Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,634 --> 00:00:10,660
OS GIGANTES DA FLORESTA
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:43,133 --> 00:00:47,133
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
4
00:00:57,918 --> 00:01:01,251
Em 1990, o congresso
dos EUA passou uma lei...
5
00:01:01,455 --> 00:01:05,482
Que fez um jovem de Wisconsin...
6
00:01:05,826 --> 00:01:09,990
Decidir provar que o dinheiro
cresce nas �rvores.
7
00:01:11,031 --> 00:01:14,023
MADEIREIRA JAMES B. FALLOW
8
00:01:19,973 --> 00:01:22,498
- Fora, vamos entrar.
- N�o v�o, n�o!
9
00:01:23,210 --> 00:01:24,768
Acalmem-se a�.
V�o receber.
10
00:01:32,186 --> 00:01:34,086
- Porqu� o tumulto?
- Por dinheiro.
11
00:01:34,288 --> 00:01:36,085
Ningu�m gosta de
trabalhar de gra�a.
12
00:01:38,258 --> 00:01:39,657
Venha c�, Fallon!
13
00:01:42,596 --> 00:01:44,723
Queremos o nosso dinheiro!
14
00:01:47,835 --> 00:01:50,201
Tenham paci�ncia, rapazes,
j� vou num instante.
15
00:01:54,808 --> 00:01:58,744
Aceitei muitas tretas suas,
mas desta vez, foi longe demais.
16
00:01:58,946 --> 00:02:01,813
- Vai para a cadeia.
- Depois de tudo que fiz por ele.
17
00:02:02,015 --> 00:02:03,039
"Fez por mim".
18
00:02:03,250 --> 00:02:05,047
Suas tram�ias custaram
ao meu sindicato 1/4 de milh�o.
19
00:02:05,252 --> 00:02:06,412
Mais, Sr. Murdock.
20
00:02:06,620 --> 00:02:08,383
Financi�mos para que tirasse
madeira no Wisconsin...
21
00:02:08,589 --> 00:02:11,080
mas quer abrir a sua
madeireira na Calif�rnia.
22
00:02:11,391 --> 00:02:13,586
Uma terra nova,
totalmente legal.
23
00:02:13,794 --> 00:02:15,455
S� sei o que nos custou.
24
00:02:15,662 --> 00:02:17,892
Vai para a cadeia
at� que nos devolva.
25
00:02:18,232 --> 00:02:20,928
Pondo-me na cadeia,
perder� todo o seu dinheiro.
26
00:02:21,134 --> 00:02:24,035
Que � uma centena de d�lares
para um grupo como o seu?
27
00:02:24,505 --> 00:02:26,132
Deixe-me levar o dinheiro
aos meus rapazes...
28
00:02:26,340 --> 00:02:27,705
e vou ganhar
uma fortuna para si.
29
00:02:27,908 --> 00:02:31,207
Ou�a os homens. N�o
efetua pagamento h� semanas.
30
00:02:31,445 --> 00:02:33,777
Acha que voltar�o
a trabalhar para si de novo?
31
00:02:33,981 --> 00:02:37,610
Gostam de mim.
Voc� tamb�m, n�o �?
32
00:02:38,051 --> 00:02:40,542
O que o leva crer que voltarei
a confiar em si?
33
00:02:40,854 --> 00:02:42,515
Porque o seu sindicato
quer dinheiro...
34
00:02:42,723 --> 00:02:44,554
e tem muito a ser ganho
na Calif�rnia.
35
00:02:46,960 --> 00:02:49,258
- Jim?
- O que foi, Frenchie?
36
00:02:49,496 --> 00:02:51,259
A multid�o est� sa�ndo
do controle.
37
00:02:51,932 --> 00:02:54,332
Sr. Murdock, deixe-me
controlar a turma...
38
00:02:54,535 --> 00:02:57,095
antes que destruam a madeireira
e o preju�zo ser� de mais 50 mil.
39
00:02:57,304 --> 00:03:00,068
Daisy, leve o Sr. Murdock
ao hotel.
40
00:03:00,274 --> 00:03:02,139
O melhor champanhe para
ele e os seus amigos.
41
00:03:02,342 --> 00:03:06,073
Tenho duas garrafas no frio.
Venha tamb�m, xerife.
42
00:03:06,380 --> 00:03:08,541
Tenho duas amigas
que adoram pol�cias.
43
00:03:10,817 --> 00:03:14,685
N�o esque�a, Fallon, posso
p�-lo na cadeia daqui a 6 meses.
44
00:03:39,346 --> 00:03:43,612
Aqui est� o vosso dinheiro, rapazes.
Cheque registado.
45
00:03:44,017 --> 00:03:45,951
J� veio com essa conversa
de cheque antes.
46
00:03:46,153 --> 00:03:48,212
- Queremos ver o dinheiro.
- Onde est� o nosso dinheiro?
47
00:03:48,422 --> 00:03:50,390
Onde est� o nosso dinheiro?
48
00:03:50,591 --> 00:03:53,958
Certo, rapazes.
Que seja como querem.
49
00:03:54,728 --> 00:03:57,128
Frenchie, leve
este cheque ao banco...
50
00:03:57,331 --> 00:03:59,265
e que traga o dinheiro
com uns guardas.
51
00:04:00,267 --> 00:04:01,291
Pode ir!
52
00:04:01,668 --> 00:04:03,727
Ouviu-os. Querem o dinheiro.
V� ao banco.
53
00:04:06,840 --> 00:04:08,535
Sabem o que isto quer
dizer, rapazes?
54
00:04:09,576 --> 00:04:12,443
Est�o separando o time.
Para sempre.
55
00:04:13,447 --> 00:04:15,108
Jim Fallon e os seus rapazes.
56
00:04:16,183 --> 00:04:19,949
No minuto em que assinarem
o recibo ser� o fim.
57
00:04:20,454 --> 00:04:23,184
V�o me deixar na m�o.
V�o me fazer falir.
58
00:04:23,457 --> 00:04:26,893
- � bom mesmo, Fallon.
- E j� n�o � sem tempo.
59
00:04:27,327 --> 00:04:29,227
Pague-os e deixe
que venham trabalhar...
60
00:04:29,429 --> 00:04:32,421
para n�s, madeireiros honestos.
Trabalho fixo, pagamento regular.
61
00:04:32,933 --> 00:04:36,835
Cans�mos-nos de si.
Vai sair da cidade, agora.
62
00:04:38,639 --> 00:04:41,107
Gatinhos que viraram tigres.
63
00:04:41,541 --> 00:04:43,668
N�o estamos a brincar, Fallon.
V� andando.
64
00:04:56,823 --> 00:04:59,519
N�o vou para lugar nenhum
at� que esteja preparado.
65
00:05:05,999 --> 00:05:07,091
Tirem-nos daqui.
66
00:05:07,300 --> 00:05:10,736
Voc� est� bem?
Que luta!
67
00:05:14,374 --> 00:05:17,605
Rapazes, mesmo se eu tivesse
levado um tiro...
68
00:05:17,811 --> 00:05:20,006
teria valido para saber
como se sentem por mim.
69
00:05:20,213 --> 00:05:21,510
Ainda gostam de mim.
70
00:05:22,182 --> 00:05:24,377
Agora vou dizer-lhes porque
espero que fiquem comigo.
71
00:05:24,651 --> 00:05:25,879
Voc�s conhecem-me.
72
00:05:26,086 --> 00:05:28,714
N�o gosto de contratar,
gosto de dividir.
73
00:05:29,289 --> 00:05:32,690
E agora, quero dividir convosco
todo o norte da Calif�rnia.
74
00:05:33,160 --> 00:05:36,618
H� l� sequ�ias gigantes
de tronco maior que o escrit�rio.
75
00:05:37,097 --> 00:05:39,031
T�o altas que n�o podem
ver o c�u.
76
00:05:39,533 --> 00:05:42,593
S�o troncos t�o enormes
que faz um m�s de corte aqui...
77
00:05:42,803 --> 00:05:46,637
parecer um monte de palitos
de dente. Agora, olhem...
78
00:05:47,340 --> 00:05:49,365
s�o os melhores
lenhadores do ramo.
79
00:05:49,576 --> 00:05:51,339
Por isso s�o da minha equipe.
80
00:05:51,545 --> 00:05:53,536
Por isso quero lev�-los
� Calif�rnia comigo.
81
00:05:54,014 --> 00:05:55,811
Cada homem um s�cio
de Jim Fallon.
82
00:05:56,183 --> 00:05:59,812
E cada um com uma parte
em cem mil d�lares.
83
00:06:00,454 --> 00:06:02,115
O que acham disso, rapazes?
84
00:06:02,389 --> 00:06:03,947
Ainda querem que
Frenchie v� ao banco?
85
00:06:04,157 --> 00:06:06,250
- N�o!
- Ou querem se arriscar comigo?
86
00:06:06,460 --> 00:06:07,893
Eu vou.
87
00:06:09,730 --> 00:06:12,927
Podem achar uns engradados
no escrit�rio. Sirvam-se!
88
00:06:13,433 --> 00:06:14,764
Ei, � fixe!
89
00:06:21,541 --> 00:06:22,667
Ei, forasteiro!
90
00:06:27,781 --> 00:06:29,578
Nem tenho de dizer
como lhe etou grato.
91
00:06:30,083 --> 00:06:32,881
- Meu nome � Yukon Burns.
- Para mim, � sorte.
92
00:06:33,086 --> 00:06:35,748
Quero que fique
com esta ferradura.
93
00:06:36,690 --> 00:06:39,284
Para mim, n�o adianta.
Estou com fome.
94
00:06:40,060 --> 00:06:41,755
Eu vou p�r alguma
coisa a� dentro.
95
00:06:41,962 --> 00:06:44,829
Fique comigo e sempre
ter� a barriga cheia. Venha.
96
00:06:49,102 --> 00:06:51,036
Veio da corrida de ouro
do Alasca, hein?
97
00:06:51,238 --> 00:06:53,763
Quer ficar milion�rio,
encher o carro de carga...
98
00:06:53,974 --> 00:06:55,441
quero um emprego.
99
00:06:55,642 --> 00:06:58,440
Conseguiu um emprego melhor.
Para o resto da vida.
100
00:06:59,546 --> 00:07:01,207
E gosta de mim, n�o?
101
00:07:01,448 --> 00:07:03,075
O jeito que falou
com os seus homens...
102
00:07:03,283 --> 00:07:05,148
e enfrentou os tipos armados.
103
00:07:05,986 --> 00:07:08,250
- Tome.
- Fique com ele.
104
00:07:08,889 --> 00:07:11,790
� honesto, hein?
Fora saber lidar com a arma.
105
00:07:12,392 --> 00:07:14,383
Preciso de um amigo como
voc�, Lucky.
106
00:07:20,033 --> 00:07:22,024
Jim, eu...
107
00:07:26,173 --> 00:07:29,108
Preciso ensin�-los a n�o
se meterem nos meus neg�cios.
108
00:07:29,910 --> 00:07:31,775
Tome, humede�a isto.
109
00:07:39,386 --> 00:07:43,550
Lamb, desculpe, tamb�m
n�o contava com os tiros...
110
00:07:43,757 --> 00:07:45,349
mas tudo deu certo.
111
00:07:48,128 --> 00:07:49,288
Obrigado.
112
00:07:50,063 --> 00:07:52,657
Assim aprende a ficar
de bico calado.
113
00:07:53,433 --> 00:07:55,060
Vamos, Yukon.
114
00:08:05,245 --> 00:08:07,509
- Jim.
- J� vou, Yukon.
115
00:08:10,784 --> 00:08:13,685
Seu pombo est� cozido
e banhado em vinho branco.
116
00:08:13,954 --> 00:08:16,422
- Ele � todo seu.
- N�o sei o que faria sem si.
117
00:08:17,657 --> 00:08:20,217
N�o me importa mais.
Pague.
118
00:08:20,493 --> 00:08:22,461
Daisy, querida,
n�o confia em mim?
119
00:08:22,863 --> 00:08:24,558
N�o venha com essa conversa.
120
00:08:24,798 --> 00:08:26,231
Prefere Dora Fig?
121
00:08:26,433 --> 00:08:28,298
Deixe o meu passado,
ou come�o a falar do seu.
122
00:08:28,501 --> 00:08:30,196
Esque�a o passado.
Pense no futuro.
123
00:08:30,670 --> 00:08:34,299
Isto n�o � nada.
Ficaremos ricos na Calif�rnia.
124
00:08:35,175 --> 00:08:36,642
Partimos no m�s que vem.
125
00:08:37,611 --> 00:08:40,375
N�o n�s, n�o eu, voc�.
126
00:08:40,747 --> 00:08:42,305
Voc� faz parte da minha sorte.
127
00:08:43,049 --> 00:08:46,177
Deixe essa conversa ao encontrar
o pessoal selvagem do Oeste.
128
00:08:46,386 --> 00:08:49,480
N�o vai estar lidando com
tolos de Wisconsin.
129
00:08:50,023 --> 00:08:52,491
N�o pense que os californianos
v�o ficar se balan�ando...
130
00:08:52,692 --> 00:08:54,592
vendo voc� tirar as terras deles.
131
00:08:54,794 --> 00:08:56,455
Vou tratar disso
quando chegar a hora.
132
00:08:57,063 --> 00:08:58,052
Sem mim.
133
00:08:59,266 --> 00:09:01,598
Vai estar l�, cuidando
de mim, como sempre.
134
00:09:04,371 --> 00:09:08,740
O sempre acabou. Cansei-me
de perseguir os seus sonhos.
135
00:09:09,342 --> 00:09:12,175
Vou ficar aqui
e vou cuidar de mim.
136
00:09:13,413 --> 00:09:17,247
Est� certa, Daisy, vai se
sair muito melhor sem mim.
137
00:09:18,818 --> 00:09:21,787
- Reconheceu?
- N�o sirvo para si.
138
00:09:22,923 --> 00:09:25,289
� uma coisa inteligente,
desistir de mim.
139
00:09:29,562 --> 00:09:32,429
N�o sirvo para si.
Acredite, Daisy.
140
00:09:33,099 --> 00:09:36,796
Deve ter a sua pr�pria vida.
Obrigado.
141
00:09:39,139 --> 00:09:40,401
Obrigado por tudo.
142
00:09:59,159 --> 00:10:01,627
Merece um homem muito
melhor que eu, mas...
143
00:10:02,429 --> 00:10:05,728
se quiser algo,
sabe onde me encontrar.
144
00:10:16,710 --> 00:10:19,873
- N�o seja t�o convencido.
- Ela volta.
145
00:10:20,547 --> 00:10:23,243
Ningu�m de quem Jim
Fallon gosta, o abandona.
146
00:10:23,450 --> 00:10:25,315
Isso vale para si, tamb�m.
147
00:10:26,753 --> 00:10:30,883
Eis aqui o seu trabalho...
Vou vesti-lo como um bilion�rio.
148
00:10:31,257 --> 00:10:33,248
Ir� na minha frente para
a Calif�rnia, para mim.
149
00:10:33,460 --> 00:10:35,951
Mercador da boa sorte.
Escolha as melhores �rvores.
150
00:10:36,162 --> 00:10:38,790
E jogue na cara da
vizinhan�a hostil...
151
00:10:38,999 --> 00:10:43,095
Hostil? Porqu�?
N�o conte comigo para isso.
152
00:10:44,437 --> 00:10:47,167
Quando um homem � meu amigo,
eu conto com ele para tudo.
153
00:11:00,987 --> 00:11:03,455
Quer dizer que nunca
esteve na Calif�rnia?
154
00:11:03,990 --> 00:11:05,787
S� nos meus sonhos.
155
00:11:06,826 --> 00:11:09,886
Por que deixou aquele
bobo-alegre ir � minha frente?
156
00:11:11,564 --> 00:11:14,727
Vamos encarar, Frenchie.
� um bom chefe madeireiro...
157
00:11:15,068 --> 00:11:17,764
mas as pessoas lhe dizem
adeus, antes que diga ol�.
158
00:11:20,607 --> 00:11:22,905
Aquele Yukon, em tr�s
semanas em Redwood...
159
00:11:23,109 --> 00:11:24,804
e estar�o comendo
na m�o dele.
160
00:11:26,046 --> 00:11:29,777
Sinto que ele vai me trazer
muita boa sorte.
161
00:11:34,788 --> 00:11:38,019
CORTE REGIONAL DOS EUA
CONDADO DE SAN HEDRIN
162
00:11:39,626 --> 00:11:41,890
Est� fazendo bem, optando
pela madeira, Sr. Keller.
163
00:11:42,095 --> 00:11:43,585
Espero que sim.
164
00:11:49,736 --> 00:11:52,603
Olha, Keller n�o pode continuar
recusando os pedidos para...
165
00:11:52,806 --> 00:11:54,137
as terras de madeira.
166
00:11:54,340 --> 00:11:56,570
Sou o agente do governo aqui,
n�o o senhor.
167
00:11:56,776 --> 00:11:59,244
Na porta est� escrito:
hor�rio de 8 �s 18h.
168
00:11:59,446 --> 00:12:01,380
Vai abrir de novo.
J�.
169
00:12:01,881 --> 00:12:03,872
Vamos continuar amig�veis,
amigo.
170
00:12:04,651 --> 00:12:09,179
Um homem de Fallon, Burns.
Sou Cleve Greg.
171
00:12:09,556 --> 00:12:11,421
� apenas um tipo pedindo
terras, para mim.
172
00:12:11,691 --> 00:12:15,388
Porque � novo aqui.
Sou o dono da Cia. Redwood.
173
00:12:15,595 --> 00:12:17,859
Sou eu que pe�o o financiamento
das propriedades rurais.
174
00:12:18,164 --> 00:12:20,223
A sequ�ia n�o foi feita
para ladr�es de madeira.
175
00:12:20,467 --> 00:12:21,832
Como assim, ladr�es?
176
00:12:22,035 --> 00:12:24,526
Cada pessoa aqui tem
uma c�pia da posse.
177
00:12:25,171 --> 00:12:30,575
Todas as terras de madeira
de 68 s�o agora do governo.
178
00:12:30,910 --> 00:12:32,741
Todo agente de terra,
voc�, Keller...
179
00:12:33,046 --> 00:12:36,504
est�o autorizados a aceitar
vendas de tais terras...
180
00:12:36,716 --> 00:12:40,948
nos seus distritos.
Se tiverem $125,00.
181
00:12:41,488 --> 00:12:45,049
Sei disso, Sr Greg.
Ainda assim aguardo...
182
00:12:45,258 --> 00:12:47,453
mais instru��es
do Depto. do Interior...
183
00:12:47,660 --> 00:12:50,493
antes que roubem propriedades
rurais que meus amigos t�m...
184
00:12:50,697 --> 00:12:51,994
h� 50 anos.
185
00:12:52,198 --> 00:12:56,931
Uma taxa de pedido de $125
por cada setor � roubo.
186
00:12:57,370 --> 00:12:59,861
Este homem tem observado
as maiores �rvores do condado...
187
00:13:00,073 --> 00:13:02,974
e deve t�-lo subornado, at�
os homens de Fallon chegarem...
188
00:13:03,176 --> 00:13:04,734
para aceitar os pedidos dele.
189
00:13:04,944 --> 00:13:09,142
Fallon � um homem honesto.
Vai pagar cada terra tirada.
190
00:13:09,549 --> 00:13:13,349
Ouviu isso?
Pagar por terras sem dono.
191
00:13:13,553 --> 00:13:16,351
Ele tem arrumado uma
boa vontade cara, por aqui.
192
00:13:17,056 --> 00:13:18,148
Ele sabe o que faz.
193
00:13:18,558 --> 00:13:22,085
Agora entenda, Keller,
abra o escrit�rio j�...
194
00:13:22,295 --> 00:13:23,694
ou o mandarei para a cadeia.
195
00:13:24,230 --> 00:13:26,892
N�o, n�o vai.
N�o ligue para ele, Sr. Keller.
196
00:13:27,100 --> 00:13:29,159
Mantenha-se longe
da viol�ncia, irm� Alysia.
197
00:13:31,471 --> 00:13:33,234
Porque est�o vestidas assim?
198
00:13:33,773 --> 00:13:35,570
H� uma col�nia Aleluia
por aqui.
199
00:13:35,909 --> 00:13:38,707
Salvadores da Alma.
Pregadores e religiosos.
200
00:13:40,146 --> 00:13:42,671
A de cabelos escuros pode
salvar minha alma, quando quiser.
201
00:13:44,884 --> 00:13:47,318
Abra o escrit�rio ou os meus
rapazes v�o arrombar a porta.
202
00:13:47,554 --> 00:13:49,419
Fa�a isso e vai andar
na sua pr�pria cara.
203
00:13:49,622 --> 00:13:52,455
Keller vai come�ar
a aceitar pedidos imediatamente.
204
00:13:52,659 --> 00:13:53,819
Vamos, rapazes!
205
00:13:58,031 --> 00:14:00,591
- Irm� Chadwick, n�o!
- Fique aqui conosco!
206
00:14:00,967 --> 00:14:02,958
Mantenha-se firme, Sr. Keller.
207
00:14:03,169 --> 00:14:06,002
Vou contar isso
ao juiz do circuito.
208
00:14:06,973 --> 00:14:09,407
Fa�o sua travessia por 50 cents.
209
00:14:09,709 --> 00:14:10,733
N�o, obrigada.
210
00:14:10,944 --> 00:14:12,878
Como tem a perna torta, 25.
211
00:14:13,079 --> 00:14:16,207
- N�o tenho a perna torta.
- N�o tem.
212
00:14:16,416 --> 00:14:18,646
Seu pai vai ficar sabendo.
213
00:14:23,957 --> 00:14:26,926
- N�o valeu a pena?
- A sua moeda.
214
00:14:27,393 --> 00:14:28,417
Obrigado, madame.
215
00:14:29,028 --> 00:14:31,360
- Irm� Chadwick.
- Onde est� o Sr. Fallon?
216
00:14:31,631 --> 00:14:33,929
Vim lhe agradecer por
proteger as nossas terras.
217
00:14:34,234 --> 00:14:36,168
O Fallon � um homem
maravilhoso.
218
00:14:36,369 --> 00:14:38,337
Tenho a certeza de que lhe pode
ensinar a ter maneiras.
219
00:14:38,538 --> 00:14:40,096
Ele � o Fallon.
220
00:14:44,510 --> 00:14:45,943
Prazer em conhec�-la,
Sra. Chadwick.
221
00:14:46,145 --> 00:14:49,774
- Srta. Chadwick.
- Como lhe disse...
222
00:14:49,983 --> 00:14:51,814
n�o precisa mais se
preocupar com as �rvores.
223
00:14:52,018 --> 00:14:54,816
Ele vai comprar as terras.
Tem muito dinheiro.
224
00:14:55,021 --> 00:14:56,318
Foi ele que criou a prote��o.
225
00:14:57,023 --> 00:14:58,820
Porque n�o pediu a sua
terra de volta?
226
00:14:59,392 --> 00:15:01,155
Temos 400 setores.
227
00:15:01,361 --> 00:15:03,886
Mas agora n�o podemos,
dar $125 por setor.
228
00:15:04,397 --> 00:15:07,992
400 setores e est�o falidos?
Devem ser maus dirigentes.
229
00:15:08,334 --> 00:15:12,270
Nenhum religioso se preocupa
em acumular muito dinheiro.
230
00:15:12,472 --> 00:15:14,440
- N�o � preciso.
- Viu, Jim?
231
00:15:14,641 --> 00:15:17,701
� um pessoal maravilhoso.
D� o que voc� precisa.
232
00:15:18,077 --> 00:15:20,602
Se n�o tiverem o que dar,
rezam por si.
233
00:15:22,382 --> 00:15:25,442
Acha que ora��es v�o salvar
aquelas �rvores grandes?
234
00:15:25,985 --> 00:15:27,919
Contamos com o senhor
para isso.
235
00:15:28,554 --> 00:15:30,545
N�o queremos que sejam
tocadas.
236
00:15:30,757 --> 00:15:32,657
O que t�m de t�o especial?
237
00:15:33,626 --> 00:15:37,062
Depois de ficar perto delas
uns tempos, vai entender.
238
00:15:37,497 --> 00:15:40,557
Irm� Alysia, afaste-se
de todos estes homens.
239
00:15:41,968 --> 00:15:43,959
H� seguran�a entre eles,
irm� Blackburn.
240
00:15:44,170 --> 00:15:46,661
O que aconteceu com
o seu "v�s" e "vosso"?
241
00:15:46,873 --> 00:15:50,070
A irm� Chadwick ficou
muito tempo fora, no mundo.
242
00:15:50,643 --> 00:15:52,873
Gostava que conhecesse
o meu pai.
243
00:15:53,079 --> 00:15:55,673
- N�o quer jantar conosco hoje?
- Adorava.
244
00:15:55,882 --> 00:15:57,315
Encontro-o �s 6h,
no Bixbie Grove.
245
00:15:57,583 --> 00:15:59,278
O Sr. Burns sabe o caminho.
246
00:15:59,485 --> 00:16:01,248
Estou ansiosa para que
veja asnossas �rvores.
247
00:16:01,688 --> 00:16:02,712
Obrigado.
248
00:16:09,629 --> 00:16:11,358
Deve ser boa sorte.
249
00:16:11,931 --> 00:16:13,330
Conheci muitas garotas.
250
00:16:13,533 --> 00:16:16,627
� a primeira vez que uma me
convida para ver as suas �rvores.
251
00:16:16,869 --> 00:16:19,429
Achava que esta viagem seria
estritamente de neg�cios.
252
00:16:19,806 --> 00:16:22,001
H� muitos modos de
se fazer neg�cios.
253
00:16:22,775 --> 00:16:25,141
E essas promessas
que andou fazendo?
254
00:16:25,345 --> 00:16:26,937
Quest�o de bom senso.
255
00:16:27,146 --> 00:16:30,172
Yukon, sentir-me-ia melhor
se me acompanhasse a casa.
256
00:16:30,383 --> 00:16:32,578
Serei seu guarda-costas,
quando quiser.
257
00:16:33,319 --> 00:16:37,221
Lucky, quero falar consigo.
Encontre-me no saloon.
258
00:16:41,828 --> 00:16:44,092
� melhor livrar-se daquele
bobo-alegre...
259
00:16:44,297 --> 00:16:46,390
ou vai encrenc�-lo
por dinheiro que n�o tem.
260
00:16:47,367 --> 00:16:49,562
J� tive de lhe
pedir conselhos?
261
00:16:49,769 --> 00:16:55,571
Olha, tive dificuldades
em trabalhar com a madeira.
262
00:16:55,842 --> 00:16:57,673
Prometeu vir derrubar tudo.
263
00:16:57,877 --> 00:17:00,311
E s� o que ou�o agora,
� um idiota prometendo pagar.
264
00:17:00,513 --> 00:17:03,038
- Pagar algo que consegue de gra�a.
- Ningu�m vai pagar.
265
00:17:03,249 --> 00:17:04,876
Assim que aquele barco
trouxer os lenhadores...
266
00:17:05,084 --> 00:17:07,075
fa�o-os correrem ao
escrit�rio para fazer o pedido.
267
00:17:07,286 --> 00:17:08,719
Ningu�m vai pagar.
268
00:17:39,118 --> 00:17:41,143
Empreste-me a sua faca, Lucky.
269
00:17:43,623 --> 00:17:45,090
Obrigado.
270
00:17:55,701 --> 00:17:58,568
As maiores coisas vivas
do mundo inteiro.
