All language subtitles for Terror Express (1979) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:20,471 TERROR EXPRESS 2 00:02:01,600 --> 00:02:03,557 Platform 13. 3 00:02:03,640 --> 00:02:07,190 Anna, we have to go. 4 00:02:07,920 --> 00:02:10,355 Do we really have to make this trip? 5 00:02:10,440 --> 00:02:13,558 You said yes, didn't you? I'm begging you... 6 00:02:13,640 --> 00:02:16,314 ...let's not start all over again. 7 00:02:16,400 --> 00:02:17,879 Anna... 8 00:02:29,720 --> 00:02:33,156 Yeah, at the same time. Tomorrow evening. 9 00:02:33,240 --> 00:02:34,913 Try to be there. 10 00:02:38,400 --> 00:02:40,596 Are you finished, miss? 11 00:02:42,360 --> 00:02:43,350 What did you say? 12 00:02:43,440 --> 00:02:46,353 Please. It's very urgent. 13 00:02:48,160 --> 00:02:50,356 Alright. Do whatever you want. 14 00:02:50,440 --> 00:02:52,556 No, no, I'm not angry. 15 00:02:52,640 --> 00:02:55,996 I'd rather have you come to my place. 16 00:02:59,800 --> 00:03:01,120 - Are you finished soon? - No! 17 00:03:01,200 --> 00:03:02,952 Miss, please. 18 00:03:03,040 --> 00:03:05,395 Save yourself the trouble, he won't marry you anyway. 19 00:03:05,480 --> 00:03:07,312 Yes, I'm nervous because of this. 20 00:03:07,400 --> 00:03:11,359 Give it up, dolly. He's a brute. 21 00:03:11,440 --> 00:03:15,434 - Bye! - Very good, very good. 22 00:03:18,240 --> 00:03:21,392 - Now, who wanted to use the phone again? - Not me. 23 00:03:21,480 --> 00:03:23,153 And you? 24 00:03:23,760 --> 00:03:25,194 Me neither. 25 00:03:37,600 --> 00:03:40,035 I reserved a double in the middle for you. 26 00:03:40,120 --> 00:03:42,794 - Are there many people on the train? - Pretty much. 27 00:03:43,280 --> 00:03:45,032 I'll take it. 28 00:03:55,680 --> 00:03:57,796 - