Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,117 --> 00:02:03,773
Bem, tanto para o tempo de amanh�.
O pr�ximo programa...
2
00:02:05,582 --> 00:02:06,909
H� algo que estou confuso.
3
00:02:06,933 --> 00:02:10,206
Acabaram de dizer que existe uma
�rea de alta press�o, seja l� o que for
4
00:02:10,213 --> 00:02:12,658
que pode significar, se movendo do Atl�ntico,
5
00:02:12,683 --> 00:02:15,730
e uma �rea de baixa
press�o vindo da Fran�a.
6
00:02:15,788 --> 00:02:20,881
As duas est�o programadas para se
reunirem por aqui amanh� de manh�.
7
00:02:21,076 --> 00:02:23,771
Agora isso significa que vai chover
8
00:02:23,904 --> 00:02:26,169
granizo ou neve
9
00:02:26,279 --> 00:02:30,568
ou talvez o sol vai brilhar,
ou pode at� cair neve.
10
00:02:30,969 --> 00:02:32,704
� por isso que estou confuso.
11
00:02:33,579 --> 00:02:34,735
Desculpe.
12
00:02:36,859 --> 00:02:38,797
- Al�?
- O Santo?
13
00:02:39,047 --> 00:02:40,804
Aqui � o Harry Comprido.
14
00:02:41,571 --> 00:02:44,101
Voc� sabe, Harry Garrett.
15
00:02:44,711 --> 00:02:46,586
Olha, tenho que v�-lo imediatamente.
16
00:02:46,657 --> 00:02:48,445
Estou com um problem�o.
17
00:02:48,524 --> 00:02:50,297
Por que n�o passa por aqui?
Sabe onde moro.
18
00:02:50,322 --> 00:02:51,648
Ah, obrigado.
19
00:02:52,047 --> 00:02:55,414
Se algu�m pode me ajudar
a cair fora � Simon Templar.
20
00:03:01,161 --> 00:03:05,209
O SANTO
21
00:03:19,689 --> 00:03:24,614
S03E04 - O Escorpi�o
22
00:03:24,700 --> 00:03:28,340
Legenda por Susanawho
23
00:03:28,482 --> 00:03:30,028
Obrigado por me receber.
24
00:03:30,091 --> 00:03:33,067
Est� tudo bem, Harry.
� sempre um prazer ver um velho amigo.
25
00:03:33,224 --> 00:03:35,036
O que � tudo isso?
26
00:03:35,146 --> 00:03:39,411
Na semana passada invadi uma casa
no Regent's Park.
27
00:03:39,599 --> 00:03:41,020
Oh, de quem � a casa?
28
00:03:41,069 --> 00:03:44,106
- H� uma placa com o nome Deverest.
- Mark Deverest?
29
00:03:44,185 --> 00:03:45,442
Voc� o conhece?
30
00:03:45,521 --> 00:03:48,106
Sim, ele est� conectado ao
Minist�rio de Assuntos Aeron�uticos.
31
00:03:48,138 --> 00:03:50,716
Sinto muito, Sr. T, se ele � seu amigo.
32
00:03:50,943 --> 00:03:53,317
Posso ver que est� com o
cora��o partido, continue.
33
00:03:53,404 --> 00:03:56,364
Veja, h� todo tipo de prata
e outras coisas por ali
34
00:03:56,411 --> 00:03:59,012
e tudo o que tenho a fazer
� obter essa carta
35
00:03:59,029 --> 00:04:01,380
da gaveta do lado direito da
escrivaninha de Deverest.
36
00:04:01,458 --> 00:04:02,856
Quem o colocou nisso?
37
00:04:02,911 --> 00:04:05,700
Assim como lhe chamam O Santo,
38
00:04:05,771 --> 00:04:08,114
este se chama O Escorpi�o.
39
00:04:08,161 --> 00:04:11,044
- O Escorpi�o?
- Acha que � engra�ado?
40
00:04:11,146 --> 00:04:13,567
- Sim.
- Bem, ele n�o brinca.
41
00:04:13,888 --> 00:04:15,684
Ele tem um garoto motorizado l� fora.
42
00:04:15,779 --> 00:04:18,779
Ele esteve me seguindo a
noite toda para me matar.
43
00:04:19,659 --> 00:04:23,869
Sim, tudo bem, v� em frente, d� uma olhada
l� fora se n�o acredita em mim, v�.
44
00:04:30,003 --> 00:04:33,237
- N�o h� ningu�m l�.
- Ele est� l� fora em algum lugar.
45
00:04:33,339 --> 00:04:36,495
Ele esteve me perseguindo por
todas as ruas de Londres.
46
00:04:36,527 --> 00:04:39,933
- Sr. T, precisa acreditar em mim.
- Tudo bem, Harry, acredito em voc�.
47
00:04:40,051 --> 00:04:41,894
Agora, acalme-se.
48
00:04:42,598 --> 00:04:44,699
Por que ele est� lhe seguindo?
49
00:04:45,254 --> 00:04:49,388
Meu �nico contato com esse
Escorpi�o foi por telefone.
50
00:04:50,582 --> 00:04:52,737
Minhas ordens eram para
depositar esta carta
51
00:04:52,769 --> 00:04:55,897
- em um guarda-volumes na Esta��o Victoria.
- E a chave?
52
00:04:56,517 --> 00:04:59,713
Levei a uma boate em Paddington
chamada "O Ninho do P�ssaro".
53
00:04:59,768 --> 00:05:02,361
Entreguei a uma recepcionista
chamada Betsy Butler,
54
00:05:02,378 --> 00:05:03,971
ela me daria 1.000 libras.
55
00:05:04,042 --> 00:05:06,010
Deveria ter esquecido a coisa toda.
56
00:05:06,049 --> 00:05:06,979
Mas n�o o fez.
57
00:05:07,034 --> 00:05:08,986
- N�o.
- Por que n�o?
58
00:05:09,229 --> 00:05:11,432
Porque n�o entendi nada
que havia nessa carta,
59
00:05:11,499 --> 00:05:13,361
mas soube imediatamente
qual era o prop�sito.
60
00:05:14,108 --> 00:05:15,772
- Chantagem?
- Sim.
61
00:05:16,303 --> 00:05:18,670
Olha Sr. T, tenho essa
tend�ncia o tempo todo.
62
00:05:18,718 --> 00:05:20,147
Vou invadir, vou entrar,
63
00:05:20,187 --> 00:05:23,975
vou roubar at� ouro de dentes.
Mas chantagem n�o.
64
00:05:24,303 --> 00:05:27,545
- Continue, Harry.
- Bem, fiquei curioso para ver
65
00:05:28,061 --> 00:05:31,240
ent�o voltei � Esta��o Victoria
e vigiei aquele arm�rio.
66
00:05:31,701 --> 00:05:34,962
Claro que ap�s cerca de
quatro horas ele apareceu.
67
00:05:35,553 --> 00:05:37,099
Dei uma boa olhada nele.
68
00:05:37,209 --> 00:05:40,959
N�o poderia lhe dar um nome,
mas reconhecerei seu rosto.
69
00:05:41,272 --> 00:05:43,537
O problema � que ele me viu.
70
00:05:44,280 --> 00:05:47,592
E ele sabe que pode
identific�-lo em um Tribunal,
71
00:05:47,639 --> 00:05:49,178
� por isso que est� lhe seguindo.
72
00:05:49,217 --> 00:05:50,724
E significa neg�cio.
73
00:05:51,185 --> 00:05:53,748
Esse Escorpi�o � mortal.
74
00:05:54,014 --> 00:05:56,576
Harry, vamos ter que
tentar deter sua picada.
75
00:05:56,601 --> 00:05:58,421
- D�-me seu casaco.
- Por qu�?
76
00:05:58,621 --> 00:06:00,601
Est� frio l� fora.
77
00:06:02,400 --> 00:06:05,689
Fique aqui, n�o abra a porta
e n�o chegue perto da janela.
78
00:06:05,783 --> 00:06:07,743
Ah, e sirva-se de bebida.
79
00:06:07,768 --> 00:06:10,432
- Sr. T, n�o far� nenhuma loucura, n�o �?
- O que acha?
80
00:06:10,463 --> 00:06:13,768
N�o, desculpe.
Onde vai?
81
00:06:13,983 --> 00:06:16,795
Primeiro vou despistar quem
esteve atr�s de voc�.
82
00:06:16,866 --> 00:06:20,420
Depois, irei a Regent's Park
visitar Mark Deverest.
83
00:07:23,762 --> 00:07:25,324
Boa noite.
84
00:07:26,402 --> 00:07:30,292
N�o viu um homem entrar aqui com uma
capa de chuva e um bon�, viu?
85
00:07:30,332 --> 00:07:32,542
N�o, desculpe.
86
00:07:32,895 --> 00:07:33,895
87
00:08:07,472 --> 00:08:10,284
Se assinar aqui, Sr. Deverest.
88
00:08:10,855 --> 00:08:12,604
Vai reconhecer firma amanh�?
