Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,273 --> 00:00:20,734
(somber music)
2
00:02:10,677 --> 00:02:12,846
(thudding)
3
00:02:29,529 --> 00:02:32,741
(dramatic organ music)
4
00:03:39,891 --> 00:03:42,394
(gentle music)
5
00:05:38,218 --> 00:05:39,135
- [Woman] Hello there.
6
00:05:39,427 --> 00:05:40,220
- Me?
7
00:05:40,512 --> 00:05:41,763
- Yeah.
8
00:05:42,055 --> 00:05:43,181
- [Mathis] What do you want?
9
00:05:43,473 --> 00:05:44,975
- Can I drive you somewhere?
10
00:05:45,267 --> 00:05:46,601
Don't look at me like that.
11
00:05:46,893 --> 00:05:48,562
I mean it, really.
12
00:05:48,854 --> 00:05:49,396
Oh, come on in.
13
00:05:49,688 --> 00:05:50,564
Don't be shy.
14
00:06:00,699 --> 00:06:01,783
Alright, where we going?
15
00:06:02,075 --> 00:06:02,993
- [Mathis] Notre Dame Cathedral.
16
00:06:03,285 --> 00:06:04,661
- Whatever you say.
17
00:06:27,601 --> 00:06:28,685
Sure beats hoofing it.
18
00:06:28,977 --> 00:06:30,437
- Yeah, thank you.
19
00:06:30,729 --> 00:06:31,771
- You mean you're splitting?
20
00:06:32,063 --> 00:06:32,606
- What?
21
00:06:32,898 --> 00:06:36,192
- [Woman] Aren't you going to
invite me home for a drink?
22
00:06:36,484 --> 00:06:37,527
- I can't.
23
00:06:37,819 --> 00:06:38,862
I don't have a home.
24
00:06:39,154 --> 00:06:39,696
Not in Paris.
25
00:06:39,988 --> 00:06:41,031
- You from out of town?
26
00:06:41,323 --> 00:06:43,033
- Will you stop pestering
me with stupid questions.
27
00:06:43,325 --> 00:06:45,368
- Oh, come on, don't you get upset now.
28
00:06:45,660 --> 00:06:48,204
It's just that I thought you
lived next to the cathedral.
29
00:06:48,496 --> 00:06:50,540
- I wished I lived in one of those towers.
30
00:06:50,832 --> 00:06:52,334
The church is mankind's true home.
31
00:06:53,543 --> 00:06:54,294
- Poor darling.
32
00:06:54,586 --> 00:06:56,671
We'll do it right here, if
that's the way you want it.
33
00:06:56,963 --> 00:06:57,756
Takes all kinds.
34
00:06:58,048 --> 00:07:00,258
I even have a customer who
only makes it in cemeteries.
35
00:07:00,550 --> 00:07:01,801
- What are you talking about?
36
00:07:03,386 --> 00:07:04,387
- About this.
37
00:07:04,679 --> 00:07:06,306
Look, don't you think I'm attractive?
38
00:07:08,224 --> 00:07:10,352
Now, what do you say, huh?
39
00:07:10,644 --> 00:07:13,229
Come on, why don't you get a feel of it?
40
00:07:13,521 --> 00:07:14,147
- Uh.
41
00:07:28,495 --> 00:07:29,329
No!
42
00:07:32,207 --> 00:07:32,999
- I'll be darned.
43
00:07:33,291 --> 00:07:35,043
You're shy, you could have fooled me!
44
00:07:36,211 --> 00:07:36,878
- What do you mean?
45
00:07:37,170 --> 00:07:38,046
What are you talking about?
46
00:07:38,338 --> 00:07:39,047
- What am I talking about?
47
00:07:39,339 --> 00:07:40,173
You're all excited.
48
00:07:42,509 --> 00:07:43,760
Just relax now.
49
00:07:45,053 --> 00:07:47,639
It'll cost you a hundred
and worth every penny of it.
50
00:07:48,723 --> 00:07:49,975
Hey, what's wrong with you?
51
00:07:52,018 --> 00:07:55,480
(footsteps echoing)
52
00:07:55,772 --> 00:07:57,440
Hey, where do you think you're going?
53
00:07:57,732 --> 00:07:59,025
You can't drop me like this!
54
00:07:59,317 --> 00:08:01,152
You really thought I was
just chauffeuring you around?
55
00:08:01,444 --> 00:08:02,153
- [Mathis] You hussy!
56
00:08:02,445 --> 00:08:03,822
- [Woman] What the hell is this?
57
00:08:04,114 --> 00:08:06,866
- [Mathis] Don't you have
any shame selling your body?
58
00:08:07,158 --> 00:08:08,284
- Why should I be ashamed?
59
00:08:08,576 --> 00:08:10,704
- [Mathis] You see nothing
wrong with selling yourself?
60
00:08:10,996 --> 00:08:12,580
To the first man who comes along?
61
00:08:12,872 --> 00:08:14,791
Inciting him to sin, turning your body
62
00:08:15,083 --> 00:08:17,377
into the instrument of eternal damnation!
63
00:08:17,669 --> 00:08:18,670
Huh?
64
00:08:18,962 --> 00:08:19,504
- Stop it!
65
00:08:19,796 --> 00:08:20,338
- No, I won't!
- You're mad!
66
00:08:20,630 --> 00:08:21,506
- [Mathis] No, I'm not mad.
67
00:08:21,798 --> 00:08:23,633
It's the hand of God's vengeance.
68
00:08:23,925 --> 00:08:26,344
You are going to pay for
every soul you've damned!
69
00:08:26,636 --> 00:08:27,721
(woman screaming) You're a whore!
70
00:08:28,013 --> 00:08:31,266
The court of the Holy Inquisition
said this deserves death!
71
00:08:31,558 --> 00:08:33,268
The flame will purify you and your soul.
72
00:08:33,560 --> 00:08:36,187
(woman screaming)
73
00:08:41,151 --> 00:08:43,820
(dramatic music)
74
00:08:54,748 --> 00:08:56,583
(whistle screeching) Shit, the cops!
75
00:08:56,875 --> 00:08:57,417
(footsteps echoing)
76
00:08:57,709 --> 00:08:59,002
- [Policeman] You there, stop!
77
00:09:00,670 --> 00:09:03,590
(footsteps echoing)
78
00:09:05,884 --> 00:09:08,845
(whistle screeching)
79
00:09:22,525 --> 00:09:23,276
- [Inspector Rochet] Is that him?
80
00:09:23,568 --> 00:09:24,277
- [Officer] Yes, Sir.
81
00:09:26,237 --> 00:09:27,322
- I'm glad to meet you.
82
00:09:28,990 --> 00:09:30,283
Take off your cap.
83
00:09:30,575 --> 00:09:31,117
- No, I won't.
84
00:09:31,409 --> 00:09:32,994
- [Inspector Rochet] I
said take off your cap!
85
00:09:33,286 --> 00:09:35,413
- You'll pay the hospital
bill if I catch cold?
86
00:09:36,706 --> 00:09:37,749
- Alright, I will.
87
00:09:38,041 --> 00:09:39,125
What's your name?
88
00:09:39,417 --> 00:09:40,043
- Bartholo.
89
00:09:41,336 --> 00:09:43,171
- I mean your real name.
90
00:09:43,463 --> 00:09:44,798
- Richard Bartholosky Pathem.
91
00:09:45,840 --> 00:09:48,051
But people usually call
me Bartholo for short.
92
00:09:50,178 --> 00:09:52,555
- I'd like to hear your
version of the facts.
93
00:09:52,847 --> 00:09:53,431
- My version?
94
00:09:54,766 --> 00:09:56,226
I was completely out.
95
00:09:56,518 --> 00:09:57,769
- [Officer] What do you mean by out?
96
00:09:58,061 --> 00:10:00,021
- It means I was pissed out of my mind.
97
00:10:01,648 --> 00:10:02,690
- Could be.
98
00:10:02,982 --> 00:10:04,150
The fact is that she was stabbed
99
00:10:04,442 --> 00:10:06,694
and you had a knife on you
when you were arrested.
100
00:10:06,986 --> 00:10:09,239
- Ah, did you see the knife?
101
00:10:09,531 --> 00:10:10,573
Use it to peel potatoes.
102
00:10:11,658 --> 00:10:13,034
- You've been in jail before.
103
00:10:14,577 --> 00:10:16,246
- Yeah, for misdemeanors.
104
00:10:16,538 --> 00:10:18,123
But I don't go around killing women.
105
00:10:19,833 --> 00:10:22,836
I know it's hard to believe
yet they rather like me.
106
00:10:26,965 --> 00:10:27,924
- I'm sure.
107
00:10:28,216 --> 00:10:30,176
Except you may have murdered one.
108
00:10:30,468 --> 00:10:31,553
And that's no misdemeanor.
109
00:10:32,846 --> 00:10:34,347
You listen good now.
110
00:10:34,639 --> 00:10:36,015
We're gonna keep you here a while.
111
00:10:36,307 --> 00:10:37,934
We're gonna charge you
with first degree murder
112
00:10:38,226 --> 00:10:39,227
and we'll make it stick.
113
00:10:40,436 --> 00:10:42,897
Should we be wrong, I won't
fail to excuse myself.
114
00:10:43,189 --> 00:10:44,357
Take him away.
115
00:10:44,649 --> 00:10:45,775
- [Officer] Come on.
116
00:10:46,067 --> 00:10:48,778
(Bartholo mumbles)
117
00:10:52,282 --> 00:10:54,367
- I don't mean to butt in, Inspector.
118
00:10:54,659 --> 00:10:57,036
But it seems to me you're
after the wrong man.
119
00:10:59,330 --> 00:11:00,790
- You've been sent here by Interpol
120
00:11:01,082 --> 00:11:03,751
because they're after
some kind of psychopath.
121
00:11:04,043 --> 00:11:05,003
Why don't you go after him?
122
00:11:05,295 --> 00:11:06,546
It's what you're here for.
123
00:11:06,838 --> 00:11:08,339
Do you read me, Inspector?
124
00:11:08,631 --> 00:11:09,924
Better mind your own business.
125
00:11:11,092 --> 00:11:13,595
(somber music)
126
00:12:54,320 --> 00:12:55,822
- Mathis.
- Raymond.
127
00:12:57,115 --> 00:12:59,826
- It's been years since
I last saw you, Mathis.
128
00:13:00,118 --> 00:13:01,244
You haven't changed a bit.
129
00:13:02,203 --> 00:13:03,788
After so many years, I recognized you
130
00:13:04,080 --> 00:13:04,998
the moment you came in.
131
00:13:06,249 --> 00:13:07,166
I heard about you.
132
00:13:07,458 --> 00:13:08,960
I was told you had some problems.
133
00:13:09,919 --> 00:13:10,628
- Yes.
134
00:13:11,921 --> 00:13:13,381
- You even were excommunicated.
135
00:13:15,008 --> 00:13:16,592
I find it hard to believe.
136
00:13:16,884 --> 00:13:18,845
You were the best of
us all at the seminary.
137
00:13:20,138 --> 00:13:21,848
If you need help, you can count on me.
138
00:13:22,140 --> 00:13:22,974
- No, no help, no.
139
00:13:25,893 --> 00:13:26,936
No, I don't, nobody's.
140
00:13:28,521 --> 00:13:29,939
Not yours, not your kind.
141
00:13:34,694 --> 00:13:36,529
- [Raymond] I'm the only
one who can help you.
142
00:13:38,656 --> 00:13:41,159
(somber music)
143
00:14:00,053 --> 00:14:02,972
(lively jazz music)
144
00:15:50,705 --> 00:15:51,664
- Hey, Charlie!
145
00:15:51,956 --> 00:15:53,791
Get your ass over here!
146
00:15:54,083 --> 00:15:54,834
Come on, drive me home.
147
00:15:55,126 --> 00:15:55,668
- [Charlie] Get on.
148
00:15:55,960 --> 00:15:56,502
- [Woman] You were supposed to take me.
149
00:15:56,794 --> 00:15:57,962
- [Man] But you can walk, can't you?
150
00:15:58,254 --> 00:15:59,130
Ciao!
- Shit.
151
00:16:00,965 --> 00:16:03,885
(lively jazz music)
152
00:17:03,402 --> 00:17:06,322
(footsteps echoing)
153
00:18:13,598 --> 00:18:14,682
Who's there?
