Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,799 --> 00:00:55,090
The Indian tomb
2
00:02:28,065 --> 00:02:31,228
This is the palace of maharaja chanara,
3
00:02:31,318 --> 00:02:34,651
ruler over life and death in Eschnapur.
4
00:02:35,739 --> 00:02:40,824
All appears to be peaceful,
but the calm is deceptive.
5
00:02:41,453 --> 00:02:46,163
Ramigani, the maharaja's older brother,
is envious of him,
6
00:02:46,249 --> 00:02:50,538
and gathers rebellious nobles and priests
7
00:02:50,629 --> 00:02:56,625
fo overthrow his brother
and fo seize power in Eschnapur.
8
00:02:58,178 --> 00:03:01,887
Chanara, the maharaja, is unsuspecting.
9
00:03:01,973 --> 00:03:05,340
He's convinced
of the loyally of his brother.
10
00:03:06,395 --> 00:03:08,761
While he feeds his beloved animals
11
00:03:08,855 --> 00:03:12,723
he thinks of the fabulous island palace
12
00:03:12,818 --> 00:03:16,106
and the beautiful dancer seetha,
13
00:03:16,196 --> 00:03:20,189
whom he called on fo dance
in the temple of Eschnapur.
14
00:03:21,993 --> 00:03:27,613
In the splendor of the palace
she lives like a bird in a gilded cage.
15
00:03:29,126 --> 00:03:33,870
Chandra offers her the dead
maharani's jewels to show his love.
16
00:03:33,964 --> 00:03:37,422
He wants fo share the throne with her.
17
00:03:37,509 --> 00:03:40,467
But the dancers heart belongs to another,
18
00:03:40,554 --> 00:03:43,261
the German engineer Harald berger,
19
00:03:43,348 --> 00:03:47,307
who was hired by chandra
fo build schools and hospitals.
20
00:03:47,394 --> 00:03:51,228
He saved seetha from the claws of a tiger.
21
00:03:51,314 --> 00:03:54,602
Chandra showed his gratitude with a ring.
22
00:03:54,693 --> 00:03:58,857
But their friendship ended
with berger's love for seetha.
23
00:04:00,073 --> 00:04:04,612
Berger is forced fo flee
with the beautiful dancer.
24
00:04:04,703 --> 00:04:09,322
Horsemen are sent out
fo find them and bring them back.
25
00:04:12,002 --> 00:04:15,165
Bergers sister Irene
26
00:04:15,255 --> 00:04:18,213
Ana her husband Walter Rhode,
berger's colleague,
27
00:04:18,300 --> 00:04:20,416
arrive in Eschnapur.
28
00:04:21,178 --> 00:04:25,262
They become suspicious
when Ramigani tells them
29
00:04:25,348 --> 00:04:27,509
that berger has gone on a tiger hunt.
30
00:04:28,852 --> 00:04:33,846
Chandra has definite plans for Rhode.
31
00:04:34,441 --> 00:04:38,184
I want you first to build a tomb.
32
00:04:40,572 --> 00:04:41,732
A tomb?
33
00:04:42,157 --> 00:04:45,524
Such as the world has never seen before.
34
00:04:45,619 --> 00:04:49,203
Made from the purest marble,
the most precious jewels:
35
00:04:49,289 --> 00:04:53,282
Jade, alabaster, turquoise, coral,
emeralds and rubies.
36
00:04:55,879 --> 00:04:59,087
It will be the tomb of my beloved.
37
00:05:01,176 --> 00:05:02,962
I've lost the woman...
38
00:05:03,970 --> 00:05:08,179
Who was very close to my heart.
39
00:05:08,266 --> 00:05:10,473
Please accept my condolences
40
00:05:10,560 --> 00:05:13,927
for the loss of someone
who loved you dearly.
41
00:05:14,815 --> 00:05:18,307
Who said that the woman
of whom I spoke loved me?
42
00:05:20,028 --> 00:05:24,647
And if I lost her, must she be dead?
43
00:05:27,244 --> 00:05:30,327
Then... she's still alive?
44
00:05:30,747 --> 00:05:33,113
One day she will be dead.
45
00:05:33,208 --> 00:05:37,167
To be precise,
she'll die when the tomb is complete.
46
00:05:38,088 --> 00:05:41,125
I must have misunderstood you.
47
00:05:41,550 --> 00:05:43,791
May I have an explanation?
48
00:05:46,721 --> 00:05:48,882
How can you explain
49
00:05:49,391 --> 00:05:54,886
that a woman who was wrapped in love
like a golden cloak
50
00:05:54,980 --> 00:05:56,766
cast my love aside...
51
00:05:58,149 --> 00:05:59,639
And tossed it to a dog?
52
00:06:01,945 --> 00:06:04,778
To a man who betrayed his friend?
53
00:06:05,782 --> 00:06:08,945
You don't want a tomb, your highness.
54
00:06:09,035 --> 00:06:11,151
You want an execution site.
55
00:06:12,372 --> 00:06:16,832
There's nothing about this in my contract.
I'm leaving.
56
00:06:16,918 --> 00:06:22,129
You can't leave Eschnapur
without my permission and my protection.
57
00:06:23,884 --> 00:06:27,593
Seetha and berger are caught in a storm.
58
00:06:27,679 --> 00:06:32,343
The wind covers their tracks,
the horsemen can't find them.
59
00:06:33,268 --> 00:06:37,887
Exhausted, the two lovers collapse.
60
00:06:39,983 --> 00:06:43,851
Many hours later,
after the storm has cleared,
61
00:06:43,945 --> 00:06:48,154
a caravan of peaceful traders
wendas its way across the desert.
62
00:07:14,476 --> 00:07:16,432
Sahib, over there.
63
00:07:20,732 --> 00:07:22,563
Ride over and investigate.
64
00:07:44,047 --> 00:07:46,038
- His heart's still beating.
- Hers too.
65
00:07:55,600 --> 00:08:02,392
A foreign devil has escaped
from the maharaja's palace.
66
00:08:03,316 --> 00:08:04,931
He has offended the gods
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,441
and stolen from the prince.
68
00:08:08,655 --> 00:08:13,115
With him is an Indian woman.
69
00:08:13,743 --> 00:08:16,359
She is not to be harmed.
70
00:08:17,163 --> 00:08:21,657
Whoever turns them over
to the maharaja's soldiers
71
00:08:21,751 --> 00:08:23,457
will receive a reward.
72
00:08:23,545 --> 00:08:27,129
We really could use that.
You know our bull has died!
73
00:08:56,494 --> 00:08:59,952
A tomb for a great love...
74
00:09:01,916 --> 00:09:05,033
I won't build it. I won't!
75
00:09:06,379 --> 00:09:11,248
In my contract it says nothing
about an execution site.
76
00:09:12,302 --> 00:09:13,712
And if he forces you?
77
00:09:13,803 --> 00:09:18,843
You can't force someone to participate
in a crime he cannot prevent.
78
00:09:19,976 --> 00:09:24,515
Walter, don't you think
you're a bit unrealistic sometimes?
79
00:09:26,816 --> 00:09:30,229
He wouldn't dare harm a European.
80
00:09:30,320 --> 00:09:34,108
Anyone who shelters the foreigner
81
00:09:34,199 --> 00:09:36,736
or helps him escape,
82
00:09:36,826 --> 00:09:39,158
will be sentenced to death!
83
00:09:39,245 --> 00:09:43,739
Their village
will be burned to the ground.
84
00:09:44,751 --> 00:09:45,866
Forward!
85
00:09:57,639 --> 00:09:59,971
There. The button's mended.
86
00:10:00,391 --> 00:10:03,303
- It doesn't match, but...
- What are you doing?
87
00:10:03,728 --> 00:10:07,721
I'm mending Harald's clothes,
as far as I can.
88
00:10:09,234 --> 00:10:12,647
Look at this spot. Pencil, of course.
89
00:10:13,321 --> 00:10:16,813
Why is it men always
stuff their pockets full of pencils?
90
00:10:28,628 --> 00:10:31,244
Stop pacing to and fro like a tiger.
91
00:10:33,758 --> 00:10:35,168
Tiger hunt.