89
00:08:12,636 --> 00:08:14,456
- Sim, ao meio dia.
- �timo.
90
00:08:14,558 --> 00:08:17,393
Anote para que seja copiado
e envie uma c�pia para Crandal.
91
00:08:17,433 --> 00:08:18,433
Sim, senhor.
92
00:08:19,136 --> 00:08:20,893
Bem, terminamos.
93
00:08:21,144 --> 00:08:24,120
- V� ver quem �, sim, Karen?
- Claro.
94
00:08:24,284 --> 00:08:27,971
Suponho que n�o adianta tentar
convenc�-lo a tomar uma bebida, Sr. Garniman.
95
00:08:28,011 --> 00:08:29,737
N�o, nem pense.
96
00:08:32,475 --> 00:08:35,419
- Sr. Templar, entre.
- Obrigado, Karen.
97
00:08:35,444 --> 00:08:38,280
- Imagino que queira ver o Sr. Deverest.
- Certa como sempre.
98
00:08:38,305 --> 00:08:40,305
Vou avis�-lo que est� aqui.
99
00:08:41,821 --> 00:08:44,601
Est� com o advogado no momento.
100
00:08:45,500 --> 00:08:50,187
- � Simon Templar, Sr. Deverest.
- S�rio? Com licen�a.
101
00:08:52,365 --> 00:08:54,388
Simon, que surpresa agrad�vel.
102
00:08:54,413 --> 00:08:55,748
- Como est�?
- Bem, obrigado. E voc�?
103
00:08:55,773 --> 00:08:57,545
�timo, venha tomar uma bebida.
Vamos.
104
00:08:57,616 --> 00:08:59,553
Oh Karen, muito obrigado.
Isso ser� tudo por esta noite.
105
00:08:59,578 --> 00:09:01,241
Spence vai lev�-la para casa, est� bem?
106
00:09:01,257 --> 00:09:03,741
- Obrigada. Boa noite.
- Boa noite.
107
00:09:09,971 --> 00:09:12,111
- U�sque e �gua, n�o �?
- Sim, obrigado.
108
00:09:12,784 --> 00:09:16,236
N�o que precise de uma raz�o,
Simon, mas me diga o que o traz aqui?
109
00:09:16,261 --> 00:09:17,612
Curiosidade.
110
00:09:17,869 --> 00:09:19,611
S�rio? Sobre o qu�?
111
00:09:19,658 --> 00:09:21,095
� bastante pessoal.
112
00:09:21,690 --> 00:09:24,478
- Oh, vou deix�-los a s�s.
- Oh n�o, n�o, n�o, n�o v�.
113
00:09:24,528 --> 00:09:26,442
Garniman � meu advogado.
114
00:09:26,652 --> 00:09:28,254
Bem, pode precisar dele.
115
00:09:28,301 --> 00:09:31,175
Neste momento h� um sujeito
sentado no meu apartamento
116
00:09:31,254 --> 00:09:33,269
disse que roubou sua casa
na semana passada.
117
00:09:33,324 --> 00:09:34,964
Est� falando s�rio?
118
00:09:35,332 --> 00:09:37,706
Deus, quer dizer que n�o � verdade?
119
00:09:37,801 --> 00:09:40,183
Meu caro amigo, nem sei
do que est� falando.
120
00:09:40,363 --> 00:09:45,042
Ele afirma que pegou uma carta da
gaveta superior direita da sua mesa.
121
00:09:45,129 --> 00:09:46,614
Isso � um absurdo!
122
00:09:46,779 --> 00:09:49,075
Ele tamb�m disse que
est� sendo chantageado.
123
00:09:49,154 --> 00:09:50,247
Chantageado?
124
00:09:50,802 --> 00:09:53,567
Simon, isso � uma absoluta fantasia.
125
00:09:53,653 --> 00:09:55,957
Quer dizer que n�o houve
roubo, nem chantagem?
126
00:09:56,013 --> 00:10:00,302
N�o, a coisa toda � absurda.
Este homem deve estar louco.
127
00:10:00,575 --> 00:10:02,911
Parece que me contaram um
conto de fadas, n�o �?
128
00:10:03,208 --> 00:10:04,622
Sem d�vida.
129
00:10:05,411 --> 00:10:09,130
� absurdo demais para
falar, com licen�a.
130
00:10:11,245 --> 00:10:12,979
Sim, � o Sr. Deverest falando.
131
00:10:13,018 --> 00:10:15,401
Aqui � Patsy Butler novamente.
132
00:10:15,815 --> 00:10:17,930
Acho que percebe o que
acontecer� com a sua vida
133
00:10:17,955 --> 00:10:20,978
e � sua carreira se eu mandar
essa carta para os jornais.
134
00:10:21,244 --> 00:10:23,650
Sim, percebo muito bem.
135
00:10:25,446 --> 00:10:28,781
Ent�o me traga o dinheiro
hoje � noite, 250 libras.
136
00:10:29,938 --> 00:10:32,555
Ficaria feliz.
Onde?
137
00:10:32,626 --> 00:10:34,492
A boate em Paddington.
138
00:10:34,656 --> 00:10:37,351
� chamada O Ninho do P�ssaro.
Entendeu?
139
00:10:37,640 --> 00:10:39,866
Ah sim, entendo.
140
00:10:41,405 --> 00:10:44,155
Acho que tem pessoas
a� e n�o pode falar.
141
00:10:44,178 --> 00:10:45,778
Exatamente.
142
00:10:45,958 --> 00:10:47,825
Pode chegar aqui �s 23:00hs?
143
00:10:47,896 --> 00:10:50,231
Ficaria muito feliz em fazer isso, sim.
144
00:10:50,434 --> 00:10:53,036
Estarei sentada em uma
mesa perto da porta.
145
00:10:53,087 --> 00:10:55,774
Estou usando um vestido
preto com um broche de diamante.
146
00:10:56,157 --> 00:11:00,344
E se n�o aparecer, Sr. Deverest,
vai se arrepender.
147
00:11:03,341 --> 00:11:06,841
Sr. Douglas, n�o h� problema
algum, acredite.
148
00:11:06,920 --> 00:11:09,036
Fico muito feliz em ajudar.
149
00:11:09,904 --> 00:11:12,450
N�o h� de que e boa noite.
150
00:11:13,310 --> 00:11:14,396
Desculpe.
151
00:11:15,701 --> 00:11:17,286
Simon, deixe-me encher sua bebida.
152
00:11:17,311 --> 00:11:20,287
N�o, n�o, obrigado, Mark. Devo ir.
Sinto muito incomod�-lo.
153
00:11:20,319 --> 00:11:23,732
Bem, ent�o seu amigo deve estar
sofrendo de alucina��es, hein?
154
00:11:23,795 --> 00:11:26,396
Bem, ele vai sofrer com mais do
que isso quando eu o encontrar.
155
00:11:26,428 --> 00:11:27,639
Boa noite, Mark.
156
00:11:27,664 --> 00:11:28,990
- Sr. Garniman.
- Boa noite.
157
00:11:29,319 --> 00:11:30,951
Boa noite, Simon.
158
00:11:43,752 --> 00:11:44,908
Ol�, Sr. Templar.
159
00:11:44,939 --> 00:11:48,017
Bem, Karen, por que n�o me
chama de "Simon"? Todo mundo faz.
160
00:11:48,644 --> 00:11:50,198
O que quer, uma carona para casa?
161
00:11:50,246 --> 00:11:52,612
N�o, preciso falar com voc�.
162
00:11:53,097 --> 00:11:54,909
Tudo bem, o que tem em mente?
163
00:11:55,214 --> 00:11:59,681
Bem, n�o � da minha conta, mas
trabalho com o Sr. Deverest h� tr�s anos
164
00:11:59,706 --> 00:12:02,827
e gosto muito dele.
Sei que voc� � amigo dele.
165
00:12:04,037 --> 00:12:06,607
A verdade � que houve um assalto
166
00:12:06,623 --> 00:12:09,107
e ele est� sendo chantageado.
167
00:12:09,881 --> 00:12:10,833
Como voc� sabe?
168
00:12:10,943 --> 00:12:13,247
Ele quase destruiu a casa
procurando aquela carta.
169
00:12:13,271 --> 00:12:14,193
E o que havia nela?
170
00:12:14,256 --> 00:12:18,722
Ele n�o disse e ent�o
ouvi a liga��o hoje � noite.
171
00:12:19,117 --> 00:12:22,000
- Sim, ele estava fingindo no fim.
- Voc� adivinhou?
172
00:12:22,118 --> 00:12:23,914
Era bastante �bvio.
Quem era?
173
00:12:24,024 --> 00:12:26,328
Uma garota chamada Patsy Butler.
174
00:12:26,430 --> 00:12:28,820
E ele vai levar dinheiro
para ela hoje � noite.
175
00:12:28,852 --> 00:12:32,594
em um clube em Paddington
chamado O Ninho do P�ssaro.
176
00:12:43,141 --> 00:12:46,734
- Boa noite, s�o s�cios, � claro?
- N�o.