154
00:18:14,974 --> 00:18:15,766
Who's there?
155
00:18:18,561 --> 00:18:21,063
If it's you, John, come on out.
156
00:18:22,607 --> 00:18:24,358
Stop playing stupid games.
157
00:18:24,650 --> 00:18:25,276
John?
158
00:18:27,320 --> 00:18:30,239
(suspenseful music)
159
00:18:35,494 --> 00:18:36,245
John?
160
00:18:37,747 --> 00:18:40,499
(woman screaming)
161
00:18:46,589 --> 00:18:47,256
Help!
162
00:18:47,548 --> 00:18:48,257
Let me go!
163
00:18:48,549 --> 00:18:50,718
- Shut up!
- What do you want?
164
00:18:51,010 --> 00:18:52,094
- Stop it, calm down!
165
00:18:52,386 --> 00:18:53,095
Calm yourself!
166
00:18:53,387 --> 00:18:54,096
- [Woman] Let me go!
167
00:18:54,388 --> 00:18:55,139
- I told you to shut up!
168
00:18:55,431 --> 00:18:57,016
- [Woman] Who are you?
169
00:18:57,308 --> 00:19:00,102
- I don't intend to harm you, child.
170
00:19:00,394 --> 00:19:01,187
- [Woman] Why are you following me?
171
00:19:01,479 --> 00:19:02,688
What do you want?
172
00:19:06,817 --> 00:19:09,070
- I simply want to save you.
173
00:19:10,112 --> 00:19:13,949
I have to punish you for your soul's sake.
174
00:19:14,241 --> 00:19:14,867
- No!
175
00:19:16,827 --> 00:19:18,120
I beg you let me go.
176
00:19:18,412 --> 00:19:20,081
Please, I didn't do anything wrong.
177
00:19:20,373 --> 00:19:22,333
- And so, I'll give you eternal life.
178
00:19:22,625 --> 00:19:23,876
- No, leave me alone!
179
00:19:24,168 --> 00:19:24,919
I didn't do anything wrong.
180
00:19:25,211 --> 00:19:26,921
- You committed a mortal sin.
181
00:19:27,213 --> 00:19:28,547
- No!
- You bitch!
182
00:19:28,839 --> 00:19:29,548
You better not deny it!
183
00:19:29,840 --> 00:19:31,300
I saw you humiliate yourself
- No!
184
00:19:31,592 --> 00:19:33,511
- [Mathis] in front of
that young man a while ago!
185
00:19:33,803 --> 00:19:35,179
You begged him to take your innocence
186
00:19:35,471 --> 00:19:36,514
so as to pervert him!
187
00:19:36,806 --> 00:19:37,723
- No!
- I saw you!
188
00:19:38,015 --> 00:19:39,141
Don't deny it!
189
00:19:39,433 --> 00:19:41,936
Don't you lie to me, Jezebel!
190
00:19:42,228 --> 00:19:42,853
Confess!
191
00:19:43,145 --> 00:19:44,063
- [Woman] What do you want?
192
00:19:44,355 --> 00:19:45,439
- To save you.
193
00:19:45,731 --> 00:19:47,650
- Let me go!
- I'd rather save your soul.
194
00:19:47,942 --> 00:19:49,026
What I'm doing is for your own good.
195
00:19:49,318 --> 00:19:50,069
Don't you understand?
196
00:19:50,361 --> 00:19:51,362
- No, you're crazy!
197
00:19:51,654 --> 00:19:53,072
- [Mathis] I am the
redeeming hand of the lord.
198
00:19:53,364 --> 00:19:54,490
- You're raving mad!
199
00:19:54,782 --> 00:19:56,242
That's what you are!
200
00:19:57,368 --> 00:20:00,121
(woman screaming)
201
00:20:02,915 --> 00:20:05,584
(dramatic music)
202
00:20:46,500 --> 00:20:49,044
(gentle music)
203
00:21:14,945 --> 00:21:16,030
- Send up the proofs.
204
00:21:16,322 --> 00:21:17,656
I want you to update the lead story.
205
00:21:17,948 --> 00:21:18,657
Yes, right.
206
00:21:21,952 --> 00:21:23,370
- Morning, Chief.
207
00:21:23,662 --> 00:21:25,456
- [Pierre] Morning, Ann.
208
00:21:26,749 --> 00:21:28,000
- Here's the mail.
209
00:21:28,292 --> 00:21:29,168
- Oh, thanks.
210
00:21:31,086 --> 00:21:33,339
- Did you like the show we put on?
211
00:21:33,631 --> 00:21:35,800
Didn't you like the way we did it?
212
00:21:36,091 --> 00:21:37,676
- Not bad.
- Not bad?
213
00:21:37,968 --> 00:21:38,886
- It was okay.
214
00:21:39,178 --> 00:21:41,472
All I care about is how much it pays.
215
00:21:41,764 --> 00:21:42,890
- Look at the cheque.
216
00:21:43,182 --> 00:21:45,559
I'm sure the count
appreciated it as always.
217
00:21:45,851 --> 00:21:46,519
- [Mathis] May I come in?
218
00:21:46,811 --> 00:21:47,895
- [Pierre] Yes, do come in.
219
00:21:48,187 --> 00:21:49,480
What can I do for you?
220
00:21:49,772 --> 00:21:51,232
- I'm Mathis Vogel.
- Hi.
221
00:21:52,942 --> 00:21:54,068
My secretary.
- How do you do?
222
00:21:54,360 --> 00:21:55,194
- How do you do?
223
00:21:55,486 --> 00:21:56,320
- I would like you to read this.
224
00:21:56,612 --> 00:21:58,072
You may like to run it in your magazine.
225
00:21:58,364 --> 00:21:59,573
- Really? Let's see it.
226
00:21:59,865 --> 00:22:01,534
Hmm, fine title.
227
00:22:01,826 --> 00:22:03,536
Return of the Grand Inquisitor.
228
00:22:03,828 --> 00:22:04,954
What's it about?
229
00:22:05,246 --> 00:22:07,665
- The story is somewhat
unusual but what's important
230
00:22:07,957 --> 00:22:09,291
is that the facts stick to the truth
231
00:22:09,583 --> 00:22:11,335
and the story is quite timely.
232
00:22:11,627 --> 00:22:15,589
- Hmm, Mr Vogel, our magazine
is open to any type of story.
233
00:22:16,632 --> 00:22:17,967
And, as you undoubtedly know,
234
00:22:18,259 --> 00:22:20,553
we specialize in
sadomasochistic melodrama.
235
00:22:20,845 --> 00:22:21,428
- Yes, I know.
236
00:22:23,764 --> 00:22:25,933
You have a pretty large circulation.
237
00:22:26,225 --> 00:22:28,310
That's precisely why I came to you.
238
00:22:28,602 --> 00:22:29,562
- Thanks.
239
00:22:29,854 --> 00:22:31,730
What our public wants is strange emotions.
240
00:22:33,190 --> 00:22:35,568
- And what does your
personal taste run to, Miss?
241
00:22:37,903 --> 00:22:39,947
- Oh, anything that
turns on my imagination.
242
00:22:41,740 --> 00:22:43,158
- That goes for me too.
243
00:22:43,450 --> 00:22:45,578
- It's surprising, you
don't look the type.
244
00:22:45,870 --> 00:22:47,746
You're a far cry from our usual writers.
245
00:22:48,038 --> 00:22:49,415
- What do I look like?
246
00:22:49,707 --> 00:22:53,627
- Mm, like a scientist
or perhaps a teacher.
247
00:22:53,919 --> 00:22:54,837
Or even a poet.
248
00:22:55,129 --> 00:22:56,630
You don't have that tortured look.
249
00:22:57,590 --> 00:22:58,382
- Maybe I had it?
250
00:23:00,050 --> 00:23:00,843
I'd better go now.
251
00:23:02,303 --> 00:23:04,013
Read it and tell me what you think of it.
252
00:23:04,305 --> 00:23:06,682
- Alright, I'll be seeing you.
- Goodbye.
253
00:23:06,974 --> 00:23:07,892
- Thanks Mr Vogel.
254
00:23:08,183 --> 00:23:09,143
- [Mathis] Goodbye, Ann.
255
00:23:24,199 --> 00:23:25,284
- [Both] Whew!
256
00:23:26,243 --> 00:23:27,745
- A real weirdo.
257
00:23:28,037 --> 00:23:30,164
- He's nuts! Did you see
the way he looked at me?
258
00:23:30,456 --> 00:23:31,874
He was practically
undressing me with his eyes.
259
00:23:32,166 --> 00:23:33,876
- Maybe he guessed you
liked being undressed?
260
00:23:34,168 --> 00:23:34,960
Shrewd man.
261
00:23:35,252 --> 00:23:36,837
- [Ann] He's an out and
out creep if you ask me.
262
00:23:37,129 --> 00:23:37,755
He scares me.
263
00:23:39,089 --> 00:23:41,508
- Can I undress you with my eyes then?
264
00:23:41,800 --> 00:23:42,384
- No.
265
00:23:45,638 --> 00:23:46,889
- Oh, we're invited to a party.
266
00:23:47,181 --> 00:23:47,723
- Where?
267
00:23:48,015 --> 00:23:49,141
- At the count's place next Friday.
268
00:23:49,433 --> 00:23:49,975
- We going?
269
00:23:50,267 --> 00:23:51,810
- Yeah, there'll be some kind of show.
270
00:23:52,102 --> 00:23:52,645
- [Ann] Erotic?
271
00:23:52,937 --> 00:23:53,562
- Very.
272
00:23:56,482 --> 00:23:57,983
And guess what he wants?
273
00:23:58,275 --> 00:23:59,526
He wants you to rustle up some virgins.
274
00:23:59,818 --> 00:24:01,028
- Is that so?
275
00:24:01,320 --> 00:24:02,196
Admit it's your idea.
276
00:24:02,488 --> 00:24:04,198
- [Pierre] I wouldn't know
what to do with a virgin.
277
00:24:04,490 --> 00:24:05,407
It's the countess' idea.
278
00:24:05,699 --> 00:24:06,784
She wants to sacrifice one.
279
00:24:07,076 --> 00:24:09,119
- [Ann] Alright, but you'll
have to shell out in advance.
280
00:24:09,411 --> 00:24:09,912
- Say the word.
281
00:24:10,204 --> 00:24:10,871
- What about now?
282
00:24:11,163 --> 00:24:11,789
- Now's great.
283
00:24:17,127 --> 00:24:18,379
- [Ann] Let's go to my place.
284
00:24:18,671 --> 00:24:20,005
I'll be comfortable there.
285
00:24:20,297 --> 00:24:20,839
- [Pierre] We don't have the time.
286
00:24:21,131 --> 00:24:22,341
- [Ann] What are you doing?
287
00:24:22,633 --> 00:24:23,926
Stop it, you're crazy!
288
00:24:29,181 --> 00:24:31,266
(moaning)
289
00:24:38,315 --> 00:24:41,235
(lively jazz music)
290
00:24:58,711 --> 00:24:59,962
- There you are.
291
00:25:01,630 --> 00:25:02,297
- How are you?
292
00:25:02,589 --> 00:25:03,882
- [Ann] I'm fine.
293
00:25:04,174 --> 00:25:05,259
- You're awfully late, Ann.
294
00:25:05,551 --> 00:25:07,177
- Oh, guess what?
295
00:25:07,469 --> 00:25:08,012
- [Rosie] Tell me.
296
00:25:08,303 --> 00:25:10,556
- It's the count, he needs a
flock of virgins for a party.
297
00:25:10,848 --> 00:25:12,182
- [Rosie] What does he want virgins for?
298
00:25:12,474 --> 00:25:15,227
- He's putting on some
kind of a show next Friday.
299
00:25:15,519 --> 00:25:16,812
Let's call Martha.
300
00:25:17,104 --> 00:25:18,063
- [Rosie] She's down at the club.
301
00:25:18,355 --> 00:25:19,523
Good idea, let's go ask her.
302
00:25:19,815 --> 00:25:20,441
- Let's go.
303
00:25:22,401 --> 00:25:23,318
Hurry up!
304
00:25:23,610 --> 00:25:25,320
- [Rosie] I'm coming.
305
00:25:25,612 --> 00:25:28,407
(lively jazz music)
306
00:26:17,915 --> 00:26:18,832
- [Pierre] Hi.
