Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,220 --> 00:00:18,020
(Cow mooing)
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,060
(Cowbell jangling)
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,500
(Whistling melody)
4
00:03:55,580 --> 00:04:00,100
Los, los weiter.
Los weiter, schnell.
5
00:04:00,220 --> 00:04:03,260
Komm her da!
6
00:04:03,340 --> 00:04:06,940
- Platz da!
- (# Rousing music from loudspeaker)
7
00:04:23,100 --> 00:04:27,260
- Das ist verboten.
- Is the night train to Basel running?
8
00:04:27,340 --> 00:04:30,220
- Nur für Militär.
- Can't you speak English?
9
00:04:30,300 --> 00:04:34,220
- Bringen Sie die beiden weg.
- The fellow doesn't speak English.
10
00:04:34,300 --> 00:04:38,460
Typical. They put them in uniforms and
they can't even answer simple questions.
11
00:04:38,540 --> 00:04:40,500
Der nächste Zug für Zivilisten
geht morgen.
12
00:04:40,620 --> 00:04:42,820
No train till tomorrow.
13
00:04:42,940 --> 00:04:44,940
No train?
14
00:04:45,020 --> 00:04:47,780
We have reserved seats, my dear fellow.
15
00:04:50,140 --> 00:04:53,420
Well, what do you suggest
we do, Charters?
16
00:04:53,500 --> 00:04:57,060
- I suppose we'd better find a hotel.
- I suppose we'd better.
17
00:04:57,180 --> 00:05:03,060
You know, the...the ill manners and the
inefficiency of this race is abominable.
18
00:05:03,180 --> 00:05:05,100
Couldn't run a whelk stall.
19
00:05:06,220 --> 00:05:09,180
- Hotel. Ho-tel.
- Yes, OK.
20
00:05:09,260 --> 00:05:11,420
Bitte.
21
00:05:11,500 --> 00:05:13,820
- (Charters) Hotel.
- OK.
22
00:05:13,900 --> 00:05:16,060
Schnell weitergehen.
23
00:05:21,500 --> 00:05:24,060
(Accordion playing ländler)
24
00:05:33,740 --> 00:05:35,700
Bring the bags, will you?
25
00:05:37,980 --> 00:05:41,380
- Is this going on all night?
- I sincerely hope not.
26
00:05:50,220 --> 00:05:53,580
Good evening. A room for two
with a private bath, please.
27
00:05:53,660 --> 00:05:56,940
- Facing the mountains.
- And a separate how's-your-fathers.
28
00:05:57,020 --> 00:05:59,940
I'm sorry, gentlemen,
there are no rooms left.
29
00:06:00,060 --> 00:06:02,780
- No rooms?
- Impossible.
30
00:06:02,860 --> 00:06:06,700
This hotel is full. The trains are disrupted
by military movements.
31
00:06:06,780 --> 00:06:11,260
You're welcome, of course, to sleep
on the sofas in the upstairs lounge.
32
00:06:11,340 --> 00:06:14,420
- Sleep on the sofas?
- In the lounge?
33
00:06:14,540 --> 00:06:18,980
Where are going to change for dinner?
Slip into the old soup and fish.
34
00:06:19,100 --> 00:06:23,180
- I don't think he understands.
- Maybe Bavarians don't dress for dinner.
35
00:06:23,260 --> 00:06:25,020
This is no time to be funny.
36
00:06:25,100 --> 00:06:29,860
Excuse me. Can you tell me if
the night train to Basel is still delayed?
37
00:06:29,980 --> 00:06:32,540
It will leave at noon tomorrow, madam.
38
00:06:32,620 --> 00:06:34,980
Oh. Oh, how very unfortunate.
39
00:06:36,060 --> 00:06:38,820
- Third rate country, what do you expect?
- Typical.
40
00:06:38,940 --> 00:06:41,100
(Shouting and cheering)
41
00:06:44,620 --> 00:06:48,340
Mmm! Wrong year,
we'll have to send her back!
42
00:06:53,340 --> 00:06:56,060
Go on, Amanda, bash on regardless.
43
00:06:56,140 --> 00:06:59,660
Do you suppose they're some
of the bright young things
44
00:06:59,740 --> 00:07:01,700
we read about in the press?
45
00:07:01,820 --> 00:07:06,820
Doesn't seem to me they're so very
bright. Nor, may I say, so very young!
46
00:07:09,580 --> 00:07:12,940
- Everything all right, gentlemen?
- Who are they?
47
00:07:13,020 --> 00:07:15,420
- Not British, I hope.
- Probably Americans.
48
00:07:16,380 --> 00:07:18,300
More champagne!
49
00:07:18,380 --> 00:07:20,540
(All shouting and cheering)
50
00:07:25,900 --> 00:07:28,580
Ladies and gentlemen!
51
00:07:29,660 --> 00:07:32,540
It is my pleasure and honour...
52
00:07:32,620 --> 00:07:34,660
to present to you...
53
00:07:34,780 --> 00:07:37,740
- Mrs Amanda...
- (Cheering)
54
00:07:39,420 --> 00:07:40,780
Metcalfe...
55
00:07:41,980 --> 00:07:44,220
Madvani...
56
00:07:44,300 --> 00:07:47,580
Von Hoffstetter Kelly!
57
00:07:49,500 --> 00:07:52,140
Who will favour us this evening...
58
00:07:52,220 --> 00:07:56,420
with one of her world famous imitations.
59
00:07:56,540 --> 00:07:58,260
(Cheering)
60
00:07:59,500 --> 00:08:02,580
Amanda! Amanda!
61
00:08:02,700 --> 00:08:06,580
We want Amanda! Amanda, my love!
62
00:08:06,700 --> 00:08:10,460
We want Amanda, Amanda, Amanda!
63
00:08:10,540 --> 00:08:12,740
We want Amanda!
64
00:08:13,660 --> 00:08:15,860
(Laughter)
65
00:08:16,940 --> 00:08:19,260
(Rants in mock German)
66
00:08:35,980 --> 00:08:37,820
(Men sing patriotic German song)
67
00:08:50,460 --> 00:08:53,820
Excuse me. Will you let me through?
I...I'm a doctor.
68
00:09:00,220 --> 00:09:03,180
She looks uncomfortable.
I'll loosen her clothing.
69
00:09:03,260 --> 00:09:05,180
No, that won't be necessary.
70
00:09:05,260 --> 00:09:08,180
(Doctor) You might have a headache
for a day or two.
71
00:09:08,300 --> 00:09:12,220
Now, you need a good rest -
and no more to drink.
72
00:09:16,380 --> 00:09:18,340
(Bell tolling)
73
00:09:21,340 --> 00:09:23,140
Hello?
74
00:09:24,220 --> 00:09:25,700
Hello?
75
00:09:25,820 --> 00:09:28,700
Bus for the station leaves
in fifteen minutes.
76
00:09:28,780 --> 00:09:32,660
I say, there's a train here
leaves Basel at 21:20.
77
00:09:32,780 --> 00:09:36,340
- Twenty from twenty-four...
- Twenty past nine, that's no good.
78
00:09:36,460 --> 00:09:38,740
No, there's nothing later than last month.
79
00:09:38,860 --> 00:09:41,620
I don't suppose there's
a wireless set hereabouts?
80
00:09:41,740 --> 00:09:43,940
Awful to be left in the dark, Caldicott.
81
00:09:44,060 --> 00:09:48,860
Our communications cut off in a time of
crisis. Last news from home was grim.
82
00:09:48,940 --> 00:09:52,300
- "England on the brink."
- Newspaper sensationalism.
83
00:09:52,380 --> 00:09:54,900
The old country's been
in tight spots before.
84
00:09:55,020 --> 00:09:57,940
London? Mr Salter's call to London?
85
00:09:58,060 --> 00:10:00,100
Yes, hold on, I'll get him at once.
86
00:10:00,220 --> 00:10:03,580
Mr Salter. Mr Salter!
87
00:10:03,660 --> 00:10:05,180
Mr Salter!
88
00:10:06,300 --> 00:10:08,220
Go on, risk it. Go on, go on.
89
00:10:12,540 --> 00:10:14,820
Hello? I say, you in London.
90
00:10:14,940 --> 00:10:19,260
No, no, this isn't Salter. The name's
Charters, we've sent for Salter.
91
00:10:19,340 --> 00:10:22,060
I say, what's happening to England?
92
00:10:23,820 --> 00:10:25,740
Blowing a gale?
93
00:10:25,820 --> 00:10:28,700
No, no, no, you don't follow me at all, sir.
94
00:10:28,780 --> 00:10:30,860
I'm inquiring about the Test match.
95
00:10:30,940 --> 00:10:33,660
The Te... Cricket, sir, cricket.
96
00:10:34,780 --> 00:10:38,060
You can't be in England
and not know the Test score.
97
00:10:38,140 --> 00:10:40,980
- Fellow says he doesn't know.
- Silly ass!
98
00:10:41,100 --> 00:10:43,020
Er, hello, are you there?
99
00:10:43,100 --> 00:10:45,340
I say, could you find out for us?
100
00:10:45,420 --> 00:10:48,100
Oh, nonsense. Only take a minute, what?
101
00:10:49,180 --> 00:10:51,540
Oh, very well. If you won't, you won't.
102
00:10:51,660 --> 00:10:54,700
Wasting my time. Fellow's an ignoramus.
103
00:10:59,820 --> 00:11:03,580
Let's get on the back of the bus
before someone recognises me.
104
00:11:03,660 --> 00:11:06,820
Oh, darling, don't worry.
No one here knows who you are.
105
00:11:06,940 --> 00:11:11,100
Well, they might, so get on.
Go on, darling, quickly.
106
00:11:11,980 --> 00:11:14,940
Bus for the station
leaves in eight minutes.
107
00:11:22,300 --> 00:11:24,260
Good God.
108
00:11:29,580 --> 00:11:31,140
Typical.
109
00:11:36,460 --> 00:11:41,140
Good morning, Mrs Kelly.
You're looking very well. Very fetching.
110
00:11:41,260 --> 00:11:44,020
Actually, I feel fit, very fit indeed.
111
00:11:44,140 --> 00:11:46,140
Madly. Madly fit.
112
00:11:47,100 --> 00:11:50,220
- Would you like to sit down?
- Thank you. Maybe I will.
113
00:11:50,300 --> 00:11:52,260
Just for a minute.
114
00:11:53,980 --> 00:11:57,300
- Where are your friends?
- I don't know. Sleeping, I guess.
115
00:11:57,420 --> 00:12:01,540
They're staying on. I have to leave
for London. Getting married on Friday.
116
00:12:01,660 --> 00:12:04,980
Getting married? Isn't that nice?
Congratulations.
117
00:12:05,100 --> 00:12:08,700
- I've been married before, several times.
- I know.
118
00:12:10,620 --> 00:12:13,780
Did I make an unholy spectacle
of myself last night?
119
00:12:13,900 --> 00:12:16,260
- You could say that.
- You were present?
120
00:12:16,380 --> 00:12:19,260
- I was.
- And you didn't think it was funny either.
121
00:12:19,340 --> 00:12:22,100
To tell you the God's honest truth,
122
00:12:22,220 --> 00:12:26,220
I thought it was the most amazing
exhibition of sheer dumbness
123
00:12:26,300 --> 00:12:28,260
I have ever seen.
124
00:12:28,380 --> 00:12:32,060
This whole continent is going to explode
in about 20 minutes
125
00:12:32,140 --> 00:12:36,180
and what I think would be really dumb is
if it was all triggered off
126
00:12:36,300 --> 00:12:38,620
by a madcap American heiress.
127
00:12:38,700 --> 00:12:42,980
Much-married madcap American heiress
is how I'm referred to in the press.
128
00:12:44,540 --> 00:12:46,500
- Do I know you?
- Robert Condon.
129
00:12:46,620 --> 00:12:50,540
- Photographer for Life magazine.
- Life magazine? How amusing.
130
00:12:50,620 --> 00:12:52,980
They did my coming-out party
at the Plaza.
131
00:12:53,100 --> 00:12:56,500
You weren't one of those cameramen
trying to snap pictures
132
00:12:56,620 --> 00:12:58,340
in the ladies' room, were you?
133
00:12:58,460 --> 00:13:00,620
I'm sorry to say I was unable to attend.
134
00:13:00,700 --> 00:13:04,260
I was being kicked out of Spain
at the time.
135
00:13:04,380 --> 00:13:07,620
- How impressive.
- (Bell ringing)
136
00:13:07,740 --> 00:13:12,620
Last call! The bus for the station
is leaving immediately. Hurry!
137
00:13:12,700 --> 00:13:16,660
God, I hope that maid's finished packing.
I must go and see.
138
00:13:17,580 --> 00:13:19,300
- Mrs Kelly.
- Yes?
139
00:13:19,420 --> 00:13:23,060
It's none of my business
but are you going London like that?
140
00:13:23,180 --> 00:13:25,740
Oh, that? Oh, I can change on the train.
141
00:13:39,260 --> 00:13:41,140
- (Bell ringing)
- Miss Kelly!
142
00:13:41,260 --> 00:13:44,820
The bus for the station
is leaving immediately!
143
00:13:44,940 --> 00:13:46,860
You must come now!
144
00:13:46,940 --> 00:13:49,620
Miss Kelly, we can't wait!
We'll miss the train!
145
00:13:50,700 --> 00:13:52,660
Miss Kelly!
146
00:13:55,420 --> 00:13:57,380
Have them send the luggage on
147
00:13:57,500 --> 00:14:00,700
to Mrs Amanda Metcalfe Madvani
von Hoffstetter Kelly.
148
00:14:00,780 --> 00:14:03,740
No, make that Lady Amanda
Ogilvie-Gore.
149
00:14:03,820 --> 00:14:06,420
You know how they love
a title at Claridge's.
150
00:14:06,540 --> 00:14:09,100
- Or is it the Connaught?
- (Bus hooting)
151
00:14:09,180 --> 00:14:12,740
What is the meaning, Miss Kelly?
You will lose it!
152
00:14:14,220 --> 00:14:16,180
Hey! Bus!
153
00:14:17,820 --> 00:14:20,020
(Amanda shrieking)
154
00:14:34,620 --> 00:14:40,340
(PA) 'Passagiere bitte in den
jetzt da stehenden Zug einsteigen.'
155
00:14:40,460 --> 00:14:42,780
- Fräulein Froy!
- Yes?
156
00:14:43,900 --> 00:14:45,820
- You are Fräulein Froy?
- Yes.
157
00:14:45,900 --> 00:14:48,420
- I have here your ticket.