177
00:12:47,241 --> 00:12:49,858
Meus convidados especiais.
Qual � a diferen�a?
178
00:12:49,898 --> 00:12:52,186
Uma mesa aqui ou no bar?
179
00:12:52,296 --> 00:12:53,363
Acho que no bar.
180
00:12:53,398 --> 00:12:56,397
- � sua primeira visita ao meu estabelecimento?
- Sim.
181
00:12:56,476 --> 00:12:58,421
Bem, divirtam-se.
182
00:12:58,516 --> 00:13:02,000
- Temos m�sica, vinho e Sam.
- Boa noite.
183
00:13:02,025 --> 00:13:04,095
- Boa noite.
- Sam � nosso fornecedor de bebidas.
184
00:13:04,195 --> 00:13:07,718
E, a prop�sito, meu nome �
Bird, Montgomery Bird.
185
00:13:07,804 --> 00:13:09,312
Sou dono deste ninho.
186
00:13:09,429 --> 00:13:11,343
Bem, obrigado, Sr. Bird.
187
00:13:12,873 --> 00:13:15,504
Piu piu.
O que vai tomar?
188
00:13:15,848 --> 00:13:17,871
- U�sque com �gua.
- Dois u�sques com �gua, por favor.
189
00:13:17,934 --> 00:13:18,934
Sim, senhor.
190
00:13:19,664 --> 00:13:22,109
Acha que � ela na porta?
191
00:13:23,031 --> 00:13:26,257
Certamente se encaixa na descri��o
que ouviu no telefone, n�o �?
192
00:13:27,071 --> 00:13:29,906
Simplesmente n�o entendo isso.
193
00:13:29,938 --> 00:13:32,094
Quero dizer, o que o Sr. Deverest
poderia ter feito?
194
00:13:32,119 --> 00:13:33,579
O que ela tem contra ele?
195
00:13:33,779 --> 00:13:34,843
N�o sei.
196
00:13:35,350 --> 00:13:37,014
- Obrigado, fique com o troco.
- Obrigado, senhor.
197
00:13:37,093 --> 00:13:38,296
Vamos l�.
198
00:13:40,476 --> 00:13:43,811
Diga-me, Deverest se d�
bem com a esposa?
199
00:13:43,859 --> 00:13:45,413
Oh sim, muito bem.
200
00:13:45,606 --> 00:13:46,741
Tem certeza?
201
00:13:46,851 --> 00:13:49,241
Bem, estou em casa,
eu os vejo juntos.
202
00:13:49,304 --> 00:13:50,304
Sa�de.
203
00:13:51,507 --> 00:13:53,444
A� est� ele na hora certa.
204
00:13:58,935 --> 00:14:00,451
Srta. Butler?
205
00:14:02,435 --> 00:14:04,701
Sente-se, Sr. Deverest.
206
00:14:11,084 --> 00:14:13,834
- Quer tomar uma bebida?
- N�o!
207
00:14:15,868 --> 00:14:17,300
Quem � voc�?
208
00:14:17,699 --> 00:14:21,074
Sou apenas uma simples garota
tentando se dar bem.
209
00:14:21,129 --> 00:14:22,777
Como soube dessa carta?
210
00:14:22,785 --> 00:14:25,488
N�o sabia. Apenas recolho o dinheiro.
211
00:14:26,739 --> 00:14:30,325
- Quem est� por tr�s de voc�?
- Por favor, Sr. Deverest, sem perguntas.
212
00:14:30,434 --> 00:14:33,075
- Trouxe o dinheiro?
- Sim.
213
00:14:33,454 --> 00:14:35,196
Ent�o me d�.
214
00:14:35,884 --> 00:14:37,219
A carta primeiro.
215
00:14:39,876 --> 00:14:41,172
Oh, est� brincando!
216
00:14:41,235 --> 00:14:44,502
Certamente n�o esperava
receber a carta de volta.
217
00:14:44,626 --> 00:14:46,142
Mas me disse hoje �
noite no telefone que...
218
00:14:46,167 --> 00:14:49,057
Disse para me trazer 250 libras.
219
00:14:49,214 --> 00:14:52,596
Esse ser� seu pagamento
mensal a partir de agora.
220
00:14:53,136 --> 00:14:55,932
- Ent�o � assim, �?
- Sim.
221
00:14:56,050 --> 00:14:58,760
- Sua pequena imunda...
- Boa noite, Sr. Deverest.
222
00:14:58,767 --> 00:15:00,710
Os jornais ter�o essa carta pela manh�.
223
00:15:00,783 --> 00:15:01,783
Espere!
224
00:15:03,251 --> 00:15:07,767
- N�o gosto do seu palavreado.
- Eu... sente-se.
225
00:15:07,807 --> 00:15:09,261
Pede desculpas?
226
00:15:13,105 --> 00:15:14,651
Pe�o desculpas.
227
00:15:18,836 --> 00:15:20,258
Assim � melhor.
228
00:15:20,758 --> 00:15:23,594
- Onde est� essa carta agora?
- Em um lugar seguro.
229
00:15:23,665 --> 00:15:25,539
E n�o pare�a t�o desolado.
230
00:15:25,571 --> 00:15:28,328
Voc� tem uma grande renda
e n�o somos gananciosos.
231
00:15:28,351 --> 00:15:31,054
250 por m�s � bem razo�vel.
232
00:15:31,390 --> 00:15:32,944
E n�o me olhe assim.
233
00:15:32,969 --> 00:15:36,508
Voc� n�o � exatamente o
exemplo de integridade, �?
234
00:15:36,711 --> 00:15:38,392
Ent�o sugiro que pague e cale a boca.
235
00:15:38,417 --> 00:15:40,767
Agora, vamos, n�o tenho a noite toda.
236
00:16:08,001 --> 00:16:09,001
Oi.
237
00:16:10,454 --> 00:16:12,407
Bem, ele pagou?
238
00:16:13,618 --> 00:16:16,548
- N�o pagam sempre?
- Boa garota.
239
00:16:19,562 --> 00:16:21,367
- Seus 10%.
- Obrigada.
240
00:16:21,398 --> 00:16:23,929
Vou entregar o resto para o
chefe, pegar minha parte e talvez
241
00:16:23,954 --> 00:16:26,274
voc� e eu podemos agitar
a cidade um pouco.
242
00:16:27,563 --> 00:16:30,219
- A qualquer momento.
- Mas com seu pr�prio dinheiro.
243
00:16:30,860 --> 00:16:34,524
- Este escrit�rio � particular.
- Sim, � verdade.
244
00:16:34,571 --> 00:16:36,274
Saia do caminho.
245
00:17:00,090 --> 00:17:02,301
- A garota veio por aqui?
- Sim, ela saiu com pressa.
246
00:17:02,326 --> 00:17:05,722
Vamos, vamos segui-la.
Vou lhe contar no carro.
247
00:18:19,722 --> 00:18:22,011
Mas o que algu�m poderia
escrever em uma carta
248
00:18:22,036 --> 00:18:24,942
para o Sr. Deverest
que seria comprometedor?
249
00:18:25,067 --> 00:18:26,075
N�o sei.
250
00:18:26,653 --> 00:18:28,310
O que ele disse quando a perdeu?
251
00:18:28,701 --> 00:18:31,951
Ele s� me perguntou se eu tinha tocado
em alguma coisa nas gavetas da mesa
252
00:18:31,981 --> 00:18:32,887
e eu disse que n�o.
253
00:18:32,942 --> 00:18:36,637
Ent�o, como eu disse, ele virou a casa toda
de cabe�a para baixo, procurando por ela.
254
00:18:36,715 --> 00:18:39,449
- Ele disse de quem era?
- N�o.
255
00:18:39,985 --> 00:18:42,750
Vamos perguntar a Harry Comprido,
ele a leu.
256
00:18:43,070 --> 00:18:44,531
Talvez eu possa refrescar
a mem�ria dele.
257
00:18:44,556 --> 00:18:47,672
Ele n�o � muito inteligente,
mas pelo menos � alfabetizado.
258
00:18:55,718 --> 00:18:56,975
Simon!
259
00:18:58,968 --> 00:19:01,234
Ligue para a Scotland Yard.
260
00:19:15,277 --> 00:19:18,551
- Eu lhe acordei quando entrei?
- N�o, n�o estava dormindo.
261
00:19:19,105 --> 00:19:21,535
Mark, algo est� errado?
262
00:19:21,652 --> 00:19:22,652
N�o.
263
00:19:23,645 --> 00:19:24,589
H�, voc� sabe.
264
00:19:24,614 --> 00:19:28,019
Pelo amor de Deus, n�o me incomode esta
noite, Cynthia, por favor.
265
00:19:28,145 --> 00:19:30,409
Mark, na semana passada
voc� perambulou por
266
00:19:30,434 --> 00:19:32,427
esta casa a noite toda.
267
00:19:32,489 --> 00:19:34,215
Por qu�?
O que foi?
268
00:19:35,059 --> 00:19:37,993
Voc� n�o entende,
simplesmente n�o posso lhe dizer.
