All language subtitles for The Lady Vanishes, Bir Kadın Kayboldu (1979) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,220 --> 00:00:18,020 (Cow mooing) 2 00:00:19,100 --> 00:00:21,060 (Cowbell jangling) 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,500 (Whistling melody) 4 00:03:55,580 --> 00:04:00,100 Los, los weiter. Los weiter, schnell. 5 00:04:00,220 --> 00:04:03,260 Komm her da! 6 00:04:03,340 --> 00:04:06,940 - Platz da! - (# Rousing music from loudspeaker) 7 00:04:23,100 --> 00:04:27,260 - Das ist verboten. - Is the night train to Basel running? 8 00:04:27,340 --> 00:04:30,220 - Nur für Militär. - Can't you speak English? 9 00:04:30,300 --> 00:04:34,220 - Bringen Sie die beiden weg. - The fellow doesn't speak English. 10 00:04:34,300 --> 00:04:38,460 Typical. They put them in uniforms and they can't even answer simple questions. 11 00:04:38,540 --> 00:04:40,500 Der nächste Zug für Zivilisten geht morgen. 12 00:04:40,620 --> 00:04:42,820 No train till tomorrow. 13 00:04:42,940 --> 00:04:44,940 No train? 14 00:04:45,020 --> 00:04:47,780 We have reserved seats, my dear fellow. 15 00:04:50,140 --> 00:04:53,420 Well, what do you suggest we do, Charters? 16 00:04:53,500 --> 00:04:57,060 - I suppose we'd better find a hotel. - I suppose we'd better. 17 00:04:57,180 --> 00:05:03,060 You know, the...the ill manners and the inefficiency of this race is abominable. 18 00:05:03,180 --> 00:05:05,100 Couldn't run a whelk stall. 19 00:05:06,220 --> 00:05:09,180 - Hotel. Ho-tel. - Yes, OK. 20 00:05:09,260 --> 00:05:11,420 Bitte. 21 00:05:11,500 --> 00:05:13,820 - (Charters) Hotel. - OK. 22 00:05:13,900 --> 00:05:16,060 Schnell weitergehen. 23 00:05:21,500 --> 00:05:24,060 (Accordion playing ländler) 24 00:05:33,740 --> 00:05:35,700 Bring the bags, will you? 25 00:05:37,980 --> 00:05:41,380 - Is this going on all night? - I sincerely hope not. 26 00:05:50,220 --> 00:05:53,580 Good evening. A room for two with a private bath, please. 27 00:05:53,660 --> 00:05:56,940 - Facing the mountains. - And a separate how's-your-fathers. 28 00:05:57,020 --> 00:05:59,940 I'm sorry, gentlemen, there are no rooms left. 29 00:06:00,060 --> 00:06:02,780 - No rooms? - Impossible. 30 00:06:02,860 --> 00:06:06,700 This hotel is full. The trains are disrupted by military movements. 31 00:06:06,780 --> 00:06:11,260 You're welcome, of course, to sleep on the sofas in the upstairs lounge. 32 00:06:11,340 --> 00:06:14,420 - Sleep on the sofas? - In the lounge? 33 00:06:14,540 --> 00:06:18,980 Where are going to change for dinner? Slip into the old soup and fish. 34 00:06:19,100 --> 00:06:23,180 - I don't think he understands. - Maybe Bavarians don't dress for dinner. 35 00:06:23,260 --> 00:06:25,020 This is no time to be funny. 36 00:06:25,100 --> 00:06:29,860 Excuse me. Can you tell me if the night train to Basel is still delayed? 37 00:06:29,980 --> 00:06:32,540 It will leave at noon tomorrow, madam. 38 00:06:32,620 --> 00:06:34,980 Oh. Oh, how very unfortunate. 39 00:06:36,060 --> 00:06:38,820 - Third rate country, what do you expect? - Typical. 40 00:06:38,940 --> 00:06:41,100 (Shouting and cheering) 41 00:06:44,620 --> 00:06:48,340 Mmm! Wrong year, we'll have to send her back! 42 00:06:53,340 --> 00:06:56,060 Go on, Amanda, bash on regardless. 43 00:06:56,140 --> 00:06:59,660 Do you suppose they're some of the bright young things 44 00:06:59,740 --> 00:07:01,700 we read about in the press? 45 00:07:01,820 --> 00:07:06,820 Doesn't seem to me they're so very bright. Nor, may I say, so very young! 46 00:07:09,580 --> 00:07:12,940 - Everything all right, gentlemen? - Who are they? 47 00:07:13,020 --> 00:07:15,420 - Not British, I hope. - Probably Americans. 48 00:07:16,380 --> 00:07:18,300 More champagne! 49 00:07:18,380 --> 00:07:20,540 (All shouting and cheering) 50 00:07:25,900 --> 00:07:28,580 Ladies and gentlemen! 51 00:07:29,660 --> 00:07:32,540 It is my pleasure and honour... 52 00:07:32,620 --> 00:07:34,660 to present to you... 53 00:07:34,780 --> 00:07:37,740 - Mrs Amanda... - (Cheering) 54 00:07:39,420 --> 00:07:40,780 Metcalfe... 55 00:07:41,980 --> 00:07:44,220 Madvani... 56 00:07:44,300 --> 00:07:47,580 Von Hoffstetter Kelly! 57 00:07:49,500 --> 00:07:52,140 Who will favour us this evening... 58 00:07:52,220 --> 00:07:56,420 with one of her world famous imitations. 59 00:07:56,540 --> 00:07:58,260 (Cheering) 60 00:07:59,500 --> 00:08:02,580 Amanda! Amanda! 61 00:08:02,700 --> 00:08:06,580 We want Amanda! Amanda, my love! 62 00:08:06,700 --> 00:08:10,460 We want Amanda, Amanda, Amanda! 63 00:08:10,540 --> 00:08:12,740 We want Amanda! 64 00:08:13,660 --> 00:08:15,860 (Laughter) 65 00:08:16,940 --> 00:08:19,260 (Rants in mock German) 66 00:08:35,980 --> 00:08:37,820 (Men sing patriotic German song) 67 00:08:50,460 --> 00:08:53,820 Excuse me. Will you let me through? I...I'm a doctor. 68 00:09:00,220 --> 00:09:03,180 She looks uncomfortable. I'll loosen her clothing. 69 00:09:03,260 --> 00:09:05,180 No, that won't be necessary. 70 00:09:05,260 --> 00:09:08,180 (Doctor) You might have a headache for a day or two. 71 00:09:08,300 --> 00:09:12,220 Now, you need a good rest - and no more to drink. 72 00:09:16,380 --> 00:09:18,340 (Bell tolling) 73 00:09:21,340 --> 00:09:23,140 Hello? 74 00:09:24,220 --> 00:09:25,700 Hello? 75 00:09:25,820 --> 00:09:28,700 Bus for the station leaves in fifteen minutes. 76 00:09:28,780 --> 00:09:32,660 I say, there's a train here leaves Basel at 21:20. 77 00:09:32,780 --> 00:09:36,340 - Twenty from twenty-four... - Twenty past nine, that's no good. 78 00:09:36,460 --> 00:09:38,740 No, there's nothing later than last month. 79 00:09:38,860 --> 00:09:41,620 I don't suppose there's a wireless set hereabouts? 80 00:09:41,740 --> 00:09:43,940 Awful to be left in the dark, Caldicott. 81 00:09:44,060 --> 00:09:48,860 Our communications cut off in a time of crisis. Last news from home was grim. 82 00:09:48,940 --> 00:09:52,300 - "England on the brink." - Newspaper sensationalism. 83 00:09:52,380 --> 00:09:54,900 The old country's been in tight spots before. 84 00:09:55,020 --> 00:09:57,940 London? Mr Salter's call to London? 85 00:09:58,060 --> 00:10:00,100 Yes, hold on, I'll get him at once. 86 00:10:00,220 --> 00:10:03,580 Mr Salter. Mr Salter! 87 00:10:03,660 --> 00:10:05,180 Mr Salter! 88 00:10:06,300 --> 00:10:08,220 Go on, risk it. Go on, go on. 89 00:10:12,540 --> 00:10:14,820 Hello? I say, you in London. 90 00:10:14,940 --> 00:10:19,260 No, no, this isn't Salter. The name's Charters, we've sent for Salter. 91 00:10:19,340 --> 00:10:22,060 I say, what's happening to England? 92 00:10:23,820 --> 00:10:25,740 Blowing a gale? 93 00:10:25,820 --> 00:10:28,700 No, no, no, you don't follow me at all, sir. 94 00:10:28,780 --> 00:10:30,860 I'm inquiring about the Test match. 95 00:10:30,940 --> 00:10:33,660 The Te... Cricket, sir, cricket. 96 00:10:34,780 --> 00:10:38,060 You can't be in England and not know the Test score. 97 00:10:38,140 --> 00:10:40,980 - Fellow says he doesn't know. - Silly ass! 98 00:10:41,100 --> 00:10:43,020 Er, hello, are you there? 99 00:10:43,100 --> 00:10:45,340 I say, could you find out for us? 100 00:10:45,420 --> 00:10:48,100 Oh, nonsense. Only take a minute, what? 101 00:10:49,180 --> 00:10:51,540 Oh, very well. If you won't, you won't. 102 00:10:51,660 --> 00:10:54,700 Wasting my time. Fellow's an ignoramus. 103 00:10:59,820 --> 00:11:03,580 Let's get on the back of the bus before someone recognises me. 104 00:11:03,660 --> 00:11:06,820 Oh, darling, don't worry. No one here knows who you are. 105 00:11:06,940 --> 00:11:11,100 Well, they might, so get on. Go on, darling, quickly. 106 00:11:11,980 --> 00:11:14,940 Bus for the station leaves in eight minutes. 107 00:11:22,300 --> 00:11:24,260 Good God. 108 00:11:29,580 --> 00:11:31,140 Typical. 109 00:11:36,460 --> 00:11:41,140 Good morning, Mrs Kelly. You're looking very well. Very fetching. 110 00:11:41,260 --> 00:11:44,020 Actually, I feel fit, very fit indeed. 111 00:11:44,140 --> 00:11:46,140 Madly. Madly fit. 112 00:11:47,100 --> 00:11:50,220 - Would you like to sit down? - Thank you. Maybe I will. 113 00:11:50,300 --> 00:11:52,260 Just for a minute. 114 00:11:53,980 --> 00:11:57,300 - Where are your friends? - I don't know. Sleeping, I guess. 115 00:11:57,420 --> 00:12:01,540 They're staying on. I have to leave for London. Getting married on Friday. 116 00:12:01,660 --> 00:12:04,980 Getting married? Isn't that nice? Congratulations. 117 00:12:05,100 --> 00:12:08,700 - I've been married before, several times. - I know. 118 00:12:10,620 --> 00:12:13,780 Did I make an unholy spectacle of myself last night? 119 00:12:13,900 --> 00:12:16,260 - You could say that. - You were present? 120 00:12:16,380 --> 00:12:19,260 - I was. - And you didn't think it was funny either. 121 00:12:19,340 --> 00:12:22,100 To tell you the God's honest truth, 122 00:12:22,220 --> 00:12:26,220 I thought it was the most amazing exhibition of sheer dumbness 123 00:12:26,300 --> 00:12:28,260 I have ever seen. 124 00:12:28,380 --> 00:12:32,060 This whole continent is going to explode in about 20 minutes 125 00:12:32,140 --> 00:12:36,180 and what I think would be really dumb is if it was all triggered off 126 00:12:36,300 --> 00:12:38,620 by a madcap American heiress. 127 00:12:38,700 --> 00:12:42,980 Much-married madcap American heiress is how I'm referred to in the press. 128 00:12:44,540 --> 00:12:46,500 - Do I know you? - Robert Condon. 129 00:12:46,620 --> 00:12:50,540 - Photographer for Life magazine. - Life magazine? How amusing. 130 00:12:50,620 --> 00:12:52,980 They did my coming-out party at the Plaza. 131 00:12:53,100 --> 00:12:56,500 You weren't one of those cameramen trying to snap pictures 132 00:12:56,620 --> 00:12:58,340 in the ladies' room, were you? 133 00:12:58,460 --> 00:13:00,620 I'm sorry to say I was unable to attend. 134 00:13:00,700 --> 00:13:04,260 I was being kicked out of Spain at the time. 135 00:13:04,380 --> 00:13:07,620 - How impressive. - (Bell ringing) 136 00:13:07,740 --> 00:13:12,620 Last call! The bus for the station is leaving immediately. Hurry! 137 00:13:12,700 --> 00:13:16,660 God, I hope that maid's finished packing. I must go and see. 138 00:13:17,580 --> 00:13:19,300 - Mrs Kelly. - Yes? 139 00:13:19,420 --> 00:13:23,060 It's none of my business but are you going London like that? 140 00:13:23,180 --> 00:13:25,740 Oh, that? Oh, I can change on the train. 141 00:13:39,260 --> 00:13:41,140 - (Bell ringing) - Miss Kelly! 142 00:13:41,260 --> 00:13:44,820 The bus for the station is leaving immediately! 143 00:13:44,940 --> 00:13:46,860 You must come now! 144 00:13:46,940 --> 00:13:49,620 Miss Kelly, we can't wait! We'll miss the train! 145 00:13:50,700 --> 00:13:52,660 Miss Kelly! 146 00:13:55,420 --> 00:13:57,380 Have them send the luggage on 147 00:13:57,500 --> 00:14:00,700 to Mrs Amanda Metcalfe Madvani von Hoffstetter Kelly. 148 00:14:00,780 --> 00:14:03,740 No, make that Lady Amanda Ogilvie-Gore. 149 00:14:03,820 --> 00:14:06,420 You know how they love a title at Claridge's. 150 00:14:06,540 --> 00:14:09,100 - Or is it the Connaught? - (Bus hooting) 151 00:14:09,180 --> 00:14:12,740 What is the meaning, Miss Kelly? You will lose it! 152 00:14:14,220 --> 00:14:16,180 Hey! Bus! 153 00:14:17,820 --> 00:14:20,020 (Amanda shrieking) 154 00:14:34,620 --> 00:14:40,340 (PA) 'Passagiere bitte in den jetzt da stehenden Zug einsteigen.' 