All language subtitles for The Big Trees (Western 1952) Kirk Douglas, Eve Miller & Patrice Wymore.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,634 --> 00:00:10,660 OS GIGANTES DA FLORESTA 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:00:43,133 --> 00:00:47,133 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 4 00:00:57,918 --> 00:01:01,251 Em 1990, o congresso dos EUA passou uma lei... 5 00:01:01,455 --> 00:01:05,482 Que fez um jovem de Wisconsin... 6 00:01:05,826 --> 00:01:09,990 Decidir provar que o dinheiro cresce nas �rvores. 7 00:01:11,031 --> 00:01:14,023 MADEIREIRA JAMES B. FALLOW 8 00:01:19,973 --> 00:01:22,498 - Fora, vamos entrar. - N�o v�o, n�o! 9 00:01:23,210 --> 00:01:24,768 Acalmem-se a�. V�o receber. 10 00:01:32,186 --> 00:01:34,086 - Porqu� o tumulto? - Por dinheiro. 11 00:01:34,288 --> 00:01:36,085 Ningu�m gosta de trabalhar de gra�a. 12 00:01:38,258 --> 00:01:39,657 Venha c�, Fallon! 13 00:01:42,596 --> 00:01:44,723 Queremos o nosso dinheiro! 14 00:01:47,835 --> 00:01:50,201 Tenham paci�ncia, rapazes, j� vou num instante. 15 00:01:54,808 --> 00:01:58,744 Aceitei muitas tretas suas, mas desta vez, foi longe demais. 16 00:01:58,946 --> 00:02:01,813 - Vai para a cadeia. - Depois de tudo que fiz por ele. 17 00:02:02,015 --> 00:02:03,039 "Fez por mim". 18 00:02:03,250 --> 00:02:05,047 Suas tram�ias custaram ao meu sindicato 1/4 de milh�o. 19 00:02:05,252 --> 00:02:06,412 Mais, Sr. Murdock. 20 00:02:06,620 --> 00:02:08,383 Financi�mos para que tirasse madeira no Wisconsin... 21 00:02:08,589 --> 00:02:11,080 mas quer abrir a sua madeireira na Calif�rnia. 22 00:02:11,391 --> 00:02:13,586 Uma terra nova, totalmente legal. 23 00:02:13,794 --> 00:02:15,455 S� sei o que nos custou. 24 00:02:15,662 --> 00:02:17,892 Vai para a cadeia at� que nos devolva. 25 00:02:18,232 --> 00:02:20,928 Pondo-me na cadeia, perder� todo o seu dinheiro. 26 00:02:21,134 --> 00:02:24,035 Que � uma centena de d�lares para um grupo como o seu? 27 00:02:24,505 --> 00:02:26,132 Deixe-me levar o dinheiro aos meus rapazes... 28 00:02:26,340 --> 00:02:27,705 e vou ganhar uma fortuna para si. 29 00:02:27,908 --> 00:02:31,207 Ou�a os homens. N�o efetua pagamento h� semanas. 30 00:02:31,445 --> 00:02:33,777 Acha que voltar�o a trabalhar para si de novo? 31 00:02:33,981 --> 00:02:37,610 Gostam de mim. Voc� tamb�m, n�o �? 32 00:02:38,051 --> 00:02:40,542 O que o leva crer que voltarei a confiar em si? 33 00:02:40,854 --> 00:02:42,515 Porque o seu sindicato quer dinheiro... 34 00:02:42,723 --> 00:02:44,554 e tem muito a ser ganho na Calif�rnia. 35 00:02:46,960 --> 00:02:49,258 - Jim? - O que foi, Frenchie? 36 00:02:49,496 --> 00:02:51,259 A multid�o est� sa�ndo do controle. 37 00:02:51,932 --> 00:02:54,332 Sr. Murdock, deixe-me controlar a turma... 38 00:02:54,535 --> 00:02:57,095 antes que destruam a madeireira e o preju�zo ser� de mais 50 mil. 39 00:02:57,304 --> 00:03:00,068 Daisy, leve o Sr. Murdock ao hotel. 40 00:03:00,274 --> 00:03:02,139 O melhor champanhe para ele e os seus amigos. 41 00:03:02,342 --> 00:03:06,073 Tenho duas garrafas no frio. Venha tamb�m, xerife. 42 00:03:06,380 --> 00:03:08,541 Tenho duas amigas que adoram pol�cias. 43 00:03:10,817 --> 00:03:14,685 N�o esque�a, Fallon, posso p�-lo na cadeia daqui a 6 meses. 44 00:03:39,346 --> 00:03:43,612 Aqui est� o vosso dinheiro, rapazes. Cheque registado. 45 00:03:44,017 --> 00:03:45,951 J� veio com essa conversa de cheque antes. 46 00:03:46,153 --> 00:03:48,212 - Queremos ver o dinheiro. - Onde est� o nosso dinheiro? 47 00:03:48,422 --> 00:03:50,390 Onde est� o nosso dinheiro? 48 00:03:50,591 --> 00:03:53,958 Certo, rapazes. Que seja como querem. 49 00:03:54,728 --> 00:03:57,128 Frenchie, leve este cheque ao banco... 50 00:03:57,331 --> 00:03:59,265 e que traga o dinheiro com uns guardas. 51 00:04:00,267 --> 00:04:01,291 Pode ir! 52 00:04:01,668 --> 00:04:03,727 Ouviu-os. Querem o dinheiro. V� ao banco. 53 00:04:06,840 --> 00:04:08,535 Sabem o que isto quer dizer, rapazes? 54 00:04:09,576 --> 00:04:12,443 Est�o separando o time. Para sempre. 55 00:04:13,447 --> 00:04:15,108 Jim Fallon e os seus rapazes. 56 00:04:16,183 --> 00:04:19,949 No minuto em que assinarem o recibo ser� o fim. 57 00:04:20,454 --> 00:04:23,184 V�o me deixar na m�o. V�o me fazer falir. 58 00:04:23,457 --> 00:04:26,893 - � bom mesmo, Fallon. - E j� n�o � sem tempo. 59 00:04:27,327 --> 00:04:29,227 Pague-os e deixe que venham trabalhar... 60 00:04:29,429 --> 00:04:32,421 para n�s, madeireiros honestos. Trabalho fixo, pagamento regular. 61 00:04:32,933 --> 00:04:36,835 Cans�mos-nos de si. Vai sair da cidade, agora. 62 00:04:38,639 --> 00:04:41,107 Gatinhos que viraram tigres. 63 00:04:41,541 --> 00:04:43,668 N�o estamos a brincar, Fallon. V� andando. 64 00:04:56,823 --> 00:04:59,519 N�o vou para lugar nenhum at� que esteja preparado. 65 00:05:05,999 --> 00:05:07,091 Tirem-nos daqui. 66 00:05:07,300 --> 00:05:10,736 Voc� est� bem? Que luta! 67 00:05:14,374 --> 00:05:17,605 Rapazes, mesmo se eu tivesse levado um tiro... 68 00:05:17,811 --> 00:05:20,006 teria valido para saber como se sentem por mim. 69 00:05:20,213 --> 00:05:21,510 Ainda gostam de mim. 70 00:05:22,182 --> 00:05:24,377 Agora vou dizer-lhes porque espero que fiquem comigo. 71 00:05:24,651 --> 00:05:25,879 Voc�s conhecem-me. 72 00:05:26,086 --> 00:05:28,714 N�o gosto de contratar, gosto de dividir. 73 00:05:29,289 --> 00:05:32,690 E agora, quero dividir convosco todo o norte da Calif�rnia. 74 00:05:33,160 --> 00:05:36,618 H� l� sequ�ias gigantes de tronco maior que o escrit�rio. 75 00:05:37,097 --> 00:05:39,031 T�o altas que n�o podem ver o c�u. 76 00:05:39,533 --> 00:05:42,593 S�o troncos t�o enormes que faz um m�s de corte aqui... 77 00:05:42,803 --> 00:05:46,637 parecer um monte de palitos de dente. Agora, olhem... 78 00:05:47,340 --> 00:05:49,365 s�o os melhores lenhadores do ramo. 79 00:05:49,576 --> 00:05:51,339 Por isso s�o da minha equipe. 80 00:05:51,545 --> 00:05:53,536 Por isso quero lev�-los � Calif�rnia comigo. 81 00:05:54,014 --> 00:05:55,811 Cada homem um s�cio de Jim Fallon. 82 00:05:56,183 --> 00:05:59,812 E cada um com uma parte em cem mil d�lares. 83 00:06:00,454 --> 00:06:02,115 O que acham disso, rapazes? 84 00:06:02,389 --> 00:06:03,947 Ainda querem que Frenchie v� ao banco? 85 00:06:04,157 --> 00:06:06,250 - N�o! - Ou querem se arriscar comigo? 86 00:06:06,460 --> 00:06:07,893 Eu vou. 87 00:06:09,730 --> 00:06:12,927 Podem achar uns engradados no escrit�rio. Sirvam-se! 88 00:06:13,433 --> 00:06:14,764 Ei, � fixe! 89 00:06:21,541 --> 00:06:22,667 Ei, forasteiro! 90 00:06:27,781 --> 00:06:29,578 Nem tenho de dizer como lhe etou grato. 91 00:06:30,083 --> 00:06:32,881 - Meu nome � Yukon Burns. - Para mim, � sorte. 92 00:06:33,086 --> 00:06:35,748 Quero que fique com esta ferradura. 93 00:06:36,690 --> 00:06:39,284 Para mim, n�o adianta. Estou com fome. 94 00:06:40,060 --> 00:06:41,755 Eu vou p�r alguma coisa a� dentro. 95 00:06:41,962 --> 00:06:44,829 Fique comigo e sempre ter� a barriga cheia. Venha. 96 00:06:49,102 --> 00:06:51,036 Veio da corrida de ouro do Alasca, hein? 97 00:06:51,238 --> 00:06:53,763 Quer ficar milion�rio, encher o carro de carga... 98 00:06:53,974 --> 00:06:55,441 quero um emprego. 99 00:06:55,642 --> 00:06:58,440 Conseguiu um emprego melhor. Para o resto da vida. 100 00:06:59,546 --> 00:07:01,207 E gosta de mim, n�o? 101 00:07:01,448 --> 00:07:03,075 O jeito que falou com os seus homens... 102 00:07:03,283 --> 00:07:05,148 e enfrentou os tipos armados. 103 00:07:05,986 --> 00:07:08,250 - Tome. - Fique com ele. 104 00:07:08,889 --> 00:07:11,790 � honesto, hein? Fora saber lidar com a arma. 105 00:07:12,392 --> 00:07:14,383 Preciso de um amigo como voc�, Lucky. 106 00:07:20,033 --> 00:07:22,024 Jim, eu... 107 00:07:26,173 --> 00:07:29,108 Preciso ensin�-los a n�o se meterem nos meus neg�cios. 108 00:07:29,910 --> 00:07:31,775 Tome, humede�a isto. 109 00:07:39,386 --> 00:07:43,550 Lamb, desculpe, tamb�m n�o contava com os tiros... 110 00:07:43,757 --> 00:07:45,349 mas tudo deu certo. 111 00:07:48,128 --> 00:07:49,288 Obrigado. 112 00:07:50,063 --> 00:07:52,657 Assim aprende a ficar de bico calado. 113 00:07:53,433 --> 00:07:55,060 Vamos, Yukon. 114 00:08:05,245 --> 00:08:07,509 - Jim. - J� vou, Yukon. 115 00:08:10,784 --> 00:08:13,685 Seu pombo est� cozido e banhado em vinho branco. 116 00:08:13,954 --> 00:08:16,422 - Ele � todo seu. - N�o sei o que faria sem si. 117 00:08:17,657 --> 00:08:20,217 N�o me importa mais. Pague. 118 00:08:20,493 --> 00:08:22,461 Daisy, querida, n�o confia em mim? 119 00:08:22,863 --> 00:08:24,558 N�o venha com essa conversa. 120 00:08:24,798 --> 00:08:26,231 Prefere Dora Fig? 121 00:08:26,433 --> 00:08:28,298 Deixe o meu passado, ou come�o a falar do seu. 122 00:08:28,501 --> 00:08:30,196 Esque�a o passado. Pense no futuro. 123 00:08:30,670 --> 00:08:34,299 Isto n�o � nada. Ficaremos ricos na Calif�rnia. 124 00:08:35,175 --> 00:08:36,642 Partimos no m�s que vem. 125 00:08:37,611 --> 00:08:40,375 N�o n�s, n�o eu, voc�. 126 00:08:40,747 --> 00:08:42,305 Voc� faz parte da minha sorte. 127 00:08:43,049 --> 00:08:46,177 Deixe essa conversa ao encontrar o pessoal selvagem do Oeste. 128 00:08:46,386 --> 00:08:49,480 N�o vai estar lidando com tolos de Wisconsin. 129 00:08:50,023 --> 00:08:52,491 N�o pense que os californianos v�o ficar se balan�ando... 130 00:08:52,692 --> 00:08:54,592 vendo voc� tirar as terras deles. 131 00:08:54,794 --> 00:08:56,455 Vou tratar disso quando chegar a hora. 132 00:08:57,063 --> 00:08:58,052 Sem mim. 133 00:08:59,266 --> 00:09:01,598 Vai estar l�, cuidando de mim, como sempre. 134 00:09:04,371 --> 00:09:08,740 O sempre acabou. Cansei-me de perseguir os seus sonhos. 