- Oh.
158
00:14:51,820 --> 00:14:54,220
Oh, but this is for a reserved seat.
159
00:14:54,300 --> 00:14:58,380
How very thoughtful of them.
Thank you, thank you very much.
160
00:15:07,340 --> 00:15:09,500
If this train's on time at Basel,
161
00:15:09,580 --> 00:15:14,140
- we can catch the last day of the match.
- Just hope it's like this at the Oval.
162
00:15:14,220 --> 00:15:17,180
The porter is putting the baggage
on train for you.
163
00:15:17,260 --> 00:15:19,780
I'd like to have my hat case, please.
164
00:15:19,900 --> 00:15:22,460
- Let me carry that for you.
- Danke schön.
165
00:15:25,740 --> 00:15:28,700
God, this place is teeming with British.
166
00:15:30,460 --> 00:15:33,300
Sie müssen sich beeilen,
der Zug fährt ab.
167
00:15:33,420 --> 00:15:37,460
(PA) 'Will passengers for Switzerland
please board the train?
168
00:15:39,100 --> 00:15:42,700
- 'It will stop at Innsbruck, Bregenz...'
- (Whistle blows)
169
00:15:42,780 --> 00:15:47,340
- 'Mullenbach, St Gallen and Basel.'
- (Whistle blows)
170
00:15:48,940 --> 00:15:52,220
'Please close the doors.
The train is ready to leave.'
171
00:16:01,260 --> 00:16:05,700
This is the compartment of the Baroness
von Kisling. All seats are reserved.
172
00:16:05,820 --> 00:16:08,380
Why don't you just dry up
and blow away?
173
00:16:12,700 --> 00:16:14,660
I believe this is my seat.
174
00:16:17,180 --> 00:16:19,140
Here, let me take this.
175
00:16:19,260 --> 00:16:22,980
That's all right. I'll just fold it up
and pop it up there on the rack.
176
00:16:23,100 --> 00:16:25,020
Thank you so much.
177
00:16:30,300 --> 00:16:35,180
- Darf ich Ihnen helfen?
- Nein danke, das schaffe ich alleine.
178
00:16:39,900 --> 00:16:41,820
(Whistle blows)
179
00:17:29,020 --> 00:17:31,060
Hey Sie, kommen Sie her!
180
00:17:32,140 --> 00:17:34,100
Machen Sie schon.
181
00:17:36,540 --> 00:17:39,500
Mensch, wir brauchen Sie.
182
00:17:49,660 --> 00:17:51,980
Wo ist diese Person jetzt?
183
00:17:53,740 --> 00:17:56,300
Unterwegs zum Bahnhof.
184
00:17:57,980 --> 00:17:59,940
(Whistle blows)
185
00:18:15,900 --> 00:18:18,180
Can I do anything to help?
186
00:18:18,300 --> 00:18:21,500
You look as if you've been playing
in a coal bin.
187
00:18:21,580 --> 00:18:23,740
Don't tell me I still have...
188
00:18:27,740 --> 00:18:30,460
Why don't we go and see
if the dining car is open?
189
00:18:30,540 --> 00:18:32,900
A nice cup of tea will settle your tummy.
190
00:18:34,300 --> 00:18:36,980
And we'll stop in the washroom
and wash it off!
191
00:18:37,100 --> 00:18:39,140
By all means.
192
00:18:50,140 --> 00:18:52,100
(Laughter)
193
00:18:52,220 --> 00:18:55,900
I said to them, "Don't you play
in the coal bin any more."
194
00:18:58,060 --> 00:18:59,980
Thank you.
195
00:19:05,180 --> 00:19:07,900
- Oh!
- Oh! I'm sorry.
196
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
Do forgive me. Very clumsy.
197
00:19:10,060 --> 00:19:13,020
That's all right.
I'm just waiting for the waiter.
198
00:19:13,100 --> 00:19:17,460
- If I see him, shall I send him back?
- Thank you. Thank you so much.
199
00:19:20,860 --> 00:19:24,180
What a handsome couple.
She reminds me of an actress.
200
00:19:24,300 --> 00:19:29,500
There are more English people on this
train than there are in Piccadilly Circus.
201
00:19:29,580 --> 00:19:33,820
Darling, I do think you're developing
a persecution complex.
202
00:19:33,900 --> 00:19:37,060
The last day in the hotel
was a nightmare.
203
00:19:37,180 --> 00:19:39,100
Skulking in the corridors,
204
00:19:39,180 --> 00:19:42,380
- dinner in our room...
- Well, I am not exactly unknown.
205
00:19:42,460 --> 00:19:46,940
We missed all the fun. Apparently, that
American girl did an imitation of Hitler.
206
00:19:47,020 --> 00:19:49,580
- Really? How lovely(!)
- I wish we'd been there.
207
00:19:49,660 --> 00:19:53,540
I could have done my Mussolini.
I do a splendid Mussolini.
208
00:19:54,620 --> 00:19:56,580
Oh, darling.
209
00:19:56,700 --> 00:19:58,780
Do stop worrying.
210
00:19:59,900 --> 00:20:05,060
I promise you, that poor lady
has no idea who you are.
211
00:20:05,180 --> 00:20:08,780
- Well, it is better to be safe than sorry.
- Mm, yes.
212
00:20:08,860 --> 00:20:11,620
Anyway, isn't it rather nicer to be alone?
213
00:20:20,380 --> 00:20:22,340
Wollen Sie hier Platz nehmen?
214
00:20:26,860 --> 00:20:32,140
They're very friendly, Germans, once you
know them. I've spent four years here.
215
00:20:32,220 --> 00:20:35,660
- Guten Tag.
- I think I'll have a nice cup of tea.
216
00:20:35,740 --> 00:20:38,820
Would you like tea
or some nice warm Bovril?
217
00:20:38,940 --> 00:20:40,940
Whisky. Large whisky and soda, please.
218
00:20:41,020 --> 00:20:43,380
- Whisky and soda?
- Large.
219
00:20:43,500 --> 00:20:46,100
- And a pot of tea?
- Yes. Oh, just one moment.
220
00:20:46,220 --> 00:20:48,580
Er... Would you mind using this?
221
00:20:49,660 --> 00:20:53,420
Harriman's Herbal,
as drunk by a million Mexicans.
222
00:20:53,500 --> 00:20:57,260
"A soothing compound to settle
the stomach and soothe the nerves."
223
00:20:57,340 --> 00:21:01,900
- Are you sure you won't try some?
- I've never been more sure of anything.
224
00:21:01,980 --> 00:21:04,580
It's your tummy,
you know what to put into it.
225
00:21:04,700 --> 00:21:06,620
Just one moment...
226
00:21:06,700 --> 00:21:09,820
Ginger snaps. Would you pop these
onto a plate, please?
227
00:21:09,900 --> 00:21:13,100
And be sure that the water
is really boiling for the tea.
228
00:21:13,180 --> 00:21:15,460
- Certainly, madam.
- Yes.
229
00:21:15,580 --> 00:21:18,780
I don't suppose it's really drunk
by a million Mexicans
230
00:21:18,860 --> 00:21:20,860
but it does make a lovely cup of tea.
231
00:21:21,980 --> 00:21:25,220
- By the way, my name is Froy.
- Did you say Freud?
232
00:21:25,340 --> 00:21:27,940
- (Train roars past)
- Not Freud, Froy.
233
00:21:28,060 --> 00:21:30,220
I'm sorry, I can't hear you.
234
00:21:32,460 --> 00:21:35,900
Froy. Rhymes with "joy"!
235
00:21:35,980 --> 00:21:38,500
Oh, Froy. Froy!
236
00:21:39,580 --> 00:21:42,740
I'm a children's governess
and music teacher.
237
00:21:42,860 --> 00:21:46,500
I've just spent an unforgettable
four years in Bavaria.
238
00:21:46,620 --> 00:21:48,740
Now I'm going back to England.
239
00:21:48,860 --> 00:21:50,860
To Brighton, that's where my home is.
240
00:21:50,940 --> 00:21:54,100
Well, Hove actually,
it's just down the coast a bit.
241
00:21:54,220 --> 00:21:56,540
I work for General von Reider.
242
00:21:57,660 --> 00:21:59,620
Mm, very attractive.
243
00:21:59,740 --> 00:22:03,100
He's such a fine man
and such dear children.
244
00:22:03,180 --> 00:22:05,980
- Ahh.
- I hated leaving them.
245
00:22:06,060 --> 00:22:10,300
But with things the way they are
it seemed best for me to be off home.
246
00:22:10,380 --> 00:22:13,620
Shame. We had such lovely times
together at the castle.
247
00:22:13,740 --> 00:22:16,340
Twenty four in service,
plus five gardeners.
248
00:22:16,460 --> 00:22:18,900
- Really?
- I had a lovely room.
249
00:22:19,020 --> 00:22:20,940
- Like to see a picture?
- Love to.
250
00:22:21,020 --> 00:22:24,700
There it is. There I am,
right up in the north tower.
251
00:22:24,780 --> 00:22:30,100
The ceiling was all painted blue -
like peacock feathers, lined with gold.
252
00:22:30,220 --> 00:22:33,140
And mirrors in the most unusual places.
253
00:22:34,380 --> 00:22:36,100
Thank you.
254
00:22:36,220 --> 00:22:38,780
Would you reserve two places
for lunch, please?
255
00:22:38,860 --> 00:22:42,060
- If you'd care to have it with me.
- If I'm still alive.
256
00:22:42,140 --> 00:22:45,140
Well, here we go.
Once more into the breach.
257
00:22:46,380 --> 00:22:50,380
- Try to make it for the first sitting.
- Certainly, madam.
258
00:22:50,460 --> 00:22:52,540
- Thank you.
- (Caldicott) It's a moot point.
259
00:22:53,500 --> 00:22:56,780
There's nothing moot about it.
The fellow simply was not out.
260
00:22:56,860 --> 00:22:59,820
If it hadn't been for the umpires,
he'd be batting still.
261
00:22:59,900 --> 00:23:02,860
- I do not understand. If...
- I'll show you.
262
00:23:02,940 --> 00:23:05,860
I saw it. I saw the whole thing. Look.
263
00:23:05,980 --> 00:23:10,700
Here's Hutton at the wicket,
there's the umpire, Constantine bowling.
264
00:23:10,780 --> 00:23:13,380
Stollmeyer, Headley, Sealy...
265
00:23:14,460 --> 00:23:16,820
Oh, dear, he's forgot the sugar.
266
00:23:17,020 --> 00:23:20,140
He's at the gasworks end,
so the light was on his right.
267
00:23:20,220 --> 00:23:22,100
Constantine bowls.
268
00:23:22,220 --> 00:23:24,540
- Would you pass the sugar, please?
- Pardon?
269
00:23:24,620 --> 00:23:27,100
May I trouble you for the sugar?
270
00:23:27,180 --> 00:23:28,780
I...
271
00:23:28,860 --> 00:23:32,220
If you'd be kind enough
to pass the sugar.
272
00:23:40,780 --> 00:23:43,140
Thank you. Thank you very much.
273
00:23:43,260 --> 00:23:45,180
Don't mention it.
274
00:24:08,140 --> 00:24:10,740
Los, wir müssen uns beeilen. Ab!
275
00:24:14,140 --> 00:24:16,060
(Laughter)
276
00:24:17,180 --> 00:24:19,140
Shh!
277
00:24:21,500 --> 00:24:25,100
- I think I'll take a nap too.
- That's a very good idea.
278
00:24:25,180 --> 00:24:28,540
Cover up with your nice fur coat.
It's lovely and soft.
279
00:24:28,620 --> 00:24:30,620
It is soft, isn't it? Yes.
280
00:24:30,700 --> 00:24:34,700
I was given a squirrel coat
by a woman I worked for
281
00:24:34,780 --> 00:24:37,980
but it was always getting caught
in my bicycle wheel.
282
00:24:38,060 --> 00:24:39,820
Now, you have a good sleep
283
00:24:39,900 --> 00:24:43,420
and then I'll wake you up
in time for a good, hot lunch.
284
00:24:53,580 --> 00:24:55,500
(Whistles)
285
00:24:58,860 --> 00:25:00,780
Danke.
286
00:25:02,380 --> 00:25:04,780
(Mouths)
287
00:25:14,060 --> 00:25:15,980
(Whistles melody)
288
00:26:03,980 --> 00:26:05,900
(Train whistle)
289
00:26:25,180 --> 00:26:28,100
Excuse me.
The English lady that was sitting there,
290
00:26:28,220 --> 00:26:30,140
do you know where she went?
291
00:26:30,220 --> 00:26:32,220
There has been no English lady here.
292
00:26:33,340 --> 00:26:37,180
- Excuse me?
- There has been no English lady here.
293
00:26:38,460 --> 00:26:40,420
You had perhaps a dream.
294
00:26:40,540 --> 00:26:45,300
It wasn't a dream. I'm talking about
the lady that was sitting right there.
295
00:26:45,420 --> 00:26:49,220
We went to the dining car. You
remember, you gave her the chocolate.
296
00:26:49,340 --> 00:26:52,940
- Ich versteh nicht.
- You are, I think, still half asleep.
297
00:26:53,020 --> 00:26:55,460
You went and came back alone.
298
00:26:55,580 --> 00:26:58,900
You don't understand.
I'm talking about the lady.
299
00:26:59,020 --> 00:27:00,940
The English lady in the brown hat.
300
00:27:01,020 --> 00:27:04,820
I was feeling ill and she took care of me.
We went to the dining car.
301
00:27:04,940 --> 00:27:07,260
- She had tea and I had whisky.
- Whisky?
302
00:27:07,340 --> 00:27:10,700
That, no doubt,
is what is making you confused.
303
00:27:15,420 --> 00:27:19,460
If this is some kind of practical joke,
I find it very unfunny.
304
00:27:30,460 --> 00:27:32,420
- Oh, waiter?
- Yes, madam?
305
00:27:32,540 --> 00:27:34,460
- You served me, right?
- Yes, madam.
306
00:27:34,540 --> 00:27:38,540
Remember the lady with the brown hat?
Have you seen her again?
307
00:27:38,620 --> 00:27:40,580
But madam was alone.
308
00:27:40,700 --> 00:27:43,380
Don't be absurd.
Of course I wasn't alone.
309
00:27:43,500 --> 00:27:47,780
She gave you a pack of tea. Something
horrible called Harriman's Herbal.
310
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
- You must remember that.
- There was no tea, madam.
311
00:27:51,020 --> 00:27:52,940
Just a whisky and soda.