307
00:26:19,124 --> 00:26:20,167
- [Woman] Hiya.
308
00:26:22,461 --> 00:26:23,754
- Here comes Pierre.
309
00:26:24,046 --> 00:26:26,799
- Hi, my darlings!
- Hello.
310
00:26:27,091 --> 00:26:28,467
- Hi, tell me the rest.
- Hi, Pierre.
311
00:26:28,759 --> 00:26:31,845
- It's for some show and
you know the usual thing
312
00:26:32,137 --> 00:26:34,139
except she wants it spectacular.
313
00:26:34,431 --> 00:26:35,891
Come along, we usually have a good time.
314
00:26:36,183 --> 00:26:36,809
- [Martha] But I'm no virgin.
315
00:26:37,101 --> 00:26:38,185
- What are you talking about?
316
00:26:38,477 --> 00:26:39,186
We'll just pretend you are.
317
00:26:39,478 --> 00:26:40,896
Who's gonna check?
318
00:26:41,188 --> 00:26:42,231
- Come on, it's great fun.
319
00:26:43,190 --> 00:26:43,857
- Now, clue me in.
320
00:26:44,149 --> 00:26:45,067
What happens afterwards?
321
00:26:46,485 --> 00:26:47,528
- Oh, nothing much.
322
00:26:47,820 --> 00:26:48,862
We fuck.
323
00:26:49,154 --> 00:26:50,155
- Everybody fucks?
324
00:26:50,447 --> 00:26:51,323
- Yeah.
- Can I pick?
325
00:26:51,615 --> 00:26:52,699
- Of course, but forget him.
326
00:26:52,991 --> 00:26:54,243
He's a bad lay.
327
00:26:54,535 --> 00:26:57,246
- If you want to, you can pick a girl.
328
00:26:57,538 --> 00:26:58,997
Even both a girl and a man.
329
00:26:59,289 --> 00:27:00,207
- [Rosie] That's true.
330
00:27:02,751 --> 00:27:05,212
- Come on.
- Those cats are loaded.
331
00:27:05,504 --> 00:27:07,714
- Oh, well, now that you put it that way.
332
00:27:08,006 --> 00:27:09,007
- You clinched the sale.
333
00:27:10,759 --> 00:27:12,094
- Right.
- Well, cheers.
334
00:27:12,386 --> 00:27:13,720
- Right.
335
00:27:14,012 --> 00:27:16,807
(lively jazz music)
336
00:28:45,437 --> 00:28:46,188
- Hello.
337
00:28:47,481 --> 00:28:48,482
- What can I do for you?
338
00:28:48,774 --> 00:28:50,275
- Do you happen to have any rooms left?
339
00:28:50,567 --> 00:28:51,818
- Yeah, plenty.
340
00:28:52,110 --> 00:28:54,696
- I'd like one next to the
two women who just walked in.
341
00:28:56,114 --> 00:28:57,574
- You mean Rosie and Annie.
342
00:28:57,866 --> 00:28:58,492
Yeah I get it.
343
00:29:00,285 --> 00:29:01,370
- Oh, that's just fine.
344
00:29:02,496 --> 00:29:03,413
- It's number three.
345
00:29:07,251 --> 00:29:08,961
May I have your name, please?
346
00:29:09,253 --> 00:29:09,962
- Mathis Vogel.
347
00:29:13,632 --> 00:29:16,385
(soft jazz music)
348
00:29:48,667 --> 00:29:50,168
- I'm not putting you
down but your new recruit
349
00:29:50,460 --> 00:29:51,628
is nothing to brag about.
350
00:29:51,920 --> 00:29:53,547
She strikes me as a big bore.
351
00:29:53,839 --> 00:29:54,464
- You're jealous.
352
00:30:03,557 --> 00:30:06,268
(soft jazz music)
353
00:30:15,902 --> 00:30:16,695
I'm exhausted.
354
00:30:17,779 --> 00:30:18,905
- [Rosie] When you see a bed that's it.
355
00:30:19,197 --> 00:30:21,116
You plunk your ass on it.
356
00:30:21,408 --> 00:30:21,950
Look at your things.
357
00:30:22,242 --> 00:30:23,285
Don't you ever hang them up?
358
00:30:23,577 --> 00:30:24,494
You expect me to do it?
359
00:30:25,954 --> 00:30:26,872
- Yes, mom.
360
00:30:29,374 --> 00:30:30,334
- Just look at that mess.
361
00:30:30,625 --> 00:30:31,418
I'm not your maid.
362
00:30:32,336 --> 00:30:33,003
- Yes, mom.
363
00:30:33,295 --> 00:30:35,172
Are you gonna spank me?
364
00:30:35,464 --> 00:30:36,340
- Here stuff it!
365
00:30:38,008 --> 00:30:40,761
(soft jazz music)
366
00:31:21,718 --> 00:31:24,638
- [Rosie] Let me help you, princess.
367
00:31:25,639 --> 00:31:27,224
- [Ann] Yes, mother.
368
00:31:33,730 --> 00:31:35,232
Here take my pants.
369
00:31:38,110 --> 00:31:40,862
(soft jazz music)
370
00:31:50,163 --> 00:31:51,873
- [Rosie] You'll drive me crazy.
371
00:31:52,165 --> 00:31:54,000
- Let's rehearse.
372
00:31:54,292 --> 00:31:54,876
- What?
373
00:31:57,337 --> 00:31:58,922
- Let's rehearse the show.
374
00:31:59,214 --> 00:32:01,425
- You mean the party?
- Right.
375
00:32:03,593 --> 00:32:05,262
- Yeah, tell me about it.
376
00:32:05,554 --> 00:32:07,013
- Act it out, the whole thing?
- Yeah.
377
00:32:07,305 --> 00:32:10,809
- Well, you're the prince now.
378
00:32:11,101 --> 00:32:12,102
I come up to you
379
00:32:15,856 --> 00:32:16,982
and I stab you.
380
00:32:17,274 --> 00:32:18,066
- You stab me?
381
00:32:18,358 --> 00:32:19,359
Doesn't the countess do that?
382
00:32:19,651 --> 00:32:20,444
- Let me have some fun.
383
00:32:20,735 --> 00:32:21,862
- So you stab me.
- Right.
384
00:32:22,154 --> 00:32:24,406
- And then what do you do?
385
00:32:24,698 --> 00:32:26,283
- Well then, let me see, what do I do
386
00:32:26,575 --> 00:32:27,534
after I've stabbed you?
387
00:32:27,826 --> 00:32:28,410
Uh.
388
00:32:29,619 --> 00:32:31,913
I could caress you and
kiss you everywhere.
389
00:32:37,586 --> 00:32:38,962
You like it?
- I do.
390
00:32:39,254 --> 00:32:40,922
Go on, tell me more.
- What more could I do?
391
00:32:41,214 --> 00:32:41,756
- You're doing fine.
392
00:32:42,048 --> 00:32:43,717
- [Ann] I bring you right up to an orgasm
393
00:32:44,009 --> 00:32:45,010
and stab you again.
394
00:32:52,309 --> 00:32:54,811
(gentle music)
395
00:33:36,686 --> 00:33:38,688
- Pour me a drink and
I'll keep you company.
396
00:33:41,900 --> 00:33:43,693
- [Martha] Shit, I was gonna close up.
397
00:33:53,245 --> 00:33:54,579
- Hello, can I still have a drink?
398
00:33:54,871 --> 00:33:55,705
- [Martha] Yeah, what'll it be?
399
00:33:55,997 --> 00:33:57,374
- Scotch.
- Alright.
400
00:34:02,045 --> 00:34:03,588
Any special brand?
- No.
401
00:34:05,423 --> 00:34:07,509
- Hey, you buy me a drink?
402
00:34:09,052 --> 00:34:09,928
- Of course.
403
00:34:10,220 --> 00:34:11,096
Order it.
404
00:34:11,388 --> 00:34:12,138
- Make it a scotch.
405
00:34:13,306 --> 00:34:14,349
You come awfully late.
406
00:34:15,642 --> 00:34:17,477
- I don't like it when there's people.
407
00:34:17,769 --> 00:34:18,895
- It's sad when it's empty.
408
00:34:21,439 --> 00:34:22,691
- It's always sad.
409
00:34:23,650 --> 00:34:25,485
There used to be a
church here on this spot.
410
00:34:25,777 --> 00:34:26,987
- So, what's the difference?
411
00:34:28,321 --> 00:34:29,072
- Nothing.
412
00:34:30,156 --> 00:34:30,907
- Down the hatch.
413
00:34:40,250 --> 00:34:41,167
- Come with me.
414
00:34:41,459 --> 00:34:42,752
- Where to?
415
00:34:43,044 --> 00:34:44,087
- My place.
416
00:34:44,379 --> 00:34:45,422
- Will you be nice to me?
417
00:34:47,799 --> 00:34:49,217
- I'll be generous.
418
00:34:49,509 --> 00:34:50,302
- Where do you live?
419
00:34:53,805 --> 00:34:54,556
- Not far.
420
00:34:57,726 --> 00:34:58,768
Are you coming with me?
421
00:35:01,062 --> 00:35:02,689
- I won't be a minute.
422
00:35:09,613 --> 00:35:12,532
(suspenseful music)
423
00:35:29,424 --> 00:35:30,425
Quite a lair you've got.
424
00:35:30,717 --> 00:35:31,509
- [Mathis] Yeah, it's nice.
425
00:35:31,801 --> 00:35:32,719
- [Woman] You live here alone?
426
00:35:33,011 --> 00:35:34,179
- [Mathis] Most of the time.
427
00:35:34,471 --> 00:35:36,431
I inherited it from my parents.
428
00:35:36,723 --> 00:35:37,515
- [Woman] The only thing I inherited
429
00:35:37,807 --> 00:35:38,808
was misery and troubles.
430
00:35:40,393 --> 00:35:43,313
(suspenseful music)
431
00:35:50,028 --> 00:35:51,404
- [Mathis] Make yourself comfortable.
432
00:35:52,656 --> 00:35:55,450
- [Woman] Ah, oh yeah, that's comfortable.
433
00:36:00,497 --> 00:36:03,083
(woman sighing)
434
00:36:07,587 --> 00:36:10,507
(suspenseful music)
435
00:36:29,359 --> 00:36:31,945
(woman sighing)
436
00:36:33,238 --> 00:36:34,030
- Where were you?
437
00:36:35,407 --> 00:36:36,157
- Praying.
438
00:36:37,534 --> 00:36:39,160
I always pray before I do anything.
439
00:36:41,621 --> 00:36:43,248
I went to my shrine.
440
00:36:43,540 --> 00:36:44,624
- You got a shrine?
441
00:36:44,916 --> 00:36:45,917
- Yeah, I've got a shrine.
442
00:36:46,209 --> 00:36:47,919
I spend a great deal of my time there.
443
00:36:49,254 --> 00:36:51,297
You think it's funny, don't you?
444
00:36:51,589 --> 00:36:54,426
- No, but people who usually
invite me to their place
445
00:36:54,718 --> 00:36:56,594
aren't exactly the praying kind.
446
00:36:56,886 --> 00:36:58,054
- Of course, you're a whore.
447
00:36:58,346 --> 00:36:58,972
- Oh, come on.
448
00:37:00,390 --> 00:37:01,891
- Yes, I suppose your customers
449
00:37:02,183 --> 00:37:04,394
aren't particularly
concerned with your religion.
450
00:37:06,521 --> 00:37:07,939
- No, you're wrong about that.
451
00:37:08,231 --> 00:37:10,650
Just last month a man I
know took me along to mass.
452
00:37:10,942 --> 00:37:13,319
- It goes to prove not
everybody has forsaken God.
453
00:37:13,611 --> 00:37:14,195
- Well, maybe.
454
00:37:16,156 --> 00:37:18,199
Except it was a black mass.
455
00:37:18,491 --> 00:37:19,659
- [Mathis] Did you say a black mass?
456
00:37:19,951 --> 00:37:21,119
- Yes.
457
00:37:21,411 --> 00:37:22,829
An honest to goodness black mass.
458
00:37:25,206 --> 00:37:26,875
- [Mathis] So your friends
procure stray souls
459
00:37:27,167 --> 00:37:28,084
for the fallen angel.
460
00:37:28,376 --> 00:37:30,420
- I don't know nothing about him.
461
00:37:30,712 --> 00:37:32,172
All I know is one day they invited me
462
00:37:32,464 --> 00:37:33,673
to a real weird party.
463
00:37:35,425 --> 00:37:36,384
- [Mathis] Where was it?
464
00:37:36,676 --> 00:37:38,178
- Just outside Paris in a castle.
465
00:37:39,179 --> 00:37:40,096
- What's it called?
466
00:37:40,388 --> 00:37:41,973
- I don't remember anymore.
467
00:37:42,265 --> 00:37:43,475
Oh, forget the castle and come on.
468
00:37:43,767 --> 00:37:44,684
Don't you want to fuck?
469
00:37:45,727 --> 00:37:47,312
- Are you in a hurry?
470
00:37:47,604 --> 00:37:50,690
- No, but if you want me to
stay, let's see the money.
471
00:37:53,193 --> 00:37:54,235
- Don't worry about it.
472
00:37:56,321 --> 00:37:59,115
- Say the word, if you want
me, I'll stay the whole night.
473
00:38:00,325 --> 00:38:01,117
- Alright.
474
00:38:05,205 --> 00:38:06,456
My mother died in this bed.
475
00:38:08,750 --> 00:38:09,667
- Now, what's wrong?
476
00:38:13,046 --> 00:38:13,838
- Nothing's wrong.
477
00:38:16,633 --> 00:38:18,009
Nothing's wrong!
478
00:38:18,301 --> 00:38:19,093
Take off your pants.
479
00:38:38,363 --> 00:38:40,281
Who did you go to the castle with?
480
00:38:40,573 --> 00:38:41,533
- With friends.
481
00:38:41,825 --> 00:38:43,159
- Who are they?
482
00:38:43,451 --> 00:38:43,993
- I don't know.
483
00:38:44,285 --> 00:38:45,370
He often comes to the club.
484
00:38:46,538 --> 00:38:47,580
- [Mathis] Which club is that?
485
00:38:47,872 --> 00:38:49,666
- The same club where you picked me up.
486
00:38:49,958 --> 00:38:50,834
- [Mathis] What's his name?
487
00:38:51,125 --> 00:38:52,210
- [Woman] I don't know.
488
00:38:52,502 --> 00:38:53,127
- [Mathis] His name!
489
00:38:53,419 --> 00:38:53,962
- [Woman] Pierre.
490
00:38:54,254 --> 00:38:55,046
- [Mathis] Who are the others?
491
00:38:55,338 --> 00:38:57,131
- One's Ann.
- Ann and who else?
492
00:38:57,423 --> 00:38:58,675
- Rose.
- Where was it?
493
00:38:58,967 --> 00:39:00,051
- Some count's house.
- His name?
494
00:39:00,343 --> 00:39:01,511
- I don't know.
- I want his name.
495
00:39:01,803 --> 00:39:03,847
I want all their names, you hear!
496
00:39:04,138 --> 00:39:06,641
- Count Diggins.
497
00:39:06,933 --> 00:39:08,768
- And what did you do?
498
00:39:09,060 --> 00:39:10,103
I want to know.
499
00:39:20,029 --> 00:39:22,949
(suspenseful music)
500
00:40:32,393 --> 00:40:33,645
Kiss this cross.
501
00:40:35,730 --> 00:40:37,815
Do it and atone for your sins.
502
00:40:38,107 --> 00:40:39,692
Kiss it.
503
00:40:39,984 --> 00:40:42,362
Again, kiss it to redeem your sins.
504
00:40:46,616 --> 00:40:48,034
Now, repeat.
505
00:40:48,326 --> 00:40:49,619
I'm a miserable sinner.
506
00:40:49,911 --> 00:40:50,453
- No.
507
00:40:50,745 --> 00:40:52,747
- You're damned forever
more and can only be saved
508
00:40:54,040 --> 00:40:55,208
by the blade.
509
00:40:55,500 --> 00:40:58,586
- You're right.
510
00:40:58,878 --> 00:41:00,380
It's true, I'm a miserable sinner.
511
00:41:03,466 --> 00:41:07,261
- Now, repeat, I repent
for all my obscene actions
512
00:41:07,553 --> 00:41:08,179
and thoughts.
513
00:41:10,306 --> 00:41:11,641
Say it.
514
00:41:11,933 --> 00:41:14,936
- I repent for all my
obscene actions and thoughts.
515
00:41:15,228 --> 00:41:16,145
- You don't mean it!
516
00:41:16,437 --> 00:41:17,105
- Yes, I do!
517
00:41:21,317 --> 00:41:24,320
- Now, I want you to say,
I accept the sentence
518
00:41:24,612 --> 00:41:25,655
of the Holy Inquisition.
519
00:41:27,865 --> 00:41:28,741
Say it.
520
00:41:29,033 --> 00:41:31,244
- I accept the sentence
of the Holy Inquisition.
521
00:41:33,413 --> 00:41:36,290
(suspenseful music)
522
00:41:39,293 --> 00:41:40,044
- Ah!
523
00:41:41,087 --> 00:41:44,007
(suspenseful music)
524
00:41:54,642 --> 00:41:55,393
Ah!
525
00:41:58,688 --> 00:42:00,356
Please don't, please.
526
00:42:04,444 --> 00:42:07,822
- And the Lord said
only the purifying blade
527
00:42:09,157 --> 00:42:10,950
could wash way Sodom's sin.
528
00:42:13,578 --> 00:42:15,371
Now, ask God's mercy upon your soul.
529
00:42:17,999 --> 00:42:19,000
- [Woman] Oh!
530
00:42:21,252 --> 00:42:24,172
(suspenseful music)
531
00:42:25,673 --> 00:42:28,176
(gentle music)
532
00:42:54,410 --> 00:42:55,369
- Good evening.
533
00:42:55,661 --> 00:42:56,537
- Good evening, your Grace.
534
00:42:56,829 --> 00:42:57,830
The actors have arrived.
535
00:42:58,122 --> 00:42:59,082
They're waiting for you.
536
00:42:59,373 --> 00:42:59,999
- Perfect.
537
00:43:00,917 --> 00:43:03,419
(gentle music)
538
00:43:16,641 --> 00:43:18,643
Oh, good evening, Andrew.
539
00:43:19,811 --> 00:43:20,978
Come in, friends.
540
00:43:21,270 --> 00:43:22,480
My dear, Angela, how are you?
541
00:43:22,772 --> 00:43:24,023
- Just fine.
- And how are you?
542
00:43:24,315 --> 00:43:26,192
- Come on.
- Oh, my dear old friend.
543
00:43:26,484 --> 00:43:28,611
- Your wife's here, Don.
- Thank you.
544
00:43:28,903 --> 00:43:30,321
- [Count] Oh, it's a
pleasure seeing you again.
545
00:43:30,613 --> 00:43:31,906
- Good evening, Count.
- Oh, you look gorgeous.
546
00:43:32,198 --> 00:43:33,241
- Thank you.
- How are you?
547
00:43:33,533 --> 00:43:34,659
- Hello, Pamela, how are you?
- Fine, thank you.
548
00:43:34,951 --> 00:43:36,410
- [Count] Oh come in, come in.
549
00:43:36,702 --> 00:43:38,746
Oh Claude, nice to see you.
550
00:43:40,957 --> 00:43:41,707
- Ah!
551
00:43:42,708 --> 00:43:45,628
(suspenseful music)
552
00:44:02,186 --> 00:44:05,606
- What's best to repress my
instincts or indulge them?
553
00:44:05,898 --> 00:44:09,110
What's best to live or conform to morals?
554
00:44:10,903 --> 00:44:13,197
Shall I give in to the desires of my body
555
00:44:13,489 --> 00:44:16,325
and its longing for blood and pain?
556
00:44:16,617 --> 00:44:18,411
Love and power?
557
00:44:18,703 --> 00:44:21,038
And the excitement of
watching others suffer?
558
00:44:23,666 --> 00:44:26,586
(suspenseful music)
559
00:44:41,851 --> 00:44:43,769
Many of the great figures from the past,
560
00:44:44,061 --> 00:44:46,314
both men and women,
experienced cruel pleasures
561
00:44:46,606 --> 00:44:48,399
and drew exhilarating thrills from them.
562
00:44:49,358 --> 00:44:52,778
They found supreme bliss
in debasing young virgins,
563
00:44:53,070 --> 00:44:56,532
in torturing their victims
with sublime refinement.
564
00:44:56,824 --> 00:45:00,369
Why should we deprive ourselves
from the same pleasures,
565
00:45:00,661 --> 00:45:03,998
from the ultimate ecstasy
of inflicting subtle pain,
566
00:45:04,290 --> 00:45:06,000
transcending tortures and death?
567
00:45:08,211 --> 00:45:10,463
Let us revere our bestial instincts
568
00:45:10,755 --> 00:45:13,466
which compel us on to
violence and torture.
569
00:45:22,850 --> 00:45:24,393
(whip whacking)
570
00:45:24,685 --> 00:45:27,146
(woman moaning)
571
00:45:34,695 --> 00:45:37,406
Pagan spirit, spirit of life.
572
00:45:38,866 --> 00:45:42,536
Decadent spirit of the
Caesars of ancient Rome,
573
00:45:42,828 --> 00:45:45,373
you showed us the way
to the keenest pleasures
574
00:45:45,665 --> 00:45:46,499
of this world.
575
00:45:46,791 --> 00:45:49,502
We dedicate this ceremony to your memory.
576
00:45:50,711 --> 00:45:53,047
Grant us the privilege
of enjoying the suffering
577
00:45:53,339 --> 00:45:55,424
we are now going to inflict.
578
00:46:14,443 --> 00:46:15,820
Oh, black spirit of darkness.
579
00:46:16,112 --> 00:46:17,613
Oh, spirit of night beyond life,
580
00:46:17,905 --> 00:46:19,740
we call upon your magical powers.
581
00:46:25,037 --> 00:46:26,872
We call upon you to give us power
582
00:46:27,164 --> 00:46:28,624
and the blessing of our pursuits,
583
00:46:28,916 --> 00:46:32,628
in thanks for which we shall
sacrifice an innocent victim.
584
00:46:32,920 --> 00:46:35,756
May my arm not flinch when
I raise it in your name.
585
00:46:39,010 --> 00:46:43,264
Bah, life giver, I invoke
you and lift this blade
586
00:46:43,556 --> 00:46:44,765
in proof of thee.
587
00:46:48,853 --> 00:46:51,647
Spirit of evil, spirit of
night, now give us bliss
588
00:46:52,732 --> 00:46:54,567
as my knife draws blood for you.
589
00:46:56,027 --> 00:46:59,613
(suspenseful music)
590
00:46:59,905 --> 00:47:02,908
Tonight, we pluck life
away from a young virgin,
591
00:47:03,200 --> 00:47:04,410
beautiful and pure.
592
00:47:06,203 --> 00:47:08,622
Her life will seep out from the womb
593
00:47:08,914 --> 00:47:10,124
which is meant to give life.
594
00:47:11,584 --> 00:47:14,503
(suspenseful music)
595
00:47:38,110 --> 00:47:40,821
(woman screaming)
596
00:47:43,574 --> 00:47:46,243
(dramatic music)
597
00:48:21,278 --> 00:48:24,365
(sinister whispering)
598
00:48:26,492 --> 00:48:29,412
(lively jazz music)
599
00:50:02,254 --> 00:50:06,759
- [Count] Well, Monica, I
see you're enjoying yourself.
600
00:50:15,059 --> 00:50:17,478
Hello, Jeanie, you seem to be having fun.
601
00:50:17,770 --> 00:50:18,896
- [Jeanie] I am.
602
00:50:29,949 --> 00:50:31,700
- [Woman] Come on, join us.
603
00:50:31,992 --> 00:50:33,827
Why are you all dressed up?
604
00:50:34,119 --> 00:50:35,579
Come on, off with your clothes.
605
00:50:35,871 --> 00:50:37,414
- [Count] Oh no, I won't let you tempt me.
606
00:50:37,706 --> 00:50:38,332
Not tonight.
607
00:50:40,292 --> 00:50:42,962
- [Woman] No, I want you to get undressed.
608
00:50:43,254 --> 00:50:44,672
Come on, join us.
609
00:50:44,964 --> 00:50:45,839
- Oh no.
- Yes.
610
00:50:46,131 --> 00:50:48,467
- [Count] You know I stopped
partaking in frolics.
611
00:50:48,759 --> 00:50:49,927
Enjoy yourself without me.