271
00:17:59,639 --> 00:18:01,436
Voc� se sente meio pequeno.
272
00:18:01,641 --> 00:18:05,702
N�o, grande. Vou ser eu
quem vai derrub�-las.
273
00:18:07,213 --> 00:18:10,649
O vi�vo Chadwick n�o quer que
toque nestas �rvores por nada.
274
00:18:11,417 --> 00:18:13,977
- Ele � vi�vo, n�o?
- Qual � a diferen�a?
275
00:18:14,287 --> 00:18:16,414
Quando crescer, eu lhe explico.
276
00:18:18,524 --> 00:18:21,687
- Quem era o Chadwick?
- Um jovem marujo.
277
00:18:22,929 --> 00:18:25,557
Perdeu a esposa no mar,
h� alguns anos.
278
00:18:28,534 --> 00:18:30,764
Aposto que constr�i
cem casas com uma destas.
279
00:18:32,104 --> 00:18:33,366
Olha, Jim.
280
00:18:35,241 --> 00:18:38,267
Esta col�nia confia em si,
pelo que eu falei sobre si.
281
00:18:39,145 --> 00:18:41,978
Seja honesto com eles,
e vai se sair bem.
282
00:18:42,648 --> 00:18:44,411
Pode ter a certeza disso.
283
00:18:44,951 --> 00:18:46,714
4,5 metros.
284
00:18:46,953 --> 00:18:48,284
Esta � s� um beb�.
285
00:18:53,292 --> 00:18:54,623
Chegou na hora.
286
00:18:54,894 --> 00:18:57,658
Irm� Chadwick, n�o
sa�u de meus pensamentos...
287
00:18:57,864 --> 00:19:00,128
- nem por um minuto.
- Espero que estejam com fome.
288
00:19:00,366 --> 00:19:02,834
N�o vejo a hora de comer
aquela comida caseira.
289
00:19:03,035 --> 00:19:05,367
Ent�o vai ficar contente em saber
que vai lavar os pratos...
290
00:19:05,571 --> 00:19:07,698
para se sentir que est�
em casa.
291
00:19:09,175 --> 00:19:10,904
� uma bela caminhada.
292
00:19:34,600 --> 00:19:36,534
Sr. Fallon este � o meu pai,
Elder Bixbie.
293
00:19:36,736 --> 00:19:37,998
- Como vai?
- Bem-vindo, amigo.
294
00:19:38,204 --> 00:19:39,296
Irm�o.
295
00:19:39,505 --> 00:19:41,939
- Irm� Blackburn.
- Conhecemo-nos, pr�ticamente.
296
00:19:42,141 --> 00:19:43,938
- Irm�o Jones.
- Como vai?
297
00:19:44,176 --> 00:19:48,044
No telhado, irm�o Williams.
E a filha do irm�o Williams.
298
00:19:48,848 --> 00:19:50,110
Como vai?
299
00:19:52,018 --> 00:19:55,385
- Bela terra.
- Diferente do Wisconsin, n�o?
300
00:19:55,588 --> 00:19:56,577
� sim.
301
00:19:57,089 --> 00:20:00,149
Nunca fiquei t�o comovido
pelas suas belas �rvores.
302
00:20:00,359 --> 00:20:01,553
E a filha dele.
303
00:20:01,861 --> 00:20:04,193
Ent�o, pode entender
o que sentimos por elas.
304
00:20:04,463 --> 00:20:06,522
Porque as temos como sagradas.
305
00:20:06,799 --> 00:20:09,165
Sagradas?
V�o conseguir compr�-las.
306
00:20:09,602 --> 00:20:11,035
N�o se conseguirmos evitar.
307
00:20:11,237 --> 00:20:14,138
Sei que podemos confiar
no Sr. Fallon e no Sr. Burns...
308
00:20:14,340 --> 00:20:16,137
para evitar que sejam
destru�das.
309
00:20:17,343 --> 00:20:19,971
Se eu sentisse o mesmo
por �rvores, abriria fal�ncia.
310
00:20:20,179 --> 00:20:22,739
As sequ�ias s�o mais que
�rvores, amigo.
311
00:20:23,249 --> 00:20:26,514
S�o os sinais eternos da
obra do nosso Criador.
312
00:20:27,720 --> 00:20:31,554
4 mil anos. A idade
da B�blia e da f�.
313
00:20:32,825 --> 00:20:36,420
Esta era pequena.
Apenas 900 anos.
314
00:20:36,862 --> 00:20:39,422
Mas desse tamanho quando
os conquistadores normandos...
315
00:20:39,632 --> 00:20:40,792
invadiram a Inglaterra.
316
00:20:41,000 --> 00:20:44,800
E desse tamanho quando
Colombo descobriu a Am�rica.
317
00:20:45,237 --> 00:20:47,762
Deste tamanho
quando Washington...
318
00:20:47,974 --> 00:20:50,067
declarou a independ�ncia.
319
00:20:50,343 --> 00:20:54,370
Este marca Abraham Lincoln
e a Proclama��o da Emancipa��o.
320
00:20:54,747 --> 00:20:57,545
Foi tombada na �poca do
nosso atual presidente...
321
00:20:57,750 --> 00:20:58,842
o Sr. McKinley.
322
00:20:59,051 --> 00:21:00,848
Deus as fez para tocarem
o c�u...
323
00:21:01,053 --> 00:21:03,180
serem as torres
de cada igreja.
324
00:21:03,422 --> 00:21:05,822
Elas s�o a nossa igreja,
nosso local de adora��o.
325
00:21:06,459 --> 00:21:08,825
O Sr. Fallon vai lhe construir
d�zias de igrejas.
326
00:21:09,195 --> 00:21:12,596
Sejamos pr�ticos.
Voc�s cortaram a madeira.
327
00:21:12,798 --> 00:21:14,527
S� cortamos
as �rvores pequenas...
328
00:21:14,734 --> 00:21:16,224
n�o as sequ�ias gigantes.
329
00:21:16,569 --> 00:21:18,662
O governo passou
uma senten�a de morte...
330
00:21:18,871 --> 00:21:19,997
em todas as �rvores
do distrito.
331
00:21:20,206 --> 00:21:23,369
- Sabemos que nos vai ajudar.
- Admiro a sua f�.
332
00:21:24,810 --> 00:21:25,936
Jantar!
333
00:21:42,528 --> 00:21:44,018
Um verdadeiro lar.
334
00:21:45,531 --> 00:21:47,590
- Onde se senta?
- As mulheres comem depois.
335
00:21:48,234 --> 00:21:49,826
Como deve ser.
336
00:21:51,037 --> 00:21:53,562
- Sr. Fallon, sente-se aqui.
- Obrigado.
337
00:21:54,940 --> 00:21:57,340
- Como ela se chama?
- Seu nome � Tom.
338
00:21:58,477 --> 00:22:00,377
Pudera que ele gostasse
de mim.
339
00:22:01,147 --> 00:22:03,809
Enquanto as mulheres servem
a refei��o, lemos as Escrituras.
340
00:22:04,250 --> 00:22:06,480
� nosso costume pedir
ao estranho na casa...
341
00:22:06,686 --> 00:22:08,153
para que leia.
342
00:22:08,754 --> 00:22:11,245
Naturalmente. Claro.
343
00:22:13,426 --> 00:22:15,894
Talvez o Sr. Fallon possa
citar de mem�ria.
344
00:22:16,362 --> 00:22:20,196
� mais seguro se eu ler.
Dizem que misturo os versos.
345
00:22:24,203 --> 00:22:26,433
Aqui, dos Salmos de David.
346
00:22:27,873 --> 00:22:30,603
Aben�oado aquele que
considera os pobres...
347
00:22:30,810 --> 00:22:33,142
o Senhor cuidar� dele
em tempos de dificuldade.
348
00:22:33,846 --> 00:22:35,108
- �men.
- �men.
349
00:22:35,915 --> 00:22:37,246
�men.
350
00:22:46,759 --> 00:22:49,421
"Aben�oado aquele que
considera os pobres..."
351
00:22:49,628 --> 00:22:51,528
Cora��o mole.
No que voc� me meteu?
352
00:22:51,931 --> 00:22:54,365
Voc� � que me meteu,
quando me mandou para c�.
353
00:22:54,567 --> 00:22:57,900
Quanto vai pagar pela
terra deste pessoal?
354
00:22:59,905 --> 00:23:02,772
Veja se arruma
um pouco de bom-senso.
355
00:23:03,209 --> 00:23:05,734
lmagina quanto custa
a opera��o de uma madeireira?
356
00:23:06,579 --> 00:23:09,173
N�o posso pagar milhares
de acres de terra gr�tis...
357
00:23:09,381 --> 00:23:10,575
e, ainda assim,
dirigir um neg�cio.
358
00:23:10,850 --> 00:23:12,181
Eu dei-lhes a minha palavra.
359
00:23:12,918 --> 00:23:16,649
Pela �ltima vez, ningu�m
vai pagar por terras...
360
00:23:16,856 --> 00:23:18,448
que o governo
diz que � de gra�a.
361
00:23:18,724 --> 00:23:20,385
Parece um aproveitador.
362
00:23:21,160 --> 00:23:24,152
Se vai azedar as coisas por aqui,
n�o me queira por perto.
363
00:23:24,363 --> 00:23:25,352
Aonde vai?
364
00:23:25,564 --> 00:23:27,259
De volta para o Alasca,
para respirar ar puro.
365
00:23:27,466 --> 00:23:29,661
Lucky, ningu�m de quem
Fallon gosta o deixa.
366
00:23:29,869 --> 00:23:32,770
Sou supersticioso da minha
sorte me abandonar.
367
00:23:32,972 --> 00:23:35,600
Olhe, est� com
o amuleto errado.
368
00:23:35,808 --> 00:23:38,276
N�o � algo que usa
na corrente do rel�gio.
369
00:23:38,477 --> 00:23:40,104
Nem no dinheiro que tem.
370
00:23:40,312 --> 00:23:42,177
De nove entre dez vezes,
est� no seu jeito de viver.
371
00:23:42,381 --> 00:23:44,611
Olha quem fala em viver.
372
00:23:44,884 --> 00:23:47,853
Quando o peguei era um ca�ador
de empregos com barriga vazia.
373
00:23:48,120 --> 00:23:52,056
Est� come�ando a viver agora.
Mas vai ser do meu modo.
374
00:23:53,225 --> 00:23:54,920
Seu aproveitador mal-cheiroso.
375
00:23:55,127 --> 00:23:57,561
- Calma.
- Saia da minha frente.
376
00:23:59,031 --> 00:24:01,591
Disse para se acalmar, certo?
377
00:24:02,568 --> 00:24:03,830
Calma.
378
00:24:18,117 --> 00:24:19,675
Lucky!
379
00:24:23,289 --> 00:24:24,449
Voc� ganhou.
380
00:24:27,459 --> 00:24:29,222
Vou pagar-lhes bem, pela terra.
381
00:24:30,062 --> 00:24:31,529
E n�o vai cortar
as �rvores grandes?
382
00:24:35,401 --> 00:24:37,665
Desculpe, Jim.
Vou chamar um m�dico.
383
00:24:54,186 --> 00:24:57,952
Seja razo�vel. Estou lhe
oferecendo um royalty de 1%.
384
00:24:58,157 --> 00:25:00,352
E forne�o todo o equipamento
para a madeireira.
385
00:25:02,494 --> 00:25:07,557
Certo, 2%. Acredite, isso �
tudo f�, esperan�a e caridade.
386
00:25:07,766 --> 00:25:10,200
Acredito.
� um homem decente.
387
00:25:10,402 --> 00:25:12,927
Gosto de voc� tentar fazer
o que n�o precisa.
388
00:25:13,138 --> 00:25:17,097
� um belo agrado.
Quanto acha que ele aceita?
389
00:25:17,409 --> 00:25:20,640
Disse que s� queremos
salvar estas �rvores gigantes.
390
00:25:21,347 --> 00:25:22,905
N�o o seu dinheiro.
391
00:25:23,148 --> 00:25:26,140
Espera a�. N�o falei
nada sobre dinheiro.
392
00:25:26,352 --> 00:25:27,785
S� em porcentagens.
393
00:25:27,987 --> 00:25:31,013
Porcentagem do que possui?
Ou do que outros possuem?
394
00:25:31,523 --> 00:25:34,390
Irm� Chadwick, minha
consci�ncia est� limpa.
395
00:25:35,327 --> 00:25:37,761
Est� bem, mais meio porcento?
396
00:25:37,963 --> 00:25:41,228
Como se chama sua consci�ncia?
Sr. Yukon Burns?
397
00:25:43,435 --> 00:25:46,199
Este � um �timo lugar
para falar de consci�ncia.
398
00:25:46,538 --> 00:25:47,835
Esta � a nossa igreja.
399
00:25:48,040 --> 00:25:49,667
Vamos falar do pre�o justo.
400
00:25:49,875 --> 00:25:52,002
Admito que �rvore � �rvore
e dinheiro � dinheiro.
401
00:25:52,211 --> 00:25:54,111
Voc�s t�m 1 milh�o aqui.
402
00:25:54,313 --> 00:25:58,511
Est� certo.
Algumas �rvores s�o �rvores.
403
00:26:07,259 --> 00:26:08,317
Venha c�.
404
00:26:13,732 --> 00:26:16,895
- J� viu algo mais lindo?
- Nunca.
405
00:26:18,437 --> 00:26:21,429
H� bastante madeira aqui,
sem que as destrua.
406
00:26:22,308 --> 00:26:24,037
Eu sou realista.
407
00:26:26,145 --> 00:26:27,942
Toda esta beleza n�o
lhe significa nada?
408
00:26:29,615 --> 00:26:31,242
Beleza? Claro.
409
00:26:31,951 --> 00:26:34,647
� disto que se trata,
desde o come�o do mundo.