135 00:09:09,342 --> 00:09:12,175 Vou ficar aqui e vou cuidar de mim. 136 00:09:13,413 --> 00:09:17,247 Est� certa, Daisy, vai se sair muito melhor sem mim. 137 00:09:18,818 --> 00:09:21,787 - Reconheceu? - N�o sirvo para si. 138 00:09:22,923 --> 00:09:25,289 � uma coisa inteligente, desistir de mim. 139 00:09:29,562 --> 00:09:32,429 N�o sirvo para si. Acredite, Daisy. 140 00:09:33,099 --> 00:09:36,796 Deve ter a sua pr�pria vida. Obrigado. 141 00:09:39,139 --> 00:09:40,401 Obrigado por tudo. 142 00:09:59,159 --> 00:10:01,627 Merece um homem muito melhor que eu, mas... 143 00:10:02,429 --> 00:10:05,728 se quiser algo, sabe onde me encontrar. 144 00:10:16,710 --> 00:10:19,873 - N�o seja t�o convencido. - Ela volta. 145 00:10:20,547 --> 00:10:23,243 Ningu�m de quem Jim Fallon gosta, o abandona. 146 00:10:23,450 --> 00:10:25,315 Isso vale para si, tamb�m. 147 00:10:26,753 --> 00:10:30,883 Eis aqui o seu trabalho... Vou vesti-lo como um bilion�rio. 148 00:10:31,257 --> 00:10:33,248 Ir� na minha frente para a Calif�rnia, para mim. 149 00:10:33,460 --> 00:10:35,951 Mercador da boa sorte. Escolha as melhores �rvores. 150 00:10:36,162 --> 00:10:38,790 E jogue na cara da vizinhan�a hostil... 151 00:10:38,999 --> 00:10:43,095 Hostil? Porqu�? N�o conte comigo para isso. 152 00:10:44,437 --> 00:10:47,167 Quando um homem � meu amigo, eu conto com ele para tudo. 153 00:11:00,987 --> 00:11:03,455 Quer dizer que nunca esteve na Calif�rnia? 154 00:11:03,990 --> 00:11:05,787 S� nos meus sonhos. 155 00:11:06,826 --> 00:11:09,886 Por que deixou aquele bobo-alegre ir � minha frente? 156 00:11:11,564 --> 00:11:14,727 Vamos encarar, Frenchie. � um bom chefe madeireiro... 157 00:11:15,068 --> 00:11:17,764 mas as pessoas lhe dizem adeus, antes que diga ol�. 158 00:11:20,607 --> 00:11:22,905 Aquele Yukon, em tr�s semanas em Redwood... 159 00:11:23,109 --> 00:11:24,804 e estar�o comendo na m�o dele. 160 00:11:26,046 --> 00:11:29,777 Sinto que ele vai me trazer muita boa sorte. 161 00:11:34,788 --> 00:11:38,019 CORTE REGIONAL DOS EUA CONDADO DE SAN HEDRIN 162 00:11:39,626 --> 00:11:41,890 Est� fazendo bem, optando pela madeira, Sr. Keller. 163 00:11:42,095 --> 00:11:43,585 Espero que sim. 164 00:11:49,736 --> 00:11:52,603 Olha, Keller n�o pode continuar recusando os pedidos para... 165 00:11:52,806 --> 00:11:54,137 as terras de madeira. 166 00:11:54,340 --> 00:11:56,570 Sou o agente do governo aqui, n�o o senhor. 167 00:11:56,776 --> 00:11:59,244 Na porta est� escrito: hor�rio de 8 �s 18h. 168 00:11:59,446 --> 00:12:01,380 Vai abrir de novo. J�. 169 00:12:01,881 --> 00:12:03,872 Vamos continuar amig�veis, amigo. 170 00:12:04,651 --> 00:12:09,179 Um homem de Fallon, Burns. Sou Cleve Greg. 171 00:12:09,556 --> 00:12:11,421 � apenas um tipo pedindo terras, para mim. 172 00:12:11,691 --> 00:12:15,388 Porque � novo aqui. Sou o dono da Cia. Redwood. 173 00:12:15,595 --> 00:12:17,859 Sou eu que pe�o o financiamento das propriedades rurais. 174 00:12:18,164 --> 00:12:20,223 A sequ�ia n�o foi feita para ladr�es de madeira. 175 00:12:20,467 --> 00:12:21,832 Como assim, ladr�es? 176 00:12:22,035 --> 00:12:24,526 Cada pessoa aqui tem uma c�pia da posse. 177 00:12:25,171 --> 00:12:30,575 Todas as terras de madeira de 68 s�o agora do governo. 178 00:12:30,910 --> 00:12:32,741 Todo agente de terra, voc�, Keller... 179 00:12:33,046 --> 00:12:36,504 est�o autorizados a aceitar vendas de tais terras... 180 00:12:36,716 --> 00:12:40,948 nos seus distritos. Se tiverem $125,00. 181 00:12:41,488 --> 00:12:45,049 Sei disso, Sr Greg. Ainda assim aguardo... 182 00:12:45,258 --> 00:12:47,453 mais instru��es do Depto. do Interior... 183 00:12:47,660 --> 00:12:50,493 antes que roubem propriedades rurais que meus amigos t�m... 184 00:12:50,697 --> 00:12:51,994 h� 50 anos. 185 00:12:52,198 --> 00:12:56,931 Uma taxa de pedido de $125 por cada setor � roubo. 186 00:12:57,370 --> 00:12:59,861 Este homem tem observado as maiores �rvores do condado... 187 00:13:00,073 --> 00:13:02,974 e deve t�-lo subornado, at� os homens de Fallon chegarem... 188 00:13:03,176 --> 00:13:04,734 para aceitar os pedidos dele. 189 00:13:04,944 --> 00:13:09,142 Fallon � um homem honesto. Vai pagar cada terra tirada. 190 00:13:09,549 --> 00:13:13,349 Ouviu isso? Pagar por terras sem dono. 191 00:13:13,553 --> 00:13:16,351 Ele tem arrumado uma boa vontade cara, por aqui. 192 00:13:17,056 --> 00:13:18,148 Ele sabe o que faz. 193 00:13:18,558 --> 00:13:22,085 Agora entenda, Keller, abra o escrit�rio j�... 194 00:13:22,295 --> 00:13:23,694 ou o mandarei para a cadeia. 195 00:13:24,230 --> 00:13:26,892 N�o, n�o vai. N�o ligue para ele, Sr. Keller. 196 00:13:27,100 --> 00:13:29,159 Mantenha-se longe da viol�ncia, irm� Alysia. 197 00:13:31,471 --> 00:13:33,234 Porque est�o vestidas assim? 198 00:13:33,773 --> 00:13:35,570 H� uma col�nia Aleluia por aqui. 199 00:13:35,909 --> 00:13:38,707 Salvadores da Alma. Pregadores e religiosos. 200 00:13:40,146 --> 00:13:42,671 A de cabelos escuros pode salvar minha alma, quando quiser. 201 00:13:44,884 --> 00:13:47,318 Abra o escrit�rio ou os meus rapazes v�o arrombar a porta. 202 00:13:47,554 --> 00:13:49,419 Fa�a isso e vai andar na sua pr�pria cara. 203 00:13:49,622 --> 00:13:52,455 Keller vai come�ar a aceitar pedidos imediatamente. 204 00:13:52,659 --> 00:13:53,819 Vamos, rapazes! 205 00:13:58,031 --> 00:14:00,591 - Irm� Chadwick, n�o! - Fique aqui conosco! 206 00:14:00,967 --> 00:14:02,958 Mantenha-se firme, Sr. Keller. 207 00:14:03,169 --> 00:14:06,002 Vou contar isso ao juiz do circuito. 208 00:14:06,973 --> 00:14:09,407 Fa�o sua travessia por 50 cents. 209 00:14:09,709 --> 00:14:10,733 N�o, obrigada. 210 00:14:10,944 --> 00:14:12,878 Como tem a perna torta, 25. 211 00:14:13,079 --> 00:14:16,207 - N�o tenho a perna torta. - N�o tem. 212 00:14:16,416 --> 00:14:18,646 Seu pai vai ficar sabendo. 213 00:14:23,957 --> 00:14:26,926 - N�o valeu a pena? - A sua moeda. 214 00:14:27,393 --> 00:14:28,417 Obrigado, madame. 215 00:14:29,028 --> 00:14:31,360 - Irm� Chadwick. - Onde est� o Sr. Fallon? 216 00:14:31,631 --> 00:14:33,929 Vim lhe agradecer por proteger as nossas terras. 217 00:14:34,234 --> 00:14:36,168 O Fallon � um homem maravilhoso. 218 00:14:36,369 --> 00:14:38,337 Tenho a certeza de que lhe pode ensinar a ter maneiras. 219 00:14:38,538 --> 00:14:40,096 Ele � o Fallon. 220 00:14:44,510 --> 00:14:45,943 Prazer em conhec�-la, Sra. Chadwick. 221 00:14:46,145 --> 00:14:49,774 - Srta. Chadwick. - Como lhe disse... 222 00:14:49,983 --> 00:14:51,814 n�o precisa mais se preocupar com as �rvores. 223 00:14:52,018 --> 00:14:54,816 Ele vai comprar as terras. Tem muito dinheiro. 224 00:14:55,021 --> 00:14:56,318 Foi ele que criou a prote��o. 225 00:14:57,023 --> 00:14:58,820 Porque n�o pediu a sua terra de volta? 226 00:14:59,392 --> 00:15:01,155 Temos 400 setores. 227 00:15:01,361 --> 00:15:03,886 Mas agora n�o podemos, dar $125 por setor. 228 00:15:04,397 --> 00:15:07,992 400 setores e est�o falidos? Devem ser maus dirigentes. 229 00:15:08,334 --> 00:15:12,270 Nenhum religioso se preocupa em acumular muito dinheiro. 230 00:15:12,472 --> 00:15:14,440 - N�o � preciso. - Viu, Jim? 231 00:15:14,641 --> 00:15:17,701 � um pessoal maravilhoso. D� o que voc� precisa. 232 00:15:18,077 --> 00:15:20,602 Se n�o tiverem o que dar, rezam por si. 233 00:15:22,382 --> 00:15:25,442 Acha que ora��es v�o salvar aquelas �rvores grandes? 234 00:15:25,985 --> 00:15:27,919 Contamos com o senhor para isso. 235 00:15:28,554 --> 00:15:30,545 N�o queremos que sejam tocadas. 236 00:15:30,757 --> 00:15:32,657 O que t�m de t�o especial? 237 00:15:33,626 --> 00:15:37,062 Depois de ficar perto delas uns tempos, vai entender. 238 00:15:37,497 --> 00:15:40,557 Irm� Alysia, afaste-se de todos estes homens. 239 00:15:41,968 --> 00:15:43,959 H� seguran�a entre eles, irm� Blackburn. 240 00:15:44,170 --> 00:15:46,661 O que aconteceu com o seu "v�s" e "vosso"? 241 00:15:46,873 --> 00:15:50,070 A irm� Chadwick ficou muito tempo fora, no mundo. 242 00:15:50,643 --> 00:15:52,873 Gostava que conhecesse o meu pai. 243 00:15:53,079 --> 00:15:55,673 - N�o quer jantar conosco hoje? - Adorava. 244 00:15:55,882 --> 00:15:57,315 Encontro-o �s 6h, no Bixbie Grove. 245 00:15:57,583 --> 00:15:59,278 O Sr. Burns sabe o caminho. 246 00:15:59,485 --> 00:16:01,248 Estou ansiosa para que veja asnossas �rvores. 247 00:16:01,688 --> 00:16:02,712 Obrigado. 248 00:16:09,629 --> 00:16:11,358 Deve ser boa sorte. 249 00:16:11,931 --> 00:16:13,330 Conheci muitas garotas. 250 00:16:13,533 --> 00:16:16,627 � a primeira vez que uma me convida para ver as suas �rvores. 251 00:16:16,869 --> 00:16:19,429 Achava que esta viagem seria estritamente de neg�cios. 252 00:16:19,806 --> 00:16:22,001 H� muitos modos de se fazer neg�cios. 253 00:16:22,775 --> 00:16:25,141 E essas promessas que andou fazendo? 254 00:16:25,345 --> 00:16:26,937 Quest�o de bom senso. 255 00:16:27,146 --> 00:16:30,172 Yukon, sentir-me-ia melhor se me acompanhasse a casa. 256 00:16:30,383 --> 00:16:32,578 Serei seu guarda-costas, quando quiser. 257 00:16:33,319 --> 00:16:37,221 Lucky, quero falar consigo. Encontre-me no saloon. 258 00:16:41,828 --> 00:16:44,092 � melhor livrar-se daquele bobo-alegre... 259 00:16:44,297 --> 00:16:46,390 ou vai encrenc�-lo por dinheiro que n�o tem. 260 00:16:47,367 --> 00:16:49,562 J� tive de lhe pedir conselhos? 261 00:16:49,769 --> 00:16:55,571 Olha, tive dificuldades em trabalhar com a madeira. 262 00:16:55,842 --> 00:16:57,673 Prometeu vir derrubar tudo. 263 00:16:57,877 --> 00:17:00,311 E s� o que ou�o agora, � um idiota prometendo pagar. 264 00:17:00,513 --> 00:17:03,038 - Pagar algo que consegue de gra�a. - Ningu�m vai pagar. 265 00:17:03,249 --> 00:17:04,876 Assim que aquele barco trouxer os lenhadores... 266 00:17:05,084 --> 00:17:07,075 fa�o-os correrem ao escrit�rio para fazer o pedido. 267 00:17:07,286 --> 00:17:08,719 Ningu�m vai pagar. 268 00:17:39,118 --> 00:17:41,143 Empreste-me a sua faca, Lucky. 