All language subtitles for The Sadist of Notre Dame (1979) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,273 --> 00:00:20,734 (somber music) 2 00:02:10,677 --> 00:02:12,846 (thudding) 3 00:02:29,529 --> 00:02:32,741 (dramatic organ music) 4 00:03:39,891 --> 00:03:42,394 (gentle music) 5 00:05:38,218 --> 00:05:39,135 - [Woman] Hello there. 6 00:05:39,427 --> 00:05:40,220 - Me? 7 00:05:40,512 --> 00:05:41,763 - Yeah. 8 00:05:42,055 --> 00:05:43,181 - [Mathis] What do you want? 9 00:05:43,473 --> 00:05:44,975 - Can I drive you somewhere? 10 00:05:45,267 --> 00:05:46,601 Don't look at me like that. 11 00:05:46,893 --> 00:05:48,562 I mean it, really. 12 00:05:48,854 --> 00:05:49,396 Oh, come on in. 13 00:05:49,688 --> 00:05:50,564 Don't be shy. 14 00:06:00,699 --> 00:06:01,783 Alright, where we going? 15 00:06:02,075 --> 00:06:02,993 - [Mathis] Notre Dame Cathedral. 16 00:06:03,285 --> 00:06:04,661 - Whatever you say. 17 00:06:27,601 --> 00:06:28,685 Sure beats hoofing it. 18 00:06:28,977 --> 00:06:30,437 - Yeah, thank you. 19 00:06:30,729 --> 00:06:31,771 - You mean you're splitting? 20 00:06:32,063 --> 00:06:32,606 - What? 21 00:06:32,898 --> 00:06:36,192 - [Woman] Aren't you going to invite me home for a drink? 22 00:06:36,484 --> 00:06:37,527 - I can't. 23 00:06:37,819 --> 00:06:38,862 I don't have a home. 24 00:06:39,154 --> 00:06:39,696 Not in Paris. 25 00:06:39,988 --> 00:06:41,031 - You from out of town? 26 00:06:41,323 --> 00:06:43,033 - Will you stop pestering me with stupid questions. 27 00:06:43,325 --> 00:06:45,368 - Oh, come on, don't you get upset now. 28 00:06:45,660 --> 00:06:48,204 It's just that I thought you lived next to the cathedral. 29 00:06:48,496 --> 00:06:50,540 - I wished I lived in one of those towers. 30 00:06:50,832 --> 00:06:52,334 The church is mankind's true home. 31 00:06:53,543 --> 00:06:54,294 - Poor darling. 32 00:06:54,586 --> 00:06:56,671 We'll do it right here, if that's the way you want it. 33 00:06:56,963 --> 00:06:57,756 Takes all kinds. 34 00:06:58,048 --> 00:07:00,258 I even have a customer who only makes it in cemeteries. 35 00:07:00,550 --> 00:07:01,801 - What are you talking about? 36 00:07:03,386 --> 00:07:04,387 - About this. 37 00:07:04,679 --> 00:07:06,306 Look, don't you think I'm attractive? 38 00:07:08,224 --> 00:07:10,352 Now, what do you say, huh? 39 00:07:10,644 --> 00:07:13,229 Come on, why don't you get a feel of it? 40 00:07:13,521 --> 00:07:14,147 - Uh. 41 00:07:28,495 --> 00:07:29,329 No! 42 00:07:32,207 --> 00:07:32,999 - I'll be darned. 43 00:07:33,291 --> 00:07:35,043 You're shy, you could have fooled me! 44 00:07:36,211 --> 00:07:36,878 - What do you mean? 45 00:07:37,170 --> 00:07:38,046 What are you talking about? 46 00:07:38,338 --> 00:07:39,047 - What am I talking about? 47 00:07:39,339 --> 00:07:40,173 You're all excited. 48 00:07:42,509 --> 00:07:43,760 Just relax now. 49 00:07:45,053 --> 00:07:47,639 It'll cost you a hundred and worth every penny of it. 50 00:07:48,723 --> 00:07:49,975 Hey, what's wrong with you? 51 00:07:52,018 --> 00:07:55,480 (footsteps echoing) 52 00:07:55,772 --> 00:07:57,440 Hey, where do you think you're going? 53 00:07:57,732 --> 00:07:59,025 You can't drop me like this! 54 00:07:59,317 --> 00:08:01,152 You really thought I was just chauffeuring you around? 55 00:08:01,444 --> 00:08:02,153 - [Mathis] You hussy! 56 00:08:02,445 --> 00:08:03,822 - [Woman] What the hell is this? 57 00:08:04,114 --> 00:08:06,866 - [Mathis] Don't you have any shame selling your body? 58 00:08:07,158 --> 00:08:08,284 - Why should I be ashamed? 59 00:08:08,576 --> 00:08:10,704 - [Mathis] You see nothing wrong with selling yourself? 60 00:08:10,996 --> 00:08:12,580 To the first man who comes along? 61 00:08:12,872 --> 00:08:14,791 Inciting him to sin, turning your body 62 00:08:15,083 --> 00:08:17,377 into the instrument of eternal damnation! 63 00:08:17,669 --> 00:08:18,670 Huh? 64 00:08:18,962 --> 00:08:19,504 - Stop it! 65 00:08:19,796 --> 00:08:20,338 - No, I won't! - You're mad! 66 00:08:20,630 --> 00:08:21,506 - [Mathis] No, I'm not mad. 67 00:08:21,798 --> 00:08:23,633 It's the hand of God's vengeance. 68 00:08:23,925 --> 00:08:26,344 You are going to pay for every soul you've damned! 69 00:08:26,636 --> 00:08:27,721 (woman screaming) You're a whore! 70 00:08:28,013 --> 00:08:31,266 The court of the Holy Inquisition said this deserves death! 71 00:08:31,558 --> 00:08:33,268 The flame will purify you and your soul. 72 00:08:33,560 --> 00:08:36,187 (woman screaming) 73 00:08:41,151 --> 00:08:43,820 (dramatic music) 74 00:08:54,748 --> 00:08:56,583 (whistle screeching) Shit, the cops! 75 00:08:56,875 --> 00:08:57,417 (footsteps echoing) 76 00:08:57,709 --> 00:08:59,002 - [Policeman] You there, stop! 77 00:09:00,670 --> 00:09:03,590 (footsteps echoing) 78 00:09:05,884 --> 00:09:08,845 (whistle screeching) 79 00:09:22,525 --> 00:09:23,276 - [Inspector Rochet] Is that him? 80 00:09:23,568 --> 00:09:24,277 - [Officer] Yes, Sir. 81 00:09:26,237 --> 00:09:27,322 - I'm glad to meet you. 82 00:09:28,990 --> 00:09:30,283 Take off your cap. 83 00:09:30,575 --> 00:09:31,117 - No, I won't. 84 00:09:31,409 --> 00:09:32,994 - [Inspector Rochet] I said take off your cap! 85 00:09:33,286 --> 00:09:35,413 - You'll pay the hospital bill if I catch cold? 86 00:09:36,706 --> 00:09:37,749 - Alright, I will. 87 00:09:38,041 --> 00:09:39,125 What's your name? 88 00:09:39,417 --> 00:09:40,043 - Bartholo. 89 00:09:41,336 --> 00:09:43,171 - I mean your real name. 90 00:09:43,463 --> 00:09:44,798 - Richard Bartholosky Pathem. 91 00:09:45,840 --> 00:09:48,051 But people usually call me Bartholo for short. 92 00:09:50,178 --> 00:09:52,555 - I'd like to hear your version of the facts. 93 00:09:52,847 --> 00:09:53,431 - My version? 94 00:09:54,766 --> 00:09:56,226 I was completely out. 95 00:09:56,518 --> 00:09:57,769 - [Officer] What do you mean by out? 96 00:09:58,061 --> 00:10:00,021 - It means I was pissed out of my mind. 97 00:10:01,648 --> 00:10:02,690 - Could be. 98 00:10:02,982 --> 00:10:04,150 The fact is that she was stabbed 99 00:10:04,442 --> 00:10:06,694 and you had a knife on you when you were arrested. 100 00:10:06,986 --> 00:10:09,239 - Ah, did you see the knife? 101 00:10:09,531 --> 00:10:10,573 Use it to peel potatoes. 102 00:10:11,658 --> 00:10:13,034 - You've been in jail before. 103 00:10:14,577 --> 00:10:16,246 - Yeah, for misdemeanors. 104 00:10:16,538 --> 00:10:18,123 But I don't go around killing women. 105 00:10:19,833 --> 00:10:22,836 I know it's hard to believe yet they rather like me. 106 00:10:26,965 --> 00:10:27,924 - I'm sure. 107 00:10:28,216 --> 00:10:30,176 Except you may have murdered one. 108 00:10:30,468 --> 00:10:31,553 And that's no misdemeanor. 109 00:10:32,846 --> 00:10:34,347 You listen good now. 110 00:10:34,639 --> 00:10:36,015 We're gonna keep you here a while. 111 00:10:36,307 --> 00:10:37,934 We're gonna charge you with first degree murder 112 00:10:38,226 --> 00:10:39,227 and we'll make it stick. 113 00:10:40,436 --> 00:10:42,897 Should we be wrong, I won't fail to excuse myself. 114 00:10:43,189 --> 00:10:44,357 Take him away. 115 00:10:44,649 --> 00:10:45,775 - [Officer] Come on. 116 00:10:46,067 --> 00:10:48,778 (Bartholo mumbles) 117 00:10:52,282 --> 00:10:54,367 - I don't mean to butt in, Inspector. 118 00:10:54,659 --> 00:10:57,036 But it seems to me you're after the wrong man. 119 00:10:59,330 --> 00:11:00,790 - You've been sent here by Interpol 120 00:11:01,082 --> 00:11:03,751 because they're after some kind of psychopath. 121 00:11:04,043 --> 00:11:05,003 Why don't you go after him? 122 00:11:05,295 --> 00:11:06,546 It's what you're here for. 123 00:11:06,838 --> 00:11:08,339 Do you read me, Inspector? 124 00:11:08,631 --> 00:11:09,924 Better mind your own business. 125 00:11:11,092 --> 00:11:13,595 (somber music) 126 00:12:54,320 --> 00:12:55,822 - Mathis. - Raymond. 127 00:12:57,115 --> 00:12:59,826 - It's been years since I last saw you, Mathis. 128 00:13:00,118 --> 00:13:01,244 You haven't changed a bit. 129 00:13:02,203 --> 00:13:03,788 After so many years, I recognized you 130 00:13:04,080 --> 00:13:04,998 the moment you came in. 131 00:13:06,249 --> 00:13:07,166 I heard about you. 132 00:13:07,458 --> 00:13:08,960 I was told you had some problems. 133 00:13:09,919 --> 00:13:10,628 - Yes. 134 00:13:11,921 --> 00:13:13,381 - You even were excommunicated. 135 00:13:15,008 --> 00:13:16,592 I find it hard to believe. 136 00:13:16,884 --> 00:13:18,845 You were the best of us all at the seminary. 137 00:13:20,138 --> 00:13:21,848 If you need help, you can count on me. 138 00:13:22,140 --> 00:13:22,974 - No, no help, no. 139 00:13:25,893 --> 00:13:26,936 No, I don't, nobody's. 140 00:13:28,521 --> 00:13:29,939 Not yours, not your kind. 141 00:13:34,694 --> 00:13:36,529 - [Raymond] I'm the only one who can help you. 142 00:13:38,656 --> 00:13:41,159 (somber music) 143 00:14:00,053 --> 00:14:02,972 (lively jazz music) 144 00:15:50,705 --> 00:15:51,664 - Hey, Charlie! 145 00:15:51,956 --> 00:15:53,791 Get your ass over here! 146 00:15:54,083 --> 00:15:54,834 Come on, drive me home. 147 00:15:55,126 --> 00:15:55,668 - [Charlie] Get on. 148 00:15:55,960 --> 00:15:56,502 - [Woman] You were supposed to take me. 149 00:15:56,794 --> 00:15:57,962 - [Man] But you can walk, can't you? 150 00:15:58,254 --> 00:15:59,130 Ciao! - Shit. 151 00:16:00,965 --> 00:16:03,885 (lively jazz music) 152 00:17:03,402 --> 00:17:06,322 (footsteps echoing) 153 00:18:13,598 --> 00:18:14,682 Who's there? 