:47:55,097 --> 00:47:58,932
ser dado �s crian�as do mundo
em vez de...
765
00:47:59,066 --> 00:48:01,136
Alguma revolu��o fraudulenta?
59525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.