269 00:17:43,623 --> 00:17:45,090 Obrigado. 270 00:17:55,701 --> 00:17:58,568 As maiores coisas vivas do mundo inteiro. 271 00:17:59,639 --> 00:18:01,436 Voc� se sente meio pequeno. 272 00:18:01,641 --> 00:18:05,702 N�o, grande. Vou ser eu quem vai derrub�-las. 273 00:18:07,213 --> 00:18:10,649 O vi�vo Chadwick n�o quer que toque nestas �rvores por nada. 274 00:18:11,417 --> 00:18:13,977 - Ele � vi�vo, n�o? - Qual � a diferen�a? 275 00:18:14,287 --> 00:18:16,414 Quando crescer, eu lhe explico. 276 00:18:18,524 --> 00:18:21,687 - Quem era o Chadwick? - Um jovem marujo. 277 00:18:22,929 --> 00:18:25,557 Perdeu a esposa no mar, h� alguns anos. 278 00:18:28,534 --> 00:18:30,764 Aposto que constr�i cem casas com uma destas. 279 00:18:32,104 --> 00:18:33,366 Olha, Jim. 280 00:18:35,241 --> 00:18:38,267 Esta col�nia confia em si, pelo que eu falei sobre si. 281 00:18:39,145 --> 00:18:41,978 Seja honesto com eles, e vai se sair bem. 282 00:18:42,648 --> 00:18:44,411 Pode ter a certeza disso. 283 00:18:44,951 --> 00:18:46,714 4,5 metros. 284 00:18:46,953 --> 00:18:48,284 Esta � s� um beb�. 285 00:18:53,292 --> 00:18:54,623 Chegou na hora. 286 00:18:54,894 --> 00:18:57,658 Irm� Chadwick, n�o sa�u de meus pensamentos... 287 00:18:57,864 --> 00:19:00,128 - nem por um minuto. - Espero que estejam com fome. 288 00:19:00,366 --> 00:19:02,834 N�o vejo a hora de comer aquela comida caseira. 289 00:19:03,035 --> 00:19:05,367 Ent�o vai ficar contente em saber que vai lavar os pratos... 290 00:19:05,571 --> 00:19:07,698 para se sentir que est� em casa. 291 00:19:09,175 --> 00:19:10,904 � uma bela caminhada. 292 00:19:34,600 --> 00:19:36,534 Sr. Fallon este � o meu pai, Elder Bixbie. 293 00:19:36,736 --> 00:19:37,998 - Como vai? - Bem-vindo, amigo. 294 00:19:38,204 --> 00:19:39,296 Irm�o. 295 00:19:39,505 --> 00:19:41,939 - Irm� Blackburn. - Conhecemo-nos, pr�ticamente. 296 00:19:42,141 --> 00:19:43,938 - Irm�o Jones. - Como vai? 297 00:19:44,176 --> 00:19:48,044 No telhado, irm�o Williams. E a filha do irm�o Williams. 298 00:19:48,848 --> 00:19:50,110 Como vai? 299 00:19:52,018 --> 00:19:55,385 - Bela terra. - Diferente do Wisconsin, n�o? 300 00:19:55,588 --> 00:19:56,577 � sim. 301 00:19:57,089 --> 00:20:00,149 Nunca fiquei t�o comovido pelas suas belas �rvores. 302 00:20:00,359 --> 00:20:01,553 E a filha dele. 303 00:20:01,861 --> 00:20:04,193 Ent�o, pode entender o que sentimos por elas. 304 00:20:04,463 --> 00:20:06,522 Porque as temos como sagradas. 305 00:20:06,799 --> 00:20:09,165 Sagradas? V�o conseguir compr�-las. 306 00:20:09,602 --> 00:20:11,035 N�o se conseguirmos evitar. 307 00:20:11,237 --> 00:20:14,138 Sei que podemos confiar no Sr. Fallon e no Sr. Burns... 308 00:20:14,340 --> 00:20:16,137 para evitar que sejam destru�das. 309 00:20:17,343 --> 00:20:19,971 Se eu sentisse o mesmo por �rvores, abriria fal�ncia. 310 00:20:20,179 --> 00:20:22,739 As sequ�ias s�o mais que �rvores, amigo. 311 00:20:23,249 --> 00:20:26,514 S�o os sinais eternos da obra do nosso Criador. 312 00:20:27,720 --> 00:20:31,554 4 mil anos. A idade da B�blia e da f�. 313 00:20:32,825 --> 00:20:36,420 Esta era pequena. Apenas 900 anos. 314 00:20:36,862 --> 00:20:39,422 Mas desse tamanho quando os conquistadores normandos... 315 00:20:39,632 --> 00:20:40,792 invadiram a Inglaterra. 316 00:20:41,000 --> 00:20:44,800 E desse tamanho quando Colombo descobriu a Am�rica. 317 00:20:45,237 --> 00:20:47,762 Deste tamanho quando Washington... 318 00:20:47,974 --> 00:20:50,067 declarou a independ�ncia. 319 00:20:50,343 --> 00:20:54,370 Este marca Abraham Lincoln e a Proclama��o da Emancipa��o. 320 00:20:54,747 --> 00:20:57,545 Foi tombada na �poca do nosso atual presidente... 321 00:20:57,750 --> 00:20:58,842 o Sr. McKinley. 322 00:20:59,051 --> 00:21:00,848 Deus as fez para tocarem o c�u... 323 00:21:01,053 --> 00:21:03,180 serem as torres de cada igreja. 324 00:21:03,422 --> 00:21:05,822 Elas s�o a nossa igreja, nosso local de adora��o. 325 00:21:06,459 --> 00:21:08,825 O Sr. Fallon vai lhe construir d�zias de igrejas. 326 00:21:09,195 --> 00:21:12,596 Sejamos pr�ticos. Voc�s cortaram a madeira. 327 00:21:12,798 --> 00:21:14,527 S� cortamos as �rvores pequenas... 328 00:21:14,734 --> 00:21:16,224 n�o as sequ�ias gigantes. 329 00:21:16,569 --> 00:21:18,662 O governo passou uma senten�a de morte... 330 00:21:18,871 --> 00:21:19,997 em todas as �rvores do distrito. 331 00:21:20,206 --> 00:21:23,369 - Sabemos que nos vai ajudar. - Admiro a sua f�. 332 00:21:24,810 --> 00:21:25,936 Jantar! 333 00:21:42,528 --> 00:21:44,018 Um verdadeiro lar. 334 00:21:45,531 --> 00:21:47,590 - Onde se senta? - As mulheres comem depois. 335 00:21:48,234 --> 00:21:49,826 Como deve ser. 336 00:21:51,037 --> 00:21:53,562 - Sr. Fallon, sente-se aqui. - Obrigado. 337 00:21:54,940 --> 00:21:57,340 - Como ela se chama? - Seu nome � Tom. 338 00:21:58,477 --> 00:22:00,377 Pudera que ele gostasse de mim. 339 00:22:01,147 --> 00:22:03,809 Enquanto as mulheres servem a refei��o, lemos as Escrituras. 340 00:22:04,250 --> 00:22:06,480 � nosso costume pedir ao estranho na casa... 341 00:22:06,686 --> 00:22:08,153 para que leia. 342 00:22:08,754 --> 00:22:11,245 Naturalmente. Claro. 343 00:22:13,426 --> 00:22:15,894 Talvez o Sr. Fallon possa citar de mem�ria. 344 00:22:16,362 --> 00:22:20,196 � mais seguro se eu ler. Dizem que misturo os versos. 345 00:22:24,203 --> 00:22:26,433 Aqui, dos Salmos de David. 346 00:22:27,873 --> 00:22:30,603 Aben�oado aquele que considera os pobres... 347 00:22:30,810 --> 00:22:33,142 o Senhor cuidar� dele em tempos de dificuldade. 348 00:22:33,846 --> 00:22:35,108 - �men. - �men. 349 00:22:35,915 --> 00:22:37,246 �men. 350 00:22:46,759 --> 00:22:49,421 "Aben�oado aquele que considera os pobres..." 351 00:22:49,628 --> 00:22:51,528 Cora��o mole. No que voc� me meteu? 352 00:22:51,931 --> 00:22:54,365 Voc� � que me meteu, quando me mandou para c�. 353 00:22:54,567 --> 00:22:57,900 Quanto vai pagar pela terra deste pessoal? 354 00:22:59,905 --> 00:23:02,772 Veja se arruma um pouco de bom-senso. 355 00:23:03,209 --> 00:23:05,734 lmagina quanto custa a opera��o de uma madeireira? 356 00:23:06,579 --> 00:23:09,173 N�o posso pagar milhares de acres de terra gr�tis... 357 00:23:09,381 --> 00:23:10,575 e, ainda assim, dirigir um neg�cio. 358 00:23:10,850 --> 00:23:12,181 Eu dei-lhes a minha palavra. 359 00:23:12,918 --> 00:23:16,649 Pela �ltima vez, ningu�m vai pagar por terras... 360 00:23:16,856 --> 00:23:18,448 que o governo diz que � de gra�a. 361 00:23:18,724 --> 00:23:20,385 Parece um aproveitador. 362 00:23:21,160 --> 00:23:24,152 Se vai azedar as coisas por aqui, n�o me queira por perto. 363 00:23:24,363 --> 00:23:25,352 Aonde vai? 364 00:23:25,564 --> 00:23:27,259 De volta para o Alasca, para respirar ar puro. 365 00:23:27,466 --> 00:23:29,661 Lucky, ningu�m de quem Fallon gosta o deixa. 366 00:23:29,869 --> 00:23:32,770 Sou supersticioso da minha sorte me abandonar. 367 00:23:32,972 --> 00:23:35,600 Olhe, est� com o amuleto errado. 368 00:23:35,808 --> 00:23:38,276 N�o � algo que usa na corrente do rel�gio. 369 00:23:38,477 --> 00:23:40,104 Nem no dinheiro que tem. 370 00:23:40,312 --> 00:23:42,177 De nove entre dez vezes, est� no seu jeito de viver. 371 00:23:42,381 --> 00:23:44,611 Olha quem fala em viver. 372 00:23:44,884 --> 00:23:47,853 Quando o peguei era um ca�ador de empregos com barriga vazia. 373 00:23:48,120 --> 00:23:52,056 Est� come�ando a viver agora. Mas vai ser do meu modo. 374 00:23:53,225 --> 00:23:54,920 Seu aproveitador mal-cheiroso. 375 00:23:55,127 --> 00:23:57,561 - Calma. - Saia da minha frente. 376 00:23:59,031 --> 00:24:01,591 Disse para se acalmar, certo? 377 00:24:02,568 --> 00:24:03,830 Calma. 378 00:24:18,117 --> 00:24:19,675 Lucky! 379 00:24:23,289 --> 00:24:24,449 Voc� ganhou. 380 00:24:27,459 --> 00:24:29,222 Vou pagar-lhes bem, pela terra. 381 00:24:30,062 --> 00:24:31,529 E n�o vai cortar as �rvores grandes? 382 00:24:35,401 --> 00:24:37,665 Desculpe, Jim. Vou chamar um m�dico. 383 00:24:54,186 --> 00:24:57,952 Seja razo�vel. Estou lhe oferecendo um royalty de 1%. 384 00:24:58,157 --> 00:25:00,352 E forne�o todo o equipamento para a madeireira. 385 00:25:02,494 --> 00:25:07,557 Certo, 2%. Acredite, isso � tudo f�, esperan�a e caridade. 386 00:25:07,766 --> 00:25:10,200 Acredito. � um homem decente. 387 00:25:10,402 --> 00:25:12,927 Gosto de voc� tentar fazer o que n�o precisa. 388 00:25:13,138 --> 00:25:17,097 � um belo agrado. Quanto acha que ele aceita? 389 00:25:17,409 --> 00:25:20,640 Disse que s� queremos salvar estas �rvores gigantes. 390 00:25:21,347 --> 00:25:22,905 N�o o seu dinheiro. 391 00:25:23,148 --> 00:25:26,140 Espera a�. N�o falei nada sobre dinheiro. 392 00:25:26,352 --> 00:25:27,785 S� em porcentagens. 393 00:25:27,987 --> 00:25:31,013 Porcentagem do que possui? Ou do que outros possuem? 394 00:25:31,523 --> 00:25:34,390 Irm� Chadwick, minha consci�ncia est� limpa. 395 00:25:35,327 --> 00:25:37,761 Est� bem, mais meio porcento? 396 00:25:37,963 --> 00:25:41,228 Como se chama sua consci�ncia? Sr. Yukon Burns? 397 00:25:43,435 --> 00:25:46,199 Este � um �timo lugar para falar de consci�ncia. 398 00:25:46,538 --> 00:25:47,835 Esta � a nossa igreja. 399 00:25:48,040 --> 00:25:49,667 Vamos falar do pre�o justo. 400 00:25:49,875 --> 00:25:52,002 Admito que �rvore � �rvore e dinheiro � dinheiro. 401 00:25:52,211 --> 00:25:54,111 Voc�s t�m 1 milh�o aqui. 402 00:25:54,313 --> 00:25:58,511 Est� certo. Algumas �rvores s�o �rvores. 403 00:26:07,259 --> 00:26:08,317 Venha c�. 404 00:26:13,732 --> 00:26:16,895 - J� viu algo mais lindo? - Nunca. 405 00:26:18,437 --> 00:26:21,429 H� bastante madeira aqui, sem que as destrua. 406 00:26:22,308 --> 00:26:24,037 Eu sou realista. 407 00:26:26,145 --> 00:26:27,942 Toda esta beleza n�o lhe significa nada? 408 00:26:29,615 --> 00:26:31,242 Beleza? Claro. 