154 00:18:14,974 --> 00:18:15,766 Who's there? 155 00:18:18,561 --> 00:18:21,063 If it's you, John, come on out. 156 00:18:22,607 --> 00:18:24,358 Stop playing stupid games. 157 00:18:24,650 --> 00:18:25,276 John? 158 00:18:27,320 --> 00:18:30,239 (suspenseful music) 159 00:18:35,494 --> 00:18:36,245 John? 160 00:18:37,747 --> 00:18:40,499 (woman screaming) 161 00:18:46,589 --> 00:18:47,256 Help! 162 00:18:47,548 --> 00:18:48,257 Let me go! 163 00:18:48,549 --> 00:18:50,718 - Shut up! - What do you want? 164 00:18:51,010 --> 00:18:52,094 - Stop it, calm down! 165 00:18:52,386 --> 00:18:53,095 Calm yourself! 166 00:18:53,387 --> 00:18:54,096 - [Woman] Let me go! 167 00:18:54,388 --> 00:18:55,139 - I told you to shut up! 168 00:18:55,431 --> 00:18:57,016 - [Woman] Who are you? 169 00:18:57,308 --> 00:19:00,102 - I don't intend to harm you, child. 170 00:19:00,394 --> 00:19:01,187 - [Woman] Why are you following me? 171 00:19:01,479 --> 00:19:02,688 What do you want? 172 00:19:06,817 --> 00:19:09,070 - I simply want to save you. 173 00:19:10,112 --> 00:19:13,949 I have to punish you for your soul's sake. 174 00:19:14,241 --> 00:19:14,867 - No! 175 00:19:16,827 --> 00:19:18,120 I beg you let me go. 176 00:19:18,412 --> 00:19:20,081 Please, I didn't do anything wrong. 177 00:19:20,373 --> 00:19:22,333 - And so, I'll give you eternal life. 178 00:19:22,625 --> 00:19:23,876 - No, leave me alone! 179 00:19:24,168 --> 00:19:24,919 I didn't do anything wrong. 180 00:19:25,211 --> 00:19:26,921 - You committed a mortal sin. 181 00:19:27,213 --> 00:19:28,547 - No! - You bitch! 182 00:19:28,839 --> 00:19:29,548 You better not deny it! 183 00:19:29,840 --> 00:19:31,300 I saw you humiliate yourself - No! 184 00:19:31,592 --> 00:19:33,511 - [Mathis] in front of that young man a while ago! 185 00:19:33,803 --> 00:19:35,179 You begged him to take your innocence 186 00:19:35,471 --> 00:19:36,514 so as to pervert him! 187 00:19:36,806 --> 00:19:37,723 - No! - I saw you! 188 00:19:38,015 --> 00:19:39,141 Don't deny it! 189 00:19:39,433 --> 00:19:41,936 Don't you lie to me, Jezebel! 190 00:19:42,228 --> 00:19:42,853 Confess! 191 00:19:43,145 --> 00:19:44,063 - [Woman] What do you want? 192 00:19:44,355 --> 00:19:45,439 - To save you. 193 00:19:45,731 --> 00:19:47,650 - Let me go! - I'd rather save your soul. 194 00:19:47,942 --> 00:19:49,026 What I'm doing is for your own good. 195 00:19:49,318 --> 00:19:50,069 Don't you understand? 196 00:19:50,361 --> 00:19:51,362 - No, you're crazy! 197 00:19:51,654 --> 00:19:53,072 - [Mathis] I am the redeeming hand of the lord. 198 00:19:53,364 --> 00:19:54,490 - You're raving mad! 199 00:19:54,782 --> 00:19:56,242 That's what you are! 200 00:19:57,368 --> 00:20:00,121 (woman screaming) 201 00:20:02,915 --> 00:20:05,584 (dramatic music) 202 00:20:46,500 --> 00:20:49,044 (gentle music) 203 00:21:14,945 --> 00:21:16,030 - Send up the proofs. 204 00:21:16,322 --> 00:21:17,656 I want you to update the lead story. 205 00:21:17,948 --> 00:21:18,657 Yes, right. 206 00:21:21,952 --> 00:21:23,370 - Morning, Chief. 207 00:21:23,662 --> 00:21:25,456 - [Pierre] Morning, Ann. 208 00:21:26,749 --> 00:21:28,000 - Here's the mail. 209 00:21:28,292 --> 00:21:29,168 - Oh, thanks. 210 00:21:31,086 --> 00:21:33,339 - Did you like the show we put on? 211 00:21:33,631 --> 00:21:35,800 Didn't you like the way we did it? 212 00:21:36,091 --> 00:21:37,676 - Not bad. - Not bad? 213 00:21:37,968 --> 00:21:38,886 - It was okay. 214 00:21:39,178 --> 00:21:41,472 All I care about is how much it pays. 215 00:21:41,764 --> 00:21:42,890 - Look at the cheque. 216 00:21:43,182 --> 00:21:45,559 I'm sure the count appreciated it as always. 217 00:21:45,851 --> 00:21:46,519 - [Mathis] May I come in? 218 00:21:46,811 --> 00:21:47,895 - [Pierre] Yes, do come in. 219 00:21:48,187 --> 00:21:49,480 What can I do for you? 220 00:21:49,772 --> 00:21:51,232 - I'm Mathis Vogel. - Hi. 221 00:21:52,942 --> 00:21:54,068 My secretary. - How do you do? 222 00:21:54,360 --> 00:21:55,194 - How do you do? 223 00:21:55,486 --> 00:21:56,320 - I would like you to read this. 224 00:21:56,612 --> 00:21:58,072 You may like to run it in your magazine. 225 00:21:58,364 --> 00:21:59,573 - Really? Let's see it. 226 00:21:59,865 --> 00:22:01,534 Hmm, fine title. 227 00:22:01,826 --> 00:22:03,536 Return of the Grand Inquisitor. 228 00:22:03,828 --> 00:22:04,954 What's it about? 229 00:22:05,246 --> 00:22:07,665 - The story is somewhat unusual but what's important 230 00:22:07,957 --> 00:22:09,291 is that the facts stick to the truth 231 00:22:09,583 --> 00:22:11,335 and the story is quite timely. 232 00:22:11,627 --> 00:22:15,589 - Hmm, Mr Vogel, our magazine is open to any type of story. 233 00:22:16,632 --> 00:22:17,967 And, as you undoubtedly know, 234 00:22:18,259 --> 00:22:20,553 we specialize in sadomasochistic melodrama. 235 00:22:20,845 --> 00:22:21,428 - Yes, I know. 236 00:22:23,764 --> 00:22:25,933 You have a pretty large circulation. 237 00:22:26,225 --> 00:22:28,310 That's precisely why I came to you. 238 00:22:28,602 --> 00:22:29,562 - Thanks. 239 00:22:29,854 --> 00:22:31,730 What our public wants is strange emotions. 240 00:22:33,190 --> 00:22:35,568 - And what does your personal taste run to, Miss? 241 00:22:37,903 --> 00:22:39,947 - Oh, anything that turns on my imagination. 242 00:22:41,740 --> 00:22:43,158 - That goes for me too. 243 00:22:43,450 --> 00:22:45,578 - It's surprising, you don't look the type. 244 00:22:45,870 --> 00:22:47,746 You're a far cry from our usual writers. 245 00:22:48,038 --> 00:22:49,415 - What do I look like? 246 00:22:49,707 --> 00:22:53,627 - Mm, like a scientist or perhaps a teacher. 247 00:22:53,919 --> 00:22:54,837 Or even a poet. 248 00:22:55,129 --> 00:22:56,630 You don't have that tortured look. 249 00:22:57,590 --> 00:22:58,382 - Maybe I had it? 250 00:23:00,050 --> 00:23:00,843 I'd better go now. 251 00:23:02,303 --> 00:23:04,013 Read it and tell me what you think of it. 252 00:23:04,305 --> 00:23:06,682 - Alright, I'll be seeing you. - Goodbye. 253 00:23:06,974 --> 00:23:07,892 - Thanks Mr Vogel. 254 00:23:08,183 --> 00:23:09,143 - [Mathis] Goodbye, Ann. 255 00:23:24,199 --> 00:23:25,284 - [Both] Whew! 256 00:23:26,243 --> 00:23:27,745 - A real weirdo. 257 00:23:28,037 --> 00:23:30,164 - He's nuts! Did you see the way he looked at me? 258 00:23:30,456 --> 00:23:31,874 He was practically undressing me with his eyes. 259 00:23:32,166 --> 00:23:33,876 - Maybe he guessed you liked being undressed? 260 00:23:34,168 --> 00:23:34,960 Shrewd man. 261 00:23:35,252 --> 00:23:36,837 - [Ann] He's an out and out creep if you ask me. 262 00:23:37,129 --> 00:23:37,755 He scares me. 263 00:23:39,089 --> 00:23:41,508 - Can I undress you with my eyes then? 264 00:23:41,800 --> 00:23:42,384 - No. 265 00:23:45,638 --> 00:23:46,889 - Oh, we're invited to a party. 266 00:23:47,181 --> 00:23:47,723 - Where? 267 00:23:48,015 --> 00:23:49,141 - At the count's place next Friday. 268 00:23:49,433 --> 00:23:49,975 - We going? 269 00:23:50,267 --> 00:23:51,810 - Yeah, there'll be some kind of show. 270 00:23:52,102 --> 00:23:52,645 - [Ann] Erotic? 271 00:23:52,937 --> 00:23:53,562 - Very. 272 00:23:56,482 --> 00:23:57,983 And guess what he wants? 273 00:23:58,275 --> 00:23:59,526 He wants you to rustle up some virgins. 274 00:23:59,818 --> 00:24:01,028 - Is that so? 275 00:24:01,320 --> 00:24:02,196 Admit it's your idea. 276 00:24:02,488 --> 00:24:04,198 - [Pierre] I wouldn't know what to do with a virgin. 277 00:24:04,490 --> 00:24:05,407 It's the countess' idea. 278 00:24:05,699 --> 00:24:06,784 She wants to sacrifice one. 279 00:24:07,076 --> 00:24:09,119 - [Ann] Alright, but you'll have to shell out in advance. 280 00:24:09,411 --> 00:24:09,912 - Say the word. 281 00:24:10,204 --> 00:24:10,871 - What about now? 282 00:24:11,163 --> 00:24:11,789 - Now's great. 283 00:24:17,127 --> 00:24:18,379 - [Ann] Let's go to my place. 284 00:24:18,671 --> 00:24:20,005 I'll be comfortable there. 285 00:24:20,297 --> 00:24:20,839 - [Pierre] We don't have the time. 286 00:24:21,131 --> 00:24:22,341 - [Ann] What are you doing? 287 00:24:22,633 --> 00:24:23,926 Stop it, you're crazy! 288 00:24:29,181 --> 00:24:31,266 (moaning) 289 00:24:38,315 --> 00:24:41,235 (lively jazz music) 290 00:24:58,711 --> 00:24:59,962 - There you are. 291 00:25:01,630 --> 00:25:02,297 - How are you? 292 00:25:02,589 --> 00:25:03,882 - [Ann] I'm fine. 293 00:25:04,174 --> 00:25:05,259 - You're awfully late, Ann. 294 00:25:05,551 --> 00:25:07,177 - Oh, guess what? 295 00:25:07,469 --> 00:25:08,012 - [Rosie] Tell me. 296 00:25:08,303 --> 00:25:10,556 - It's the count, he needs a flock of virgins for a party. 297 00:25:10,848 --> 00:25:12,182 - [Rosie] What does he want virgins for? 298 00:25:12,474 --> 00:25:15,227 - He's putting on some kind of a show next Friday. 299 00:25:15,519 --> 00:25:16,812 Let's call Martha. 300 00:25:17,104 --> 00:25:18,063 - [Rosie] She's down at the club. 301 00:25:18,355 --> 00:25:19,523 Good idea, let's go ask her. 302 00:25:19,815 --> 00:25:20,441 - Let's go. 303 00:25:22,401 --> 00:25:23,318 Hurry up! 304 00:25:23,610 --> 00:25:25,320 - [Rosie] I'm coming. 305 00:25:25,612 --> 00:25:28,407 (lively jazz music) 306 00:26:17,915 --> 00:26:18,832 - [Pierre] Hi. 307 00:26:19,124 --> 00:26:20,167 - [Woman] Hiya. 308 00:26:22,461 --> 00:26:23,754 - Here comes Pierre. 309 00:26:24,046 --> 00:26:26,799 - Hi, my darlings! - Hello. 310 00:26:27,091 --> 00:26:28,467 - Hi, tell me the rest. - Hi, Pierre. 311 00:26:28,759 --> 00:26:31,845 - It's for some show and you know the usual thing 312 00:26:32,137 --> 00:26:34,139 except she wants it spectacular. 313 00:26:34,431 --> 00:26:35,891 Come along, we usually have a good time. 314 00:26:36,183 --> 00:26:36,809 - [Martha] But I'm no virgin. 315 00:26:37,101 --> 00:26:38,185 - What are you talking about? 316 00:26:38,477 --> 00:26:39,186 We'll just pretend you are. 317 00:26:39,478 --> 00:26:40,896 Who's gonna check? 318 00:26:41,188 --> 00:26:42,231 - Come on, it's great fun. 319 00:26:43,190 --> 00:26:43,857 - Now, clue me in. 320 00:26:44,149 --> 00:26:45,067 What happens afterwards? 321 00:26:46,485 --> 00:26:47,528 - Oh, nothing much. 322 00:26:47,820 --> 00:26:48,862 We fuck. 323 00:26:49,154 --> 00:26:50,155 - Everybody fucks? 324 00:26:50,447 --> 00:26:51,323 - Yeah. - Can I pick? 325 00:26:51,615 --> 00:26:52,699 - Of course, but forget him. 326 00:26:52,991 --> 00:26:54,243 He's a bad lay. 327 00:26:54,535 --> 00:26:57,246 - If you want to, you can pick a girl. 328 00:26:57,538 --> 00:26:58,997 Even both a girl and a man. 329 00:26:59,289 --> 00:27:00,207 - [Rosie] That's true. 330 00:27:02,751 --> 00:27:05,212 - Come on. - Those cats are loaded. 331 00:27:05,504 --> 00:27:07,714 - Oh, well, now that you put it that way. 332 00:27:08,006 --> 00:27:09,007 - You clinched the sale. 333 00:27:10,759 --> 00:27:12,094 - Right. - Well, cheers. 334 00:27:12,386 --> 00:27:13,720 - Right. 335 00:27:14,012 --> 00:27:16,807 (lively jazz music) 336 00:28:45,437 --> 00:28:46,188 - Hello. 337 00:28:47,481 --> 00:28:48,482 - What can I do for you? 338 00:28:48,774 --> 00:28:50,275 - Do you happen to have any rooms left? 339 00:28:50,567 --> 00:28:51,818 - Yeah, plenty. 340 00:28:52,110 --> 00:28:54,696 - I'd like one next to the two women who just walked in. 341 00:28:56,114 --> 00:28:57,574 - You mean Rosie and Annie. 342 00:28:57,866 --> 00:28:58,492 Yeah I get it. 343 00:29:00,285 --> 00:29:01,370 - Oh, that's just fine. 344 00:29:02,496 --> 00:29:03,413 - It's number three. 345 00:29:07,251 --> 00:29:08,961 May I have your name, please? 346 00:29:09,253 --> 00:29:09,962 - Mathis Vogel. 347 00:29:13,632 --> 00:29:16,385 (soft jazz music) 348 00:29:48,667 --> 00:29:50,168 - I'm not putting you down but your new recruit 349 00:29:50,460 --> 00:29:51,628 is nothing to brag about. 350 00:29:51,920 --> 00:29:53,547 She strikes me as a big bore. 351 00:29:53,839 --> 00:29:54,464 - You're jealous. 352 00:30:03,557 --> 00:30:06,268 (soft jazz music) 353 00:30:15,902 --> 00:30:16,695 I'm exhausted. 354 00:30:17,779 --> 00:30:18,905 - [Rosie] When you see a bed that's it. 355 00:30:19,197 --> 00:30:21,116 You plunk your ass on it. 356 00:30:21,408 --> 00:30:21,950 Look at your things. 357 00:30:22,242 --> 00:30:23,285 Don't you ever hang them up? 358 00:30:23,577 --> 00:30:24,494 You expect me to do it? 359 00:30:25,954 --> 00:30:26,872 - Yes, mom. 360 00:30:29,374 --> 00:30:30,334 - Just look at that mess. 361 00:30:30,625 --> 00:30:31,418 I'm not your maid. 362 00:30:32,336 --> 00:30:33,003 - Yes, mom. 363 00:30:33,295 --> 00:30:35,172 Are you gonna spank me? 364 00:30:35,464 --> 00:30:36,340 - Here stuff it! 365 00:30:38,008 --> 00:30:40,761 (soft jazz music) 366 00:31:21,718 --> 00:31:24,638 - [Rosie] Let me help you, princess. 367 00:31:25,639 --> 00:31:27,224 - [Ann] Yes, mother. 368 00:31:33,730 --> 00:31:35,232 Here take my pants. 369 00:31:38,110 --> 00:31:40,862 (soft jazz music) 370 00:31:50,163 --> 00:31:51,873 - [Rosie] You'll drive me crazy. 371 00:31:52,165 --> 00:31:54,000 - Let's rehearse. 372 00:31:54,292 --> 00:31:54,876 - What? 373 00:31:57,337 --> 00:31:58,922 - Let's rehearse the show. 374 00:31:59,214 --> 00:32:01,425 - You mean the party? - Right. 375 00:32:03,593 --> 00:32:05,262 - Yeah, tell me about it. 376 00:32:05,554 --> 00:32:07,013 - Act it out, the whole thing? - Yeah. 377 00:32:07,305 --> 00:32:10,809 - Well, you're the prince now. 378 00:32:11,101 --> 00:32:12,102 I come up to you 379 00:32:15,856 --> 00:32:16,982 and I stab you. 380 00:32:17,274 --> 00:32:18,066 - You stab me? 381 00:32:18,358 --> 00:32:19,359 Doesn't the countess do that? 382 00:32:19,651 --> 00:32:20,444 - Let me have some fun. 383 00:32:20,735 --> 00:32:21,862 - So you stab me. - Right. 384 00:32:22,154 --> 00:32:24,406 - And then what do you do? 385 00:32:24,698 --> 00:32:26,283 - Well then, let me see, what do I do 386 00:32:26,575 --> 00:32:27,534 after I've stabbed you? 387 00:32:27,826 --> 00:32:28,410 Uh. 388 00:32:29,619 --> 00:32:31,913 I could caress you and kiss you everywhere. 389 00:32:37,586 --> 00:32:38,962 You like it? - I do. 390 00:32:39,254 --> 00:32:40,922 Go on, tell me more. - What more could I do? 391 00:32:41,214 --> 00:32:41,756 - You're doing fine. 392 00:32:42,048 --> 00:32:43,717 - [Ann] I bring you right up to an orgasm 393 00:32:44,009 --> 00:32:45,010 and stab you again. 394 00:32:52,309 --> 00:32:54,811 (gentle music) 395 00:33:36,686 --> 00:33:38,688 - Pour me a drink and I'll keep you company. 396 00:33:41,900 --> 00:33:43,693 - [Martha] Shit, I was gonna close up. 397 00:33:53,245 --> 00:33:54,579 - Hello, can I still have a drink? 398 00:33:54,871 --> 00:33:55,705 - [Martha] Yeah, what'll it be? 399 00:33:55,997 --> 00:33:57,374 - Scotch. - Alright. 400 00:34:02,045 --> 00:34:03,588 Any special brand? - No. 401 00:34:05,423 --> 00:34:07,509 - Hey, you buy me a drink? 402 00:34:09,052 --> 00:34:09,928 - Of course. 403 00:34:10,220 --> 00:34:11,096 Order it. 404 00:34:11,388 --> 00:34:12,138 - Make it a scotch. 405 00:34:13,306 --> 00:34:14,349 You come awfully late. 406 00:34:15,642 --> 00:34:17,477 - I don't like it when there's people. 407 00:34:17,769 --> 00:34:18,895 - It's sad when it's empty. 408 00:34:21,439 --> 00:34:22,691 - It's always sad. 409 00:34:23,650 --> 00:34:25,485 There used to be a church here on this spot. 410 00:34:25,777 --> 00:34:26,987 - So, what's the difference? 411 00:34:28,321 --> 00:34:29,072 - Nothing. 412 00:34:30,156 --> 00:34:30,907 - Down the hatch. 413 00:34:40,250 --> 00:34:41,167 - Come with me. 414 00:34:41,459 --> 00:34:42,752 - Where to? 415 00:34:43,044 --> 00:34:44,087 - My place. 416 00:34:44,379 --> 00:34:45,422 - Will you be nice to me? 417 00:34:47,799 --> 00:34:49,217 - I'll be generous. 418 00:34:49,509 --> 00:34:50,302 - Where do you live? 419 00:34:53,805 --> 00:34:54,556 - Not far. 420 00:34:57,726 --> 00:34:58,768 Are you coming with me? 421 00:35:01,062 --> 00:35:02,689 - I won't be a minute. 422 00:35:09,613 --> 00:35:12,532 (suspenseful music) 423 00:35:29,424 --> 00:35:30,425 Quite a lair you've got. 424 00:35:30,717 --> 00:35:31,509 - [Mathis] Yeah, it's nice. 425 00:35:31,801 --> 00:35:32,719 - [Woman] You live here alone? 426 00:35:33,011 --> 00:35:34,179 - [Mathis] Most of the time. 427 00:35:34,471 --> 00:35:36,431 I inherited it from my parents. 428 00:35:36,723 --> 00:35:37,515 - [Woman] The only thing I inherited 429 00:35:37,807 --> 00:35:38,808 was misery and troubles. 430 00:35:40,393 --> 00:35:43,313 (suspenseful music) 431 00:35:50,028 --> 00:35:51,404 - [Mathis] Make yourself comfortable. 432 00:35:52,656 --> 00:35:55,450 - [Woman] Ah, oh yeah, that's comfortable. 433 00:36:00,497 --> 00:36:03,083 (woman sighing) 434 00:36:07,587 --> 00:36:10,507 (suspenseful music) 435 00:36:29,359 --> 00:36:31,945 (woman sighing) 436 00:36:33,238 --> 00:36:34,030 - Where were you? 437 00:36:35,407 --> 00:36:36,157 - Praying. 438 00:36:37,534 --> 00:36:39,160 I always pray before I do anything. 439 00:36:41,621 --> 00:36:43,248 I went to my shrine. 440 00:36:43,540 --> 00:36:44,624 - You got a shrine? 441 00:36:44,916 --> 00:36:45,917 - Yeah, I've got a shrine. 442 00:36:46,209 --> 00:36:47,919 I spend a great deal of my time there. 443 00:36:49,254 --> 00:36:51,297 You think it's funny, don't you? 444 00:36:51,589 --> 00:36:54,426 - No, but people who usually invite me to their place 445 00:36:54,718 --> 00:36:56,594 aren't exactly the praying kind. 446 00:36:56,886 --> 00:36:58,054 - Of course, you're a whore. 447 00:36:58,346 --> 00:36:58,972 - Oh, come on. 448 00:37:00,390 --> 00:37:01,891 - Yes, I suppose your customers 449 00:37:02,183 --> 00:37:04,394 aren't particularly concerned with your religion. 450 00:37:06,521 --> 00:37:07,939 - No, you're wrong about that. 451 00:37:08,231 --> 00:37:10,650 Just last month a man I know took me along to mass. 452 00:37:10,942 --> 00:37:13,319 - It goes to prove not everybody has forsaken God. 453 00:37:13,611 --> 00:37:14,195 - Well, maybe. 454 00:37:16,156 --> 00:37:18,199 Except it was a black mass. 455 00:37:18,491 --> 00:37:19,659 - [Mathis] Did you say a black mass? 456 00:37:19,951 --> 00:37:21,119 - Yes. 457 00:37:21,411 --> 00:37:22,829 An honest to goodness black mass. 458 00:37:25,206 --> 00:37:26,875 - [Mathis] So your friends procure stray souls 459 00:37:27,167 --> 00:37:28,084 for the fallen angel. 460 00:37:28,376 --> 00:37:30,420 - I don't know nothing about him. 461 00:37:30,712 --> 00:37:32,172 All I know is one day they invited me 462 00:37:32,464 --> 00:37:33,673 to a real weird party. 463 00:37:35,425 --> 00:37:36,384 - [Mathis] Where was it? 464 00:37:36,676 --> 00:37:38,178 - Just outside Paris in a castle. 465 00:37:39,179 --> 00:37:40,096 - What's it called? 466 00:37:40,388 --> 00:37:41,973 - I don't remember anymore. 467 00:37:42,265 --> 00:37:43,475 Oh, forget the castle and come on. 468 00:37:43,767 --> 00:37:44,684 Don't you want to fuck? 469 00:37:45,727 --> 00:37:47,312 - Are you in a hurry? 470 00:37:47,604 --> 00:37:50,690 - No, but if you want me to stay, let's see the money. 471 00:37:53,193 --> 00:37:54,235 - Don't worry about it. 472 00:37:56,321 --> 00:37:59,115 - Say the word, if you want me, I'll stay the whole night. 473 00:38:00,325 --> 00:38:01,117 - Alright. 474 00:38:05,205 --> 00:38:06,456 My mother died in this bed. 475 00:38:08,750 --> 00:38:09,667 - Now, what's wrong? 476 00:38:13,046 --> 00:38:13,838 - Nothing's wrong. 477 00:38:16,633 --> 00:38:18,009 Nothing's wrong! 478 00:38:18,301 --> 00:38:19,093 Take off your pants. 479 00:38:38,363 --> 00:38:40,281 Who did you go to the castle with? 480 00:38:40,573 --> 00:38:41,533 - With friends. 481 00:38:41,825 --> 00:38:43,159 - Who are they? 482 00:38:43,451 --> 00:38:43,993 - I don't know. 483 00:38:44,285 --> 00:38:45,370 He often comes to the club. 484 00:38:46,538 --> 00:38:47,580 - [Mathis] Which club is that? 485 00:38:47,872 --> 00:38:49,666 - The same club where you picked me up. 486 00:38:49,958 --> 00:38:50,834 - [Mathis] What's his name? 487 00:38:51,125 --> 00:38:52,210 - [Woman] I don't know. 488 00:38:52,502 --> 00:38:53,127 - [Mathis] His name! 489 00:38:53,419 --> 00:38:53,962 - [Woman] Pierre. 490 00:38:54,254 --> 00:38:55,046 - [Mathis] Who are the others? 491 00:38:55,338 --> 00:38:57,131 - One's Ann. - Ann and who else? 492 00:38:57,423 --> 00:38:58,675 - Rose. - Where was it? 493 00:38:58,967 --> 00:39:00,051 - Some count's house. - His name? 494 00:39:00,343 --> 00:39:01,511 - I don't know. - I want his name. 495 00:39:01,803 --> 00:39:03,847 I want all their names, you hear! 496 00:39:04,138 --> 00:39:06,641 - Count Diggins. 497 00:39:06,933 --> 00:39:08,768 - And what did you do? 498 00:39:09,060 --> 00:39:10,103 I want to know. 499 00:39:20,029 --> 00:39:22,949 (suspenseful music) 500 00:40:32,393 --> 00:40:33,645 Kiss this cross. 501 00:40:35,730 --> 00:40:37,815 Do it and atone for your sins. 502 00:40:38,107 --> 00:40:39,692 Kiss it. 503 00:40:39,984 --> 00:40:42,362 Again, kiss it to redeem your sins. 504 00:40:46,616 --> 00:40:48,034 Now, repeat. 505 00:40:48,326 --> 00:40:49,619 I'm a miserable sinner. 506 00:40:49,911 --> 00:40:50,453 - No. 507 00:40:50,745 --> 00:40:52,747 - You're damned forever more and can only be saved 508 00:40:54,040 --> 00:40:55,208 by the blade. 509 00:40:55,500 --> 00:40:58,586 - You're right. 510 00:40:58,878 --> 00:41:00,380 It's true, I'm a miserable sinner. 511 00:41:03,466 --> 00:41:07,261 - Now, repeat, I repent for all my obscene actions 512 00:41:07,553 --> 00:41:08,179 and thoughts. 513 00:41:10,306 --> 00:41:11,641 Say it. 514 00:41:11,933 --> 00:41:14,936 - I repent for all my obscene actions and thoughts. 515 00:41:15,228 --> 00:41:16,145 - You don't mean it! 516 00:41:16,437 --> 00:41:17,105 - Yes, I do! 517 00:41:21,317 --> 00:41:24,320 - Now, I want you to say, I accept the sentence 518 00:41:24,612 --> 00:41:25,655 of the Holy Inquisition. 519 00:41:27,865 --> 00:41:28,741 Say it. 520 00:41:29,033 --> 00:41:31,244 - I accept the sentence of the Holy Inquisition. 521 00:41:33,413 --> 00:41:36,290 (suspenseful music) 522 00:41:39,293 --> 00:41:40,044 - Ah! 523 00:41:41,087 --> 00:41:44,007 (suspenseful music) 524 00:41:54,642 --> 00:41:55,393 Ah! 525 00:41:58,688 --> 00:42:00,356 Please don't, please. 526 00:42:04,444 --> 00:42:07,822 - And the Lord said only the purifying blade 527 00:42:09,157 --> 00:42:10,950 could wash way Sodom's sin. 528 00:42:13,578 --> 00:42:15,371 Now, ask God's mercy upon your soul. 529 00:42:17,999 --> 00:42:19,000 - [Woman] Oh! 530 00:42:21,252 --> 00:42:24,172 (suspenseful music) 531 00:42:25,673 --> 00:42:28,176 (gentle music) 532 00:42:54,410 --> 00:42:55,369 - Good evening. 533 00:42:55,661 --> 00:42:56,537 - Good evening, your Grace. 534 00:42:56,829 --> 00:42:57,830 The actors have arrived. 535 00:42:58,122 --> 00:42:59,082 They're waiting for you. 536 00:42:59,373 --> 00:42:59,999 - Perfect. 537 00:43:00,917 --> 00:43:03,419 (gentle music) 538 00:43:16,641 --> 00:43:18,643 Oh, good evening, Andrew. 539 00:43:19,811 --> 00:43:20,978 Come in, friends. 540 00:43:21,270 --> 00:43:22,480 My dear, Angela, how are you? 541 00:43:22,772 --> 00:43:24,023 - Just fine. - And how are you? 542 00:43:24,315 --> 00:43:26,192 - Come on. - Oh, my dear old friend. 543 00:43:26,484 --> 00:43:28,611 - Your wife's here, Don. - Thank you. 544 00:43:28,903 --> 00:43:30,321 - [Count] Oh, it's a pleasure seeing you again. 545 00:43:30,613 --> 00:43:31,906 - Good evening, Count. - Oh, you look gorgeous. 546 00:43:32,198 --> 00:43:33,241 - Thank you. - How are you? 547 00:43:33,533 --> 00:43:34,659 - Hello, Pamela, how are you? - Fine, thank you. 548 00:43:34,951 --> 00:43:36,410 - [Count] Oh come in, come in. 549 00:43:36,702 --> 00:43:38,746 Oh Claude, nice to see you. 550 00:43:40,957 --> 00:43:41,707 - Ah! 551 00:43:42,708 --> 00:43:45,628 (suspenseful music) 552 00:44:02,186 --> 00:44:05,606 - What's best to repress my instincts or indulge them? 553 00:44:05,898 --> 00:44:09,110 What's best to live or conform to morals? 554 00:44:10,903 --> 00:44:13,197 Shall I give in to the desires of my body 555 00:44:13,489 --> 00:44:16,325 and its longing for blood and pain? 556 00:44:16,617 --> 00:44:18,411 Love and power? 557 00:44:18,703 --> 00:44:21,038 And the excitement of watching others suffer? 558 00:44:23,666 --> 00:44:26,586 (suspenseful music) 559 00:44:41,851 --> 00:44:43,769 Many of the great figures from the past, 560 00:44:44,061 --> 00:44:46,314 both men and women, experienced cruel pleasures 561 00:44:46,606 --> 00:44:48,399 and drew exhilarating thrills from them. 562 00:44:49,358 --> 00:44:52,778 They found supreme bliss in debasing young virgins, 563 00:44:53,070 --> 00:44:56,532 in torturing their victims with sublime refinement. 564 00:44:56,824 --> 00:45:00,369 Why should we deprive ourselves from the same pleasures, 565 00:45:00,661 --> 00:45:03,998 from the ultimate ecstasy of inflicting subtle pain, 566 00:45:04,290 --> 00:45:06,000 transcending tortures and death? 567 00:45:08,211 --> 00:45:10,463 Let us revere our bestial instincts 568 00:45:10,755 --> 00:45:13,466 which compel us on to violence and torture. 569 00:45:22,850 --> 00:45:24,393 (whip whacking) 570 00:45:24,685 --> 00:45:27,146 (woman moaning) 571 00:45:34,695 --> 00:45:37,406 Pagan spirit, spirit of life. 572 00:45:38,866 --> 00:45:42,536 Decadent spirit of the Caesars of ancient Rome, 573 00:45:42,828 --> 00:45:45,373 you showed us the way to the keenest pleasures 574 00:45:45,665 --> 00:45:46,499 of this world. 575 00:45:46,791 --> 00:45:49,502 We dedicate this ceremony to your memory. 576 00:45:50,711 --> 00:45:53,047 Grant us the privilege of enjoying the suffering 577 00:45:53,339 --> 00:45:55,424 we are now going to inflict. 578 00:46:14,443 --> 00:46:15,820 Oh, black spirit of darkness. 579 00:46:16,112 --> 00:46:17,613 Oh, spirit of night beyond life, 580 00:46:17,905 --> 00:46:19,740 we call upon your magical powers. 581 00:46:25,037 --> 00:46:26,872 We call upon you to give us power 582 00:46:27,164 --> 00:46:28,624 and the blessing of our pursuits, 583 00:46:28,916 --> 00:46:32,628 in thanks for which we shall sacrifice an innocent victim. 584 00:46:32,920 --> 00:46:35,756 May my arm not flinch when I raise it in your name. 585 00:46:39,010 --> 00:46:43,264 Bah, life giver, I invoke you and lift this blade 586 00:46:43,556 --> 00:46:44,765 in proof of thee. 587 00:46:48,853 --> 00:46:51,647 Spirit of evil, spirit of night, now give us bliss 588 00:46:52,732 --> 00:46:54,567 as my knife draws blood for you. 589 00:46:56,027 --> 00:46:59,613 (suspenseful music) 590 00:46:59,905 --> 00:47:02,908 Tonight, we pluck life away from a young virgin, 591 00:47:03,200 --> 00:47:04,410 beautiful and pure. 592 00:47:06,203 --> 00:47:08,622 Her life will seep out from the womb 593 00:47:08,914 --> 00:47:10,124 which is meant to give life. 594 00:47:11,584 --> 00:47:14,503 (suspenseful music) 595 00:47:38,110 --> 00:47:40,821 (woman screaming) 596 00:47:43,574 --> 00:47:46,243 (dramatic music) 597 00:48:21,278 --> 00:48:24,365 (sinister whispering) 598 00:48:26,492 --> 00:48:29,412 (lively jazz music) 599 00:50:02,254 --> 00:50:06,759 - [Count] Well, Monica, I see you're enjoying yourself. 600 00:50:15,059 --> 00:50:17,478 Hello, Jeanie, you seem to be having fun. 601 00:50:17,770 --> 00:50:18,896 - [Jeanie] I am. 602 00:50:29,949 --> 00:50:31,700 - [Woman] Come on, join us. 603 00:50:31,992 --> 00:50:33,827 Why are you all dressed up? 604 00:50:34,119 --> 00:50:35,579 Come on, off with your clothes. 605 00:50:35,871 --> 00:50:37,414 - [Count] Oh no, I won't let you tempt me. 606 00:50:37,706 --> 00:50:38,332 Not tonight. 607 00:50:40,292 --> 00:50:42,962 - [Woman] No, I want you to get undressed. 608 00:50:43,254 --> 00:50:44,672 Come on, join us. 609 00:50:44,964 --> 00:50:45,839 - Oh no. - Yes. 610 00:50:46,131 --> 00:50:48,467 - [Count] You know I stopped partaking in frolics. 611 00:50:48,759 --> 00:50:49,927 Enjoy yourself without me. 612 00:50:50,219 --> 00:50:51,262 - [Woman] I know what it is, you're ashamed 613 00:50:51,554 --> 00:50:52,388 to show yourself naked. 614 00:50:52,680 --> 00:50:54,932 - [Count] No, that's not it at all. 615 00:50:55,224 --> 00:50:58,394 - [Woman] Well then, prove it and join the fun. 616 00:50:58,686 --> 00:51:00,396 - [Count] Now, that's enough, I'll see you later. 617 00:51:00,688 --> 00:51:02,273 - [Woman] Alright. 618 00:51:02,565 --> 00:51:05,317 (lively jazz music) 619 00:52:05,377 --> 00:52:07,880 (somber music) 620 00:53:05,479 --> 00:53:07,147 - Raymond, Raymond, I need you. 621 00:53:08,190 --> 00:53:09,274 - I'm here to help you. 622 00:53:10,359 --> 00:53:11,276 - I want to confess. 623 00:53:12,319 --> 00:53:13,070 - I'm listening. 624 00:53:14,363 --> 00:53:15,823 - [Mathis] I'm the worst of sinners. 625 00:53:16,115 --> 00:53:16,824 - What did you do? 626 00:53:23,414 --> 00:53:26,959 - I'm guilty of the most abominable sin, several times over. 627 00:53:27,251 --> 00:53:27,876 - Which sin? 628 00:53:31,714 --> 00:53:33,716 - [Mathis] I took the lives of several human beings 629 00:53:34,007 --> 00:53:35,843 and I had no right to do it. 630 00:53:36,135 --> 00:53:37,761 - Why did you do that? 631 00:53:38,053 --> 00:53:39,972 - [Mathis] I wanted to save their souls, Raymond. 632 00:53:40,264 --> 00:53:42,266 I wanted to help them expiate on earth 633 00:53:42,558 --> 00:53:44,309 the guilt of their ugly sins. 634 00:53:44,601 --> 00:53:46,395 Women selling themselves for money. 635 00:53:46,687 --> 00:53:48,480 Women enticing men into the worst sins. 636 00:53:48,772 --> 00:53:50,566 I am deep in confusion, Raymond. 637 00:53:50,858 --> 00:53:53,277 I remember the generous injunction of our Lord. 638 00:53:55,696 --> 00:53:57,573 But I cannot forget the devil's words, 639 00:53:59,283 --> 00:54:01,535 not this countess and her Sodomite friends. 640 00:54:05,956 --> 00:54:07,374 I've been locked up for years, 641 00:54:12,087 --> 00:54:13,964 prisoner in an insane asylum. 642 00:54:17,843 --> 00:54:19,052 You must help me, Raymond. 643 00:54:20,596 --> 00:54:22,514 I ask you for God's pardon 644 00:54:22,806 --> 00:54:24,725 and your friendship in my hour of need 645 00:54:25,726 --> 00:54:29,521 so that I may help men from falling prey 646 00:54:29,813 --> 00:54:31,565 to their lowest instincts. 647 00:54:31,857 --> 00:54:32,733 - I cannot help you. 648 00:54:33,025 --> 00:54:33,776 - [Mathis] Why not? 649 00:54:35,486 --> 00:54:37,821 - You're a murderer. 650 00:54:38,113 --> 00:54:39,656 - [Mathis] Your clemency is as narrow minded 651 00:54:39,948 --> 00:54:41,074 as that of other men? 652 00:54:41,366 --> 00:54:42,951 - No, this is different. 653 00:54:43,243 --> 00:54:44,495 - [Mathis] You're a servant of God 654 00:54:44,787 --> 00:54:46,288 and God himself found it in his heart 655 00:54:46,580 --> 00:54:48,040 to forgive Magdalena. 656 00:54:48,332 --> 00:54:49,166 Give me absolution. 657 00:54:49,458 --> 00:54:51,502 - Do you repent for what you have done? 658 00:54:51,794 --> 00:54:52,586 - No. - You should! 659 00:54:55,255 --> 00:54:57,299 - Why should I repent, Raymond? 660 00:54:57,591 --> 00:54:59,676 My hand only obeyed God's wishes. 661 00:54:59,968 --> 00:55:02,179 - Don't expect me to give you absolution. 662 00:55:02,471 --> 00:55:03,764 I'll pray for you. 663 00:55:04,056 --> 00:55:06,099 - You must do it, Raymond. - You must repent! 664 00:55:06,391 --> 00:55:09,061 - For having helped those miserable souls rise to God? 665 00:55:09,353 --> 00:55:10,896 - [Raymond] Mathis, God said whomsoever judges 666 00:55:11,188 --> 00:55:11,772 shall be judged. 667 00:55:12,064 --> 00:55:13,857 So you refuse? - Yes! 668 00:55:14,149 --> 00:55:17,194 Then I must pursue all alone my holy, purifying mission 669 00:55:17,486 --> 00:55:20,113 so that God's lost children may be restored to his grace. 670 00:55:21,073 --> 00:55:23,242 - [Raymond] Mathis, in God's eyes you cannot set yourself up 671 00:55:23,534 --> 00:55:25,828 as a judge and even less as an exterminator. 672 00:55:26,912 --> 00:55:29,748 As long as you refuse to repent humbly and truly, 673 00:55:30,040 --> 00:55:32,125 I cannot give you absolution for your crimes. 674 00:55:34,461 --> 00:55:36,171 - [Mathis] Very well. 675 00:55:39,132 --> 00:55:39,883 - Mathis! 676 00:55:43,095 --> 00:55:43,846 Come back. 677 00:55:45,973 --> 00:55:46,723 Mathis! 678 00:55:49,101 --> 00:55:51,770 (dramatic music) 679 00:56:20,007 --> 00:56:22,676 (Mathis sobbing) 680 00:56:39,026 --> 00:56:41,528 (gentle music) 681 00:57:30,577 --> 00:57:31,453 - Good wine. 682 00:57:31,745 --> 00:57:32,663 - [Rosie] I have the impression the countess 683 00:57:32,955 --> 00:57:34,831 was quite satisfied with our services. 684 00:57:37,125 --> 00:57:38,251 - [Pierre] Fine, I'm glad. 685 00:57:38,543 --> 00:57:39,378 She spent good money. 686 00:57:41,630 --> 00:57:42,381 - Yes. 687 00:57:43,632 --> 00:57:46,176 She told me if she was happy, she'd call me soon 688 00:57:46,468 --> 00:57:47,010 and do another. 689 00:57:47,302 --> 00:57:48,178 - Same thing? - Yes. 690 00:57:48,470 --> 00:57:49,554 - That's nice. - She's fabulously rich. 691 00:57:49,846 --> 00:57:51,056 - I know. - But don't propose anything. 692 00:57:51,348 --> 00:57:52,474 Wait 'til she phones us. 693 00:57:52,766 --> 00:57:53,809 And don't say I talked to you. 694 00:57:54,101 --> 00:57:54,643 - Of course. 695 00:57:54,935 --> 00:57:56,812 Now, there's something you don't know. 696 00:57:57,104 --> 00:57:58,271 She already phoned and we've got a date. 697 00:57:58,563 --> 00:57:59,898 - When? - We're meeting for a drink. 698 00:58:00,190 --> 00:58:01,191 She wants me to publish her book. 699 00:58:01,483 --> 00:58:02,025 - Great. - Of course, 700 00:58:02,317 --> 00:58:03,110 it's quite a book. 701 00:58:03,402 --> 00:58:05,195 Probably a winner, even a bestseller. 702 00:58:05,487 --> 00:58:07,739 I want to publish it but it's a rough book 703 00:58:08,031 --> 00:58:09,491 and it's got to clear the board of censorship. 704 00:58:09,783 --> 00:58:11,159 - Ah. - It's like this fella 705 00:58:11,451 --> 00:58:13,078 who brought in a story based on murders. 706 00:58:13,370 --> 00:58:15,122 You know, those prostitute murders. 707 00:58:15,414 --> 00:58:18,000 The details are so real, the description is so accurate, 708 00:58:18,291 --> 00:58:19,751 I'm beginning to wonder about him. 709 00:58:20,043 --> 00:58:21,211 - You're afraid. 710 00:58:21,503 --> 00:58:23,255 - [Pierre] It takes more than that. 711 00:58:23,547 --> 00:58:26,717 - You know I thought you were the murderer 712 00:58:27,009 --> 00:58:27,551 for a change. 713 00:58:27,843 --> 00:58:29,261 - [Pierre] The Notre Dame killer? 714 00:58:29,553 --> 00:58:31,179 Maybe I am but don't you talk so loud. 715 00:58:31,471 --> 00:58:35,058 We're right across from the criminal courts. 716 00:58:35,350 --> 00:58:37,728 (gentle music) 717 00:58:51,450 --> 00:58:52,784 - Oh, pardon me. 718 00:58:53,076 --> 00:58:54,327 I thought Mr de Franval was in. 719 00:58:54,619 --> 00:58:55,954 - [Ann] Come in, I'm expecting him. 720 00:58:56,246 --> 00:58:56,872 - Thank you. 721 00:59:00,584 --> 00:59:03,086 I came to show you the remainder of the manuscript. 722 00:59:04,588 --> 00:59:06,381 I hoped you both liked the beginning. 723 00:59:09,718 --> 00:59:12,304 I'd like you to read this and give me your opinion. 724 00:59:12,596 --> 00:59:13,597 - Fine, I'll read it. 725 00:59:13,889 --> 00:59:15,474 - Did you like the start? 726 00:59:15,766 --> 00:59:16,475 - Of course, I did. 727 00:59:18,643 --> 00:59:19,603 - That's kind of you. 728 00:59:21,980 --> 00:59:23,982 I don't say that for myself but for the protagonist. 729 00:59:24,274 --> 00:59:25,067 I didn't make him up, you know. 730 00:59:25,358 --> 00:59:25,984 He's alive. 731 00:59:28,320 --> 00:59:30,155 I know him, he had a pretty rough life. 732 00:59:33,575 --> 00:59:35,577 You promise you're going to read it? 733 00:59:35,869 --> 00:59:36,495 - I will. 734 00:59:41,041 --> 00:59:41,917 - Goodbye. 735 00:59:42,209 --> 00:59:42,834 - Goodbye. 736 00:59:47,047 --> 00:59:50,217 (door clicking closed) 737 00:59:58,350 --> 00:59:59,893 - I'd like to thank you for the nice things 738 01:00:00,185 --> 01:00:01,770 you said about the play in your last issue. 739 01:00:02,062 --> 01:00:02,604 It's nice of you. 740 01:00:02,896 --> 01:00:04,022 - [Pierre] I meant every word of it. 741 01:00:04,314 --> 01:00:05,941 It's a fine play you wrote there. 742 01:00:06,233 --> 01:00:07,192 - Thank you. 743 01:00:07,484 --> 01:00:09,444 - I wonder if I may ask you a question. 744 01:00:09,736 --> 01:00:11,488 Where do you get your inspiration for the violence 745 01:00:11,780 --> 01:00:13,198 you write about in your novels and plays? 746 01:00:13,490 --> 01:00:16,034 - Death is a mask and its ways seldom look alike. 747 01:00:16,326 --> 01:00:18,703 Maybe all I write about is one of my own frustrations, 748 01:00:18,995 --> 01:00:19,871 inhibitions and fantasies? 749 01:00:20,163 --> 01:00:22,082 - You have everything a woman could wish for. 750 01:00:22,374 --> 01:00:24,167 - You can never have everything, Pierre. 751 01:00:25,669 --> 01:00:27,254 You know, some people are never satisfied 752 01:00:27,546 --> 01:00:29,422 with their fate whatever their fate is. 753 01:00:29,714 --> 01:00:31,883 Maybe that's the way I am, Pierre. 754 01:00:32,175 --> 01:00:33,718 I'd liked to have lived long ago, 755 01:00:34,010 --> 01:00:35,011 a couple of centuries back, 756 01:00:35,303 --> 01:00:36,763 or even right in the Middle Ages. 757 01:00:37,055 --> 01:00:37,681 - I see. 758 01:00:39,808 --> 01:00:41,601 - You know what I would have liked? 759 01:00:41,893 --> 01:00:44,104 To be the first count or the first countess of D'agon, 760 01:00:44,396 --> 01:00:45,313 a medieval prince. 761 01:00:47,732 --> 01:00:48,984 - You'd have spent half your life 762 01:00:49,276 --> 01:00:51,236 taking on some wild crusade. 