155 00:14:40,460 --> 00:14:42,780 - Fräulein Froy! - Yes? 156 00:14:43,900 --> 00:14:45,820 - You are Fräulein Froy? - Yes. 157 00:14:45,900 --> 00:14:48,420 - I have here your ticket. - Oh. 158 00:14:51,820 --> 00:14:54,220 Oh, but this is for a reserved seat. 159 00:14:54,300 --> 00:14:58,380 How very thoughtful of them. Thank you, thank you very much. 160 00:15:07,340 --> 00:15:09,500 If this train's on time at Basel, 161 00:15:09,580 --> 00:15:14,140 - we can catch the last day of the match. - Just hope it's like this at the Oval. 162 00:15:14,220 --> 00:15:17,180 The porter is putting the baggage on train for you. 163 00:15:17,260 --> 00:15:19,780 I'd like to have my hat case, please. 164 00:15:19,900 --> 00:15:22,460 - Let me carry that for you. - Danke schön. 165 00:15:25,740 --> 00:15:28,700 God, this place is teeming with British. 166 00:15:30,460 --> 00:15:33,300 Sie müssen sich beeilen, der Zug fährt ab. 167 00:15:33,420 --> 00:15:37,460 (PA) 'Will passengers for Switzerland please board the train? 168 00:15:39,100 --> 00:15:42,700 - 'It will stop at Innsbruck, Bregenz...' - (Whistle blows) 169 00:15:42,780 --> 00:15:47,340 - 'Mullenbach, St Gallen and Basel.' - (Whistle blows) 170 00:15:48,940 --> 00:15:52,220 'Please close the doors. The train is ready to leave.' 171 00:16:01,260 --> 00:16:05,700 This is the compartment of the Baroness von Kisling. All seats are reserved. 172 00:16:05,820 --> 00:16:08,380 Why don't you just dry up and blow away? 173 00:16:12,700 --> 00:16:14,660 I believe this is my seat. 174 00:16:17,180 --> 00:16:19,140 Here, let me take this. 175 00:16:19,260 --> 00:16:22,980 That's all right. I'll just fold it up and pop it up there on the rack. 176 00:16:23,100 --> 00:16:25,020 Thank you so much. 177 00:16:30,300 --> 00:16:35,180 - Darf ich Ihnen helfen? - Nein danke, das schaffe ich alleine. 178 00:16:39,900 --> 00:16:41,820 (Whistle blows) 179 00:17:29,020 --> 00:17:31,060 Hey Sie, kommen Sie her! 180 00:17:32,140 --> 00:17:34,100 Machen Sie schon. 181 00:17:36,540 --> 00:17:39,500 Mensch, wir brauchen Sie. 182 00:17:49,660 --> 00:17:51,980 Wo ist diese Person jetzt? 183 00:17:53,740 --> 00:17:56,300 Unterwegs zum Bahnhof. 184 00:17:57,980 --> 00:17:59,940 (Whistle blows) 185 00:18:15,900 --> 00:18:18,180 Can I do anything to help? 186 00:18:18,300 --> 00:18:21,500 You look as if you've been playing in a coal bin. 187 00:18:21,580 --> 00:18:23,740 Don't tell me I still have... 188 00:18:27,740 --> 00:18:30,460 Why don't we go and see if the dining car is open? 189 00:18:30,540 --> 00:18:32,900 A nice cup of tea will settle your tummy. 190 00:18:34,300 --> 00:18:36,980 And we'll stop in the washroom and wash it off! 191 00:18:37,100 --> 00:18:39,140 By all means. 192 00:18:50,140 --> 00:18:52,100 (Laughter) 193 00:18:52,220 --> 00:18:55,900 I said to them, "Don't you play in the coal bin any more." 194 00:18:58,060 --> 00:18:59,980 Thank you. 195 00:19:05,180 --> 00:19:07,900 - Oh! - Oh! I'm sorry. 196 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 Do forgive me. Very clumsy. 197 00:19:10,060 --> 00:19:13,020 That's all right. I'm just waiting for the waiter. 198 00:19:13,100 --> 00:19:17,460 - If I see him, shall I send him back? - Thank you. Thank you so much. 199 00:19:20,860 --> 00:19:24,180 What a handsome couple. She reminds me of an actress. 200 00:19:24,300 --> 00:19:29,500 There are more English people on this train than there are in Piccadilly Circus. 201 00:19:29,580 --> 00:19:33,820 Darling, I do think you're developing a persecution complex. 202 00:19:33,900 --> 00:19:37,060 The last day in the hotel was a nightmare. 203 00:19:37,180 --> 00:19:39,100 Skulking in the corridors, 204 00:19:39,180 --> 00:19:42,380 - dinner in our room... - Well, I am not exactly unknown. 205 00:19:42,460 --> 00:19:46,940 We missed all the fun. Apparently, that American girl did an imitation of Hitler. 206 00:19:47,020 --> 00:19:49,580 - Really? How lovely(!) - I wish we'd been there. 207 00:19:49,660 --> 00:19:53,540 I could have done my Mussolini. I do a splendid Mussolini. 208 00:19:54,620 --> 00:19:56,580 Oh, darling. 209 00:19:56,700 --> 00:19:58,780 Do stop worrying. 210 00:19:59,900 --> 00:20:05,060 I promise you, that poor lady has no idea who you are. 211 00:20:05,180 --> 00:20:08,780 - Well, it is better to be safe than sorry. - Mm, yes. 212 00:20:08,860 --> 00:20:11,620 Anyway, isn't it rather nicer to be alone? 213 00:20:20,380 --> 00:20:22,340 Wollen Sie hier Platz nehmen? 214 00:20:26,860 --> 00:20:32,140 They're very friendly, Germans, once you know them. I've spent four years here. 215 00:20:32,220 --> 00:20:35,660 - Guten Tag. - I think I'll have a nice cup of tea. 216 00:20:35,740 --> 00:20:38,820 Would you like tea or some nice warm Bovril? 217 00:20:38,940 --> 00:20:40,940 Whisky. Large whisky and soda, please. 218 00:20:41,020 --> 00:20:43,380 - Whisky and soda? - Large. 219 00:20:43,500 --> 00:20:46,100 - And a pot of tea? - Yes. Oh, just one moment. 220 00:20:46,220 --> 00:20:48,580 Er... Would you mind using this? 221 00:20:49,660 --> 00:20:53,420 Harriman's Herbal, as drunk by a million Mexicans. 222 00:20:53,500 --> 00:20:57,260 "A soothing compound to settle the stomach and soothe the nerves." 223 00:20:57,340 --> 00:21:01,900 - Are you sure you won't try some? - I've never been more sure of anything. 224 00:21:01,980 --> 00:21:04,580 It's your tummy, you know what to put into it. 225 00:21:04,700 --> 00:21:06,620 Just one moment... 226 00:21:06,700 --> 00:21:09,820 Ginger snaps. Would you pop these onto a plate, please? 227 00:21:09,900 --> 00:21:13,100 And be sure that the water is really boiling for the tea. 228 00:21:13,180 --> 00:21:15,460 - Certainly, madam. - Yes. 229 00:21:15,580 --> 00:21:18,780 I don't suppose it's really drunk by a million Mexicans 230 00:21:18,860 --> 00:21:20,860 but it does make a lovely cup of tea. 231 00:21:21,980 --> 00:21:25,220 - By the way, my name is Froy. - Did you say Freud? 232 00:21:25,340 --> 00:21:27,940 - (Train roars past) - Not Freud, Froy. 233 00:21:28,060 --> 00:21:30,220 I'm sorry, I can't hear you. 234 00:21:32,460 --> 00:21:35,900 Froy. Rhymes with "joy"! 235 00:21:35,980 --> 00:21:38,500 Oh, Froy. Froy! 236 00:21:39,580 --> 00:21:42,740 I'm a children's governess and music teacher. 237 00:21:42,860 --> 00:21:46,500 I've just spent an unforgettable four years in Bavaria. 238 00:21:46,620 --> 00:21:48,740 Now I'm going back to England. 239 00:21:48,860 --> 00:21:50,860 To Brighton, that's where my home is. 240 00:21:50,940 --> 00:21:54,100 Well, Hove actually, it's just down the coast a bit. 241 00:21:54,220 --> 00:21:56,540 I work for General von Reider. 242 00:21:57,660 --> 00:21:59,620 Mm, very attractive. 243 00:21:59,740 --> 00:22:03,100 He's such a fine man and such dear children. 244 00:22:03,180 --> 00:22:05,980 - Ahh. - I hated leaving them. 245 00:22:06,060 --> 00:22:10,300 But with things the way they are it seemed best for me to be off home. 246 00:22:10,380 --> 00:22:13,620 Shame. We had such lovely times together at the castle. 247 00:22:13,740 --> 00:22:16,340 Twenty four in service, plus five gardeners. 248 00:22:16,460 --> 00:22:18,900 - Really? - I had a lovely room. 249 00:22:19,020 --> 00:22:20,940 - Like to see a picture? - Love to. 250 00:22:21,020 --> 00:22:24,700 There it is. There I am, right up in the north tower. 251 00:22:24,780 --> 00:22:30,100 The ceiling was all painted blue - like peacock feathers, lined with gold. 252 00:22:30,220 --> 00:22:33,140 And mirrors in the most unusual places. 253 00:22:34,380 --> 00:22:36,100 Thank you. 254 00:22:36,220 --> 00:22:38,780 Would you reserve two places for lunch, please? 255 00:22:38,860 --> 00:22:42,060 - If you'd care to have it with me. - If I'm still alive. 256 00:22:42,140 --> 00:22:45,140 Well, here we go. Once more into the breach. 257 00:22:46,380 --> 00:22:50,380 - Try to make it for the first sitting. - Certainly, madam. 258 00:22:50,460 --> 00:22:52,540 - Thank you. - (Caldicott) It's a moot point. 259 00:22:53,500 --> 00:22:56,780 There's nothing moot about it. The fellow simply was not out. 260 00:22:56,860 --> 00:22:59,820 If it hadn't been for the umpires, he'd be batting still. 261 00:22:59,900 --> 00:23:02,860 - I do not understand. If... - I'll show you. 262 00:23:02,940 --> 00:23:05,860 I saw it. I saw the whole thing. Look. 263 00:23:05,980 --> 00:23:10,700 Here's Hutton at the wicket, there's the umpire, Constantine bowling. 264 00:23:10,780 --> 00:23:13,380 Stollmeyer, Headley, Sealy... 265 00:23:14,460 --> 00:23:16,820 Oh, dear, he's forgot the sugar. 266 00:23:17,020 --> 00:23:20,140 He's at the gasworks end, so the light was on his right. 267 00:23:20,220 --> 00:23:22,100 Constantine bowls. 268 00:23:22,220 --> 00:23:24,540 - Would you pass the sugar, please? - Pardon? 269 00:23:24,620 --> 00:23:27,100 May I trouble you for the sugar? 270 00:23:27,180 --> 00:23:28,780 I... 271 00:23:28,860 --> 00:23:32,220 If you'd be kind enough to pass the sugar. 272 00:23:40,780 --> 00:23:43,140 Thank you. Thank you very much. 273 00:23:43,260 --> 00:23:45,180 Don't mention it. 274 00:24:08,140 --> 00:24:10,740 Los, wir müssen uns beeilen. Ab! 275 00:24:14,140 --> 00:24:16,060 (Laughter) 276 00:24:17,180 --> 00:24:19,140 Shh! 277 00:24:21,500 --> 00:24:25,100 - I think I'll take a nap too. - That's a very good idea. 278 00:24:25,180 --> 00:24:28,540 Cover up with your nice fur coat. It's lovely and soft. 279 00:24:28,620 --> 00:24:30,620 It is soft, isn't it? Yes. 280 00:24:30,700 --> 00:24:34,700 I was given a squirrel coat by a woman I worked for 281 00:24:34,780 --> 00:24:37,980 but it was always getting caught in my bicycle wheel. 282 00:24:38,060 --> 00:24:39,820 Now, you have a good sleep 283 00:24:39,900 --> 00:24:43,420 and then I'll wake you up in time for a good, hot lunch. 284 00:24:53,580 --> 00:24:55,500 (Whistles) 285 00:24:58,860 --> 00:25:00,780 Danke. 286 00:25:02,380 --> 00:25:04,780 (Mouths) 287 00:25:14,060 --> 00:25:15,980 (Whistles melody) 288 00:26:03,980 --> 00:26:05,900 (Train whistle) 289 00:26:25,180 --> 00:26:28,100 Excuse me. The English lady that was sitting there, 290 00:26:28,220 --> 00:26:30,140 do you know where she went? 291 00:26:30,220 --> 00:26:32,220 There has been no English lady here. 292 00:26:33,340 --> 00:26:37,180 - Excuse me? - There has been no English lady here. 293 00:26:38,460 --> 00:26:40,420 You had perhaps a dream. 294 00:26:40,540 --> 00:26:45,300 It wasn't a dream. I'm talking about the lady that was sitting right there. 295 00:26:45,420 --> 00:26:49,220 We went to the dining car. You remember, you gave her the chocolate. 296 00:26:49,340 --> 00:26:52,940 - Ich versteh nicht. - You are, I think, still half asleep. 297 00:26:53,020 --> 00:26:55,460 You went and came back alone. 298 00:26:55,580 --> 00:26:58,900 You don't understand. I'm talking about the lady. 299 00:26:59,020 --> 00:27:00,940 The English lady in the brown hat. 300 00:27:01,020 --> 00:27:04,820 I was feeling ill and she took care of me. We went to the dining car. 301 00:27:04,940 --> 00:27:07,260 - She had tea and I had whisky. - Whisky? 302 00:27:07,340 --> 00:27:10,700 That, no doubt, is what is making you confused. 303 00:27:15,420 --> 00:27:19,460 If this is some kind of practical joke, I find it very unfunny. 304 00:27:30,460 --> 00:27:32,420 - Oh, waiter? - Yes, madam? 305 00:27:32,540 --> 00:27:34,460 - You served me, right? - Yes, madam. 306 00:27:34,540 --> 00:27:38,540 Remember the lady with the brown hat? Have you seen her again? 307 00:27:38,620 --> 00:27:40,580 But madam was alone. 308 00:27:40,700 --> 00:27:43,380 Don't be absurd. Of course I wasn't alone. 309 00:27:43,500 --> 00:27:47,780 She gave you a pack of tea. Something horrible called Harriman's Herbal. 310 00:27:47,900 --> 00:27:50,900 - You must remember that. - There was no tea, madam. 311 00:27:51,020 --> 00:27:52,940 Just a whisky and soda. 312 00:27:53,020 --> 00:27:55,420 A large whisky and soda. 313 00:27:55,500 --> 00:27:58,140 Not only that, she paid the check. 