409 00:26:31,951 --> 00:26:34,647 � disto que se trata, desde o come�o do mundo. 410 00:26:34,920 --> 00:26:37,548 � o que faz os homens arrancar o mato, pegar as uvas... 411 00:26:37,756 --> 00:26:39,246 contratar uma banda. 412 00:26:39,458 --> 00:26:42,086 Todo o suor derramado na terra pelos homens... 413 00:26:43,462 --> 00:26:44,554 pela beleza das mulheres. 414 00:26:46,532 --> 00:26:49,365 Isso � o que motiva os desejos. 415 00:26:52,471 --> 00:26:53,665 Entende? 416 00:26:54,807 --> 00:26:58,402 Certamente. Est� desperdi�ando palavras. 417 00:26:58,677 --> 00:27:00,804 N�o palavras. Tempo. 418 00:27:07,853 --> 00:27:09,980 Est� perdendo tanto o tempo como as palavras. 419 00:27:12,791 --> 00:27:17,319 Tenho de dar o bra�o a torcer, sabe como gelar um homem. 420 00:27:17,963 --> 00:27:21,057 Porque n�o? Os neg�cios devem ser pr�ticos. 421 00:27:21,433 --> 00:27:24,960 E frios. Sejamos pr�ticos. 422 00:27:30,909 --> 00:27:33,901 Olhe, lenhador. Que altura? 423 00:27:40,753 --> 00:27:42,948 Uns 150 metros ou mais. 424 00:27:43,255 --> 00:27:46,884 Dois meses e 10cm. E a circunfer�ncia? 425 00:27:47,259 --> 00:27:50,319 - Cintura de 60cm? -45 metros. 426 00:27:50,896 --> 00:27:54,263 - No total? - Propor��es maravilhosas. 427 00:27:54,466 --> 00:27:57,094 Mais ou menos 32 mil metros quadrados. 428 00:27:57,302 --> 00:27:58,633 Em cada cent�metro vivo. 429 00:27:58,837 --> 00:28:01,567 $14 por metro entregue em S. Francisco. 430 00:28:01,774 --> 00:28:03,241 Tem l�bios macios. 431 00:28:03,609 --> 00:28:05,907 Leva cinco vezes a mais de trabalho... 432 00:28:06,111 --> 00:28:08,306 para marcar as grandes que as pequenas. 433 00:28:08,514 --> 00:28:10,675 E tr�s vezes mais madeira. 434 00:28:11,083 --> 00:28:13,108 Portanto, as gigantes nem s�o t�o lucrativas. 435 00:28:13,318 --> 00:28:14,842 N�o foi beijada o bastante. 436 00:28:15,054 --> 00:28:17,022 Eu falei em lucro, Sr. Fallon. 437 00:28:17,222 --> 00:28:18,621 Deve entender isso. 438 00:28:20,859 --> 00:28:23,953 � uma boa matem�tica para resolver este problema. 439 00:28:24,163 --> 00:28:26,654 Ou aceita 3% ou tomo a sua terra. 440 00:28:27,232 --> 00:28:30,531 Est� na B�blia que "Deus ajuda quem se ajuda". 441 00:28:30,836 --> 00:28:32,929 Ent�o, vai precisar de muita ajuda. 442 00:28:33,172 --> 00:28:35,640 J� tenho. Num cargueiro. 443 00:29:16,014 --> 00:29:18,778 Pai, est�o tomando conta do escrit�rio. 444 00:29:24,123 --> 00:29:25,181 Juiz Crinshaw! 445 00:29:26,792 --> 00:29:28,919 Juiz Crinshaw! Deus o aben�oe. 446 00:29:29,128 --> 00:29:31,528 - Agradecemos que esteja aqui. - Soube de tudo. 447 00:29:32,397 --> 00:29:34,194 Ainda est� cheio de exploradores pelo que vejo. 448 00:29:34,399 --> 00:29:35,866 Eles querem tomar a nossa terra. 449 00:29:36,068 --> 00:29:37,695 Vejamos o que pode ser feito. 450 00:29:39,705 --> 00:29:42,367 Achei que faria um pedido em nome dos colonizadores. 451 00:29:42,574 --> 00:29:43,541 Isso foi ontem. 452 00:29:43,742 --> 00:29:46,040 Os meus rapazes v�o fazer o pedido. 453 00:29:46,278 --> 00:29:48,303 Quero os formul�rios. Tenho o dinheiro aqui para cobrir 454 00:29:49,214 --> 00:29:50,613 S� um minuto, Keller. 455 00:29:51,283 --> 00:29:54,047 Juiz Crinshaw, devo aceitar estes pedidos? 456 00:29:54,253 --> 00:29:56,915 Sim, para quem usar essa lei de ladr�es de terra. 457 00:29:57,556 --> 00:29:58,784 O Sr. Keller n�o pode esperar? 458 00:29:58,991 --> 00:30:00,959 Talvez alguns de n�s levantemos os custos. 459 00:30:01,160 --> 00:30:02,525 N�o pode esperar. 460 00:30:02,794 --> 00:30:05,490 Eu conhe�o a Lei. Tem de ter seu lugar na fila. 461 00:30:05,697 --> 00:30:07,426 Passe os formul�rios. 462 00:30:09,468 --> 00:30:12,437 Aproximem-se, rapazes. Preencham em duplicado. 463 00:30:13,105 --> 00:30:15,573 Fallon, isso � um subterf�gio com tentativa de fraude. 464 00:30:15,774 --> 00:30:17,469 Fazer pedidos com assinaturas falsas. 465 00:30:17,676 --> 00:30:20,372 Esses homens n�o s�o bonecos. S� estou emprestando o dinheiro. 466 00:30:20,579 --> 00:30:22,547 Est� disposto a registar que isso � ilegal? 467 00:30:23,515 --> 00:30:26,712 N�o estou. Mas a corte vai considerar bem o caso. 468 00:30:27,085 --> 00:30:28,484 Para mim, est� bem. 469 00:30:28,687 --> 00:30:29,813 At� l� a madeira ter� sido cortada... 470 00:30:30,022 --> 00:30:31,956 e a corte pode ficar com os tocos. 471 00:30:32,391 --> 00:30:35,451 Jim, deixe que fiquem com as sequ�ias gigantes. 472 00:30:35,794 --> 00:30:37,455 Eu vim pegar as gigantes. 473 00:30:38,397 --> 00:30:42,333 Nunca vai conseguir. Podemos levantar o dinheiro. 474 00:30:42,534 --> 00:30:44,263 Mas acredit�mos no senhor, Sr. Burns. 475 00:30:44,469 --> 00:30:46,334 Confi�mos no senhor por causa dele. 476 00:30:46,572 --> 00:30:49,336 Mas isso � passado. N�s o conhecemos agora. 477 00:30:49,741 --> 00:30:52,539 Com a ajuda do Senhor, de algum modo vamos impedi-lo. 478 00:30:57,783 --> 00:30:59,910 Fez de mim um mentiroso por muito tempo. 479 00:31:00,118 --> 00:31:01,915 Devolvam os formul�rios. 480 00:31:02,754 --> 00:31:04,915 N�o se v�o aceitar pedidos por aqui. 481 00:31:12,030 --> 00:31:13,429 Ganhou de novo, Lucky. 482 00:31:16,535 --> 00:31:18,435 Keller, continue com os formul�rios. 483 00:31:18,704 --> 00:31:20,604 Uma vez o surrei quase at� � morte. 484 00:31:20,806 --> 00:31:22,831 Agora vou terminar o servi�o. 485 00:31:24,176 --> 00:31:25,404 Por favor, n�o tente. 486 00:31:29,881 --> 00:31:32,714 N�o fa�a isso, Lucky! N�o se meta nisso. 487 00:31:47,399 --> 00:31:49,026 A sua passagem de barco. 488 00:31:49,368 --> 00:31:51,928 Soube que ainda h� ouro no Alasca. 489 00:31:53,839 --> 00:31:56,137 Eu vou ficar aqui. 490 00:31:57,576 --> 00:31:59,635 Ent�o, vai se magoar de novo. 491 00:32:11,189 --> 00:32:14,124 Estava na hora de voc� acertar com aquele bobo-alegre. 492 00:32:18,096 --> 00:32:20,496 Ele � duas vezes mais homem que voc�. 493 00:32:23,068 --> 00:32:24,968 Vamos, rapazes. Preencham os formul�rios. 494 00:32:33,245 --> 00:32:35,645 Eu nunca trataria um dos meus assim. 495 00:32:35,881 --> 00:32:38,042 Vamos tomar uma bebida qualquer dia. 496 00:32:42,154 --> 00:32:43,781 N�o h� melhor altura que agora. 497 00:32:46,658 --> 00:32:49,388 E nos livrai de todo o �dio, Pai. 498 00:32:49,628 --> 00:32:51,755 Que n�o chamemos nenhum homem de inimigo. 499 00:32:52,130 --> 00:32:56,624 Fazei de nossa f� em V�s n�o questionar a Vossa vontade. 500 00:32:57,636 --> 00:33:00,833 Que possamos viver as palavras das Escrituras. 501 00:33:01,540 --> 00:33:04,008 E amar o Senhor com todo o nosso cora��o... 502 00:33:04,209 --> 00:33:07,610 nossa alma e nossa for�a. 503 00:33:07,813 --> 00:33:09,007 �men. 504 00:33:11,616 --> 00:33:13,607 Todos s�o bem-vindos entre n�s, mas... 505 00:33:13,985 --> 00:33:15,885 Mas n�o podemos deixar o Fallon s�zinho. 506 00:33:16,154 --> 00:33:18,145 Tem rapazes fortes aqui. 507 00:33:18,590 --> 00:33:20,888 E se os usar, como o Senhor sugere... 508 00:33:21,226 --> 00:33:23,091 - Isso mesmo, Yukon. - Irm�... 509 00:33:23,528 --> 00:33:25,393 Deixe-o dar o seu testemunho. 510 00:33:28,734 --> 00:33:31,828 J� fui malvado. 511 00:33:32,137 --> 00:33:34,128 Minha fraqueza era a bebida, as cartas... 512 00:33:34,339 --> 00:33:38,241 e as pistas de corrida. Mas andei lendo a B�blia... 513 00:33:39,444 --> 00:33:43,380 e l� diz: "Ame o pr�ximo como a ti mesmo"... 514 00:33:44,082 --> 00:33:47,609 isso � �timo, mas ainda se acrescentou... 515 00:33:47,986 --> 00:33:51,251 "com toda a sua for�a". E isso quer dizer for�a. 516 00:33:51,556 --> 00:33:55,014 Vamos lutar. � o �nico tipo de for�a que Fallon entende. 517 00:33:55,227 --> 00:33:57,491 Viol�ncia n�o est� no nosso credo. 518 00:33:57,829 --> 00:34:01,890 Eu sei e eu acredito em dar a outra face. 519 00:34:02,434 --> 00:34:04,402 Mas voc�s est�o sem faces... 520 00:34:04,603 --> 00:34:06,662 est� na hora de criar uns m�sculos religiosos. 521 00:34:06,872 --> 00:34:08,863 Isso � o n�o entendimento da nossa Promessa Divina. 522 00:34:09,074 --> 00:34:11,372 Pode n�o ser, mas de onde eu venho... 523 00:34:11,576 --> 00:34:14,977 o Senhor n�o fez costas fortes para fracos. 524 00:34:15,213 --> 00:34:18,808 O que quer que fa�amos, ser� feito dentro da Lei. 525 00:34:19,251 --> 00:34:22,516 Mas o Sr. Fallon est� usando a Lei para tomar nossa terra. 526 00:34:22,721 --> 00:34:24,484 O Senhor n�o nos falhar�. 527 00:34:26,725 --> 00:34:29,216 Bem, n�o adianta. 528 00:34:29,828 --> 00:34:33,889 Obrigado de qualquer modo, por deixar dizer a minha teologia. 529 00:34:37,302 --> 00:34:38,428 Pai... 530 00:34:40,472 --> 00:34:43,805 O Livro de J�, 9� cap�tulo, vers�culo 23. 531 00:34:44,176 --> 00:34:47,407 "Aquele que odeia, ser� coberto de vergonha." 532 00:34:47,846 --> 00:34:49,404 Sou o juiz Crinshaw. 533 00:34:49,815 --> 00:34:52,511 Eu o procurei. Quero conversar com o senhor. 534 00:34:53,151 --> 00:34:55,984 - Eu tamb�m. - Ent�o, subam os dois. 535 00:34:56,188 --> 00:34:58,588 Vamos a sua casa, onde podemos falar em particular. 536 00:35:02,894 --> 00:35:05,988 Sr. Burns, soube que � um homem honesto e bom com a arma. 537 00:35:06,331 --> 00:35:09,767 Confessou a sua fraqueza com bebidas, cartas e mulheres. 538 00:35:09,968 --> 00:35:13,199 Mulheres, n�o, merit�ssimo. Elas n�o s�o para os fracos. 539 00:35:13,405 --> 00:35:15,464 A raz�o principal de eu ter vindo a Redwood... 540 00:35:15,674 --> 00:35:18,234 - foi a de indicar um delegado. - Delegado? 541 00:35:19,110 --> 00:35:20,338 Bem? 542 00:35:23,415 --> 00:35:26,077 - Arrumou um, juiz. - Ent�o, est� resolvido. 543 00:35:26,284 --> 00:35:27,911 Parab�ns, Yukon. 544 00:35:28,320 --> 00:35:30,788 Isso vai lhe dar poder para deter o Fallon. 545 00:35:30,989 --> 00:35:34,288 Isso n�o vai impedir que os pedidos cheguem a Washington. 546 00:35:34,860 --> 00:35:37,351 Seria preciso um acto de Deus para impedir isso. 547 00:35:37,562 --> 00:35:41,464 Como um homem da Lei defina um acto de Deus? 548 00:35:41,967 --> 00:35:46,666 Eu diria um cataclismo, n�o causado por m�os humanas. 549 00:35:47,472 --> 00:35:51,340 Cataclismo? Algo a ver com gatos? 550 00:35:53,044 --> 00:35:54,477 Calma, gatinho. 551 00:35:54,913 --> 00:35:57,245 CORRESPOND�NCIA PARA FORA 552 00:35:57,449 --> 00:35:59,815 PEDIDOS DE POSSE DE TERRA DE MADEIRA 553 00:36:00,151 --> 00:36:03,848 PEDIDOS DE POSSE DEPTO. DO INTERIOR - WASHINGTON 554 00:36:29,714 --> 00:36:31,614 - Irm� Chadwick! - Boa noite. 555 00:36:31,816 --> 00:36:33,716 Levando o gato a passear? 556 00:36:35,720 --> 00:36:38,314 N�o a culpo quando dizem que se parecem. 557 00:36:38,690 --> 00:36:41,022 N�o achou o novo delegado uma boa escolha? 558 00:36:41,226 --> 00:36:42,921 O Sr. Burns � um bom homem. 559 00:36:43,395 --> 00:36:46,125 Quis que a transfer�ncia dos pedidos fosse para o banco. 560 00:36:46,398 --> 00:36:48,992 N�o queria que eu tivesse problemas, se algo acontecesse. 561 00:36:49,200 --> 00:36:51,794 Trouxe uma carta de protesto assinada pelo juiz Crinshaw... 562 00:36:52,003 --> 00:36:54,164 sobre os nossos direitos neste caso. 563 00:36:54,372 --> 00:36:56,135 Ele quer a carta enviada para Washington... 564 00:36:56,341 --> 00:36:58,434 junto com os pedidos de posse de terra. 565 00:36:59,210 --> 00:37:03,442 Est� tarde e eu estou com fome. S�o muitas c�pias. 566 00:37:03,848 --> 00:37:05,941 Eu come�o, v� para casa comer. 567 00:37:06,284 --> 00:37:07,308 Obrigado. 568 00:37:07,519 --> 00:37:10,852 Posso abrir a janela? Est� meio abafado aqui. 569 00:37:11,156 --> 00:37:12,248 Eu abro. 570 00:37:17,829 --> 00:37:19,729 Tranque, assim que eu sair. 571 00:37:23,702 --> 00:37:25,465 At� mais, Srta. Alysia. 572 00:37:42,887 --> 00:37:45,321 Srta. Alysia, trouxe comida para o seu gato. 573 00:37:45,523 --> 00:37:47,013 Afastem-se. N�o � comida de cachorro. 574 00:38:15,887 --> 00:38:17,252 Cataclismo. 575 00:38:22,427 --> 00:38:23,724 Espere. 576 00:38:25,563 --> 00:38:27,360 N�o quero que ningu�m tire nada daqui. 577 00:38:39,177 --> 00:38:40,576 Srta. Chadwick, o que aconteceu? 578 00:38:40,779 --> 00:38:43,873 Foi o meu gato escapando a dois c�es abandonados. 579 00:38:44,382 --> 00:38:46,179 N�o culpo o gato. 580 00:38:46,751 --> 00:38:48,048 Gatinho! 581 00:39:12,744 --> 00:39:15,008 Vai ficar parado vendo tudo queimar? 582 00:39:16,047 --> 00:39:17,605 � uma vis�o e tanto. 583 00:39:18,083 --> 00:39:19,948 Os meus pedidos est�o ali dentro. 584 00:39:20,151 --> 00:39:22,711 Eles foram transferidos para o banco. 585 00:39:23,455 --> 00:39:26,788 Eu � que saio perdendo, meu tribunal est� a arder. 586 00:39:26,991 --> 00:39:28,151 Entendo. 587 00:39:33,465 --> 00:39:36,298 Suponho que ningu�m pensou em chamar os bombeiros. 588 00:39:44,109 --> 00:39:48,478 - Como aconteceu? - Acidente. O gato dela. 589 00:39:54,185 --> 00:39:57,348 Cara irm�, n�o � a doce crian�a que eu conheci. 590 00:39:57,589 --> 00:39:58,749 Nem eu. 591 00:39:58,957 --> 00:40:01,050 "Para o que roubou, n�o roube mais... 592 00:40:01,259 --> 00:40:04,194 que trabalhe com suas m�os, o que � bom." 593 00:40:04,395 --> 00:40:05,384 Ef�sios. 594 00:40:05,597 --> 00:40:07,758 -1� par�grafo, 26. -28. 595 00:40:08,466 --> 00:40:10,627 Keller, � melhor que telegrafe a Washington pedindo... 596 00:40:10,835 --> 00:40:12,462 um novo lote de pedidos. 597 00:40:12,670 --> 00:40:13,796 Qual � a pressa? 598 00:40:14,005 --> 00:40:16,769 N�o pode pedir de novo at� que mandem os duplicados. 599 00:40:17,375 --> 00:40:18,399 Isso demora. 600 00:40:23,815 --> 00:40:27,376 � o acto de Deus mais satisfat�rio que tive o prazer de testemunhar. 601 00:40:27,585 --> 00:40:30,213 Juiz, exijo que aponte um delegado para investigar. 602 00:40:30,522 --> 00:40:31,614 J� indiquei um. 603 00:40:32,323 --> 00:40:34,985 Delegado Burns, tenha a fineza de tratar deste caso. 604 00:40:36,161 --> 00:40:37,423 Delegado Burns? 605 00:40:37,896 --> 00:40:40,865 N�o posso fazer muito contra um acto de Deus. 606 00:40:41,299 --> 00:40:43,062 Cito um precedente. 607 00:40:43,501 --> 00:40:45,935 Chicago contra a vaca da Sra. O'Leary. 608 00:40:46,304 --> 00:40:48,204 Claro que n�o � t�o grande como o de Chicago. 609 00:40:48,406 --> 00:40:51,273 - Temos s� um gato. - Belo gatinho. 610 00:40:55,647 --> 00:40:59,208 Como disse t�o bem: "Deus ajuda, quem se ajuda". 611 00:40:59,484 --> 00:41:02,612 Levante o dinheiro das terras cortando e vendendo madeira. 612 00:41:03,454 --> 00:41:05,581 O inc�ndio n�o muda a nova Lei. 613 00:41:06,024 --> 00:41:08,254 Seu rebanho n�o pode trabalhar propriedade que n�o possue. 614 00:41:08,593 --> 00:41:10,493 O Fallon est� certo. Essa � a Lei. 615 00:41:11,262 --> 00:41:13,457 Vou seguir a Lei � letra. 616 00:41:13,665 --> 00:41:14,996 � s� o que quero. 617 00:41:16,734 --> 00:41:19,430 Precisa treinar o gato para roubar �rvores. 618 00:41:26,845 --> 00:41:28,039 Madeira! 619 00:41:48,333 --> 00:41:49,425 Madeira! 620 00:42:06,851 --> 00:42:08,045 Sil�ncio! 621 00:42:08,486 --> 00:42:11,114 Sil�ncio todos, ou mandarei retir�-los daqui. 622 00:42:11,522 --> 00:42:14,685 Aten��o que a corte est� agora em sess�o. 623 00:42:15,727 --> 00:42:17,456 Qual � a acusa��o dos r�us? 624 00:42:17,862 --> 00:42:21,161 Jim Fallon acusou estes homens de cortar �rvores... 625 00:42:21,366 --> 00:42:22,765 de terras que n�o s�o mais deles. 626 00:42:23,067 --> 00:42:26,036 Isso mesmo. Essas terras s�o agora do governo americano. 627 00:42:26,871 --> 00:42:29,362 - Como os r�us se consideram? - Culpados. 628 00:42:31,042 --> 00:42:32,407 Trinta dias de trabalho for�ado. 629 00:42:32,911 --> 00:42:34,879 Delegado, deixo os homens sob sua cust�dia... 630 00:42:35,079 --> 00:42:37,570 e que trate de fazer que se cumpra a senten�a. 631 00:42:37,782 --> 00:42:39,773 Eles devem cortar madeira de propriedade do governo. 632 00:42:39,984 --> 00:42:43,078 Os toros devem ser mandadas para Tidewater, em Redwood. 633 00:42:44,088 --> 00:42:46,682 Merit�ssimo, o que pretende fazer com os toros? 634 00:42:47,492 --> 00:42:51,121 Se��o 7, par�grafo 18 do C�digo Penal diz que: 635 00:42:51,696 --> 00:42:54,824 "Adornos ou outros objetos feitos pelos prisioneiros... 636 00:42:55,033 --> 00:42:57,797 podem ser vendidos e o dinheiro entregue a eles... 637 00:42:58,002 --> 00:43:00,596 quando forem soltos, como ajuda para a sua reabilita��o. 638 00:43:01,339 --> 00:43:03,830 Madeiras de 12 metros n�o s�o adornos. 639 00:43:04,275 --> 00:43:08,575 Esta corte est� servindo a justi�a e voc� a est� desacatando. 640 00:43:08,947 --> 00:43:11,279 Multe o cavalheiro em $100. 641 00:43:14,118 --> 00:43:19,055 Certo. Mas por $100 quero dizer algo. 642 00:43:19,524 --> 00:43:23,688 $200. Mais algum coment�rio e s�o $300. 643 00:43:27,799 --> 00:43:31,496 Ponha isso no seu cofre, d� para cobrir mais que a multa. 644 00:43:32,136 --> 00:43:33,728 A corte est� suspensa. 645 00:43:36,908 --> 00:43:40,002 Em 30 dias temos de fazer o trabalho de 6 meses. Dia e noite. 646 00:43:40,211 --> 00:43:42,611 E mesmo no s�bado, tiraremos o machado do fosso. 647 00:43:42,814 --> 00:43:45,282 Precisamos de $50 mil para salvar a nossa terra. 648 00:43:45,683 --> 00:43:49,346 Delegado, quer levar os prisioneiros ao bosque? 649 00:43:52,357 --> 00:43:54,325 Tragam a semente 650 00:43:54,525 --> 00:43:56,152 Tragam a semente 651 00:43:56,627 --> 00:43:58,652 Com a ajuda de Deus 652 00:43:58,930 --> 00:44:00,488 Tragam a semente 653 00:44:00,999 --> 00:44:03,058 Tragam a semente 654 00:44:06,170 --> 00:44:07,603 Madeira! 655 00:44:07,939 --> 00:44:09,873 Tragam a semente 656 00:44:38,136 --> 00:44:39,933 Mais uma semana e, com a ajuda de Deus... 657 00:44:40,138 --> 00:44:41,833 teremos o dinheiro de nossas terras. 658 00:44:43,708 --> 00:44:46,233 Minha patroa e as crian�as est�o passando dificuldades. 659 00:44:46,477 --> 00:44:48,672 Como eu disse, tem de esperar pelo seu dinheiro. 660 00:44:48,880 --> 00:44:49,847 Isso n�o resolve. 661 00:44:50,048 --> 00:44:51,913 A sociedade foi boa no papel, mas eu preciso de dinheiro. 662 00:44:52,116 --> 00:44:53,310 Isso vale para mim, tamb�m. 663 00:44:53,518 --> 00:44:55,418 Todo o dinheiro que tenho no banco, tenho de poupar... 664 00:44:55,620 --> 00:44:56,814 para pedir mais terras. 665 00:44:57,021 --> 00:44:58,579 Mas os rapazes est�o falando em voltar. 666 00:44:58,790 --> 00:45:01,486 - Ningu�m quer ficar. - Isso � verdade. 667 00:45:02,260 --> 00:45:06,196 Querem romper a equipe de novo? Desta vez, n�o me podem deixar. 668 00:45:06,397 --> 00:45:08,661 Quando chegarem os novos pedidos, vou precisar de todos. 669 00:45:08,866 --> 00:45:10,231 Os rapazes n�o gostam disso, tamb�m. 670 00:45:10,435 --> 00:45:11,527 Sobre o qu�? 671 00:45:11,736 --> 00:45:14,296 Da dureza que est� fazendo os nativos passarem. 672 00:45:14,572 --> 00:45:16,972 O que deu em voc�s? Est�o ficando moles? 673 00:45:17,175 --> 00:45:18,802 Viemos aqui para trabalhar, n�o para roubar. 674 00:45:19,010 --> 00:45:22,207 - Isto � estritamente legal. - Muitos dizem que n�o �. 675 00:45:22,980 --> 00:45:25,244 Frenchie, leve os rapazes para o saloon. 676 00:45:27,518 --> 00:45:29,418 N�o vai funcionar, Jim. 677 00:45:31,589 --> 00:45:34,717 Certo, encontro-os no banco. Saiam daqui. 678 00:45:35,159 --> 00:45:36,626 Assim est� bom. 679 00:45:41,232 --> 00:45:43,826 Se come�ar isso assim, n�o vai durar. 680 00:45:44,502 --> 00:45:46,367 Logo estar� sem capital. 681 00:45:46,637 --> 00:45:48,798 - Pensando de novo? - Sim, Jim... 682 00:45:49,674 --> 00:45:52,108 lembra-se daquele atravessador de madeira, Greg? 683 00:45:52,910 --> 00:45:56,346 Seria um s�cio mole, para um espertalh�o como voc�. 