410
00:26:34,920 --> 00:26:37,548
� o que faz os homens arrancar
o mato, pegar as uvas...
411
00:26:37,756 --> 00:26:39,246
contratar uma banda.
412
00:26:39,458 --> 00:26:42,086
Todo o suor derramado
na terra pelos homens...
413
00:26:43,462 --> 00:26:44,554
pela beleza das mulheres.
414
00:26:46,532 --> 00:26:49,365
Isso � o que motiva os desejos.
415
00:26:52,471 --> 00:26:53,665
Entende?
416
00:26:54,807 --> 00:26:58,402
Certamente.
Est� desperdi�ando palavras.
417
00:26:58,677 --> 00:27:00,804
N�o palavras.
Tempo.
418
00:27:07,853 --> 00:27:09,980
Est� perdendo tanto
o tempo como as palavras.
419
00:27:12,791 --> 00:27:17,319
Tenho de dar o bra�o a torcer,
sabe como gelar um homem.
420
00:27:17,963 --> 00:27:21,057
Porque n�o?
Os neg�cios devem ser pr�ticos.
421
00:27:21,433 --> 00:27:24,960
E frios.
Sejamos pr�ticos.
422
00:27:30,909 --> 00:27:33,901
Olhe, lenhador.
Que altura?
423
00:27:40,753 --> 00:27:42,948
Uns 150 metros ou mais.
424
00:27:43,255 --> 00:27:46,884
Dois meses e 10cm.
E a circunfer�ncia?
425
00:27:47,259 --> 00:27:50,319
- Cintura de 60cm?
-45 metros.
426
00:27:50,896 --> 00:27:54,263
- No total?
- Propor��es maravilhosas.
427
00:27:54,466 --> 00:27:57,094
Mais ou menos 32 mil
metros quadrados.
428
00:27:57,302 --> 00:27:58,633
Em cada cent�metro vivo.
429
00:27:58,837 --> 00:28:01,567
$14 por metro
entregue em S. Francisco.
430
00:28:01,774 --> 00:28:03,241
Tem l�bios macios.
431
00:28:03,609 --> 00:28:05,907
Leva cinco vezes
a mais de trabalho...
432
00:28:06,111 --> 00:28:08,306
para marcar as grandes
que as pequenas.
433
00:28:08,514 --> 00:28:10,675
E tr�s vezes mais madeira.
434
00:28:11,083 --> 00:28:13,108
Portanto, as gigantes
nem s�o t�o lucrativas.
435
00:28:13,318 --> 00:28:14,842
N�o foi beijada o bastante.
436
00:28:15,054 --> 00:28:17,022
Eu falei em lucro,
Sr. Fallon.
437
00:28:17,222 --> 00:28:18,621
Deve entender isso.
438
00:28:20,859 --> 00:28:23,953
� uma boa matem�tica
para resolver este problema.
439
00:28:24,163 --> 00:28:26,654
Ou aceita 3%
ou tomo a sua terra.
440
00:28:27,232 --> 00:28:30,531
Est� na B�blia que "Deus
ajuda quem se ajuda".
441
00:28:30,836 --> 00:28:32,929
Ent�o, vai precisar
de muita ajuda.
442
00:28:33,172 --> 00:28:35,640
J� tenho.
Num cargueiro.
443
00:29:16,014 --> 00:29:18,778
Pai, est�o tomando
conta do escrit�rio.
444
00:29:24,123 --> 00:29:25,181
Juiz Crinshaw!
445
00:29:26,792 --> 00:29:28,919
Juiz Crinshaw!
Deus o aben�oe.
446
00:29:29,128 --> 00:29:31,528
- Agradecemos que esteja aqui.
- Soube de tudo.
447
00:29:32,397 --> 00:29:34,194
Ainda est� cheio
de exploradores pelo que vejo.
448
00:29:34,399 --> 00:29:35,866
Eles querem tomar
a nossa terra.
449
00:29:36,068 --> 00:29:37,695
Vejamos o que pode ser feito.
450
00:29:39,705 --> 00:29:42,367
Achei que faria um pedido
em nome dos colonizadores.
451
00:29:42,574 --> 00:29:43,541
Isso foi ontem.
452
00:29:43,742 --> 00:29:46,040
Os meus rapazes
v�o fazer o pedido.
453
00:29:46,278 --> 00:29:48,303
Quero os formul�rios.
Tenho o dinheiro aqui para cobrir
454
00:29:49,214 --> 00:29:50,613
S� um minuto, Keller.
455
00:29:51,283 --> 00:29:54,047
Juiz Crinshaw, devo
aceitar estes pedidos?
456
00:29:54,253 --> 00:29:56,915
Sim, para quem usar essa
lei de ladr�es de terra.
457
00:29:57,556 --> 00:29:58,784
O Sr. Keller n�o pode esperar?
458
00:29:58,991 --> 00:30:00,959
Talvez alguns de n�s
levantemos os custos.
459
00:30:01,160 --> 00:30:02,525
N�o pode esperar.
460
00:30:02,794 --> 00:30:05,490
Eu conhe�o a Lei. Tem de
ter seu lugar na fila.
461
00:30:05,697 --> 00:30:07,426
Passe os formul�rios.
462
00:30:09,468 --> 00:30:12,437
Aproximem-se, rapazes.
Preencham em duplicado.
463
00:30:13,105 --> 00:30:15,573
Fallon, isso � um subterf�gio
com tentativa de fraude.
464
00:30:15,774 --> 00:30:17,469
Fazer pedidos com
assinaturas falsas.
465
00:30:17,676 --> 00:30:20,372
Esses homens n�o s�o bonecos.
S� estou emprestando o dinheiro.
466
00:30:20,579 --> 00:30:22,547
Est� disposto a registar
que isso � ilegal?
467
00:30:23,515 --> 00:30:26,712
N�o estou. Mas a corte
vai considerar bem o caso.
468
00:30:27,085 --> 00:30:28,484
Para mim, est� bem.
469
00:30:28,687 --> 00:30:29,813
At� l� a madeira ter�
sido cortada...
470
00:30:30,022 --> 00:30:31,956
e a corte pode ficar
com os tocos.
471
00:30:32,391 --> 00:30:35,451
Jim, deixe que fiquem
com as sequ�ias gigantes.
472
00:30:35,794 --> 00:30:37,455
Eu vim pegar as gigantes.
473
00:30:38,397 --> 00:30:42,333
Nunca vai conseguir.
Podemos levantar o dinheiro.
474
00:30:42,534 --> 00:30:44,263
Mas acredit�mos no senhor,
Sr. Burns.
475
00:30:44,469 --> 00:30:46,334
Confi�mos no senhor
por causa dele.
476
00:30:46,572 --> 00:30:49,336
Mas isso � passado.
N�s o conhecemos agora.
477
00:30:49,741 --> 00:30:52,539
Com a ajuda do Senhor,
de algum modo vamos impedi-lo.
478
00:30:57,783 --> 00:30:59,910
Fez de mim um mentiroso
por muito tempo.
479
00:31:00,118 --> 00:31:01,915
Devolvam os formul�rios.
480
00:31:02,754 --> 00:31:04,915
N�o se v�o aceitar
pedidos por aqui.
481
00:31:12,030 --> 00:31:13,429
Ganhou de novo, Lucky.
482
00:31:16,535 --> 00:31:18,435
Keller, continue
com os formul�rios.
483
00:31:18,704 --> 00:31:20,604
Uma vez o surrei
quase at� � morte.
484
00:31:20,806 --> 00:31:22,831
Agora vou terminar o servi�o.
485
00:31:24,176 --> 00:31:25,404
Por favor, n�o tente.
486
00:31:29,881 --> 00:31:32,714
N�o fa�a isso, Lucky!
N�o se meta nisso.
487
00:31:47,399 --> 00:31:49,026
A sua passagem de barco.
488
00:31:49,368 --> 00:31:51,928
Soube que ainda
h� ouro no Alasca.
489
00:31:53,839 --> 00:31:56,137
Eu vou ficar aqui.
490
00:31:57,576 --> 00:31:59,635
Ent�o, vai se magoar de novo.
491
00:32:11,189 --> 00:32:14,124
Estava na hora de voc�
acertar com aquele bobo-alegre.
492
00:32:18,096 --> 00:32:20,496
Ele � duas vezes mais
homem que voc�.
493
00:32:23,068 --> 00:32:24,968
Vamos, rapazes.
Preencham os formul�rios.
494
00:32:33,245 --> 00:32:35,645
Eu nunca trataria um
dos meus assim.
495
00:32:35,881 --> 00:32:38,042
Vamos tomar uma bebida
qualquer dia.
496
00:32:42,154 --> 00:32:43,781
N�o h� melhor altura
que agora.
497
00:32:46,658 --> 00:32:49,388
E nos livrai de todo o �dio, Pai.
498
00:32:49,628 --> 00:32:51,755
Que n�o chamemos
nenhum homem de inimigo.
499
00:32:52,130 --> 00:32:56,624
Fazei de nossa f� em V�s
n�o questionar a Vossa vontade.
500
00:32:57,636 --> 00:33:00,833
Que possamos viver
as palavras das Escrituras.
501
00:33:01,540 --> 00:33:04,008
E amar o Senhor
com todo o nosso cora��o...
502
00:33:04,209 --> 00:33:07,610
nossa alma e nossa for�a.
503
00:33:07,813 --> 00:33:09,007
�men.
504
00:33:11,616 --> 00:33:13,607
Todos s�o bem-vindos
entre n�s, mas...
505
00:33:13,985 --> 00:33:15,885
Mas n�o podemos deixar
o Fallon s�zinho.
506
00:33:16,154 --> 00:33:18,145
Tem rapazes fortes aqui.
507
00:33:18,590 --> 00:33:20,888
E se os usar,
como o Senhor sugere...
508
00:33:21,226 --> 00:33:23,091
- Isso mesmo, Yukon.
- Irm�...
509
00:33:23,528 --> 00:33:25,393
Deixe-o dar o seu testemunho.
510
00:33:28,734 --> 00:33:31,828
J� fui malvado.
511
00:33:32,137 --> 00:33:34,128
Minha fraqueza era
a bebida, as cartas...
512
00:33:34,339 --> 00:33:38,241
e as pistas de corrida.
Mas andei lendo a B�blia...
513
00:33:39,444 --> 00:33:43,380
e l� diz: "Ame o pr�ximo
como a ti mesmo"...
514
00:33:44,082 --> 00:33:47,609
isso � �timo, mas ainda
se acrescentou...
515
00:33:47,986 --> 00:33:51,251
"com toda a sua for�a".
E isso quer dizer for�a.
516
00:33:51,556 --> 00:33:55,014
Vamos lutar. � o �nico tipo
de for�a que Fallon entende.
517
00:33:55,227 --> 00:33:57,491
Viol�ncia n�o est�
no nosso credo.
518
00:33:57,829 --> 00:34:01,890
Eu sei e eu acredito em
dar a outra face.
519
00:34:02,434 --> 00:34:04,402
Mas voc�s est�o sem faces...
520
00:34:04,603 --> 00:34:06,662
est� na hora de criar
uns m�sculos religiosos.
521
00:34:06,872 --> 00:34:08,863
Isso � o n�o entendimento
da nossa Promessa Divina.
522
00:34:09,074 --> 00:34:11,372
Pode n�o ser,
mas de onde eu venho...
523
00:34:11,576 --> 00:34:14,977
o Senhor n�o fez costas
fortes para fracos.
524
00:34:15,213 --> 00:34:18,808
O que quer que fa�amos,
ser� feito dentro da Lei.
525
00:34:19,251 --> 00:34:22,516
Mas o Sr. Fallon est� usando
a Lei para tomar nossa terra.
526
00:34:22,721 --> 00:34:24,484
O Senhor n�o nos falhar�.
527
00:34:26,725 --> 00:34:29,216
Bem, n�o adianta.
528
00:34:29,828 --> 00:34:33,889
Obrigado de qualquer modo,
por deixar dizer a minha teologia.
529
00:34:37,302 --> 00:34:38,428
Pai...
530
00:34:40,472 --> 00:34:43,805
O Livro de J�, 9� cap�tulo,
vers�culo 23.
531
00:34:44,176 --> 00:34:47,407
"Aquele que odeia,
ser� coberto de vergonha."
532
00:34:47,846 --> 00:34:49,404
Sou o juiz Crinshaw.
533
00:34:49,815 --> 00:34:52,511
Eu o procurei.
Quero conversar com o senhor.
534
00:34:53,151 --> 00:34:55,984
- Eu tamb�m.
- Ent�o, subam os dois.
535
00:34:56,188 --> 00:34:58,588
Vamos a sua casa, onde
podemos falar em particular.
536
00:35:02,894 --> 00:35:05,988
Sr. Burns, soube que � um homem
honesto e bom com a arma.
537
00:35:06,331 --> 00:35:09,767
Confessou a sua fraqueza
com bebidas, cartas e mulheres.
538
00:35:09,968 --> 00:35:13,199
Mulheres, n�o, merit�ssimo.
Elas n�o s�o para os fracos.
539
00:35:13,405 --> 00:35:15,464
A raz�o principal de eu
ter vindo a Redwood...
540
00:35:15,674 --> 00:35:18,234
- foi a de indicar um delegado.
- Delegado?
541
00:35:19,110 --> 00:35:20,338
Bem?
542
00:35:23,415 --> 00:35:26,077
- Arrumou um, juiz.
- Ent�o, est� resolvido.
543
00:35:26,284 --> 00:35:27,911
Parab�ns, Yukon.
544
00:35:28,320 --> 00:35:30,788
Isso vai lhe dar poder
para deter o Fallon.
545
00:35:30,989 --> 00:35:34,288
Isso n�o vai impedir que os
pedidos cheguem a Washington.
546
00:35:34,860 --> 00:35:37,351
Seria preciso um acto
de Deus para impedir isso.