314 00:27:58,220 --> 00:28:01,020 I'm sorry, madam, but it was you who paid. 315 00:28:01,100 --> 00:28:03,860 I have the bill if madam would care to look. 316 00:28:03,980 --> 00:28:06,700 Never mind. I'll find her myself. 317 00:29:05,740 --> 00:29:08,700 Excuse me, I'm terribly sorry to disturb you... 318 00:29:08,780 --> 00:29:11,660 Ah, Mrs Kelly! Which I presume still is your name, 319 00:29:11,740 --> 00:29:14,300 unless you've gotten married again on the train. 320 00:29:14,380 --> 00:29:17,940 - You're a swine. - You know Mrs Rose Flood Porter... 321 00:29:18,060 --> 00:29:21,780 - A complete swine. - ..and Dr Hartz who saved you last night. 322 00:29:21,900 --> 00:29:24,140 Why didn't you tell me I had that moustache? 323 00:29:24,220 --> 00:29:28,180 My mother taught me it was bad manners to make personal remarks 324 00:29:28,300 --> 00:29:32,300 and if, "Hey, lady, your moustache is showing," isn't a personal remark 325 00:29:32,380 --> 00:29:35,020 I've never heard one! Dr Hartz... 326 00:29:35,100 --> 00:29:39,660 Please! I'm delighted to see you looking well. No trouble with the head? 327 00:29:39,740 --> 00:29:41,700 Clearly just the usual. 328 00:29:41,820 --> 00:29:44,620 There's a woman missing on this train. I saw her. 329 00:29:44,700 --> 00:29:47,620 Now people keep saying she was never there! 330 00:29:47,740 --> 00:29:50,780 - Lovely weather we're having. - Really lovely. 331 00:29:50,860 --> 00:29:52,940 - Oh. - Really very lovely. 332 00:29:53,020 --> 00:29:55,980 - Quite warm. - Not unpleasantly so, though. 333 00:29:56,060 --> 00:29:59,060 - I find it very pleasant indeed. - Very pleasant. 334 00:29:59,180 --> 00:30:01,900 Look! If you wanna talk about the weather 335 00:30:01,980 --> 00:30:04,180 like a bunch of creeps, go ahead! 336 00:30:04,300 --> 00:30:08,660 That knock on the head last night, I wonder if it has affected her? 337 00:30:09,740 --> 00:30:12,180 - Imbibes, does she? - Drinks like a fish. 338 00:30:12,300 --> 00:30:15,300 Blind as a hoot owl, drunk as a skunk. 339 00:30:15,420 --> 00:30:17,140 Disgraceful! 340 00:30:17,260 --> 00:30:20,140 - Mrs Kelly... - Leave me alone! 341 00:30:20,220 --> 00:30:22,940 - Just take it easy. - Will you let go of me? 342 00:30:23,020 --> 00:30:25,180 You're hysterical! 343 00:30:25,260 --> 00:30:29,980 Mrs Kelly... May I ask what exactly was troubling you... 344 00:30:30,060 --> 00:30:32,020 - It's Miss Froy. - Who? 345 00:30:32,140 --> 00:30:35,420 This very sweet English lady who was in my compartment. 346 00:30:35,500 --> 00:30:37,500 - Yes? - We went and had tea. 347 00:30:37,580 --> 00:30:41,940 Well, she had tea, Harriman's Herbal, a million Mexicans drink it. 348 00:30:42,060 --> 00:30:45,300 I very sensibly had a large whisky and soda. 349 00:30:45,420 --> 00:30:48,340 - Oh. - We came back, I went to sleep... 350 00:30:48,460 --> 00:30:50,580 - Passed out. - Shut up, swine. 351 00:30:50,700 --> 00:30:53,460 When I woke up, she was gone. 352 00:30:53,580 --> 00:30:58,460 And now, everybody says she was never there, she never existed. 353 00:30:58,540 --> 00:31:03,020 Even the waiter who brought her tea, even he says that he never saw her. 354 00:31:03,100 --> 00:31:06,820 Now, are they all crazy or am I crazy or what? 355 00:31:07,900 --> 00:31:11,660 Hmm. Why don't we go and have another talk with them? 356 00:31:11,740 --> 00:31:15,900 Perhaps it's just a misunderstanding, something to do with the language. 357 00:31:15,980 --> 00:31:17,740 Come with me. 358 00:31:19,420 --> 00:31:21,740 It's that one. 359 00:31:21,820 --> 00:31:24,020 She speaks English as well as I do, 360 00:31:24,140 --> 00:31:29,060 so go in there, tell her you're a doctor and that I won't take any more of this. 361 00:31:30,380 --> 00:31:34,700 Er, please forgive me. There seems to have been a misunderstanding. 362 00:31:34,780 --> 00:31:36,380 Misunderstanding? 363 00:31:36,460 --> 00:31:41,380 Permit me to introduce myself. My name is Dr Hartz, Dr Egon Hartz. 364 00:31:41,500 --> 00:31:44,380 Dr Hartz? I am the Baroness Kisling. 365 00:31:44,460 --> 00:31:46,420 I'm honoured, Baroness. 366 00:31:46,540 --> 00:31:49,420 And may I present my American friends, Mrs Kelly 367 00:31:49,500 --> 00:31:52,460 and Mr Condon, a famous American newspaperman. 368 00:31:52,540 --> 00:31:54,420 The Baroness Kisling. 369 00:31:54,540 --> 00:31:57,940 A great pleasure. Mrs Kelly and I are travelling together, 370 00:31:58,060 --> 00:32:00,540 though we have not been formally introduced. 371 00:32:01,660 --> 00:32:04,380 And now, this misunderstanding. 372 00:32:04,460 --> 00:32:08,260 The English lady sitting there, the one you said you never saw. 373 00:32:08,380 --> 00:32:11,620 I say I did not see her because I did not see her. 374 00:32:11,740 --> 00:32:15,220 And I did not see her because she was never here. 375 00:32:16,380 --> 00:32:18,380 What about these other lovely people? 376 00:32:18,460 --> 00:32:22,820 My servants and their daughter. Ask them if you like. 377 00:32:22,940 --> 00:32:24,940 She speaks no English. 378 00:32:25,020 --> 00:32:29,780 Ähm, sagen Sie, können Sie sich an eine englische Dame hier erinnern? 379 00:32:29,900 --> 00:32:33,860 Mrs Kelly behauptet, sie wäre gegenüber einer englischen Dame gesessen, 380 00:32:33,980 --> 00:32:36,660 - die dann plötzlich verschwand. - Nein. 381 00:32:37,820 --> 00:32:40,660 Did your Miss Froy have a bag or something? 382 00:32:40,780 --> 00:32:44,340 Yes! A great big leather one. She kept it right up... 383 00:32:47,660 --> 00:32:49,420 there. 384 00:33:01,100 --> 00:33:02,980 OK. 385 00:33:03,100 --> 00:33:05,740 Well, a lot of other people saw her too. 386 00:33:05,820 --> 00:33:10,580 Those two grumpy Englishmen in the dining car and those two down there. 387 00:33:13,100 --> 00:33:15,260 Please forgive us. 388 00:33:20,460 --> 00:33:25,060 Sorry to disturb you. Remember the English lady who fell in here? 389 00:33:25,180 --> 00:33:30,300 (Man) An English lady who fell into my compartment? No. no, I'm afraid not. 390 00:33:30,380 --> 00:33:34,300 - Come on! I know you both saw. - This is a little preposterous. 391 00:33:34,380 --> 00:33:36,820 The answer is no. Will you excuse me? 392 00:33:36,940 --> 00:33:41,220 That rat. I'm gonna find Miss Froy if I have to stop this train! 393 00:33:41,340 --> 00:33:43,740 (Robert) What about the guys in the dining car? 394 00:33:43,820 --> 00:33:45,780 That Englishman! 395 00:33:46,860 --> 00:33:49,740 You there, Caldicott? It's Charters. Can I come in? 396 00:33:49,820 --> 00:33:53,060 - What is it, old man? - It's that American girl again. 397 00:33:53,180 --> 00:33:56,620 - Says she's lost her friend. - Well, she's not in here. 398 00:33:56,700 --> 00:33:59,620 No, no. She's threatening to stop the train! 399 00:34:00,540 --> 00:34:04,060 - Oh, Lord! - We'll miss our connection to Basel. 400 00:34:04,140 --> 00:34:07,540 - This is serious, Charters. - That's him, that's him. 401 00:34:07,660 --> 00:34:11,300 Hold on, please. I was wondering if you could help us? 402 00:34:11,420 --> 00:34:14,220 - Help you? - I was having tea with an English lady. 403 00:34:14,300 --> 00:34:18,060 - You saw her. - I don't know, I was talking to my friend. 404 00:34:18,140 --> 00:34:19,580 Absolutely. 405 00:34:19,660 --> 00:34:24,620 You were at the next table playing some game. She borrowed the sugar. 406 00:34:24,700 --> 00:34:27,580 - I recall passing the sugar. - Then you saw her. 407 00:34:27,660 --> 00:34:31,620 I was in deep conversation. We were discussing cricket. 408 00:34:31,740 --> 00:34:36,460 I don't see how a dumb game like cricket can make you forget seeing somebody. 409 00:34:36,540 --> 00:34:39,900 Then there's nothing further to be said. Excuse me. 410 00:34:39,980 --> 00:34:42,380 - Excuse me. - "Dumb game like cricket"! 411 00:34:42,460 --> 00:34:44,460 Typical! 412 00:34:44,540 --> 00:34:46,500 You saw her! I know you did! 413 00:34:46,620 --> 00:34:48,940 - Mrs Kelly. - But they saw her! 414 00:34:49,020 --> 00:34:52,900 Mrs Kelly, please don't misunderstand me. 415 00:34:53,020 --> 00:34:58,300 I'm not a teetotaller myself. I do, in fact, adore a drop of champagne. 416 00:34:58,380 --> 00:35:00,420 But would you tell me how much... 417 00:35:00,540 --> 00:35:02,580 I'm not even a little bit drunk! 418 00:35:02,700 --> 00:35:06,020 You wanna see me walk a straight line? Watch! 419 00:35:07,100 --> 00:35:09,020 - See? - (Train screeches) 420 00:35:09,100 --> 00:35:10,860 - Are you all right? - Yes. 421 00:35:10,940 --> 00:35:13,700 - Why are we slowing down? - I don't know. 422 00:35:13,820 --> 00:35:15,300 (Train whistle) 423 00:35:16,860 --> 00:35:19,580 (Amanda) What is it? (Hartz) An accident. 424 00:35:19,660 --> 00:35:22,140 Every holiday it is like this. 425 00:35:23,260 --> 00:35:26,220 Last April I was in Klosters for spring skiing. 426 00:35:26,300 --> 00:35:31,020 First day, a girl went headfirst into a tree. I spent three weeks operating on her. 427 00:35:31,100 --> 00:35:34,540 In the end I saved her face and ruined my holiday. 428 00:35:34,620 --> 00:35:37,780 I hope she was very rich and you charged her a fortune. 429 00:35:37,900 --> 00:35:41,860 I did but it turned out she was having an affair with the skiing instructor, 430 00:35:41,980 --> 00:35:46,020 the husband found out and refused to pay my bill. It's a terrible story. 431 00:35:46,140 --> 00:35:50,900 We're stopping. You watch that side. Make sure she doesn't get off. 432 00:35:56,540 --> 00:35:58,500 Was ist los? 433 00:35:59,740 --> 00:36:03,020 - Was ist geschehen? - There goes the trainmaster. 434 00:36:03,100 --> 00:36:06,780 Soon they'll all be shouting, "Is there a doctor on the train?" 435 00:36:06,860 --> 00:36:08,220 Wir suchen einen Mord. 436 00:36:08,300 --> 00:36:11,980 I wish I could imitate your Miss Froy and vanish. 437 00:36:12,060 --> 00:36:16,020 - Somebody could be badly hurt. - Yes, of course, you're right. 438 00:36:16,140 --> 00:36:18,460 Excuse me. Here we go again. 439 00:36:23,500 --> 00:36:25,660 - See anything? - (Robert) Nothing. 440 00:36:25,740 --> 00:36:30,020 That Dr Hartz, he's very sweet. Even if he did almost call me an alcoholic. 441 00:36:30,140 --> 00:36:32,060 - Why don't you marry him? - Shut up. 442 00:36:32,140 --> 00:36:36,540 - Every girl should marry a doctor once. - Watch! Swine! 443 00:36:37,660 --> 00:36:39,740 An automobile accident. The face. 444 00:36:39,820 --> 00:36:43,780 Luckily there's an excellent hospital in Mullenbach. 445 00:36:43,900 --> 00:36:46,020 I can operate there. 446 00:36:46,140 --> 00:36:51,060 O God, please, this time no amorous skiing instructor, only a rich husband. 447 00:36:56,780 --> 00:36:58,860 Vorsichtig. Ganz langsam. 448 00:37:03,740 --> 00:37:05,940 (Train whistle) 449 00:37:16,380 --> 00:37:18,740 Not one old lady did I see. 450 00:37:18,860 --> 00:37:21,980 Me either. That means she's still on this train. 451 00:37:23,180 --> 00:37:25,140 You don't give up, do you? 452 00:37:26,540 --> 00:37:28,980 Why did you lie to those people? 453 00:37:29,100 --> 00:37:34,460 Lie? I just didn't want to get involved in some sort of inquiry, that's all. 454 00:37:34,540 --> 00:37:37,940 - Inquiry? - That girl's capable of anything. 455 00:37:38,060 --> 00:37:41,620 If some idiot woman has disappeared and I'd seen her, 456 00:37:41,740 --> 00:37:44,620 we'd both be called as witnesses, wouldn't we? 457 00:37:44,700 --> 00:37:46,460 So? 458 00:37:46,540 --> 00:37:51,540 It might be difficult to explain what we're doing larking about in Bavaria 459 00:37:51,660 --> 00:37:55,220 when your husband thinks you're on a cruise with your cousins 460 00:37:55,340 --> 00:37:57,380 and my wife is under the impression 461 00:37:57,500 --> 00:38:01,460 that I'm on confidential business for the Prime Minister in Paris. 