269
00:19:39,387 --> 00:19:41,965
Veja, o fato � que sinto vergonha.
270
00:19:42,020 --> 00:19:45,293
Querido, n�o comigo.
Eu te amo.
271
00:19:45,872 --> 00:19:46,934
Sim, eu sei.
272
00:19:47,028 --> 00:19:50,074
Mark, est� com algum problema?
273
00:19:50,380 --> 00:19:51,840
Sim, estou.
274
00:19:53,192 --> 00:19:55,012
Querida, sente-se, sim?
275
00:19:55,364 --> 00:19:58,059
Agora olha, quando aceitei este trabalho
276
00:19:58,129 --> 00:20:00,644
no Minist�rio de Assuntos Aeron�uticos,
277
00:20:00,731 --> 00:20:03,535
por lei, fui obrigado a me despojar
278
00:20:03,574 --> 00:20:06,886
de todas as minhas a��es na
Kimba Holling Aircraft Company.
279
00:20:06,957 --> 00:20:08,332
- N�o o fiz.
- Mark!
280
00:20:08,410 --> 00:20:11,668
Isso significaria a perda de 20.000 libras.
281
00:20:11,770 --> 00:20:12,769
Simplesmente n�o consegui.
282
00:20:12,793 --> 00:20:13,902
Ent�o voc� as manteve?
283
00:20:13,942 --> 00:20:15,957
Bem, eu transferi as
a��es para uma pessoa.
284
00:20:15,982 --> 00:20:17,839
- Quem?
- Ernest Caldwell.
285
00:20:17,912 --> 00:20:19,482
- E da�?
- Bem,
286
00:20:19,521 --> 00:20:22,021
ele me escreveu a carta habitual
dizendo que era portador de
287
00:20:22,060 --> 00:20:24,982
90.000 a��es da Kimba Holling
em meu nome.
288
00:20:25,080 --> 00:20:26,392
Mas 10 dias atr�s,
289
00:20:26,447 --> 00:20:29,173
o Ministro da Aeron�utica anunciou
que a Kimba Holling iria construir
290
00:20:29,198 --> 00:20:31,642
um novo ca�a a jato F-109.
291
00:20:31,690 --> 00:20:34,651
Exatamente, ent�o pode ver
onde isso me coloca.
292
00:20:34,917 --> 00:20:37,276
Cynthia, n�o forcei esse contrato.
293
00:20:37,394 --> 00:20:39,011
N�o fiz nada desonesto.
294
00:20:39,089 --> 00:20:42,065
Ent�o qual � exatamente o problema?
295
00:20:42,488 --> 00:20:45,503
Alguns dias ap�s o an�ncio do contrato,
296
00:20:45,597 --> 00:20:48,003
a carta de Caldwell foi roubada
da minha escrivaninha.
297
00:20:48,066 --> 00:20:48,800
Mark!
298
00:20:48,902 --> 00:20:50,972
Ontem fez uma semana
que dei pela falta.
299
00:20:50,980 --> 00:20:54,011
Deve ter sido roubada na noite
em que fomos jantar no Milton.
300
00:20:54,089 --> 00:20:56,979
De alguma forma, agora caiu
nas m�os de uma garota chamada
301
00:20:57,062 --> 00:20:58,136
Patsy Butler.
302
00:20:58,199 --> 00:20:59,199
Quem?
303
00:20:59,542 --> 00:21:02,284
Ela � recepcionista em uma boate.
304
00:21:03,532 --> 00:21:05,256
N�o entendo,
305
00:21:05,335 --> 00:21:08,256
- como essa garota sabia...
- Ela apenas recolhe o dinheiro.
306
00:21:08,381 --> 00:21:10,615
Nunca a encontrei antes
at� hoje � noite.
307
00:21:10,709 --> 00:21:15,921
De qualquer forma, o trato � que eu
tenho que pagar 250 libras por m�s
308
00:21:16,255 --> 00:21:19,255
ou a carta de Caldwell
ser� enviada aos jornais.
309
00:21:19,334 --> 00:21:20,872
Quer dizer todo m�s?
310
00:21:21,005 --> 00:21:22,561
Sim, acho que posso pagar por isso,
311
00:21:22,586 --> 00:21:25,929
mas n�o entende, se isso
for para os jornais?
312
00:21:25,967 --> 00:21:27,984
Simplesmente n�o sei.
313
00:21:28,624 --> 00:21:33,016
250 por m�s agora, mas o que acontece quando
aumentar para 400 e depois para 500?
314
00:21:33,041 --> 00:21:35,720
Quero dizer, quanto tempo isso pode durar?
315
00:21:35,947 --> 00:21:37,400
N�o sei.
316
00:21:38,643 --> 00:21:40,791
Claud, respondi todas as suas perguntas.
317
00:21:40,814 --> 00:21:42,236
Agora vai responder uma das minhas?
318
00:21:42,261 --> 00:21:43,908
- Quer que eu fa�a mais caf�?
- N�o, obrigado.
319
00:21:43,933 --> 00:21:45,128
Adiante.
320
00:21:45,526 --> 00:21:47,697
J� ouviu falar de um sujeito
chamado O Escorpi�o?
321
00:21:47,801 --> 00:21:50,001
Ele tem algo a ver com isso?
322
00:21:50,051 --> 00:21:52,340
Est� fazendo perguntas novamente.
323
00:21:52,903 --> 00:21:54,793
Temos um arquivo sobre ele,
mas incompleto.
324
00:21:54,817 --> 00:21:56,761
Tr�s casos de chantagem no ano passado.
325
00:21:56,786 --> 00:21:59,825
As investiga��es cruzadas levaram a esse nome,
mas nunca tivemos uma queixa direta.
326
00:21:59,911 --> 00:22:00,911
Por que n�o?
327
00:22:00,936 --> 00:22:04,223
Porque as pessoas que est�o sendo
chantageadas t�m muito medo ou vergonha
328
00:22:04,248 --> 00:22:05,958
para denunciar � pol�cia.
329
00:22:06,177 --> 00:22:09,864
Se o p�blico tivesse um pouco mais de
coragem, ajudaria bastante nosso trabalho.
330
00:22:09,998 --> 00:22:13,169
Esse Escorpi�o n�o tem
controle sobre voc� por acaso?
331
00:22:13,195 --> 00:22:16,632
Ora, Claud, o que j� fiz que
me deixaria aberto � chantagem?
332
00:22:16,720 --> 00:22:19,743
� tarde demais para lhe dar
minha lista de sugest�es.
333
00:22:19,768 --> 00:22:22,782
Siga despreocupado para que
eu possa levar Karen para casa.
334
00:22:23,536 --> 00:22:25,278
Deixe-me enfatizar, Simon.
335
00:22:25,306 --> 00:22:29,727
Das v�timas de chantagem que mencionei
agora, uma cometeu suic�dio.
336
00:22:29,790 --> 00:22:33,485
Com esta morte aqui esta noite,
quero o Escorpi�o por dois assassinatos.
337
00:22:54,072 --> 00:22:56,876
- Bom dia.
- Desculpe, estamos fechados.
338
00:22:56,977 --> 00:23:00,095
Nunca teria imaginado.
Birdie est� por a�?
339
00:23:00,822 --> 00:23:03,126
- No escrit�rio.
- Obrigado.
340
00:23:10,198 --> 00:23:13,330
- O que diabos quer?
- N�o estou atr�s do seu dinheiro.
341
00:23:13,739 --> 00:23:16,286
Eu me lembro de voc�.
Esteve aqui ontem � noite.
342
00:23:16,343 --> 00:23:17,700
Isso mesmo,
343
00:23:18,975 --> 00:23:21,201
como seu convidado especial.
344
00:23:21,250 --> 00:23:22,850
O que quer?
345
00:23:24,025 --> 00:23:26,759
- Alguma informa��o.
- Sobre o qu�?
346
00:23:27,126 --> 00:23:30,626
- Sobre este lugar, me fale sobre isso.
- Por que eu deveria?
347
00:23:37,441 --> 00:23:39,042
Porque estou perguntando.
348
00:23:39,128 --> 00:23:40,159
Bem...
349
00:23:40,519 --> 00:23:43,452
o Ninho do P�ssaro � um
clube muito respeit�vel.
350
00:23:43,644 --> 00:23:45,222
Sim, posso ver isso, obrigado.
351
00:23:45,269 --> 00:23:47,362
Talvez n�o emplumado,
352
00:23:47,417 --> 00:23:49,644
mas um bom ninho da mesma forma.
353
00:23:49,707 --> 00:23:51,698
- E uma cobertura.
- Para qu�?
354
00:23:51,777 --> 00:23:54,628
- Chantagem.
- Do que est� falando?
355
00:23:54,894 --> 00:23:56,948
O que sabe sobre O Escorpi�o ?
356
00:23:57,121 --> 00:23:59,584
Por que n�o experimenta o zool�gico?
357
00:23:59,902 --> 00:24:02,003
Est� bem, vamos come�ar de novo.