612
00:50:50,219 --> 00:50:51,262
- [Woman] I know what
it is, you're ashamed
613
00:50:51,554 --> 00:50:52,388
to show yourself naked.
614
00:50:52,680 --> 00:50:54,932
- [Count] No, that's not it at all.
615
00:50:55,224 --> 00:50:58,394
- [Woman] Well then,
prove it and join the fun.
616
00:50:58,686 --> 00:51:00,396
- [Count] Now, that's
enough, I'll see you later.
617
00:51:00,688 --> 00:51:02,273
- [Woman] Alright.
618
00:51:02,565 --> 00:51:05,317
(lively jazz music)
619
00:52:05,377 --> 00:52:07,880
(somber music)
620
00:53:05,479 --> 00:53:07,147
- Raymond, Raymond, I need you.
621
00:53:08,190 --> 00:53:09,274
- I'm here to help you.
622
00:53:10,359 --> 00:53:11,276
- I want to confess.
623
00:53:12,319 --> 00:53:13,070
- I'm listening.
624
00:53:14,363 --> 00:53:15,823
- [Mathis] I'm the worst of sinners.
625
00:53:16,115 --> 00:53:16,824
- What did you do?
626
00:53:23,414 --> 00:53:26,959
- I'm guilty of the most
abominable sin, several times over.
627
00:53:27,251 --> 00:53:27,876
- Which sin?
628
00:53:31,714 --> 00:53:33,716
- [Mathis] I took the lives
of several human beings
629
00:53:34,007 --> 00:53:35,843
and I had no right to do it.
630
00:53:36,135 --> 00:53:37,761
- Why did you do that?
631
00:53:38,053 --> 00:53:39,972
- [Mathis] I wanted to
save their souls, Raymond.
632
00:53:40,264 --> 00:53:42,266
I wanted to help them expiate on earth
633
00:53:42,558 --> 00:53:44,309
the guilt of their ugly sins.
634
00:53:44,601 --> 00:53:46,395
Women selling themselves for money.
635
00:53:46,687 --> 00:53:48,480
Women enticing men into the worst sins.
636
00:53:48,772 --> 00:53:50,566
I am deep in confusion, Raymond.
637
00:53:50,858 --> 00:53:53,277
I remember the generous
injunction of our Lord.
638
00:53:55,696 --> 00:53:57,573
But I cannot forget the devil's words,
639
00:53:59,283 --> 00:54:01,535
not this countess and
her Sodomite friends.
640
00:54:05,956 --> 00:54:07,374
I've been locked up for years,
641
00:54:12,087 --> 00:54:13,964
prisoner in an insane asylum.
642
00:54:17,843 --> 00:54:19,052
You must help me, Raymond.
643
00:54:20,596 --> 00:54:22,514
I ask you for God's pardon
644
00:54:22,806 --> 00:54:24,725
and your friendship in my hour of need
645
00:54:25,726 --> 00:54:29,521
so that I may help men from falling prey
646
00:54:29,813 --> 00:54:31,565
to their lowest instincts.
647
00:54:31,857 --> 00:54:32,733
- I cannot help you.
648
00:54:33,025 --> 00:54:33,776
- [Mathis] Why not?
649
00:54:35,486 --> 00:54:37,821
- You're a murderer.
650
00:54:38,113 --> 00:54:39,656
- [Mathis] Your clemency
is as narrow minded
651
00:54:39,948 --> 00:54:41,074
as that of other men?
652
00:54:41,366 --> 00:54:42,951
- No, this is different.
653
00:54:43,243 --> 00:54:44,495
- [Mathis] You're a servant of God
654
00:54:44,787 --> 00:54:46,288
and God himself found it in his heart
655
00:54:46,580 --> 00:54:48,040
to forgive Magdalena.
656
00:54:48,332 --> 00:54:49,166
Give me absolution.
657
00:54:49,458 --> 00:54:51,502
- Do you repent for what you have done?
658
00:54:51,794 --> 00:54:52,586
- No.
- You should!
659
00:54:55,255 --> 00:54:57,299
- Why should I repent, Raymond?
660
00:54:57,591 --> 00:54:59,676
My hand only obeyed God's wishes.
661
00:54:59,968 --> 00:55:02,179
- Don't expect me to give you absolution.
662
00:55:02,471 --> 00:55:03,764
I'll pray for you.
663
00:55:04,056 --> 00:55:06,099
- You must do it, Raymond.
- You must repent!
664
00:55:06,391 --> 00:55:09,061
- For having helped those
miserable souls rise to God?
665
00:55:09,353 --> 00:55:10,896
- [Raymond] Mathis, God
said whomsoever judges
666
00:55:11,188 --> 00:55:11,772
shall be judged.
667
00:55:12,064 --> 00:55:13,857
So you refuse?
- Yes!
668
00:55:14,149 --> 00:55:17,194
Then I must pursue all alone
my holy, purifying mission
669
00:55:17,486 --> 00:55:20,113
so that God's lost children
may be restored to his grace.
670
00:55:21,073 --> 00:55:23,242
- [Raymond] Mathis, in God's
eyes you cannot set yourself up
671
00:55:23,534 --> 00:55:25,828
as a judge and even
less as an exterminator.
672
00:55:26,912 --> 00:55:29,748
As long as you refuse to
repent humbly and truly,
673
00:55:30,040 --> 00:55:32,125
I cannot give you
absolution for your crimes.
674
00:55:34,461 --> 00:55:36,171
- [Mathis] Very well.
675
00:55:39,132 --> 00:55:39,883
- Mathis!
676
00:55:43,095 --> 00:55:43,846
Come back.
677
00:55:45,973 --> 00:55:46,723
Mathis!
678
00:55:49,101 --> 00:55:51,770
(dramatic music)
679
00:56:20,007 --> 00:56:22,676
(Mathis sobbing)
680
00:56:39,026 --> 00:56:41,528
(gentle music)
681
00:57:30,577 --> 00:57:31,453
- Good wine.
682
00:57:31,745 --> 00:57:32,663
- [Rosie] I have the
impression the countess
683
00:57:32,955 --> 00:57:34,831
was quite satisfied with our services.
684
00:57:37,125 --> 00:57:38,251
- [Pierre] Fine, I'm glad.
685
00:57:38,543 --> 00:57:39,378
She spent good money.
686
00:57:41,630 --> 00:57:42,381
- Yes.
687
00:57:43,632 --> 00:57:46,176
She told me if she was
happy, she'd call me soon
688
00:57:46,468 --> 00:57:47,010
and do another.
689
00:57:47,302 --> 00:57:48,178
- Same thing?
- Yes.
690
00:57:48,470 --> 00:57:49,554
- That's nice.
- She's fabulously rich.
691
00:57:49,846 --> 00:57:51,056
- I know.
- But don't propose anything.
692
00:57:51,348 --> 00:57:52,474
Wait 'til she phones us.
693
00:57:52,766 --> 00:57:53,809
And don't say I talked to you.
694
00:57:54,101 --> 00:57:54,643
- Of course.
695
00:57:54,935 --> 00:57:56,812
Now, there's something you don't know.
696
00:57:57,104 --> 00:57:58,271
She already phoned and we've got a date.
697
00:57:58,563 --> 00:57:59,898
- When?
- We're meeting for a drink.
698
00:58:00,190 --> 00:58:01,191
She wants me to publish her book.
699
00:58:01,483 --> 00:58:02,025
- Great.
- Of course,
700
00:58:02,317 --> 00:58:03,110
it's quite a book.
701
00:58:03,402 --> 00:58:05,195
Probably a winner, even a bestseller.
702
00:58:05,487 --> 00:58:07,739
I want to publish it but it's a rough book
703
00:58:08,031 --> 00:58:09,491
and it's got to clear
the board of censorship.
704
00:58:09,783 --> 00:58:11,159
- Ah.
- It's like this fella
705
00:58:11,451 --> 00:58:13,078
who brought in a story based on murders.
706
00:58:13,370 --> 00:58:15,122
You know, those prostitute murders.
707
00:58:15,414 --> 00:58:18,000
The details are so real, the
description is so accurate,
708
00:58:18,291 --> 00:58:19,751
I'm beginning to wonder about him.
709
00:58:20,043 --> 00:58:21,211
- You're afraid.
710
00:58:21,503 --> 00:58:23,255
- [Pierre] It takes more than that.
711
00:58:23,547 --> 00:58:26,717
- You know I thought you were the murderer
712
00:58:27,009 --> 00:58:27,551
for a change.
713
00:58:27,843 --> 00:58:29,261
- [Pierre] The Notre Dame killer?
714
00:58:29,553 --> 00:58:31,179
Maybe I am but don't you talk so loud.
715
00:58:31,471 --> 00:58:35,058
We're right across from
the criminal courts.
716
00:58:35,350 --> 00:58:37,728
(gentle music)
717
00:58:51,450 --> 00:58:52,784
- Oh, pardon me.
718
00:58:53,076 --> 00:58:54,327
I thought Mr de Franval was in.
719
00:58:54,619 --> 00:58:55,954
- [Ann] Come in, I'm expecting him.
720
00:58:56,246 --> 00:58:56,872
- Thank you.
721
00:59:00,584 --> 00:59:03,086
I came to show you the
remainder of the manuscript.
722
00:59:04,588 --> 00:59:06,381
I hoped you both liked the beginning.
723
00:59:09,718 --> 00:59:12,304
I'd like you to read this
and give me your opinion.
724
00:59:12,596 --> 00:59:13,597
- Fine, I'll read it.
725
00:59:13,889 --> 00:59:15,474
- Did you like the start?
726
00:59:15,766 --> 00:59:16,475
- Of course, I did.
727
00:59:18,643 --> 00:59:19,603
- That's kind of you.
728
00:59:21,980 --> 00:59:23,982
I don't say that for myself
but for the protagonist.
729
00:59:24,274 --> 00:59:25,067
I didn't make him up, you know.
730
00:59:25,358 --> 00:59:25,984
He's alive.
731
00:59:28,320 --> 00:59:30,155
I know him, he had a pretty rough life.
732
00:59:33,575 --> 00:59:35,577
You promise you're going to read it?
733
00:59:35,869 --> 00:59:36,495
- I will.
734
00:59:41,041 --> 00:59:41,917
- Goodbye.
735
00:59:42,209 --> 00:59:42,834
- Goodbye.
736
00:59:47,047 --> 00:59:50,217
(door clicking closed)
737
00:59:58,350 --> 00:59:59,893
- I'd like to thank
you for the nice things
738
01:00:00,185 --> 01:00:01,770
you said about the play
in your last issue.
739
01:00:02,062 --> 01:00:02,604
It's nice of you.
740
01:00:02,896 --> 01:00:04,022
- [Pierre] I meant every word of it.
741
01:00:04,314 --> 01:00:05,941
It's a fine play you wrote there.
742
01:00:06,233 --> 01:00:07,192
- Thank you.
743
01:00:07,484 --> 01:00:09,444
- I wonder if I may ask you a question.
744
01:00:09,736 --> 01:00:11,488
Where do you get your
inspiration for the violence
745
01:00:11,780 --> 01:00:13,198
you write about in your novels and plays?
746
01:00:13,490 --> 01:00:16,034
- Death is a mask and its
ways seldom look alike.
747
01:00:16,326 --> 01:00:18,703
Maybe all I write about is
one of my own frustrations,
748
01:00:18,995 --> 01:00:19,871
inhibitions and fantasies?
749
01:00:20,163 --> 01:00:22,082
- You have everything
a woman could wish for.
750
01:00:22,374 --> 01:00:24,167
- You can never have everything, Pierre.
751
01:00:25,669 --> 01:00:27,254
You know, some people are never satisfied
752
01:00:27,546 --> 01:00:29,422
with their fate whatever their fate is.
753
01:00:29,714 --> 01:00:31,883
Maybe that's the way I am, Pierre.
754
01:00:32,175 --> 01:00:33,718
I'd liked to have lived long ago,
755
01:00:34,010 --> 01:00:35,011
a couple of centuries back,
756
01:00:35,303 --> 01:00:36,763
or even right in the Middle Ages.
757
01:00:37,055 --> 01:00:37,681
- I see.
758
01:00:39,808 --> 01:00:41,601
- You know what I would have liked?
759
01:00:41,893 --> 01:00:44,104
To be the first count or the
first countess of D'agon,
760
01:00:44,396 --> 01:00:45,313
a medieval prince.
