All language subtitles for The Emerald Forest.1985.DvdRip.jirienazka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,939 --> 00:00:23,939 Subtitle by: Bearded_Phantom No copyright - 2011 2 00:02:00,620 --> 00:02:03,476 Be careful. 3 00:02:03,839 --> 00:02:06,355 Tommy! 4 00:02:08,740 --> 00:02:11,896 Don't do that. 5 00:02:16,499 --> 00:02:19,235 Look, there's daddy. 6 00:02:19,380 --> 00:02:21,177 Where? 7 00:02:21,259 --> 00:02:24,395 I see him! 8 00:02:39,820 --> 00:02:41,870 Where, daddy? 9 00:02:41,979 --> 00:02:44,413 This thing is getting heavy. 10 00:02:44,499 --> 00:02:46,455 My office, right there. 11 00:02:46,540 --> 00:02:49,196 There. 12 00:02:53,260 --> 00:02:55,728 I can watch you from here when you work. 13 00:02:55,820 --> 00:03:00,898 Yeah, but most of the time I'll be way out there. 14 00:03:26,419 --> 00:03:30,314 Daddy when do we get there? - She said it again mom. 15 00:03:31,100 --> 00:03:32,818 What? 16 00:03:32,900 --> 00:03:37,371 I told you, if you said that one more time, I was gonna strangle you. 17 00:03:37,460 --> 00:03:41,179 I spy with my little eye. 18 00:03:44,299 --> 00:03:46,955 Hallelujah! 19 00:03:47,100 --> 00:03:51,395 Are all these guys working for you, daddy? 20 00:03:56,900 --> 00:04:01,216 How's it going? - Its going pretty well. 21 00:04:01,299 --> 00:04:05,258 By the way, I would like you to take a look at some plan-drawings 22 00:04:05,339 --> 00:04:09,378 This is my wife Jean. - Hi, how are you? 23 00:04:11,140 --> 00:04:13,996 Tommy! 24 00:04:15,939 --> 00:04:19,932 We have to clear ten square kilometres and level the ground right now 25 00:04:20,020 --> 00:04:25,079 It will be some time before your husband can start pouring concrete 26 00:04:27,139 --> 00:04:32,214 The roots of the trees aren't very deep so the bulldozer just push them down. 27 00:04:32,300 --> 00:04:35,870 I'm scared. -I'm not. 28 00:04:39,140 --> 00:04:42,610 When you get a little bigger, I'll show you how to drive one of those. 29 00:04:42,700 --> 00:04:45,836 Great! 30 00:04:54,300 --> 00:04:57,609 Come on, let's get something to eat. 31 00:05:41,060 --> 00:05:43,369 Where is everything going to be? 32 00:05:43,460 --> 00:05:48,612 Well, there's a lot more work to be done. We got to clear all these trees. 33 00:05:49,659 --> 00:05:54,557 All this, down to the river. Before we even can start construction of the dam. 34 00:05:57,699 --> 00:06:01,791 Over here, we'll put the town and the airstrip. 35 00:06:03,019 --> 00:06:06,572 It's really gonna be something, isn't it? 36 00:06:07,500 --> 00:06:10,491 Mommy is Tommy allowed? 37 00:06:12,660 --> 00:06:15,349 It's okay daddy, isn't it? 38 00:06:15,700 --> 00:06:17,656 Is it safe? 39 00:06:17,740 --> 00:06:21,549 You just stay where I can see you, okay? 40 00:06:25,619 --> 00:06:28,938 Are there any snakes here daddy? 41 00:06:32,460 --> 00:06:35,316 No. 42 00:07:14,219 --> 00:07:16,252 Daddy! 43 00:07:16,660 --> 00:07:21,248 There is people in there. - People, what kind of people? 44 00:07:21,340 --> 00:07:23,619 Smiling people. 45 00:07:23,859 --> 00:07:27,254 He just wants you to play with him. 46 00:07:28,179 --> 00:07:30,935 Okay big boy, let's go and have a look. 47 00:07:31,179 --> 00:07:34,247 All right, come on. - There, I'll show you! 48 00:07:35,260 --> 00:07:37,616 Where are they? 49 00:07:37,779 --> 00:07:40,735 Smiling people, huh? 50 00:07:41,499 --> 00:07:44,555 Come on! 51 00:07:51,459 --> 00:07:53,415 I don't see anybody. 