547
00:35:37,562 --> 00:35:41,464
Como um homem da Lei
defina um acto de Deus?
548
00:35:41,967 --> 00:35:46,666
Eu diria um cataclismo,
n�o causado por m�os humanas.
549
00:35:47,472 --> 00:35:51,340
Cataclismo?
Algo a ver com gatos?
550
00:35:53,044 --> 00:35:54,477
Calma, gatinho.
551
00:35:54,913 --> 00:35:57,245
CORRESPOND�NCIA
PARA FORA
552
00:35:57,449 --> 00:35:59,815
PEDIDOS DE POSSE DE
TERRA DE MADEIRA
553
00:36:00,151 --> 00:36:03,848
PEDIDOS DE POSSE
DEPTO. DO INTERIOR - WASHINGTON
554
00:36:29,714 --> 00:36:31,614
- Irm� Chadwick!
- Boa noite.
555
00:36:31,816 --> 00:36:33,716
Levando o gato a passear?
556
00:36:35,720 --> 00:36:38,314
N�o a culpo quando
dizem que se parecem.
557
00:36:38,690 --> 00:36:41,022
N�o achou o novo delegado
uma boa escolha?
558
00:36:41,226 --> 00:36:42,921
O Sr. Burns � um bom homem.
559
00:36:43,395 --> 00:36:46,125
Quis que a transfer�ncia
dos pedidos fosse para o banco.
560
00:36:46,398 --> 00:36:48,992
N�o queria que eu tivesse
problemas, se algo acontecesse.
561
00:36:49,200 --> 00:36:51,794
Trouxe uma carta de protesto
assinada pelo juiz Crinshaw...
562
00:36:52,003 --> 00:36:54,164
sobre os nossos direitos
neste caso.
563
00:36:54,372 --> 00:36:56,135
Ele quer a carta enviada
para Washington...
564
00:36:56,341 --> 00:36:58,434
junto com os pedidos
de posse de terra.
565
00:36:59,210 --> 00:37:03,442
Est� tarde e eu estou com fome.
S�o muitas c�pias.
566
00:37:03,848 --> 00:37:05,941
Eu come�o,
v� para casa comer.
567
00:37:06,284 --> 00:37:07,308
Obrigado.
568
00:37:07,519 --> 00:37:10,852
Posso abrir a janela?
Est� meio abafado aqui.
569
00:37:11,156 --> 00:37:12,248
Eu abro.
570
00:37:17,829 --> 00:37:19,729
Tranque, assim que eu sair.
571
00:37:23,702 --> 00:37:25,465
At� mais, Srta. Alysia.
572
00:37:42,887 --> 00:37:45,321
Srta. Alysia,
trouxe comida para o seu gato.
573
00:37:45,523 --> 00:37:47,013
Afastem-se.
N�o � comida de cachorro.
574
00:38:15,887 --> 00:38:17,252
Cataclismo.
575
00:38:22,427 --> 00:38:23,724
Espere.
576
00:38:25,563 --> 00:38:27,360
N�o quero que ningu�m
tire nada daqui.
577
00:38:39,177 --> 00:38:40,576
Srta. Chadwick,
o que aconteceu?
578
00:38:40,779 --> 00:38:43,873
Foi o meu gato escapando
a dois c�es abandonados.
579
00:38:44,382 --> 00:38:46,179
N�o culpo o gato.
580
00:38:46,751 --> 00:38:48,048
Gatinho!
581
00:39:12,744 --> 00:39:15,008
Vai ficar parado
vendo tudo queimar?
582
00:39:16,047 --> 00:39:17,605
� uma vis�o e tanto.
583
00:39:18,083 --> 00:39:19,948
Os meus pedidos est�o ali dentro.
584
00:39:20,151 --> 00:39:22,711
Eles foram transferidos
para o banco.
585
00:39:23,455 --> 00:39:26,788
Eu � que saio perdendo,
meu tribunal est� a arder.
586
00:39:26,991 --> 00:39:28,151
Entendo.
587
00:39:33,465 --> 00:39:36,298
Suponho que ningu�m pensou
em chamar os bombeiros.
588
00:39:44,109 --> 00:39:48,478
- Como aconteceu?
- Acidente. O gato dela.
589
00:39:54,185 --> 00:39:57,348
Cara irm�, n�o � a doce
crian�a que eu conheci.
590
00:39:57,589 --> 00:39:58,749
Nem eu.
591
00:39:58,957 --> 00:40:01,050
"Para o que roubou,
n�o roube mais...
592
00:40:01,259 --> 00:40:04,194
que trabalhe com suas m�os,
o que � bom."
593
00:40:04,395 --> 00:40:05,384
Ef�sios.
594
00:40:05,597 --> 00:40:07,758
-1� par�grafo, 26.
-28.
595
00:40:08,466 --> 00:40:10,627
Keller, � melhor que telegrafe
a Washington pedindo...
596
00:40:10,835 --> 00:40:12,462
um novo lote de pedidos.
597
00:40:12,670 --> 00:40:13,796
Qual � a pressa?
598
00:40:14,005 --> 00:40:16,769
N�o pode pedir de novo
at� que mandem os duplicados.
599
00:40:17,375 --> 00:40:18,399
Isso demora.
600
00:40:23,815 --> 00:40:27,376
� o acto de Deus mais satisfat�rio
que tive o prazer de testemunhar.
601
00:40:27,585 --> 00:40:30,213
Juiz, exijo que aponte
um delegado para investigar.
602
00:40:30,522 --> 00:40:31,614
J� indiquei um.
603
00:40:32,323 --> 00:40:34,985
Delegado Burns, tenha a fineza
de tratar deste caso.
604
00:40:36,161 --> 00:40:37,423
Delegado Burns?
605
00:40:37,896 --> 00:40:40,865
N�o posso fazer muito contra
um acto de Deus.
606
00:40:41,299 --> 00:40:43,062
Cito um precedente.
607
00:40:43,501 --> 00:40:45,935
Chicago contra
a vaca da Sra. O'Leary.
608
00:40:46,304 --> 00:40:48,204
Claro que n�o � t�o
grande como o de Chicago.
609
00:40:48,406 --> 00:40:51,273
- Temos s� um gato.
- Belo gatinho.
610
00:40:55,647 --> 00:40:59,208
Como disse t�o bem:
"Deus ajuda, quem se ajuda".
611
00:40:59,484 --> 00:41:02,612
Levante o dinheiro das terras
cortando e vendendo madeira.
612
00:41:03,454 --> 00:41:05,581
O inc�ndio n�o muda
a nova Lei.
613
00:41:06,024 --> 00:41:08,254
Seu rebanho n�o pode trabalhar
propriedade que n�o possue.
614
00:41:08,593 --> 00:41:10,493
O Fallon est� certo.
Essa � a Lei.
615
00:41:11,262 --> 00:41:13,457
Vou seguir a Lei � letra.
616
00:41:13,665 --> 00:41:14,996
� s� o que quero.
617
00:41:16,734 --> 00:41:19,430
Precisa treinar o gato
para roubar �rvores.
618
00:41:26,845 --> 00:41:28,039
Madeira!
619
00:41:48,333 --> 00:41:49,425
Madeira!
620
00:42:06,851 --> 00:42:08,045
Sil�ncio!
621
00:42:08,486 --> 00:42:11,114
Sil�ncio todos, ou
mandarei retir�-los daqui.
622
00:42:11,522 --> 00:42:14,685
Aten��o que a corte
est� agora em sess�o.
623
00:42:15,727 --> 00:42:17,456
Qual � a acusa��o dos r�us?
624
00:42:17,862 --> 00:42:21,161
Jim Fallon acusou estes
homens de cortar �rvores...
625
00:42:21,366 --> 00:42:22,765
de terras
que n�o s�o mais deles.
626
00:42:23,067 --> 00:42:26,036
Isso mesmo. Essas terras
s�o agora do governo americano.
627
00:42:26,871 --> 00:42:29,362
- Como os r�us se consideram?
- Culpados.
628
00:42:31,042 --> 00:42:32,407
Trinta dias de trabalho for�ado.
629
00:42:32,911 --> 00:42:34,879
Delegado, deixo os homens
sob sua cust�dia...
630
00:42:35,079 --> 00:42:37,570
e que trate de fazer
que se cumpra a senten�a.
631
00:42:37,782 --> 00:42:39,773
Eles devem cortar madeira
de propriedade do governo.
632
00:42:39,984 --> 00:42:43,078
Os toros devem ser mandadas
para Tidewater, em Redwood.
633
00:42:44,088 --> 00:42:46,682
Merit�ssimo, o que pretende
fazer com os toros?
634
00:42:47,492 --> 00:42:51,121
Se��o 7, par�grafo 18
do C�digo Penal diz que:
635
00:42:51,696 --> 00:42:54,824
"Adornos ou outros objetos
feitos pelos prisioneiros...
636
00:42:55,033 --> 00:42:57,797
podem ser vendidos e
o dinheiro entregue a eles...
637
00:42:58,002 --> 00:43:00,596
quando forem soltos, como
ajuda para a sua reabilita��o.
638
00:43:01,339 --> 00:43:03,830
Madeiras de 12 metros
n�o s�o adornos.
639
00:43:04,275 --> 00:43:08,575
Esta corte est� servindo
a justi�a e voc� a est� desacatando.
640
00:43:08,947 --> 00:43:11,279
Multe o cavalheiro em $100.
641
00:43:14,118 --> 00:43:19,055
Certo.
Mas por $100 quero dizer algo.
642
00:43:19,524 --> 00:43:23,688
$200. Mais algum
coment�rio e s�o $300.
643
00:43:27,799 --> 00:43:31,496
Ponha isso no seu cofre,
d� para cobrir mais que a multa.
644
00:43:32,136 --> 00:43:33,728
A corte est� suspensa.
645
00:43:36,908 --> 00:43:40,002
Em 30 dias temos de fazer o
trabalho de 6 meses. Dia e noite.
646
00:43:40,211 --> 00:43:42,611
E mesmo no s�bado,
tiraremos o machado do fosso.
647
00:43:42,814 --> 00:43:45,282
Precisamos de $50 mil para
salvar a nossa terra.
648
00:43:45,683 --> 00:43:49,346
Delegado, quer levar
os prisioneiros ao bosque?
649
00:43:52,357 --> 00:43:54,325
Tragam a semente
650
00:43:54,525 --> 00:43:56,152
Tragam a semente
651
00:43:56,627 --> 00:43:58,652
Com a ajuda de Deus
652
00:43:58,930 --> 00:44:00,488
Tragam a semente
653
00:44:00,999 --> 00:44:03,058
Tragam a semente
654
00:44:06,170 --> 00:44:07,603
Madeira!
655
00:44:07,939 --> 00:44:09,873
Tragam a semente
656
00:44:38,136 --> 00:44:39,933
Mais uma semana
e, com a ajuda de Deus...
657
00:44:40,138 --> 00:44:41,833
teremos o dinheiro
de nossas terras.
658
00:44:43,708 --> 00:44:46,233
Minha patroa e as crian�as
est�o passando dificuldades.
659
00:44:46,477 --> 00:44:48,672
Como eu disse, tem de
esperar pelo seu dinheiro.
660
00:44:48,880 --> 00:44:49,847
Isso n�o resolve.
661
00:44:50,048 --> 00:44:51,913
A sociedade foi boa no papel,
mas eu preciso de dinheiro.
662
00:44:52,116 --> 00:44:53,310
Isso vale para mim, tamb�m.
663
00:44:53,518 --> 00:44:55,418
Todo o dinheiro que tenho
no banco, tenho de poupar...
664
00:44:55,620 --> 00:44:56,814
para pedir mais terras.
665
00:44:57,021 --> 00:44:58,579
Mas os rapazes est�o
falando em voltar.
666
00:44:58,790 --> 00:45:01,486
- Ningu�m quer ficar.
- Isso � verdade.
667
00:45:02,260 --> 00:45:06,196
Querem romper a equipe de novo?
Desta vez, n�o me podem deixar.
668
00:45:06,397 --> 00:45:08,661
Quando chegarem os novos
pedidos, vou precisar de todos.
669
00:45:08,866 --> 00:45:10,231
Os rapazes n�o gostam
disso, tamb�m.
670
00:45:10,435 --> 00:45:11,527
Sobre o qu�?
671
00:45:11,736 --> 00:45:14,296
Da dureza que est� fazendo
os nativos passarem.
672
00:45:14,572 --> 00:45:16,972
O que deu em voc�s?
Est�o ficando moles?
673
00:45:17,175 --> 00:45:18,802
Viemos aqui para trabalhar,
n�o para roubar.
674
00:45:19,010 --> 00:45:22,207
- Isto � estritamente legal.
- Muitos dizem que n�o �.
675
00:45:22,980 --> 00:45:25,244
Frenchie, leve os rapazes
para o saloon.
676
00:45:27,518 --> 00:45:29,418
N�o vai funcionar, Jim.
677
00:45:31,589 --> 00:45:34,717
Certo, encontro-os
no banco. Saiam daqui.
678
00:45:35,159 --> 00:45:36,626
Assim est� bom.
679
00:45:41,232 --> 00:45:43,826
Se come�ar isso assim,
n�o vai durar.
680
00:45:44,502 --> 00:45:46,367
Logo estar� sem capital.
681
00:45:46,637 --> 00:45:48,798
- Pensando de novo?
- Sim, Jim...
682
00:45:49,674 --> 00:45:52,108
lembra-se daquele atravessador
de madeira, Greg?
683
00:45:52,910 --> 00:45:56,346
Seria um s�cio mole, para
um espertalh�o como voc�.
684
00:45:56,614 --> 00:46:00,141
Pare de pensar tanto, vai
acabar com dor de cabe�a.
685
00:46:04,689 --> 00:46:06,919
Fallon est� come�ando a falhar.
686
00:46:07,125 --> 00:46:09,457
Finalmente mexeu
no dinheiro das terras.