761
01:00:47,732 --> 01:00:48,984
- You'd have spent half your life
762
01:00:49,276 --> 01:00:51,236
taking on some wild crusade.
763
01:00:51,528 --> 01:00:54,865
And, countess, worse, chastity belts,
764
01:00:55,157 --> 01:00:57,993
waiting atop a tower until
your husband came back home.
765
01:00:59,244 --> 01:01:00,996
- You'd only see the bad side of it.
766
01:01:02,789 --> 01:01:04,916
There were great princesses
and loving knights.
767
01:01:05,208 --> 01:01:06,543
- That's true.
768
01:01:06,835 --> 01:01:08,920
And virgins first slept with
a lord on their wedding night.
769
01:01:09,212 --> 01:01:10,380
- Now, you're talking.
770
01:01:10,672 --> 01:01:12,132
- And you would have had slaves.
771
01:01:12,424 --> 01:01:13,633
- Which I would have whipped
772
01:01:15,177 --> 01:01:17,470
and I would have had the
power of life and death.
773
01:01:17,762 --> 01:01:19,222
Yes, I would have been happy then.
774
01:01:19,514 --> 01:01:20,640
Maybe I would have been a queen
775
01:01:20,932 --> 01:01:23,018
like Catherine the Great
or Lucrezia Borgia?
776
01:01:25,228 --> 01:01:26,146
- But you are.
777
01:01:26,438 --> 01:01:28,148
You are a queen today in your own right.
778
01:01:28,440 --> 01:01:29,191
- You may be right.
779
01:01:31,318 --> 01:01:32,986
See you soon, Pierre.
780
01:01:33,278 --> 01:01:33,904
- See you soon.
781
01:01:35,030 --> 01:01:36,406
- [Countess] 'Til next Friday.
782
01:01:37,699 --> 01:01:38,617
- [Pierre] Mr Vogel.
783
01:01:42,287 --> 01:01:43,747
You were listening.
784
01:01:44,039 --> 01:01:45,665
- Yes, yes, yes, I was.
785
01:01:45,957 --> 01:01:46,583
- [Pierre] Why?
786
01:01:47,542 --> 01:01:50,795
- Mr Franval, you belong to the kind
787
01:01:51,922 --> 01:01:53,757
which corrupt the earth and I hate you.
788
01:01:54,966 --> 01:01:57,552
You corrupt young women without
considering the punishment
789
01:01:57,844 --> 01:01:59,971
they'll have to suffer
when comes judgment day.
790
01:02:00,263 --> 01:02:01,181
- You can't be serious.
791
01:02:03,016 --> 01:02:03,725
- Of course, I am.
792
01:02:04,017 --> 01:02:05,560
You don't know what I'm talking about.
793
01:02:05,852 --> 01:02:06,394
- No, I don't.
794
01:02:06,686 --> 01:02:08,230
- But you'll soon know God's wrath.
795
01:02:08,521 --> 01:02:09,064
Believe me.
796
01:02:09,356 --> 01:02:10,523
- Oh man, that's far out.
797
01:02:10,815 --> 01:02:12,442
- You'll find out what
I'm talking about soon.
798
01:02:12,734 --> 01:02:13,902
I'll see to it, you'll find out.
799
01:02:14,194 --> 01:02:15,820
God's wrath is upon you, man.
800
01:02:16,112 --> 01:02:18,198
Come Archangel purify the earth of sinners
801
01:02:18,490 --> 01:02:20,200
and chase away evil.
802
01:02:20,492 --> 01:02:22,035
The flames gushing from your sword
803
01:02:22,327 --> 01:02:25,538
will drive all sins back into
hell and so free the earth.
804
01:02:25,830 --> 01:02:27,249
- My good man, you're mad.
805
01:02:27,540 --> 01:02:30,293
- No, I know it's the truth
because the end of time's near.
806
01:02:31,795 --> 01:02:32,837
- Name?
807
01:02:33,129 --> 01:02:34,422
- Pierre de Franval.
808
01:02:34,714 --> 01:02:35,340
- Profession?
809
01:02:36,258 --> 01:02:38,051
- I am managing editor of Venus Press.
810
01:02:38,343 --> 01:02:40,428
We publish the Dagger and the Garter.
811
01:02:40,720 --> 01:02:42,806
- Huh, cultural magazine, I suppose?
812
01:02:43,098 --> 01:02:44,683
- You never read it, inspector?
813
01:02:44,975 --> 01:02:47,310
- No, I'm sorry but I
hardly have time to read
814
01:02:47,602 --> 01:02:49,729
the daily paper, sports or social pages.
815
01:02:50,021 --> 01:02:50,897
- Yeah, I understand.
816
01:02:51,189 --> 01:02:53,650
I must admit our magazine
doesn't devote much space
817
01:02:53,942 --> 01:02:55,819
to sports or the social affairs.
818
01:02:56,111 --> 01:03:00,365
- Now, Mr Franval, I asked
you to come to see us
819
01:03:00,657 --> 01:03:02,993
because we need some
information about a man you know
820
01:03:03,285 --> 01:03:04,661
named Mathis Le Forg.
821
01:03:04,953 --> 01:03:05,578
- Mathis Le Forg?
822
01:03:05,870 --> 01:03:06,788
No, I never heard of him.
823
01:03:07,080 --> 01:03:08,665
It's the first time I hear the name.
824
01:03:09,708 --> 01:03:11,293
- You're lying, Franval.
825
01:03:11,584 --> 01:03:12,460
We know you know him.
826
01:03:13,420 --> 01:03:15,297
He came to see you a couple of days ago.
827
01:03:15,588 --> 01:03:16,881
No point in denying it.
828
01:03:17,173 --> 01:03:17,799
- Skip it, Malou.
829
01:03:18,925 --> 01:03:20,802
The man we're interested in is also wanted
830
01:03:21,094 --> 01:03:22,137
by the Swiss police.
831
01:03:23,847 --> 01:03:26,141
Of course, you may consider
that your profession
832
01:03:27,517 --> 01:03:29,227
prevents you from revealing sources.
833
01:03:30,395 --> 01:03:32,605
Yet I must ask you to think it over.
834
01:03:33,732 --> 01:03:35,650
Should you protect this
Le Forg you may be charged
835
01:03:35,942 --> 01:03:37,235
with abetting a murder.
836
01:03:37,527 --> 01:03:38,445
You wouldn't like that.
837
01:03:39,529 --> 01:03:43,158
- Well, since you put it that
way I'll do the best I can.
838
01:03:44,326 --> 01:03:46,578
I don't see any reason
to refuse any information
839
01:03:46,870 --> 01:03:48,246
should it lead you to the murderer.
840
01:03:48,538 --> 01:03:49,164
I'll help.
841
01:03:50,290 --> 01:03:51,666
- We'll show you a few photos.
842
01:03:51,958 --> 01:03:53,293
Perhaps, you'll identify him.
843
01:03:53,585 --> 01:03:54,210
You never know.
844
01:03:56,212 --> 01:03:58,673
- If it can't be avoided,
well, I'll do it.
845
01:03:59,674 --> 01:04:00,425
- Call in Hagens.
846
01:04:01,509 --> 01:04:02,260
- Hagens.
847
01:04:04,429 --> 01:04:07,015
- Will you take Mr
Franval down to the lab?
848
01:04:07,307 --> 01:04:07,932
- Follow me.
849
01:04:08,933 --> 01:04:11,394
- Excuse me but would you mind telling me
850
01:04:11,686 --> 01:04:13,188
what this man is supposed to have done?
851
01:04:13,480 --> 01:04:14,731
- He could well be the Notre Dame killer.
852
01:04:15,023 --> 01:04:15,982
I'm sure that's the kind of stuff
853
01:04:16,274 --> 01:04:17,275
your magazine thrives on, right?
854
01:04:17,567 --> 01:04:18,568
- It would be a big story.
855
01:04:18,860 --> 01:04:20,945
That's exactly the way
I feel about it too.
856
01:04:21,237 --> 01:04:22,739
Good night.
857
01:04:23,031 --> 01:04:24,282
Alright now.
858
01:04:24,574 --> 01:04:26,993
(gentle music)
859
01:04:58,942 --> 01:05:00,485
- [Woman] Are you sure your
wife isn't coming back?
860
01:05:00,777 --> 01:05:01,277
- [Count] Yes, I am.
861
01:05:01,569 --> 01:05:02,570
Don't worry, my love.
862
01:05:02,862 --> 01:05:04,656
We have the whole night.
863
01:05:04,948 --> 01:05:05,990
You seem to be mad at me.
864
01:05:07,450 --> 01:05:09,953
You're so cold and distant,
is anything the matter?
865
01:05:15,041 --> 01:05:16,876
- Are you sure you really
wanna know what's wrong?
866
01:05:17,168 --> 01:05:18,545
- Yes.
- Stop it, now!
867
01:05:18,837 --> 01:05:20,296
- Why do you say that?
868
01:05:20,588 --> 01:05:22,549
- You're nothing but an imbecile.
869
01:05:22,841 --> 01:05:23,383
An old idiot.
870
01:05:23,675 --> 01:05:25,718
- Oh yes, it's true.
- You're a degenerate.
871
01:05:26,010 --> 01:05:28,138
- Yes, it's true.
- Leave me alone, you freak!
872
01:05:33,101 --> 01:05:34,853
Come here and get down on your knees.
873
01:05:35,145 --> 01:05:36,521
- [Count] Yes, yes!
874
01:05:44,404 --> 01:05:45,113
- [Woman] Take my clothes off.
875
01:05:45,405 --> 01:05:47,824
- [Count] Yes, anything you say.
876
01:05:48,908 --> 01:05:51,995
You are right, I'm an
old maniac, an old fool.
877
01:06:02,797 --> 01:06:04,340
- Stop, you creep!
- No, never, no!
878
01:06:04,632 --> 01:06:05,717
- [Woman] Crawl, you worm!
879
01:06:08,970 --> 01:06:10,263
- [Count] Come, my darling.
880
01:06:12,056 --> 01:06:12,932
- [Woman] Get undressed!
881
01:06:13,224 --> 01:06:14,225
- [Count] No, don't ask me to do that.
882
01:06:14,517 --> 01:06:15,435
- [Woman] Get undressed, I said.
883
01:06:15,727 --> 01:06:16,644
- [Count] Yes, alright.
884
01:06:33,286 --> 01:06:34,829
- [Woman] Stay on the floor!
885
01:06:35,121 --> 01:06:36,080
You nauseate me.
886
01:06:36,372 --> 01:06:37,874
You're nothing but a filthy leech.
887
01:06:40,585 --> 01:06:43,713
Get back down and take off your pants!
888
01:06:44,005 --> 01:06:44,631
- [Count] Yes.
889
01:06:52,347 --> 01:06:53,515
- [Woman] Get on your feet now.
890
01:06:53,806 --> 01:06:54,807
- [Count] Oh, yes.
891
01:06:55,099 --> 01:06:57,477
- [Woman] Get up, you miserable old slug!
892
01:06:57,769 --> 01:06:58,436
Get into bed!
893
01:06:58,728 --> 01:06:59,646
- [Count] Yes, my love.
894
01:07:03,066 --> 01:07:05,151
(moaning)
895
01:07:08,071 --> 01:07:08,988
- [Woman] Goddammit, I'm going.
896
01:07:09,280 --> 01:07:10,114
You disgust me.
897
01:07:10,406 --> 01:07:12,242
- [Count] No, please don't go.
898
01:07:12,534 --> 01:07:13,618
Tell me again you hate me.
899
01:07:16,037 --> 01:07:18,915
(suspenseful music)
900
01:08:34,365 --> 01:08:35,575
- Don't be afraid.
901
01:08:35,867 --> 01:08:36,659
Don't be afraid.
902
01:08:39,579 --> 01:08:40,788
I've come to deliver you.
903
01:08:42,415 --> 01:08:43,833
I came here to save your soul.
904
01:08:45,710 --> 01:08:47,462
I'm going to free you from your sins.
905
01:08:49,213 --> 01:08:49,964
Get up.
906
01:08:59,557 --> 01:09:00,308
Kneel.
907
01:09:03,770 --> 01:09:05,188
I want you to kneel before me.