358
00:24:02,207 --> 00:24:04,636
Conte-me sobre o nosso amigo com a
jaqueta de couro preta na motocicleta.
359
00:24:04,660 --> 00:24:06,206
N�o sei a quem se refere.
360
00:24:06,238 --> 00:24:07,300
E Patsy Butler?
361
00:24:07,316 --> 00:24:10,480
- Ela � apenas uma recepcionista que trabalha aqui.
- No que?
362
00:24:10,496 --> 00:24:11,862
Sendo recepcionista.
363
00:24:11,925 --> 00:24:14,862
O que ela faz em seu tempo
livre � da conta dela.
364
00:24:14,933 --> 00:24:16,737
E interessa pra mim.
Onde ela mora?
365
00:24:16,754 --> 00:24:17,878
N�o sei.
366
00:24:18,589 --> 00:24:21,300
As garotas aqui v�o e
v�m como bem entendem.
367
00:24:21,363 --> 00:24:24,042
Birdie, n�o est�
sendo muito cooperativo.
368
00:24:24,067 --> 00:24:25,871
N�o preciso ser.
369
00:24:26,020 --> 00:24:29,176
E se n�o sair daqui rapidinho,
chamarei a pol�cia.
370
00:24:29,208 --> 00:24:30,559
V� em frente.
371
00:24:32,777 --> 00:24:36,542
Ligue para a pol�cia, ligue para a Scotland Yard
e pe�a o Inspetor-Chefe Claud Eustace Teal.
372
00:24:36,598 --> 00:24:40,136
Diga a ele que estou perguntando sobre um
garoto de jaqueta de couro que matou um homem.
373
00:24:40,199 --> 00:24:42,331
Diga a ele que perguntei sobre Patsy Butler,
374
00:24:42,379 --> 00:24:44,113
que recebeu dinheiro de Mark
Deverest na noite passada.
375
00:24:44,138 --> 00:24:45,925
E enquanto estiver nisso,
conte a ele sobre o Escorpi�o.
376
00:24:45,943 --> 00:24:48,348
- Continue, Birdie!
- N�o sei de nada.
377
00:24:48,798 --> 00:24:50,603
Birdie, se n�o for muito
cuidadoso, vai pular
378
00:24:50,628 --> 00:24:54,657
direto desse ninho para uma
gaiola, com barras.
379
00:25:01,559 --> 00:25:04,512
- Desculpe interromper o trabalho dom�stico.
- Tudo bem.
380
00:25:04,629 --> 00:25:06,355
Patsy Butler.
381
00:25:06,520 --> 00:25:09,152
- O que tem ela?
- Onde ela mora?
382
00:25:10,083 --> 00:25:14,270
- Waldorf Way, 210, Putney.
- Obrigado.
383
00:25:14,620 --> 00:25:16,035
Obrigado.
384
00:25:37,425 --> 00:25:40,127
Ol�, estou procurando a
Srta. Patsy Butler.
385
00:25:40,206 --> 00:25:42,643
Primeiro andar, n�mero tr�s.
386
00:25:42,885 --> 00:25:44,955
Cuidado com os p�s.
387
00:26:05,547 --> 00:26:08,544
- Boa tarde, Patsy.
- O que quer?
388
00:26:09,254 --> 00:26:11,604
Como regra geral,
nunca for�o minhas aten��es
389
00:26:11,629 --> 00:26:13,669
com uma dama, mas com voc�
vou abrir uma exce��o.
390
00:26:13,699 --> 00:26:16,543
- Eu disse o que quer?
- Conhec�-la melhor.
391
00:26:16,660 --> 00:26:19,816
- Desapare�a.
- Isso n�o � muito amig�vel, �?
392
00:26:19,879 --> 00:26:21,652
N�o me sinto muito amig�vel.
393
00:26:21,699 --> 00:26:23,699
Estamos desagrad�veis hoje, n�o �?
394
00:26:25,831 --> 00:26:28,855
Que charmoso. Vejo que gasta
todo seu dinheiro em roupas.
395
00:26:28,902 --> 00:26:31,589
Como gasto meu dinheiro
� da minha conta.
396
00:26:31,802 --> 00:26:33,575
Como voc� ganha � da minha.
397
00:26:33,638 --> 00:26:36,075
O que conseguiu,
10% da coleta de Deverest?
398
00:26:36,169 --> 00:26:38,614
Olha, n�o sei quem voc� �,
399
00:26:38,661 --> 00:26:40,786
mas acredite, est� mexendo
com algo perigoso.
400
00:26:40,811 --> 00:26:42,669
Saia antes que se machuque.
401
00:26:42,756 --> 00:26:45,748
Sua preocupa��o com o meu
bem-estar � comovente.
402
00:26:45,920 --> 00:26:47,936
O que tem contra Deverest?
403
00:26:48,100 --> 00:26:49,170
Pergunte a ele.
404
00:26:49,334 --> 00:26:51,936
Perguntei, mas ele n�o
foi muito franco comigo.
405
00:26:51,999 --> 00:26:55,131
Ent�o somos dois,
agora v� embora.
406
00:27:01,006 --> 00:27:02,365
Jaqueta de couro.
407
00:27:03,467 --> 00:27:06,607
Para Patsy com amor, Eddy.
408
00:27:07,077 --> 00:27:10,107
O verdadeiro amor � muito
raro hoje em dia, n�o �?
409
00:27:10,287 --> 00:27:11,857
Acho que sim.
410
00:27:13,045 --> 00:27:15,040
- Eddy do que?
- Black.
411
00:27:15,748 --> 00:27:17,459
Onde ele mora?
412
00:27:17,764 --> 00:27:19,193
Londres.
413
00:27:21,092 --> 00:27:23,279
O Eddy Black de Londres
matou um homem ontem � noite.
414
00:27:23,382 --> 00:27:24,787
Oh vamos.
415
00:27:25,365 --> 00:27:28,053
Voc� o conhecia, Harry Garrett.
416
00:27:29,530 --> 00:27:30,530
Nunca ouvi falar dele.
417
00:27:30,560 --> 00:27:33,201
Mas voc� lhe pagou 100 libras
para invadir a casa de Deverest.
418
00:27:33,280 --> 00:27:35,139
Voc� � louco.
419
00:27:35,756 --> 00:27:37,303
Eddy � um assassino.
420
00:27:37,740 --> 00:27:40,849
Ele perseguiu o coitado do Harry
por toda a cidade a noite passada.
421
00:27:41,114 --> 00:27:42,863
O coitado do Harry que
n�o machucaria uma mosca,
422
00:27:42,895 --> 00:27:44,684
que se assustava � toa,
mas ele sabia demais,
423
00:27:44,709 --> 00:27:46,543
ent�o Eddy colocou
uma bala em seu peito.
424
00:27:46,645 --> 00:27:48,012
N�o acredito em voc�.
425
00:27:48,075 --> 00:27:49,801
Por que n�o se penteia,
sai e compra o jornal?
426
00:27:49,826 --> 00:27:51,152
Est� em todas as primeiras p�ginas.
427
00:27:51,223 --> 00:27:53,192
Seu amante � procurado por assassinato!
428
00:27:53,598 --> 00:27:56,777
- Isso n�o tem nada a ver comigo.
- N�o tem?
429
00:27:56,919 --> 00:27:58,473
Est� chantageando o Deverest.
430
00:27:58,551 --> 00:28:00,863
N�o, n�o pessoalmente.
431
00:28:01,051 --> 00:28:02,668
- Ent�o quem?
- N�o sei.
432
00:28:02,747 --> 00:28:04,013
� o Escorpi�o?
433
00:28:04,145 --> 00:28:05,473
- N�o sei.
- Qual seu nome verdadeiro?
434
00:28:05,498 --> 00:28:06,574
- N�o sei.
- Onde ele mora?
435
00:28:06,599 --> 00:28:07,872
Juro que n�o sei.
436
00:28:07,904 --> 00:28:11,658
- Mas Eddy trabalha para ele.
- N�o! N�o sei.
437
00:28:13,519 --> 00:28:15,290
N�o tenho certeza.
438
00:28:16,329 --> 00:28:18,680
Patsy, est� nisso at� o pesco�o.
439
00:28:18,720 --> 00:28:20,657
A �nica maneira de sair � falar.
440
00:28:20,682 --> 00:28:21,938
N�o posso.
441
00:28:22,368 --> 00:28:23,462
Estou com muito medo.
442
00:28:23,525 --> 00:28:25,658
- Tudo bem, vou ajud�-la.
- N�o.
443
00:28:25,720 --> 00:28:28,673
N�o sei de nada, agora,
por favor, voc� vai embora?
444
00:28:28,743 --> 00:28:31,509
J� viu o interior da pris�o feminina?
445
00:28:31,532 --> 00:28:34,954
N�o � muito agrad�vel e
passar� muito tempo l�.
446
00:28:35,371 --> 00:28:39,488
Quando se acalmar e
pensar sobre as coisas, me ligue.
447
00:29:12,372 --> 00:29:14,918
- Bom dia, Srta. Bates.
- Ol�, Sr. Garniman.