52 00:07:53,500 --> 00:07:56,856 They were here. 53 00:08:01,420 --> 00:08:04,676 Come on, let's go. 54 00:08:10,220 --> 00:08:15,338 Tell you what I like to do? Let's go down to the river and have a swim. 55 00:08:17,179 --> 00:08:20,293 Quit fooling around, let's go! 56 00:08:25,980 --> 00:08:29,256 Tommy! Get yourself down here. 57 00:08:29,339 --> 00:08:33,416 Come on, Tommy, I'm not playing around now. 58 00:08:37,219 --> 00:08:41,272 I'm gonna bust your behind when I get you, son. 59 00:08:55,099 --> 00:08:57,455 Jean! 60 00:08:59,259 --> 00:09:02,695 Get some help! They've taken Tommy! 61 00:09:02,779 --> 00:09:07,136 They've taken Tommy! Just get some help! 62 00:09:07,219 --> 00:09:10,075 Help! 63 00:09:10,780 --> 00:09:14,236 Somebody help me please! 64 00:09:29,656 --> 00:09:32,495 Come here baby. 65 00:09:32,779 --> 00:09:35,635 It's okay. 66 00:09:57,460 --> 00:10:00,516 Baby answer me. 67 00:10:00,939 --> 00:10:03,797 Bill! 68 00:11:48,660 --> 00:11:52,775 It's a big problem here, yes, These abandoned children. 69 00:11:57,819 --> 00:12:02,107 More than two millons roaming the streets etc, etc. 70 00:12:02,619 --> 00:12:05,338 I will cover it, but it's been done so many times. 71 00:12:05,419 --> 00:12:08,650 Jean searched all these places for Tommy. 72 00:12:08,739 --> 00:12:12,709 When she saw what's going on, she kind of, got involved. 73 00:12:13,780 --> 00:12:16,533 I see, she looks after lost children, 74 00:12:16,620 --> 00:12:21,654 and maybe someone, somewhere looks after her lost boy. 75 00:12:27,019 --> 00:12:30,216 So we gradually built up this map of Amazonian tribes... 76 00:12:30,299 --> 00:12:36,259 their hunting grounds, numbers, cosmologies and so on. 77 00:12:36,980 --> 00:12:41,212 Your editor was so helpful early on, by publishing our problem. 78 00:12:41,300 --> 00:12:44,212 a lot of people came forward with information. 79 00:12:44,300 --> 00:12:47,394 Yeah, he is very sentimental. 80 00:12:47,980 --> 00:12:51,574 He likes, human stories. 81 00:12:51,820 --> 00:12:53,856 It makes him feel noble. 82 00:12:53,939 --> 00:12:56,533 This area that... 83 00:12:56,619 --> 00:13:00,208 you and Bill are going to be going to... 84 00:13:00,540 --> 00:13:04,337 We know for a fact there are at least... 85 00:13:05,180 --> 00:13:09,978 two tribes, that have had no contact with the outside world. 86 00:13:10,219 --> 00:13:13,529 Are you taking fireworks this time? - Sure. 87 00:13:13,619 --> 00:13:16,614 Somewhere in this region here. 88 00:13:17,179 --> 00:13:20,212 And you think, 89 00:13:20,899 --> 00:13:23,855 the poor little boy... 90 00:13:24,060 --> 00:13:27,530 No, it's not knowing that is so hard, you know. 91 00:13:27,620 --> 00:13:32,535 There are times when I... - You almost wish he were dead? 92 00:13:32,819 --> 00:13:37,290 So you can stop all the searching, and at least get some peace of mind. 93 00:13:37,379 --> 00:13:42,134 I can understand that. - You don't understand, at all. 94 00:13:48,699 --> 00:13:52,138 Can you smell it? The oxygen. 95 00:13:52,499 --> 00:13:57,015 40 percent of the worlds oxygen is produced here, in the Amazon. 96 00:13:57,100 --> 00:14:00,251 Come on, Uwe, you know oxygen doesn't smell, 97 00:14:00,340 --> 00:14:04,376 it's the rot, the decay. 98 00:14:05,379 --> 00:14:09,235 Also the blossoms. 99 00:14:41,939 --> 00:14:44,995 Look! 100 00:14:54,499 --> 00:14:59,548 You would miss these trips if you found your boy, huh? 101 00:15:01,819 --> 00:15:07,197 Listen Uwe, I'm letting you tag along because I owe your magazine a favor. 