908
01:09:08,775 --> 01:09:11,527
(woman screaming)
909
01:09:14,864 --> 01:09:17,533
(dramatic music)
910
01:10:28,438 --> 01:10:31,357
(footsteps echoing)
911
01:11:44,889 --> 01:11:45,640
- Martin!
912
01:11:47,517 --> 01:11:48,851
What do you want?
913
01:11:49,143 --> 01:11:50,812
- Think of your soul.
914
01:11:51,103 --> 01:11:53,272
Your soul's all that matters.
915
01:11:55,358 --> 01:11:57,068
I'm going to save it by
plucking out its evil.
916
01:11:57,360 --> 01:11:57,902
- No!
917
01:11:58,194 --> 01:11:59,195
- Only then can it return to paradise.
918
01:11:59,487 --> 01:12:00,029
- You're mad!
919
01:12:00,321 --> 01:12:01,280
- You're afraid of dying?
920
01:12:03,032 --> 01:12:04,575
You're possessed by the devil.
921
01:12:04,867 --> 01:12:05,409
- No!
- I'm going
922
01:12:05,701 --> 01:12:06,953
to exorcize him away.
923
01:12:07,245 --> 01:12:08,496
The Holy Inquisition comes--
924
01:12:08,788 --> 01:12:09,413
- No!
925
01:12:10,832 --> 01:12:13,835
(Countess screaming)
926
01:12:42,363 --> 01:12:46,701
- [Mathis] Death is the
reward for your iniquities.
927
01:13:13,269 --> 01:13:15,771
(somber music)
928
01:15:15,766 --> 01:15:18,686
(suspenseful music)
929
01:15:32,616 --> 01:15:34,118
- Hello Inspector, good morning.
930
01:15:35,536 --> 01:15:36,787
Damn shame, if you ask me.
931
01:15:37,079 --> 01:15:38,914
- Well, what else did you
find out beside the fact
932
01:15:39,206 --> 01:15:40,541
that it's a damn shame?
933
01:15:40,833 --> 01:15:42,334
- Well, she's pretty.
934
01:15:42,626 --> 01:15:43,919
- Tell me now, doctor.
935
01:15:44,211 --> 01:15:45,546
You wouldn't be the
murderer by any chance?
936
01:15:45,838 --> 01:15:46,380
- Huh!
937
01:15:46,672 --> 01:15:48,257
No, first I'd kill my wife.
938
01:15:48,549 --> 01:15:49,884
- [Inspector] Was she sexually aggressed?
939
01:15:50,176 --> 01:15:51,385
- [Doctor] No, he's a real gentleman.
940
01:15:51,677 --> 01:15:52,762
Stabbed her through and through.
941
01:15:53,054 --> 01:15:54,388
Didn't rape her.
942
01:15:54,680 --> 01:15:56,515
- [Inspector] At least we
know he's not a sexual maniac.
943
01:15:56,807 --> 01:15:57,808
That's a big help.
944
01:15:58,100 --> 01:15:59,018
And no weapon?
945
01:15:59,310 --> 01:16:00,853
- Looks like he used a switchblade.
946
01:16:01,145 --> 01:16:02,730
He stabbed her like a maniac.
947
01:16:03,022 --> 01:16:04,231
The man's mad.
948
01:16:04,523 --> 01:16:05,357
A real butcher.
949
01:16:05,649 --> 01:16:06,859
- That maybe a clue.
950
01:16:07,151 --> 01:16:07,985
- He's out of his mind.
951
01:16:08,277 --> 01:16:09,487
He went at her with a vengeance.
952
01:16:09,779 --> 01:16:10,321
- Well--
953
01:16:10,613 --> 01:16:11,530
- Just a moment, Inspector.
954
01:16:11,822 --> 01:16:13,908
The man who did it is obviously mad.
955
01:16:14,200 --> 01:16:15,034
I am sure it's the same man
956
01:16:15,326 --> 01:16:17,369
who killed the girl at Notre Dame.
957
01:16:17,661 --> 01:16:19,622
It seems the same knife
was used, the same fury
958
01:16:19,914 --> 01:16:22,500
and the same apparent lack of
motive links the two cases.
959
01:16:22,792 --> 01:16:25,044
I'd bet that they're both
signed Mathis Le Forg.
960
01:16:25,336 --> 01:16:27,463
- You seem slightly obsessed by Le Forg.
961
01:16:27,755 --> 01:16:28,756
I think you're wrong.
962
01:16:29,048 --> 01:16:31,759
- I've been after Vogel for
months and he's our man.
963
01:16:32,051 --> 01:16:33,219
Same way of stalking his victims,
964
01:16:33,511 --> 01:16:35,471
same senseless violence, same style.
965
01:16:35,763 --> 01:16:37,473
And same style means the same man.
966
01:16:37,765 --> 01:16:38,557
- Now, listen to me, Malou.
967
01:16:38,849 --> 01:16:40,601
You keep your ideas to
yourself or I'll send you
968
01:16:40,893 --> 01:16:42,812
right back to Switzerland, do you read me?
969
01:16:44,438 --> 01:16:46,232
- Inspector, that tramp
you pulled in last week
970
01:16:46,524 --> 01:16:48,109
says he wants to talk to you.
971
01:16:48,400 --> 01:16:50,152
- Inspector Malou as you
can see every other man
972
01:16:50,444 --> 01:16:51,570
has got his own theory.
973
01:16:51,862 --> 01:16:53,781
But, in your case, you should know better.
974
01:17:00,162 --> 01:17:02,665
(gentle music)
975
01:17:14,802 --> 01:17:17,429
- Inspector, they went and
killed my Napoleon this morning.
976
01:17:17,721 --> 01:17:18,264
- I thought he was dead.
977
01:17:18,556 --> 01:17:19,515
- No, it's my dog.
978
01:17:19,807 --> 01:17:20,391
- Oh, it's your dog.
979
01:17:20,683 --> 01:17:21,809
Well, you see this gentleman over here,
980
01:17:22,101 --> 01:17:23,102
tell him your story.
981
01:17:23,394 --> 01:17:25,396
- [Woman] Well, somebody killed my dog.
982
01:17:25,688 --> 01:17:26,230
- [Man] Did you read this?
983
01:17:26,522 --> 01:17:27,064
- [Officer] Did he have any enemies?
984
01:17:27,356 --> 01:17:28,816
- [Woman] Only this dog upstairs.
985
01:17:29,984 --> 01:17:32,945
- The killer of Notre Dame
flaunts the police once more.
986
01:17:33,904 --> 01:17:35,030
The bastards are putting on the pressure
987
01:17:35,322 --> 01:17:36,699
just to drive up circulation.
988
01:17:36,991 --> 01:17:38,492
- [Man] Well, they're
not altogether wrong.
989
01:17:38,784 --> 01:17:39,493
- They're what?
990
01:17:39,785 --> 01:17:40,953
- [Man] Well, you're not getting anywhere.
991
01:17:41,245 --> 01:17:41,871
That's a fact.
992
01:17:43,330 --> 01:17:44,081
- You're right.
993
01:17:45,583 --> 01:17:47,334
But I'm sure not going
to take this kind of shit
994
01:17:47,626 --> 01:17:48,794
they're writing lying down.
995
01:17:54,633 --> 01:17:55,801
Goddamn press!
996
01:17:56,093 --> 01:17:57,761
Oh, Bartholo, I forgot all about you.
997
01:18:00,014 --> 01:18:02,641
- Between you and me, if
they weren't such jerks,
998
01:18:02,933 --> 01:18:04,810
I'd come around here to keep warm.
999
01:18:05,102 --> 01:18:05,936
- You like police headquarters?
1000
01:18:06,228 --> 01:18:07,354
- No, no.
1001
01:18:07,646 --> 01:18:09,440
It's warm and peaceful here, that's all.
1002
01:18:12,026 --> 01:18:13,319
I know who the killer is.
1003
01:18:14,445 --> 01:18:17,072
I appreciate the fact that you let me out.
1004
01:18:17,364 --> 01:18:19,241
- Oh, the police need
a reason to hold a man.
1005
01:18:19,533 --> 01:18:20,701
We had no proof.
1006
01:18:20,993 --> 01:18:23,370
- No, another cop might
have kept me here for months
1007
01:18:23,662 --> 01:18:26,457
out of spite but you're
fair and that's why
1008
01:18:26,749 --> 01:18:27,791
I'm gonna help you.
1009
01:18:28,083 --> 01:18:30,461
I'm gonna do you a favor
and put you onto your man.
1010
01:18:30,753 --> 01:18:32,546
Even bums have their use, Inspector.
1011
01:18:32,838 --> 01:18:34,256
- Right, why do you wanna help?
1012
01:18:34,548 --> 01:18:35,883
It's not like you to do that.
1013
01:18:36,175 --> 01:18:36,842
- Just this once.
1014
01:18:38,928 --> 01:18:40,387
- So you'd turn in a sidekick?
1015
01:18:40,679 --> 01:18:41,847
- Never, he's no bum.
1016
01:18:42,139 --> 01:18:43,557
He's some kind of a church freak.
1017
01:18:44,558 --> 01:18:46,477
The man's a weirdo, some
kind of a religious nut.
1018
01:18:46,769 --> 01:18:47,978
I saw him come out of a church.
1019
01:18:48,270 --> 01:18:48,896
- Come on!
1020
01:18:55,444 --> 01:18:56,278
- [Bartholo] Ciao!
1021
01:18:58,781 --> 01:19:00,574
- Marina's room was softly lit
1022
01:19:00,866 --> 01:19:02,701
by a small bedside lamp.
1023
01:19:02,993 --> 01:19:03,953
In the building across the street,
1024
01:19:04,245 --> 01:19:05,996
a man stood at the window.
1025
01:19:06,288 --> 01:19:08,123
Le Forg couldn't help seeing the girl.
1026
01:19:08,415 --> 01:19:10,125
She was wearing the
flimsiest of nightgowns
1027
01:19:10,417 --> 01:19:12,795
and took it off provocatively
as if she were trying
1028
01:19:13,087 --> 01:19:15,506
to excite some imaginary onlooker.
1029
01:19:15,798 --> 01:19:18,550
The dim light enhanced the
sensuality of her gestures.
1030
01:19:18,842 --> 01:19:20,844
There was something too
deliberate about them.
1031
01:19:21,136 --> 01:19:23,555
And, suddenly, Le Forg understood she knew
1032
01:19:23,847 --> 01:19:24,974
he was watching her.
1033
01:19:25,266 --> 01:19:26,684
That was why she was putting on an act,
1034
01:19:26,976 --> 01:19:28,727
consciously trying to arouse him.
1035
01:19:29,019 --> 01:19:30,145
For a moment, his desire for her
1036
01:19:30,437 --> 01:19:32,314
vanquished the spiritual
yearnings of his soul
1037
01:19:32,606 --> 01:19:34,858
and the truth appeared
to him beyond a doubt.
1038
01:19:35,150 --> 01:19:37,444
The adorable body which was
driving him mad with desire
1039
01:19:37,736 --> 01:19:39,571
was an incarnation of the devil.
1040
01:19:39,863 --> 01:19:41,407
Without even realizing
it, he took the knife
1041
01:19:41,699 --> 01:19:44,410
he always carried with him,
walked out of his apartment.
1042
01:19:45,411 --> 01:19:48,956
He'd been ordered by an
unfathomable power to kill her.
1043
01:19:49,248 --> 01:19:51,125
In a trance, he slowly
walked up the stairs
1044
01:19:51,417 --> 01:19:52,209
leading to her room.
1045
01:19:54,253 --> 01:19:56,672
He stayed there a moment before her door
1046
01:19:56,964 --> 01:20:01,510
and then knocked softly.
1047
01:20:04,263 --> 01:20:06,432
The time for purifying vengeance had come.
1048
01:20:20,487 --> 01:20:21,155
Huh!
1049
01:20:21,447 --> 01:20:22,072
It's you!
1050
01:20:24,575 --> 01:20:25,242
- [Mathis] Good evening.
1051
01:20:25,534 --> 01:20:26,160
- Good evening.
1052
01:20:27,161 --> 01:20:27,995
Is anything wrong?
1053
01:20:29,413 --> 01:20:33,500
- I have to speak with you.
1054
01:20:33,792 --> 01:20:34,793
- Come in then.
1055
01:22:33,245 --> 01:22:34,663
- Don't be afraid.
1056
01:22:35,622 --> 01:22:36,331
I don't want to have to kill you.