312
00:27:53,020 --> 00:27:55,420
A large whisky and soda.
313
00:27:55,500 --> 00:27:58,140
Not only that, she paid the check.
314
00:27:58,220 --> 00:28:01,020
I'm sorry, madam,
but it was you who paid.
315
00:28:01,100 --> 00:28:03,860
I have the bill
if madam would care to look.
316
00:28:03,980 --> 00:28:06,700
Never mind. I'll find her myself.
317
00:29:05,740 --> 00:29:08,700
Excuse me, I'm terribly sorry
to disturb you...
318
00:29:08,780 --> 00:29:11,660
Ah, Mrs Kelly!
Which I presume still is your name,
319
00:29:11,740 --> 00:29:14,300
unless you've gotten married again
on the train.
320
00:29:14,380 --> 00:29:17,940
- You're a swine.
- You know Mrs Rose Flood Porter...
321
00:29:18,060 --> 00:29:21,780
- A complete swine.
- ..and Dr Hartz who saved you last night.
322
00:29:21,900 --> 00:29:24,140
Why didn't you tell me
I had that moustache?
323
00:29:24,220 --> 00:29:28,180
My mother taught me it was bad
manners to make personal remarks
324
00:29:28,300 --> 00:29:32,300
and if, "Hey, lady, your moustache is
showing," isn't a personal remark
325
00:29:32,380 --> 00:29:35,020
I've never heard one! Dr Hartz...
326
00:29:35,100 --> 00:29:39,660
Please! I'm delighted to see you
looking well. No trouble with the head?
327
00:29:39,740 --> 00:29:41,700
Clearly just the usual.
328
00:29:41,820 --> 00:29:44,620
There's a woman missing on this train.
I saw her.
329
00:29:44,700 --> 00:29:47,620
Now people keep saying
she was never there!
330
00:29:47,740 --> 00:29:50,780
- Lovely weather we're having.
- Really lovely.
331
00:29:50,860 --> 00:29:52,940
- Oh.
- Really very lovely.
332
00:29:53,020 --> 00:29:55,980
- Quite warm.
- Not unpleasantly so, though.
333
00:29:56,060 --> 00:29:59,060
- I find it very pleasant indeed.
- Very pleasant.
334
00:29:59,180 --> 00:30:01,900
Look! If you wanna talk about
the weather
335
00:30:01,980 --> 00:30:04,180
like a bunch of creeps, go ahead!
336
00:30:04,300 --> 00:30:08,660
That knock on the head last night,
I wonder if it has affected her?
337
00:30:09,740 --> 00:30:12,180
- Imbibes, does she?
- Drinks like a fish.
338
00:30:12,300 --> 00:30:15,300
Blind as a hoot owl, drunk as a skunk.
339
00:30:15,420 --> 00:30:17,140
Disgraceful!
340
00:30:17,260 --> 00:30:20,140
- Mrs Kelly...
- Leave me alone!
341
00:30:20,220 --> 00:30:22,940
- Just take it easy.
- Will you let go of me?
342
00:30:23,020 --> 00:30:25,180
You're hysterical!
343
00:30:25,260 --> 00:30:29,980
Mrs Kelly... May I ask
what exactly was troubling you...
344
00:30:30,060 --> 00:30:32,020
- It's Miss Froy.
- Who?
345
00:30:32,140 --> 00:30:35,420
This very sweet English lady
who was in my compartment.
346
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
- Yes?
- We went and had tea.
347
00:30:37,580 --> 00:30:41,940
Well, she had tea, Harriman's Herbal,
a million Mexicans drink it.
348
00:30:42,060 --> 00:30:45,300
I very sensibly had
a large whisky and soda.
349
00:30:45,420 --> 00:30:48,340
- Oh.
- We came back, I went to sleep...
350
00:30:48,460 --> 00:30:50,580
- Passed out.
- Shut up, swine.
351
00:30:50,700 --> 00:30:53,460
When I woke up, she was gone.
352
00:30:53,580 --> 00:30:58,460
And now, everybody says
she was never there, she never existed.
353
00:30:58,540 --> 00:31:03,020
Even the waiter who brought her tea,
even he says that he never saw her.
354
00:31:03,100 --> 00:31:06,820
Now, are they all crazy
or am I crazy or what?
355
00:31:07,900 --> 00:31:11,660
Hmm. Why don't we go and have
another talk with them?
356
00:31:11,740 --> 00:31:15,900
Perhaps it's just a misunderstanding,
something to do with the language.
357
00:31:15,980 --> 00:31:17,740
Come with me.
358
00:31:19,420 --> 00:31:21,740
It's that one.
359
00:31:21,820 --> 00:31:24,020
She speaks English as well as I do,
360
00:31:24,140 --> 00:31:29,060
so go in there, tell her you're a doctor
and that I won't take any more of this.
361
00:31:30,380 --> 00:31:34,700
Er, please forgive me. There seems
to have been a misunderstanding.
362
00:31:34,780 --> 00:31:36,380
Misunderstanding?
363
00:31:36,460 --> 00:31:41,380
Permit me to introduce myself.
My name is Dr Hartz, Dr Egon Hartz.
364
00:31:41,500 --> 00:31:44,380
Dr Hartz? I am the Baroness Kisling.
365
00:31:44,460 --> 00:31:46,420
I'm honoured, Baroness.
366
00:31:46,540 --> 00:31:49,420
And may I present
my American friends, Mrs Kelly
367
00:31:49,500 --> 00:31:52,460
and Mr Condon,
a famous American newspaperman.
368
00:31:52,540 --> 00:31:54,420
The Baroness Kisling.
369
00:31:54,540 --> 00:31:57,940
A great pleasure.
Mrs Kelly and I are travelling together,
370
00:31:58,060 --> 00:32:00,540
though we have not been
formally introduced.
371
00:32:01,660 --> 00:32:04,380
And now, this misunderstanding.
372
00:32:04,460 --> 00:32:08,260
The English lady sitting there,
the one you said you never saw.
373
00:32:08,380 --> 00:32:11,620
I say I did not see her
because I did not see her.
374
00:32:11,740 --> 00:32:15,220
And I did not see her
because she was never here.
375
00:32:16,380 --> 00:32:18,380
What about these other lovely people?
376
00:32:18,460 --> 00:32:22,820
My servants and their daughter.
Ask them if you like.
377
00:32:22,940 --> 00:32:24,940
She speaks no English.
378
00:32:25,020 --> 00:32:29,780
Ähm, sagen Sie, können Sie sich
an eine englische Dame hier erinnern?
379
00:32:29,900 --> 00:32:33,860
Mrs Kelly behauptet, sie wäre gegenüber
einer englischen Dame gesessen,
380
00:32:33,980 --> 00:32:36,660
- die dann plötzlich verschwand.
- Nein.
381
00:32:37,820 --> 00:32:40,660
Did your Miss Froy have a bag
or something?
382
00:32:40,780 --> 00:32:44,340
Yes! A great big leather one.
She kept it right up...
383
00:32:47,660 --> 00:32:49,420
there.
384
00:33:01,100 --> 00:33:02,980
OK.
385
00:33:03,100 --> 00:33:05,740
Well, a lot of other people saw her too.
386
00:33:05,820 --> 00:33:10,580
Those two grumpy Englishmen in the
dining car and those two down there.
387
00:33:13,100 --> 00:33:15,260
Please forgive us.
388
00:33:20,460 --> 00:33:25,060
Sorry to disturb you. Remember
the English lady who fell in here?
389
00:33:25,180 --> 00:33:30,300
(Man) An English lady who fell into
my compartment? No. no, I'm afraid not.
390
00:33:30,380 --> 00:33:34,300
- Come on! I know you both saw.
- This is a little preposterous.
391
00:33:34,380 --> 00:33:36,820
The answer is no. Will you excuse me?
392
00:33:36,940 --> 00:33:41,220
That rat. I'm gonna find Miss Froy
if I have to stop this train!
393
00:33:41,340 --> 00:33:43,740
(Robert) What about the guys
in the dining car?
394
00:33:43,820 --> 00:33:45,780
That Englishman!
395
00:33:46,860 --> 00:33:49,740
You there, Caldicott?
It's Charters. Can I come in?
396
00:33:49,820 --> 00:33:53,060
- What is it, old man?
- It's that American girl again.
397
00:33:53,180 --> 00:33:56,620
- Says she's lost her friend.
- Well, she's not in here.
398
00:33:56,700 --> 00:33:59,620
No, no. She's threatening
to stop the train!
399
00:34:00,540 --> 00:34:04,060
- Oh, Lord!
- We'll miss our connection to Basel.
400
00:34:04,140 --> 00:34:07,540
- This is serious, Charters.
- That's him, that's him.
401
00:34:07,660 --> 00:34:11,300
Hold on, please. I was wondering
if you could help us?
402
00:34:11,420 --> 00:34:14,220
- Help you?
- I was having tea with an English lady.
403
00:34:14,300 --> 00:34:18,060
- You saw her.
- I don't know, I was talking to my friend.
404
00:34:18,140 --> 00:34:19,580
Absolutely.
405
00:34:19,660 --> 00:34:24,620
You were at the next table playing
some game. She borrowed the sugar.
406
00:34:24,700 --> 00:34:27,580
- I recall passing the sugar.
- Then you saw her.
407
00:34:27,660 --> 00:34:31,620
I was in deep conversation.
We were discussing cricket.
408
00:34:31,740 --> 00:34:36,460
I don't see how a dumb game like cricket
can make you forget seeing somebody.
409
00:34:36,540 --> 00:34:39,900
Then there's nothing
further to be said. Excuse me.
410
00:34:39,980 --> 00:34:42,380
- Excuse me.
- "Dumb game like cricket"!
411
00:34:42,460 --> 00:34:44,460
Typical!
412
00:34:44,540 --> 00:34:46,500
You saw her! I know you did!
413
00:34:46,620 --> 00:34:48,940
- Mrs Kelly.
- But they saw her!
414
00:34:49,020 --> 00:34:52,900
Mrs Kelly, please don't
misunderstand me.
415
00:34:53,020 --> 00:34:58,300
I'm not a teetotaller myself. I do,
in fact, adore a drop of champagne.
416
00:34:58,380 --> 00:35:00,420
But would you tell me how much...
417
00:35:00,540 --> 00:35:02,580
I'm not even a little bit drunk!
418
00:35:02,700 --> 00:35:06,020
You wanna see me walk
a straight line? Watch!
419
00:35:07,100 --> 00:35:09,020
- See?
- (Train screeches)
420
00:35:09,100 --> 00:35:10,860
- Are you all right?
- Yes.
421
00:35:10,940 --> 00:35:13,700
- Why are we slowing down?
- I don't know.
422
00:35:13,820 --> 00:35:15,300
(Train whistle)
423
00:35:16,860 --> 00:35:19,580
(Amanda) What is it?
(Hartz) An accident.
424
00:35:19,660 --> 00:35:22,140
Every holiday it is like this.
425
00:35:23,260 --> 00:35:26,220
Last April I was in Klosters
for spring skiing.
426
00:35:26,300 --> 00:35:31,020
First day, a girl went headfirst into a tree.
I spent three weeks operating on her.
427
00:35:31,100 --> 00:35:34,540
In the end I saved her face
and ruined my holiday.
428
00:35:34,620 --> 00:35:37,780
I hope she was very rich
and you charged her a fortune.
429
00:35:37,900 --> 00:35:41,860
I did but it turned out she was having
an affair with the skiing instructor,
430
00:35:41,980 --> 00:35:46,020
the husband found out and refused
to pay my bill. It's a terrible story.
431
00:35:46,140 --> 00:35:50,900
We're stopping. You watch that side.
Make sure she doesn't get off.
432
00:35:56,540 --> 00:35:58,500
Was ist los?
433
00:35:59,740 --> 00:36:03,020
- Was ist geschehen?
- There goes the trainmaster.
434
00:36:03,100 --> 00:36:06,780
Soon they'll all be shouting,
"Is there a doctor on the train?"
435
00:36:06,860 --> 00:36:08,220
Wir suchen einen Mord.
436
00:36:08,300 --> 00:36:11,980
I wish I could imitate your Miss Froy
and vanish.
437
00:36:12,060 --> 00:36:16,020
- Somebody could be badly hurt.
- Yes, of course, you're right.
438
00:36:16,140 --> 00:36:18,460
Excuse me. Here we go again.
439
00:36:23,500 --> 00:36:25,660
- See anything?
- (Robert) Nothing.
440
00:36:25,740 --> 00:36:30,020
That Dr Hartz, he's very sweet. Even if
he did almost call me an alcoholic.
441
00:36:30,140 --> 00:36:32,060
- Why don't you marry him?
- Shut up.
442
00:36:32,140 --> 00:36:36,540
- Every girl should marry a doctor once.
- Watch! Swine!
443
00:36:37,660 --> 00:36:39,740
An automobile accident. The face.
444
00:36:39,820 --> 00:36:43,780
Luckily there's an excellent hospital
in Mullenbach.
445
00:36:43,900 --> 00:36:46,020
I can operate there.
446
00:36:46,140 --> 00:36:51,060
O God, please, this time no amorous
skiing instructor, only a rich husband.
447
00:36:56,780 --> 00:36:58,860
Vorsichtig. Ganz langsam.
448
00:37:03,740 --> 00:37:05,940
(Train whistle)
449
00:37:16,380 --> 00:37:18,740
Not one old lady did I see.
450
00:37:18,860 --> 00:37:21,980
Me either. That means
she's still on this train.
451
00:37:23,180 --> 00:37:25,140
You don't give up, do you?
452
00:37:26,540 --> 00:37:28,980
Why did you lie to those people?
453
00:37:29,100 --> 00:37:34,460
Lie? I just didn't want to get involved
in some sort of inquiry, that's all.
454
00:37:34,540 --> 00:37:37,940
- Inquiry?
- That girl's capable of anything.
455
00:37:38,060 --> 00:37:41,620
If some idiot woman has disappeared
and I'd seen her,
456
00:37:41,740 --> 00:37:44,620
we'd both be called as witnesses,
wouldn't we?
457
00:37:44,700 --> 00:37:46,460
So?
458
00:37:46,540 --> 00:37:51,540
It might be difficult to explain what
we're doing larking about in Bavaria
459
00:37:51,660 --> 00:37:55,220
when your husband thinks
you're on a cruise with your cousins
460
00:37:55,340 --> 00:37:57,380
and my wife is under the impression
461
00:37:57,500 --> 00:38:01,460
that I'm on confidential business
for the Prime Minister in Paris.