684 00:45:56,614 --> 00:46:00,141 Pare de pensar tanto, vai acabar com dor de cabe�a. 685 00:46:04,689 --> 00:46:06,919 Fallon est� come�ando a falhar. 686 00:46:07,125 --> 00:46:09,457 Finalmente mexeu no dinheiro das terras. 687 00:46:09,794 --> 00:46:11,921 Vai precisar de financiamento. 688 00:46:12,130 --> 00:46:14,758 Finalmente conseguiu falar com o Fallon? 689 00:46:14,966 --> 00:46:17,867 At� que a Cia. Fallon se torne La Croix e Greg. 690 00:46:18,069 --> 00:46:20,503 Voc� � quem manda, Frenchie, a gente o segue. 691 00:46:28,779 --> 00:46:31,339 Seu s�cio mole escreveu um contrato bem duro. 692 00:46:31,549 --> 00:46:33,517 - N�o precisa... - � um bom neg�cio. 693 00:46:33,718 --> 00:46:37,848 Pare de blefar, Greg. "Falecido"? Entendi. 694 00:46:38,222 --> 00:46:41,214 Se algo acontecer comigo, a Cia. Fallon vai para os dois. 695 00:46:41,425 --> 00:46:44,292 Assine, Jim, Greg vai liberar fundos para a sua conta. 696 00:46:45,196 --> 00:46:47,528 Quero que saiba que vejo atrav�s deste p�ntano... 697 00:46:47,732 --> 00:46:48,994 que chama de c�rebro. 698 00:46:49,200 --> 00:46:50,895 Jim � desconfiado. 699 00:46:51,202 --> 00:46:52,726 N�o me esfaqueiem nas costas... 700 00:46:52,937 --> 00:46:55,462 pois n�o levar�o uma vareta para Tidewater sem mim. 701 00:46:55,740 --> 00:46:57,367 Como assim? 702 00:46:57,875 --> 00:47:00,139 Esse segredinho � o meu seguro de vida. 703 00:47:07,385 --> 00:47:11,287 Madeira! Madeira! 704 00:47:11,889 --> 00:47:13,379 Madeira! 705 00:47:13,658 --> 00:47:14,920 Olha quem est� aqui! 706 00:47:15,259 --> 00:47:18,285 Rapazes, n�o quero incomodar, mas podem cuidar das garotas... 707 00:47:18,496 --> 00:47:19,986 at� que o resto da bagagem chegue? 708 00:47:22,567 --> 00:47:25,035 - Finalmente chegou. - Que bom, meu bem. 709 00:47:27,371 --> 00:47:29,134 Meu Deus, como est� forte! 710 00:47:32,243 --> 00:47:33,710 Tenho andado doente. 711 00:47:36,314 --> 00:47:38,179 Ponha-me no ch�o. Vamos, pago-lhe uma bebida. 712 00:47:46,257 --> 00:47:48,054 Muito bem, homens, divirtam-se. 713 00:47:48,259 --> 00:47:50,159 As bebidas s�o por conta da Companhia. 714 00:47:52,263 --> 00:47:55,391 M�quina de m�sica. Vamos dan�ar. 715 00:47:55,600 --> 00:47:57,158 Alguns destes homens s�o casados? 716 00:47:59,604 --> 00:48:01,731 Eu podia beber at� de uma bota cheia. 717 00:48:01,973 --> 00:48:03,838 Agrade�a a Aggie, ela � do Texas. 718 00:48:04,041 --> 00:48:05,167 Tome. 719 00:48:05,843 --> 00:48:07,037 Enche aqui! 720 00:48:12,250 --> 00:48:13,774 Pequena Dora Fig. 721 00:48:14,986 --> 00:48:16,749 Estou sonhando consigo h� dias. 722 00:48:16,954 --> 00:48:19,388 De quando voc� dan�ava num bolo de cerveja por tost�es. 723 00:48:19,590 --> 00:48:21,421 Lembra-se daquele lenhador atrevido... 724 00:48:21,626 --> 00:48:22,786 que nunca tinha um tost�o? 725 00:48:22,994 --> 00:48:24,484 Estamos indo bem agora, meu bem. 726 00:48:24,695 --> 00:48:27,027 Que tal ser a rainha de Redwood City? 727 00:48:27,465 --> 00:48:29,933 �timo. Se voc� for o rei. 728 00:48:38,109 --> 00:48:39,440 O mesmo Jim de sempre. 729 00:48:39,644 --> 00:48:42,010 Daisy, vamos ficar ricos. Muito ricos. 730 00:48:42,213 --> 00:48:44,238 Assine isto: Dora Fig. 731 00:48:45,182 --> 00:48:49,551 O mesmo Jim. Que tipo de processo � desta vez? 732 00:48:49,820 --> 00:48:53,051 O pessoal do Oeste Selvagem tentou cortar-me a garganta. 733 00:48:53,457 --> 00:48:55,618 � s� para me dar um pouco de prote��o. 734 00:49:04,302 --> 00:49:06,827 Sorte sua eu ter aprendido a escrever, em vez de ler. 735 00:49:07,371 --> 00:49:09,498 Obrigado, boneca. Jasper! 736 00:49:10,107 --> 00:49:12,837 Viu a mo�a assinar isso. Leve ao cart�rio. 737 00:49:19,216 --> 00:49:21,684 Estou pronta para um bom banho quente. 738 00:49:23,921 --> 00:49:25,821 A banheira fica no fim do corredor. 739 00:49:26,023 --> 00:49:28,321 - O qu�? - Bem, at� breve. 740 00:49:28,526 --> 00:49:29,550 O qu�? 741 00:49:29,760 --> 00:49:32,627 Vou passar uns dias em Sacramento. Fique � vontade. 742 00:49:32,830 --> 00:49:34,491 Frenchie vai cuidar de si. 743 00:49:34,699 --> 00:49:37,827 - Frenchie La Croix? - Seja boazinha com ele. 744 00:49:39,837 --> 00:49:41,031 Entre. 745 00:49:43,240 --> 00:49:45,902 Srta. Fisher, apresento-lhe a irm� Chadwick. 746 00:49:46,744 --> 00:49:48,211 Esqueceu o seu tamborim? 747 00:49:49,613 --> 00:49:51,843 Desculpe, n�o pretendia intrometer-me. 748 00:49:52,516 --> 00:49:54,746 Esta � uma velha amiga. 749 00:49:55,086 --> 00:49:56,485 Ele � bem-intencionado. 750 00:49:59,290 --> 00:50:01,520 Vim dizer que temos madeira suficiente. 751 00:50:01,726 --> 00:50:03,694 O nossos toros logo estar�o em Tidewater. 752 00:50:03,894 --> 00:50:07,796 Nossa f� se realizou. Poderemos manter as nossas terras. 753 00:50:09,333 --> 00:50:11,699 Mas meu pai e eu queremos que saiba que... 754 00:50:11,902 --> 00:50:13,597 se quiser ficar aqui e trabalhar... 755 00:50:13,904 --> 00:50:15,269 o ajudaremos. 756 00:50:16,607 --> 00:50:18,905 Adeus, Srta. Fisher. Adeus, Jim. 757 00:50:21,512 --> 00:50:25,915 Jim, �? Sorte a sua meu pai nunca ter tido uma espingarda. 758 00:50:26,117 --> 00:50:27,516 E o dela? 759 00:50:27,718 --> 00:50:29,982 Acredite, preferia ter meus miolos estourados por Fig... 760 00:50:30,187 --> 00:50:32,121 que minha alma salva por uma Bixbie. 761 00:50:32,790 --> 00:50:34,257 Divirta-se, menina. 762 00:50:47,104 --> 00:50:51,404 Sou a charmosa mo�a Do Polley Suzette 763 00:50:51,609 --> 00:50:54,737 Sei dan�ar com gestos E requebros 764 00:50:55,012 --> 00:50:58,038 Tenho muito estilo E um belo sorriso 765 00:50:58,249 --> 00:51:00,911 Se minha sorte encarar o meu rosto 766 00:51:01,852 --> 00:51:07,552 A pol�cia e os atiradores todos t�m fotos minhas 767 00:51:08,159 --> 00:51:11,185 Divido a minha fama com os lutadores 768 00:51:11,395 --> 00:51:14,660 John L. e Knockout McGee 769 00:51:15,232 --> 00:51:19,032 Sou conhecida como a bela da Costa 770 00:51:19,236 --> 00:51:22,467 E de uma divers�o que nunca esquecer� 771 00:51:23,140 --> 00:51:26,337 Sou uma rainha de fogo e vai me entender 772 00:51:26,577 --> 00:51:29,011 Se ler o Polley Susette 773 00:51:46,797 --> 00:51:50,893 Se se sente deprimido sugerirei humildemente 774 00:51:51,101 --> 00:51:54,036 H� um modo de voc� esquecer 775 00:51:54,572 --> 00:51:56,938 Simplesmente vire a p�gina 776 00:51:57,241 --> 00:52:00,005 Das not�cias do palco 777 00:52:00,211 --> 00:52:03,146 Quando ler o Polley Susette 778 00:52:22,566 --> 00:52:23,897 Champanhe? 779 00:52:25,636 --> 00:52:27,263 Para a "victoire". 780 00:52:29,673 --> 00:52:31,664 Temos muitas coisas em comum. 781 00:52:32,877 --> 00:52:34,344 Diga uma. 782 00:52:35,246 --> 00:52:39,205 Ambos fomos amigos de Jim. 783 00:52:40,351 --> 00:52:42,012 Eu n�o sou mais. E voc�? 784 00:52:42,219 --> 00:52:43,777 O que tem na cabe�a? 785 00:52:44,455 --> 00:52:47,049 Olha, Daisy, Jim viajou, est� tramando algo... 786 00:52:47,258 --> 00:52:49,556 de que voc� faz parte. O que se passa? 787 00:52:50,628 --> 00:52:52,459 Pergunte ao Jim, quando ele voltar. 788 00:52:53,531 --> 00:52:55,499 Estou pagando em dinheiro por informa��o. 789 00:52:56,400 --> 00:52:58,561 Vou contar ao Jim. 790 00:52:59,370 --> 00:53:03,101 Seu traidor barato. Vendedor de amigos. 791 00:53:11,248 --> 00:53:12,442 Estou vendo coisas? 792 00:53:12,650 --> 00:53:14,242 Esta represa n�o estava ali na semana passada. 793 00:53:14,451 --> 00:53:18,387 N�o assim. Mas a base est� ali, desde os velhos tempos. 794 00:53:18,589 --> 00:53:19,783 Jim Fallon. 795 00:53:19,990 --> 00:53:23,323 - Ele bloqueou os colonizadores. - N�o s� os colonizadores. 796 00:53:23,761 --> 00:53:25,888 Ningu�m manda mais tora para Tidewater... 797 00:53:26,096 --> 00:53:27,222 sem as minhas ordens. 798 00:53:27,431 --> 00:53:28,557 lmpediu? 799 00:53:28,766 --> 00:53:31,633 Correto. Eu o apanhei onde pensou que me tinha apanhado. 800 00:53:31,869 --> 00:53:33,894 Constru�u essa represa com o meu dinheiro. 801 00:53:34,104 --> 00:53:35,298 N�o sou o dono dela. 802 00:53:35,506 --> 00:53:37,440 S� obtive a permiss�o de controlar o rio, com ela. 803 00:53:38,542 --> 00:53:40,476 Fallon, foi longe demais. 804 00:53:41,645 --> 00:53:44,637 N�o, minha sa�de � muito importante para voc�s. 805 00:53:45,215 --> 00:53:47,513 Se algo me acontecer, o dono daquela represa tratar�... 806 00:53:47,718 --> 00:53:49,413 de que nunca passem um toro adiante. 807 00:53:49,620 --> 00:53:52,453 Trouxe outra surpresa para voc�s de Sacramento. 808 00:53:52,756 --> 00:53:54,553 Estar� na cidade, hoje � tarde. 809 00:53:54,758 --> 00:53:57,056 Tenho hora marcada com o juiz Crinshaw. 810 00:54:01,465 --> 00:54:03,524 Franquia para a represa. 811 00:54:03,734 --> 00:54:05,258 Direito de propriedade adquirido... 812 00:54:05,469 --> 00:54:07,266 quando era terra de minas de ouro. 813 00:54:07,471 --> 00:54:10,031 - Temos de contatar o dono. - Se ele souber quanto significa. 814 00:54:10,240 --> 00:54:12,174 A dona � uma mulher, Dora Fig. 815 00:54:12,543 --> 00:54:14,272 Dora Fig? 816 00:54:15,379 --> 00:54:18,041 O correio de Sacramento � seu �nico endere�o. 817 00:54:19,016 --> 00:54:21,849 Lamento, n�o posso fazer absolutamente nada. 818 00:54:22,152 --> 00:54:24,643 Obrigado, juiz Crinshaw, por deixar isto claro. 819 00:54:24,888 --> 00:54:29,257 - Suma antes que atire em si! - N�o me culpe. 820 00:54:29,460 --> 00:54:32,258 Voc� que deixou essas ovelhas se meterem em briga de lobos. 821 00:54:33,063 --> 00:54:35,224 Juiz Crinshaw, isto � para o senhor. 822 00:54:36,066 --> 00:54:37,863 Do Chefe do Depto. do Interior. 823 00:54:39,937 --> 00:54:43,737 � minha opini�o que a Cia. Fallon pode tomar posse... 824 00:54:43,941 --> 00:54:46,068 sem penalidade e limpar sua terra. 825 00:54:47,211 --> 00:54:49,975 - Podem cortar as nossas �rvores? - Receio que sim. 826 00:54:50,648 --> 00:54:53,048 Frenchie, voc� e Greg ponham os rapazes para trabalhar j�. 