763 01:00:51,528 --> 01:00:54,865 And, countess, worse, chastity belts, 764 01:00:55,157 --> 01:00:57,993 waiting atop a tower until your husband came back home. 765 01:00:59,244 --> 01:01:00,996 - You'd only see the bad side of it. 766 01:01:02,789 --> 01:01:04,916 There were great princesses and loving knights. 767 01:01:05,208 --> 01:01:06,543 - That's true. 768 01:01:06,835 --> 01:01:08,920 And virgins first slept with a lord on their wedding night. 769 01:01:09,212 --> 01:01:10,380 - Now, you're talking. 770 01:01:10,672 --> 01:01:12,132 - And you would have had slaves. 771 01:01:12,424 --> 01:01:13,633 - Which I would have whipped 772 01:01:15,177 --> 01:01:17,470 and I would have had the power of life and death. 773 01:01:17,762 --> 01:01:19,222 Yes, I would have been happy then. 774 01:01:19,514 --> 01:01:20,640 Maybe I would have been a queen 775 01:01:20,932 --> 01:01:23,018 like Catherine the Great or Lucrezia Borgia? 776 01:01:25,228 --> 01:01:26,146 - But you are. 777 01:01:26,438 --> 01:01:28,148 You are a queen today in your own right. 778 01:01:28,440 --> 01:01:29,191 - You may be right. 779 01:01:31,318 --> 01:01:32,986 See you soon, Pierre. 780 01:01:33,278 --> 01:01:33,904 - See you soon. 781 01:01:35,030 --> 01:01:36,406 - [Countess] 'Til next Friday. 782 01:01:37,699 --> 01:01:38,617 - [Pierre] Mr Vogel. 783 01:01:42,287 --> 01:01:43,747 You were listening. 784 01:01:44,039 --> 01:01:45,665 - Yes, yes, yes, I was. 785 01:01:45,957 --> 01:01:46,583 - [Pierre] Why? 786 01:01:47,542 --> 01:01:50,795 - Mr Franval, you belong to the kind 787 01:01:51,922 --> 01:01:53,757 which corrupt the earth and I hate you. 788 01:01:54,966 --> 01:01:57,552 You corrupt young women without considering the punishment 789 01:01:57,844 --> 01:01:59,971 they'll have to suffer when comes judgment day. 790 01:02:00,263 --> 01:02:01,181 - You can't be serious. 791 01:02:03,016 --> 01:02:03,725 - Of course, I am. 792 01:02:04,017 --> 01:02:05,560 You don't know what I'm talking about. 793 01:02:05,852 --> 01:02:06,394 - No, I don't. 794 01:02:06,686 --> 01:02:08,230 - But you'll soon know God's wrath. 795 01:02:08,521 --> 01:02:09,064 Believe me. 796 01:02:09,356 --> 01:02:10,523 - Oh man, that's far out. 797 01:02:10,815 --> 01:02:12,442 - You'll find out what I'm talking about soon. 798 01:02:12,734 --> 01:02:13,902 I'll see to it, you'll find out. 799 01:02:14,194 --> 01:02:15,820 God's wrath is upon you, man. 800 01:02:16,112 --> 01:02:18,198 Come Archangel purify the earth of sinners 801 01:02:18,490 --> 01:02:20,200 and chase away evil. 802 01:02:20,492 --> 01:02:22,035 The flames gushing from your sword 803 01:02:22,327 --> 01:02:25,538 will drive all sins back into hell and so free the earth. 804 01:02:25,830 --> 01:02:27,249 - My good man, you're mad. 805 01:02:27,540 --> 01:02:30,293 - No, I know it's the truth because the end of time's near. 806 01:02:31,795 --> 01:02:32,837 - Name? 807 01:02:33,129 --> 01:02:34,422 - Pierre de Franval. 808 01:02:34,714 --> 01:02:35,340 - Profession? 809 01:02:36,258 --> 01:02:38,051 - I am managing editor of Venus Press. 810 01:02:38,343 --> 01:02:40,428 We publish the Dagger and the Garter. 811 01:02:40,720 --> 01:02:42,806 - Huh, cultural magazine, I suppose? 812 01:02:43,098 --> 01:02:44,683 - You never read it, inspector? 813 01:02:44,975 --> 01:02:47,310 - No, I'm sorry but I hardly have time to read 814 01:02:47,602 --> 01:02:49,729 the daily paper, sports or social pages. 815 01:02:50,021 --> 01:02:50,897 - Yeah, I understand. 816 01:02:51,189 --> 01:02:53,650 I must admit our magazine doesn't devote much space 817 01:02:53,942 --> 01:02:55,819 to sports or the social affairs. 818 01:02:56,111 --> 01:03:00,365 - Now, Mr Franval, I asked you to come to see us 819 01:03:00,657 --> 01:03:02,993 because we need some information about a man you know 820 01:03:03,285 --> 01:03:04,661 named Mathis Le Forg. 821 01:03:04,953 --> 01:03:05,578 - Mathis Le Forg? 822 01:03:05,870 --> 01:03:06,788 No, I never heard of him. 823 01:03:07,080 --> 01:03:08,665 It's the first time I hear the name. 824 01:03:09,708 --> 01:03:11,293 - You're lying, Franval. 825 01:03:11,584 --> 01:03:12,460 We know you know him. 826 01:03:13,420 --> 01:03:15,297 He came to see you a couple of days ago. 827 01:03:15,588 --> 01:03:16,881 No point in denying it. 828 01:03:17,173 --> 01:03:17,799 - Skip it, Malou. 829 01:03:18,925 --> 01:03:20,802 The man we're interested in is also wanted 830 01:03:21,094 --> 01:03:22,137 by the Swiss police. 831 01:03:23,847 --> 01:03:26,141 Of course, you may consider that your profession 832 01:03:27,517 --> 01:03:29,227 prevents you from revealing sources. 833 01:03:30,395 --> 01:03:32,605 Yet I must ask you to think it over. 834 01:03:33,732 --> 01:03:35,650 Should you protect this Le Forg you may be charged 835 01:03:35,942 --> 01:03:37,235 with abetting a murder. 836 01:03:37,527 --> 01:03:38,445 You wouldn't like that. 837 01:03:39,529 --> 01:03:43,158 - Well, since you put it that way I'll do the best I can. 838 01:03:44,326 --> 01:03:46,578 I don't see any reason to refuse any information 839 01:03:46,870 --> 01:03:48,246 should it lead you to the murderer. 840 01:03:48,538 --> 01:03:49,164 I'll help. 841 01:03:50,290 --> 01:03:51,666 - We'll show you a few photos. 842 01:03:51,958 --> 01:03:53,293 Perhaps, you'll identify him. 843 01:03:53,585 --> 01:03:54,210 You never know. 844 01:03:56,212 --> 01:03:58,673 - If it can't be avoided, well, I'll do it. 845 01:03:59,674 --> 01:04:00,425 - Call in Hagens. 846 01:04:01,509 --> 01:04:02,260 - Hagens. 847 01:04:04,429 --> 01:04:07,015 - Will you take Mr Franval down to the lab? 848 01:04:07,307 --> 01:04:07,932 - Follow me. 849 01:04:08,933 --> 01:04:11,394 - Excuse me but would you mind telling me 850 01:04:11,686 --> 01:04:13,188 what this man is supposed to have done? 851 01:04:13,480 --> 01:04:14,731 - He could well be the Notre Dame killer. 852 01:04:15,023 --> 01:04:15,982 I'm sure that's the kind of stuff 853 01:04:16,274 --> 01:04:17,275 your magazine thrives on, right? 854 01:04:17,567 --> 01:04:18,568 - It would be a big story. 855 01:04:18,860 --> 01:04:20,945 That's exactly the way I feel about it too. 856 01:04:21,237 --> 01:04:22,739 Good night. 857 01:04:23,031 --> 01:04:24,282 Alright now. 858 01:04:24,574 --> 01:04:26,993 (gentle music) 859 01:04:58,942 --> 01:05:00,485 - [Woman] Are you sure your wife isn't coming back? 860 01:05:00,777 --> 01:05:01,277 - [Count] Yes, I am. 861 01:05:01,569 --> 01:05:02,570 Don't worry, my love. 862 01:05:02,862 --> 01:05:04,656 We have the whole night. 863 01:05:04,948 --> 01:05:05,990 You seem to be mad at me. 864 01:05:07,450 --> 01:05:09,953 You're so cold and distant, is anything the matter? 865 01:05:15,041 --> 01:05:16,876 - Are you sure you really wanna know what's wrong? 866 01:05:17,168 --> 01:05:18,545 - Yes. - Stop it, now! 867 01:05:18,837 --> 01:05:20,296 - Why do you say that? 868 01:05:20,588 --> 01:05:22,549 - You're nothing but an imbecile. 869 01:05:22,841 --> 01:05:23,383 An old idiot. 870 01:05:23,675 --> 01:05:25,718 - Oh yes, it's true. - You're a degenerate. 871 01:05:26,010 --> 01:05:28,138 - Yes, it's true. - Leave me alone, you freak! 872 01:05:33,101 --> 01:05:34,853 Come here and get down on your knees. 873 01:05:35,145 --> 01:05:36,521 - [Count] Yes, yes! 874 01:05:44,404 --> 01:05:45,113 - [Woman] Take my clothes off. 875 01:05:45,405 --> 01:05:47,824 - [Count] Yes, anything you say. 876 01:05:48,908 --> 01:05:51,995 You are right, I'm an old maniac, an old fool. 877 01:06:02,797 --> 01:06:04,340 - Stop, you creep! - No, never, no! 878 01:06:04,632 --> 01:06:05,717 - [Woman] Crawl, you worm! 879 01:06:08,970 --> 01:06:10,263 - [Count] Come, my darling. 880 01:06:12,056 --> 01:06:12,932 - [Woman] Get undressed! 881 01:06:13,224 --> 01:06:14,225 - [Count] No, don't ask me to do that. 882 01:06:14,517 --> 01:06:15,435 - [Woman] Get undressed, I said. 883 01:06:15,727 --> 01:06:16,644 - [Count] Yes, alright. 884 01:06:33,286 --> 01:06:34,829 - [Woman] Stay on the floor! 885 01:06:35,121 --> 01:06:36,080 You nauseate me. 886 01:06:36,372 --> 01:06:37,874 You're nothing but a filthy leech. 887 01:06:40,585 --> 01:06:43,713 Get back down and take off your pants! 888 01:06:44,005 --> 01:06:44,631 - [Count] Yes. 889 01:06:52,347 --> 01:06:53,515 - [Woman] Get on your feet now. 890 01:06:53,806 --> 01:06:54,807 - [Count] Oh, yes. 891 01:06:55,099 --> 01:06:57,477 - [Woman] Get up, you miserable old slug! 892 01:06:57,769 --> 01:06:58,436 Get into bed! 893 01:06:58,728 --> 01:06:59,646 - [Count] Yes, my love. 894 01:07:03,066 --> 01:07:05,151 (moaning) 895 01:07:08,071 --> 01:07:08,988 - [Woman] Goddammit, I'm going. 896 01:07:09,280 --> 01:07:10,114 You disgust me. 897 01:07:10,406 --> 01:07:12,242 - [Count] No, please don't go. 898 01:07:12,534 --> 01:07:13,618 Tell me again you hate me. 899 01:07:16,037 --> 01:07:18,915 (suspenseful music) 900 01:08:34,365 --> 01:08:35,575 - Don't be afraid. 901 01:08:35,867 --> 01:08:36,659 Don't be afraid. 902 01:08:39,579 --> 01:08:40,788 I've come to deliver you. 903 01:08:42,415 --> 01:08:43,833 I came here to save your soul. 904 01:08:45,710 --> 01:08:47,462 I'm going to free you from your sins. 905 01:08:49,213 --> 01:08:49,964 Get up. 906 01:08:59,557 --> 01:09:00,308 Kneel. 907 01:09:03,770 --> 01:09:05,188 I want you to kneel before me. 908 01:09:08,775 --> 01:09:11,527 (woman screaming) 909 01:09:14,864 --> 01:09:17,533 (dramatic music) 910 01:10:28,438 --> 01:10:31,357 (footsteps echoing) 911 01:11:44,889 --> 01:11:45,640 - Martin! 