462
00:38:02,380 --> 00:38:04,780
Larking about? Is that what we're doing?
463
00:38:04,860 --> 00:38:07,540
Under the improbable name
of Todhunter.
464
00:38:07,660 --> 00:38:11,060
Todhunter's a sweet name.
We had an Airedale named Todhunter.
465
00:38:11,180 --> 00:38:15,260
I'm sure. Look, the last thing we want
is some sort of scandal.
466
00:38:17,100 --> 00:38:20,900
- Is that the last thing we want?
- Yes. Yes, it is.
467
00:38:22,460 --> 00:38:23,820
Oh.
468
00:38:23,900 --> 00:38:28,180
You don't believe me because I'm a girl.
She could be in a concentration camp.
469
00:38:28,300 --> 00:38:31,220
We've heard of concentration camps,
have we?
470
00:38:31,340 --> 00:38:33,940
- Of course!
- This is a great moment.
471
00:38:34,060 --> 00:38:37,180
The social conscience
meets the social register.
472
00:38:37,260 --> 00:38:40,500
Excuse me. You know that lady
you're looking for?
473
00:38:40,620 --> 00:38:42,740
- Yes.
- I saw her.
474
00:38:42,860 --> 00:38:44,780
- She was wearing green tweeds?
- Yes.
475
00:38:44,860 --> 00:38:46,820
- And a brown hat?
- With a feather.
476
00:38:46,940 --> 00:38:51,420
- I saw her with you in our compartment.
- You husband said he hadn't seen her.
477
00:38:51,500 --> 00:38:55,820
He didn't notice but after you'd gone
I remembered quite clearly.
478
00:38:55,900 --> 00:38:58,140
- You actually did see her?
- Yes.
479
00:38:58,220 --> 00:39:01,900
Would you be willing
to make a statement?
480
00:39:01,980 --> 00:39:04,620
- Yes.
- See, dummy? I was right!
481
00:39:04,700 --> 00:39:08,740
Now let's find that Nazi creep and
tell him his train's gotta be searched!
482
00:39:09,900 --> 00:39:11,220
(Horn)
483
00:39:17,900 --> 00:39:19,820
War der Zug pünktlich?
484
00:39:22,700 --> 00:39:27,460
And I told them that we saw that lady
who stumbled into our carriage.
485
00:39:27,580 --> 00:39:30,060
Have you taken leave of your senses?
486
00:39:30,140 --> 00:39:32,460
Oh, darling, look.
487
00:39:32,540 --> 00:39:36,820
If there's a scandal, there's a scandal.
We'll weather it together.
488
00:39:36,940 --> 00:39:39,100
And then, after the divorces...
489
00:39:39,180 --> 00:39:41,140
Divorce?!
490
00:39:41,260 --> 00:39:44,180
You've missed the point.
If there is a scandal,
491
00:39:44,300 --> 00:39:47,420
the Major will divorce you,
I've no doubt about that.
492
00:39:47,500 --> 00:39:51,060
But Iris will never divorce me.
She wouldn't want it.
493
00:39:51,180 --> 00:39:53,420
I wouldn't want it.
494
00:39:53,500 --> 00:39:56,260
When two considerable fortunes
are intertwined,
495
00:39:56,380 --> 00:40:00,700
marriage becomes a very sacred thing.
Very, very sacred.
496
00:40:00,780 --> 00:40:04,900
No, you stick to the Major.
He's a poor thing but he's all you've got.
497
00:40:05,020 --> 00:40:08,740
And frankly without him,
life could be very difficult for you.
498
00:40:12,460 --> 00:40:15,700
- Niemand verschwindet...
- Why doesn't he talk in English?
499
00:40:15,820 --> 00:40:19,900
He's saying it's impossible for a lady
to vanish from a moving train.
500
00:40:19,980 --> 00:40:22,420
I don't care. I want this train searched.
501
00:40:22,540 --> 00:40:24,460
- Hello.
- Ich hab Sie überall gesucht.
502
00:40:24,540 --> 00:40:28,220
- What is she saying?
- They've been looking all over for you,
503
00:40:28,300 --> 00:40:30,300
that your friend has come back.
504
00:40:30,380 --> 00:40:32,580
Come back? Miss Froy's come back?
505
00:40:32,700 --> 00:40:35,380
Why would she lie about that?
Gesundheit.
506
00:40:35,500 --> 00:40:37,220
Danke schön.
507
00:40:37,340 --> 00:40:40,860
- See? Miss Froy didn't vanish.
- Maybe she tried to escape.
508
00:40:40,940 --> 00:40:42,780
- From what?
- From you.
509
00:40:42,860 --> 00:40:45,900
- Why me?
- The madcap heiress can be a pain!
510
00:40:50,860 --> 00:40:52,580
There she is!
511
00:40:52,700 --> 00:40:55,420
Think she'd mind if I ask her
for her autograph?
512
00:40:59,500 --> 00:41:01,740
This isn't Miss Froy.
513
00:41:06,940 --> 00:41:08,860
Excuse me.
514
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
Excuse me.
515
00:41:12,380 --> 00:41:16,140
I know this sounds idiotic
but are you Miss Froy?
516
00:41:16,220 --> 00:41:19,180
Miss Froy? Nein. I'm Frau Kummer.
517
00:41:19,260 --> 00:41:21,940
I've never seen this woman before
in my life.
518
00:41:22,060 --> 00:41:24,180
I assisted you when you were unwell
519
00:41:24,300 --> 00:41:26,780
then when you slept
I went to another car.
520
00:41:26,860 --> 00:41:30,900
When Mrs Kelly awakened,
she kept asking for some English lady.
521
00:41:31,020 --> 00:41:34,700
I did not connect her
with my friend Frau Kummer.
522
00:41:34,780 --> 00:41:36,980
These are green tweeds, are they not?
523
00:41:37,100 --> 00:41:39,380
Yes.
524
00:41:39,500 --> 00:41:43,620
And that is a hat with a feather
and a pin that's like a horseshoe?
525
00:41:43,740 --> 00:41:46,340
Everything's the same. But it isn't her.
526
00:41:46,460 --> 00:41:49,220
The poor child is surely distrait.
527
00:41:49,340 --> 00:41:52,860
Perhaps your doctor friend
could give her a sedative?
528
00:41:52,940 --> 00:41:55,500
I am not distrait
and I do not need a sedative.
529
00:41:55,580 --> 00:41:57,340
I can work this out.
530
00:41:57,420 --> 00:42:01,300
There's an Englishwoman
who claims to have seen you earlier.
531
00:42:01,420 --> 00:42:06,580
As a great favour, madame, could you
come with us just for a minute?
532
00:42:06,700 --> 00:42:08,620
I will come.
533
00:42:15,900 --> 00:42:19,660
Hello. Please forgive me
for bothering you but I'd like to ask...
534
00:42:19,740 --> 00:42:23,660
Hello! I'm sorry
but could you tell us, please,
535
00:42:23,740 --> 00:42:27,100
is this the woman you saw,
who fell into the compartment?
536
00:42:27,180 --> 00:42:29,660
She's not even a little bit like her, is she?
537
00:42:30,780 --> 00:42:32,700
Yes, this is the woman.
538
00:42:32,780 --> 00:42:34,740
Are you absolutely sure?
539
00:42:34,860 --> 00:42:36,820
Yes. Perfectly.
540
00:42:36,940 --> 00:42:39,140
She isn't. She isn't!
541
00:42:39,260 --> 00:42:41,180
Will that be all?
542
00:42:41,260 --> 00:42:45,620
Yes. Thank you very much
and please forgive us for troubling you.
543
00:42:45,740 --> 00:42:47,660
Er, may I?
544
00:42:50,540 --> 00:42:52,500
She's lying. They're all lying.
545
00:42:52,620 --> 00:42:54,340
But why?
546
00:42:54,460 --> 00:42:57,780
Why? Why?
547
00:42:57,900 --> 00:43:00,500
You know, I've been hit
over the head myself.
548
00:43:00,620 --> 00:43:03,820
In Spain, I got too close to a grenade
and when I woke up,
549
00:43:03,900 --> 00:43:08,100
Ernest Hemingway and I were in a poker
game with Karl Marx and Jean Harlow.
550
00:43:08,220 --> 00:43:13,660
Stop treating me like a child! If you really
wanted to help you'd buy me a drink.
551
00:43:13,740 --> 00:43:17,380
- Don't you think...
- No. And I don't need another nanny.
552
00:43:17,500 --> 00:43:19,820
Really? Then why
did you dream one up?
553
00:43:19,900 --> 00:43:22,180
- I didn't!
- That's what you did.
554
00:43:22,300 --> 00:43:24,580
Suddenly your friends aren't there.
555
00:43:24,700 --> 00:43:28,220
You're in a country
where you don't speak the language.
556
00:43:28,300 --> 00:43:31,140
You're a little lonely, a little scared.
557
00:43:31,260 --> 00:43:36,020
So you go to sleep in the compartment
and you dream of a nice British nanny
558
00:43:36,140 --> 00:43:38,260
who's going to take care of you.
559
00:43:51,900 --> 00:43:54,180
Now I'd like...
560
00:43:54,300 --> 00:43:58,220
a nice double whisky
with another double whisky as a chaser.
561
00:43:58,300 --> 00:44:00,740
- Waiter!
- Coming, sir.
562
00:44:00,860 --> 00:44:03,980
- Four double whiskies, please.
- The same for me, please.
563
00:44:04,060 --> 00:44:06,380
Very good, madam.
564
00:44:06,460 --> 00:44:08,540
What did you mean, scared?
565
00:44:08,620 --> 00:44:11,300
- Scared?
- Before, you said I was scared.
566
00:44:11,420 --> 00:44:14,940
Well, I just thought
under all that madcap heiress stuff.
567
00:44:15,020 --> 00:44:17,340
Maybe you're right. Maybe I am.
568
00:44:17,420 --> 00:44:19,420
Not scared exactly.
569
00:44:20,540 --> 00:44:24,540
But a little nervous. I'm 30 soon.
I'll have to get married and settle down.
570
00:44:24,620 --> 00:44:26,500
You're getting married on Friday.
571
00:44:26,620 --> 00:44:29,820
I am but that's just Rupert.
You know Rupert.
572
00:44:29,900 --> 00:44:32,060
- I don't.
- You're not missing a thing.
573
00:44:32,140 --> 00:44:34,860
- Why marry him?
- I always marry for money.
574
00:44:34,940 --> 00:44:39,940
Are you telling me that you married all
those assorted people just for money?
575
00:44:40,060 --> 00:44:42,380
- Mm-hm.
- How could you?
576
00:44:42,460 --> 00:44:44,580
Where there's a will, there's a way.
577
00:44:44,700 --> 00:44:47,700
In this case,
the will was my grandfather's.
578
00:44:47,820 --> 00:44:50,500
When I got kicked out of Brearley
for smoking
579
00:44:50,620 --> 00:44:53,740
and writing obscenities
on the blackboard...
580
00:44:53,820 --> 00:44:56,860
I didn't know any obscenities
to write then.
581
00:44:56,940 --> 00:45:00,300
All I could think of was,
"Miss Farnham was a big cheese."
582
00:45:00,380 --> 00:45:02,540
"Miss Farnham IS a big cheese."
583
00:45:02,620 --> 00:45:04,780
To Miss Farnham.
584
00:45:08,540 --> 00:45:12,380
Grandfather started to get nervous.
To encourage me to settle down
585
00:45:12,460 --> 00:45:17,020
he changed his will so I that I'd get
a million dollars when I got married.
586
00:45:17,100 --> 00:45:21,380
Mummy and Daddy were divorced and
they had me on this miniscule allowance.
587
00:45:21,500 --> 00:45:26,380
So when I met Madvani one night I said,
"Let's get married and split the million".
588
00:45:26,460 --> 00:45:31,220
This is the worst, most heartbreaking
story I have ever heard in my life.
589
00:45:31,340 --> 00:45:33,900
Actually, it turned out very nicely.
590
00:45:33,980 --> 00:45:38,300
Better for me then Madvani. He had
to split his half with his boyfriend.
591
00:45:38,380 --> 00:45:42,740
- With his boyfriend?
- Mm. The marriage was annulled.
592
00:45:42,860 --> 00:45:45,260
But the great thing was, you see,
593
00:45:45,340 --> 00:45:48,980
Grandfather never said
I could only get married once.
594
00:45:49,100 --> 00:45:51,020
Cool million every time.
595
00:45:51,100 --> 00:45:53,900
So you never actually had any...
596
00:45:53,980 --> 00:45:56,740
(Clears throat) ..relations with Madvani?
597
00:45:56,860 --> 00:46:00,380
Relations? He wouldn't let me pick
the fabric for the maid's room!
598
00:46:00,460 --> 00:46:03,340
- What about von Hoffstetter?
- I was wiser by then.
599
00:46:03,420 --> 00:46:06,580
In many ways quite mature.
Hoffy only got 100,000.
600
00:46:06,700 --> 00:46:10,220
- You mean you never...
- Have you ever seen von Hoffstetter?
601
00:46:10,300 --> 00:46:12,460
No. What about Kelly?
602
00:46:14,060 --> 00:46:17,380
He was Daddy's chauffeur.
He was a little different.
603
00:46:17,500 --> 00:46:19,740
In what way was he different?
604
00:46:19,820 --> 00:46:21,780
I don't know.
605
00:46:21,900 --> 00:46:24,380
I said to myself, "Suds, it's ridiculous
606
00:46:24,460 --> 00:46:27,980
"to have been married three times
and still be a..."
607
00:46:28,060 --> 00:46:29,900
So you gave yourself to him.
608
00:46:29,980 --> 00:46:34,140
Body and soul. I loved every minute of it.
All three of 'em.
609
00:46:34,220 --> 00:46:37,260
But he already had a wife
in Perth Amboy, New Jersey.
610
00:46:37,340 --> 00:46:40,540
- Really?
- He's just lucky he didn't go to jail.
611
00:46:40,620 --> 00:46:43,380
Apparently they make
a fuss about bigamy,
612
00:46:43,500 --> 00:46:46,460
especially in places like
Perth Amboy, New Jersey.
613
00:46:46,540 --> 00:46:49,740
In the end he was really very sweet.
Wouldn't take a cent.
614
00:46:49,820 --> 00:46:53,740
Lovely. And Rupert on Friday.
How much is his payoff?
615
00:46:53,820 --> 00:46:57,140
Well, Rupert held out for fifty-fifty.