462 00:38:02,380 --> 00:38:04,780 Larking about? Is that what we're doing? 463 00:38:04,860 --> 00:38:07,540 Under the improbable name of Todhunter. 464 00:38:07,660 --> 00:38:11,060 Todhunter's a sweet name. We had an Airedale named Todhunter. 465 00:38:11,180 --> 00:38:15,260 I'm sure. Look, the last thing we want is some sort of scandal. 466 00:38:17,100 --> 00:38:20,900 - Is that the last thing we want? - Yes. Yes, it is. 467 00:38:22,460 --> 00:38:23,820 Oh. 468 00:38:23,900 --> 00:38:28,180 You don't believe me because I'm a girl. She could be in a concentration camp. 469 00:38:28,300 --> 00:38:31,220 We've heard of concentration camps, have we? 470 00:38:31,340 --> 00:38:33,940 - Of course! - This is a great moment. 471 00:38:34,060 --> 00:38:37,180 The social conscience meets the social register. 472 00:38:37,260 --> 00:38:40,500 Excuse me. You know that lady you're looking for? 473 00:38:40,620 --> 00:38:42,740 - Yes. - I saw her. 474 00:38:42,860 --> 00:38:44,780 - She was wearing green tweeds? - Yes. 475 00:38:44,860 --> 00:38:46,820 - And a brown hat? - With a feather. 476 00:38:46,940 --> 00:38:51,420 - I saw her with you in our compartment. - You husband said he hadn't seen her. 477 00:38:51,500 --> 00:38:55,820 He didn't notice but after you'd gone I remembered quite clearly. 478 00:38:55,900 --> 00:38:58,140 - You actually did see her? - Yes. 479 00:38:58,220 --> 00:39:01,900 Would you be willing to make a statement? 480 00:39:01,980 --> 00:39:04,620 - Yes. - See, dummy? I was right! 481 00:39:04,700 --> 00:39:08,740 Now let's find that Nazi creep and tell him his train's gotta be searched! 482 00:39:09,900 --> 00:39:11,220 (Horn) 483 00:39:17,900 --> 00:39:19,820 War der Zug pünktlich? 484 00:39:22,700 --> 00:39:27,460 And I told them that we saw that lady who stumbled into our carriage. 485 00:39:27,580 --> 00:39:30,060 Have you taken leave of your senses? 486 00:39:30,140 --> 00:39:32,460 Oh, darling, look. 487 00:39:32,540 --> 00:39:36,820 If there's a scandal, there's a scandal. We'll weather it together. 488 00:39:36,940 --> 00:39:39,100 And then, after the divorces... 489 00:39:39,180 --> 00:39:41,140 Divorce?! 490 00:39:41,260 --> 00:39:44,180 You've missed the point. If there is a scandal, 491 00:39:44,300 --> 00:39:47,420 the Major will divorce you, I've no doubt about that. 492 00:39:47,500 --> 00:39:51,060 But Iris will never divorce me. She wouldn't want it. 493 00:39:51,180 --> 00:39:53,420 I wouldn't want it. 494 00:39:53,500 --> 00:39:56,260 When two considerable fortunes are intertwined, 495 00:39:56,380 --> 00:40:00,700 marriage becomes a very sacred thing. Very, very sacred. 496 00:40:00,780 --> 00:40:04,900 No, you stick to the Major. He's a poor thing but he's all you've got. 497 00:40:05,020 --> 00:40:08,740 And frankly without him, life could be very difficult for you. 498 00:40:12,460 --> 00:40:15,700 - Niemand verschwindet... - Why doesn't he talk in English? 499 00:40:15,820 --> 00:40:19,900 He's saying it's impossible for a lady to vanish from a moving train. 500 00:40:19,980 --> 00:40:22,420 I don't care. I want this train searched. 501 00:40:22,540 --> 00:40:24,460 - Hello. - Ich hab Sie überall gesucht. 502 00:40:24,540 --> 00:40:28,220 - What is she saying? - They've been looking all over for you, 503 00:40:28,300 --> 00:40:30,300 that your friend has come back. 504 00:40:30,380 --> 00:40:32,580 Come back? Miss Froy's come back? 505 00:40:32,700 --> 00:40:35,380 Why would she lie about that? Gesundheit. 506 00:40:35,500 --> 00:40:37,220 Danke schön. 507 00:40:37,340 --> 00:40:40,860 - See? Miss Froy didn't vanish. - Maybe she tried to escape. 508 00:40:40,940 --> 00:40:42,780 - From what? - From you. 509 00:40:42,860 --> 00:40:45,900 - Why me? - The madcap heiress can be a pain! 510 00:40:50,860 --> 00:40:52,580 There she is! 511 00:40:52,700 --> 00:40:55,420 Think she'd mind if I ask her for her autograph? 512 00:40:59,500 --> 00:41:01,740 This isn't Miss Froy. 513 00:41:06,940 --> 00:41:08,860 Excuse me. 514 00:41:09,500 --> 00:41:11,500 Excuse me. 515 00:41:12,380 --> 00:41:16,140 I know this sounds idiotic but are you Miss Froy? 516 00:41:16,220 --> 00:41:19,180 Miss Froy? Nein. I'm Frau Kummer. 517 00:41:19,260 --> 00:41:21,940 I've never seen this woman before in my life. 518 00:41:22,060 --> 00:41:24,180 I assisted you when you were unwell 519 00:41:24,300 --> 00:41:26,780 then when you slept I went to another car. 520 00:41:26,860 --> 00:41:30,900 When Mrs Kelly awakened, she kept asking for some English lady. 521 00:41:31,020 --> 00:41:34,700 I did not connect her with my friend Frau Kummer. 522 00:41:34,780 --> 00:41:36,980 These are green tweeds, are they not? 523 00:41:37,100 --> 00:41:39,380 Yes. 524 00:41:39,500 --> 00:41:43,620 And that is a hat with a feather and a pin that's like a horseshoe? 525 00:41:43,740 --> 00:41:46,340 Everything's the same. But it isn't her. 526 00:41:46,460 --> 00:41:49,220 The poor child is surely distrait. 527 00:41:49,340 --> 00:41:52,860 Perhaps your doctor friend could give her a sedative? 528 00:41:52,940 --> 00:41:55,500 I am not distrait and I do not need a sedative. 529 00:41:55,580 --> 00:41:57,340 I can work this out. 530 00:41:57,420 --> 00:42:01,300 There's an Englishwoman who claims to have seen you earlier. 531 00:42:01,420 --> 00:42:06,580 As a great favour, madame, could you come with us just for a minute? 532 00:42:06,700 --> 00:42:08,620 I will come. 533 00:42:15,900 --> 00:42:19,660 Hello. Please forgive me for bothering you but I'd like to ask... 534 00:42:19,740 --> 00:42:23,660 Hello! I'm sorry but could you tell us, please, 535 00:42:23,740 --> 00:42:27,100 is this the woman you saw, who fell into the compartment? 536 00:42:27,180 --> 00:42:29,660 She's not even a little bit like her, is she? 537 00:42:30,780 --> 00:42:32,700 Yes, this is the woman. 538 00:42:32,780 --> 00:42:34,740 Are you absolutely sure? 539 00:42:34,860 --> 00:42:36,820 Yes. Perfectly. 540 00:42:36,940 --> 00:42:39,140 She isn't. She isn't! 541 00:42:39,260 --> 00:42:41,180 Will that be all? 542 00:42:41,260 --> 00:42:45,620 Yes. Thank you very much and please forgive us for troubling you. 543 00:42:45,740 --> 00:42:47,660 Er, may I? 544 00:42:50,540 --> 00:42:52,500 She's lying. They're all lying. 545 00:42:52,620 --> 00:42:54,340 But why? 546 00:42:54,460 --> 00:42:57,780 Why? Why? 547 00:42:57,900 --> 00:43:00,500 You know, I've been hit over the head myself. 548 00:43:00,620 --> 00:43:03,820 In Spain, I got too close to a grenade and when I woke up, 549 00:43:03,900 --> 00:43:08,100 Ernest Hemingway and I were in a poker game with Karl Marx and Jean Harlow. 550 00:43:08,220 --> 00:43:13,660 Stop treating me like a child! If you really wanted to help you'd buy me a drink. 551 00:43:13,740 --> 00:43:17,380 - Don't you think... - No. And I don't need another nanny. 552 00:43:17,500 --> 00:43:19,820 Really? Then why did you dream one up? 553 00:43:19,900 --> 00:43:22,180 - I didn't! - That's what you did. 554 00:43:22,300 --> 00:43:24,580 Suddenly your friends aren't there. 555 00:43:24,700 --> 00:43:28,220 You're in a country where you don't speak the language. 556 00:43:28,300 --> 00:43:31,140 You're a little lonely, a little scared. 557 00:43:31,260 --> 00:43:36,020 So you go to sleep in the compartment and you dream of a nice British nanny 558 00:43:36,140 --> 00:43:38,260 who's going to take care of you. 559 00:43:51,900 --> 00:43:54,180 Now I'd like... 560 00:43:54,300 --> 00:43:58,220 a nice double whisky with another double whisky as a chaser. 561 00:43:58,300 --> 00:44:00,740 - Waiter! - Coming, sir. 562 00:44:00,860 --> 00:44:03,980 - Four double whiskies, please. - The same for me, please. 563 00:44:04,060 --> 00:44:06,380 Very good, madam. 564 00:44:06,460 --> 00:44:08,540 What did you mean, scared? 565 00:44:08,620 --> 00:44:11,300 - Scared? - Before, you said I was scared. 566 00:44:11,420 --> 00:44:14,940 Well, I just thought under all that madcap heiress stuff. 567 00:44:15,020 --> 00:44:17,340 Maybe you're right. Maybe I am. 568 00:44:17,420 --> 00:44:19,420 Not scared exactly. 569 00:44:20,540 --> 00:44:24,540 But a little nervous. I'm 30 soon. I'll have to get married and settle down. 570 00:44:24,620 --> 00:44:26,500 You're getting married on Friday. 571 00:44:26,620 --> 00:44:29,820 I am but that's just Rupert. You know Rupert. 572 00:44:29,900 --> 00:44:32,060 - I don't. - You're not missing a thing. 573 00:44:32,140 --> 00:44:34,860 - Why marry him? - I always marry for money. 574 00:44:34,940 --> 00:44:39,940 Are you telling me that you married all those assorted people just for money? 575 00:44:40,060 --> 00:44:42,380 - Mm-hm. - How could you? 576 00:44:42,460 --> 00:44:44,580 Where there's a will, there's a way. 577 00:44:44,700 --> 00:44:47,700 In this case, the will was my grandfather's. 578 00:44:47,820 --> 00:44:50,500 When I got kicked out of Brearley for smoking 579 00:44:50,620 --> 00:44:53,740 and writing obscenities on the blackboard... 580 00:44:53,820 --> 00:44:56,860 I didn't know any obscenities to write then. 581 00:44:56,940 --> 00:45:00,300 All I could think of was, "Miss Farnham was a big cheese." 582 00:45:00,380 --> 00:45:02,540 "Miss Farnham IS a big cheese." 583 00:45:02,620 --> 00:45:04,780 To Miss Farnham. 584 00:45:08,540 --> 00:45:12,380 Grandfather started to get nervous. To encourage me to settle down 585 00:45:12,460 --> 00:45:17,020 he changed his will so I that I'd get a million dollars when I got married. 586 00:45:17,100 --> 00:45:21,380 Mummy and Daddy were divorced and they had me on this miniscule allowance. 587 00:45:21,500 --> 00:45:26,380 So when I met Madvani one night I said, "Let's get married and split the million". 588 00:45:26,460 --> 00:45:31,220 This is the worst, most heartbreaking story I have ever heard in my life. 589 00:45:31,340 --> 00:45:33,900 Actually, it turned out very nicely. 590 00:45:33,980 --> 00:45:38,300 Better for me then Madvani. He had to split his half with his boyfriend. 591 00:45:38,380 --> 00:45:42,740 - With his boyfriend? - Mm. The marriage was annulled. 592 00:45:42,860 --> 00:45:45,260 But the great thing was, you see, 593 00:45:45,340 --> 00:45:48,980 Grandfather never said I could only get married once. 594 00:45:49,100 --> 00:45:51,020 Cool million every time. 595 00:45:51,100 --> 00:45:53,900 So you never actually had any... 596 00:45:53,980 --> 00:45:56,740 (Clears throat) ..relations with Madvani? 597 00:45:56,860 --> 00:46:00,380 Relations? He wouldn't let me pick the fabric for the maid's room! 598 00:46:00,460 --> 00:46:03,340 - What about von Hoffstetter? - I was wiser by then. 599 00:46:03,420 --> 00:46:06,580 In many ways quite mature. Hoffy only got 100,000. 600 00:46:06,700 --> 00:46:10,220 - You mean you never... - Have you ever seen von Hoffstetter? 601 00:46:10,300 --> 00:46:12,460 No. What about Kelly? 602 00:46:14,060 --> 00:46:17,380 He was Daddy's chauffeur. He was a little different. 603 00:46:17,500 --> 00:46:19,740 In what way was he different? 604 00:46:19,820 --> 00:46:21,780 I don't know. 605 00:46:21,900 --> 00:46:24,380 I said to myself, "Suds, it's ridiculous 606 00:46:24,460 --> 00:46:27,980 "to have been married three times and still be a..." 607 00:46:28,060 --> 00:46:29,900 So you gave yourself to him. 608 00:46:29,980 --> 00:46:34,140 Body and soul. I loved every minute of it. All three of 'em. 609 00:46:34,220 --> 00:46:37,260 But he already had a wife in Perth Amboy, New Jersey. 610 00:46:37,340 --> 00:46:40,540 - Really? - He's just lucky he didn't go to jail. 611 00:46:40,620 --> 00:46:43,380 Apparently they make a fuss about bigamy, 612 00:46:43,500 --> 00:46:46,460 especially in places like Perth Amboy, New Jersey. 