827 00:54:53,250 --> 00:54:54,979 Que tomem posse e limpem a terra. 828 00:54:55,319 --> 00:54:58,083 Viu, irm� Chadwick, podiam fazer uma pilha de dinheiro. 829 00:54:58,989 --> 00:55:01,389 N�o aprendeu outra palavra exceto dinheiro? 830 00:55:04,061 --> 00:55:05,688 Entrou fundo, Jim. 831 00:55:05,963 --> 00:55:09,421 Cuidado, quando o fundo aumenta, torna-se um t�mulo. 832 00:55:09,733 --> 00:55:11,826 E tem dois s�cios que v�o p�-lo nele. 833 00:55:53,210 --> 00:55:57,544 Oh, Senhor, ouvi a nossa �ltima prece neste templo. 834 00:55:58,415 --> 00:56:03,648 Se a destrui��o � Vossa vontade, que por Vossa decis�o... 835 00:56:03,921 --> 00:56:05,252 nos curvamos. 836 00:56:05,923 --> 00:56:09,825 Abri o cora��o de cada um de n�s, para nos falar do perd�o... 837 00:56:10,027 --> 00:56:13,326 por esses gananciosos que n�o foram tocados... 838 00:56:13,530 --> 00:56:16,431 pelo Vosso entendimento. �men. 839 00:56:22,005 --> 00:56:24,235 N�o aceite desaforos, a Lei est� do nosso lado. 840 00:56:36,887 --> 00:56:40,448 Saiam da�, seus idiotas! Est�o na linha de queda. 841 00:56:41,759 --> 00:56:45,320 - Tem de sair. - � o nosso lar. 842 00:56:46,930 --> 00:56:48,397 O meu lugar � aqui. 843 00:56:48,932 --> 00:56:50,991 Se n�o querem sair, azar o deles. 844 00:56:51,368 --> 00:56:53,268 - Seria assassinato. - A Cia. � do Fallon. 845 00:56:53,470 --> 00:56:56,268 Ele apanha pris�o perp�tua pelo crime e n�s ficamos com a Cia. 846 00:56:58,809 --> 00:57:03,337 Os anos destas �rvores as tornam lentas de serem serradas. 847 00:57:04,982 --> 00:57:06,472 H� tempo de chamar os nossos amigos... 848 00:57:06,683 --> 00:57:12,349 o juiz Crenshaw e o delegado. V�. R�pido. 849 00:57:32,643 --> 00:57:35,578 O que h� com estes homens? A �rvore vai derrubar o chal�. 850 00:57:35,779 --> 00:57:37,508 - Isso mesmo. - Parem de serrar! 851 00:57:38,582 --> 00:57:41,073 - Onde est�o os Bixbies? - Como vou saber? 852 00:57:54,264 --> 00:57:56,630 Desculpe, mas pode perder sua casa. 853 00:58:03,240 --> 00:58:05,606 - Meu pai est� l� dentro. - Fique aqui. 854 00:59:26,690 --> 00:59:29,352 Jim, voc� est� preso. 855 00:59:29,626 --> 00:59:32,060 Ordens de Fallon para derrubar essa �rvore. 856 00:59:33,797 --> 00:59:35,321 Filhos da m�e. 857 00:59:37,567 --> 00:59:39,000 A Cia. � sua. 858 00:59:39,403 --> 00:59:41,598 Vai enfrentar o indiciamento por assassinato. 859 00:59:41,972 --> 00:59:43,064 J� me est� julgando? 860 00:59:43,273 --> 00:59:45,332 N�o, vai ser julgado com justi�a, mas n�o por mim. 861 00:59:45,542 --> 00:59:47,942 Tenho preconceitos. Vou ter de me desqualificar. 862 00:59:48,412 --> 00:59:50,175 Mas vai ter a sua justi�a. 863 00:59:52,316 --> 00:59:54,614 Levem-no para a delegacia e o prendam sem fian�a. 864 01:00:01,525 --> 01:00:03,584 Fallon ser� enforcado por isto. 865 01:00:05,128 --> 01:00:08,325 - O qu�? - Foi homic�dio premeditado. 866 01:00:10,934 --> 01:00:14,426 N�o � verdade. Ele n�o queria mal a meu pai. 867 01:00:16,673 --> 01:00:18,937 Jim Fallon arriscou a sua vida para salv�-lo. 868 01:00:20,677 --> 01:00:23,145 Eu o vi. Viu-o, tamb�m. 869 01:00:23,680 --> 01:00:26,774 Ainda assim � o respons�vel pela Cia. Fallon. 870 01:00:27,117 --> 01:00:29,551 Seu pr�prio mateiro vai depor contra ele. 871 01:00:34,091 --> 01:00:35,922 Eu vou depor a favor dele. 872 01:00:38,695 --> 01:00:43,462 Delegado! Solte o Fallon. N�o pode prender um homem... 873 01:00:43,667 --> 01:00:45,396 quando a principal testemunha � da defesa. 874 01:00:45,669 --> 01:00:47,034 Soltem-no! 875 01:00:55,379 --> 01:00:56,505 Obrigado. 876 01:00:56,747 --> 01:00:59,272 Meu povo perdoa os que pecam contra ele. 877 01:00:59,916 --> 01:01:01,543 Principalmente meu pai. 878 01:02:10,620 --> 01:02:12,212 O Irm�o Williams disse que... 879 01:02:12,422 --> 01:02:13,946 Frenchie est� prestando queixa contra o Fallon. 880 01:02:14,157 --> 01:02:19,026 - Quem acusa Fallon � decente. - � o delegado, fa�a algo! 881 01:02:19,229 --> 01:02:21,424 - Porqu�? - N�o deixe que aconte�a! 882 01:02:21,631 --> 01:02:23,098 Porque n�o? 883 01:02:24,534 --> 01:02:26,559 N�o est� apaixonada por aquele imprest�vel, est�? 884 01:02:28,338 --> 01:02:29,703 � louca. 885 01:02:29,940 --> 01:02:33,171 V� um leopardo no mato, n�o se aproxima dele. 886 01:02:33,410 --> 01:02:35,241 A menos que queira virar a Sra. Leopardo. 887 01:02:35,712 --> 01:02:37,441 Ele foi gentil comigo. 888 01:02:37,747 --> 01:02:40,614 O que ele faz d� arrepios. Escute-me. 889 01:02:40,951 --> 01:02:43,249 Ele devia estar numa camisa de for�a... 890 01:02:43,453 --> 01:02:45,284 dentro de uma caixa jogada no fundo do mar... 891 01:02:45,489 --> 01:02:48,049 e ainda conseguia sair e estar presente. 892 01:02:49,993 --> 01:02:51,620 Os homens mudam. 893 01:02:51,962 --> 01:02:55,796 Mo�a, at� as reformistas desistiram de mim. 894 01:02:55,999 --> 01:02:57,933 O maior erro que uma mulher pode cometer �... 895 01:02:58,135 --> 01:02:59,932 escolher o homem errado e tentar endireit�-lo. 896 01:03:00,337 --> 01:03:03,568 V� para um lugar, chore bastante e esque�a-se dele. 897 01:03:04,508 --> 01:03:06,339 Estou lembrando-o do seu dever. 898 01:03:08,078 --> 01:03:09,272 Proteja-o. 899 01:03:11,014 --> 01:03:13,005 Alysia, come�ou. O que fazemos? 900 01:03:13,216 --> 01:03:14,706 - Tem a certeza? - Sim. 901 01:03:19,723 --> 01:03:22,123 Parece que ser� a qualquer minuto. 902 01:03:24,728 --> 01:03:27,458 Leve-o ao hotel. Quarto 204. 903 01:03:27,864 --> 01:03:29,126 204? 904 01:03:29,332 --> 01:03:30,799 � o quarto de Jim Fallon. 905 01:03:31,001 --> 01:03:33,299 Porque n�o? � tudo culpa dele. 906 01:03:42,212 --> 01:03:44,976 V� aquelas janelas? S�o dele. 907 01:03:45,415 --> 01:03:49,545 Suba pelas ru�nas do Escrit�rio Regional. Talvez o apanhe de l�. 908 01:03:49,786 --> 01:03:52,550 Charlie, ele n�o o conhece. V� pelo saloon. 909 01:03:54,391 --> 01:03:55,858 Eu fico aqui. 910 01:03:56,059 --> 01:03:58,152 Suba por l� at� � varanda do hotel. 911 01:03:58,361 --> 01:04:00,124 Quando ele sair pelo sagu�o, d�-me um sinal. 912 01:04:00,330 --> 01:04:01,797 Um de n�s o apanha. 913 01:04:40,604 --> 01:04:43,072 - Suba. - O que fiz agora? 914 01:04:43,273 --> 01:04:44,934 Quero falar consigo. 915 01:04:55,485 --> 01:04:58,181 Ei, forasteiro? O que vai ser? 916 01:04:58,421 --> 01:05:00,150 U�sque duplo puro. 917 01:05:09,699 --> 01:05:11,530 Sua irm� vai ficar bem. 918 01:05:18,942 --> 01:05:21,172 - O que � isso? - Um beb�. 919 01:05:22,112 --> 01:05:24,672 N�o me pode culpar disso. 920 01:05:27,150 --> 01:05:29,482 Parece que voc� e a crian�a vieram ao mesmo tempo. 921 01:05:29,686 --> 01:05:31,586 - O qu�? - Bill, � um garoto. 922 01:05:31,788 --> 01:05:34,518 - N�o � um lugar certo para nascer. - Beb� de quem? 923 01:05:35,525 --> 01:05:37,186 Onde acho alguma �gua? 924 01:05:37,427 --> 01:05:39,190 - No fim do corredor. - Obrigada. 925 01:05:40,630 --> 01:05:42,598 Isto � um hotel ou um ber��rio? 926 01:05:43,933 --> 01:05:46,367 Um beb� acaba de nascer aqui, gra�as ao Jim. 927 01:05:46,603 --> 01:05:49,697 - Parab�ns. - Como assim, gra�as a Jim? 928 01:05:50,006 --> 01:05:52,873 � melhor eu sair daqui. Pode ser contagioso. 929 01:05:54,044 --> 01:05:55,511 Do que se trata? 930 01:05:55,712 --> 01:05:57,805 Voc� e seus ladr�es de terra a tiraram de seu lar! 931 01:05:58,014 --> 01:05:59,572 N�o tive nada a ver com isso. 932 01:05:59,783 --> 01:06:01,410 Que pena que o pai n�o esteja aqui. 933 01:06:01,618 --> 01:06:03,381 Tamb�m n�o tive nada a ver com isso, tamb�m. 934 01:06:09,225 --> 01:06:12,194 Pelo que me importa, pode ficar no seu pedestal pio. 935 01:06:12,662 --> 01:06:17,429 Nunca me pus num pedestal. Tenho um p�ssimo temperamento. 936 01:06:23,406 --> 01:06:26,898 - Que garota! - Seu Don Juan barato. 937 01:06:27,110 --> 01:06:30,944 Toque nela e eu corto-lhe o pesco�o. 938 01:06:31,281 --> 01:06:34,717 Esque�a, tentei isso uma vez, e fiquei congelado no ver�o. 939 01:06:35,118 --> 01:06:37,814 Isso n�o quer dizer que ela n�o goste de si. 940 01:06:38,288 --> 01:06:41,746 - Est� doido. - Pode ser. 941 01:06:42,659 --> 01:06:46,186 Quando assinou o neg�cio com Frenchie, virou v�tima. 942 01:06:46,529 --> 01:06:49,396 Quem acha que tem cuidado de si? Alysia Chadwick. 943 01:06:50,734 --> 01:06:52,167 N�o acredito. 944 01:06:52,369 --> 01:06:54,667 Porque acreditaria? N�o significava nada para si. 945 01:06:54,938 --> 01:06:58,203 Vai ter tudo o que queria. Vai ser um milion�rio. 946 01:06:58,842 --> 01:07:00,036 Claro. 947 01:07:00,443 --> 01:07:02,468 Porque n�o diz a verdade, uma vez? 948 01:07:02,779 --> 01:07:07,011 Porque n�o admite que voc� � uma cobra! 949 01:07:07,784 --> 01:07:09,251 Continue... 950 01:07:09,452 --> 01:07:13,115 Seu espertalh�o maldito. Estou tentando salv�-lo. 951 01:07:13,790 --> 01:07:16,054 N�o porque eu queira, mas porque prometi a ela. 952 01:07:18,094 --> 01:07:19,857 Ainda gosta de mim, n�o? 953 01:07:22,999 --> 01:07:24,432 Venha, querido. 954 01:07:24,667 --> 01:07:27,761 Veja eu agradecer � Alysia por mand�-lo de volta. 955 01:07:29,372 --> 01:07:30,600 Vamos. 956 01:07:56,966 --> 01:07:57,990 Volte! 957 01:08:47,817 --> 01:08:52,777 Tem de amar estas �rvores. Ele entendeu. 958 01:08:54,190 --> 01:08:55,817 E veja onde o levou. 959 01:08:57,093 --> 01:08:58,993 Perdeu a vida, protegendo-o a si. 960 01:09:00,663 --> 01:09:02,756 Devia cuidar dele mesmo. 961 01:09:07,737 --> 01:09:09,671 Quando crian�a, fizeram-me acreditar... 962 01:09:09,873 --> 01:09:14,037 que havia uma semente divina em todas as coisas vivas. 963 01:09:16,179 --> 01:09:18,079 Mas come�o a duvidar disso agora. 964 01:09:20,316 --> 01:09:22,477 N�o existe o menor bem dentro de si. 965 01:10:14,470 --> 01:10:16,199 Recebi o seu recado. O que quer? 966 01:10:16,406 --> 01:10:17,600 Entre. 