616
00:46:57,260 --> 00:47:01,580
But he's English and poor
and I keep the title even after the divorce,
617
00:47:01,660 --> 00:47:04,020
so I said, "What the hell,
it's only money."
618
00:47:04,140 --> 00:47:06,460
What the hell, it's only money.
619
00:47:16,780 --> 00:47:19,420
My God, look. There it is.
620
00:47:19,500 --> 00:47:20,780
What?
621
00:47:20,860 --> 00:47:23,020
There, on the window.
622
00:47:24,940 --> 00:47:27,740
- I don't see anything.
- There! Miss Froy!
623
00:47:28,860 --> 00:47:32,100
Froy, on the window. Miss Froy!
624
00:47:37,980 --> 00:47:39,900
It's gone.
625
00:47:41,260 --> 00:47:44,740
- But you must have seen it!
- Seen what?
626
00:47:44,860 --> 00:47:48,660
She wrote her name on the window
after giving the waiter her tea.
627
00:47:48,780 --> 00:47:51,100
You think I'd dream something like that?!
628
00:47:51,180 --> 00:47:55,100
I knew it was a bad idea to order alcohol
on top of your concussion. Just...
629
00:47:55,180 --> 00:47:58,220
I won't "just".
Miss Froy is still on this train.
630
00:47:58,300 --> 00:48:01,660
Don't just sit there like a dummy.
Do something!
631
00:48:01,740 --> 00:48:03,740
Well, if you won't, I will.
632
00:48:04,860 --> 00:48:06,780
I'm gonna stop this train.
633
00:48:11,420 --> 00:48:15,460
Everybody! There's a woman missing
on this train! Miss Froy.
634
00:48:15,580 --> 00:48:20,300
God knows what they're doing to her.
Help me find her, please!
635
00:48:20,380 --> 00:48:24,780
It's neurosis. It's nothing to be
ashamed of, everybody's neurotic.
636
00:48:24,860 --> 00:48:28,060
Luckily for us, Sigmund Freund
just moved to London.
637
00:48:28,140 --> 00:48:30,100
(Shouting in German)
638
00:48:30,220 --> 00:48:31,940
Shut up!
639
00:48:36,620 --> 00:48:38,540
- Aussteigen!
- So's your old man!
640
00:48:38,620 --> 00:48:40,980
- Next stop, out, out, out!
- OK, OK!
641
00:48:41,100 --> 00:48:44,020
I think they're gonna kick you off
at the next stop.
642
00:48:44,140 --> 00:48:48,060
Mr Condon, we shall arrive
in Mullenbach in half an hour.
643
00:48:48,140 --> 00:48:50,900
I shall be getting off there
with my patient.
644
00:48:51,020 --> 00:48:55,060
If you could persuade Mrs Kelly, she
could spend the night in a private ward.
645
00:48:55,180 --> 00:48:58,660
Forget it, Doc. Nobody's gonna
persuade me to do anything.
646
00:48:58,780 --> 00:49:01,100
Now, I wish you'd all leave me alone.
647
00:49:01,180 --> 00:49:03,180
Come back to my compartment.
648
00:49:03,260 --> 00:49:05,940
Will you please just...get lost!
649
00:49:06,060 --> 00:49:08,140
Ich hab gesagt, Sie müssen aussteigen!
650
00:49:08,220 --> 00:49:11,020
- Geht in Ordnung.
- It is good.
651
00:49:11,100 --> 00:49:13,260
Jawohl, Herr Doktor.
652
00:49:13,340 --> 00:49:15,340
Go get some strudel.
653
00:49:15,420 --> 00:49:19,140
The poor child is exhausted.
Why do you not let her rest?
654
00:49:19,260 --> 00:49:21,260
I will make certain she is all right.
655
00:49:21,340 --> 00:49:23,340
What do you think, Doctor?
656
00:49:24,540 --> 00:49:26,900
- I think I will say goodbye now.
- Goodbye?
657
00:49:27,020 --> 00:49:28,940
Goodbye, Mr Condon, and good luck.
658
00:49:29,020 --> 00:49:33,500
I'm booked to London so I'll make sure
she gets to her bridegroom in one piece.
659
00:49:33,580 --> 00:49:35,660
- Very well.
- And thank you.
660
00:49:35,740 --> 00:49:37,700
Don't mention it.
661
00:49:37,820 --> 00:49:40,140
- Bye, Mrs Kelly.
- Goodbye.
662
00:49:43,580 --> 00:49:46,340
- Are you sure you don't mind?
- I am sure.
663
00:49:55,260 --> 00:49:58,420
Watch out for yourself, buster.
Watch out.
664
00:50:22,780 --> 00:50:25,940
- OK, Baroness. Now we can talk.
- Talk?
665
00:50:27,260 --> 00:50:30,780
You're obviously
a very intelligent person, right?
666
00:50:30,860 --> 00:50:33,420
And you know we both saw
Miss Froy, right?
667
00:50:33,500 --> 00:50:36,500
Which means you have
some very intelligent reason
668
00:50:36,620 --> 00:50:38,740
for saying you didn't see her.
669
00:50:41,180 --> 00:50:44,540
I don't understand
why you're being so mysterious.
670
00:50:49,260 --> 00:50:51,180
OK.
671
00:50:51,260 --> 00:50:53,220
You won't talk.
672
00:51:00,060 --> 00:51:03,380
Ten minutes late
thanks to that fool of a girl.
673
00:51:03,500 --> 00:51:06,060
You couldn't put it to her in some way?
674
00:51:06,140 --> 00:51:09,100
- What?
- People don't just vanish and so forth.
675
00:51:09,180 --> 00:51:11,140
- She has.
- What?
676
00:51:11,260 --> 00:51:13,220
- Vanished.
- Who?
677
00:51:13,340 --> 00:51:15,780
That nanny person.
678
00:51:15,900 --> 00:51:17,220
Yes.
679
00:51:17,340 --> 00:51:19,980
- Well?
- I mean, how could she?
680
00:51:20,060 --> 00:51:22,020
- What?
- Vanish.
681
00:51:22,140 --> 00:51:26,340
- I don't know.
- Exactly. People don't just disappear.
682
00:51:26,460 --> 00:51:29,660
- Nonsense. Done every day in India.
- What?
683
00:51:29,740 --> 00:51:32,300
- Rope trick.
- Oh, that.
684
00:51:41,980 --> 00:51:44,220
(Baroness) Hans, mach das Fenster auf.
685
00:51:44,300 --> 00:51:46,260
Jawohl, Baroness.
686
00:52:00,460 --> 00:52:02,860
It was some time
before I could endure one again.
687
00:52:02,940 --> 00:52:06,620
I've ordered a nice cutlet of salmon
and a small leg of lamb.
688
00:52:06,700 --> 00:52:08,780
Peas if possible.
689
00:52:13,340 --> 00:52:16,180
(Rose) ..what the weather's been like.
690
00:52:16,300 --> 00:52:21,100
At least the leaves won't have fallen.
I hate the leaves.
691
00:52:21,980 --> 00:52:24,940
Still, when they're burning
the smell is beautiful.
692
00:52:55,660 --> 00:52:57,620
(Baroness screams)
693
00:53:08,220 --> 00:53:12,860
Thank God, thank God! I know you think
I'm crazy but they're trying to kill me!
694
00:53:12,940 --> 00:53:15,820
- Maybe I am crazy...
- You're not crazy at all!
695
00:53:15,900 --> 00:53:19,860
- ..living beyond my emotional means.
- "Beyond my emotional means"? Good.
696
00:53:19,980 --> 00:53:23,060
I was in my compartment
when the darnedest thing happened.
697
00:53:23,180 --> 00:53:25,380
- What?
- Some rubbish hit the window
698
00:53:25,500 --> 00:53:30,260
and plastered on the glass before
my eyes was a label - a tea label.
699
00:53:30,380 --> 00:53:32,300
Harriman's Herbal.
700
00:53:32,380 --> 00:53:35,980
- Harriman's Herbal!
- A gaudy design in four or five colours.
701
00:53:36,060 --> 00:53:38,420
A strange thought crossed my mind.
702
00:53:38,540 --> 00:53:40,460
An actual thought? Do tell!
703
00:53:40,540 --> 00:53:43,180
"My God," I thought,
"maybe that crazy girl
704
00:53:43,260 --> 00:53:46,020
"with the wild body
and no brassiere is right!"
705
00:53:46,140 --> 00:53:48,540
If there is a Miss Froy
we'd better find her!
706
00:53:48,620 --> 00:53:50,580
That was quite a thought.
707
00:53:50,700 --> 00:53:54,660
It would have been nice if you'd thought
it a couple of hours ago. Let's go!
708
00:54:00,620 --> 00:54:02,580
Miss Froy!
709
00:54:03,900 --> 00:54:05,860
Miss Froy?
710
00:54:05,980 --> 00:54:08,540
- Miss Froy!
- (Shuffling)
711
00:54:13,820 --> 00:54:15,740
Miss Froy... Miss Froy?
712
00:54:21,340 --> 00:54:25,380
Nice, nice. You go back to sleep now,
that's a nice cow.
713
00:54:25,500 --> 00:54:29,460
Well, I guess that's about that.
We've looked everywhere.
714
00:54:33,260 --> 00:54:34,580
Look!
715
00:54:36,220 --> 00:54:40,380
They're Miss Froy's and they're broken.
Must have been a struggle.
716
00:54:40,460 --> 00:54:42,420
That poor woman.
717
00:54:42,540 --> 00:54:46,900
The eyeglasses. They are probably
of the Baroness. I will take them, bitte.
718
00:54:47,020 --> 00:54:48,860
Bitte, bitte, schmitter.
719
00:54:48,940 --> 00:54:52,420
- That's German, isn't it?
- You got the wrong number.
720
00:54:52,540 --> 00:54:54,460
Let go. You just let...
721
00:54:56,380 --> 00:54:58,340
Bop him!
722
00:55:05,980 --> 00:55:09,100
I hit him with my best shot
and he doesn't even blink.
723
00:55:09,180 --> 00:55:11,540
In the movies a shot like that...
724
00:55:17,580 --> 00:55:20,500
Drop him! Give him a Dutch rub!
725
00:55:20,620 --> 00:55:24,540
You get your fist and you rub it
on his head as hard as you can!
726
00:55:24,620 --> 00:55:26,780
I learnt it at boarding school.
727
00:55:26,860 --> 00:55:28,620
(Man screams)
728
00:55:31,900 --> 00:55:33,820
(Amanda shrieking)
729
00:55:42,300 --> 00:55:44,980
The Indian burn! The Indian burn!
730
00:55:45,100 --> 00:55:48,060
You take a person's wrist like this
731
00:55:48,140 --> 00:55:50,140
and you twist as hard as you can and...
732
00:55:50,220 --> 00:55:53,180
it's supposed to paralyse them.
733
00:55:53,260 --> 00:55:55,220
(Yells)
734
00:55:57,580 --> 00:56:02,140
You're better at this. You fight him and
I'll jump up and down and give advice.
735
00:56:18,700 --> 00:56:22,460
That was really very well done!
736
00:56:23,820 --> 00:56:25,540
Thank you very much.
737
00:56:25,660 --> 00:56:29,460
But where would you have been without
the Dutch rub and the Indian burn?
738
00:56:29,580 --> 00:56:31,500
That's true.
739
00:56:32,540 --> 00:56:34,860
- You know something?
- What?
740
00:56:34,940 --> 00:56:37,100
You have very nice legs.
741
00:56:37,180 --> 00:56:39,140
I beg your pardon?
742
00:56:39,260 --> 00:56:42,340
I was just remarking.
You have very nice legs.
743
00:56:42,460 --> 00:56:44,380
In what sense?
744
00:56:44,460 --> 00:56:48,020
In the sense of them
being well formed, shapely.
745
00:56:48,140 --> 00:56:51,660
- Shapely?
- I hadn't noticed because of the dress.
746
00:56:54,460 --> 00:56:56,580
So there really is a Miss Froy, eh?
747
00:56:56,700 --> 00:56:59,580
That nice man out there
did try to kill you.
748
00:56:59,660 --> 00:57:02,020
So it would seem. So it would seem.
749
00:57:02,140 --> 00:57:06,060
Those nice people in the compartment
did try to shove me out the window.
750
00:57:06,140 --> 00:57:08,820
But why are they doing it?
What do they want?
751
00:57:08,940 --> 00:57:12,980
How would I know what they want?
Love, money, power, immortality?
752
00:57:13,100 --> 00:57:15,780
- Would you please be serious?
- Serious?
753
00:57:15,900 --> 00:57:20,860
Look at my hands. They're shaking.
I'm literally trembling with fright.
754
00:57:20,940 --> 00:57:24,540
OK. Time to start choosing up sides.
755
00:57:24,620 --> 00:57:28,660
If there is a conspiracy,
we'd better figure out who's in on it.
756
00:57:28,780 --> 00:57:32,900
As far as I know the whole train's in on it,
except you and Dr Hartz.
757
00:57:33,020 --> 00:57:34,940
Dr Hartz. Right...
758
00:57:36,060 --> 00:57:39,100
Come on.
Let's start collecting our forces.
759
00:57:42,700 --> 00:57:44,820
Dr Hartz is lucky
I didn't go to his hospital.
760
00:57:44,940 --> 00:57:50,380
I wouldn't have paid him and if he'd sent
the bill to Kelly, tough. He hasn't a dime.
761
00:57:56,140 --> 00:57:58,900
Well, he's not there.
I wonder if we should...
762
00:57:59,020 --> 00:58:01,580
Wait a minute. I got a wild idea.
763
00:58:01,660 --> 00:58:04,140
What if that patient in there is Miss Froy?
764
00:58:04,220 --> 00:58:08,780
The patient didn't come on the train
until after she disappeared, dummy.
765
00:58:08,860 --> 00:58:11,980
No, wait, I refuse to be demoted
back to dummy.
766
00:58:12,060 --> 00:58:15,300
- Did you notice anything about the nun?
- No.
767
00:58:15,420 --> 00:58:17,740
I don't think she's a real nun at all.
768
00:58:17,820 --> 00:58:21,020
They're not supposed
to wear high heels, are they?
769
00:58:21,100 --> 00:58:23,060
High heels?
770
00:58:27,340 --> 00:58:29,340
High heels. You're right.
771
00:58:29,420 --> 00:58:33,780
- Actually, she's got great legs.
- Legs again. You have a fetish.
772
00:58:33,900 --> 00:58:39,260
Try to think carefully. Did you actually
see Mrs Kummer get on the train?
773
00:58:39,340 --> 00:58:41,900
- No.