613 00:46:46,540 --> 00:46:49,740 In the end he was really very sweet. Wouldn't take a cent. 614 00:46:49,820 --> 00:46:53,740 Lovely. And Rupert on Friday. How much is his payoff? 615 00:46:53,820 --> 00:46:57,140 Well, Rupert held out for fifty-fifty. 616 00:46:57,260 --> 00:47:01,580 But he's English and poor and I keep the title even after the divorce, 617 00:47:01,660 --> 00:47:04,020 so I said, "What the hell, it's only money." 618 00:47:04,140 --> 00:47:06,460 What the hell, it's only money. 619 00:47:16,780 --> 00:47:19,420 My God, look. There it is. 620 00:47:19,500 --> 00:47:20,780 What? 621 00:47:20,860 --> 00:47:23,020 There, on the window. 622 00:47:24,940 --> 00:47:27,740 - I don't see anything. - There! Miss Froy! 623 00:47:28,860 --> 00:47:32,100 Froy, on the window. Miss Froy! 624 00:47:37,980 --> 00:47:39,900 It's gone. 625 00:47:41,260 --> 00:47:44,740 - But you must have seen it! - Seen what? 626 00:47:44,860 --> 00:47:48,660 She wrote her name on the window after giving the waiter her tea. 627 00:47:48,780 --> 00:47:51,100 You think I'd dream something like that?! 628 00:47:51,180 --> 00:47:55,100 I knew it was a bad idea to order alcohol on top of your concussion. Just... 629 00:47:55,180 --> 00:47:58,220 I won't "just". Miss Froy is still on this train. 630 00:47:58,300 --> 00:48:01,660 Don't just sit there like a dummy. Do something! 631 00:48:01,740 --> 00:48:03,740 Well, if you won't, I will. 632 00:48:04,860 --> 00:48:06,780 I'm gonna stop this train. 633 00:48:11,420 --> 00:48:15,460 Everybody! There's a woman missing on this train! Miss Froy. 634 00:48:15,580 --> 00:48:20,300 God knows what they're doing to her. Help me find her, please! 635 00:48:20,380 --> 00:48:24,780 It's neurosis. It's nothing to be ashamed of, everybody's neurotic. 636 00:48:24,860 --> 00:48:28,060 Luckily for us, Sigmund Freund just moved to London. 637 00:48:28,140 --> 00:48:30,100 (Shouting in German) 638 00:48:30,220 --> 00:48:31,940 Shut up! 639 00:48:36,620 --> 00:48:38,540 - Aussteigen! - So's your old man! 640 00:48:38,620 --> 00:48:40,980 - Next stop, out, out, out! - OK, OK! 641 00:48:41,100 --> 00:48:44,020 I think they're gonna kick you off at the next stop. 642 00:48:44,140 --> 00:48:48,060 Mr Condon, we shall arrive in Mullenbach in half an hour. 643 00:48:48,140 --> 00:48:50,900 I shall be getting off there with my patient. 644 00:48:51,020 --> 00:48:55,060 If you could persuade Mrs Kelly, she could spend the night in a private ward. 645 00:48:55,180 --> 00:48:58,660 Forget it, Doc. Nobody's gonna persuade me to do anything. 646 00:48:58,780 --> 00:49:01,100 Now, I wish you'd all leave me alone. 647 00:49:01,180 --> 00:49:03,180 Come back to my compartment. 648 00:49:03,260 --> 00:49:05,940 Will you please just...get lost! 649 00:49:06,060 --> 00:49:08,140 Ich hab gesagt, Sie müssen aussteigen! 650 00:49:08,220 --> 00:49:11,020 - Geht in Ordnung. - It is good. 651 00:49:11,100 --> 00:49:13,260 Jawohl, Herr Doktor. 652 00:49:13,340 --> 00:49:15,340 Go get some strudel. 653 00:49:15,420 --> 00:49:19,140 The poor child is exhausted. Why do you not let her rest? 654 00:49:19,260 --> 00:49:21,260 I will make certain she is all right. 655 00:49:21,340 --> 00:49:23,340 What do you think, Doctor? 656 00:49:24,540 --> 00:49:26,900 - I think I will say goodbye now. - Goodbye? 657 00:49:27,020 --> 00:49:28,940 Goodbye, Mr Condon, and good luck. 658 00:49:29,020 --> 00:49:33,500 I'm booked to London so I'll make sure she gets to her bridegroom in one piece. 659 00:49:33,580 --> 00:49:35,660 - Very well. - And thank you. 660 00:49:35,740 --> 00:49:37,700 Don't mention it. 661 00:49:37,820 --> 00:49:40,140 - Bye, Mrs Kelly. - Goodbye. 662 00:49:43,580 --> 00:49:46,340 - Are you sure you don't mind? - I am sure. 663 00:49:55,260 --> 00:49:58,420 Watch out for yourself, buster. Watch out. 664 00:50:22,780 --> 00:50:25,940 - OK, Baroness. Now we can talk. - Talk? 665 00:50:27,260 --> 00:50:30,780 You're obviously a very intelligent person, right? 666 00:50:30,860 --> 00:50:33,420 And you know we both saw Miss Froy, right? 667 00:50:33,500 --> 00:50:36,500 Which means you have some very intelligent reason 668 00:50:36,620 --> 00:50:38,740 for saying you didn't see her. 669 00:50:41,180 --> 00:50:44,540 I don't understand why you're being so mysterious. 670 00:50:49,260 --> 00:50:51,180 OK. 671 00:50:51,260 --> 00:50:53,220 You won't talk. 672 00:51:00,060 --> 00:51:03,380 Ten minutes late thanks to that fool of a girl. 673 00:51:03,500 --> 00:51:06,060 You couldn't put it to her in some way? 674 00:51:06,140 --> 00:51:09,100 - What? - People don't just vanish and so forth. 675 00:51:09,180 --> 00:51:11,140 - She has. - What? 676 00:51:11,260 --> 00:51:13,220 - Vanished. - Who? 677 00:51:13,340 --> 00:51:15,780 That nanny person. 678 00:51:15,900 --> 00:51:17,220 Yes. 679 00:51:17,340 --> 00:51:19,980 - Well? - I mean, how could she? 680 00:51:20,060 --> 00:51:22,020 - What? - Vanish. 681 00:51:22,140 --> 00:51:26,340 - I don't know. - Exactly. People don't just disappear. 682 00:51:26,460 --> 00:51:29,660 - Nonsense. Done every day in India. - What? 683 00:51:29,740 --> 00:51:32,300 - Rope trick. - Oh, that. 684 00:51:41,980 --> 00:51:44,220 (Baroness) Hans, mach das Fenster auf. 685 00:51:44,300 --> 00:51:46,260 Jawohl, Baroness. 686 00:52:00,460 --> 00:52:02,860 It was some time before I could endure one again. 687 00:52:02,940 --> 00:52:06,620 I've ordered a nice cutlet of salmon and a small leg of lamb. 688 00:52:06,700 --> 00:52:08,780 Peas if possible. 689 00:52:13,340 --> 00:52:16,180 (Rose) ..what the weather's been like. 690 00:52:16,300 --> 00:52:21,100 At least the leaves won't have fallen. I hate the leaves. 691 00:52:21,980 --> 00:52:24,940 Still, when they're burning the smell is beautiful. 692 00:52:55,660 --> 00:52:57,620 (Baroness screams) 693 00:53:08,220 --> 00:53:12,860 Thank God, thank God! I know you think I'm crazy but they're trying to kill me! 694 00:53:12,940 --> 00:53:15,820 - Maybe I am crazy... - You're not crazy at all! 695 00:53:15,900 --> 00:53:19,860 - ..living beyond my emotional means. - "Beyond my emotional means"? Good. 696 00:53:19,980 --> 00:53:23,060 I was in my compartment when the darnedest thing happened. 697 00:53:23,180 --> 00:53:25,380 - What? - Some rubbish hit the window 698 00:53:25,500 --> 00:53:30,260 and plastered on the glass before my eyes was a label - a tea label. 699 00:53:30,380 --> 00:53:32,300 Harriman's Herbal. 700 00:53:32,380 --> 00:53:35,980 - Harriman's Herbal! - A gaudy design in four or five colours. 701 00:53:36,060 --> 00:53:38,420 A strange thought crossed my mind. 702 00:53:38,540 --> 00:53:40,460 An actual thought? Do tell! 703 00:53:40,540 --> 00:53:43,180 "My God," I thought, "maybe that crazy girl 704 00:53:43,260 --> 00:53:46,020 "with the wild body and no brassiere is right!" 705 00:53:46,140 --> 00:53:48,540 If there is a Miss Froy we'd better find her! 706 00:53:48,620 --> 00:53:50,580 That was quite a thought. 707 00:53:50,700 --> 00:53:54,660 It would have been nice if you'd thought it a couple of hours ago. Let's go! 708 00:54:00,620 --> 00:54:02,580 Miss Froy! 709 00:54:03,900 --> 00:54:05,860 Miss Froy? 710 00:54:05,980 --> 00:54:08,540 - Miss Froy! - (Shuffling) 711 00:54:13,820 --> 00:54:15,740 Miss Froy... Miss Froy? 712 00:54:21,340 --> 00:54:25,380 Nice, nice. You go back to sleep now, that's a nice cow. 713 00:54:25,500 --> 00:54:29,460 Well, I guess that's about that. We've looked everywhere. 714 00:54:33,260 --> 00:54:34,580 Look! 715 00:54:36,220 --> 00:54:40,380 They're Miss Froy's and they're broken. Must have been a struggle. 716 00:54:40,460 --> 00:54:42,420 That poor woman. 717 00:54:42,540 --> 00:54:46,900 The eyeglasses. They are probably of the Baroness. I will take them, bitte. 718 00:54:47,020 --> 00:54:48,860 Bitte, bitte, schmitter. 719 00:54:48,940 --> 00:54:52,420 - That's German, isn't it? - You got the wrong number. 720 00:54:52,540 --> 00:54:54,460 Let go. You just let... 721 00:54:56,380 --> 00:54:58,340 Bop him! 722 00:55:05,980 --> 00:55:09,100 I hit him with my best shot and he doesn't even blink. 723 00:55:09,180 --> 00:55:11,540 In the movies a shot like that... 724 00:55:17,580 --> 00:55:20,500 Drop him! Give him a Dutch rub! 725 00:55:20,620 --> 00:55:24,540 You get your fist and you rub it on his head as hard as you can! 726 00:55:24,620 --> 00:55:26,780 I learnt it at boarding school. 727 00:55:26,860 --> 00:55:28,620 (Man screams) 728 00:55:31,900 --> 00:55:33,820 (Amanda shrieking) 729 00:55:42,300 --> 00:55:44,980 The Indian burn! The Indian burn! 730 00:55:45,100 --> 00:55:48,060 You take a person's wrist like this 731 00:55:48,140 --> 00:55:50,140 and you twist as hard as you can and... 732 00:55:50,220 --> 00:55:53,180 it's supposed to paralyse them. 733 00:55:53,260 --> 00:55:55,220 (Yells) 734 00:55:57,580 --> 00:56:02,140 You're better at this. You fight him and I'll jump up and down and give advice. 735 00:56:18,700 --> 00:56:22,460 That was really very well done! 736 00:56:23,820 --> 00:56:25,540 Thank you very much. 737 00:56:25,660 --> 00:56:29,460 But where would you have been without the Dutch rub and the Indian burn? 738 00:56:29,580 --> 00:56:31,500 That's true. 739 00:56:32,540 --> 00:56:34,860 - You know something? - What? 740 00:56:34,940 --> 00:56:37,100 You have very nice legs. 741 00:56:37,180 --> 00:56:39,140 I beg your pardon? 742 00:56:39,260 --> 00:56:42,340 I was just remarking. You have very nice legs. 743 00:56:42,460 --> 00:56:44,380 In what sense? 744 00:56:44,460 --> 00:56:48,020 In the sense of them being well formed, shapely. 745 00:56:48,140 --> 00:56:51,660 - Shapely? - I hadn't noticed because of the dress. 746 00:56:54,460 --> 00:56:56,580 So there really is a Miss Froy, eh? 747 00:56:56,700 --> 00:56:59,580 That nice man out there did try to kill you. 748 00:56:59,660 --> 00:57:02,020 So it would seem. So it would seem. 749 00:57:02,140 --> 00:57:06,060 Those nice people in the compartment did try to shove me out the window. 750 00:57:06,140 --> 00:57:08,820 But why are they doing it? What do they want? 751 00:57:08,940 --> 00:57:12,980 How would I know what they want? Love, money, power, immortality? 752 00:57:13,100 --> 00:57:15,780 - Would you please be serious? - Serious? 753 00:57:15,900 --> 00:57:20,860 Look at my hands. They're shaking. I'm literally trembling with fright. 754 00:57:20,940 --> 00:57:24,540 OK. Time to start choosing up sides. 755 00:57:24,620 --> 00:57:28,660 If there is a conspiracy, we'd better figure out who's in on it. 756 00:57:28,780 --> 00:57:32,900 As far as I know the whole train's in on it, except you and Dr Hartz. 757 00:57:33,020 --> 00:57:34,940 Dr Hartz. Right... 758 00:57:36,060 --> 00:57:39,100 Come on. Let's start collecting our forces. 759 00:57:42,700 --> 00:57:44,820 Dr Hartz is lucky I didn't go to his hospital. 760 00:57:44,940 --> 00:57:50,380 I wouldn't have paid him and if he'd sent the bill to Kelly, tough. He hasn't a dime. 761 00:57:56,140 --> 00:57:58,900 Well, he's not there. I wonder if we should... 762 00:57:59,020 --> 00:58:01,580 Wait a minute. I got a wild idea. 763 00:58:01,660 --> 00:58:04,140 What if that patient in there is Miss Froy? 764 00:58:04,220 --> 00:58:08,780 The patient didn't come on the train until after she disappeared, dummy. 765 00:58:08,860 --> 00:58:11,980 No, wait, I refuse to be demoted back to dummy. 766 00:58:12,060 --> 00:58:15,300 - Did you notice anything about the nun? - No. 767 00:58:15,420 --> 00:58:17,740 I don't think she's a real nun at all. 768 00:58:17,820 --> 00:58:21,020 They're not supposed to wear high heels, are they? 769 00:58:21,100 --> 00:58:23,060 High heels? 770 00:58:27,340 --> 00:58:29,340 High heels. You're right. 