687
00:46:09,794 --> 00:46:11,921
Vai precisar de financiamento.
688
00:46:12,130 --> 00:46:14,758
Finalmente conseguiu
falar com o Fallon?
689
00:46:14,966 --> 00:46:17,867
At� que a Cia. Fallon se
torne La Croix e Greg.
690
00:46:18,069 --> 00:46:20,503
Voc� � quem manda, Frenchie,
a gente o segue.
691
00:46:28,779 --> 00:46:31,339
Seu s�cio mole escreveu
um contrato bem duro.
692
00:46:31,549 --> 00:46:33,517
- N�o precisa...
- � um bom neg�cio.
693
00:46:33,718 --> 00:46:37,848
Pare de blefar, Greg.
"Falecido"? Entendi.
694
00:46:38,222 --> 00:46:41,214
Se algo acontecer comigo,
a Cia. Fallon vai para os dois.
695
00:46:41,425 --> 00:46:44,292
Assine, Jim, Greg vai liberar
fundos para a sua conta.
696
00:46:45,196 --> 00:46:47,528
Quero que saiba que vejo
atrav�s deste p�ntano...
697
00:46:47,732 --> 00:46:48,994
que chama de c�rebro.
698
00:46:49,200 --> 00:46:50,895
Jim � desconfiado.
699
00:46:51,202 --> 00:46:52,726
N�o me esfaqueiem
nas costas...
700
00:46:52,937 --> 00:46:55,462
pois n�o levar�o uma vareta
para Tidewater sem mim.
701
00:46:55,740 --> 00:46:57,367
Como assim?
702
00:46:57,875 --> 00:47:00,139
Esse segredinho
� o meu seguro de vida.
703
00:47:07,385 --> 00:47:11,287
Madeira!
Madeira!
704
00:47:11,889 --> 00:47:13,379
Madeira!
705
00:47:13,658 --> 00:47:14,920
Olha quem est� aqui!
706
00:47:15,259 --> 00:47:18,285
Rapazes, n�o quero incomodar,
mas podem cuidar das garotas...
707
00:47:18,496 --> 00:47:19,986
at� que o resto
da bagagem chegue?
708
00:47:22,567 --> 00:47:25,035
- Finalmente chegou.
- Que bom, meu bem.
709
00:47:27,371 --> 00:47:29,134
Meu Deus, como est� forte!
710
00:47:32,243 --> 00:47:33,710
Tenho andado doente.
711
00:47:36,314 --> 00:47:38,179
Ponha-me no ch�o.
Vamos, pago-lhe uma bebida.
712
00:47:46,257 --> 00:47:48,054
Muito bem, homens,
divirtam-se.
713
00:47:48,259 --> 00:47:50,159
As bebidas s�o
por conta da Companhia.
714
00:47:52,263 --> 00:47:55,391
M�quina de m�sica.
Vamos dan�ar.
715
00:47:55,600 --> 00:47:57,158
Alguns destes homens
s�o casados?
716
00:47:59,604 --> 00:48:01,731
Eu podia beber at�
de uma bota cheia.
717
00:48:01,973 --> 00:48:03,838
Agrade�a a Aggie,
ela � do Texas.
718
00:48:04,041 --> 00:48:05,167
Tome.
719
00:48:05,843 --> 00:48:07,037
Enche aqui!
720
00:48:12,250 --> 00:48:13,774
Pequena Dora Fig.
721
00:48:14,986 --> 00:48:16,749
Estou sonhando consigo h� dias.
722
00:48:16,954 --> 00:48:19,388
De quando voc� dan�ava num
bolo de cerveja por tost�es.
723
00:48:19,590 --> 00:48:21,421
Lembra-se daquele lenhador
atrevido...
724
00:48:21,626 --> 00:48:22,786
que nunca tinha um tost�o?
725
00:48:22,994 --> 00:48:24,484
Estamos indo bem
agora, meu bem.
726
00:48:24,695 --> 00:48:27,027
Que tal ser a rainha
de Redwood City?
727
00:48:27,465 --> 00:48:29,933
�timo. Se voc� for o rei.
728
00:48:38,109 --> 00:48:39,440
O mesmo Jim de sempre.
729
00:48:39,644 --> 00:48:42,010
Daisy, vamos ficar ricos.
Muito ricos.
730
00:48:42,213 --> 00:48:44,238
Assine isto: Dora Fig.
731
00:48:45,182 --> 00:48:49,551
O mesmo Jim. Que tipo
de processo � desta vez?
732
00:48:49,820 --> 00:48:53,051
O pessoal do Oeste Selvagem
tentou cortar-me a garganta.
733
00:48:53,457 --> 00:48:55,618
� s� para me dar
um pouco de prote��o.
734
00:49:04,302 --> 00:49:06,827
Sorte sua eu ter aprendido
a escrever, em vez de ler.
735
00:49:07,371 --> 00:49:09,498
Obrigado, boneca.
Jasper!
736
00:49:10,107 --> 00:49:12,837
Viu a mo�a assinar isso.
Leve ao cart�rio.
737
00:49:19,216 --> 00:49:21,684
Estou pronta para um
bom banho quente.
738
00:49:23,921 --> 00:49:25,821
A banheira fica
no fim do corredor.
739
00:49:26,023 --> 00:49:28,321
- O qu�?
- Bem, at� breve.
740
00:49:28,526 --> 00:49:29,550
O qu�?
741
00:49:29,760 --> 00:49:32,627
Vou passar uns dias em
Sacramento. Fique � vontade.
742
00:49:32,830 --> 00:49:34,491
Frenchie vai cuidar de si.
743
00:49:34,699 --> 00:49:37,827
- Frenchie La Croix?
- Seja boazinha com ele.
744
00:49:39,837 --> 00:49:41,031
Entre.
745
00:49:43,240 --> 00:49:45,902
Srta. Fisher, apresento-lhe
a irm� Chadwick.
746
00:49:46,744 --> 00:49:48,211
Esqueceu o seu tamborim?
747
00:49:49,613 --> 00:49:51,843
Desculpe, n�o pretendia
intrometer-me.
748
00:49:52,516 --> 00:49:54,746
Esta � uma velha amiga.
749
00:49:55,086 --> 00:49:56,485
Ele � bem-intencionado.
750
00:49:59,290 --> 00:50:01,520
Vim dizer que temos
madeira suficiente.
751
00:50:01,726 --> 00:50:03,694
O nossos toros logo estar�o
em Tidewater.
752
00:50:03,894 --> 00:50:07,796
Nossa f� se realizou.
Poderemos manter as nossas terras.
753
00:50:09,333 --> 00:50:11,699
Mas meu pai e eu queremos
que saiba que...
754
00:50:11,902 --> 00:50:13,597
se quiser ficar aqui
e trabalhar...
755
00:50:13,904 --> 00:50:15,269
o ajudaremos.
756
00:50:16,607 --> 00:50:18,905
Adeus, Srta. Fisher.
Adeus, Jim.
757
00:50:21,512 --> 00:50:25,915
Jim, �? Sorte a sua meu pai
nunca ter tido uma espingarda.
758
00:50:26,117 --> 00:50:27,516
E o dela?
759
00:50:27,718 --> 00:50:29,982
Acredite, preferia ter meus
miolos estourados por Fig...
760
00:50:30,187 --> 00:50:32,121
que minha alma salva
por uma Bixbie.
761
00:50:32,790 --> 00:50:34,257
Divirta-se, menina.
762
00:50:47,104 --> 00:50:51,404
Sou a charmosa mo�a
Do Polley Suzette
763
00:50:51,609 --> 00:50:54,737
Sei dan�ar com gestos
E requebros
764
00:50:55,012 --> 00:50:58,038
Tenho muito estilo
E um belo sorriso
765
00:50:58,249 --> 00:51:00,911
Se minha sorte
encarar o meu rosto
766
00:51:01,852 --> 00:51:07,552
A pol�cia e os atiradores
todos t�m fotos minhas
767
00:51:08,159 --> 00:51:11,185
Divido a minha fama
com os lutadores
768
00:51:11,395 --> 00:51:14,660
John L. e Knockout McGee
769
00:51:15,232 --> 00:51:19,032
Sou conhecida como
a bela da Costa
770
00:51:19,236 --> 00:51:22,467
E de uma divers�o
que nunca esquecer�
771
00:51:23,140 --> 00:51:26,337
Sou uma rainha de fogo
e vai me entender
772
00:51:26,577 --> 00:51:29,011
Se ler o Polley Susette
773
00:51:46,797 --> 00:51:50,893
Se se sente deprimido
sugerirei humildemente
774
00:51:51,101 --> 00:51:54,036
H� um modo de voc� esquecer
775
00:51:54,572 --> 00:51:56,938
Simplesmente vire a p�gina
776
00:51:57,241 --> 00:52:00,005
Das not�cias do palco
777
00:52:00,211 --> 00:52:03,146
Quando ler o Polley Susette
778
00:52:22,566 --> 00:52:23,897
Champanhe?
779
00:52:25,636 --> 00:52:27,263
Para a "victoire".
780
00:52:29,673 --> 00:52:31,664
Temos muitas coisas
em comum.
781
00:52:32,877 --> 00:52:34,344
Diga uma.
782
00:52:35,246 --> 00:52:39,205
Ambos fomos
amigos de Jim.
783
00:52:40,351 --> 00:52:42,012
Eu n�o sou mais.
E voc�?
784
00:52:42,219 --> 00:52:43,777
O que tem na cabe�a?
785
00:52:44,455 --> 00:52:47,049
Olha, Daisy, Jim viajou,
est� tramando algo...
786
00:52:47,258 --> 00:52:49,556
de que voc� faz parte.
O que se passa?
787
00:52:50,628 --> 00:52:52,459
Pergunte ao Jim,
quando ele voltar.
788
00:52:53,531 --> 00:52:55,499
Estou pagando em dinheiro
por informa��o.
789
00:52:56,400 --> 00:52:58,561
Vou contar ao Jim.
790
00:52:59,370 --> 00:53:03,101
Seu traidor barato.
Vendedor de amigos.
791
00:53:11,248 --> 00:53:12,442
Estou vendo coisas?
792
00:53:12,650 --> 00:53:14,242
Esta represa n�o
estava ali na semana passada.
793
00:53:14,451 --> 00:53:18,387
N�o assim. Mas a base est�
ali, desde os velhos tempos.
794
00:53:18,589 --> 00:53:19,783
Jim Fallon.
795
00:53:19,990 --> 00:53:23,323
- Ele bloqueou os colonizadores.
- N�o s� os colonizadores.
796
00:53:23,761 --> 00:53:25,888
Ningu�m manda mais tora
para Tidewater...
797
00:53:26,096 --> 00:53:27,222
sem as minhas ordens.
798
00:53:27,431 --> 00:53:28,557
lmpediu?
799
00:53:28,766 --> 00:53:31,633
Correto. Eu o apanhei onde
pensou que me tinha apanhado.
800
00:53:31,869 --> 00:53:33,894
Constru�u essa represa
com o meu dinheiro.
801
00:53:34,104 --> 00:53:35,298
N�o sou o dono dela.
802
00:53:35,506 --> 00:53:37,440
S� obtive a permiss�o
de controlar o rio, com ela.
803
00:53:38,542 --> 00:53:40,476
Fallon, foi longe demais.
804
00:53:41,645 --> 00:53:44,637
N�o, minha sa�de � muito
importante para voc�s.
805
00:53:45,215 --> 00:53:47,513
Se algo me acontecer,
o dono daquela represa tratar�...
806
00:53:47,718 --> 00:53:49,413
de que nunca passem
um toro adiante.
807
00:53:49,620 --> 00:53:52,453
Trouxe outra surpresa
para voc�s de Sacramento.
808
00:53:52,756 --> 00:53:54,553
Estar� na cidade, hoje � tarde.
809
00:53:54,758 --> 00:53:57,056
Tenho hora marcada
com o juiz Crinshaw.
810
00:54:01,465 --> 00:54:03,524
Franquia para a represa.
811
00:54:03,734 --> 00:54:05,258
Direito de propriedade
adquirido...
812
00:54:05,469 --> 00:54:07,266
quando era terra
de minas de ouro.
813
00:54:07,471 --> 00:54:10,031
- Temos de contatar o dono.
- Se ele souber quanto significa.
814
00:54:10,240 --> 00:54:12,174
A dona � uma mulher,
Dora Fig.
815
00:54:12,543 --> 00:54:14,272
Dora Fig?
816
00:54:15,379 --> 00:54:18,041
O correio de Sacramento
� seu �nico endere�o.
817
00:54:19,016 --> 00:54:21,849
Lamento, n�o posso fazer
absolutamente nada.
818
00:54:22,152 --> 00:54:24,643
Obrigado, juiz Crinshaw,
por deixar isto claro.
819
00:54:24,888 --> 00:54:29,257
- Suma antes que atire em si!
- N�o me culpe.
820
00:54:29,460 --> 00:54:32,258
Voc� que deixou essas ovelhas
se meterem em briga de lobos.
821
00:54:33,063 --> 00:54:35,224
Juiz Crinshaw,
isto � para o senhor.
822
00:54:36,066 --> 00:54:37,863
Do Chefe do Depto. do Interior.
823
00:54:39,937 --> 00:54:43,737
� minha opini�o que a Cia.
Fallon pode tomar posse...
824
00:54:43,941 --> 00:54:46,068
sem penalidade
e limpar sua terra.
825
00:54:47,211 --> 00:54:49,975
- Podem cortar as nossas �rvores?
- Receio que sim.
826
00:54:50,648 --> 00:54:53,048
Frenchie, voc� e Greg ponham
os rapazes para trabalhar j�.
827
00:54:53,250 --> 00:54:54,979
Que tomem posse
e limpem a terra.
828
00:54:55,319 --> 00:54:58,083
Viu, irm� Chadwick, podiam
fazer uma pilha de dinheiro.