102 00:15:10,579 --> 00:15:13,616 But I am running out of gratitude real fast. 103 00:15:13,699 --> 00:15:17,491 No hombre, please, just making fun. 104 00:15:45,580 --> 00:15:47,377 Father Leduc. - Hello. 105 00:15:47,459 --> 00:15:50,932 Good to see you. This is Uwe Werner. 106 00:15:51,380 --> 00:15:56,216 Confirmed atheist, I'm afraid. - Ahh, they confirm atheists now. 107 00:15:56,299 --> 00:15:59,697 It's hard to keep up with new ideas out here. 108 00:16:00,340 --> 00:16:03,117 Here you go. 109 00:16:04,419 --> 00:16:06,853 You got my message? - I did indeed. 110 00:16:06,939 --> 00:16:10,009 Would this craft be suitable? 111 00:16:10,579 --> 00:16:14,135 Just the ticket. 112 00:16:14,940 --> 00:16:19,838 You talk with the indians before you go? 113 00:16:44,700 --> 00:16:47,817 He is saying something about, being not seen. 114 00:16:47,900 --> 00:16:51,931 Yes, they say it's an arrow of... 115 00:16:52,460 --> 00:16:56,416 The Invisible People 116 00:17:06,780 --> 00:17:10,995 Did he say, they hunt on this side of the river? 117 00:17:11,179 --> 00:17:13,818 Yes. 118 00:17:13,899 --> 00:17:16,572 You ever had contact with this tribe? 119 00:17:16,660 --> 00:17:18,491 Nobody has. 120 00:17:18,579 --> 00:17:23,677 Even these people here, have only heard about them from others. 121 00:18:58,620 --> 00:19:00,611 Killed him! One dart. 122 00:19:24,779 --> 00:19:25,973 No. 123 00:19:26,060 --> 00:19:28,210 He's old and slow like me. 124 00:19:43,820 --> 00:19:48,857 Beware, it's a very hungryjaguar that hunts fish. 125 00:20:15,139 --> 00:20:19,253 Allow for the water bending the arrow. 126 00:20:49,300 --> 00:20:52,091 One more day and we are home. 127 00:20:58,820 --> 00:21:02,857 When you hear the toucan, danger is near. 128 00:21:13,539 --> 00:21:16,595 The Fierce People. 129 00:22:22,020 --> 00:22:23,692 I killed a monkey. 130 00:22:23,779 --> 00:22:25,531 By yourself? 131 00:22:25,619 --> 00:22:28,133 My father let me. 132 00:22:29,499 --> 00:22:32,093 We saw The Fierce People. 133 00:22:36,540 --> 00:22:41,295 A war party of The Fierce People is very close. 134 00:22:43,540 --> 00:22:46,590 We must be prepared. 135 00:22:52,899 --> 00:22:54,855 l will watch. 136 00:22:58,739 --> 00:23:01,651 Mother, it is for you. 137 00:23:02,779 --> 00:23:04,735 Honey. 138 00:23:15,620 --> 00:23:19,249 My new son! 139 00:24:02,299 --> 00:24:05,335 Girls from Paranita. 140 00:24:10,580 --> 00:24:12,457 Who's she? 141 00:24:12,540 --> 00:24:14,656 That's Kachiri. 142 00:24:14,740 --> 00:24:17,049 Little Kachiri? 143 00:24:17,139 --> 00:24:19,095 You like her? 144 00:24:42,019 --> 00:24:44,374 You will scare the fish. 145 00:24:44,459 --> 00:24:47,019 You won't spear a fish. 146 00:24:47,100 --> 00:24:49,170 But a fish is going to spear you. 147 00:25:03,299 --> 00:25:06,052 Tomme, you think you are a man 148 00:25:06,139 --> 00:25:09,290 but I only see a stupid boy. 149 00:25:12,420 --> 00:25:15,014 Your time has come to die. 150 00:25:17,860 --> 00:25:20,055 Must he die? 151 00:25:20,139 --> 00:25:22,130 Yes. 152 00:25:22,219 --> 00:25:26,417 I will never see my boy again. 153 00:27:05,699 --> 00:27:07,735 The boy is dead... 154 00:27:11,099 --> 00:27:13,408 and the man is born. 155 00:31:54,020 --> 00:31:56,136 I saw green stones in a waterfall. 156 00:31:56,220 --> 00:31:58,450 You have seen the Sacred Stones. 