448
00:29:15,420 --> 00:29:18,537
- Suponho que ele tenha voltado.
- Sim, ele est� lhe esperando.
449
00:29:18,585 --> 00:29:19,443
�timo.
450
00:29:25,146 --> 00:29:26,894
- Oh Garniman, entre.
- Bom dia.
451
00:29:26,927 --> 00:29:27,690
Obrigado, Karen.
452
00:29:27,715 --> 00:29:29,715
Talvez queira cuidar
dessas cartas agora.
453
00:29:29,731 --> 00:29:31,074
Sim, Sr. Deverest.
454
00:29:31,567 --> 00:29:33,816
Trouxe o contrato com firma reconhecida.
455
00:29:33,832 --> 00:29:35,019
Sente-se.
456
00:29:38,169 --> 00:29:40,411
Olha, antes de come�ar,
457
00:29:40,536 --> 00:29:43,003
quero lhe contar uma coisa.
458
00:29:43,177 --> 00:29:45,145
Menti para voc� ontem � noite.
459
00:29:45,513 --> 00:29:46,513
Mentiu?
460
00:29:47,520 --> 00:29:50,012
Estou sendo chantageado.
461
00:29:50,278 --> 00:29:52,762
A princ�pio ia ceder e pagar.
462
00:29:52,841 --> 00:29:55,981
Mas � claro que minha esposa me convenceu
de que era a coisa errada a fazer.
463
00:29:56,044 --> 00:29:57,418
Chantagem?
464
00:29:58,060 --> 00:30:00,129
Mas por qu� em nome de Deus?
465
00:30:00,224 --> 00:30:02,981
Acho que prefiro guardar os detalhes
at� que Templar chegue aqui.
466
00:30:03,060 --> 00:30:04,661
Ele est� a caminho agora.
467
00:30:09,405 --> 00:30:11,686
Bem, isso � tudo.
468
00:30:11,739 --> 00:30:16,324
Devo pagar a essa garota 250
libras por m�s a partir de agora.
469
00:30:16,793 --> 00:30:19,410
Est� chocado, n�o �, Garniman?
470
00:30:19,910 --> 00:30:21,941
Sim, devo admitir que estou.
471
00:30:22,215 --> 00:30:25,199
Veja, o Sr. Garniman est�
preocupado apenas com o bom
472
00:30:25,224 --> 00:30:29,349
direito empresarial limpo, respeit�vel,
escrituras, t�tulos, contratos.
473
00:30:29,794 --> 00:30:32,200
� como algo de outro mundo, n�o �?
474
00:30:32,279 --> 00:30:35,427
N�o sou mais restrito que outros
homens em minha profiss�o.
475
00:30:35,896 --> 00:30:39,161
Acontece que admiro a integridade.
476
00:30:39,724 --> 00:30:40,966
Respeito voc� por isso.
477
00:30:41,028 --> 00:30:44,231
Tudo bem, Sr. Garniman,
o que exatamente aconselha?
478
00:30:44,262 --> 00:30:46,080
Sr. Deverest, s� h� uma op��o poss�vel.
479
00:30:46,105 --> 00:30:47,526
- Quer dizer a pol�cia?
- Claro.
480
00:30:47,573 --> 00:30:49,260
Conte a eles toda a hist�ria
e eles o proteger�o.
481
00:30:49,285 --> 00:30:52,010
O que significa que a rotina
da pol�cia n�o funciona.
482
00:30:52,112 --> 00:30:55,495
- N�o pode lutar contra essas pessoas.
- Eu posso.
483
00:30:55,557 --> 00:30:59,198
De fato, tive um bom come�o.
Vi a sua Srta. Patsy Butler hoje.
484
00:30:59,308 --> 00:31:01,276
Dei um verdadeiro susto nela.
485
00:31:01,456 --> 00:31:04,856
Na verdade, imagino que ela
me ligar� dentro de 24 horas.
486
00:31:05,011 --> 00:31:08,049
Porque acho que ela
sabe quem � o Escorpi�o.
487
00:31:08,167 --> 00:31:12,112
Al�m do mais, acho que ela vai me dizer.
488
00:31:12,888 --> 00:31:16,943
Sr. Templar, deve ver que n�o
posso participar de suas atividades.
489
00:31:17,045 --> 00:31:18,927
Mas n�o precisaria correr riscos.
490
00:31:18,952 --> 00:31:20,646
Como mesmo disse,
491
00:31:20,733 --> 00:31:23,326
estou interessado em seguir a lei.
492
00:31:23,483 --> 00:31:24,623
Agora olha,
493
00:31:24,724 --> 00:31:27,427
suponha que demos a Simon 24 horas.
494
00:31:27,655 --> 00:31:31,396
Se ele falhar, tudo bem,
ent�o vou � pol�cia.
495
00:31:33,659 --> 00:31:34,893
Tudo bem.
496
00:31:35,050 --> 00:31:37,081
- Vou esperar at� ouvir de voc�.
- �timo.
497
00:31:37,113 --> 00:31:39,917
E n�o pense muito mal de mim.
498
00:31:40,089 --> 00:31:44,135
Se nenhum ser humano fizesse
algo ilegal ou est�pido
499
00:31:44,347 --> 00:31:45,878
eu morreria de fome, n�o �?
500
00:31:45,964 --> 00:31:49,431
Sim, obrigado por ser t�o compreensivo.
501
00:32:50,553 --> 00:32:52,076
Estamos com problemas.
502
00:32:52,280 --> 00:32:55,357
O Santo est� em cima da sua namorada.
503
00:32:55,678 --> 00:32:58,264
Teremos que cuidar dela.
504
00:33:06,157 --> 00:33:08,344
Aqui est�o meus amiguinhos.
505
00:33:08,500 --> 00:33:09,844
Comam bem.
506
00:33:09,946 --> 00:33:12,890
- Totalmente horr�vel.
- Por qu�?
507
00:33:14,141 --> 00:33:15,602
N�o sei.
Eles me d�o arrepios.
508
00:33:15,627 --> 00:33:18,727
Oh, eles s�o como voc�,
Eddy, gananciosos e cru�is.
509
00:33:19,323 --> 00:33:23,494
Eles agarram o que podem,
matam e rasgam em peda�os.
510
00:33:23,519 --> 00:33:25,042
Apenas feche a caixa, sim?
511
00:33:25,067 --> 00:33:27,058
Eles obedecem �s leis da natureza.
512
00:33:27,183 --> 00:33:30,120
- Esse � o segredo do poder.
- O que?
513
00:33:30,363 --> 00:33:34,034
Quero dizer que o homem � um animal e
� natural que ele se comporte como um.
514
00:33:34,089 --> 00:33:39,867
Negar o animal em n�s nos
enfraquece, nos torna mais pobres.
515
00:33:43,000 --> 00:33:45,398
Escorpi�es realmente matam?
516
00:33:45,554 --> 00:33:47,898
A maioria n�o poderia, mas estes podem.
517
00:33:48,406 --> 00:33:50,679
S�o certamente assassinos mortais.
518
00:33:50,812 --> 00:33:52,890
Se eu fosse picado, o que aconteceria?
519
00:33:52,961 --> 00:33:54,694
Morreria em tr�s minutos.
520
00:33:54,992 --> 00:33:58,015
- Vamos falar de outra coisa.
- Sim.
521
00:33:58,570 --> 00:34:01,077
Como Patsy Butler.
522
00:34:02,172 --> 00:34:04,952
O que exatamente ela significa para voc�?
523
00:34:06,625 --> 00:34:09,163
Ela � atraente, nada mais.
524
00:34:09,226 --> 00:34:13,390
Ela satisfaz seus instintos
animais unicamente.
525
00:34:14,013 --> 00:34:15,920
Ela � uma amea�a, Eddy.
526
00:34:16,014 --> 00:34:17,318
O que quer dizer?
527
00:34:17,404 --> 00:34:20,326
Temos que impedi-la de falar.
528
00:34:23,880 --> 00:34:27,193
- Tudo bem, vou cuidar dela.
- �timo.
529
00:34:27,812 --> 00:34:31,429
Continue fazendo o que eu digo e
acabar� sendo um homem muito rico.
530
00:34:31,457 --> 00:34:33,387
Estou contando com isso.
531
00:35:31,581 --> 00:35:32,581
Entre.
532
00:35:40,372 --> 00:35:41,629
Ol�, amor.
533
00:35:41,935 --> 00:35:43,294
Chegou cedo.
534
00:35:43,513 --> 00:35:45,294
Estou ansioso, querida.
535
00:35:47,357 --> 00:35:49,223
Queria ver voc�.
536
00:35:50,528 --> 00:35:51,403
Sobre o qu�?
537
00:35:51,458 --> 00:35:53,083
Preciso de um motivo?
538
00:35:53,482 --> 00:35:56,356
Ei, voc� est� tremendo.
539
00:35:57,379 --> 00:36:01,169
- Devo estar resfriada.
- Oh, que pena.
540
00:36:02,805 --> 00:36:05,539
Aquele cara que nos pegou
no escrit�rio ontem � noite.