771 00:58:29,420 --> 00:58:33,780 - Actually, she's got great legs. - Legs again. You have a fetish. 772 00:58:33,900 --> 00:58:39,260 Try to think carefully. Did you actually see Mrs Kummer get on the train? 773 00:58:39,340 --> 00:58:41,900 - No. - OK. Suppose, just suppose, 774 00:58:41,980 --> 00:58:44,540 they decoyed Miss Froy to the baggage car 775 00:58:44,620 --> 00:58:48,940 and at the first stop the patient came on the train and the patient is Mrs Kummer. 776 00:58:49,020 --> 00:58:50,980 Then Mrs Kummer becomes Miss Froy 777 00:58:51,100 --> 00:58:53,380 and Miss Froy becomes that thing in there. 778 00:58:53,500 --> 00:58:57,220 Why would they wanna kidnap a sweet, harmless English nanny? 779 00:58:57,340 --> 00:58:59,060 Maybe she's not. 780 00:58:59,180 --> 00:59:02,700 This is Nazi Germany, war's gonna break out in about 20 minutes. 781 00:59:02,780 --> 00:59:05,860 Maybe she's a sweet, harmless, English spy. 782 00:59:05,980 --> 00:59:07,900 A spy? 783 00:59:09,020 --> 00:59:10,940 How exciting. 784 00:59:12,460 --> 00:59:14,500 Excuse me. Do you speak English? 785 00:59:14,620 --> 00:59:19,820 May we take a look at your patient? We think that she is an Englishwoman. 786 00:59:19,900 --> 00:59:23,940 Schwester, Sister, sit down, relax. Just relax. Just... 787 00:59:24,940 --> 00:59:26,860 - Listen, Doc... - Oh, hello. 788 00:59:26,940 --> 00:59:30,820 We now have absolute proof that Miss Froy's on this train. 789 00:59:30,940 --> 00:59:33,580 Miss Froy? Oh, the vanishing English lady. 790 00:59:33,660 --> 00:59:37,380 Doctor, you won't believe this but nutstuff here is right. 791 00:59:37,500 --> 00:59:42,060 And Albert Einstein here thinks that your patient is our Miss Froy. 792 00:59:43,180 --> 00:59:47,340 My children, what are you trying to do to me? You can't be serious. 793 00:59:47,420 --> 00:59:50,740 Well, I-I don't know. It seemed a possibility. 794 00:59:50,860 --> 00:59:53,940 Doc, how about it? Let us have one little peek. 795 00:59:54,060 --> 00:59:56,700 If it's not Miss Froy, we'll get out of your hair. 796 00:59:56,780 --> 01:00:02,180 - You want me to remove the bandages? - No, just enough so we can have a peek. 797 01:00:02,300 --> 01:00:06,060 - Just so we can see the face. - But there is no face. Please. 798 01:00:06,140 --> 01:00:08,900 That's why I'm getting off at Mullenbach. 799 01:00:09,020 --> 01:00:13,260 I must operate as soon as possible. I want the blood pressure again, please. 800 01:00:13,340 --> 01:00:16,420 - Have you looked under there? - Of course not. 801 01:00:16,540 --> 01:00:19,580 The bandages can only be removed in a hospital. 802 01:00:19,660 --> 01:00:21,700 - One little tiny... - Please. 803 01:00:21,820 --> 01:00:26,580 If there is a mystery of some kind, I want to get to the bottom of it too. 804 01:00:26,700 --> 01:00:31,300 There is an empty compartment next door. I'll join you in a moment. 805 01:00:31,420 --> 01:00:34,420 - All right. But please hurry. - Of course. 806 01:00:34,540 --> 01:00:37,700 - Right next door? - Just here. 807 01:00:44,220 --> 01:00:49,340 Do you think you could refrain from smoking until we are off this train? 808 01:00:49,420 --> 01:00:52,700 - I'm sorry, I'm very nervous. - I'm nervous too. 809 01:00:52,780 --> 01:00:55,820 There's no point in our both being nervous. 810 01:00:55,900 --> 01:00:58,660 It's a foolish duplication of effort. 811 01:01:06,380 --> 01:01:08,540 I think the time has come... 812 01:01:08,620 --> 01:01:10,580 to use this. 813 01:01:10,700 --> 01:01:12,420 Order some drinks. 814 01:01:12,540 --> 01:01:16,380 I hope for both our sakes that you and Catherine know what you're doing. 815 01:01:16,460 --> 01:01:18,420 Yes, try to relax. 816 01:01:19,820 --> 01:01:22,380 In fifteen minutes it will all be over. 817 01:01:26,620 --> 01:01:30,540 (Amanda) Have you got a cigarette? (Robert) You wanna smoke my pipe? 818 01:01:30,620 --> 01:01:33,820 Now, tell me, really. 819 01:01:33,900 --> 01:01:36,740 What is this? A practical joke of some kind? 820 01:01:36,860 --> 01:01:40,580 - You are both very young, attractive... - Can we talk about the nun? 821 01:01:40,700 --> 01:01:44,380 The one looking after your patient. What do you know about her? 822 01:01:44,460 --> 01:01:47,340 Know about her? Well, nothing. 823 01:01:47,420 --> 01:01:51,580 I was told she's from a convent close to where the accident occurred. 824 01:01:51,660 --> 01:01:55,660 Don't you think it's funny that she's wearing sexy shoes? 825 01:01:55,740 --> 01:01:58,460 - She is? - (Both) She is. 826 01:01:59,580 --> 01:02:01,900 I must be getting old, I didn't notice. 827 01:02:01,980 --> 01:02:04,180 (Amanda) She can't be a real nun. 828 01:02:04,300 --> 01:02:06,620 It's a conspiracy, that's all it can be. 829 01:02:06,700 --> 01:02:10,500 All these people say they haven't seen Miss Froy. 830 01:02:10,620 --> 01:02:15,420 We found her glasses in the baggage car. They were broken. 831 01:02:15,500 --> 01:02:18,460 I can't... This is all too fantastic. 832 01:02:20,220 --> 01:02:23,140 - Would you care for a drink? I need one. - But, Doc... 833 01:02:23,260 --> 01:02:26,860 Please, remain seated. I've got a bottle next door. 834 01:02:26,940 --> 01:02:28,900 I won't be long. 835 01:02:30,700 --> 01:02:33,020 Dr Hartz is the one who's an alcoholic. 836 01:02:39,100 --> 01:02:41,340 For you. 837 01:02:41,420 --> 01:02:45,860 I think the nun's his girlfriend and they're trying to run off together. 838 01:02:45,980 --> 01:02:49,300 - Yes, she's probably a German heiress... - Shh! 839 01:02:53,820 --> 01:02:56,380 In spite of what you've been telling me... 840 01:02:56,460 --> 01:02:58,380 Cheers! 841 01:03:01,660 --> 01:03:04,340 I stole a look at the nun's shoes. 842 01:03:04,460 --> 01:03:06,820 They seemed perfectly all right to me. 843 01:03:06,940 --> 01:03:10,900 Though I must say, you've both added a certain excitement 844 01:03:11,020 --> 01:03:13,500 to what would have been a depressing journey. 845 01:03:13,580 --> 01:03:18,220 In the beginning I assumed it was Mrs Kelly's imagination 846 01:03:18,300 --> 01:03:21,860 but now even you seem to believe in a conspiracy? 847 01:03:21,980 --> 01:03:26,060 Doctor, against the word of one demonstrably crazy American girl, 848 01:03:26,140 --> 01:03:29,940 we have a waiter who denies serving the tea. Waiters can be bribed. 849 01:03:30,060 --> 01:03:32,780 - And the Baroness. - A Nazi if I ever saw one. 850 01:03:32,860 --> 01:03:35,020 She tried to push me out the window. 851 01:03:35,100 --> 01:03:40,020 - The guy working for her tried to kill me. - You do believe us, don't you? 852 01:03:41,100 --> 01:03:44,700 I'm very sorry to say so...but yes. 853 01:03:44,780 --> 01:03:46,740 Yes, I do believe you. 854 01:03:48,140 --> 01:03:50,700 The patient is Miss Froy. 855 01:03:51,500 --> 01:03:53,820 (Amanda) How do you know? 856 01:03:53,900 --> 01:03:56,300 What's going on? 857 01:03:56,380 --> 01:04:00,620 In a rightly ordered world, things like this would not be necessary 858 01:04:00,700 --> 01:04:03,620 but the world is not a rightly ordered place. 859 01:04:03,740 --> 01:04:05,820 (Robert) What are you talking about? 860 01:04:05,900 --> 01:04:10,860 Miss Froy will leave this train at Mullenbach and, er...quietly disappear. 861 01:04:10,940 --> 01:04:15,660 No, she won't. I'll make such an almighty stink you'll never hear the end of it. 862 01:04:15,740 --> 01:04:18,620 With respect, Mrs Kelly, nobody believes you now. 863 01:04:18,700 --> 01:04:20,660 Nobody will believe you later. 864 01:04:20,780 --> 01:04:23,580 - I believe her. - Did you actually see Miss Froy? 865 01:04:30,540 --> 01:04:33,500 How can somebody who seemed so nice... 866 01:04:33,580 --> 01:04:35,540 suddenly be so awful? 867 01:04:35,660 --> 01:04:40,540 I'm doing now what I must do but with great regret, believe me. 868 01:04:40,620 --> 01:04:42,780 I suggest you sit down. 869 01:04:42,860 --> 01:04:44,820 Sit down! 870 01:04:46,860 --> 01:04:50,220 The drinks you just had should be taking effect in a moment. 871 01:04:50,300 --> 01:04:53,660 - What? - They contained hydracine. 872 01:04:53,740 --> 01:04:57,700 That's a new drug which has the effect, in small quantities, 873 01:04:57,820 --> 01:05:01,980 of paralysing the brain and rendering the victim unconscious 874 01:05:02,060 --> 01:05:04,020 for a considerable time. 875 01:05:07,900 --> 01:05:09,860 Don't move. 876 01:05:13,580 --> 01:05:18,100 The trainmaster has been told that you're trying to interfere with my patient 877 01:05:18,220 --> 01:05:22,300 and that under no circumstances are you to leave this compartment. 878 01:05:22,380 --> 01:05:26,220 He would kill you without the slightest hesitation. 879 01:05:26,300 --> 01:05:28,260 I must say goodbye. 880 01:05:29,340 --> 01:05:33,700 If we should meet again, I hope it'll be under happier circumstances. 881 01:05:33,820 --> 01:05:36,020 We're gonna die! 882 01:05:37,340 --> 01:05:40,820 - No! We've simply been drugged. - We're gonna die! 883 01:05:40,940 --> 01:05:45,420 There's a lady next door about to be murdered. We must do something. 884 01:05:45,500 --> 01:05:47,460 - I'm sorry! - Keep moving. 885 01:05:47,580 --> 01:05:50,900 - Do exercises, touch your toes. - You're not a swine or a dummy. 886 01:05:51,020 --> 01:05:54,460 You're not even... Don't leave me! I don't wanna die! 887 01:05:54,540 --> 01:05:59,580 Listen! You are not going to die, we've just been drugged. Take a nap. 888 01:05:59,660 --> 01:06:02,020 I'm not cut out for this hero stuff. 889 01:06:05,180 --> 01:06:07,140 Whoo! 890 01:06:10,620 --> 01:06:12,540 (Grunts) 891 01:06:23,900 --> 01:06:25,820 (Train whistle) 892 01:06:40,220 --> 01:06:42,580 Danke schön. Danke. Oh... 893 01:06:42,700 --> 01:06:44,820 Danke. Wunderbar! 894 01:06:44,940 --> 01:06:47,620 Oh...das war knapp. 895 01:06:47,740 --> 01:06:49,660 Danke schön. 896 01:06:49,740 --> 01:06:53,900 Thank you very much. You don't have - I forget the word - aspirin? 897 01:06:53,980 --> 01:06:58,380 I have this headache. My hands are trembling with sheer terror, look. 898 01:06:58,460 --> 01:07:02,420 I'm going to suffer a major cardiac arrest. Oh, yes, I've been drugged! 899 01:07:02,540 --> 01:07:05,980 - I'm beyond aspirin. - I put nothing in your drink. 900 01:07:06,060 --> 01:07:09,140 You speak English? Of course you do, I just heard you. 901 01:07:09,260 --> 01:07:12,260 Unless you memorised "You have not been drugged". 902 01:07:12,380 --> 01:07:16,140 You... You're standing here quite literally gibbering! 903 01:07:16,220 --> 01:07:18,180 Right, I fought this huge person, 904 01:07:18,300 --> 01:07:22,660 climbed outside the train and hung in the tunnel, I've every right to gibber! 905 01:07:22,780 --> 01:07:25,540 There's no time if this woman is to be saved. 906 01:07:25,660 --> 01:07:28,500 Miss Froy! Are you all right? Where's Dr Hartz? 907 01:07:28,620 --> 01:07:31,980 Back there, I suppose, with his aunt the Baroness. 908 01:07:32,060 --> 01:07:34,620 - The Baroness is his aunt? - Yes, and I'm his wife. 909 01:07:34,700 --> 01:07:38,140 I'm sure there's a very simple explanation for all of this. 910 01:07:38,220 --> 01:07:40,900 - You're a bunch of Nazis! - Of course not! 911 01:07:41,020 --> 01:07:45,980 Egon's family are frightened. If it is discovered that there is an anti-Nazi... 912 01:07:46,060 --> 01:07:49,460 - Concentration camps for one and all. - No! 913 01:07:49,580 --> 01:07:51,900 Yes. I don't know. 914 01:07:53,340 --> 01:07:55,460 Would you please let me do this? 915 01:07:58,940 --> 01:08:01,420 Miss Froy! Miss Froy, are you all right? 916 01:08:01,500 --> 01:08:03,460 Yes, I'm quite all right. 917 01:08:03,580 --> 01:08:06,060 Oh, but it is nice to see a friendly face. 918 01:08:09,660 --> 01:08:13,820 - Get up. Get up! - That woman is wearing my clothes. 