157 00:31:58,540 --> 00:32:04,410 It was the place we lived in before The Fierce People came. 158 00:32:04,500 --> 00:32:12,930 From these stones comes the paint that makes us The Invisible People. 159 00:32:13,019 --> 00:32:14,975 Just these are left. 160 00:32:15,780 --> 00:32:19,056 I will go to that place and find more stones. 161 00:32:51,980 --> 00:32:54,210 I need you and you need me. 162 00:32:55,420 --> 00:32:58,776 Now you are a man you say what other men say to me. 163 00:32:58,859 --> 00:33:00,770 I will find the Sacred Stones 164 00:33:00,860 --> 00:33:02,896 which is more than other men can do. 165 00:33:02,980 --> 00:33:05,335 The Fierce People will catch you. 166 00:33:05,419 --> 00:33:07,455 I will be invisible. 167 00:33:12,700 --> 00:33:15,134 They will cook you and eat you... 168 00:33:15,220 --> 00:33:18,417 even the grandfathers without teeth. 169 00:33:19,420 --> 00:33:22,650 I am invisible. 170 00:34:22,059 --> 00:34:25,929 Astonishing! 171 00:34:50,380 --> 00:34:52,496 This is what you came for, isn't it? 172 00:34:52,580 --> 00:34:55,950 You think they are a lost tribe? 173 00:34:56,140 --> 00:35:01,156 If anybody is lost, it is us. 174 00:36:21,179 --> 00:36:24,091 What did he say? - The arrow is from The Invisible People 175 00:36:24,180 --> 00:36:26,679 who are good meat. 176 00:36:26,779 --> 00:36:30,312 Maybe you and I are even sweeter. 177 00:37:46,420 --> 00:37:49,571 What is going on? What did he say? 178 00:37:49,659 --> 00:37:55,796 He says, that I have the heart of a hungry jaguar, like him. 179 00:38:04,420 --> 00:38:09,210 He is giving me a chance. I go now... 180 00:38:09,229 --> 00:38:12,754 at dawn they'll hunt me. 181 00:38:13,059 --> 00:38:15,951 What about me? 182 00:46:43,499 --> 00:46:45,455 My name is Tomme. 183 00:46:56,260 --> 00:46:58,057 We go to my father. 184 00:46:58,140 --> 00:47:00,051 He will help you. 185 00:47:00,139 --> 00:47:02,209 I am your father. 186 00:47:03,219 --> 00:47:05,687 No, you are Daddee. 187 00:47:05,780 --> 00:47:09,250 You live in there, when I dream. 188 00:47:09,339 --> 00:47:11,295 Now you are here. 189 00:47:13,139 --> 00:47:15,095 Come. 190 00:47:32,420 --> 00:47:34,615 Listen. 191 00:47:34,699 --> 00:47:36,894 The frogs. 192 00:47:36,980 --> 00:47:39,210 A big rain comes. 193 00:47:45,019 --> 00:47:49,934 Your mother, Jean. Can you remember her? 194 00:48:35,020 --> 00:48:36,976 The Stones. 195 00:48:40,859 --> 00:48:42,895 The Sacred Stones. 196 00:48:50,820 --> 00:48:52,811 I killed five Fierce warriors. 197 00:48:52,900 --> 00:48:54,379 Five! 198 00:48:54,460 --> 00:48:57,930 He is Daddee. I told you about him... 199 00:48:58,020 --> 00:49:00,534 the one in my dreams. 200 00:49:02,180 --> 00:49:04,978 Hey, Daddee. Yes, we know you. 201 00:49:22,539 --> 00:49:25,736 When a dream becomes flesh 202 00:49:25,820 --> 00:49:28,015 trouble is not far behind. 203 00:49:39,579 --> 00:49:41,535 He has a fever. 204 00:49:47,699 --> 00:49:49,974 He is near death. 205 00:49:47,699 --> 00:49:50,975 Father, surely you can cure him. 206 00:49:54,819 --> 00:49:57,617 Even a great storm 207 00:49:57,700 --> 00:50:00,851 cannot always quench a forest fire. 208 00:50:01,699 --> 00:50:03,929 Wanadi, do it. 209 00:50:05,419 --> 00:50:08,331 lf it can be done 210 00:50:05,419 --> 00:50:07,375 l will do it. 211 00:50:14,619 --> 00:50:17,179 Daddee, can you hear me? 212 00:50:22,820 --> 00:50:24,856 He will hear you. 213 00:50:28,059 --> 00:50:33,816 I will suck out the evil fire. 214 00:51:05,939 --> 00:51:11,969 The evil fire is gone. 215 00:51:13,179 --> 00:51:15,215 You see, 216 00:51:15,300 --> 00:51:17,256 he is a great healer. 