- OK. Suppose, just suppose,
774
00:58:41,980 --> 00:58:44,540
they decoyed Miss Froy
to the baggage car
775
00:58:44,620 --> 00:58:48,940
and at the first stop the patient came on
the train and the patient is Mrs Kummer.
776
00:58:49,020 --> 00:58:50,980
Then Mrs Kummer becomes Miss Froy
777
00:58:51,100 --> 00:58:53,380
and Miss Froy becomes
that thing in there.
778
00:58:53,500 --> 00:58:57,220
Why would they wanna kidnap
a sweet, harmless English nanny?
779
00:58:57,340 --> 00:58:59,060
Maybe she's not.
780
00:58:59,180 --> 00:59:02,700
This is Nazi Germany, war's gonna
break out in about 20 minutes.
781
00:59:02,780 --> 00:59:05,860
Maybe she's a sweet, harmless,
English spy.
782
00:59:05,980 --> 00:59:07,900
A spy?
783
00:59:09,020 --> 00:59:10,940
How exciting.
784
00:59:12,460 --> 00:59:14,500
Excuse me. Do you speak English?
785
00:59:14,620 --> 00:59:19,820
May we take a look at your patient?
We think that she is an Englishwoman.
786
00:59:19,900 --> 00:59:23,940
Schwester, Sister, sit down, relax.
Just relax. Just...
787
00:59:24,940 --> 00:59:26,860
- Listen, Doc...
- Oh, hello.
788
00:59:26,940 --> 00:59:30,820
We now have absolute proof
that Miss Froy's on this train.
789
00:59:30,940 --> 00:59:33,580
Miss Froy?
Oh, the vanishing English lady.
790
00:59:33,660 --> 00:59:37,380
Doctor, you won't believe this
but nutstuff here is right.
791
00:59:37,500 --> 00:59:42,060
And Albert Einstein here thinks
that your patient is our Miss Froy.
792
00:59:43,180 --> 00:59:47,340
My children, what are you trying
to do to me? You can't be serious.
793
00:59:47,420 --> 00:59:50,740
Well, I-I don't know.
It seemed a possibility.
794
00:59:50,860 --> 00:59:53,940
Doc, how about it?
Let us have one little peek.
795
00:59:54,060 --> 00:59:56,700
If it's not Miss Froy,
we'll get out of your hair.
796
00:59:56,780 --> 01:00:02,180
- You want me to remove the bandages?
- No, just enough so we can have a peek.
797
01:00:02,300 --> 01:00:06,060
- Just so we can see the face.
- But there is no face. Please.
798
01:00:06,140 --> 01:00:08,900
That's why I'm getting off at Mullenbach.
799
01:00:09,020 --> 01:00:13,260
I must operate as soon as possible.
I want the blood pressure again, please.
800
01:00:13,340 --> 01:00:16,420
- Have you looked under there?
- Of course not.
801
01:00:16,540 --> 01:00:19,580
The bandages can only be removed
in a hospital.
802
01:00:19,660 --> 01:00:21,700
- One little tiny...
- Please.
803
01:00:21,820 --> 01:00:26,580
If there is a mystery of some kind,
I want to get to the bottom of it too.
804
01:00:26,700 --> 01:00:31,300
There is an empty compartment
next door. I'll join you in a moment.
805
01:00:31,420 --> 01:00:34,420
- All right. But please hurry.
- Of course.
806
01:00:34,540 --> 01:00:37,700
- Right next door?
- Just here.
807
01:00:44,220 --> 01:00:49,340
Do you think you could refrain from
smoking until we are off this train?
808
01:00:49,420 --> 01:00:52,700
- I'm sorry, I'm very nervous.
- I'm nervous too.
809
01:00:52,780 --> 01:00:55,820
There's no point
in our both being nervous.
810
01:00:55,900 --> 01:00:58,660
It's a foolish duplication of effort.
811
01:01:06,380 --> 01:01:08,540
I think the time has come...
812
01:01:08,620 --> 01:01:10,580
to use this.
813
01:01:10,700 --> 01:01:12,420
Order some drinks.
814
01:01:12,540 --> 01:01:16,380
I hope for both our sakes that you
and Catherine know what you're doing.
815
01:01:16,460 --> 01:01:18,420
Yes, try to relax.
816
01:01:19,820 --> 01:01:22,380
In fifteen minutes it will all be over.
817
01:01:26,620 --> 01:01:30,540
(Amanda) Have you got a cigarette?
(Robert) You wanna smoke my pipe?
818
01:01:30,620 --> 01:01:33,820
Now, tell me, really.
819
01:01:33,900 --> 01:01:36,740
What is this?
A practical joke of some kind?
820
01:01:36,860 --> 01:01:40,580
- You are both very young, attractive...
- Can we talk about the nun?
821
01:01:40,700 --> 01:01:44,380
The one looking after your patient.
What do you know about her?
822
01:01:44,460 --> 01:01:47,340
Know about her? Well, nothing.
823
01:01:47,420 --> 01:01:51,580
I was told she's from a convent
close to where the accident occurred.
824
01:01:51,660 --> 01:01:55,660
Don't you think it's funny
that she's wearing sexy shoes?
825
01:01:55,740 --> 01:01:58,460
- She is?
- (Both) She is.
826
01:01:59,580 --> 01:02:01,900
I must be getting old, I didn't notice.
827
01:02:01,980 --> 01:02:04,180
(Amanda) She can't be a real nun.
828
01:02:04,300 --> 01:02:06,620
It's a conspiracy, that's all it can be.
829
01:02:06,700 --> 01:02:10,500
All these people say
they haven't seen Miss Froy.
830
01:02:10,620 --> 01:02:15,420
We found her glasses
in the baggage car. They were broken.
831
01:02:15,500 --> 01:02:18,460
I can't... This is all too fantastic.
832
01:02:20,220 --> 01:02:23,140
- Would you care for a drink? I need one.
- But, Doc...
833
01:02:23,260 --> 01:02:26,860
Please, remain seated.
I've got a bottle next door.
834
01:02:26,940 --> 01:02:28,900
I won't be long.
835
01:02:30,700 --> 01:02:33,020
Dr Hartz is the one who's an alcoholic.
836
01:02:39,100 --> 01:02:41,340
For you.
837
01:02:41,420 --> 01:02:45,860
I think the nun's his girlfriend
and they're trying to run off together.
838
01:02:45,980 --> 01:02:49,300
- Yes, she's probably a German heiress...
- Shh!
839
01:02:53,820 --> 01:02:56,380
In spite of what you've been telling me...
840
01:02:56,460 --> 01:02:58,380
Cheers!
841
01:03:01,660 --> 01:03:04,340
I stole a look at the nun's shoes.
842
01:03:04,460 --> 01:03:06,820
They seemed perfectly all right to me.
843
01:03:06,940 --> 01:03:10,900
Though I must say,
you've both added a certain excitement
844
01:03:11,020 --> 01:03:13,500
to what would have been
a depressing journey.
845
01:03:13,580 --> 01:03:18,220
In the beginning I assumed
it was Mrs Kelly's imagination
846
01:03:18,300 --> 01:03:21,860
but now even you seem
to believe in a conspiracy?
847
01:03:21,980 --> 01:03:26,060
Doctor, against the word of one
demonstrably crazy American girl,
848
01:03:26,140 --> 01:03:29,940
we have a waiter who denies
serving the tea. Waiters can be bribed.
849
01:03:30,060 --> 01:03:32,780
- And the Baroness.
- A Nazi if I ever saw one.
850
01:03:32,860 --> 01:03:35,020
She tried to push me out the window.
851
01:03:35,100 --> 01:03:40,020
- The guy working for her tried to kill me.
- You do believe us, don't you?
852
01:03:41,100 --> 01:03:44,700
I'm very sorry to say so...but yes.
853
01:03:44,780 --> 01:03:46,740
Yes, I do believe you.
854
01:03:48,140 --> 01:03:50,700
The patient is Miss Froy.
855
01:03:51,500 --> 01:03:53,820
(Amanda) How do you know?
856
01:03:53,900 --> 01:03:56,300
What's going on?
857
01:03:56,380 --> 01:04:00,620
In a rightly ordered world,
things like this would not be necessary
858
01:04:00,700 --> 01:04:03,620
but the world is not
a rightly ordered place.
859
01:04:03,740 --> 01:04:05,820
(Robert) What are you talking about?
860
01:04:05,900 --> 01:04:10,860
Miss Froy will leave this train at
Mullenbach and, er...quietly disappear.
861
01:04:10,940 --> 01:04:15,660
No, she won't. I'll make such an almighty
stink you'll never hear the end of it.
862
01:04:15,740 --> 01:04:18,620
With respect, Mrs Kelly,
nobody believes you now.
863
01:04:18,700 --> 01:04:20,660
Nobody will believe you later.
864
01:04:20,780 --> 01:04:23,580
- I believe her.
- Did you actually see Miss Froy?
865
01:04:30,540 --> 01:04:33,500
How can somebody
who seemed so nice...
866
01:04:33,580 --> 01:04:35,540
suddenly be so awful?
867
01:04:35,660 --> 01:04:40,540
I'm doing now what I must do
but with great regret, believe me.
868
01:04:40,620 --> 01:04:42,780
I suggest you sit down.
869
01:04:42,860 --> 01:04:44,820
Sit down!
870
01:04:46,860 --> 01:04:50,220
The drinks you just had
should be taking effect in a moment.
871
01:04:50,300 --> 01:04:53,660
- What?
- They contained hydracine.
872
01:04:53,740 --> 01:04:57,700
That's a new drug which has the effect,
in small quantities,
873
01:04:57,820 --> 01:05:01,980
of paralysing the brain
and rendering the victim unconscious
874
01:05:02,060 --> 01:05:04,020
for a considerable time.
875
01:05:07,900 --> 01:05:09,860
Don't move.
876
01:05:13,580 --> 01:05:18,100
The trainmaster has been told that
you're trying to interfere with my patient
877
01:05:18,220 --> 01:05:22,300
and that under no circumstances
are you to leave this compartment.
878
01:05:22,380 --> 01:05:26,220
He would kill you
without the slightest hesitation.
879
01:05:26,300 --> 01:05:28,260
I must say goodbye.
880
01:05:29,340 --> 01:05:33,700
If we should meet again, I hope it'll be
under happier circumstances.
881
01:05:33,820 --> 01:05:36,020
We're gonna die!
882
01:05:37,340 --> 01:05:40,820
- No! We've simply been drugged.
- We're gonna die!
883
01:05:40,940 --> 01:05:45,420
There's a lady next door about to be
murdered. We must do something.
884
01:05:45,500 --> 01:05:47,460
- I'm sorry!
- Keep moving.
885
01:05:47,580 --> 01:05:50,900
- Do exercises, touch your toes.
- You're not a swine or a dummy.
886
01:05:51,020 --> 01:05:54,460
You're not even... Don't leave me!
I don't wanna die!
887
01:05:54,540 --> 01:05:59,580
Listen! You are not going to die,
we've just been drugged. Take a nap.
888
01:05:59,660 --> 01:06:02,020
I'm not cut out for this hero stuff.
889
01:06:05,180 --> 01:06:07,140
Whoo!
890
01:06:10,620 --> 01:06:12,540
(Grunts)
891
01:06:23,900 --> 01:06:25,820
(Train whistle)
892
01:06:40,220 --> 01:06:42,580
Danke schön. Danke. Oh...
893
01:06:42,700 --> 01:06:44,820
Danke. Wunderbar!
894
01:06:44,940 --> 01:06:47,620
Oh...das war knapp.
895
01:06:47,740 --> 01:06:49,660
Danke schön.
896
01:06:49,740 --> 01:06:53,900
Thank you very much. You don't have -
I forget the word - aspirin?
897
01:06:53,980 --> 01:06:58,380
I have this headache. My hands
are trembling with sheer terror, look.
898
01:06:58,460 --> 01:07:02,420
I'm going to suffer a major cardiac arrest.
Oh, yes, I've been drugged!
899
01:07:02,540 --> 01:07:05,980
- I'm beyond aspirin.
- I put nothing in your drink.
900
01:07:06,060 --> 01:07:09,140
You speak English?
Of course you do, I just heard you.
901
01:07:09,260 --> 01:07:12,260
Unless you memorised
"You have not been drugged".
902
01:07:12,380 --> 01:07:16,140
You... You're standing here
quite literally gibbering!
903
01:07:16,220 --> 01:07:18,180
Right, I fought this huge person,
904
01:07:18,300 --> 01:07:22,660
climbed outside the train and hung
in the tunnel, I've every right to gibber!
905
01:07:22,780 --> 01:07:25,540
There's no time if this woman
is to be saved.
906
01:07:25,660 --> 01:07:28,500
Miss Froy! Are you all right?
Where's Dr Hartz?
907
01:07:28,620 --> 01:07:31,980
Back there, I suppose,
with his aunt the Baroness.
908
01:07:32,060 --> 01:07:34,620
- The Baroness is his aunt?
- Yes, and I'm his wife.
909
01:07:34,700 --> 01:07:38,140
I'm sure there's a very simple
explanation for all of this.
910
01:07:38,220 --> 01:07:40,900
- You're a bunch of Nazis!
- Of course not!
911
01:07:41,020 --> 01:07:45,980
Egon's family are frightened. If it is
discovered that there is an anti-Nazi...
912
01:07:46,060 --> 01:07:49,460
- Concentration camps for one and all.
- No!
913
01:07:49,580 --> 01:07:51,900
Yes. I don't know.
914
01:07:53,340 --> 01:07:55,460
Would you please let me do this?
915
01:07:58,940 --> 01:08:01,420
Miss Froy! Miss Froy, are you all right?
916
01:08:01,500 --> 01:08:03,460
Yes, I'm quite all right.
917
01:08:03,580 --> 01:08:06,060
Oh, but it is nice to see a friendly face.
918
01:08:09,660 --> 01:08:13,820
- Get up. Get up!
- That woman is wearing my clothes.
919
01:08:23,260 --> 01:08:26,940
There's one mean-lookin' Nazi out there
but I could take him.
920
01:08:27,020 --> 01:08:29,780
- What are you doing?
- I'm taking my pulse.
921
01:08:31,900 --> 01:08:33,860
Use this.
922
01:08:35,100 --> 01:08:38,980
Kommen Sie schnell her,
ich muss mit Ihnen sprechen.
923
01:08:41,260 --> 01:08:43,260
Was wünschen Sie?
924
01:08:43,340 --> 01:08:47,140
I keep hitting people over the head
and they don't even blink.