919 01:08:23,260 --> 01:08:26,940 There's one mean-lookin' Nazi out there but I could take him. 920 01:08:27,020 --> 01:08:29,780 - What are you doing? - I'm taking my pulse. 921 01:08:31,900 --> 01:08:33,860 Use this. 922 01:08:35,100 --> 01:08:38,980 Kommen Sie schnell her, ich muss mit Ihnen sprechen. 923 01:08:41,260 --> 01:08:43,260 Was wünschen Sie? 924 01:08:43,340 --> 01:08:47,140 I keep hitting people over the head and they don't even blink. 925 01:08:47,260 --> 01:08:49,340 Ahh. That'll keep him. 926 01:08:49,420 --> 01:08:51,380 Good thinking. 927 01:09:02,700 --> 01:09:04,860 OK, let's get out of here right away. 928 01:10:06,620 --> 01:10:08,940 I never really believed we would make it. 929 01:10:09,020 --> 01:10:11,180 I'm not going with you. 930 01:10:11,260 --> 01:10:15,700 - What are you talking about? - I agreed to help because I loved you. 931 01:10:15,820 --> 01:10:19,060 I still do. But Egon, why are we doing this? 932 01:10:19,180 --> 01:10:21,100 You know perfectly well why. 933 01:10:21,180 --> 01:10:25,340 All this talk about the General betraying the family honour. 934 01:10:25,420 --> 01:10:29,740 You're terrified the Nazis will confiscate your land, your money. 935 01:10:29,820 --> 01:10:33,420 You'd even support Hitler to protect these things but I can't! 936 01:10:33,500 --> 01:10:37,660 - You're being ridiculous. - Come with me! We can be together. 937 01:10:37,740 --> 01:10:42,380 I married a wonderful, courageous doctor, not a murderer. 938 01:10:42,460 --> 01:10:44,420 Please, Egon! 939 01:10:46,620 --> 01:10:49,420 Egon, I think it's time... 940 01:10:49,500 --> 01:10:51,740 What is it? 941 01:11:01,900 --> 01:11:04,460 Bahnhof Mullenbach. 942 01:11:05,660 --> 01:11:07,620 Kurzer Aufenthalt. 943 01:11:07,740 --> 01:11:10,980 Der Schnellzug nach Basel 944 01:11:11,100 --> 01:11:13,380 fährt in Kürze von Gleis 2 ab. 945 01:11:15,900 --> 01:11:18,540 Bahnhof Mullenbach. 946 01:11:20,700 --> 01:11:22,580 Egon! 947 01:11:23,660 --> 01:11:25,620 Careful. 948 01:11:34,540 --> 01:11:37,140 Bitte. Vorsichtig, ja. 949 01:11:38,220 --> 01:11:40,660 They've got the stretcher off the train. 950 01:11:43,020 --> 01:11:45,140 There's the Baroness... 951 01:11:46,220 --> 01:11:48,220 the sweet Doctor... 952 01:11:49,340 --> 01:11:51,580 the nun... 953 01:11:53,260 --> 01:11:55,340 Ay-ay-ay-ay-ay! 954 01:12:00,380 --> 01:12:03,460 It looks like we're gonna get away with it. 955 01:12:07,340 --> 01:12:09,620 What's the matter? What is it? 956 01:12:10,700 --> 01:12:13,740 (Countess) We must go at once. We must move! 957 01:12:13,820 --> 01:12:15,780 Open the bandages. 958 01:12:16,620 --> 01:12:18,540 Open the bandages. 959 01:12:18,620 --> 01:12:20,820 Why don't they start the train? 960 01:12:20,940 --> 01:12:24,260 Germans can't leave the station until somebody gets somebody 961 01:12:24,380 --> 01:12:26,780 to sign something that doesn't mean anything. 962 01:12:26,860 --> 01:12:30,220 Where is she?! Where is she? You fool! 963 01:12:30,300 --> 01:12:32,460 Blunderer! 964 01:12:32,540 --> 01:12:35,500 Sie, ich muss unbedingt den Vorsteher sprechen. 965 01:12:35,580 --> 01:12:37,540 Bitte folgen Sie mir. 966 01:12:40,060 --> 01:12:42,260 - Eintritt verboten. - Heil Hitler. 967 01:12:42,380 --> 01:12:43,900 What is going on? 968 01:12:43,980 --> 01:12:46,300 - Berger, kuppeln Sie die Wagen ab. - Jawohl. 969 01:12:46,380 --> 01:12:48,340 Helfen Sie ihm. 970 01:12:51,580 --> 01:12:54,860 Man muss die Wagen unauffällig auf ein totes Gleis schieben. 971 01:13:01,340 --> 01:13:03,540 Reden Sie nicht, tun Sie was! 972 01:13:04,860 --> 01:13:08,620 - Stellwerk? Wagen auf Stumpfgleis 3. - Stumpfgleis 3. 973 01:13:09,740 --> 01:13:12,420 (Train whistle) 974 01:13:12,540 --> 01:13:15,740 Es bewegt sich. Hier spricht ein Offizier der SS. 975 01:13:15,820 --> 01:13:18,620 'Tun Sie, was Ihnen befohlen ist.' 976 01:13:18,700 --> 01:13:21,460 - Aber das ist gefährlich. - 'Sofort.' 977 01:13:21,580 --> 01:13:23,580 Jawohl. Zu Befehl. 978 01:13:23,660 --> 01:13:25,620 Scheiße. 979 01:13:29,820 --> 01:13:31,740 Was ist los? 980 01:13:37,260 --> 01:13:39,220 The ambulance has started. 981 01:13:42,620 --> 01:13:44,580 (Robert) There it goes! 982 01:13:48,940 --> 01:13:51,500 - Miss Froy? - Miss Froy! Are you all right? 983 01:13:51,580 --> 01:13:55,620 - Are you all right? - (Laughing) Yes! Oh, do forgive me. 984 01:13:55,740 --> 01:14:00,940 This reminds me of a party we had at Staffordshire House in Gloucestershire. 985 01:14:01,020 --> 01:14:03,620 We were playing a game of sardines. 986 01:14:03,740 --> 01:14:07,060 The butler and I were hiding in Lady Beddington's wardrobe 987 01:14:07,180 --> 01:14:11,420 and we found this bottle of Haig and Haig amongst the shoes. 988 01:14:12,700 --> 01:14:14,660 - Miss Froy, we made it! - Yes. 989 01:14:14,780 --> 01:14:17,980 - We made it! - Yes! Well, you know what they say. 990 01:14:18,060 --> 01:14:20,700 "Patience and fortitude 991 01:14:20,780 --> 01:14:22,940 "got the snail to Jerusalem." 992 01:14:24,860 --> 01:14:26,780 - Who's the gun? - Mrs Kelly! 993 01:14:26,860 --> 01:14:28,820 - I have a confession to make. - You do? 994 01:14:28,940 --> 01:14:33,700 In spite of your ridiculous hair, I find you strangely attractive. 995 01:14:33,820 --> 01:14:36,060 Don't just sit there, dummy. 996 01:14:36,140 --> 01:14:38,180 # Gimme a little kiss 997 01:14:38,300 --> 01:14:39,900 # Will you, huh? 998 01:14:39,980 --> 01:14:44,340 # And I'll give it right back to you # 999 01:14:46,220 --> 01:14:48,140 Excuse me. 1000 01:14:48,220 --> 01:14:50,580 Just going to go and powder my nose. 1001 01:14:51,660 --> 01:14:53,620 Be right back. 1002 01:15:17,980 --> 01:15:20,300 Excuse me. 1003 01:15:20,380 --> 01:15:24,940 Excuse me but the most extraordinary thing seems to have happened. 1004 01:15:25,020 --> 01:15:28,620 - We've lost the rest of the train. - I beg your pardon? 1005 01:15:28,700 --> 01:15:31,060 I don't quite know how to describe it. 1006 01:15:31,180 --> 01:15:33,860 Well, the rest of the train, it's just not there. 1007 01:15:40,620 --> 01:15:44,740 Oh, my God. They have uncoupled us from the rest of the train. 1008 01:15:46,220 --> 01:15:50,540 Miss Froy, it's time you told us who you are and why they're after you. 1009 01:15:50,620 --> 01:15:55,020 Condon thinks you're a spy. If you are, you can trust us. We won't tell a soul. 1010 01:15:55,100 --> 01:15:59,740 A spy? Oh, don't be so silly. I'm on my way home to Brighton. 1011 01:15:59,820 --> 01:16:03,660 Hove, actually, it's down the coast a bit. Are we still in Germany? 1012 01:16:03,740 --> 01:16:05,700 I guess so. 1013 01:16:08,140 --> 01:16:11,460 Do you think there's anybody else left on the train? 1014 01:16:11,580 --> 01:16:13,700 Well, there's this car... 1015 01:16:15,820 --> 01:16:19,700 and the dining car - but there wouldn't be anybody on there now. 1016 01:16:19,820 --> 01:16:24,860 It's tea time, I think you'll find that all the English people are there. 1017 01:16:35,740 --> 01:16:37,500 - There, you see. - Hm? 1018 01:16:37,580 --> 01:16:39,620 She's turned up after all. 1019 01:16:39,740 --> 01:16:42,500 - The luck must have stuck. - Storm in a teacup. 1020 01:16:42,620 --> 01:16:45,820 Listen to me, ladies and gentlemen, please listen. 1021 01:16:45,900 --> 01:16:49,300 An attempt has been made to abduct this woman by force. 1022 01:16:49,420 --> 01:16:52,260 - What's he nattering on about? - They've uncoupled us 1023 01:16:52,380 --> 01:16:54,300 from the rest of the train. 1024 01:16:54,380 --> 01:16:56,580 - Uncoupled? - They don't abduct people 1025 01:16:56,700 --> 01:17:01,740 and they don't uncouple trains. You've made this entire journey unbearable. 1026 01:17:01,820 --> 01:17:03,820 - Hear! Hear! - What is this nonsense? 1027 01:17:03,900 --> 01:17:07,660 - Don't be such a drip! Go take a look! - Drip? 1028 01:17:07,740 --> 01:17:12,340 If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny. 1029 01:17:15,980 --> 01:17:17,940 Good Lord, he's right, Charters. 1030 01:17:18,060 --> 01:17:20,940 Uncoupled us? What will have they done with the bags? 1031 01:17:55,340 --> 01:17:59,580 - (Mrs Todhunter) Someone's coming. - Good heavens, it's Helmut. 1032 01:18:01,500 --> 01:18:03,460 But he appears to be a Nazi. 1033 01:18:03,580 --> 01:18:05,500 (Miss Froy) He is. 1034 01:18:08,460 --> 01:18:11,980 Well, they can't do anything to us. We're British. 1035 01:18:12,060 --> 01:18:14,020 How do you know him? 1036 01:18:14,140 --> 01:18:17,380 He's the eldest son of the family I worked for. 1037 01:18:17,500 --> 01:18:19,420 Ladies and gentlemen... 1038 01:18:20,540 --> 01:18:23,180 I would like to apologise for this delay. 1039 01:18:23,260 --> 01:18:26,780 I can only assure you that it is a matter of extreme seriousness 1040 01:18:26,860 --> 01:18:29,940 and that the security of my country is involved. 1041 01:18:30,060 --> 01:18:32,620 - Speak up! - You have, on the train, 1042 01:18:32,700 --> 01:18:38,140 a woman travelling with a British passport, under the name of Froy. 1043 01:18:38,220 --> 01:18:41,100 She is urgently wanted for questioning... 1044 01:18:55,340 --> 01:18:57,900 If Fräulein Froy 1045 01:18:58,860 --> 01:19:00,260 will come with me now, 1046 01:19:01,980 --> 01:19:03,900 the train will be rerouted 1047 01:19:03,980 --> 01:19:07,500 and you will be across the Swiss border in a matter of minutes. 1048 01:19:07,580 --> 01:19:10,620 Miss Froy, what is going on? 1049 01:19:10,700 --> 01:19:14,420 Oh, there must be some mistake. Helmut's just being silly. 1050 01:19:14,540 --> 01:19:17,700 He had tea with us in the nursery all the time. 1051 01:19:18,940 --> 01:19:23,220 Miss Froy, you should leave the train without further delay. 1052 01:19:38,700 --> 01:19:43,860 Ladies and gentlemen, you are on German territory. 1053 01:19:43,980 --> 01:19:47,460 I am making a perfectly legal request. 1054 01:19:47,580 --> 01:19:50,140 Turn over the woman to me now 1055 01:19:50,220 --> 01:19:52,980 or, much as I regret it, 1056 01:19:53,100 --> 01:19:55,780 we will board the train 1057 01:19:55,900 --> 01:19:58,260 and take her by force. 1058 01:20:06,940 --> 01:20:11,500 I think you ought to go with him. There's obviously a misunderstanding. 1059 01:20:11,580 --> 01:20:16,100 Once they've sorted it out they'll put you on the next train with their apologies, 1060 01:20:16,220 --> 01:20:17,940 probably their blessing. 1061 01:20:18,060 --> 01:20:23,380 He might look like a music-hall usher but that's an SS uniform he's wearing. 1062 01:20:23,500 --> 01:20:25,420 Miss Froy is staying right here. 1063 01:20:26,700 --> 01:20:30,260 Evelyn, how did we get involved in something like this? 1064 01:20:30,780 --> 01:20:33,700 - What do you think you're doing? - Sorry. 1065 01:20:33,820 --> 01:20:37,700 I'm overly excited. I haven't had one of these in my hand before. 1066 01:20:37,820 --> 01:20:41,500 - I thought you were a big deal in Spain! - I am a photographer. 1067 01:20:41,580 --> 01:20:44,140 I take pictures of other people shooting guns. 1068 01:20:44,220 --> 01:20:46,860 (Helmut) You have exactly one minute. 1069 01:20:46,940 --> 01:20:51,260 If you do not, I cannot be responsible for what will happen. 1070 01:20:52,620 --> 01:20:56,300 Anyone who wishes to leave the train should do so now. 1071 01:21:01,820 --> 01:21:03,580 (Todhunter) Well... 1072 01:21:04,940 --> 01:21:07,300 Im Wald verstecken. 1073 01:21:08,380 --> 01:21:11,540 (Todhunter) It's simple, they just want to talk to you. 1074 01:21:11,660 --> 01:21:15,140 It would seem sensible to cooperate with the authorities. 1075 01:21:15,260 --> 01:21:18,260 I absolutely agree. We are guests in this country. 