829
00:54:58,989 --> 00:55:01,389
N�o aprendeu outra palavra
exceto dinheiro?
830
00:55:04,061 --> 00:55:05,688
Entrou fundo, Jim.
831
00:55:05,963 --> 00:55:09,421
Cuidado, quando o fundo
aumenta, torna-se um t�mulo.
832
00:55:09,733 --> 00:55:11,826
E tem dois s�cios
que v�o p�-lo nele.
833
00:55:53,210 --> 00:55:57,544
Oh, Senhor, ouvi a nossa
�ltima prece neste templo.
834
00:55:58,415 --> 00:56:03,648
Se a destrui��o � Vossa vontade,
que por Vossa decis�o...
835
00:56:03,921 --> 00:56:05,252
nos curvamos.
836
00:56:05,923 --> 00:56:09,825
Abri o cora��o de cada um de n�s,
para nos falar do perd�o...
837
00:56:10,027 --> 00:56:13,326
por esses gananciosos
que n�o foram tocados...
838
00:56:13,530 --> 00:56:16,431
pelo Vosso entendimento.
�men.
839
00:56:22,005 --> 00:56:24,235
N�o aceite desaforos,
a Lei est� do nosso lado.
840
00:56:36,887 --> 00:56:40,448
Saiam da�, seus idiotas!
Est�o na linha de queda.
841
00:56:41,759 --> 00:56:45,320
- Tem de sair.
- � o nosso lar.
842
00:56:46,930 --> 00:56:48,397
O meu lugar � aqui.
843
00:56:48,932 --> 00:56:50,991
Se n�o querem sair,
azar o deles.
844
00:56:51,368 --> 00:56:53,268
- Seria assassinato.
- A Cia. � do Fallon.
845
00:56:53,470 --> 00:56:56,268
Ele apanha pris�o perp�tua pelo
crime e n�s ficamos com a Cia.
846
00:56:58,809 --> 00:57:03,337
Os anos destas �rvores as tornam
lentas de serem serradas.
847
00:57:04,982 --> 00:57:06,472
H� tempo de chamar os
nossos amigos...
848
00:57:06,683 --> 00:57:12,349
o juiz Crenshaw e o delegado.
V�. R�pido.
849
00:57:32,643 --> 00:57:35,578
O que h� com estes homens?
A �rvore vai derrubar o chal�.
850
00:57:35,779 --> 00:57:37,508
- Isso mesmo.
- Parem de serrar!
851
00:57:38,582 --> 00:57:41,073
- Onde est�o os Bixbies?
- Como vou saber?
852
00:57:54,264 --> 00:57:56,630
Desculpe, mas pode
perder sua casa.
853
00:58:03,240 --> 00:58:05,606
- Meu pai est� l� dentro.
- Fique aqui.
854
00:59:26,690 --> 00:59:29,352
Jim, voc� est� preso.
855
00:59:29,626 --> 00:59:32,060
Ordens de Fallon
para derrubar essa �rvore.
856
00:59:33,797 --> 00:59:35,321
Filhos da m�e.
857
00:59:37,567 --> 00:59:39,000
A Cia. � sua.
858
00:59:39,403 --> 00:59:41,598
Vai enfrentar
o indiciamento por assassinato.
859
00:59:41,972 --> 00:59:43,064
J� me est� julgando?
860
00:59:43,273 --> 00:59:45,332
N�o, vai ser julgado
com justi�a, mas n�o por mim.
861
00:59:45,542 --> 00:59:47,942
Tenho preconceitos.
Vou ter de me desqualificar.
862
00:59:48,412 --> 00:59:50,175
Mas vai ter a sua justi�a.
863
00:59:52,316 --> 00:59:54,614
Levem-no para a delegacia
e o prendam sem fian�a.
864
01:00:01,525 --> 01:00:03,584
Fallon ser� enforcado por isto.
865
01:00:05,128 --> 01:00:08,325
- O qu�?
- Foi homic�dio premeditado.
866
01:00:10,934 --> 01:00:14,426
N�o � verdade.
Ele n�o queria mal a meu pai.
867
01:00:16,673 --> 01:00:18,937
Jim Fallon arriscou
a sua vida para salv�-lo.
868
01:00:20,677 --> 01:00:23,145
Eu o vi.
Viu-o, tamb�m.
869
01:00:23,680 --> 01:00:26,774
Ainda assim � o respons�vel
pela Cia. Fallon.
870
01:00:27,117 --> 01:00:29,551
Seu pr�prio mateiro
vai depor contra ele.
871
01:00:34,091 --> 01:00:35,922
Eu vou depor a favor dele.
872
01:00:38,695 --> 01:00:43,462
Delegado! Solte o Fallon.
N�o pode prender um homem...
873
01:00:43,667 --> 01:00:45,396
quando a principal
testemunha � da defesa.
874
01:00:45,669 --> 01:00:47,034
Soltem-no!
875
01:00:55,379 --> 01:00:56,505
Obrigado.
876
01:00:56,747 --> 01:00:59,272
Meu povo perdoa os que
pecam contra ele.
877
01:00:59,916 --> 01:01:01,543
Principalmente meu pai.
878
01:02:10,620 --> 01:02:12,212
O Irm�o Williams disse que...
879
01:02:12,422 --> 01:02:13,946
Frenchie est� prestando
queixa contra o Fallon.
880
01:02:14,157 --> 01:02:19,026
- Quem acusa Fallon � decente.
- � o delegado, fa�a algo!
881
01:02:19,229 --> 01:02:21,424
- Porqu�?
- N�o deixe que aconte�a!
882
01:02:21,631 --> 01:02:23,098
Porque n�o?
883
01:02:24,534 --> 01:02:26,559
N�o est� apaixonada por
aquele imprest�vel, est�?
884
01:02:28,338 --> 01:02:29,703
� louca.
885
01:02:29,940 --> 01:02:33,171
V� um leopardo no mato,
n�o se aproxima dele.
886
01:02:33,410 --> 01:02:35,241
A menos que queira
virar a Sra. Leopardo.
887
01:02:35,712 --> 01:02:37,441
Ele foi gentil comigo.
888
01:02:37,747 --> 01:02:40,614
O que ele faz d� arrepios.
Escute-me.
889
01:02:40,951 --> 01:02:43,249
Ele devia estar numa
camisa de for�a...
890
01:02:43,453 --> 01:02:45,284
dentro de uma caixa
jogada no fundo do mar...
891
01:02:45,489 --> 01:02:48,049
e ainda conseguia
sair e estar presente.
892
01:02:49,993 --> 01:02:51,620
Os homens mudam.
893
01:02:51,962 --> 01:02:55,796
Mo�a, at� as reformistas
desistiram de mim.
894
01:02:55,999 --> 01:02:57,933
O maior erro que uma mulher
pode cometer �...
895
01:02:58,135 --> 01:02:59,932
escolher o homem errado
e tentar endireit�-lo.
896
01:03:00,337 --> 01:03:03,568
V� para um lugar, chore
bastante e esque�a-se dele.
897
01:03:04,508 --> 01:03:06,339
Estou lembrando-o
do seu dever.
898
01:03:08,078 --> 01:03:09,272
Proteja-o.
899
01:03:11,014 --> 01:03:13,005
Alysia, come�ou.
O que fazemos?
900
01:03:13,216 --> 01:03:14,706
- Tem a certeza?
- Sim.
901
01:03:19,723 --> 01:03:22,123
Parece que ser�
a qualquer minuto.
902
01:03:24,728 --> 01:03:27,458
Leve-o ao hotel.
Quarto 204.
903
01:03:27,864 --> 01:03:29,126
204?
904
01:03:29,332 --> 01:03:30,799
� o quarto de Jim Fallon.
905
01:03:31,001 --> 01:03:33,299
Porque n�o?
� tudo culpa dele.
906
01:03:42,212 --> 01:03:44,976
V� aquelas janelas?
S�o dele.
907
01:03:45,415 --> 01:03:49,545
Suba pelas ru�nas do Escrit�rio
Regional. Talvez o apanhe de l�.
908
01:03:49,786 --> 01:03:52,550
Charlie, ele n�o o conhece.
V� pelo saloon.
909
01:03:54,391 --> 01:03:55,858
Eu fico aqui.
910
01:03:56,059 --> 01:03:58,152
Suba por l� at�
� varanda do hotel.
911
01:03:58,361 --> 01:04:00,124
Quando ele sair pelo
sagu�o, d�-me um sinal.
912
01:04:00,330 --> 01:04:01,797
Um de n�s o apanha.
913
01:04:40,604 --> 01:04:43,072
- Suba.
- O que fiz agora?
914
01:04:43,273 --> 01:04:44,934
Quero falar consigo.
915
01:04:55,485 --> 01:04:58,181
Ei, forasteiro?
O que vai ser?
916
01:04:58,421 --> 01:05:00,150
U�sque duplo puro.
917
01:05:09,699 --> 01:05:11,530
Sua irm� vai ficar bem.
918
01:05:18,942 --> 01:05:21,172
- O que � isso?
- Um beb�.
919
01:05:22,112 --> 01:05:24,672
N�o me pode culpar disso.
920
01:05:27,150 --> 01:05:29,482
Parece que voc� e a crian�a
vieram ao mesmo tempo.
921
01:05:29,686 --> 01:05:31,586
- O qu�?
- Bill, � um garoto.
922
01:05:31,788 --> 01:05:34,518
- N�o � um lugar certo para nascer.
- Beb� de quem?
923
01:05:35,525 --> 01:05:37,186
Onde acho alguma �gua?
924
01:05:37,427 --> 01:05:39,190
- No fim do corredor.
- Obrigada.
925
01:05:40,630 --> 01:05:42,598
Isto � um hotel ou um ber��rio?
926
01:05:43,933 --> 01:05:46,367
Um beb� acaba de nascer
aqui, gra�as ao Jim.
927
01:05:46,603 --> 01:05:49,697
- Parab�ns.
- Como assim, gra�as a Jim?
928
01:05:50,006 --> 01:05:52,873
� melhor eu sair daqui.
Pode ser contagioso.
929
01:05:54,044 --> 01:05:55,511
Do que se trata?
930
01:05:55,712 --> 01:05:57,805
Voc� e seus ladr�es de terra
a tiraram de seu lar!
931
01:05:58,014 --> 01:05:59,572
N�o tive nada a ver com isso.
932
01:05:59,783 --> 01:06:01,410
Que pena que o pai
n�o esteja aqui.
933
01:06:01,618 --> 01:06:03,381
Tamb�m n�o tive nada
a ver com isso, tamb�m.
934
01:06:09,225 --> 01:06:12,194
Pelo que me importa, pode
ficar no seu pedestal pio.
935
01:06:12,662 --> 01:06:17,429
Nunca me pus num pedestal.
Tenho um p�ssimo temperamento.
936
01:06:23,406 --> 01:06:26,898
- Que garota!
- Seu Don Juan barato.
937
01:06:27,110 --> 01:06:30,944
Toque nela e eu
corto-lhe o pesco�o.
938
01:06:31,281 --> 01:06:34,717
Esque�a, tentei isso uma vez,
e fiquei congelado no ver�o.
939
01:06:35,118 --> 01:06:37,814
Isso n�o quer dizer
que ela n�o goste de si.
940
01:06:38,288 --> 01:06:41,746
- Est� doido.
- Pode ser.
941
01:06:42,659 --> 01:06:46,186
Quando assinou o neg�cio
com Frenchie, virou v�tima.
942
01:06:46,529 --> 01:06:49,396
Quem acha que tem cuidado
de si? Alysia Chadwick.
943
01:06:50,734 --> 01:06:52,167
N�o acredito.
944
01:06:52,369 --> 01:06:54,667
Porque acreditaria?
N�o significava nada para si.
945
01:06:54,938 --> 01:06:58,203
Vai ter tudo o que queria.
Vai ser um milion�rio.
946
01:06:58,842 --> 01:07:00,036
Claro.
947
01:07:00,443 --> 01:07:02,468
Porque n�o diz
a verdade, uma vez?
948
01:07:02,779 --> 01:07:07,011
Porque n�o admite
que voc� � uma cobra!
949
01:07:07,784 --> 01:07:09,251
Continue...
950
01:07:09,452 --> 01:07:13,115
Seu espertalh�o maldito.
Estou tentando salv�-lo.
951
01:07:13,790 --> 01:07:16,054
N�o porque eu queira,
mas porque prometi a ela.
952
01:07:18,094 --> 01:07:19,857
Ainda gosta de mim, n�o?
953
01:07:22,999 --> 01:07:24,432
Venha, querido.
954
01:07:24,667 --> 01:07:27,761
Veja eu agradecer � Alysia
por mand�-lo de volta.
955
01:07:29,372 --> 01:07:30,600
Vamos.
956
01:07:56,966 --> 01:07:57,990
Volte!
957
01:08:47,817 --> 01:08:52,777
Tem de amar estas �rvores.
Ele entendeu.
958
01:08:54,190 --> 01:08:55,817
E veja onde o levou.
959
01:08:57,093 --> 01:08:58,993
Perdeu a vida,
protegendo-o a si.
960
01:09:00,663 --> 01:09:02,756
Devia cuidar dele mesmo.
961
01:09:07,737 --> 01:09:09,671
Quando crian�a,
fizeram-me acreditar...
962
01:09:09,873 --> 01:09:14,037
que havia uma semente
divina em todas as coisas vivas.
963
01:09:16,179 --> 01:09:18,079
Mas come�o a duvidar
disso agora.
964
01:09:20,316 --> 01:09:22,477
N�o existe o menor bem
dentro de si.
965
01:10:14,470 --> 01:10:16,199
Recebi o seu recado.
O que quer?
966
01:10:16,406 --> 01:10:17,600
Entre.
967
01:10:21,411 --> 01:10:22,776
Sente-se, juiz.