541
00:36:05,586 --> 00:36:06,797
O que tem ele?
542
00:36:06,822 --> 00:36:08,531
Viu ele de novo, amor?
543
00:36:09,789 --> 00:36:11,383
Est� brincando?
544
00:36:12,180 --> 00:36:14,187
Pensei que talvez tivesse.
545
00:36:15,304 --> 00:36:18,522
N�o sa� deste quarto o dia todo.
546
00:36:18,734 --> 00:36:20,717
Ele n�o esteve aqui, n�o �?
547
00:36:21,163 --> 00:36:24,702
Sei que Birdie disse que ele conseguiu
o seu endere�o por Sam no clube.
548
00:36:25,499 --> 00:36:27,632
Bem, � claro que ele n�o veio.
549
00:36:31,934 --> 00:36:35,067
- Est� indo a algum lugar, querida?
- N�o.
550
00:36:36,806 --> 00:36:39,001
Ent�o, por que fazer a mala?
551
00:36:40,634 --> 00:36:42,454
N�o fiz.
552
00:36:44,196 --> 00:36:48,399
Sabe Patsy, um homem tem
que ser cruel neste mundo,
553
00:36:48,516 --> 00:36:50,516
obedecer �s leis da natureza.
554
00:36:50,798 --> 00:36:52,742
Esse � o segredo do poder.
555
00:36:53,734 --> 00:36:56,383
O homem � um animal, sabia disso?
556
00:36:58,211 --> 00:37:00,023
Bem, tem que saber, veja.
557
00:37:00,759 --> 00:37:02,822
Oh, voc� � muito bonita.
558
00:37:04,588 --> 00:37:05,588
N�o!
559
00:37:40,856 --> 00:37:42,301
Betty, chame uma ambul�ncia.
560
00:37:42,326 --> 00:37:45,396
A Srta. Butler caiu da escada.
561
00:37:50,934 --> 00:37:53,699
Mas o que faz voc� ter tanta
certeza de que Patsy ligar�?
562
00:37:54,622 --> 00:37:56,012
Ela est� assustada.
563
00:37:56,497 --> 00:37:58,113
Chantagem � uma coisa.
564
00:37:58,208 --> 00:38:00,942
O assassinato � um pouco
mais do que ela esperava.
565
00:38:00,967 --> 00:38:01,967
Depois de voc�.
566
00:38:03,204 --> 00:38:07,782
Eu a convenci de que seu
namorado matou o Harry Comprido.
567
00:38:09,862 --> 00:38:12,549
O Natal chegou cedo este ano.
Eu espero.
568
00:38:12,596 --> 00:38:14,611
N�o, mas tenho certeza de que
Patsy ligar� hoje � noite e �
569
00:38:14,636 --> 00:38:17,143
uma liga��o em que n�o quero confiar
ao meu servi�o de atendimento.
570
00:38:18,120 --> 00:38:19,237
Pergunto o que � isso.
571
00:38:19,261 --> 00:38:23,096
Portanto, � meu trabalho cuidar do telefone
enquanto estiver no Ninho do P�ssaro.
572
00:38:23,190 --> 00:38:24,190
Isso mesmo.
573
00:38:24,738 --> 00:38:25,964
Algo tem que render esta noite.
574
00:38:25,989 --> 00:38:28,940
Minhas 24 horas
terminam �s 10hs da manh�.
575
00:38:29,231 --> 00:38:30,489
Simon?
576
00:38:30,708 --> 00:38:32,997
Acha que o Sr. Deverest errou?
577
00:38:33,013 --> 00:38:34,372
Quem sou eu para julgar?
578
00:38:34,457 --> 00:38:37,801
Acho que foi um conflito entre
o servi�o p�blico e ganho privado.
579
00:38:38,841 --> 00:38:40,333
Oh, isso � engra�ado.
580
00:38:40,552 --> 00:38:43,051
- O que �?
- N�o h� cart�o.
581
00:38:44,394 --> 00:38:45,620
Nada.
582
00:38:47,792 --> 00:38:48,925
� lindo.
583
00:38:49,003 --> 00:38:51,761
Sim, mas de quem �?
584
00:38:52,206 --> 00:38:55,245
Provavelmente uma mulher discreta.
585
00:38:56,137 --> 00:38:58,511
Consulte se o cart�o
est� do lado de dentro.
586
00:39:04,074 --> 00:39:05,323
Simon!
587
00:39:09,357 --> 00:39:10,521
N�o se mexa.
588
00:39:14,562 --> 00:39:16,366
Vou desmaiar.
589
00:39:16,640 --> 00:39:18,436
N�o se atreva.
590
00:39:19,890 --> 00:39:21,467
Apenas fique firme.
591
00:39:23,194 --> 00:39:24,194
Calma.
592
00:39:34,441 --> 00:39:36,253
Enfermeira, por favor.
593
00:39:36,339 --> 00:39:39,136
Srta. Butler, n�o deve se aborrecer.
594
00:39:39,167 --> 00:39:40,167
Pegue isso.
595
00:39:44,531 --> 00:39:47,031
Essa � uma boa garota.
596
00:39:49,093 --> 00:39:49,968
Enfermeira,
597
00:39:50,054 --> 00:39:51,796
isso � terrivelmente urgente.
598
00:39:51,827 --> 00:39:55,975
Simon Templar, Regente 5333.
Preciso v�-lo!
599
00:39:55,999 --> 00:39:58,546
O m�dico disse sem visitas, minha querida.
600
00:39:58,593 --> 00:40:01,155
Vai parar de brincar
e fazer o que digo?
601
00:40:01,209 --> 00:40:03,272
Regente 5333, Simon Templar.
602
00:40:03,297 --> 00:40:04,616
Consiga-o, preciso v�-lo imediatamente!
603
00:40:04,663 --> 00:40:07,632
Muito bem, Srta. Butler, est� bem.
604
00:40:12,060 --> 00:40:14,194
Aqui, deixe-me servir outra bebida.
605
00:40:14,545 --> 00:40:16,458
O Escorpi�o entregou esta tarde.
606
00:40:16,483 --> 00:40:18,294
Esta noite receber� de volta.
607
00:40:19,707 --> 00:40:21,675
- Voc� est� bem?
- Sim.
608
00:40:23,368 --> 00:40:27,064
Agora, se Patsy ligar, estarei no
Ninho do P�ssaro. Tem o n�mero?
609
00:40:27,307 --> 00:40:31,650
- Tem certeza que est� bem?
- Sim, estou bem, v�.
610
00:40:49,136 --> 00:40:49,877
Al�?
611
00:40:49,973 --> 00:40:52,824
Al�, posso falar com o
Sr. Simon Templar?
612
00:40:52,931 --> 00:40:55,040
Receio que ele n�o esteja aqui no
momento, mas posso dar uma...
613
00:40:55,064 --> 00:40:57,306
Estou falando pela Srta. Patsy Butler.
614
00:40:57,353 --> 00:40:59,704
- Ela sofreu um acidente.
- Acidente?
615
00:40:59,783 --> 00:41:01,993
Sim, est� no hospital de St. Margaret.
616
00:41:02,009 --> 00:41:05,220
- Qual hospital?
- St. Margaret, Paddington.
617
00:41:05,283 --> 00:41:09,134
Bem, diga a ela que estarei
a� imediatamente, obrigada.
618
00:41:14,884 --> 00:41:17,017
- Boa noite.
- Boa noite.
619
00:41:17,048 --> 00:41:18,352
Patsy Butler est� por a�?
620
00:41:18,680 --> 00:41:20,742
N�o, � muito cedo.
621
00:41:22,095 --> 00:41:24,228
Ela vem todas as noites, n�o �?
622
00:41:24,370 --> 00:41:25,548
Claro, claro.
623
00:41:25,627 --> 00:41:27,790
Bom, vou esperar.
Prepare uma cerveja longa, sim?
624
00:41:27,829 --> 00:41:28,829
Certo, senhor.
625
00:41:32,796 --> 00:41:34,741
Por algum tempo hoje
626
00:41:35,289 --> 00:41:37,515
pensei que ia morrer.
627
00:41:37,653 --> 00:41:40,044
- Mas vai ficar bem.
- Sim.
628
00:41:41,349 --> 00:41:43,747
Meus dias de bailado terminaram.
629
00:41:44,153 --> 00:41:45,551
Sinto muito.
630
00:41:46,436 --> 00:41:47,436
Sim,
631
00:41:47,920 --> 00:41:51,849
tamb�m lamento, por muitas coisas.
632
00:41:52,823 --> 00:41:56,596
Principalmente por ter me
envolvido com um porco como Eddy.
633
00:41:58,915 --> 00:42:02,172
Ele trabalha para um homem
chamado O Escorpi�o.
634
00:42:02,313 --> 00:42:04,406
Sabe o nome verdadeiro dele?
635
00:42:04,899 --> 00:42:05,899
N�o.
636
00:42:07,927 --> 00:42:11,129
Mas o n�mero de telefone
dele � Parkside 3000.