925
01:08:47,260 --> 01:08:49,340
Ahh. That'll keep him.
926
01:08:49,420 --> 01:08:51,380
Good thinking.
927
01:09:02,700 --> 01:09:04,860
OK, let's get out of here right away.
928
01:10:06,620 --> 01:10:08,940
I never really believed we would make it.
929
01:10:09,020 --> 01:10:11,180
I'm not going with you.
930
01:10:11,260 --> 01:10:15,700
- What are you talking about?
- I agreed to help because I loved you.
931
01:10:15,820 --> 01:10:19,060
I still do. But Egon,
why are we doing this?
932
01:10:19,180 --> 01:10:21,100
You know perfectly well why.
933
01:10:21,180 --> 01:10:25,340
All this talk about the General
betraying the family honour.
934
01:10:25,420 --> 01:10:29,740
You're terrified the Nazis
will confiscate your land, your money.
935
01:10:29,820 --> 01:10:33,420
You'd even support Hitler
to protect these things but I can't!
936
01:10:33,500 --> 01:10:37,660
- You're being ridiculous.
- Come with me! We can be together.
937
01:10:37,740 --> 01:10:42,380
I married a wonderful,
courageous doctor, not a murderer.
938
01:10:42,460 --> 01:10:44,420
Please, Egon!
939
01:10:46,620 --> 01:10:49,420
Egon, I think it's time...
940
01:10:49,500 --> 01:10:51,740
What is it?
941
01:11:01,900 --> 01:11:04,460
Bahnhof Mullenbach.
942
01:11:05,660 --> 01:11:07,620
Kurzer Aufenthalt.
943
01:11:07,740 --> 01:11:10,980
Der Schnellzug nach Basel
944
01:11:11,100 --> 01:11:13,380
fährt in Kürze von Gleis 2 ab.
945
01:11:15,900 --> 01:11:18,540
Bahnhof Mullenbach.
946
01:11:20,700 --> 01:11:22,580
Egon!
947
01:11:23,660 --> 01:11:25,620
Careful.
948
01:11:34,540 --> 01:11:37,140
Bitte. Vorsichtig, ja.
949
01:11:38,220 --> 01:11:40,660
They've got the stretcher off the train.
950
01:11:43,020 --> 01:11:45,140
There's the Baroness...
951
01:11:46,220 --> 01:11:48,220
the sweet Doctor...
952
01:11:49,340 --> 01:11:51,580
the nun...
953
01:11:53,260 --> 01:11:55,340
Ay-ay-ay-ay-ay!
954
01:12:00,380 --> 01:12:03,460
It looks like we're gonna get away with it.
955
01:12:07,340 --> 01:12:09,620
What's the matter? What is it?
956
01:12:10,700 --> 01:12:13,740
(Countess) We must go at once.
We must move!
957
01:12:13,820 --> 01:12:15,780
Open the bandages.
958
01:12:16,620 --> 01:12:18,540
Open the bandages.
959
01:12:18,620 --> 01:12:20,820
Why don't they start the train?
960
01:12:20,940 --> 01:12:24,260
Germans can't leave the station
until somebody gets somebody
961
01:12:24,380 --> 01:12:26,780
to sign something
that doesn't mean anything.
962
01:12:26,860 --> 01:12:30,220
Where is she?! Where is she? You fool!
963
01:12:30,300 --> 01:12:32,460
Blunderer!
964
01:12:32,540 --> 01:12:35,500
Sie, ich muss unbedingt
den Vorsteher sprechen.
965
01:12:35,580 --> 01:12:37,540
Bitte folgen Sie mir.
966
01:12:40,060 --> 01:12:42,260
- Eintritt verboten.
- Heil Hitler.
967
01:12:42,380 --> 01:12:43,900
What is going on?
968
01:12:43,980 --> 01:12:46,300
- Berger, kuppeln Sie die Wagen ab.
- Jawohl.
969
01:12:46,380 --> 01:12:48,340
Helfen Sie ihm.
970
01:12:51,580 --> 01:12:54,860
Man muss die Wagen
unauffällig auf ein totes Gleis schieben.
971
01:13:01,340 --> 01:13:03,540
Reden Sie nicht, tun Sie was!
972
01:13:04,860 --> 01:13:08,620
- Stellwerk? Wagen auf Stumpfgleis 3.
- Stumpfgleis 3.
973
01:13:09,740 --> 01:13:12,420
(Train whistle)
974
01:13:12,540 --> 01:13:15,740
Es bewegt sich.
Hier spricht ein Offizier der SS.
975
01:13:15,820 --> 01:13:18,620
'Tun Sie, was Ihnen befohlen ist.'
976
01:13:18,700 --> 01:13:21,460
- Aber das ist gefährlich.
- 'Sofort.'
977
01:13:21,580 --> 01:13:23,580
Jawohl. Zu Befehl.
978
01:13:23,660 --> 01:13:25,620
Scheiße.
979
01:13:29,820 --> 01:13:31,740
Was ist los?
980
01:13:37,260 --> 01:13:39,220
The ambulance has started.
981
01:13:42,620 --> 01:13:44,580
(Robert) There it goes!
982
01:13:48,940 --> 01:13:51,500
- Miss Froy?
- Miss Froy! Are you all right?
983
01:13:51,580 --> 01:13:55,620
- Are you all right?
- (Laughing) Yes! Oh, do forgive me.
984
01:13:55,740 --> 01:14:00,940
This reminds me of a party we had at
Staffordshire House in Gloucestershire.
985
01:14:01,020 --> 01:14:03,620
We were playing a game of sardines.
986
01:14:03,740 --> 01:14:07,060
The butler and I were hiding in
Lady Beddington's wardrobe
987
01:14:07,180 --> 01:14:11,420
and we found this bottle
of Haig and Haig amongst the shoes.
988
01:14:12,700 --> 01:14:14,660
- Miss Froy, we made it!
- Yes.
989
01:14:14,780 --> 01:14:17,980
- We made it!
- Yes! Well, you know what they say.
990
01:14:18,060 --> 01:14:20,700
"Patience and fortitude
991
01:14:20,780 --> 01:14:22,940
"got the snail to Jerusalem."
992
01:14:24,860 --> 01:14:26,780
- Who's the gun?
- Mrs Kelly!
993
01:14:26,860 --> 01:14:28,820
- I have a confession to make.
- You do?
994
01:14:28,940 --> 01:14:33,700
In spite of your ridiculous hair,
I find you strangely attractive.
995
01:14:33,820 --> 01:14:36,060
Don't just sit there, dummy.
996
01:14:36,140 --> 01:14:38,180
# Gimme a little kiss
997
01:14:38,300 --> 01:14:39,900
# Will you, huh?
998
01:14:39,980 --> 01:14:44,340
# And I'll give it right back to you #
999
01:14:46,220 --> 01:14:48,140
Excuse me.
1000
01:14:48,220 --> 01:14:50,580
Just going to go and powder my nose.
1001
01:14:51,660 --> 01:14:53,620
Be right back.
1002
01:15:17,980 --> 01:15:20,300
Excuse me.
1003
01:15:20,380 --> 01:15:24,940
Excuse me but the most extraordinary
thing seems to have happened.
1004
01:15:25,020 --> 01:15:28,620
- We've lost the rest of the train.
- I beg your pardon?
1005
01:15:28,700 --> 01:15:31,060
I don't quite know how to describe it.
1006
01:15:31,180 --> 01:15:33,860
Well, the rest of the train,
it's just not there.
1007
01:15:40,620 --> 01:15:44,740
Oh, my God. They have uncoupled us
from the rest of the train.
1008
01:15:46,220 --> 01:15:50,540
Miss Froy, it's time you told us who
you are and why they're after you.
1009
01:15:50,620 --> 01:15:55,020
Condon thinks you're a spy. If you are,
you can trust us. We won't tell a soul.
1010
01:15:55,100 --> 01:15:59,740
A spy? Oh, don't be so silly.
I'm on my way home to Brighton.
1011
01:15:59,820 --> 01:16:03,660
Hove, actually, it's down the coast a bit.
Are we still in Germany?
1012
01:16:03,740 --> 01:16:05,700
I guess so.
1013
01:16:08,140 --> 01:16:11,460
Do you think there's anybody else
left on the train?
1014
01:16:11,580 --> 01:16:13,700
Well, there's this car...
1015
01:16:15,820 --> 01:16:19,700
and the dining car - but there wouldn't be
anybody on there now.
1016
01:16:19,820 --> 01:16:24,860
It's tea time, I think you'll find
that all the English people are there.
1017
01:16:35,740 --> 01:16:37,500
- There, you see.
- Hm?
1018
01:16:37,580 --> 01:16:39,620
She's turned up after all.
1019
01:16:39,740 --> 01:16:42,500
- The luck must have stuck.
- Storm in a teacup.
1020
01:16:42,620 --> 01:16:45,820
Listen to me, ladies and gentlemen,
please listen.
1021
01:16:45,900 --> 01:16:49,300
An attempt has been made
to abduct this woman by force.
1022
01:16:49,420 --> 01:16:52,260
- What's he nattering on about?
- They've uncoupled us
1023
01:16:52,380 --> 01:16:54,300
from the rest of the train.
1024
01:16:54,380 --> 01:16:56,580
- Uncoupled?
- They don't abduct people
1025
01:16:56,700 --> 01:17:01,740
and they don't uncouple trains. You've
made this entire journey unbearable.
1026
01:17:01,820 --> 01:17:03,820
- Hear! Hear!
- What is this nonsense?
1027
01:17:03,900 --> 01:17:07,660
- Don't be such a drip! Go take a look!
- Drip?
1028
01:17:07,740 --> 01:17:12,340
If this is a practical joke,
I warn you, I shan't think it very funny.
1029
01:17:15,980 --> 01:17:17,940
Good Lord, he's right, Charters.
1030
01:17:18,060 --> 01:17:20,940
Uncoupled us?
What will have they done with the bags?
1031
01:17:55,340 --> 01:17:59,580
- (Mrs Todhunter) Someone's coming.
- Good heavens, it's Helmut.
1032
01:18:01,500 --> 01:18:03,460
But he appears to be a Nazi.
1033
01:18:03,580 --> 01:18:05,500
(Miss Froy) He is.
1034
01:18:08,460 --> 01:18:11,980
Well, they can't do anything to us.
We're British.
1035
01:18:12,060 --> 01:18:14,020
How do you know him?
1036
01:18:14,140 --> 01:18:17,380
He's the eldest son
of the family I worked for.
1037
01:18:17,500 --> 01:18:19,420
Ladies and gentlemen...
1038
01:18:20,540 --> 01:18:23,180
I would like to apologise for this delay.
1039
01:18:23,260 --> 01:18:26,780
I can only assure you that it is
a matter of extreme seriousness
1040
01:18:26,860 --> 01:18:29,940
and that the security of my country
is involved.
1041
01:18:30,060 --> 01:18:32,620
- Speak up!
- You have, on the train,
1042
01:18:32,700 --> 01:18:38,140
a woman travelling with a British
passport, under the name of Froy.
1043
01:18:38,220 --> 01:18:41,100
She is urgently wanted for questioning...
1044
01:18:55,340 --> 01:18:57,900
If Fräulein Froy
1045
01:18:58,860 --> 01:19:00,260
will come with me now,
1046
01:19:01,980 --> 01:19:03,900
the train will be rerouted
1047
01:19:03,980 --> 01:19:07,500
and you will be across the Swiss border
in a matter of minutes.
1048
01:19:07,580 --> 01:19:10,620
Miss Froy, what is going on?
1049
01:19:10,700 --> 01:19:14,420
Oh, there must be some mistake.
Helmut's just being silly.
1050
01:19:14,540 --> 01:19:17,700
He had tea with us in the nursery
all the time.
1051
01:19:18,940 --> 01:19:23,220
Miss Froy, you should leave the train
without further delay.
1052
01:19:38,700 --> 01:19:43,860
Ladies and gentlemen,
you are on German territory.
1053
01:19:43,980 --> 01:19:47,460
I am making a perfectly legal request.
1054
01:19:47,580 --> 01:19:50,140
Turn over the woman to me now
1055
01:19:50,220 --> 01:19:52,980
or, much as I regret it,
1056
01:19:53,100 --> 01:19:55,780
we will board the train
1057
01:19:55,900 --> 01:19:58,260
and take her by force.
1058
01:20:06,940 --> 01:20:11,500
I think you ought to go with him.
There's obviously a misunderstanding.
1059
01:20:11,580 --> 01:20:16,100
Once they've sorted it out they'll put you
on the next train with their apologies,
1060
01:20:16,220 --> 01:20:17,940
probably their blessing.
1061
01:20:18,060 --> 01:20:23,380
He might look like a music-hall usher
but that's an SS uniform he's wearing.
1062
01:20:23,500 --> 01:20:25,420
Miss Froy is staying right here.
1063
01:20:26,700 --> 01:20:30,260
Evelyn, how did we get involved
in something like this?
1064
01:20:30,780 --> 01:20:33,700
- What do you think you're doing?
- Sorry.
1065
01:20:33,820 --> 01:20:37,700
I'm overly excited. I haven't had
one of these in my hand before.
1066
01:20:37,820 --> 01:20:41,500
- I thought you were a big deal in Spain!
- I am a photographer.
1067
01:20:41,580 --> 01:20:44,140
I take pictures of other people
shooting guns.
1068
01:20:44,220 --> 01:20:46,860
(Helmut) You have exactly one minute.
1069
01:20:46,940 --> 01:20:51,260
If you do not, I cannot be responsible
for what will happen.
1070
01:20:52,620 --> 01:20:56,300
Anyone who wishes to leave the train
should do so now.
1071
01:21:01,820 --> 01:21:03,580
(Todhunter) Well...
1072
01:21:04,940 --> 01:21:07,300
Im Wald verstecken.
1073
01:21:08,380 --> 01:21:11,540
(Todhunter) It's simple,
they just want to talk to you.
1074
01:21:11,660 --> 01:21:15,140
It would seem sensible
to cooperate with the authorities.
1075
01:21:15,260 --> 01:21:18,260
I absolutely agree.
We are guests in this country.
1076
01:21:18,380 --> 01:21:21,100
(Rose) And such very odd people.
1077
01:21:21,180 --> 01:21:23,140
I got a great idea.
1078
01:21:23,260 --> 01:21:26,060
Why don't we give Miss Froy
to the Nazis?
1079
01:21:26,140 --> 01:21:28,220
It'll save us all a lot of trouble.