217 00:51:21,579 --> 00:51:23,774 Now, he must sleep. 218 00:51:36,420 --> 00:51:38,729 I will show you a great secret. 219 00:51:43,500 --> 00:51:45,456 Watch the fire. 220 00:52:15,739 --> 00:52:17,730 Why did you take my son? 221 00:52:17,819 --> 00:52:22,529 One day, I was hunting at the Edge of The World 222 00:52:22,619 --> 00:52:25,497 when Tomme appeared 223 00:52:26,580 --> 00:52:28,696 and he smiled 224 00:52:29,819 --> 00:52:32,970 and even though you were a Termite Child, 225 00:52:34,939 --> 00:52:38,056 I had not the heart 226 00:52:39,659 --> 00:52:43,254 to send you back to The Dead World. 227 00:52:46,539 --> 00:52:49,133 Why are they called The Termite People? 228 00:52:49,979 --> 00:52:52,015 They come into The World 229 00:52:52,099 --> 00:52:55,136 and chew down all the grandfather trees. 230 00:52:55,220 --> 00:52:58,371 Just like termites. 231 00:54:10,500 --> 00:54:13,572 I want your daughter 232 00:54:13,660 --> 00:54:16,333 but I give you the Sacred Stones. 233 00:54:28,859 --> 00:54:32,977 Kachiri, you will tend the fire. - No! I tend to my father's fire. 234 00:54:35,860 --> 00:54:37,816 Do it right. 235 00:57:19,539 --> 00:57:21,495 You like it? 236 00:57:22,500 --> 00:57:24,491 I made it for you. 237 00:57:37,259 --> 00:57:40,217 Tomme needs Kachiri 238 00:57:40,299 --> 00:57:42,608 and Kachiri needs Tomme. 239 00:57:44,100 --> 00:57:46,136 You need me? 240 00:57:55,219 --> 00:57:57,687 You are well? 241 00:57:57,780 --> 00:58:00,010 She is yours if you have need. 242 00:58:01,099 --> 00:58:03,659 Need? Yes. 243 00:58:12,299 --> 00:58:14,017 Eat and be strong, 244 00:58:14,100 --> 00:58:16,091 then you will have need. 245 00:58:17,819 --> 00:58:20,287 Shall we got to the river and bathe? 246 00:58:51,500 --> 00:58:53,968 We have crushed the Sacred Stones. 247 00:58:55,140 --> 00:58:58,132 And once again they 248 00:58:58,220 --> 00:59:00,495 shine in our war paint. 249 00:59:00,580 --> 00:59:02,536 You are well. 250 00:59:06,340 --> 00:59:08,729 I want you to come with me. 251 00:59:09,900 --> 00:59:11,652 Momma wants you to come home. 252 00:59:11,739 --> 00:59:16,369 He is finished with mothers. I am his woman now. 253 00:59:18,820 --> 00:59:20,776 You stole my son. 254 00:59:22,900 --> 00:59:25,573 He took you from me, from Momma. 255 00:59:30,219 --> 00:59:32,528 That was long ago. 256 00:59:36,020 --> 00:59:39,410 I just want you to see the home that you came from. 257 00:59:40,180 --> 00:59:42,136 This is my home. 258 00:59:43,940 --> 00:59:46,170 It will be the home of my children. 259 00:59:52,779 --> 00:59:55,418 Daddee, you must rest here 260 00:59:55,499 --> 00:59:58,138 and we must hunt. 261 00:59:58,220 --> 01:00:02,259 For tonight is the feast of Tomme and Kachiri. 262 01:00:04,100 --> 01:00:06,250 Stop. 263 01:00:06,340 --> 01:00:08,012 You are the chief. 264 01:00:08,100 --> 01:00:10,056 Tell him to come and visit. 265 01:00:10,140 --> 01:00:11,937 He can choose. 266 01:00:12,020 --> 01:00:13,931 lf I tell a man 267 01:00:14,020 --> 01:00:16,170 to do what he does not want to do 268 01:00:16,260 --> 01:00:18,216 I am no longer chief. 269 01:01:00,619 --> 01:01:02,814 Why are you so sad? 270 01:01:12,900 --> 01:01:15,050 Ten years, Tomme, 271 01:01:17,179 --> 01:01:19,295 looking for you, 272 01:01:20,660 --> 01:01:22,730 all over. 273 01:01:24,820 --> 01:01:27,778 Yes. It is good to hunt, 274 01:01:28,859 --> 01:01:30,815 to track an animal. 