967 01:10:21,411 --> 01:10:22,776 Sente-se, juiz. 968 01:10:25,148 --> 01:10:27,708 Vi um jeito de evitar que Frenchie e Greg... 969 01:10:27,917 --> 01:10:30,442 - cortassem naquela terra. - Eu vi isso h� muito tempo. 970 01:10:30,887 --> 01:10:33,515 Mas voc� alegou subterf�gio com inten��o de fraudar... 971 01:10:33,723 --> 01:10:36,123 quando fez o pedido pelas propriedades rurais. 972 01:10:36,326 --> 01:10:37,918 E isso � crime. 973 01:10:38,194 --> 01:10:39,923 Sente-se e escreva uma intima��o. 974 01:10:40,263 --> 01:10:42,163 - O qu�? - Voc� ouviu. 975 01:10:45,134 --> 01:10:47,398 Pode perder todo o seu dinheiro das terras. 976 01:10:47,604 --> 01:10:49,504 O que quer que eu fa�a? Comece a chorar? 977 01:10:49,772 --> 01:10:53,765 Tenho tentado isso, desde que voc� chegou aqui. 978 01:10:53,977 --> 01:10:55,968 Pare de tentar ou vai partir o seu machado. 979 01:10:56,179 --> 01:10:58,579 D� aos colonizadores os toros para que fa�am os pedidos. 980 01:10:59,682 --> 01:11:01,980 Cuida de Dora Fig e a represa que os est� bloqueando? 981 01:11:03,152 --> 01:11:05,347 Imagine que eu seja Dora Fig. 982 01:11:05,555 --> 01:11:07,682 Pensou em tudo, n�o? 983 01:11:08,057 --> 01:11:09,752 Admiro o que est� fazendo, Fallon. 984 01:11:10,226 --> 01:11:12,694 Ent�o cale a boca, para todos. 985 01:11:13,062 --> 01:11:15,326 O que Frenchie e Greg v�o fazer quando souberem? 986 01:11:15,732 --> 01:11:18,701 - Ficar de bra�os cruzados? - Fa�a a intima��o. 987 01:11:22,872 --> 01:11:24,840 Devolvo o seu amuleto. 988 01:11:25,041 --> 01:11:27,168 Vai precisar contra aqueles lobos de �rvore. 989 01:11:28,945 --> 01:11:30,139 Obrigado, juiz. 990 01:11:31,247 --> 01:11:33,909 Tenho guardado dinheiro. 991 01:11:34,884 --> 01:11:37,250 - Quer cobrir? - Est� coberto. 992 01:11:39,589 --> 01:11:40,783 Eu distribuo. 993 01:11:43,993 --> 01:11:46,928 Finalmente pensa na sua alma, em vez da sua barriga. 994 01:11:48,364 --> 01:11:50,662 Mande para S. Francisco. 995 01:11:53,269 --> 01:11:55,863 Detesto v�-la partir. Vou sentir saudades. 996 01:11:56,205 --> 01:11:59,504 Vai bater os tambores, enquanto ela canta hinos. 997 01:12:00,176 --> 01:12:03,009 Boa viagem. Ponha um "Dora Fig" nestes. 998 01:12:03,713 --> 01:12:05,943 Vai ter de falar com Frenchie sobre isso. 999 01:12:07,316 --> 01:12:08,408 Como? 1000 01:12:08,618 --> 01:12:11,246 Vendi para ele a represa por 25 mil d�lares. 1001 01:12:12,989 --> 01:12:16,447 Daisy, isso n�o tem gra�a. 1002 01:12:22,465 --> 01:12:24,592 O que foi? Sabor errado? 1003 01:12:29,505 --> 01:12:31,996 - Est� dizendo a verdade. - A propriedade era minha. 1004 01:12:33,142 --> 01:12:36,305 E n�o posso viver para sempre de suas promessas. 1005 01:12:36,979 --> 01:12:39,072 Que promessas deixei de cumprir? 1006 01:12:40,616 --> 01:12:43,449 Nunca quebrou nenhuma nem manteve nenhuma. 1007 01:12:43,686 --> 01:12:46,621 Levei 10 anos para tirar as estrelas dos meus olhos. 1008 01:12:47,457 --> 01:12:51,393 Todos os tapetes que fiz voc� tirar de debaixo dos trouxas. 1009 01:12:51,594 --> 01:12:54,028 Eu aprendi... e como! 1010 01:12:55,264 --> 01:12:57,698 O suficiente para lhe tirar o ch�o. 1011 01:13:01,237 --> 01:13:04,468 Credo! Me nocauteou. 1012 01:13:05,341 --> 01:13:07,935 Mas vai cair de p�. Sempre cai. 1013 01:13:08,544 --> 01:13:11,479 � uma paga por todos os anos que perdi. 1014 01:13:12,315 --> 01:13:15,648 Sim, homem, finalmente consegui algo meu. 1015 01:13:19,555 --> 01:13:21,853 Ficou educada e bem preparada. 1016 01:13:24,427 --> 01:13:25,724 Bom trabalho. 1017 01:13:26,129 --> 01:13:29,155 Estou arrependido de ser um bom professor. 1018 01:13:30,666 --> 01:13:33,066 Adeus, amiga. Sem ressentimentos. 1019 01:13:40,042 --> 01:13:41,566 Obrigado, irm�o Fallon. 1020 01:13:41,778 --> 01:13:43,905 O juiz Crinshaw disse que nos deixou passar pela represa. 1021 01:13:44,113 --> 01:13:46,047 B�n��os para v�s, num belo dia. 1022 01:13:46,349 --> 01:13:48,510 Frenchie a comprou nas minhas costas. 1023 01:13:48,718 --> 01:13:50,549 Est�o sufocando o rio � toa. 1024 01:13:50,887 --> 01:13:54,448 - Seria outro de seus truques? - Tem quem n�o mude. 1025 01:14:00,096 --> 01:14:03,065 � sua �nica chance de levar os toros e recuperar as terras. 1026 01:14:03,466 --> 01:14:06,435 N�o d� para rezar para que a represa saia do caminho. 1027 01:14:06,903 --> 01:14:08,871 N�o, mas podemos dar a volta. 1028 01:14:09,138 --> 01:14:11,038 Os velhos trilhos de minas na nossa velha propriedade. 1029 01:14:11,240 --> 01:14:14,835 N�o seria dif�cil transportar e passar pelo rio debaixo dela. 1030 01:14:15,144 --> 01:14:16,236 Vai dar, irm�. 1031 01:14:16,646 --> 01:14:18,409 Precisamos de trilhos e ferramentas. 1032 01:14:18,614 --> 01:14:21,378 - Fa�o algu�m nos dar. - Faz? 1033 01:14:21,717 --> 01:14:24,277 Pe�o emprestado. �s vezes, � o mesmo. 1034 01:14:24,487 --> 01:14:27,183 Quantos homens trabalharam nos trilhos da �ltima vez? 1035 01:14:27,857 --> 01:14:30,325 O juiz Crinshaw doou isso. 1036 01:14:30,526 --> 01:14:33,120 Alimente bem os rapazes, v�o trabalhar mais depressa. 1037 01:14:33,329 --> 01:14:36,662 Muito gentil dele. E voc� tamb�m em nos ajudar. 1038 01:14:37,033 --> 01:14:41,094 Entre n�s, leopardos, fique de olho nas minhas manchas. 1039 01:15:03,993 --> 01:15:05,984 Nem precisam do rio, com isso. 1040 01:15:07,096 --> 01:15:09,223 Se chegarem l�, estamos falidos. 1041 01:15:09,532 --> 01:15:11,329 V�o impedir que cortemos a madeira. 1042 01:15:12,468 --> 01:15:15,062 - Quantos trilhos t�m? - Tr�s. 1043 01:15:16,072 --> 01:15:17,801 Mostre-me o mais pr�ximo do rio. 1044 01:15:40,429 --> 01:15:41,691 Entre. 1045 01:15:42,698 --> 01:15:45,394 - Minha primeira vez num vag�o. - Sra. Wallace. 1046 01:15:45,768 --> 01:15:48,032 A Sra. Blackburn foi � cidade, com o beb�. 1047 01:15:49,972 --> 01:15:51,633 - Como estamos indo? - Bem. 1048 01:15:52,141 --> 01:15:55,110 Cinco cargas j� foram e esta vai hoje � tarde. 1049 01:15:56,746 --> 01:15:59,306 Tenho de admitir que gra�as ao irm�o Fallon... 1050 01:15:59,982 --> 01:16:01,847 � bom t�-lo do nosso lado. 1051 01:16:02,218 --> 01:16:05,244 Faz-nos sentir que a for�a de Jereboas est� conosco. 1052 01:16:05,655 --> 01:16:08,852 Deve querer dizer Jeremias, Jereboas era um trapaceiro. 1053 01:16:09,292 --> 01:16:12,261 - Quero dizer os dois. - At� mais. 1054 01:16:12,862 --> 01:16:15,524 Diga � Fallon que estarei aqui at� � hora do jantar... 1055 01:16:15,731 --> 01:16:17,528 - se ele precisar de mim. - Est� certo. 1056 01:16:59,508 --> 01:17:02,602 - Este n�o deu certo. - N�o deu, ainda. 1057 01:17:06,749 --> 01:17:09,411 - O que foi isso? - Vamos descobrir. 1058 01:17:16,525 --> 01:17:18,618 - Est� l�. - Quieto, tenho uma arma. 1059 01:17:19,228 --> 01:17:20,559 Quem �? 1060 01:17:22,298 --> 01:17:23,890 Fale logo. 1061 01:17:35,544 --> 01:17:38,240 - Colonizador? - N�o vamos ach�-lo neste mato. 1062 01:17:39,015 --> 01:17:41,210 Vamos logo pegar aquele trem. 1063 01:17:55,898 --> 01:17:59,595 V� ao vag�o e tranque. Vamos cuidar dos que v�m. 1064 01:19:11,774 --> 01:19:13,969 A Srta. Chadwick vai reparar que precisamos... 1065 01:19:14,176 --> 01:19:15,939 de duas cargas a mais. Vai achar mais f�cil debaixo. 1066 01:19:16,145 --> 01:19:17,703 - Vamos indo. - Certo. 1067 01:19:18,681 --> 01:19:19,909 Chefe. 1068 01:19:30,626 --> 01:19:31,923 O que aconteceu? 1069 01:19:33,362 --> 01:19:36,126 V�o provocar um acidente no comboio. 1070 01:19:37,766 --> 01:19:39,028 Acidente onde? 1071 01:19:40,769 --> 01:19:43,203 No terceiro trilho perto do rio. 1072 01:19:44,173 --> 01:19:45,731 Parece que vem a� um comboio agora. 1073 01:19:45,941 --> 01:19:48,603 N�o pode ser, a locomotiva s� chega h� uma hora. 1074 01:19:50,279 --> 01:19:51,769 Levem-no ao m�dico. 1075 01:19:52,681 --> 01:19:53,875 Chefe, � um comboio. 1076 01:19:55,851 --> 01:19:58,251 - Onde est� a irm� Chadwick? - Est� naquele vag�o. 1077 01:23:22,157 --> 01:23:24,557 Obrigado, por ter salvo a irm� Chadwick. 1078 01:23:25,160 --> 01:23:28,425 Mas n�o gra�as a voc�s, seus santarr�es. 1079 01:23:28,864 --> 01:23:31,424 Atiraram no irm�o Williams e quase a mataram. 1080 01:23:31,633 --> 01:23:33,658 N�o pudemos salvar o comboio nem a ponte... 1081 01:23:33,869 --> 01:23:37,430 enquanto a represa estiver no caminho. 1082 01:23:37,673 --> 01:23:41,575 Pe�o pela �ltima vez. Ajudem-me a rebentar a represa! 1083 01:23:43,946 --> 01:23:45,937 N�o h� pressa. Pensem bem. 1084 01:23:46,448 --> 01:23:49,212 T�m 2 segundos antes de eu sair daqui. 1085 01:23:49,785 --> 01:23:52,049 Espere! Espere! 1086 01:23:53,956 --> 01:23:57,187 Que Deus nos perdoe, irm�o Fallon, mas... 1087 01:23:58,994 --> 01:24:01,724 - vamos segui-lo. - Vamos. 1088 01:24:06,235 --> 01:24:08,226 Os homens com a dinamite v�m comigo. 1089 01:24:08,437 --> 01:24:10,371 - Tiny, d�-nos cobertura. - Certo. 1090 01:24:11,273 --> 01:24:14,265 Irm�os, sabem o trabalho que temos de fazer. 1091 01:24:25,954 --> 01:24:28,752 Fallon tomou conta da represa. Acho que a vai dinamitar. 1092 01:24:29,191 --> 01:24:30,715 V�o explodi-la. 1093 01:24:31,593 --> 01:24:33,083 O que foi isso? 1094 01:24:33,295 --> 01:24:36,093 N�o se mexam, ou as m�os do julgamento estar�o sobre voc�s. 1095 01:24:41,036 --> 01:24:42,970 Os seus irm�o com a corda, despachem-se. 1096 01:24:51,180 --> 01:24:54,149 M�os ao lado, enquanto eu uso o golpe. 1097 01:24:59,855 --> 01:25:02,824 N�o me sinto nada fraca. D�em-me outra pedra. 1098 01:27:52,694 --> 01:27:54,286 Protejam-se! 1099 01:28:35,704 --> 01:28:38,332 Parecem diferentes para si agora, n�o? 1100 01:28:38,774 --> 01:28:40,742 Sra. Fallon, por favor... eu n�o podia... 1101 01:28:42,310 --> 01:28:43,902 S� uma pequenina, n�o? 1102 01:28:44,305 --> 01:28:50,177 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 87283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.