912 01:11:47,517 --> 01:11:48,851 What do you want? 913 01:11:49,143 --> 01:11:50,812 - Think of your soul. 914 01:11:51,103 --> 01:11:53,272 Your soul's all that matters. 915 01:11:55,358 --> 01:11:57,068 I'm going to save it by plucking out its evil. 916 01:11:57,360 --> 01:11:57,902 - No! 917 01:11:58,194 --> 01:11:59,195 - Only then can it return to paradise. 918 01:11:59,487 --> 01:12:00,029 - You're mad! 919 01:12:00,321 --> 01:12:01,280 - You're afraid of dying? 920 01:12:03,032 --> 01:12:04,575 You're possessed by the devil. 921 01:12:04,867 --> 01:12:05,409 - No! - I'm going 922 01:12:05,701 --> 01:12:06,953 to exorcize him away. 923 01:12:07,245 --> 01:12:08,496 The Holy Inquisition comes-- 924 01:12:08,788 --> 01:12:09,413 - No! 925 01:12:10,832 --> 01:12:13,835 (Countess screaming) 926 01:12:42,363 --> 01:12:46,701 - [Mathis] Death is the reward for your iniquities. 927 01:13:13,269 --> 01:13:15,771 (somber music) 928 01:15:15,766 --> 01:15:18,686 (suspenseful music) 929 01:15:32,616 --> 01:15:34,118 - Hello Inspector, good morning. 930 01:15:35,536 --> 01:15:36,787 Damn shame, if you ask me. 931 01:15:37,079 --> 01:15:38,914 - Well, what else did you find out beside the fact 932 01:15:39,206 --> 01:15:40,541 that it's a damn shame? 933 01:15:40,833 --> 01:15:42,334 - Well, she's pretty. 934 01:15:42,626 --> 01:15:43,919 - Tell me now, doctor. 935 01:15:44,211 --> 01:15:45,546 You wouldn't be the murderer by any chance? 936 01:15:45,838 --> 01:15:46,380 - Huh! 937 01:15:46,672 --> 01:15:48,257 No, first I'd kill my wife. 938 01:15:48,549 --> 01:15:49,884 - [Inspector] Was she sexually aggressed? 939 01:15:50,176 --> 01:15:51,385 - [Doctor] No, he's a real gentleman. 940 01:15:51,677 --> 01:15:52,762 Stabbed her through and through. 941 01:15:53,054 --> 01:15:54,388 Didn't rape her. 942 01:15:54,680 --> 01:15:56,515 - [Inspector] At least we know he's not a sexual maniac. 943 01:15:56,807 --> 01:15:57,808 That's a big help. 944 01:15:58,100 --> 01:15:59,018 And no weapon? 945 01:15:59,310 --> 01:16:00,853 - Looks like he used a switchblade. 946 01:16:01,145 --> 01:16:02,730 He stabbed her like a maniac. 947 01:16:03,022 --> 01:16:04,231 The man's mad. 948 01:16:04,523 --> 01:16:05,357 A real butcher. 949 01:16:05,649 --> 01:16:06,859 - That maybe a clue. 950 01:16:07,151 --> 01:16:07,985 - He's out of his mind. 951 01:16:08,277 --> 01:16:09,487 He went at her with a vengeance. 952 01:16:09,779 --> 01:16:10,321 - Well-- 953 01:16:10,613 --> 01:16:11,530 - Just a moment, Inspector. 954 01:16:11,822 --> 01:16:13,908 The man who did it is obviously mad. 955 01:16:14,200 --> 01:16:15,034 I am sure it's the same man 956 01:16:15,326 --> 01:16:17,369 who killed the girl at Notre Dame. 957 01:16:17,661 --> 01:16:19,622 It seems the same knife was used, the same fury 958 01:16:19,914 --> 01:16:22,500 and the same apparent lack of motive links the two cases. 959 01:16:22,792 --> 01:16:25,044 I'd bet that they're both signed Mathis Le Forg. 960 01:16:25,336 --> 01:16:27,463 - You seem slightly obsessed by Le Forg. 961 01:16:27,755 --> 01:16:28,756 I think you're wrong. 962 01:16:29,048 --> 01:16:31,759 - I've been after Vogel for months and he's our man. 963 01:16:32,051 --> 01:16:33,219 Same way of stalking his victims, 964 01:16:33,511 --> 01:16:35,471 same senseless violence, same style. 965 01:16:35,763 --> 01:16:37,473 And same style means the same man. 966 01:16:37,765 --> 01:16:38,557 - Now, listen to me, Malou. 967 01:16:38,849 --> 01:16:40,601 You keep your ideas to yourself or I'll send you 968 01:16:40,893 --> 01:16:42,812 right back to Switzerland, do you read me? 969 01:16:44,438 --> 01:16:46,232 - Inspector, that tramp you pulled in last week 970 01:16:46,524 --> 01:16:48,109 says he wants to talk to you. 971 01:16:48,400 --> 01:16:50,152 - Inspector Malou as you can see every other man 972 01:16:50,444 --> 01:16:51,570 has got his own theory. 973 01:16:51,862 --> 01:16:53,781 But, in your case, you should know better. 974 01:17:00,162 --> 01:17:02,665 (gentle music) 975 01:17:14,802 --> 01:17:17,429 - Inspector, they went and killed my Napoleon this morning. 976 01:17:17,721 --> 01:17:18,264 - I thought he was dead. 977 01:17:18,556 --> 01:17:19,515 - No, it's my dog. 978 01:17:19,807 --> 01:17:20,391 - Oh, it's your dog. 979 01:17:20,683 --> 01:17:21,809 Well, you see this gentleman over here, 980 01:17:22,101 --> 01:17:23,102 tell him your story. 981 01:17:23,394 --> 01:17:25,396 - [Woman] Well, somebody killed my dog. 982 01:17:25,688 --> 01:17:26,230 - [Man] Did you read this? 983 01:17:26,522 --> 01:17:27,064 - [Officer] Did he have any enemies? 984 01:17:27,356 --> 01:17:28,816 - [Woman] Only this dog upstairs. 985 01:17:29,984 --> 01:17:32,945 - The killer of Notre Dame flaunts the police once more. 986 01:17:33,904 --> 01:17:35,030 The bastards are putting on the pressure 987 01:17:35,322 --> 01:17:36,699 just to drive up circulation. 988 01:17:36,991 --> 01:17:38,492 - [Man] Well, they're not altogether wrong. 989 01:17:38,784 --> 01:17:39,493 - They're what? 990 01:17:39,785 --> 01:17:40,953 - [Man] Well, you're not getting anywhere. 991 01:17:41,245 --> 01:17:41,871 That's a fact. 992 01:17:43,330 --> 01:17:44,081 - You're right. 993 01:17:45,583 --> 01:17:47,334 But I'm sure not going to take this kind of shit 994 01:17:47,626 --> 01:17:48,794 they're writing lying down. 995 01:17:54,633 --> 01:17:55,801 Goddamn press! 996 01:17:56,093 --> 01:17:57,761 Oh, Bartholo, I forgot all about you. 997 01:18:00,014 --> 01:18:02,641 - Between you and me, if they weren't such jerks, 998 01:18:02,933 --> 01:18:04,810 I'd come around here to keep warm. 999 01:18:05,102 --> 01:18:05,936 - You like police headquarters? 1000 01:18:06,228 --> 01:18:07,354 - No, no. 1001 01:18:07,646 --> 01:18:09,440 It's warm and peaceful here, that's all. 1002 01:18:12,026 --> 01:18:13,319 I know who the killer is. 1003 01:18:14,445 --> 01:18:17,072 I appreciate the fact that you let me out. 1004 01:18:17,364 --> 01:18:19,241 - Oh, the police need a reason to hold a man. 1005 01:18:19,533 --> 01:18:20,701 We had no proof. 1006 01:18:20,993 --> 01:18:23,370 - No, another cop might have kept me here for months 1007 01:18:23,662 --> 01:18:26,457 out of spite but you're fair and that's why 1008 01:18:26,749 --> 01:18:27,791 I'm gonna help you. 1009 01:18:28,083 --> 01:18:30,461 I'm gonna do you a favor and put you onto your man. 1010 01:18:30,753 --> 01:18:32,546 Even bums have their use, Inspector. 1011 01:18:32,838 --> 01:18:34,256 - Right, why do you wanna help? 1012 01:18:34,548 --> 01:18:35,883 It's not like you to do that. 1013 01:18:36,175 --> 01:18:36,842 - Just this once. 1014 01:18:38,928 --> 01:18:40,387 - So you'd turn in a sidekick? 1015 01:18:40,679 --> 01:18:41,847 - Never, he's no bum. 1016 01:18:42,139 --> 01:18:43,557 He's some kind of a church freak. 1017 01:18:44,558 --> 01:18:46,477 The man's a weirdo, some kind of a religious nut. 1018 01:18:46,769 --> 01:18:47,978 I saw him come out of a church. 1019 01:18:48,270 --> 01:18:48,896 - Come on! 1020 01:18:55,444 --> 01:18:56,278 - [Bartholo] Ciao! 1021 01:18:58,781 --> 01:19:00,574 - Marina's room was softly lit 1022 01:19:00,866 --> 01:19:02,701 by a small bedside lamp. 1023 01:19:02,993 --> 01:19:03,953 In the building across the street, 1024 01:19:04,245 --> 01:19:05,996 a man stood at the window. 1025 01:19:06,288 --> 01:19:08,123 Le Forg couldn't help seeing the girl. 1026 01:19:08,415 --> 01:19:10,125 She was wearing the flimsiest of nightgowns 1027 01:19:10,417 --> 01:19:12,795 and took it off provocatively as if she were trying 1028 01:19:13,087 --> 01:19:15,506 to excite some imaginary onlooker. 1029 01:19:15,798 --> 01:19:18,550 The dim light enhanced the sensuality of her gestures. 1030 01:19:18,842 --> 01:19:20,844 There was something too deliberate about them. 1031 01:19:21,136 --> 01:19:23,555 And, suddenly, Le Forg understood she knew 1032 01:19:23,847 --> 01:19:24,974 he was watching her. 1033 01:19:25,266 --> 01:19:26,684 That was why she was putting on an act, 1034 01:19:26,976 --> 01:19:28,727 consciously trying to arouse him. 1035 01:19:29,019 --> 01:19:30,145 For a moment, his desire for her 1036 01:19:30,437 --> 01:19:32,314 vanquished the spiritual yearnings of his soul 1037 01:19:32,606 --> 01:19:34,858 and the truth appeared to him beyond a doubt. 1038 01:19:35,150 --> 01:19:37,444 The adorable body which was driving him mad with desire 1039 01:19:37,736 --> 01:19:39,571 was an incarnation of the devil. 1040 01:19:39,863 --> 01:19:41,407 Without even realizing it, he took the knife 1041 01:19:41,699 --> 01:19:44,410 he always carried with him, walked out of his apartment. 1042 01:19:45,411 --> 01:19:48,956 He'd been ordered by an unfathomable power to kill her. 1043 01:19:49,248 --> 01:19:51,125 In a trance, he slowly walked up the stairs 1044 01:19:51,417 --> 01:19:52,209 leading to her room. 1045 01:19:54,253 --> 01:19:56,672 He stayed there a moment before her door 1046 01:19:56,964 --> 01:20:01,510 and then knocked softly. 1047 01:20:04,263 --> 01:20:06,432 The time for purifying vengeance had come. 1048 01:20:20,487 --> 01:20:21,155 Huh! 1049 01:20:21,447 --> 01:20:22,072 It's you! 1050 01:20:24,575 --> 01:20:25,242 - [Mathis] Good evening. 1051 01:20:25,534 --> 01:20:26,160 - Good evening. 1052 01:20:27,161 --> 01:20:27,995 Is anything wrong? 1053 01:20:29,413 --> 01:20:33,500 - I have to speak with you. 1054 01:20:33,792 --> 01:20:34,793 - Come in then. 1055 01:22:33,245 --> 01:22:34,663 - Don't be afraid. 