968
01:10:25,148 --> 01:10:27,708
Vi um jeito de evitar
que Frenchie e Greg...
969
01:10:27,917 --> 01:10:30,442
- cortassem naquela terra.
- Eu vi isso h� muito tempo.
970
01:10:30,887 --> 01:10:33,515
Mas voc� alegou subterf�gio
com inten��o de fraudar...
971
01:10:33,723 --> 01:10:36,123
quando fez o pedido
pelas propriedades rurais.
972
01:10:36,326 --> 01:10:37,918
E isso � crime.
973
01:10:38,194 --> 01:10:39,923
Sente-se e
escreva uma intima��o.
974
01:10:40,263 --> 01:10:42,163
- O qu�?
- Voc� ouviu.
975
01:10:45,134 --> 01:10:47,398
Pode perder todo
o seu dinheiro das terras.
976
01:10:47,604 --> 01:10:49,504
O que quer que eu fa�a?
Comece a chorar?
977
01:10:49,772 --> 01:10:53,765
Tenho tentado isso, desde
que voc� chegou aqui.
978
01:10:53,977 --> 01:10:55,968
Pare de tentar ou vai
partir o seu machado.
979
01:10:56,179 --> 01:10:58,579
D� aos colonizadores os toros
para que fa�am os pedidos.
980
01:10:59,682 --> 01:11:01,980
Cuida de Dora Fig e a
represa que os est� bloqueando?
981
01:11:03,152 --> 01:11:05,347
Imagine que eu seja
Dora Fig.
982
01:11:05,555 --> 01:11:07,682
Pensou em tudo, n�o?
983
01:11:08,057 --> 01:11:09,752
Admiro o que est�
fazendo, Fallon.
984
01:11:10,226 --> 01:11:12,694
Ent�o cale a boca, para todos.
985
01:11:13,062 --> 01:11:15,326
O que Frenchie e Greg v�o
fazer quando souberem?
986
01:11:15,732 --> 01:11:18,701
- Ficar de bra�os cruzados?
- Fa�a a intima��o.
987
01:11:22,872 --> 01:11:24,840
Devolvo o seu amuleto.
988
01:11:25,041 --> 01:11:27,168
Vai precisar contra aqueles
lobos de �rvore.
989
01:11:28,945 --> 01:11:30,139
Obrigado, juiz.
990
01:11:31,247 --> 01:11:33,909
Tenho guardado dinheiro.
991
01:11:34,884 --> 01:11:37,250
- Quer cobrir?
- Est� coberto.
992
01:11:39,589 --> 01:11:40,783
Eu distribuo.
993
01:11:43,993 --> 01:11:46,928
Finalmente pensa na sua
alma, em vez da sua barriga.
994
01:11:48,364 --> 01:11:50,662
Mande para S. Francisco.
995
01:11:53,269 --> 01:11:55,863
Detesto v�-la partir.
Vou sentir saudades.
996
01:11:56,205 --> 01:11:59,504
Vai bater os tambores,
enquanto ela canta hinos.
997
01:12:00,176 --> 01:12:03,009
Boa viagem. Ponha
um "Dora Fig" nestes.
998
01:12:03,713 --> 01:12:05,943
Vai ter de falar com
Frenchie sobre isso.
999
01:12:07,316 --> 01:12:08,408
Como?
1000
01:12:08,618 --> 01:12:11,246
Vendi para ele a represa
por 25 mil d�lares.
1001
01:12:12,989 --> 01:12:16,447
Daisy, isso n�o tem gra�a.
1002
01:12:22,465 --> 01:12:24,592
O que foi?
Sabor errado?
1003
01:12:29,505 --> 01:12:31,996
- Est� dizendo a verdade.
- A propriedade era minha.
1004
01:12:33,142 --> 01:12:36,305
E n�o posso viver para
sempre de suas promessas.
1005
01:12:36,979 --> 01:12:39,072
Que promessas
deixei de cumprir?
1006
01:12:40,616 --> 01:12:43,449
Nunca quebrou nenhuma
nem manteve nenhuma.
1007
01:12:43,686 --> 01:12:46,621
Levei 10 anos para tirar
as estrelas dos meus olhos.
1008
01:12:47,457 --> 01:12:51,393
Todos os tapetes que fiz voc�
tirar de debaixo dos trouxas.
1009
01:12:51,594 --> 01:12:54,028
Eu aprendi... e como!
1010
01:12:55,264 --> 01:12:57,698
O suficiente para
lhe tirar o ch�o.
1011
01:13:01,237 --> 01:13:04,468
Credo!
Me nocauteou.
1012
01:13:05,341 --> 01:13:07,935
Mas vai cair de p�.
Sempre cai.
1013
01:13:08,544 --> 01:13:11,479
� uma paga por todos
os anos que perdi.
1014
01:13:12,315 --> 01:13:15,648
Sim, homem, finalmente
consegui algo meu.
1015
01:13:19,555 --> 01:13:21,853
Ficou educada
e bem preparada.
1016
01:13:24,427 --> 01:13:25,724
Bom trabalho.
1017
01:13:26,129 --> 01:13:29,155
Estou arrependido de ser
um bom professor.
1018
01:13:30,666 --> 01:13:33,066
Adeus, amiga.
Sem ressentimentos.
1019
01:13:40,042 --> 01:13:41,566
Obrigado, irm�o Fallon.
1020
01:13:41,778 --> 01:13:43,905
O juiz Crinshaw disse que
nos deixou passar pela represa.
1021
01:13:44,113 --> 01:13:46,047
B�n��os para v�s,
num belo dia.
1022
01:13:46,349 --> 01:13:48,510
Frenchie a comprou
nas minhas costas.
1023
01:13:48,718 --> 01:13:50,549
Est�o sufocando
o rio � toa.
1024
01:13:50,887 --> 01:13:54,448
- Seria outro de seus truques?
- Tem quem n�o mude.
1025
01:14:00,096 --> 01:14:03,065
� sua �nica chance de levar
os toros e recuperar as terras.
1026
01:14:03,466 --> 01:14:06,435
N�o d� para rezar para que
a represa saia do caminho.
1027
01:14:06,903 --> 01:14:08,871
N�o, mas podemos dar a volta.
1028
01:14:09,138 --> 01:14:11,038
Os velhos trilhos de minas
na nossa velha propriedade.
1029
01:14:11,240 --> 01:14:14,835
N�o seria dif�cil transportar
e passar pelo rio debaixo dela.
1030
01:14:15,144 --> 01:14:16,236
Vai dar, irm�.
1031
01:14:16,646 --> 01:14:18,409
Precisamos de trilhos
e ferramentas.
1032
01:14:18,614 --> 01:14:21,378
- Fa�o algu�m nos dar.
- Faz?
1033
01:14:21,717 --> 01:14:24,277
Pe�o emprestado.
�s vezes, � o mesmo.
1034
01:14:24,487 --> 01:14:27,183
Quantos homens trabalharam nos
trilhos da �ltima vez?
1035
01:14:27,857 --> 01:14:30,325
O juiz Crinshaw doou isso.
1036
01:14:30,526 --> 01:14:33,120
Alimente bem os rapazes,
v�o trabalhar mais depressa.
1037
01:14:33,329 --> 01:14:36,662
Muito gentil dele.
E voc� tamb�m em nos ajudar.
1038
01:14:37,033 --> 01:14:41,094
Entre n�s, leopardos, fique
de olho nas minhas manchas.
1039
01:15:03,993 --> 01:15:05,984
Nem precisam do rio,
com isso.
1040
01:15:07,096 --> 01:15:09,223
Se chegarem l�,
estamos falidos.
1041
01:15:09,532 --> 01:15:11,329
V�o impedir que
cortemos a madeira.
1042
01:15:12,468 --> 01:15:15,062
- Quantos trilhos t�m?
- Tr�s.
1043
01:15:16,072 --> 01:15:17,801
Mostre-me
o mais pr�ximo do rio.
1044
01:15:40,429 --> 01:15:41,691
Entre.
1045
01:15:42,698 --> 01:15:45,394
- Minha primeira vez num vag�o.
- Sra. Wallace.
1046
01:15:45,768 --> 01:15:48,032
A Sra. Blackburn foi �
cidade, com o beb�.
1047
01:15:49,972 --> 01:15:51,633
- Como estamos indo?
- Bem.
1048
01:15:52,141 --> 01:15:55,110
Cinco cargas j� foram
e esta vai hoje � tarde.
1049
01:15:56,746 --> 01:15:59,306
Tenho de admitir que
gra�as ao irm�o Fallon...
1050
01:15:59,982 --> 01:16:01,847
� bom t�-lo do nosso lado.
1051
01:16:02,218 --> 01:16:05,244
Faz-nos sentir que a for�a
de Jereboas est� conosco.
1052
01:16:05,655 --> 01:16:08,852
Deve querer dizer Jeremias,
Jereboas era um trapaceiro.
1053
01:16:09,292 --> 01:16:12,261
- Quero dizer os dois.
- At� mais.
1054
01:16:12,862 --> 01:16:15,524
Diga � Fallon que estarei
aqui at� � hora do jantar...
1055
01:16:15,731 --> 01:16:17,528
- se ele precisar de mim.
- Est� certo.
1056
01:16:59,508 --> 01:17:02,602
- Este n�o deu certo.
- N�o deu, ainda.
1057
01:17:06,749 --> 01:17:09,411
- O que foi isso?
- Vamos descobrir.
1058
01:17:16,525 --> 01:17:18,618
- Est� l�.
- Quieto, tenho uma arma.
1059
01:17:19,228 --> 01:17:20,559
Quem �?
1060
01:17:22,298 --> 01:17:23,890
Fale logo.
1061
01:17:35,544 --> 01:17:38,240
- Colonizador?
- N�o vamos ach�-lo neste mato.
1062
01:17:39,015 --> 01:17:41,210
Vamos logo pegar aquele trem.
1063
01:17:55,898 --> 01:17:59,595
V� ao vag�o e tranque.
Vamos cuidar dos que v�m.
1064
01:19:11,774 --> 01:19:13,969
A Srta. Chadwick
vai reparar que precisamos...
1065
01:19:14,176 --> 01:19:15,939
de duas cargas a mais.
Vai achar mais f�cil debaixo.
1066
01:19:16,145 --> 01:19:17,703
- Vamos indo.
- Certo.
1067
01:19:18,681 --> 01:19:19,909
Chefe.
1068
01:19:30,626 --> 01:19:31,923
O que aconteceu?
1069
01:19:33,362 --> 01:19:36,126
V�o provocar um acidente
no comboio.
1070
01:19:37,766 --> 01:19:39,028
Acidente onde?
1071
01:19:40,769 --> 01:19:43,203
No terceiro trilho
perto do rio.
1072
01:19:44,173 --> 01:19:45,731
Parece que vem a�
um comboio agora.
1073
01:19:45,941 --> 01:19:48,603
N�o pode ser, a locomotiva
s� chega h� uma hora.
1074
01:19:50,279 --> 01:19:51,769
Levem-no ao m�dico.
1075
01:19:52,681 --> 01:19:53,875
Chefe, � um comboio.
1076
01:19:55,851 --> 01:19:58,251
- Onde est� a irm� Chadwick?
- Est� naquele vag�o.
1077
01:23:22,157 --> 01:23:24,557
Obrigado, por ter salvo
a irm� Chadwick.
1078
01:23:25,160 --> 01:23:28,425
Mas n�o gra�as
a voc�s, seus santarr�es.
1079
01:23:28,864 --> 01:23:31,424
Atiraram no irm�o
Williams e quase a mataram.
1080
01:23:31,633 --> 01:23:33,658
N�o pudemos salvar
o comboio nem a ponte...
1081
01:23:33,869 --> 01:23:37,430
enquanto a represa
estiver no caminho.
1082
01:23:37,673 --> 01:23:41,575
Pe�o pela �ltima vez.
Ajudem-me a rebentar a represa!
1083
01:23:43,946 --> 01:23:45,937
N�o h� pressa.
Pensem bem.
1084
01:23:46,448 --> 01:23:49,212
T�m 2 segundos antes
de eu sair daqui.
1085
01:23:49,785 --> 01:23:52,049
Espere!
Espere!
1086
01:23:53,956 --> 01:23:57,187
Que Deus nos perdoe,
irm�o Fallon, mas...
1087
01:23:58,994 --> 01:24:01,724
- vamos segui-lo.
- Vamos.
1088
01:24:06,235 --> 01:24:08,226
Os homens com
a dinamite v�m comigo.
1089
01:24:08,437 --> 01:24:10,371
- Tiny, d�-nos cobertura.
- Certo.
1090
01:24:11,273 --> 01:24:14,265
Irm�os, sabem o trabalho
que temos de fazer.
1091
01:24:25,954 --> 01:24:28,752
Fallon tomou conta da represa.
Acho que a vai dinamitar.
1092
01:24:29,191 --> 01:24:30,715
V�o explodi-la.
1093
01:24:31,593 --> 01:24:33,083
O que foi isso?
1094
01:24:33,295 --> 01:24:36,093
N�o se mexam, ou as m�os do
julgamento estar�o sobre voc�s.
1095
01:24:41,036 --> 01:24:42,970
Os seus irm�o com a corda,
despachem-se.
1096
01:24:51,180 --> 01:24:54,149
M�os ao lado, enquanto
eu uso o golpe.
1097
01:24:59,855 --> 01:25:02,824
N�o me sinto nada fraca.
D�em-me outra pedra.
1098
01:27:52,694 --> 01:27:54,286
Protejam-se!
1099
01:28:35,704 --> 01:28:38,332
Parecem diferentes
para si agora, n�o?
1100
01:28:38,774 --> 01:28:40,742
Sra. Fallon, por favor...
eu n�o podia...
1101
01:28:42,310 --> 01:28:43,902
S� uma pequenina, n�o?
1102
01:28:44,305 --> 01:28:50,177
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
87283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.