1076 01:21:18,380 --> 01:21:21,100 (Rose) And such very odd people. 1077 01:21:21,180 --> 01:21:23,140 I got a great idea. 1078 01:21:23,260 --> 01:21:26,060 Why don't we give Miss Froy to the Nazis? 1079 01:21:26,140 --> 01:21:28,220 It'll save us all a lot of trouble. 1080 01:21:28,300 --> 01:21:32,660 Mrs Kelly is getting married, the ladies have ordered dinner at 7:30, 1081 01:21:32,780 --> 01:21:37,500 you guys'll get to your game on time and I'll have a picture story for Life magazine. 1082 01:21:37,580 --> 01:21:40,300 Probably get a great bonus. 1083 01:21:44,700 --> 01:21:48,180 (Charters) I had a nanny once, called Smithers. 1084 01:21:48,300 --> 01:21:50,900 Used to hang a card around my neck, 1085 01:21:51,020 --> 01:21:53,180 saying, "Jeremy kicks". 1086 01:21:53,260 --> 01:21:55,380 Splendid woman, you know. Splendid. 1087 01:21:57,340 --> 01:22:00,260 I'd better go and give this chap our answer. 1088 01:22:01,580 --> 01:22:04,140 Senior member and all that, you know. 1089 01:22:14,220 --> 01:22:17,180 Now, look here. We have no intention at all 1090 01:22:17,260 --> 01:22:19,820 of handing over Miss Whatever-Her-Name-Is, 1091 01:22:19,900 --> 01:22:22,260 so just be a good chap and clear off. 1092 01:22:25,500 --> 01:22:27,460 (Man) Halt, halt, halt! 1093 01:22:29,820 --> 01:22:31,780 - Halt! - Raus! 1094 01:22:33,740 --> 01:22:35,060 Weiter! 1095 01:22:37,260 --> 01:22:40,180 - Would you mind, old man? - Not at all, old man. 1096 01:22:40,300 --> 01:22:43,460 - Looks like they mean business. - (Gunshot) 1097 01:22:43,580 --> 01:22:47,900 That really is the last straw. We'll never get to the match on time now. 1098 01:22:47,980 --> 01:22:49,940 Angreifen! 1099 01:22:51,740 --> 01:22:53,700 (Gunshots) 1100 01:23:04,940 --> 01:23:08,700 - Got any more ammunition? - Just what's in the gun and these. 1101 01:23:08,780 --> 01:23:10,940 - (Gunshots) - Right, pile the... 1102 01:23:11,020 --> 01:23:14,980 Pile those chairs into a barricade. Take refuge behind them. 1103 01:23:15,100 --> 01:23:17,420 You're behaving like a pack of fools! 1104 01:23:17,500 --> 01:23:21,420 What chance do you think we've got against a lot of armed men? 1105 01:23:21,500 --> 01:23:23,860 Pacifist, eh? Doesn't work, old boy. 1106 01:23:23,980 --> 01:23:27,060 The early Christians tried that, got thrown to the lions. 1107 01:23:27,180 --> 01:23:29,620 - I'd rather... - (Gunshot) 1108 01:23:29,740 --> 01:23:31,700 - Give it to me! - Stop it! 1109 01:23:31,820 --> 01:23:34,220 - What's the trouble? - He's got a gun! 1110 01:23:34,300 --> 01:23:39,860 I will not be a party to this sort of thing. I don't believe in violence! 1111 01:23:41,580 --> 01:23:45,820 You'd better give that to me. I once won a box of cigars for shooting. 1112 01:23:45,900 --> 01:23:47,860 I was a damn fine shot. 1113 01:23:52,780 --> 01:23:57,420 Excuse me, Mr Condon? Would you mind if I talked to you for a minute? 1114 01:23:57,500 --> 01:24:02,540 Could it possibly wait a minute? There are people shooting bullets at us. 1115 01:24:02,620 --> 01:24:05,340 No, I'm afraid it can't. It really can't. 1116 01:24:05,420 --> 01:24:07,580 I'll hold the fort. 1117 01:24:07,660 --> 01:24:10,980 - I must tell you, I really have to go now. - Go where?! 1118 01:24:11,100 --> 01:24:15,380 To Switzerland, it's right over there. Thank you for trying to help. 1119 01:24:15,500 --> 01:24:19,180 I have a message for a Mr Callender in Whitehall. 1120 01:24:19,260 --> 01:24:21,580 - She is a spy! - I'm not! 1121 01:24:21,660 --> 01:24:26,460 I'm acting on the instructions of General von Reider, Helmut's grandfather. 1122 01:24:27,580 --> 01:24:31,340 The General says it's vital that this message gets through. 1123 01:24:31,420 --> 01:24:35,300 So in case something silly happens, would you deliver it for me? 1124 01:24:35,420 --> 01:24:37,980 - What's the message? - I have no idea. 1125 01:24:38,060 --> 01:24:42,140 All I know is I have to go Mr Callender in Whitehall and sing this song. 1126 01:24:42,220 --> 01:24:48,180 # La-la-la-la, la la la, la-la-la-la, la laah, la-la-la-la... 1127 01:24:48,300 --> 01:24:50,420 She's gone off her rocker. 1128 01:24:50,540 --> 01:24:52,500 (Miss Froy) # ..la la, la-la 1129 01:24:52,620 --> 01:24:55,660 - # La-la-la-la, la la la... - (All) # La-la-la-la... 1130 01:24:55,740 --> 01:24:59,820 - (Singing continues) - Not a good time for a choir practice. 1131 01:24:59,900 --> 01:25:01,860 - (High pitched) # La! - # La... La! 1132 01:25:01,980 --> 01:25:04,540 - # La-la-la-la-la - # La-la... La-la-la 1133 01:25:04,620 --> 01:25:07,220 - # La-la-la-la - # La-la-la-la... La-la-la-la # 1134 01:25:07,340 --> 01:25:09,260 See? I got it. 1135 01:25:09,340 --> 01:25:12,460 (All singing) 1136 01:25:14,300 --> 01:25:18,060 If we get through this we'll go into vaudeville together. 1137 01:25:18,140 --> 01:25:20,260 Thanks. I won't forget that. 1138 01:25:20,380 --> 01:25:23,540 - (Amanda) You can't go out there! - C'est la guerre! 1139 01:25:23,660 --> 01:25:25,660 (Gunfire continues) 1140 01:25:36,940 --> 01:25:39,620 - Do you think she's all right? - I hope so. 1141 01:25:39,740 --> 01:25:42,660 She's a British nanny. They're indestructible. 1142 01:25:42,780 --> 01:25:47,380 We have to start the train, get back to the main line and ram it across the frontier. 1143 01:25:47,500 --> 01:25:51,020 That's a tall order. The drivers aren't going to do as we tell them. 1144 01:25:51,100 --> 01:25:53,260 - We'll use this. Who's coming? - Me! 1145 01:25:53,340 --> 01:25:56,700 No, baby, stay here. Be a good girl and roll some bandages. 1146 01:25:56,780 --> 01:26:00,020 With a little luck we'll get the train back to the station, 1147 01:26:00,140 --> 01:26:05,420 you're gonna have to jump out, switch the points in the direction of Switzerland. 1148 01:26:05,500 --> 01:26:07,820 - Righty-ho. - Come on, let's go. 1149 01:26:07,900 --> 01:26:11,500 - I'm gonna put a stop to all this! - (Gunfire and screaming) 1150 01:26:11,580 --> 01:26:13,540 Nicht schießen! 1151 01:26:17,900 --> 01:26:21,060 Please! Could we just be sensible... 1152 01:26:21,180 --> 01:26:22,700 (Gunshot) 1153 01:26:28,140 --> 01:26:30,100 (Screaming) 1154 01:26:36,380 --> 01:26:38,300 (Gunfire continues) 1155 01:27:05,020 --> 01:27:07,980 Reach for the skies, we're taking over! 1156 01:27:10,700 --> 01:27:14,900 They must have hopped it with the rest of them. Can't say I blame them. 1157 01:27:17,820 --> 01:27:20,860 - Have you ever driven one of these? - Not since I was a kid. 1158 01:27:34,460 --> 01:27:36,420 Good Lord. 1159 01:27:36,540 --> 01:27:38,940 - We've done it! - (Shrieking) 1160 01:27:41,180 --> 01:27:43,140 They've started the train! 1161 01:27:50,940 --> 01:27:53,060 (Shouting, indistinct) 1162 01:27:55,260 --> 01:27:57,220 We're going home! 1163 01:28:08,540 --> 01:28:11,100 Have you any idea how to stop this contraption? 1164 01:28:11,180 --> 01:28:15,260 I imagine it's a matter of doing a reverse of what I did to start it. 1165 01:28:15,340 --> 01:28:17,300 I expect you're right. 1166 01:28:17,420 --> 01:28:20,020 (Caldicott) The points are just ahead. 1167 01:28:20,140 --> 01:28:22,300 Where the blazes is Charters? 1168 01:28:22,380 --> 01:28:25,900 - Time I did my bit of point-changing. - You're wounded! 1169 01:28:25,980 --> 01:28:28,020 Was ist jetzt los? Er kommt zurück. 1170 01:28:32,860 --> 01:28:35,780 Good grief! It's that girl! 1171 01:28:43,260 --> 01:28:45,020 (Caldicott) Hold it! 1172 01:28:45,100 --> 01:28:47,340 - Not yet! - Wait till we pass! 1173 01:28:47,420 --> 01:28:49,620 (Caldicott) Hold onto it! 1174 01:28:49,740 --> 01:28:54,020 - That's right. Good girl. Hang on. - Hold it! Just hold it! 1175 01:28:56,380 --> 01:28:57,740 Pull! 1176 01:28:57,820 --> 01:28:59,820 Towards you! 1177 01:28:59,900 --> 01:29:01,860 Pull it towards you! 1178 01:29:02,940 --> 01:29:04,340 (Screams) 1179 01:29:15,180 --> 01:29:17,580 Come on, kiddo! Come on! 1180 01:29:17,660 --> 01:29:19,780 Come on, I'll pick you up! 1181 01:29:21,260 --> 01:29:23,180 (Screams) 1182 01:29:26,940 --> 01:29:29,220 Come on, baby, you can make it! 1183 01:29:29,340 --> 01:29:31,420 Come on, faster! 1184 01:29:31,500 --> 01:29:34,980 Faster! Come on! Come on! 1185 01:29:45,100 --> 01:29:47,460 Well done, old thing! Well done! 1186 01:30:04,620 --> 01:30:07,460 (Porter) Where's that to, sir? (Caldicott) The Oval. 1187 01:30:07,580 --> 01:30:10,260 - With any luck we should be in time. - Yes. 1188 01:30:10,380 --> 01:30:13,980 (Paper seller) Hitler's message. Read all about it. 1189 01:30:14,060 --> 01:30:16,220 News, Star and Standard. 1190 01:30:17,820 --> 01:30:20,380 - (Sighs) - News, Star and Standard. 1191 01:30:20,460 --> 01:30:23,620 Next year, old man. There's always next year. 1192 01:30:28,620 --> 01:30:31,180 - If there is a next year. - Quite. 1193 01:30:32,300 --> 01:30:34,860 Well, I'll say goodbye then. 1194 01:30:36,060 --> 01:30:40,820 Goodbye. I'm sorry about your hanky. I'll have it laundered and sent round. 1195 01:30:40,940 --> 01:30:42,860 I've got another one. 1196 01:30:45,180 --> 01:30:46,500 Taxi! 1197 01:30:46,620 --> 01:30:50,540 (Rose) Shouldn't we talk to the stationmaster about the luggage? 1198 01:30:50,620 --> 01:30:54,900 Never mind about the luggage, I shall never leave England again! 1199 01:30:55,020 --> 01:31:00,500 (Both) # La-la-la-la, la laah, la-la-la-la... # 1200 01:31:00,620 --> 01:31:02,660 (Amanda) It's Rupert! 1201 01:31:10,620 --> 01:31:13,700 - Oh! - You mean you're not gonna marry him? 1202 01:31:13,820 --> 01:31:17,060 - What about the million bucks? - It's a real problem. 1203 01:31:17,180 --> 01:31:19,580 I simply have to marry somebody. 1204 01:31:23,500 --> 01:31:25,620 Amanda, I'm willing to marry you 1205 01:31:25,740 --> 01:31:29,900 but taking the million dollars, it's against all my principles. 1206 01:31:29,980 --> 01:31:33,060 If you wanna marry me you'll have to take it! 1207 01:31:33,180 --> 01:31:35,260 - Where to, guv? - Whitehall. 1208 01:31:35,340 --> 01:31:39,700 Look, if I take your million dollars you're gonna my boss forever. 1209 01:31:40,700 --> 01:31:43,300 A man shouldn't take money from his wife. 1210 01:31:43,420 --> 01:31:46,980 They should share what they earn. I don't believe in dowries or... 1211 01:31:47,100 --> 01:31:49,300 - Who are we supposed to see? - Callender. 1212 01:31:49,420 --> 01:31:52,140 - Mr Callender, please. - Would you wait? 1213 01:31:52,220 --> 01:31:55,900 - It's very urgent. - Maybe you can break Grandfather's will 1214 01:31:55,980 --> 01:31:58,660 but Mummy and Daddy have tried and they can't. 1215 01:31:58,780 --> 01:32:01,420 - You're gonna have to like it or lump it. - OK! I lump it! 1216 01:32:01,500 --> 01:32:03,460 - You lump it? - I lump it! 1217 01:32:03,580 --> 01:32:06,740 - Then let go of me. - I can't. You're holding onto my elbows. 1218 01:32:06,860 --> 01:32:10,540 Oh, my God! My mind went blank. I forgot Miss Froy's tune! 1219 01:32:10,620 --> 01:32:12,860 - The tune! - # La-la-la-la 1220 01:32:12,940 --> 01:32:15,140 # La la la la la la laa... # 1221 01:32:15,260 --> 01:32:17,220 No, no, no! 1222 01:32:17,340 --> 01:32:21,300 # Da da-da-ta-da da-da da-da-da-da da-da-da da da # 1223 01:32:21,420 --> 01:32:25,380 - # Da-da-da da-da-da... # - (Piano playing melody) 1224 01:32:46,380 --> 01:32:49,820 (Miss Froy) # La-la-la-la la la la 1225 01:32:49,900 --> 01:32:53,060 # La-la-la-la la laah 1226 01:32:53,180 --> 01:32:55,580 # La-la-la-la la... 1227 01:32:55,660 --> 01:33:00,420 (Both) # La la-la la la la la la la # 1228 01:33:00,540 --> 01:33:02,260 How lovely! 1229 01:33:02,380 --> 01:33:07,100 - The tune went right out of my mind. - I never thought we'd see you again! 100982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.