1057
01:22:46,967 --> 01:22:49,595
But the devil uses you to
lead God's creatures astray.
1058
01:22:50,762 --> 01:22:52,639
You don't know what you're doing to me.
1059
01:22:52,931 --> 01:22:54,516
You're the incarnation
of the world's vices.
1060
01:22:54,808 --> 01:22:55,350
- No!
1061
01:22:55,642 --> 01:22:57,478
- I want you, I want you!
1062
01:22:57,769 --> 01:23:00,063
(Ann sobbing)
1063
01:23:03,358 --> 01:23:05,068
Please, shut up, shut up, shut up!
1064
01:23:05,360 --> 01:23:06,487
- Let me go!
1065
01:23:06,778 --> 01:23:07,404
- Shut up!
1066
01:23:08,864 --> 01:23:09,531
Bitch!
1067
01:23:09,823 --> 01:23:11,241
Ever since I saw you I wanted you!
1068
01:23:14,244 --> 01:23:15,496
Don't move or you're dead.
1069
01:23:38,060 --> 01:23:38,852
Don't move!
1070
01:23:47,736 --> 01:23:49,404
- Inspector, I got a
telex from Switzerland
1071
01:23:49,696 --> 01:23:50,489
concerning Le Forg.
1072
01:23:50,781 --> 01:23:51,865
- So what?
- It's pretty important.
1073
01:23:52,157 --> 01:23:53,617
He says Le Forg was a theology student
1074
01:23:53,909 --> 01:23:55,077
and intended to become a priest.
1075
01:23:55,369 --> 01:23:57,538
He went to seminary and
then something happened.
1076
01:23:57,829 --> 01:23:59,122
His ideas became extremely radical
1077
01:23:59,414 --> 01:24:01,250
and he grew impossibly
intolerant of others.
1078
01:24:01,542 --> 01:24:02,543
Whatever ailed him grew worse
1079
01:24:02,834 --> 01:24:04,628
and became an insane yearning for purity.
1080
01:24:04,920 --> 01:24:07,214
Then one day he nearly killed
a nun and was thrown out.
1081
01:24:07,506 --> 01:24:09,091
Take a good look at this.
1082
01:24:09,383 --> 01:24:11,218
- Mr Malou, now please, don't think
1083
01:24:11,510 --> 01:24:12,761
I don't appreciate your fine theories
1084
01:24:13,053 --> 01:24:13,804
but it's too late.
1085
01:24:14,096 --> 01:24:16,223
We've already identified Le
Forg, if you want to know.
1086
01:24:16,515 --> 01:24:18,433
- Then what are you waiting
for to go and arrest him?
1087
01:24:18,725 --> 01:24:21,019
He lives right across the
street from what's his name?
1088
01:24:21,311 --> 01:24:22,521
This phony publisher's girlfriend.
1089
01:24:22,813 --> 01:24:23,355
You know who I mean.
1090
01:24:23,647 --> 01:24:24,314
- Yes, I know who you mean.
1091
01:24:24,606 --> 01:24:25,899
But Le Forg's jumped the coop.
1092
01:24:27,609 --> 01:24:30,737
- Ah, that means somebody
else is going to be dead soon.
1093
01:24:31,029 --> 01:24:33,115
I'd like to tackle this
my own way, Inspector.
1094
01:24:34,116 --> 01:24:34,866
- Suit yourself.
1095
01:24:49,047 --> 01:24:51,049
If anybody asks for me,
I'll be back tonight.
1096
01:24:51,341 --> 01:24:52,217
Hey, Malou, wait up!
1097
01:24:52,509 --> 01:24:53,302
(doorbell ringing)
1098
01:24:53,594 --> 01:24:54,219
Open up, police.
1099
01:24:56,847 --> 01:24:58,056
(doorbell ringing)
1100
01:24:58,348 --> 01:24:58,890
Good evening.
1101
01:24:59,182 --> 01:24:59,808
- [Rosie] Come in.
1102
01:25:00,767 --> 01:25:02,144
- Ah, good evening, Inspector.
1103
01:25:04,229 --> 01:25:06,106
- [Rosie] What can I do for you gentlemen?
1104
01:25:06,398 --> 01:25:08,442
- Inspector Rochet, Inspector Malou.
1105
01:25:08,734 --> 01:25:09,359
- How do you do?
1106
01:25:10,485 --> 01:25:13,071
- There's a man called
either Le Forg or Vogel
1107
01:25:13,363 --> 01:25:15,991
who rented an apartment right
across the street from you.
1108
01:25:17,326 --> 01:25:18,535
- So?
1109
01:25:18,827 --> 01:25:19,453
What's it to us?
1110
01:25:21,872 --> 01:25:23,498
- Well, he's disappeared.
1111
01:25:23,790 --> 01:25:26,752
No one's seen him around for
the last couple of days or so.
1112
01:25:27,044 --> 01:25:28,462
You didn't see him by any chance?
1113
01:25:28,754 --> 01:25:30,255
- No.
- I don't know him.
1114
01:25:30,547 --> 01:25:33,842
Hey, Ann, this girlfriend
who lives with me,
1115
01:25:34,134 --> 01:25:35,093
she's also disappeared.
1116
01:25:37,429 --> 01:25:39,222
- You mind some advice?
1117
01:25:39,514 --> 01:25:41,058
You better forget about
your little erotic games
1118
01:25:41,350 --> 01:25:43,143
and just stay put for a short while.
1119
01:25:43,435 --> 01:25:45,604
You see, four girls are
dead and four's enough.
1120
01:26:09,878 --> 01:26:12,631
- [Mathis] Ann, my love,
confess your sins to me.
1121
01:26:12,923 --> 01:26:14,591
You must sincerely repent.
1122
01:26:14,883 --> 01:26:17,427
You are going to be
judged by God's own court.
1123
01:26:17,719 --> 01:26:18,595
I must, it's my duty.
1124
01:26:19,971 --> 01:26:20,931
- Ah!
1125
01:26:25,769 --> 01:26:26,520
Ah!
1126
01:26:28,855 --> 01:26:29,606
Ah!
1127
01:26:40,450 --> 01:26:42,369
- [Mathis] Don't scream!
1128
01:26:44,371 --> 01:26:45,122
- Ah!
1129
01:26:53,755 --> 01:26:56,425
(dramatic music)
1130
01:27:44,473 --> 01:27:46,057
- Rose, take a look!
1131
01:27:49,311 --> 01:27:50,812
- [Rosie] Did you call me?
1132
01:27:51,104 --> 01:27:52,022
- Look at this.
1133
01:27:52,314 --> 01:27:53,607
This is the new story that nut wrote.
1134
01:27:53,899 --> 01:27:54,441
- [Rosie] Where did you find it?
1135
01:27:54,733 --> 01:27:55,358
- Right here.
1136
01:27:58,320 --> 01:28:01,239
- What's this about tortures
and inquisitions and murders?
1137
01:28:04,409 --> 01:28:05,368
- Will you publish me?
1138
01:28:05,660 --> 01:28:07,621
- [Pierre] I was hoping you'd come round.
1139
01:28:07,913 --> 01:28:08,538
- Well, I'm here.
1140
01:28:10,332 --> 01:28:11,416
- It's about your story.
1141
01:28:12,834 --> 01:28:14,127
- Are you going to print it?
1142
01:28:14,419 --> 01:28:15,796
- We'll see about that.
1143
01:28:16,087 --> 01:28:17,672
I am sure that you write about things
1144
01:28:17,964 --> 01:28:19,549
that have happened to you, Mr Vogel.
1145
01:28:22,260 --> 01:28:23,303
- [Mathis] What are you insinuating?
1146
01:28:23,595 --> 01:28:24,721
That's preposterous!
1147
01:28:25,013 --> 01:28:26,890
- We know you're responsible
for these murders.
1148
01:28:27,182 --> 01:28:29,059
You seem to know every detail.
1149
01:28:29,351 --> 01:28:29,976
- It's not me.
1150
01:28:31,061 --> 01:28:32,729
- Please excuse her, Ann's disappeared
1151
01:28:33,021 --> 01:28:34,523
and we're terribly upset about it.
1152
01:28:35,607 --> 01:28:36,399
- Your friend?
1153
01:28:36,691 --> 01:28:37,818
She's disappeared?
1154
01:28:38,109 --> 01:28:39,152
- Don't act so surprised!
1155
01:28:40,695 --> 01:28:42,614
- You let her talk this way to me?
1156
01:28:42,906 --> 01:28:43,532
You're both mad!
1157
01:28:44,741 --> 01:28:45,492
Me, a murderer?
1158
01:28:46,618 --> 01:28:49,120
You may have things you
want to keep secret, not me.
1159
01:28:49,412 --> 01:28:51,498
- You're talking about
our parties, I presume?
1160
01:28:53,375 --> 01:28:55,460
- Your parties, what parties?
1161
01:28:55,752 --> 01:28:56,670
- Wild parties.
1162
01:28:57,796 --> 01:28:59,381
You wanna join us.
1163
01:28:59,673 --> 01:29:03,009
There'll be another
mass at the usual place.
1164
01:29:03,301 --> 01:29:06,429
Why don't you come and celebrate
with us tonight, Mr Vogel?
1165
01:29:09,975 --> 01:29:12,644
(dramatic music)
1166
01:29:54,102 --> 01:29:56,688
(door rattling)
1167
01:30:34,059 --> 01:30:34,809
- Ah!
1168
01:30:58,416 --> 01:31:01,336
(suspenseful music)
1169
01:32:14,325 --> 01:32:15,201
- Rochet!
1170
01:32:15,493 --> 01:32:16,119
Rochet!
1171
01:32:17,746 --> 01:32:18,496
You let him get away.
1172
01:32:18,788 --> 01:32:20,248
I'm sure he's at the castle.
1173
01:32:20,540 --> 01:32:21,332
- I couldn't do anything.
1174
01:32:21,624 --> 01:32:22,584
He hit me from the back.
1175
01:32:22,876 --> 01:32:24,461
Let's get him before it's too late.
1176
01:32:24,753 --> 01:32:26,087
Oh, my head's in a mess.
1177
01:32:26,379 --> 01:32:27,005
Oh!
1178
01:32:28,339 --> 01:32:31,259
(suspenseful music)
1179
01:33:22,060 --> 01:33:23,853
- [Pierre] Rose, careful!
1180
01:33:24,145 --> 01:33:25,021
- [Rosie] Ah!
1181
01:33:29,400 --> 01:33:32,195
(woman screaming)
1182
01:33:40,703 --> 01:33:43,540
(siren blaring)
1183
01:33:43,832 --> 01:33:46,960
- [Pierre] Inspector, it's
Vogel, he killed Rose!
1184
01:33:47,252 --> 01:33:48,461
He went that way towards the church.
1185
01:33:50,880 --> 01:33:53,550
(dramatic music)
1186
01:33:58,555 --> 01:34:01,141
(siren blaring)
1187
01:34:57,363 --> 01:35:00,491
(dramatic organ music)
1188
01:35:53,211 --> 01:35:54,337
- [Mathis] Raymond.
1189
01:35:54,629 --> 01:35:55,255
- Mathis.
1190
01:35:56,256 --> 01:35:58,591
What are you going to do?
1191
01:35:58,883 --> 01:35:59,509
- [Mathis] They're after me, father.
1192
01:35:59,801 --> 01:36:00,510
Protect me.
1193
01:36:02,220 --> 01:36:03,221
- It's too late, Mathis.
1194
01:36:03,513 --> 01:36:04,264
It's much too late.
1195
01:36:05,390 --> 01:36:07,976
I've kept your dark secret,
but I cannot help you.
1196
01:36:09,018 --> 01:36:09,727
You have sinned
1197
01:36:11,145 --> 01:36:13,648
against your fellow man and against God.
1198
01:36:13,940 --> 01:36:16,067
And, by killing in his
name, when God is love
1199
01:36:17,527 --> 01:36:21,823
and charity and gave his life for you.
1200
01:36:22,115 --> 01:36:23,741
Although I am yours now, my son,
1201
01:36:24,033 --> 01:36:25,994
and face him in his wrath.
1202
01:36:27,912 --> 01:36:30,623
- [Mathis] Goodbye, Raymond.
1203
01:36:30,915 --> 01:36:33,960
(dramatic organ music)
1204
01:36:47,015 --> 01:36:49,600
(somber music)
82658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.