637
00:42:11,146 --> 00:42:13,637
O Sr. Templar pode rastrear o endere�o.
638
00:42:14,177 --> 00:42:15,177
Obrigada.
639
00:42:15,465 --> 00:42:17,161
Tenho que ir agora.
640
00:42:18,005 --> 00:42:21,786
E se ele puder colocar
Eddy na barganha,
641
00:42:22,185 --> 00:42:25,450
- estaria me fazendo um favor.
- Direi a ele.
642
00:42:25,870 --> 00:42:28,166
- Boa sorte.
- Claro.
643
00:42:37,985 --> 00:42:38,992
Sr. Garniman!
644
00:42:39,055 --> 00:42:41,055
- Viu a Srta. Butler?
- Sim.
645
00:42:41,118 --> 00:42:42,531
Ouvimos falar do acidente.
646
00:42:42,555 --> 00:42:43,891
O Sr. Deverest achou que
ela nos diria algo.
647
00:42:43,915 --> 00:42:45,175
Sim, falei com ela.
648
00:42:45,200 --> 00:42:47,316
Ela me deu o n�mero de
telefone do Escorpi�o.
649
00:42:47,779 --> 00:42:48,919
Excelente.
650
00:42:49,294 --> 00:42:50,817
Devemos lev�-lo imediatamente � pol�cia.
651
00:42:50,842 --> 00:42:53,576
Oh, prometi a Simon que me reportaria a ele.
652
00:42:53,803 --> 00:42:54,357
Onde ele est�?
653
00:42:54,373 --> 00:42:56,646
Em um clube chamado Ninho do P�ssaro.
654
00:42:56,662 --> 00:42:58,435
Vou lev�-la at� l�.
655
00:42:59,233 --> 00:43:01,498
Vai dirigir Srta. Bates?
656
00:43:04,733 --> 00:43:07,787
E, por favor, fa�a exatamente
como lhe mandei.
657
00:43:23,495 --> 00:43:26,198
N�o sabe ler?
Diz particular naquela porta.
658
00:43:26,244 --> 00:43:28,916
- Assim todo mundo fica me dizendo.
- Ent�o fora!
659
00:43:29,003 --> 00:43:31,323
Birdie, sugiro que comece a cantar.
660
00:43:31,432 --> 00:43:33,026
Isso tornar� as coisas
muito mais f�ceis para voc�.
661
00:43:33,057 --> 00:43:34,057
Agora escute,
662
00:43:34,151 --> 00:43:36,643
Se n�o cair fora, chamarei a pol�cia.
663
00:43:36,714 --> 00:43:38,010
Onde est� Patsy hoje � noite?
664
00:43:38,073 --> 00:43:39,540
J� lhe disse uma vez.
665
00:43:39,565 --> 00:43:41,680
As garotas aqui v�o e
v�m como bem entendem.
666
00:43:41,705 --> 00:43:43,845
- N�o sei onde ela est�.
- Tudo bem.
667
00:43:43,987 --> 00:43:46,103
E o da jaqueta de couro Eddy.
Onde ele est�?
668
00:43:46,135 --> 00:43:47,439
Aqui.
669
00:43:49,892 --> 00:43:51,431
Falando no diabo.
670
00:43:51,533 --> 00:43:53,868
Tem nos causado muitos
problemas ultimamente.
671
00:43:54,056 --> 00:43:56,056
Karen Bates tamb�m.
672
00:43:56,525 --> 00:43:58,064
N�s a pegamos
673
00:43:58,173 --> 00:44:00,743
- e voc� � o pr�ximo na lista.
- Eddy, n�o!
674
00:44:00,861 --> 00:44:01,485
Cale a boca.
675
00:44:01,541 --> 00:44:03,282
Mas h� testemunhas por a�.
676
00:44:03,314 --> 00:44:06,048
- Saia do caminho, vov�.
- Fa�a como ele diz.
677
00:44:56,208 --> 00:44:58,988
Pol�cia?
Sim, � do Ninho do P�ssaro.
678
00:44:59,051 --> 00:45:00,809
� uma briga.
679
00:45:22,039 --> 00:45:23,281
Onde est� Karen?
680
00:45:24,398 --> 00:45:26,187
Fale, Eddy, ou eu o mato.
681
00:45:26,445 --> 00:45:28,523
Maple Road, 1212.
682
00:45:29,789 --> 00:45:31,570
Quem � o Escorpi�o?
683
00:45:32,375 --> 00:45:33,671
Garniman.
684
00:45:33,773 --> 00:45:34,773
Por aqui.
685
00:45:35,750 --> 00:45:37,046
Aqui, oficial.
686
00:45:40,872 --> 00:45:42,395
Ele ficar� bem.
687
00:45:44,817 --> 00:45:46,379
Porta da frente, r�pido.
688
00:46:02,227 --> 00:46:03,343
Eddy voltou.
689
00:46:03,837 --> 00:46:05,993
Ele est� tratando do Sr. Templar.
690
00:46:06,165 --> 00:46:08,235
Isso nos deixa com voc�, Srta. Bates.
691
00:46:08,376 --> 00:46:10,024
Agora o que eu estava dizendo?
692
00:46:10,110 --> 00:46:10,946
Ah sim,
693
00:46:11,173 --> 00:46:13,954
a hist�ria do escorpi�o � muito flex�vel.
694
00:46:14,133 --> 00:46:17,079
A picada consiste em uma
afiada agulha na espinha,
695
00:46:17,151 --> 00:46:20,127
e a ves�cula que cont�m
as gl�ndulas venenosas.
696
00:46:20,323 --> 00:46:23,292
A maioria das esp�cies
� relativamente inofensiva.
697
00:46:23,862 --> 00:46:25,581
Estes s�o mortais.
698
00:46:27,823 --> 00:46:29,620
Teve sucesso, Eddy?
699
00:46:30,097 --> 00:46:30,823
Bem.
700
00:46:30,867 --> 00:46:33,273
Temos uma visitante,
venha aqui onde eu possa v�-lo.
701
00:46:34,383 --> 00:46:35,640
Simon!
702
00:46:36,812 --> 00:46:38,593
A pol�cia pegou Eddy.
703
00:46:38,618 --> 00:46:41,391
O que ele n�o lhes disser,
Patsy Butler o far�.
704
00:46:42,086 --> 00:46:44,055
� uma opera��o e tanto, Garniman.
705
00:46:44,220 --> 00:46:48,586
Como advogado, usa seu conhecimento
dos assuntos das pessoas para chantage�-las.
706
00:46:48,743 --> 00:46:50,118
Est� tudo acabado agora.
707
00:46:50,149 --> 00:46:52,555
Ser� acusado de
extors�o e assassinato.
708
00:46:52,580 --> 00:46:54,548
De alguma forma, Sr. Templar,
709
00:46:55,080 --> 00:46:58,439
duvido que seja acusado de alguma coisa.
710
00:46:58,646 --> 00:46:59,958
Simon, detenha-o!
711
00:47:05,036 --> 00:47:08,051
� tarde demais, Srta. Bates.
712
00:47:08,732 --> 00:47:11,864
Eles picam no momento
em que s�o perturbados.
713
00:47:12,341 --> 00:47:14,684
Diz a lenda, Sr. Templar, que
714
00:47:14,825 --> 00:47:19,697
escorpi�es diante de uma situa��o
desesperadora cometem suic�dio.
715
00:47:21,007 --> 00:47:22,717
Sempre os admirei por isso.
716
00:47:22,742 --> 00:47:25,343
- Simon, n�o podemos fazer nada?
- N�o.
717
00:47:25,523 --> 00:47:27,913
Sim, Sr. Templar, voc� pode.
718
00:47:29,659 --> 00:47:35,256
Pode abaixar a arma e
ouvir o que tenho a dizer.
719
00:47:35,967 --> 00:47:38,162
N�o poderei repetir.
720
00:47:38,678 --> 00:47:42,115
Porque dentro de tr�s
minutos estarei morto.
721
00:47:44,500 --> 00:47:45,874
Ele admitiu tudo.
722
00:47:45,899 --> 00:47:48,821
Uma rede de chantagens se espalhava
por seus clientes.
723
00:47:49,507 --> 00:47:51,382
Ele me deu sua carta.
724
00:47:51,805 --> 00:47:53,937
Estava morto antes de Teal chegar.
725
00:47:54,250 --> 00:47:56,163
� absolutamente incr�vel.
726
00:47:56,273 --> 00:47:58,898
Sabia que eu confiava
em Garniman completamente?
727
00:47:58,945 --> 00:48:00,343
Como muitas outras pessoas.
728
00:48:00,414 --> 00:48:02,812
Ali�s, vendi todas as
minhas a��es da Kimba Holling.
729
00:48:02,837 --> 00:48:04,985
Ent�o isso me deixa
completamente livre agora.
730
00:48:05,056 --> 00:48:06,485
Est� tudo acabado.
731
00:48:06,853 --> 00:48:11,547
Sim, gra�as a Simon, tudo acabou.
56139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.