1080
01:21:28,300 --> 01:21:32,660
Mrs Kelly is getting married,
the ladies have ordered dinner at 7:30,
1081
01:21:32,780 --> 01:21:37,500
you guys'll get to your game on time and
I'll have a picture story for Life magazine.
1082
01:21:37,580 --> 01:21:40,300
Probably get a great bonus.
1083
01:21:44,700 --> 01:21:48,180
(Charters) I had a nanny once,
called Smithers.
1084
01:21:48,300 --> 01:21:50,900
Used to hang a card around my neck,
1085
01:21:51,020 --> 01:21:53,180
saying, "Jeremy kicks".
1086
01:21:53,260 --> 01:21:55,380
Splendid woman, you know. Splendid.
1087
01:21:57,340 --> 01:22:00,260
I'd better go and give this chap
our answer.
1088
01:22:01,580 --> 01:22:04,140
Senior member and all that, you know.
1089
01:22:14,220 --> 01:22:17,180
Now, look here.
We have no intention at all
1090
01:22:17,260 --> 01:22:19,820
of handing over
Miss Whatever-Her-Name-Is,
1091
01:22:19,900 --> 01:22:22,260
so just be a good chap and clear off.
1092
01:22:25,500 --> 01:22:27,460
(Man) Halt, halt, halt!
1093
01:22:29,820 --> 01:22:31,780
- Halt!
- Raus!
1094
01:22:33,740 --> 01:22:35,060
Weiter!
1095
01:22:37,260 --> 01:22:40,180
- Would you mind, old man?
- Not at all, old man.
1096
01:22:40,300 --> 01:22:43,460
- Looks like they mean business.
- (Gunshot)
1097
01:22:43,580 --> 01:22:47,900
That really is the last straw. We'll never
get to the match on time now.
1098
01:22:47,980 --> 01:22:49,940
Angreifen!
1099
01:22:51,740 --> 01:22:53,700
(Gunshots)
1100
01:23:04,940 --> 01:23:08,700
- Got any more ammunition?
- Just what's in the gun and these.
1101
01:23:08,780 --> 01:23:10,940
- (Gunshots)
- Right, pile the...
1102
01:23:11,020 --> 01:23:14,980
Pile those chairs into a barricade.
Take refuge behind them.
1103
01:23:15,100 --> 01:23:17,420
You're behaving like a pack of fools!
1104
01:23:17,500 --> 01:23:21,420
What chance do you think we've got
against a lot of armed men?
1105
01:23:21,500 --> 01:23:23,860
Pacifist, eh? Doesn't work, old boy.
1106
01:23:23,980 --> 01:23:27,060
The early Christians tried that,
got thrown to the lions.
1107
01:23:27,180 --> 01:23:29,620
- I'd rather...
- (Gunshot)
1108
01:23:29,740 --> 01:23:31,700
- Give it to me!
- Stop it!
1109
01:23:31,820 --> 01:23:34,220
- What's the trouble?
- He's got a gun!
1110
01:23:34,300 --> 01:23:39,860
I will not be a party to this sort of thing.
I don't believe in violence!
1111
01:23:41,580 --> 01:23:45,820
You'd better give that to me.
I once won a box of cigars for shooting.
1112
01:23:45,900 --> 01:23:47,860
I was a damn fine shot.
1113
01:23:52,780 --> 01:23:57,420
Excuse me, Mr Condon? Would you
mind if I talked to you for a minute?
1114
01:23:57,500 --> 01:24:02,540
Could it possibly wait a minute?
There are people shooting bullets at us.
1115
01:24:02,620 --> 01:24:05,340
No, I'm afraid it can't. It really can't.
1116
01:24:05,420 --> 01:24:07,580
I'll hold the fort.
1117
01:24:07,660 --> 01:24:10,980
- I must tell you, I really have to go now.
- Go where?!
1118
01:24:11,100 --> 01:24:15,380
To Switzerland, it's right over there.
Thank you for trying to help.
1119
01:24:15,500 --> 01:24:19,180
I have a message
for a Mr Callender in Whitehall.
1120
01:24:19,260 --> 01:24:21,580
- She is a spy!
- I'm not!
1121
01:24:21,660 --> 01:24:26,460
I'm acting on the instructions of General
von Reider, Helmut's grandfather.
1122
01:24:27,580 --> 01:24:31,340
The General says it's vital
that this message gets through.
1123
01:24:31,420 --> 01:24:35,300
So in case something silly happens,
would you deliver it for me?
1124
01:24:35,420 --> 01:24:37,980
- What's the message?
- I have no idea.
1125
01:24:38,060 --> 01:24:42,140
All I know is I have to go Mr Callender
in Whitehall and sing this song.
1126
01:24:42,220 --> 01:24:48,180
# La-la-la-la, la la la,
la-la-la-la, la laah, la-la-la-la...
1127
01:24:48,300 --> 01:24:50,420
She's gone off her rocker.
1128
01:24:50,540 --> 01:24:52,500
(Miss Froy) # ..la la, la-la
1129
01:24:52,620 --> 01:24:55,660
- # La-la-la-la, la la la...
- (All) # La-la-la-la...
1130
01:24:55,740 --> 01:24:59,820
- (Singing continues)
- Not a good time for a choir practice.
1131
01:24:59,900 --> 01:25:01,860
- (High pitched) # La!
- # La... La!
1132
01:25:01,980 --> 01:25:04,540
- # La-la-la-la-la
- # La-la... La-la-la
1133
01:25:04,620 --> 01:25:07,220
- # La-la-la-la
- # La-la-la-la... La-la-la-la #
1134
01:25:07,340 --> 01:25:09,260
See? I got it.
1135
01:25:09,340 --> 01:25:12,460
(All singing)
1136
01:25:14,300 --> 01:25:18,060
If we get through this
we'll go into vaudeville together.
1137
01:25:18,140 --> 01:25:20,260
Thanks. I won't forget that.
1138
01:25:20,380 --> 01:25:23,540
- (Amanda) You can't go out there!
- C'est la guerre!
1139
01:25:23,660 --> 01:25:25,660
(Gunfire continues)
1140
01:25:36,940 --> 01:25:39,620
- Do you think she's all right?
- I hope so.
1141
01:25:39,740 --> 01:25:42,660
She's a British nanny.
They're indestructible.
1142
01:25:42,780 --> 01:25:47,380
We have to start the train, get back to the
main line and ram it across the frontier.
1143
01:25:47,500 --> 01:25:51,020
That's a tall order. The drivers aren't
going to do as we tell them.
1144
01:25:51,100 --> 01:25:53,260
- We'll use this. Who's coming?
- Me!
1145
01:25:53,340 --> 01:25:56,700
No, baby, stay here.
Be a good girl and roll some bandages.
1146
01:25:56,780 --> 01:26:00,020
With a little luck
we'll get the train back to the station,
1147
01:26:00,140 --> 01:26:05,420
you're gonna have to jump out, switch
the points in the direction of Switzerland.
1148
01:26:05,500 --> 01:26:07,820
- Righty-ho.
- Come on, let's go.
1149
01:26:07,900 --> 01:26:11,500
- I'm gonna put a stop to all this!
- (Gunfire and screaming)
1150
01:26:11,580 --> 01:26:13,540
Nicht schießen!
1151
01:26:17,900 --> 01:26:21,060
Please! Could we just be sensible...
1152
01:26:21,180 --> 01:26:22,700
(Gunshot)
1153
01:26:28,140 --> 01:26:30,100
(Screaming)
1154
01:26:36,380 --> 01:26:38,300
(Gunfire continues)
1155
01:27:05,020 --> 01:27:07,980
Reach for the skies, we're taking over!
1156
01:27:10,700 --> 01:27:14,900
They must have hopped it with
the rest of them. Can't say I blame them.
1157
01:27:17,820 --> 01:27:20,860
- Have you ever driven one of these?
- Not since I was a kid.
1158
01:27:34,460 --> 01:27:36,420
Good Lord.
1159
01:27:36,540 --> 01:27:38,940
- We've done it!
- (Shrieking)
1160
01:27:41,180 --> 01:27:43,140
They've started the train!
1161
01:27:50,940 --> 01:27:53,060
(Shouting, indistinct)
1162
01:27:55,260 --> 01:27:57,220
We're going home!
1163
01:28:08,540 --> 01:28:11,100
Have you any idea
how to stop this contraption?
1164
01:28:11,180 --> 01:28:15,260
I imagine it's a matter of doing
a reverse of what I did to start it.
1165
01:28:15,340 --> 01:28:17,300
I expect you're right.
1166
01:28:17,420 --> 01:28:20,020
(Caldicott) The points are just ahead.
1167
01:28:20,140 --> 01:28:22,300
Where the blazes is Charters?
1168
01:28:22,380 --> 01:28:25,900
- Time I did my bit of point-changing.
- You're wounded!
1169
01:28:25,980 --> 01:28:28,020
Was ist jetzt los? Er kommt zurück.
1170
01:28:32,860 --> 01:28:35,780
Good grief! It's that girl!
1171
01:28:43,260 --> 01:28:45,020
(Caldicott) Hold it!
1172
01:28:45,100 --> 01:28:47,340
- Not yet!
- Wait till we pass!
1173
01:28:47,420 --> 01:28:49,620
(Caldicott) Hold onto it!
1174
01:28:49,740 --> 01:28:54,020
- That's right. Good girl. Hang on.
- Hold it! Just hold it!
1175
01:28:56,380 --> 01:28:57,740
Pull!
1176
01:28:57,820 --> 01:28:59,820
Towards you!
1177
01:28:59,900 --> 01:29:01,860
Pull it towards you!
1178
01:29:02,940 --> 01:29:04,340
(Screams)
1179
01:29:15,180 --> 01:29:17,580
Come on, kiddo! Come on!
1180
01:29:17,660 --> 01:29:19,780
Come on, I'll pick you up!
1181
01:29:21,260 --> 01:29:23,180
(Screams)
1182
01:29:26,940 --> 01:29:29,220
Come on, baby, you can make it!
1183
01:29:29,340 --> 01:29:31,420
Come on, faster!
1184
01:29:31,500 --> 01:29:34,980
Faster! Come on! Come on!
1185
01:29:45,100 --> 01:29:47,460
Well done, old thing! Well done!
1186
01:30:04,620 --> 01:30:07,460
(Porter) Where's that to, sir?
(Caldicott) The Oval.
1187
01:30:07,580 --> 01:30:10,260
- With any luck we should be in time.
- Yes.
1188
01:30:10,380 --> 01:30:13,980
(Paper seller) Hitler's message.
Read all about it.
1189
01:30:14,060 --> 01:30:16,220
News, Star and Standard.
1190
01:30:17,820 --> 01:30:20,380
- (Sighs)
- News, Star and Standard.
1191
01:30:20,460 --> 01:30:23,620
Next year, old man.
There's always next year.
1192
01:30:28,620 --> 01:30:31,180
- If there is a next year.
- Quite.
1193
01:30:32,300 --> 01:30:34,860
Well, I'll say goodbye then.
1194
01:30:36,060 --> 01:30:40,820
Goodbye. I'm sorry about your hanky.
I'll have it laundered and sent round.
1195
01:30:40,940 --> 01:30:42,860
I've got another one.
1196
01:30:45,180 --> 01:30:46,500
Taxi!
1197
01:30:46,620 --> 01:30:50,540
(Rose) Shouldn't we talk
to the stationmaster about the luggage?
1198
01:30:50,620 --> 01:30:54,900
Never mind about the luggage,
I shall never leave England again!
1199
01:30:55,020 --> 01:31:00,500
(Both) # La-la-la-la, la laah, la-la-la-la... #
1200
01:31:00,620 --> 01:31:02,660
(Amanda) It's Rupert!
1201
01:31:10,620 --> 01:31:13,700
- Oh!
- You mean you're not gonna marry him?
1202
01:31:13,820 --> 01:31:17,060
- What about the million bucks?
- It's a real problem.
1203
01:31:17,180 --> 01:31:19,580
I simply have to marry somebody.
1204
01:31:23,500 --> 01:31:25,620
Amanda, I'm willing to marry you
1205
01:31:25,740 --> 01:31:29,900
but taking the million dollars,
it's against all my principles.
1206
01:31:29,980 --> 01:31:33,060
If you wanna marry me
you'll have to take it!
1207
01:31:33,180 --> 01:31:35,260
- Where to, guv?
- Whitehall.
1208
01:31:35,340 --> 01:31:39,700
Look, if I take your million dollars
you're gonna my boss forever.
1209
01:31:40,700 --> 01:31:43,300
A man shouldn't take money
from his wife.
1210
01:31:43,420 --> 01:31:46,980
They should share what they earn.
I don't believe in dowries or...
1211
01:31:47,100 --> 01:31:49,300
- Who are we supposed to see?
- Callender.
1212
01:31:49,420 --> 01:31:52,140
- Mr Callender, please.
- Would you wait?
1213
01:31:52,220 --> 01:31:55,900
- It's very urgent.
- Maybe you can break Grandfather's will
1214
01:31:55,980 --> 01:31:58,660
but Mummy and Daddy have tried
and they can't.
1215
01:31:58,780 --> 01:32:01,420
- You're gonna have to like it or lump it.
- OK! I lump it!
1216
01:32:01,500 --> 01:32:03,460
- You lump it?
- I lump it!
1217
01:32:03,580 --> 01:32:06,740
- Then let go of me.
- I can't. You're holding onto my elbows.
1218
01:32:06,860 --> 01:32:10,540
Oh, my God! My mind went blank.
I forgot Miss Froy's tune!
1219
01:32:10,620 --> 01:32:12,860
- The tune!
- # La-la-la-la
1220
01:32:12,940 --> 01:32:15,140
# La la la la la la laa... #
1221
01:32:15,260 --> 01:32:17,220
No, no, no!
1222
01:32:17,340 --> 01:32:21,300
# Da da-da-ta-da da-da da-da-da-da
da-da-da da da #
1223
01:32:21,420 --> 01:32:25,380
- # Da-da-da da-da-da... #
- (Piano playing melody)
1224
01:32:46,380 --> 01:32:49,820
(Miss Froy) # La-la-la-la la la la
1225
01:32:49,900 --> 01:32:53,060
# La-la-la-la la laah
1226
01:32:53,180 --> 01:32:55,580
# La-la-la-la la...
1227
01:32:55,660 --> 01:33:00,420
(Both) # La la-la la la la la la la #
1228
01:33:00,540 --> 01:33:02,260
How lovely!
1229
01:33:02,380 --> 01:33:07,100
- The tune went right out of my mind.
- I never thought we'd see you again!
100982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.