275 01:01:32,459 --> 01:01:35,735 You should be happy. 276 01:01:36,779 --> 01:01:39,134 But no, you feel sad. 277 01:01:45,259 --> 01:01:47,329 It will be a good feast tonight. 278 01:04:08,180 --> 01:04:10,171 I must return. 279 01:04:12,939 --> 01:04:15,737 Why go back to that terrible place? 280 01:04:16,980 --> 01:04:18,777 You can stay 281 01:04:18,859 --> 01:04:21,419 and become a great warrior and hunter. 282 01:04:24,219 --> 01:04:26,335 My family is there. 283 01:04:27,859 --> 01:04:29,815 It is where I belong. 284 01:04:36,420 --> 01:04:38,456 Bring the pipe. 285 01:04:43,380 --> 01:04:45,530 I swore to Tomme's mother 286 01:04:46,419 --> 01:04:48,375 l would bring him back. 287 01:04:51,979 --> 01:04:53,935 Your heart is torn. 288 01:04:55,540 --> 01:04:58,498 lf you take him, you'll wish you had not. 289 01:05:01,179 --> 01:05:04,888 lf you don't take him, you will wish you had. 290 01:05:26,699 --> 01:05:30,897 You are a man of courage. 291 01:05:31,459 --> 01:05:33,415 You have travelled far 292 01:05:33,499 --> 01:05:36,457 and you have come to the centre of The World. 293 01:05:38,619 --> 01:05:41,008 Now you can go farther and see more. 294 01:05:42,620 --> 01:05:45,976 But you cannot enter that place naked. 295 01:05:48,420 --> 01:05:51,412 It is our way. 296 01:06:17,780 --> 01:06:20,248 Accept out gift, Daddee. 297 01:06:23,100 --> 01:06:27,173 You will meet your spirit animal and he will show you. 298 01:08:17,659 --> 01:08:19,490 When I was a boy, 299 01:08:19,579 --> 01:08:22,855 the Edge of The World was very far, 300 01:08:22,939 --> 01:08:25,851 but every year it comes closer. 301 01:09:41,660 --> 01:09:44,220 The Fierce Ones came before dawn. 302 01:09:57,139 --> 01:09:59,095 Mother! 303 01:10:08,619 --> 01:10:11,087 There was a terrible noise. 304 01:10:13,379 --> 01:10:15,768 They had spears that made lightning. 305 01:10:20,420 --> 01:10:22,172 Did you see Kachiri? 306 01:10:22,259 --> 01:10:24,215 I ran away. 307 01:10:26,499 --> 01:10:29,775 Father, they have killed Uluru. 308 01:10:31,059 --> 01:10:32,811 I cannot find Kachiri. 309 01:11:36,060 --> 01:11:40,531 The fire will set free their souls to the stars. 310 01:12:01,900 --> 01:12:05,131 And what is left of the dead must be crushed. 311 01:12:07,180 --> 01:12:09,136 Crushed into dust. 312 01:12:11,900 --> 01:12:15,688 In here is the dust of those who went before us, 313 01:12:16,500 --> 01:12:19,412 even the First Man and First Woman. 314 01:13:03,220 --> 01:13:06,292 Now drink in the memory of what we have been 315 01:13:07,419 --> 01:13:10,695 and the lives of those who went before us 316 01:13:11,900 --> 01:13:13,891 will live inside us. 317 01:13:27,299 --> 01:13:29,767 Drink, boy. You come too. 318 01:14:39,899 --> 01:14:43,175 They are taking the skin off The World. 319 01:14:43,259 --> 01:14:44,977 How will she breathe? 320 01:14:45,059 --> 01:14:47,334 There was a great river there once. 321 01:14:48,819 --> 01:14:51,049 What is that? 322 01:14:52,780 --> 01:14:55,897 lt's like...a log jam. 323 01:14:55,979 --> 01:14:58,777 This was the home of The Fierce People. 324 01:14:58,860 --> 01:15:02,569 Now we know why they came to our part of The World. 325 01:15:06,060 --> 01:15:08,051 Father, there! 326 01:15:13,060 --> 01:15:14,698 Come back. 327 01:15:14,780 --> 01:15:17,533 We are not invisible in The Dead World. 328 01:15:17,620 --> 01:15:18,735 But, Father! 329 01:15:18,819 --> 01:15:21,413 No. We go along The Edge of The World. 330 01:17:02,659 --> 01:17:05,810 Look. Strange trees and vines. 331 01:17:07,420 --> 01:17:08,899 We can climb up. 332 01:17:08,980 --> 01:17:11,130 Go across the vine and down. 333 01:19:16,940 --> 01:19:19,500 lf we attack now we will all die. 334 01:19:19,579 --> 01:19:22,810 But without our women we will be a people no more. 335 01:20:11,779 --> 01:20:13,735 Father. 336 01:20:43,739 --> 01:20:46,572 Put me down. I must die. 337 01:20:54,659 --> 01:20:59,096 Brother, set my soul free with fire. 338 01:20:59,939 --> 01:21:02,089 Add a few grains of my bones 339 01:21:02,699 --> 01:21:05,771 to the dust of those that went before us. 340 01:21:08,699 --> 01:21:10,655 Son, 341 01:21:11,859 --> 01:21:14,771 do what I could not do. 342 01:21:14,859 --> 01:21:16,815 I will, Father. 343 01:21:29,900 --> 01:21:31,891 Do as my father says. 344 01:21:31,979 --> 01:21:34,254 Take his body back 345 01:21:34,339 --> 01:21:36,534 and wait for me there. 346 01:21:38,580 --> 01:21:41,094 What? Where will you go? 347 01:21:43,420 --> 01:21:45,854 I will go beyond The Edge of The World. 348 01:21:45,940 --> 01:21:48,090 To find my other father. 349 01:21:48,179 --> 01:21:51,216 He knows about the Lightning Spears. 350 01:21:51,299 --> 01:21:53,255 I will ask him to help us. 351 01:22:07,339 --> 01:22:09,295 How do you know this is the way? 352 01:22:09,379 --> 01:22:13,292 He told me he lives at the end of The River-Without-Water. 353 01:22:54,739 --> 01:22:57,537 The River-Without-Water ends here. 354 01:22:57,620 --> 01:22:59,576 Daddee lives here? 355 01:23:00,940 --> 01:23:02,931 He said his village 356 01:23:03,019 --> 01:23:05,408 has more people than ants in an ant hill. 357 01:23:06,300 --> 01:23:08,256 Could that be it? 358 01:25:02,459 --> 01:25:04,814 I know you. 359 01:25:04,899 --> 01:25:07,652 You are The Invisible People. 360 01:25:09,980 --> 01:25:12,130 Come. Hurry. 361 01:25:19,260 --> 01:25:21,649 So there are still people like you. 362 01:25:47,820 --> 01:25:49,936 You called us The Bat People. 363 01:25:50,019 --> 01:25:51,611 Because you hunted at night. 364 01:25:51,699 --> 01:25:55,612 My father told me many stories about your tribe. 365 01:25:55,700 --> 01:25:57,372 Why do you come here? 366 01:25:57,460 --> 01:26:00,338 We seek what you call A White Man. 367 01:26:00,420 --> 01:26:02,331 Can you help us? 368 01:26:02,420 --> 01:26:03,739 What's he called? 369 01:26:03,820 --> 01:26:06,334 Bil. He said he was called Bil. 370 01:26:08,539 --> 01:26:10,370 Se�or Bil? 371 01:26:10,459 --> 01:26:12,097 lt's not enough. 372 01:26:12,179 --> 01:26:16,138 The people here have many names. You must know them all, 373 01:26:16,219 --> 01:26:18,892 and each living place has a number. 374 01:26:18,979 --> 01:26:21,732 Did he tell you any numbers? 375 01:26:21,819 --> 01:26:23,730 No. 376 01:26:25,860 --> 01:26:27,532 We cannot wait. 377 01:26:27,619 --> 01:26:29,575 I must find him. 378 01:26:31,340 --> 01:26:35,458 I will look through the darkness of what-has-been. 379 01:27:05,939 --> 01:27:07,895 I have seen. 380 01:27:07,979 --> 01:27:09,935 I remember. 381 01:32:04,939 --> 01:32:07,453 I have told them to wait for the war cry. 382 01:32:12,500 --> 01:32:15,412 Wait for the war cry. 383 01:33:43,340 --> 01:33:45,296 Go. This way. 384 01:33:47,380 --> 01:33:49,336 Go. Go. 385 01:35:05,220 --> 01:35:08,018 You are not fierce. 