92
00:10:36,427 --> 00:10:37,587
You know,
93
00:10:38,221 --> 00:10:41,338
everything here seems so strange to me.
94
00:10:42,684 --> 00:10:44,390
You're nervous, Irene.
95
00:10:45,228 --> 00:10:48,846
- This heat...
- Why do you think he's gone?
96
00:10:49,315 --> 00:10:52,648
No letter, no message, nothing.
97
00:10:52,735 --> 00:10:54,566
He knew we were coming.
98
00:10:57,198 --> 00:10:59,109
Don't worry so much.
99
00:10:59,200 --> 00:11:00,440
No.
100
00:11:02,912 --> 00:11:04,743
I have an uncanny feeling.
101
00:11:16,301 --> 00:11:18,462
We've found two strangers.
102
00:11:18,553 --> 00:11:22,512
- A white man and an Indian woman?
- Do you know them?
103
00:11:24,601 --> 00:11:26,341
You're going north?
104
00:11:27,061 --> 00:11:29,928
Then it's better you take them with you.
105
00:11:30,356 --> 00:11:34,975
They need rest. They ran out of water.
106
00:11:35,069 --> 00:11:37,856
It was Allah's will that we found them.
107
00:11:39,199 --> 00:11:40,655
You're right.
108
00:11:41,075 --> 00:11:45,284
It is the custom that they can stay
109
00:11:45,371 --> 00:11:48,113
until they're well again.
110
00:12:22,450 --> 00:12:24,736
I hope I'm not disturbing you.
111
00:12:25,161 --> 00:12:27,072
Not at all, madam.
112
00:12:29,082 --> 00:12:30,447
Please.
113
00:12:30,541 --> 00:12:32,953
You may go anywhere you please
in the palace.
114
00:12:33,044 --> 00:12:35,786
I want you to feel at home in Eschnapur.
115
00:12:37,840 --> 00:12:43,051
I came to tell you
that my husband can't work for you.
116
00:12:43,137 --> 00:12:44,877
There's no reason.
117
00:12:45,306 --> 00:12:48,423
I asked him to build a monument
118
00:12:48,518 --> 00:12:51,681
to the feelings I have wasted.
119
00:12:51,771 --> 00:12:54,729
It is a tomb for a great love.
120
00:12:54,816 --> 00:12:58,684
A great love... or a great hate?
121
00:12:59,195 --> 00:13:03,609
In a hundred years,
no one will know it was hate.
122
00:13:04,117 --> 00:13:07,655
What will remain
is a tomb for a great love.
123
00:13:07,745 --> 00:13:10,578
Can't you forgive this woman?
124
00:13:10,665 --> 00:13:13,372
You can only forgive if you still love.
125
00:13:13,793 --> 00:13:15,533
I no longer love.
126
00:13:15,962 --> 00:13:17,293
I hate.
127
00:13:17,964 --> 00:13:19,920
You hate because you love.
128
00:13:20,008 --> 00:13:22,420
You want revenge because you're jealous.
129
00:13:23,177 --> 00:13:25,088
Excuse my frankness.
130
00:13:27,390 --> 00:13:30,302
Let's talk of other things.
131
00:13:33,187 --> 00:13:38,181
I'm surprised my brother
hasn't left a message for me.
132
00:13:38,276 --> 00:13:43,236
I have sent my best horsemen
to bring Mr. berger back.
133
00:13:44,115 --> 00:13:47,983
I trust they will soon find him.
134
00:13:48,077 --> 00:13:52,616
I think I had plans
even when I first saw you
135
00:13:52,707 --> 00:13:54,368
in the caravansary.
136
00:13:55,460 --> 00:13:59,373
I will build a house for us.
It won't be a palace.
137
00:13:59,464 --> 00:14:04,254
But every room will be filled
with love and affection.
138
00:14:06,095 --> 00:14:10,008
- Will we have a little garden?
- With many flowers.
139
00:14:11,351 --> 00:14:16,891
And a fence so high
that fear can't pass over it.
140
00:14:16,981 --> 00:14:20,940
Don't be afraid, seetha.
We're among friends here.
141
00:14:21,486 --> 00:14:23,602
You mustn't do this.
142
00:14:23,696 --> 00:14:26,608
Think of the law of hospitality.
143
00:14:27,033 --> 00:14:29,615
I'm thinking of our bull that died.
144
00:14:30,203 --> 00:14:33,366
It's our duty to serve the prince.
145
00:14:33,790 --> 00:14:35,246
You aren't!
146
00:14:35,333 --> 00:14:38,166
If anyone asks,
I went to visit my brother.
147
00:14:38,586 --> 00:14:40,577
Wait, listen!
148
00:14:46,928 --> 00:14:49,214
It was a useless conversation.
149
00:14:49,305 --> 00:14:51,887
It's impossible to get through to him.
150
00:14:52,475 --> 00:14:54,215
He's Indian.
151
00:14:54,310 --> 00:14:57,427
Asagara is also Indian. He's accessible.
152
00:15:19,836 --> 00:15:20,996
Walter...
153
00:15:22,588 --> 00:15:25,170
Do you think Harald could be the man
154
00:15:25,883 --> 00:15:28,249
who betrayed the prince with that woman?
155
00:15:28,344 --> 00:15:33,134
I was asking myself that too,
but he never had affairs.
156
00:15:33,224 --> 00:15:37,058
What if it was more? A real love perhaps?
157
00:15:37,478 --> 00:15:41,391
Harald was always very determined.
158
00:15:42,567 --> 00:15:43,932
We must wait.
159
00:16:02,587 --> 00:16:04,418
- Harald.
- Be quiet.
160
00:16:05,339 --> 00:16:07,295
Sahib, you must flee.
161
00:16:07,383 --> 00:16:10,716
The maharaja's horsemen will be here soon.
162
00:16:10,803 --> 00:16:11,838
How do you know?
163
00:16:11,929 --> 00:16:15,467
One of us has brought shame
on our community.
164
00:16:15,892 --> 00:16:18,429
He didn't respect the law of hospitality.
165
00:16:18,853 --> 00:16:22,516
Try to reach the gorge. It has many caves.
166
00:16:23,024 --> 00:16:27,108
We've brought you food
and a dress for the woman.
167
00:16:27,695 --> 00:16:29,856
Here's a weapon for you, sahib.
168
00:16:29,947 --> 00:16:33,155
Now hurry. May the gods be with you.
169
00:17:01,145 --> 00:17:05,809
If they escape,
we'll hang every man, woman and child.
170
00:17:05,900 --> 00:17:08,312
We've found their tracks.
171
00:17:08,402 --> 00:17:10,017
Good, keep searching.
172
00:17:10,446 --> 00:17:13,654
You've been warned. You sheltered them.
173
00:17:13,741 --> 00:17:15,732
The village will be burnt down.
174
00:17:39,350 --> 00:17:41,011
Leave the horses!
175
00:17:41,435 --> 00:17:44,017
Get up here, hurry up!
176
00:17:51,445 --> 00:17:54,903
Quick. Let's get into the gorge.
177
00:18:00,788 --> 00:18:02,949
I can't go on. I'm tired.
178
00:18:04,333 --> 00:18:05,493
Wait.
179
00:18:11,424 --> 00:18:13,961
Here's a cave. Come quickly.
180
00:18:38,242 --> 00:18:40,984
Are you sure we're on their track?
181
00:18:41,078 --> 00:18:43,740
Yes, there are freshly broken twigs.
182
00:18:43,831 --> 00:18:45,116
Go on, then.
183
00:19:12,777 --> 00:19:14,608
They're very close.
184
00:19:14,695 --> 00:19:17,311
Lucky the entry is small,
it's easy to defend.
185
00:19:19,116 --> 00:19:20,572
Shiva,
186
00:19:20,660 --> 00:19:24,653
savior, preserver,
187
00:19:24,747 --> 00:19:27,864
destroyer, protector,
188
00:19:28,834 --> 00:19:30,699
merciful god.
189
00:19:32,171 --> 00:19:35,629
You free us from fear.
190
00:19:36,842 --> 00:19:39,504
Creator and ruler of life...
191
00:19:40,513 --> 00:19:42,174
Protect us.
192
00:19:54,068 --> 00:19:56,024
I am your servant.
193
00:19:57,571 --> 00:19:59,687
Your servant.