1056 01:22:35,622 --> 01:22:36,331 I don't want to have to kill you. 1057 01:22:46,967 --> 01:22:49,595 But the devil uses you to lead God's creatures astray. 1058 01:22:50,762 --> 01:22:52,639 You don't know what you're doing to me. 1059 01:22:52,931 --> 01:22:54,516 You're the incarnation of the world's vices. 1060 01:22:54,808 --> 01:22:55,350 - No! 1061 01:22:55,642 --> 01:22:57,478 - I want you, I want you! 1062 01:22:57,769 --> 01:23:00,063 (Ann sobbing) 1063 01:23:03,358 --> 01:23:05,068 Please, shut up, shut up, shut up! 1064 01:23:05,360 --> 01:23:06,487 - Let me go! 1065 01:23:06,778 --> 01:23:07,404 - Shut up! 1066 01:23:08,864 --> 01:23:09,531 Bitch! 1067 01:23:09,823 --> 01:23:11,241 Ever since I saw you I wanted you! 1068 01:23:14,244 --> 01:23:15,496 Don't move or you're dead. 1069 01:23:38,060 --> 01:23:38,852 Don't move! 1070 01:23:47,736 --> 01:23:49,404 - Inspector, I got a telex from Switzerland 1071 01:23:49,696 --> 01:23:50,489 concerning Le Forg. 1072 01:23:50,781 --> 01:23:51,865 - So what? - It's pretty important. 1073 01:23:52,157 --> 01:23:53,617 He says Le Forg was a theology student 1074 01:23:53,909 --> 01:23:55,077 and intended to become a priest. 1075 01:23:55,369 --> 01:23:57,538 He went to seminary and then something happened. 1076 01:23:57,829 --> 01:23:59,122 His ideas became extremely radical 1077 01:23:59,414 --> 01:24:01,250 and he grew impossibly intolerant of others. 1078 01:24:01,542 --> 01:24:02,543 Whatever ailed him grew worse 1079 01:24:02,834 --> 01:24:04,628 and became an insane yearning for purity. 1080 01:24:04,920 --> 01:24:07,214 Then one day he nearly killed a nun and was thrown out. 1081 01:24:07,506 --> 01:24:09,091 Take a good look at this. 1082 01:24:09,383 --> 01:24:11,218 - Mr Malou, now please, don't think 1083 01:24:11,510 --> 01:24:12,761 I don't appreciate your fine theories 1084 01:24:13,053 --> 01:24:13,804 but it's too late. 1085 01:24:14,096 --> 01:24:16,223 We've already identified Le Forg, if you want to know. 1086 01:24:16,515 --> 01:24:18,433 - Then what are you waiting for to go and arrest him? 1087 01:24:18,725 --> 01:24:21,019 He lives right across the street from what's his name? 1088 01:24:21,311 --> 01:24:22,521 This phony publisher's girlfriend. 1089 01:24:22,813 --> 01:24:23,355 You know who I mean. 1090 01:24:23,647 --> 01:24:24,314 - Yes, I know who you mean. 1091 01:24:24,606 --> 01:24:25,899 But Le Forg's jumped the coop. 1092 01:24:27,609 --> 01:24:30,737 - Ah, that means somebody else is going to be dead soon. 1093 01:24:31,029 --> 01:24:33,115 I'd like to tackle this my own way, Inspector. 1094 01:24:34,116 --> 01:24:34,866 - Suit yourself. 1095 01:24:49,047 --> 01:24:51,049 If anybody asks for me, I'll be back tonight. 1096 01:24:51,341 --> 01:24:52,217 Hey, Malou, wait up! 1097 01:24:52,509 --> 01:24:53,302 (doorbell ringing) 1098 01:24:53,594 --> 01:24:54,219 Open up, police. 1099 01:24:56,847 --> 01:24:58,056 (doorbell ringing) 1100 01:24:58,348 --> 01:24:58,890 Good evening. 1101 01:24:59,182 --> 01:24:59,808 - [Rosie] Come in. 1102 01:25:00,767 --> 01:25:02,144 - Ah, good evening, Inspector. 1103 01:25:04,229 --> 01:25:06,106 - [Rosie] What can I do for you gentlemen? 1104 01:25:06,398 --> 01:25:08,442 - Inspector Rochet, Inspector Malou. 1105 01:25:08,734 --> 01:25:09,359 - How do you do? 1106 01:25:10,485 --> 01:25:13,071 - There's a man called either Le Forg or Vogel 1107 01:25:13,363 --> 01:25:15,991 who rented an apartment right across the street from you. 1108 01:25:17,326 --> 01:25:18,535 - So? 1109 01:25:18,827 --> 01:25:19,453 What's it to us? 1110 01:25:21,872 --> 01:25:23,498 - Well, he's disappeared. 1111 01:25:23,790 --> 01:25:26,752 No one's seen him around for the last couple of days or so. 1112 01:25:27,044 --> 01:25:28,462 You didn't see him by any chance? 1113 01:25:28,754 --> 01:25:30,255 - No. - I don't know him. 1114 01:25:30,547 --> 01:25:33,842 Hey, Ann, this girlfriend who lives with me, 1115 01:25:34,134 --> 01:25:35,093 she's also disappeared. 1116 01:25:37,429 --> 01:25:39,222 - You mind some advice? 1117 01:25:39,514 --> 01:25:41,058 You better forget about your little erotic games 1118 01:25:41,350 --> 01:25:43,143 and just stay put for a short while. 1119 01:25:43,435 --> 01:25:45,604 You see, four girls are dead and four's enough. 1120 01:26:09,878 --> 01:26:12,631 - [Mathis] Ann, my love, confess your sins to me. 1121 01:26:12,923 --> 01:26:14,591 You must sincerely repent. 1122 01:26:14,883 --> 01:26:17,427 You are going to be judged by God's own court. 1123 01:26:17,719 --> 01:26:18,595 I must, it's my duty. 1124 01:26:19,971 --> 01:26:20,931 - Ah! 1125 01:26:25,769 --> 01:26:26,520 Ah! 1126 01:26:28,855 --> 01:26:29,606 Ah! 1127 01:26:40,450 --> 01:26:42,369 - [Mathis] Don't scream! 1128 01:26:44,371 --> 01:26:45,122 - Ah! 1129 01:26:53,755 --> 01:26:56,425 (dramatic music) 1130 01:27:44,473 --> 01:27:46,057 - Rose, take a look! 1131 01:27:49,311 --> 01:27:50,812 - [Rosie] Did you call me? 1132 01:27:51,104 --> 01:27:52,022 - Look at this. 1133 01:27:52,314 --> 01:27:53,607 This is the new story that nut wrote. 1134 01:27:53,899 --> 01:27:54,441 - [Rosie] Where did you find it? 1135 01:27:54,733 --> 01:27:55,358 - Right here. 1136 01:27:58,320 --> 01:28:01,239 - What's this about tortures and inquisitions and murders? 1137 01:28:04,409 --> 01:28:05,368 - Will you publish me? 1138 01:28:05,660 --> 01:28:07,621 - [Pierre] I was hoping you'd come round. 1139 01:28:07,913 --> 01:28:08,538 - Well, I'm here. 1140 01:28:10,332 --> 01:28:11,416 - It's about your story. 1141 01:28:12,834 --> 01:28:14,127 - Are you going to print it? 1142 01:28:14,419 --> 01:28:15,796 - We'll see about that. 1143 01:28:16,087 --> 01:28:17,672 I am sure that you write about things 1144 01:28:17,964 --> 01:28:19,549 that have happened to you, Mr Vogel. 1145 01:28:22,260 --> 01:28:23,303 - [Mathis] What are you insinuating? 1146 01:28:23,595 --> 01:28:24,721 That's preposterous! 1147 01:28:25,013 --> 01:28:26,890 - We know you're responsible for these murders. 1148 01:28:27,182 --> 01:28:29,059 You seem to know every detail. 1149 01:28:29,351 --> 01:28:29,976 - It's not me. 1150 01:28:31,061 --> 01:28:32,729 - Please excuse her, Ann's disappeared 1151 01:28:33,021 --> 01:28:34,523 and we're terribly upset about it. 1152 01:28:35,607 --> 01:28:36,399 - Your friend? 1153 01:28:36,691 --> 01:28:37,818 She's disappeared? 1154 01:28:38,109 --> 01:28:39,152 - Don't act so surprised! 1155 01:28:40,695 --> 01:28:42,614 - You let her talk this way to me? 1156 01:28:42,906 --> 01:28:43,532 You're both mad! 1157 01:28:44,741 --> 01:28:45,492 Me, a murderer? 1158 01:28:46,618 --> 01:28:49,120 You may have things you want to keep secret, not me. 1159 01:28:49,412 --> 01:28:51,498 - You're talking about our parties, I presume? 1160 01:28:53,375 --> 01:28:55,460 - Your parties, what parties? 1161 01:28:55,752 --> 01:28:56,670 - Wild parties. 1162 01:28:57,796 --> 01:28:59,381 You wanna join us. 1163 01:28:59,673 --> 01:29:03,009 There'll be another mass at the usual place. 1164 01:29:03,301 --> 01:29:06,429 Why don't you come and celebrate with us tonight, Mr Vogel? 1165 01:29:09,975 --> 01:29:12,644 (dramatic music) 1166 01:29:54,102 --> 01:29:56,688 (door rattling) 1167 01:30:34,059 --> 01:30:34,809 - Ah! 1168 01:30:58,416 --> 01:31:01,336 (suspenseful music) 1169 01:32:14,325 --> 01:32:15,201 - Rochet! 1170 01:32:15,493 --> 01:32:16,119 Rochet! 1171 01:32:17,746 --> 01:32:18,496 You let him get away. 1172 01:32:18,788 --> 01:32:20,248 I'm sure he's at the castle. 1173 01:32:20,540 --> 01:32:21,332 - I couldn't do anything. 1174 01:32:21,624 --> 01:32:22,584 He hit me from the back. 1175 01:32:22,876 --> 01:32:24,461 Let's get him before it's too late. 1176 01:32:24,753 --> 01:32:26,087 Oh, my head's in a mess. 1177 01:32:26,379 --> 01:32:27,005 Oh! 1178 01:32:28,339 --> 01:32:31,259 (suspenseful music) 1179 01:33:22,060 --> 01:33:23,853 - [Pierre] Rose, careful! 1180 01:33:24,145 --> 01:33:25,021 - [Rosie] Ah! 1181 01:33:29,400 --> 01:33:32,195 (woman screaming) 1182 01:33:40,703 --> 01:33:43,540 (siren blaring) 1183 01:33:43,832 --> 01:33:46,960 - [Pierre] Inspector, it's Vogel, he killed Rose! 1184 01:33:47,252 --> 01:33:48,461 He went that way towards the church. 1185 01:33:50,880 --> 01:33:53,550 (dramatic music) 1186 01:33:58,555 --> 01:34:01,141 (siren blaring) 1187 01:34:57,363 --> 01:35:00,491 (dramatic organ music) 1188 01:35:53,211 --> 01:35:54,337 - [Mathis] Raymond. 1189 01:35:54,629 --> 01:35:55,255 - Mathis. 1190 01:35:56,256 --> 01:35:58,591 What are you going to do? 1191 01:35:58,883 --> 01:35:59,509 - [Mathis] They're after me, father. 1192 01:35:59,801 --> 01:36:00,510 Protect me. 1193 01:36:02,220 --> 01:36:03,221 - It's too late, Mathis. 1194 01:36:03,513 --> 01:36:04,264 It's much too late. 1195 01:36:05,390 --> 01:36:07,976 I've kept your dark secret, but I cannot help you. 1196 01:36:09,018 --> 01:36:09,727 You have sinned 1197 01:36:11,145 --> 01:36:13,648 against your fellow man and against God. 1198 01:36:13,940 --> 01:36:16,067 And, by killing in his name, when God is love 1199 01:36:17,527 --> 01:36:21,823 and charity and gave his life for you. 1200 01:36:22,115 --> 01:36:23,741 Although I am yours now, my son, 1201 01:36:24,033 --> 01:36:25,994 and face him in his wrath. 1202 01:36:27,912 --> 01:36:30,623 - [Mathis] Goodbye, Raymond. 1203 01:36:30,915 --> 01:36:33,960 (dramatic organ music) 1204 01:36:47,015 --> 01:36:49,600 (somber music) 82658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.