386 01:35:40,460 --> 01:35:42,416 Father, 387 01:35:44,380 --> 01:35:46,496 we will tell our children 388 01:35:46,580 --> 01:35:49,094 the story of what you did for us. 389 01:35:52,460 --> 01:35:55,930 You will always live in our hearts and in our dreams. 390 01:35:59,859 --> 01:36:01,895 Tomme, my son. 391 01:36:05,580 --> 01:36:07,332 Do you see that? 392 01:36:07,419 --> 01:36:09,296 Do you know what it is? 393 01:36:09,379 --> 01:36:11,973 Wanadi said it is a big log jam. 394 01:36:14,500 --> 01:36:19,210 Yes. Lots of logs and the river... cannot flow. 395 01:36:20,819 --> 01:36:23,128 Because of that log jam, 396 01:36:23,220 --> 01:36:26,530 more white people will come here 397 01:36:26,620 --> 01:36:29,851 and enter The World and cut down more trees 398 01:36:30,699 --> 01:36:32,974 and take what is yours. 399 01:36:34,459 --> 01:36:36,575 They will not find us. 400 01:36:36,659 --> 01:36:38,615 We are The Invisible People. 401 01:36:38,700 --> 01:36:42,215 They will, Tomme. They will see you. 402 01:36:46,060 --> 01:36:47,778 Father, 403 01:36:47,859 --> 01:36:49,975 if that is a log jam, 404 01:36:50,059 --> 01:36:52,015 water can break it. 405 01:36:54,860 --> 01:36:57,090 A great flood of water can break it. 406 01:36:57,180 --> 01:36:58,693 No. 407 01:36:58,779 --> 01:37:01,009 Not this kind of log jam. 408 01:37:03,740 --> 01:37:05,731 You remember, 409 01:37:05,819 --> 01:37:08,128 the frogs sing and it rains. 410 01:37:10,300 --> 01:37:14,098 We will ask the frogs to sing very loudly. 411 01:40:37,899 --> 01:40:41,016 The water level rose ten feet, in the last 40 minutes. 412 01:40:41,099 --> 01:40:44,988 That's within your safety margin. 413 01:40:46,419 --> 01:40:48,955 I don't know. 414 01:40:49,379 --> 01:40:52,137 What? 415 01:40:54,037 --> 01:40:58,000 I could have made a mistake. - A mistake! 416 01:40:58,100 --> 01:41:01,995 You! - You got to evacuate the men! 417 01:41:02,259 --> 01:41:05,315 You want the men off? 418 01:42:14,060 --> 01:42:15,698 The rain? 419 01:42:15,779 --> 01:42:18,896 It has been raining for two days. 420 01:42:23,180 --> 01:42:25,614 We have been to the river. 421 01:42:25,699 --> 01:42:27,894 A big flood is coming. 422 01:43:24,300 --> 01:43:28,259 ..and every stream has its spirit snake 423 01:43:28,340 --> 01:43:32,652 and all the spirit snakes meet in the big river 424 01:43:32,739 --> 01:43:35,856 and twist around each other 425 01:43:35,940 --> 01:43:37,896 to become one of the greatest, 426 01:43:37,979 --> 01:43:40,573 the greatest spirit of all spirits, 427 01:43:40,660 --> 01:43:43,333 The Great Anaconda, 428 01:43:44,099 --> 01:43:47,216 and nothing can stop The Great Anaconda, 429 01:43:47,300 --> 01:43:49,575 not even a log jam, 430 01:43:49,659 --> 01:43:55,416 because it is angry, very, very angry. 431 01:45:25,739 --> 01:45:28,572 See. Samanpo and Caya. 432 01:45:32,060 --> 01:45:34,016 And Mapi? 433 01:45:35,979 --> 01:45:38,049 Mapi and Kaba. 434 01:45:42,899 --> 01:45:45,208 It is time to settle these matters. 435 01:45:53,939 --> 01:45:56,214 And Jabuti? 436 01:46:00,939 --> 01:46:02,930 It will be Pucu 437 01:46:03,020 --> 01:46:05,375 but they do not know it yet. 438 01:46:07,020 --> 01:46:09,454 There will be some without men. 439 01:46:09,539 --> 01:46:12,576 You should marry one or two of them. 440 01:46:12,660 --> 01:46:15,216 lf you say so. 441 01:46:18,220 --> 01:46:21,456 There is only you, Kachiri. 30029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.