194
00:20:21,053 --> 00:20:23,214
Go up that hill.
195
00:20:24,515 --> 00:20:26,051
Into this gorge.
196
00:20:40,990 --> 00:20:42,855
There's a cave. Check it.
197
00:20:56,630 --> 00:20:58,495
They can't be in there.
198
00:20:58,591 --> 00:21:03,676
There's a spider web in front of it.
They would have destroyed it.
199
00:21:04,305 --> 00:21:06,387
Keep going up the gorge.
200
00:21:43,093 --> 00:21:44,674
We were lucky.
201
00:21:45,137 --> 00:21:48,004
A spider has spun its web there.
202
00:21:48,098 --> 00:21:49,713
It stopped them.
203
00:22:06,033 --> 00:22:08,991
It's unbelievable! Incredible!
204
00:22:09,495 --> 00:22:12,862
- What's the matter?
- It's outrageous.
205
00:22:12,957 --> 00:22:15,369
Chandra has had the models removed.
206
00:22:16,085 --> 00:22:18,622
No doubt so they won't be damaged.
207
00:22:19,046 --> 00:22:20,331
Nonsense!
208
00:22:21,048 --> 00:22:23,915
What do you mean?
209
00:22:26,679 --> 00:22:29,671
Mr. asagara, may I ask you something?
210
00:22:30,641 --> 00:22:32,597
If I can answer you.
211
00:22:33,102 --> 00:22:34,933
You must understand...
212
00:22:35,646 --> 00:22:38,979
Do you really believe
my brother's gone tiger hunting?
213
00:22:40,693 --> 00:22:44,527
If I were to say I don't believe it,
214
00:22:44,947 --> 00:22:47,814
I would be accusing my prince of lying.
215
00:22:47,908 --> 00:22:52,493
Couldn't you find out something for us?
216
00:22:53,789 --> 00:22:57,748
Who was with him? When did he leave?
217
00:22:57,835 --> 00:22:59,746
Where did he go?
218
00:23:00,671 --> 00:23:03,378
Please, won't you help us?
219
00:23:04,049 --> 00:23:06,040
I will try, Mrs. Rhode.
220
00:23:06,844 --> 00:23:09,005
I hope Mr. berger is well.
221
00:23:09,889 --> 00:23:13,473
I think it's safe,
but we'd better wait till dawn.
222
00:23:14,727 --> 00:23:18,686
- What are you doing?
- I'm hungry, we've not eaten.
223
00:23:18,772 --> 00:23:20,728
You can't eat that!
224
00:23:20,816 --> 00:23:24,229
Shiva has accepted my offering.
225
00:23:24,320 --> 00:23:26,686
He would be angry with us.
226
00:23:26,780 --> 00:23:30,944
Seetha,
Shiva does not have the power to help us.
227
00:23:31,035 --> 00:23:33,117
He sent us the spider.
228
00:23:33,203 --> 00:23:34,534
Seetha!
229
00:23:35,539 --> 00:23:38,997
Harald, leave me my gods.
230
00:23:40,419 --> 00:23:42,410
They are good gods.
231
00:24:10,324 --> 00:24:12,406
- I'll get water.
- Stay here.
232
00:24:12,493 --> 00:24:14,358
Don't worry, Shiva is with me.
233
00:24:53,158 --> 00:24:55,524
No, I want him alive.
234
00:25:39,038 --> 00:25:40,824
Sikhu, lakma.
235
00:25:41,623 --> 00:25:46,117
Climb down. I must know if he's dead.
236
00:25:57,931 --> 00:25:59,762
Open up!
237
00:26:02,561 --> 00:26:05,678
A message for his highness
from prince Ramigani.
238
00:27:03,789 --> 00:27:05,700
That thing up there...
239
00:27:07,626 --> 00:27:10,083
Is driving me crazy!
240
00:27:10,754 --> 00:27:13,587
I'm glad if the air moves at all.
241
00:27:16,677 --> 00:27:20,340
It's as if... it had eyes.
242
00:27:21,265 --> 00:27:22,926
But, Irene...
243
00:27:26,687 --> 00:27:29,303
I'm scared.
244
00:27:35,946 --> 00:27:38,153
I didn't know Mrs. Rhode was here.
245
00:27:38,740 --> 00:27:41,732
Actually,
I wanted to speak to Mr. Rhode alone.
246
00:27:44,204 --> 00:27:47,162
- I have bad news.
- My brother?
247
00:27:48,250 --> 00:27:50,662
He was an inexperienced hunter.
248
00:27:50,752 --> 00:27:54,119
To attack a tiger in his lair
is dangerous.
249
00:27:54,214 --> 00:27:56,296
Is he... dead?
250
00:27:57,551 --> 00:27:59,917
- Yes.
- How do you know?
251
00:28:00,012 --> 00:28:01,718
I don't believe you.
252
00:28:10,856 --> 00:28:13,188
My shikaris found him.
253
00:28:13,775 --> 00:28:18,235
They buried him where he fell,
254
00:28:18,322 --> 00:28:20,483
near the tiger's hunting ground.
255
00:28:21,450 --> 00:28:24,567
Harald... dead.
256
00:28:24,995 --> 00:28:27,611
Yes, he is dead.
257
00:28:30,375 --> 00:28:31,615
A pity.
258
00:29:02,532 --> 00:29:05,365
Irene, have a look at this.
259
00:29:06,203 --> 00:29:07,534
Look at it!
260
00:29:08,664 --> 00:29:10,780
Yes, it's Harald's jacket.
261
00:29:10,874 --> 00:29:14,583
But he didn't wear it on a tiger hunt.
262
00:29:14,670 --> 00:29:18,913
Do you recognize the pencil marks
you showed me?
263
00:29:21,176 --> 00:29:22,507
Let me see.
264
00:29:26,223 --> 00:29:27,633
You're right.
265
00:29:28,642 --> 00:29:31,054
The button I sewed on is gone,
266
00:29:31,144 --> 00:29:33,977
but there's a piece
of the mismatching thread.
267
00:29:34,690 --> 00:29:39,525
They've taken the jacket
from the cupboard.
268
00:29:39,611 --> 00:29:43,149
They're playing a sinister game with us.
269
00:29:43,949 --> 00:29:44,949
Harald is alive.
270
00:29:45,033 --> 00:29:47,399
The crocodiles ate him.
271
00:29:47,494 --> 00:29:50,702
They got to him before the vultures did.
272
00:29:51,373 --> 00:29:55,207
The woman you love has been rescued.
273
00:30:01,967 --> 00:30:03,173
Go on.
274
00:30:03,635 --> 00:30:05,876
We've found the dancer.
275
00:30:06,722 --> 00:30:08,087
Chandra.
276
00:30:08,181 --> 00:30:10,012
She was bound hand and foot.
277
00:30:12,436 --> 00:30:14,927
What's your game, Ramigani?
278
00:30:15,355 --> 00:30:17,311
What do you mean, brother?
279
00:30:17,941 --> 00:30:20,057
Are you telling me seetha...
280
00:30:21,236 --> 00:30:24,228
The dancer left Eschnapur
against her will?
281
00:30:24,823 --> 00:30:26,154
As a prisoner?
282
00:30:26,241 --> 00:30:28,653
Why else would we have found her bound?
283
00:30:29,494 --> 00:30:31,780
I was surprised too.
284
00:30:31,872 --> 00:30:34,409
I thought she was a traitor, but now...
285
00:30:35,500 --> 00:30:36,990
Ramigani,
286
00:30:37,669 --> 00:30:42,379
I fear it is your love for me
that makes you lie.
287
00:30:42,466 --> 00:30:44,331
You want to save my heart.
288
00:30:44,426 --> 00:30:46,337
I thank you.
289
00:30:46,428 --> 00:30:48,510
- Do you want to see her?
- No.
290
00:31:11,244 --> 00:31:14,327
A messenger is waiting. He's from padhu.
291
00:31:14,414 --> 00:31:16,746
The old devil's coming.
292
00:31:16,833 --> 00:31:17,993
Where is he?
293
00:31:18,085 --> 00:31:22,169
In your quarters.
He came disguised as a merchant.
294
00:31:27,344 --> 00:31:28,880
What have you brought?
295
00:31:28,970 --> 00:31:31,086
Prince padhu sends me.
296
00:31:31,181 --> 00:31:36,016
He's determined
to take revenge on chandra.
297
00:31:36,770 --> 00:31:40,388
He supports you
for the throne of Eschnapur.
298
00:31:40,482 --> 00:31:41,972
What does the raja suggest?
299
00:31:42,067 --> 00:31:44,604
His army is at the border.
300
00:31:45,028 --> 00:31:49,863
And an elite corps
is on its way to the city.
301
00:31:50,784 --> 00:31:54,447
They will arrive
in a few days as merchants.
302
00:31:54,538 --> 00:31:56,369
Too early.
303
00:31:56,456 --> 00:32:01,041
I have yet to win over the priests.
I need dagh, chandra's general.
304
00:32:01,128 --> 00:32:04,837
How much do we need to bribe him?
305
00:32:04,923 --> 00:32:07,539
He served under the maharaja's father.
306
00:32:08,009 --> 00:32:13,345
He contributed to Ramigani
being passed over in favor of chandra.
307
00:32:13,432 --> 00:32:16,970
- There are other ways...
- Not against dagh.
308
00:32:17,060 --> 00:32:21,269
His troops are loyal to him.
Using force is dangerous.
309
00:32:22,023 --> 00:32:24,014
Go now. Let no one see you.
310
00:32:33,618 --> 00:32:36,610
The court is mostly on our side.
311
00:32:37,038 --> 00:32:39,495
I control the guard.
312
00:32:39,916 --> 00:32:42,658
General dagh supports chandra.
313
00:32:42,752 --> 00:32:45,960
The priests are still undecided.
314
00:32:48,383 --> 00:32:52,501
I need a grievance, Bhowana.
The dancer on the throne.
315
00:32:53,430 --> 00:32:56,718
But chandra can't make up his mind.
316
00:32:57,225 --> 00:32:59,716
His heart is still full of doubt.
317
00:33:43,688 --> 00:33:49,024
Wise man,
you used to be wealthy and powerful.
318
00:33:49,110 --> 00:33:53,319
You followed Buddha's path
and became a penitent.
319
00:33:53,740 --> 00:33:55,355
I come to you
320
00:33:55,450 --> 00:33:58,567
ds you possess more
than all the treasures of India.
321
00:33:59,788 --> 00:34:05,658
I can no longer read the signs.
The gods won't answer.
322
00:34:05,752 --> 00:34:09,586
Perhaps the gods don't want to answer you.
323
00:34:10,298 --> 00:34:13,836
Your selfishness blinds you.
324
00:34:13,927 --> 00:34:17,886
My heart is burdened. I cannot find peace.
325
00:34:18,431 --> 00:34:20,467
I seek the truth.
326
00:34:20,559 --> 00:34:23,642
No. You're not looking for the truth.
327
00:34:24,312 --> 00:34:28,271
You're looking for someone
to betray it with you
328
00:34:28,900 --> 00:34:32,484
so that you're not alone
on your way into darkness.
329
00:34:39,786 --> 00:34:43,404
Bring me water, samisi. I am thirsty.
330
00:34:47,210 --> 00:34:49,496
He is humble.
331
00:34:50,005 --> 00:34:52,246
Humility and renunciation
332
00:34:52,674 --> 00:34:55,837
are the keys to peace and happiness.
333
00:34:55,927 --> 00:34:58,009
He will receive both.
334
00:34:59,306 --> 00:35:01,513
I cannot renounce the world.
335
00:35:01,933 --> 00:35:03,548
And I don't want to!
336
00:35:05,979 --> 00:35:10,689
Give me a word of consolation.
Even if my way leads to darkness.
337
00:35:10,775 --> 00:35:14,393
Pray to the gods for me. I can't anymore.
338
00:35:14,487 --> 00:35:19,902
You abandon the gods
yet call on them for help?
339
00:35:21,077 --> 00:35:25,070
Go now, chandra. I can't help you.
340
00:35:25,665 --> 00:35:28,407
Nor can I see your way.
341
00:35:31,087 --> 00:35:33,829
It is night in Eschnapur.
342
00:35:35,342 --> 00:35:37,333
I can't explain it.
343
00:35:38,053 --> 00:35:39,714
I've been making inquiries.
344
00:35:40,138 --> 00:35:43,471
They say seetha is a prisoner
in the palace.
345
00:35:43,558 --> 00:35:48,177
Of Mr. berger they only know
that the shikaris found him,
346
00:35:48,605 --> 00:35:51,096
killed by a tiger.
347
00:35:51,191 --> 00:35:54,274
The jacket proves the prince is lying!
348
00:35:54,361 --> 00:35:58,980
Even my friendship to you and Mr. berger
349
00:35:59,658 --> 00:36:03,947
doesn't give me the right
to doubt his highness.
350
00:36:04,496 --> 00:36:09,581
Please go to the prince,
and tell him I want to see him.
351
00:36:10,085 --> 00:36:13,669
- Prince chandra has left.
- I don't believe you!
352
00:36:14,547 --> 00:36:17,038
Don't blame me.
353
00:36:17,133 --> 00:36:20,500
Please believe me,
I am a friend of Mr. berger.
354
00:36:20,595 --> 00:36:22,756
I am a friend of you both.
355
00:36:23,264 --> 00:36:25,255
I believe you, Mr. asagara.
356
00:36:26,017 --> 00:36:31,011
But why do you think
we are being deceived?
357
00:36:31,815 --> 00:36:34,807
It is possible
358
00:36:35,235 --> 00:36:37,396
that my friend berger is still alive...
359
00:36:38,446 --> 00:36:39,902
A prisoner.
360
00:36:40,949 --> 00:36:44,737
But that he's supposed to be dead,
because...
361
00:36:44,828 --> 00:36:46,318
Go on! Why?
362
00:36:46,830 --> 00:36:50,493
Because there are other plans for him.
363
00:36:53,294 --> 00:36:57,082
May I retire now, Mr. Rhode?
I'm very tired.
364
00:36:57,674 --> 00:36:59,005
Good night.
365
00:37:03,304 --> 00:37:05,090
Good night, Mrs. Rhode.
366
00:37:05,181 --> 00:37:06,421
Good night.
367
00:37:14,315 --> 00:37:18,604
I've had a basket of fresh mangoes
brought to your room.
368
00:37:30,540 --> 00:37:32,622
I don't trust him.
369
00:37:33,209 --> 00:37:35,165
I trust no one here.
370
00:37:35,253 --> 00:37:38,165
I think he really likes us.
371
00:37:38,256 --> 00:37:41,794
But he's torn between
his loyalty for the prince
372
00:37:42,218 --> 00:37:44,425
and the desire to help us.
373
00:38:02,363 --> 00:38:04,604
I know you're sad, seetha.
374
00:38:05,241 --> 00:38:10,235
The foreigner saved your life
and he loved you.
375
00:38:11,706 --> 00:38:15,540
Be smart, seetha. Forget him.
376
00:38:15,627 --> 00:38:17,913
Chandra still loves you.
377
00:38:18,505 --> 00:38:21,588
He's been lonely since the maharani died.
378
00:38:21,674 --> 00:38:26,043
The gods have chosen you
to take her place at his side.
379
00:38:28,223 --> 00:38:31,465
Don't talk to me of the gods, Ramigani.
380
00:38:31,976 --> 00:38:35,389
You don't believe in them
and I no longer fear them.
381
00:38:37,232 --> 00:38:39,848
He to whom my heart belongs was right.
382
00:38:41,152 --> 00:38:43,108
The gods are bad.
383
00:38:44,739 --> 00:38:47,151
I've lied to my brother.
384
00:38:47,242 --> 00:38:50,484
I told him the foreigner
forced you to flee.
385
00:38:50,912 --> 00:38:55,155
I love my brother.
I don't want his heart to be wounded.
386
00:38:56,584 --> 00:38:59,041
I want to help you, seetha.
387
00:38:59,754 --> 00:39:01,369
Trust me.
388
00:39:24,612 --> 00:39:28,150
Mr. asagara,
do you know where my husband is?
389
00:39:28,241 --> 00:39:31,483
Yes, Mrs. Rhode. Mr. berger was right.
390
00:39:31,578 --> 00:39:34,160
A wall on the lake gave way.
391
00:39:34,247 --> 00:39:37,535
Now we have crocodiles in the storerooms.
392
00:39:39,460 --> 00:39:41,325
Tell me, Mr. asagara,
393
00:39:41,921 --> 00:39:44,162
is there news about my brother?
394
00:39:44,257 --> 00:39:46,543
I asked many people.
395
00:39:46,634 --> 00:39:50,798
Often I felt they knew something,
396
00:39:50,889 --> 00:39:52,925
but won't tell me.
397
00:39:53,558 --> 00:39:57,892
I would love to help you, but how?
398
00:39:57,979 --> 00:40:02,097
- Perhaps the dancer...
- She's closely guarded.
399
00:40:02,525 --> 00:40:05,517
No one would leave her rooms alive.
400
00:40:05,612 --> 00:40:07,068
Not even I.
401
00:40:07,655 --> 00:40:08,861
If you'll excuse me now,
402
00:40:08,948 --> 00:40:12,861
Mr. Rhode wants to inspect
the foundations of the palace
403
00:40:12,952 --> 00:40:16,945
and needs Mr. berger's charts
of the underground passages.
404
00:40:33,222 --> 00:40:35,508
Women's chambers
405
00:41:19,352 --> 00:41:22,344
The dancer is a daughter of the temple.
406
00:41:22,438 --> 00:41:26,147
She has broken its laws
and offended the gods.
407
00:41:26,234 --> 00:41:29,977
Only they can decide
if she's guilty or not.
408
00:41:30,071 --> 00:41:32,813
She must submit to the judgment.
409
00:41:33,282 --> 00:41:37,946
I respect you, yama,
but the dancer is innocent.
410
00:41:38,371 --> 00:41:41,738
It is unjust for her
to be judged by the gods.
411
00:41:42,625 --> 00:41:46,584
If the dancer is guilty, she will die.
412
00:41:46,671 --> 00:41:50,914
If the goddess thinks her pure,
she will live.
413
00:41:52,010 --> 00:41:58,097
As far as I can remember,
no one has ever survived this judgment.
414
00:41:58,182 --> 00:42:00,218
Thus they were all guilty.
415
00:42:08,526 --> 00:42:11,814
What if chandra refuses to accept this?
416
00:42:11,904 --> 00:42:15,522
Chandra is wise.
He knows the power of the gods
417
00:42:15,616 --> 00:42:17,356
and their servants.
418
00:42:17,452 --> 00:42:22,287
It is good for the prince
to respect the temple's power.
419
00:42:22,373 --> 00:42:23,954
I don't understand.
420
00:42:24,042 --> 00:42:28,251
My brother Ramigani tells me
the dancer is innocent.
421
00:42:28,337 --> 00:42:32,626
So it would be cruel
to have her judged by the gods.
422
00:42:33,134 --> 00:42:36,626
It is not me who calls for a judgment.
423
00:42:39,348 --> 00:42:42,840
If your heart was not full of doubt,
424
00:42:42,935 --> 00:42:47,019
why would you be afraid
of a god's judgment?
425
00:42:47,440 --> 00:42:50,273
Do you want to marry a woman
426
00:42:50,359 --> 00:42:55,069
who may have belonged
to a detestable foreigner?
427
00:42:55,156 --> 00:42:56,692
Beware, yama.
428
00:42:57,116 --> 00:43:00,404
What would your nights be like, chandra?
429
00:43:00,495 --> 00:43:04,659
With your heart tortured by suspicion.
430
00:43:04,749 --> 00:43:10,210
Perhaps you will pass judgment
on her yourself one day.
431
00:43:10,963 --> 00:43:15,582
How will you know
you aren't punishing an innocent then?
432
00:43:15,676 --> 00:43:19,089
Only the goddess knows the truth.
433
00:43:19,680 --> 00:43:22,672
And you will have certainty.
434
00:44:02,598 --> 00:44:07,388
You have been accused of grave offenses,
seetha.
435
00:44:07,478 --> 00:44:12,563
We, the servants of the temple,
can't see inside your heart.
436
00:44:13,109 --> 00:44:16,727
Only she, the sublime goddess...
437
00:44:18,614 --> 00:44:20,605
The merciful...
438
00:44:21,909 --> 00:44:24,025
The just.
439
00:44:26,080 --> 00:44:30,995
We serve her,
as you too swore to serve her.
440
00:44:32,170 --> 00:44:36,004
Not we, she will pass judgment.
441
00:44:37,383 --> 00:44:40,420
Your dance often pleased her.
442
00:44:40,928 --> 00:44:46,218
Perhaps this time it will move her
to have mercy on you.
443
00:49:37,308 --> 00:49:40,300
The curse of the goddess will be upon you,
chandra.
444
00:49:40,728 --> 00:49:43,970
You too must obey her.
445
00:49:44,064 --> 00:49:46,271
The dancer must die.
446
00:49:46,358 --> 00:49:48,565
I still rule Eschnapur, priest.
447
00:49:49,487 --> 00:49:53,901
General dagh, Bhowana,
take her back to the palace.
448
00:50:03,751 --> 00:50:08,745
Ramigani, have gold distributed,
and announce
449
00:50:08,839 --> 00:50:11,501
that Eschnapur will have a new maharani!
450
00:50:49,380 --> 00:50:53,373
His highness,
maharaja chandra of eschnapuir,
451
00:50:53,467 --> 00:50:56,504
raja of peshawar and uttar,
gaekwad of dahlor,
452
00:50:56,595 --> 00:51:00,008
proclaims that he has chosen
a new maharani
453
00:51:00,099 --> 00:51:01,964
after consulting the gods.
454
00:51:02,935 --> 00:51:06,769
Prince chandra's heart
is filled with love and joy
455
00:51:07,189 --> 00:51:08,929
and it is his wish
456
00:51:09,024 --> 00:51:12,437
that the people of Eschnapur
share in his joy.
457
00:51:42,099 --> 00:51:46,217
I seem fated to always save you
from misfortune, seetha.
458
00:51:48,188 --> 00:51:53,023
I can't even allow the gods
to decide on your life and my happiness.
459
00:51:56,947 --> 00:51:58,687
How beautiful you are.
460
00:52:03,495 --> 00:52:06,077
I need your love, seetha.
461
00:52:07,041 --> 00:52:09,623
You know how much I desire you.
462
00:52:09,710 --> 00:52:11,917
Dispel the doubts that torment me.
463
00:52:13,213 --> 00:52:16,376
Did you love the foreigner?
464
00:52:30,522 --> 00:52:31,887
Yes.
465
00:52:33,317 --> 00:52:35,399
I did love him.
466
00:52:37,196 --> 00:52:39,938
And I love him beyond his death.
467
00:52:42,451 --> 00:52:44,487
It wasn't the gods, chandra.
468
00:52:46,038 --> 00:52:47,528
You killed him.
469
00:52:49,750 --> 00:52:51,741
And I hate you for it.
470
00:52:58,133 --> 00:53:02,422
I told the people of Eschnapur
that you will be the maharani.
471
00:53:03,222 --> 00:53:05,929
You will share the throne with me,
472
00:53:06,892 --> 00:53:08,257
for one day.
473
00:53:08,352 --> 00:53:09,762
Look!
474
00:53:09,853 --> 00:53:13,141
There will be a tomb
such as the world has never seen.
475
00:53:13,232 --> 00:53:17,350
And when it is completed,
you will be immured alive within it!
476
00:53:18,696 --> 00:53:21,733
From this window
you will watch as it is built
477
00:53:22,157 --> 00:53:27,151
and you will know the hour
of your death is approaching.
478
00:53:28,622 --> 00:53:32,365
No death can be as cruel
as life by your side.
479
00:53:34,878 --> 00:53:37,290
I will never be your maharani.
480
00:53:38,882 --> 00:53:43,797
I will shout from the rooftops
that you are a murderer and I hate you!
481
00:53:44,638 --> 00:53:46,594
No one will hear you
482
00:53:46,682 --> 00:53:50,891
because I will have the tongue
burnt from your throat.
483
00:54:05,951 --> 00:54:07,691
What are you doing?
484
00:54:09,455 --> 00:54:13,039
Tell me, do you know what this means?
485
00:54:13,125 --> 00:54:15,036
Cave of lepers.
486
00:54:15,711 --> 00:54:18,453
That's another of chandra's inventions.
487
00:54:18,881 --> 00:54:23,295
All those thought to be lepers
have been isolated.
488
00:54:23,385 --> 00:54:25,341
Isn't that logical?
489
00:54:25,763 --> 00:54:28,425
Isolated is a mild description.
490
00:54:28,515 --> 00:54:31,928
He's crammed them together in a cave
491
00:54:32,019 --> 00:54:36,262
where they die one by one
because there is no doctor.
492
00:54:36,356 --> 00:54:38,517
But the streets are clean.
493
00:54:38,609 --> 00:54:41,476
Oh, yes, no sick people there!
494
00:54:42,070 --> 00:54:44,777
But he hired you to build hospitals.
495
00:54:44,865 --> 00:54:47,732
Yes. And now, this tomb.
496
00:54:50,245 --> 00:54:52,236
Tell me, Walter.
497
00:54:53,207 --> 00:54:57,416
Don't you think the dancer
would know the truth?
498
00:54:57,503 --> 00:55:01,041
Asagara says
it's impossible to get to her.
499
00:55:01,590 --> 00:55:02,796
He's probably right.
500
00:55:06,970 --> 00:55:09,712
Chandra has banished me
from his presence...
501
00:55:11,058 --> 00:55:13,049
Because I deceived him.
502
00:55:14,603 --> 00:55:16,594
There is blood in his eyes.
503
00:55:18,482 --> 00:55:19,892
I warn you.
504
00:55:20,734 --> 00:55:23,726
It is not good to live without a tongue.
505
00:55:24,988 --> 00:55:28,151
No torture could force me
to live by his side.
506
00:55:29,785 --> 00:55:32,197
Perhaps there is something.
507
00:55:33,997 --> 00:55:35,828
Do you know this ring?
508
00:55:37,709 --> 00:55:39,995
Stolen from a dead man.
509
00:55:40,087 --> 00:55:42,078
Taken from a prisoner.
510
00:55:44,341 --> 00:55:49,836
Tomorrow you will tell chandra
that you will be his maharani.
511
00:55:49,930 --> 00:55:52,467
- No, never.
- You will.
512
00:55:53,767 --> 00:55:55,598
Or every morning,
513
00:55:55,686 --> 00:55:58,678
I will bring you
one of your beloved's fingers.
514
00:56:00,607 --> 00:56:02,393
He has ten...
515
00:56:03,443 --> 00:56:05,650
And two eyes.
516
00:56:06,613 --> 00:56:09,025
That's another two days.
517
00:56:11,076 --> 00:56:12,441
You're lying.
518
00:56:13,036 --> 00:56:14,446
He's dead.
519
00:56:15,789 --> 00:56:17,199
Do you want to see him?
520
00:56:24,965 --> 00:56:27,957
Send away the guards until further orders.
521
00:59:55,050 --> 00:59:56,256
Harald!
522
00:59:57,052 --> 01:00:01,011
If you're not quiet,
he will suffer for it.
523
01:00:23,995 --> 01:00:25,235
Damn it!
524
01:00:49,271 --> 01:00:53,230
The day you take your place
at chandra's side,
525
01:00:53,692 --> 01:00:57,685
the foreign sahib will be taken
safely to the border.
526
01:01:05,662 --> 01:01:08,074
You don't have much time to think it over.
527
01:01:08,707 --> 01:01:11,995
Remember, a man has only so many fingers.
528
01:01:52,834 --> 01:01:54,449
I'm Harald's sister.
529
01:01:54,878 --> 01:01:57,585
Where's my brother? Is he alive?
530
01:01:58,215 --> 01:02:00,627
- Yes.
- Is he here in the palace?
531
01:02:02,093 --> 01:02:03,173
The guard!
532
01:02:03,261 --> 01:02:07,379
I will post two more guards
who are loyal to me.
533
01:02:08,016 --> 01:02:12,350
Make sure she doesn't do anything stupid.
534
01:02:15,649 --> 01:02:19,642
I know that Ramigani is serious.
535
01:02:20,403 --> 01:02:24,487
That's why I will do what he wants of me.
536
01:02:25,533 --> 01:02:27,865
And then I will die,
537
01:02:28,495 --> 01:02:33,330
when I know that Harald
has left Eschnapur alive.
538
01:02:33,416 --> 01:02:38,126
We will find a way to escape, all of us.
Where do they keep him?
539
01:02:38,713 --> 01:02:40,374
I'm not sure.
540
01:02:41,424 --> 01:02:45,918
We went through many underground passages.
541
01:02:46,930 --> 01:02:49,922
A walk of about 20 minutes.
542
01:02:50,850 --> 01:02:53,136
But I don't know in what direction.
543
01:02:53,603 --> 01:02:58,142
We have a friend,
an architect who knows the palace well.
544
01:02:58,566 --> 01:03:01,729
He's Harald's friend. He will help us.
545
01:03:01,820 --> 01:03:05,779
I hear you spend a lot of time
in the servants' quarters
546
01:03:05,865 --> 01:03:10,404
asking a lot of questions,
questions about certain people.
547
01:03:13,373 --> 01:03:17,787
I remember one of my ancestors
had a servant
548
01:03:17,877 --> 01:03:21,210
whose obedience was doubtful.
549
01:03:22,757 --> 01:03:25,169
He had him bound between two boards
550
01:03:26,011 --> 01:03:28,218
which he then had sawn in two.
551
01:03:29,681 --> 01:03:32,764
I'm watching you, asagara.
552
01:03:33,184 --> 01:03:36,096
Remember that,
and watch what you say and do.
553
01:03:37,105 --> 01:03:38,265
Go now.
554
01:03:52,495 --> 01:03:56,704
We must try. There's no other way.
555
01:04:05,258 --> 01:04:08,125
I need a doctor. I'm sick.
556
01:04:08,553 --> 01:04:12,045
I will inform his highness.
He will send one.
557
01:04:14,476 --> 01:04:17,968
Inform his highness that the dancer
is sick and in need of a doctor.
558
01:04:36,206 --> 01:04:38,071
Help me carry her back in.
559
01:05:30,927 --> 01:05:36,172
The dancer would marry the maharaja
to save Harald's life.
560
01:05:37,559 --> 01:05:39,925
There's something wrong.
561
01:05:40,019 --> 01:05:43,056
Ramigani can't risk setting Harald free.
562
01:05:43,148 --> 01:05:46,561
He can't have any witnesses of his deceit.
563
01:05:46,651 --> 01:05:49,358
Harald is only safe
564
01:05:49,446 --> 01:05:52,938
as long as Ramigani can use him
to pressure the dancer.
565
01:05:53,783 --> 01:05:56,616
That is, only until the time
566
01:05:56,703 --> 01:06:01,572
she agrees to marry the maharaja.
567
01:06:17,599 --> 01:06:22,218
- They walked for 20 minutes?
- Yes, approximately.
568
01:06:25,231 --> 01:06:28,940
Main gate, south wall...
No, there are no stairs.
569
01:06:29,027 --> 01:06:31,313
Stables, tiger court...
570
01:06:32,238 --> 01:06:33,569
Too far.
571
01:06:35,575 --> 01:06:39,488
- She said stairs, didn't she?
- Yes, and the walls were wet.
572
01:06:41,789 --> 01:06:45,452
It can only be... here.
573
01:06:45,543 --> 01:06:50,583
In this circle,
that's where we must look for him.
574
01:06:51,883 --> 01:06:54,295
- Did she mention a guard?
- No.
575
01:06:54,969 --> 01:06:58,678
Look, Irene, our chances are pretty small.
576
01:06:58,765 --> 01:07:01,347
We can't count on any help.
577
01:07:01,434 --> 01:07:03,299
What can we do?
578
01:07:03,728 --> 01:07:06,265
If we find him, we flee immediately.
579
01:07:06,356 --> 01:07:09,223
A well-planned escape.
580
01:07:09,317 --> 01:07:13,731
It can only succeed if we are very quick.
581
01:07:14,280 --> 01:07:18,068
An explosion in the right spot
582
01:07:18,159 --> 01:07:23,153
should cause enough confusion
to give us a head start.
583
01:07:32,131 --> 01:07:35,840
- Good morning, Mr. asagara.
- Good morning, memsahib.
584
01:07:36,594 --> 01:07:39,757
Why are you so formal today, Mr. asagara?
585
01:07:39,847 --> 01:07:42,680
Sahib, his highness will be here soon.
586
01:07:48,606 --> 01:07:51,313
Mr. Rhode, I...
587
01:08:04,122 --> 01:08:06,113
I hope I'm not disturbing you.
588
01:08:06,791 --> 01:08:08,782
Not at all, your highness.
589
01:08:08,876 --> 01:08:11,834
I was just working on some figures.
590
01:08:11,921 --> 01:08:16,460
The water pressure
on the palace wall is a problem.
591
01:08:17,051 --> 01:08:19,884
Yes, we'll have to do something.
592
01:08:22,807 --> 01:08:26,425
Tell me, Mr. Rhode, what would you say...?
593
01:08:27,186 --> 01:08:28,642
I mean...
594
01:08:30,356 --> 01:08:34,315
Would you still be concerned
about your contract...
595
01:08:35,612 --> 01:08:40,823
If I told you that the woman
for whom you are to build a tomb
596
01:08:40,908 --> 01:08:46,119
is to share the throne
of Eschnapur with me today?
597
01:08:46,664 --> 01:08:48,404
Your highness,
598
01:08:48,499 --> 01:08:52,037
if this woman will share
the throne with you,
599
01:08:52,128 --> 01:08:53,868
why do you need a tomb?
600
01:08:53,963 --> 01:08:56,454
We all die one day, Mr. Rhode.
601
01:08:56,549 --> 01:09:01,418
And I don't know if I can get
another brilliant architect.
602
01:09:01,971 --> 01:09:06,965
In that case,
I have no problems with the contract.
603
01:09:07,602 --> 01:09:12,016
But I'm worried about
the foundations of the palace.
604
01:09:12,106 --> 01:09:16,770
- There is a grave danger.
- Do whatever is necessary.
605
01:09:16,861 --> 01:09:20,228
Take all the workers
and material that you need.
606
01:09:21,115 --> 01:09:22,696
Repair the damage.
607
01:09:36,798 --> 01:09:41,588
This cave is directly below the main gate.
608
01:09:42,011 --> 01:09:45,424
I'll deposit most of the dynamite here.
609
01:09:46,307 --> 01:09:51,643
Five crates here,
under the guards' quarters.
610
01:09:52,563 --> 01:09:58,809
The rest is already at the weakest spot,
the thin lake wall.
611
01:10:14,001 --> 01:10:15,036
Thanks.
612
01:10:15,628 --> 01:10:17,789
We'll take the batteries.
613
01:10:17,880 --> 01:10:20,496
If it goes off, good night!
614
01:10:20,591 --> 01:10:23,003
We wouldn't need to find an escape route.
615
01:10:23,636 --> 01:10:25,968
That damned screw is loose.
616
01:10:29,308 --> 01:10:31,424
There. Give me some wire.
617
01:10:37,275 --> 01:10:41,894
'Won't it rust down here?
No, the wire's insulated.
618
01:10:42,321 --> 01:10:45,859
Maybe you should grease the ends a bit.
619
01:10:47,034 --> 01:10:49,446
But I don't know much about it.
620
01:10:50,121 --> 01:10:54,410
I also don't understand
why you need dynamite down here.
621
01:10:54,917 --> 01:10:59,411
Most of the passages
have been dug through the rock.
622
01:10:59,505 --> 01:11:03,373
With controlled explosions,
the collapsed rubble
623
01:11:03,468 --> 01:11:08,053
can be reinforced with cement
and serve to secure the passages.
624
01:11:11,976 --> 01:11:14,718
I hope I didn't scare you, Mrs. Rhode.
625
01:11:18,983 --> 01:11:21,190
Did you see where he came from?
626
01:11:21,277 --> 01:11:22,392
No.
627
01:11:24,197 --> 01:11:25,607
Mr. asagara!
628
01:11:26,616 --> 01:11:28,607
Tell me, Mr. asagara,
629
01:11:29,243 --> 01:11:32,280
do you know when his highness
came down here?
630
01:11:32,371 --> 01:11:37,081
No, sahib.
He just came from the passage over there.
631
01:11:37,752 --> 01:11:38,958
Thank you.
632
01:11:43,382 --> 01:11:45,247
So, he came from over there.
633
01:11:45,676 --> 01:11:47,587
Do you think he came from...?
634
01:11:48,763 --> 01:11:49,878
Maybe.
635
01:11:57,897 --> 01:11:59,683
Look at this, Irene.
636
01:11:59,774 --> 01:12:02,686
I've thought about it.
637
01:12:02,777 --> 01:12:08,397
There's only two possibilities.
Either here or there.
638
01:12:26,843 --> 01:12:29,175
We'll each have to search separately.
639
01:12:30,137 --> 01:12:33,971
Whether we find him... we can only hope.
640
01:12:34,475 --> 01:12:38,468
Now that I'm following your wishes,
keep your promise, Ramigani.
641
01:12:40,356 --> 01:12:44,099
Tell the white sahib that he will be free.
642
01:12:45,027 --> 01:12:48,064
I don't want his suffering
to be prolonged.
643
01:12:49,156 --> 01:12:52,114
I will do as you please.
644
01:12:53,953 --> 01:12:55,568
I'll keep my word.
645
01:12:56,747 --> 01:13:00,581
The dancer wants
the foreigner's suffering to end.
646
01:13:01,210 --> 01:13:04,702
Go to him and end it.
647
01:13:05,298 --> 01:13:08,415
And when you're finished,
648
01:13:08,843 --> 01:13:12,961
remember the crocodiles are always hungry.
649
01:15:09,380 --> 01:15:12,622
It's the dancer's fault
chandra despises me.
650
01:15:12,717 --> 01:15:17,586
Her influence won't last.
The temple is respected.
651
01:15:17,680 --> 01:15:22,549
Like a tidal wave,
the anger of the people will swell.
652
01:15:22,643 --> 01:15:26,101
- The day will come...
- I can't wait that long.
653
01:15:26,522 --> 01:15:30,140
- Is general dagh with us?
- It's doubtful.
654
01:15:30,234 --> 01:15:33,772
And the soldiers are loyal to him.
The danger's there.
655
01:15:33,863 --> 01:15:35,979
I wouldn't rush things.
656
01:15:36,073 --> 01:15:41,693
Don't underestimate
the power of the priests.
657
01:15:41,787 --> 01:15:44,950
Don't underestimate chandra's stupidity.
658
01:15:45,041 --> 01:15:49,330
Can you get some of our men
into the palace unnoticed?
659
01:15:49,420 --> 01:15:51,627
Yes, through the underground passages.
660
01:15:52,381 --> 01:15:56,340
That's the initial surprise.
The rest will follow.
661
01:15:56,427 --> 01:16:00,170
We have brought elephants into the city.
662
01:16:00,264 --> 01:16:02,846
There is no gate that can withstand them.
663
01:16:03,642 --> 01:16:07,851
My only worry is... dagh.
664
01:16:09,356 --> 01:16:13,565
You take care of him, Ramigani.
He's your problem.
665
01:16:13,986 --> 01:16:19,447
To be maharaja,
you have to do something for your country.
666
01:16:21,660 --> 01:16:23,070
General dagh,
667
01:16:23,162 --> 01:16:27,075
my concern for Eschnapur
forces me to do this.
668
01:16:27,500 --> 01:16:31,038
Neither the people
nor the priests will accept it.
669
01:16:31,128 --> 01:16:34,120
A temple dancer,
the mistress of a European.
670
01:16:35,341 --> 01:16:38,048
What would be my part in this?
671
01:16:38,969 --> 01:16:41,255
It is smaller than the reward.
672
01:16:41,347 --> 01:16:45,260
I want the loyalty of the army.
673
01:16:45,351 --> 01:16:47,012
No active part must be taken,
674
01:16:47,103 --> 01:16:51,722
just the necessary restraint
at the critical moment.
675
01:16:55,736 --> 01:16:59,024
As long as I can carry a sword,
676
01:16:59,115 --> 01:17:02,107
there will be no rebellion.
677
01:17:24,557 --> 01:17:27,924
Irene, could you pass me those tables?
678
01:17:32,857 --> 01:17:36,020
How stupid of me.
I must have left it upstairs.
679
01:17:36,443 --> 01:17:38,149
- Mr. asagara.
- Yes, memsahib?
680
01:17:38,237 --> 01:17:40,382
- Would you be kind enough...?
- Certainly, I'll get them.
681
01:17:40,406 --> 01:17:41,816
Where are they?
682
01:17:42,283 --> 01:17:45,867
- You'll have to look.
- Where did you put them?
683
01:17:45,953 --> 01:17:47,443
I'll find them.
684
01:17:49,290 --> 01:17:52,282
I'll bring you a warm jacket.
685
01:17:52,376 --> 01:17:53,912
Thank you, Mr. asagara.
686
01:17:58,966 --> 01:18:00,081
Quick!
687
01:18:01,051 --> 01:18:03,588
Here's the plan. Now listen...
688
01:18:04,638 --> 01:18:07,220
I'll take the left side and you the right.
689
01:18:07,641 --> 01:18:13,386
Whenever you change direction,
indicate it with an arrow.
690
01:19:50,619 --> 01:19:51,950
Harald?
691
01:20:05,467 --> 01:20:07,082
Harald!
692
01:20:48,886 --> 01:20:51,468
Help, Walter!
693
01:20:54,683 --> 01:20:56,219
Asagara!
694
01:21:02,858 --> 01:21:04,394
Help!
695
01:22:11,468 --> 01:22:13,925
Walter!
696
01:22:21,937 --> 01:22:25,020
This way, memsahib. Hurry! This way.
697
01:22:56,054 --> 01:22:59,967
Miss Irene, come this way!
698
01:23:05,481 --> 01:23:07,062
Run straight ahead.
699
01:23:08,567 --> 01:23:10,103
Quick, they're coming!
700
01:23:28,587 --> 01:23:29,587
Mr. asagara!
701
01:23:31,715 --> 01:23:32,715
Irene!
702
01:23:33,342 --> 01:23:36,630
My god, Irene, what happened?
703
01:23:38,514 --> 01:23:41,426
Asagara's in that tunnel. He...
704
01:23:41,517 --> 01:23:43,553
Walter, I saw Harald.
705
01:23:43,644 --> 01:23:45,635
But he disappeared.
706
01:23:45,729 --> 01:23:48,687
- You must have imagined it.
- No, I'm sure.
707
01:23:48,774 --> 01:23:50,514
Calm down, Irene.
708
01:23:54,446 --> 01:23:55,777
Irene.
709
01:24:51,753 --> 01:24:53,914
You can't go into the palace.
710
01:24:57,259 --> 01:25:01,093
I must do something. Seetha is suffering.
711
01:25:01,179 --> 01:25:04,262
But she's not in danger right now.
Time is on her side.
712
01:25:04,349 --> 01:25:06,510
And now that you're free
it's on our side as well.
713
01:25:06,602 --> 01:25:07,682
We have no time.
714
01:25:07,769 --> 01:25:11,933
When Ramigani finds out I've escaped
he'll send all his men after us.
715
01:25:12,024 --> 01:25:16,358
He knows I'll help seetha
so he'll closely guard her.
716
01:25:16,445 --> 01:25:20,484
You're in greater danger.
It won't help her if...
717
01:25:22,534 --> 01:25:23,614
Wait.
718
01:25:53,732 --> 01:25:57,896
Ramigani and padhu,
the dead maharani's brother.
719
01:25:57,986 --> 01:25:59,396
What does that mean?
720
01:25:59,821 --> 01:26:02,483
I'll find out. You stay here.
721
01:26:32,688 --> 01:26:35,395
We've tried to make him reconsider.
722
01:26:35,816 --> 01:26:37,556
We have no choice.
723
01:26:37,651 --> 01:26:41,815
To prevent an uprising in Eschnapur,
we must intervene ourselves.
724
01:26:43,240 --> 01:26:46,858
I didn't think
he would let it come to this.
725
01:26:46,952 --> 01:26:49,489
The gods have abandoned him.
726
01:26:49,579 --> 01:26:53,697
The priests cannot follow
his blasphemous path.
727
01:28:15,499 --> 01:28:16,659
Wait.
728
01:28:51,660 --> 01:28:55,744
His highness,
maharaja chandra of eschnapuir,
729
01:28:56,164 --> 01:28:58,576
raja of peshawar and uttar,
730
01:28:59,000 --> 01:29:01,707
gaekwad of dahlor, proclaims
731
01:29:02,254 --> 01:29:05,087
that he has chosen a new maharani.
732
01:29:05,590 --> 01:29:07,956
- It is the will of the gods.
- No!
733
01:29:08,593 --> 01:29:10,549
The gods were not consulted.
734
01:29:10,971 --> 01:29:15,305
It is against their will
and against the will of the priests!
735
01:29:16,852 --> 01:29:18,012
Priest!
736
01:29:18,436 --> 01:29:23,021
There is but one will in Eschnapur,
as you will find out.
737
01:29:23,108 --> 01:29:25,815
You have transgressed.
738
01:29:25,902 --> 01:29:28,985
You are unworthy to rule eschnapuir.
739
01:29:29,406 --> 01:29:32,364
Your highness!
740
01:29:32,450 --> 01:29:36,284
Foreign horsemen are attacking
the palace guards.
741
01:29:38,707 --> 01:29:40,743
Your reign is over, chandra.
742
01:29:41,710 --> 01:29:43,621
Surrender, lay down your arms.
743
01:30:07,193 --> 01:30:08,273
Tie him up!
744
01:30:58,703 --> 01:31:01,035
My hour has come, chandra.
745
01:31:05,669 --> 01:31:08,706
Take him to the tiger court!
746
01:31:30,110 --> 01:31:33,728
That's the chain my sister wore.
747
01:31:37,784 --> 01:31:39,194
Little dove...
748
01:31:40,245 --> 01:31:43,237
I love beautiful women,
749
01:31:43,331 --> 01:31:48,325
but if they cause trouble,
I take care of them my way.
750
01:31:48,420 --> 01:31:51,287
Bhowana, take four of my soldiers.
751
01:31:53,133 --> 01:31:55,124
Take her to her quarters.
752
01:31:55,218 --> 01:31:57,334
I'll have your head if she escapes.
753
01:31:58,013 --> 01:32:00,174
The dancer belongs to the temple.
754
01:32:00,765 --> 01:32:04,553
We had an agreement regarding the dancer.
755
01:32:04,644 --> 01:32:09,604
I said... this is my hour.
Do as I commanded.
756
01:32:16,156 --> 01:32:19,398
You can have both
when I'm finished with them.
757
01:33:18,384 --> 01:33:19,794
Chandra.
758
01:33:21,471 --> 01:33:25,134
Your darlings, they're waiting for you.
759
01:33:35,110 --> 01:33:37,396
You're proud, chandra.
760
01:33:37,987 --> 01:33:40,228
But I will break your pride.
761
01:33:46,496 --> 01:33:48,612
Go on! Flog him till he...
762
01:33:51,709 --> 01:33:54,951
Surrender! The rebellion has been crushed.
763
01:33:56,047 --> 01:33:58,584
We have taken back the palace.
764
01:34:28,621 --> 01:34:29,952
Lay down your arms.
765
01:38:05,505 --> 01:38:06,540
Harald.
766
01:38:08,800 --> 01:38:10,290
Seetha.
767
01:40:06,000 --> 01:40:09,117
Go back to the holy books, samisi.
768
01:40:10,254 --> 01:40:14,167
Someone has come who will take your place.
769
01:40:14,258 --> 01:40:19,844
He has renounced the world
and is humbly searching for peace.
770
01:40:20,681 --> 01:40:22,922
I no longer need you.
771
01:40:42,537 --> 01:40:44,152
I am thirsty.
772
01:40:44,872 --> 01:40:46,988
Bring me water, chandra.
773
01:41:28,666 --> 01:41:34,536
The end
53820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.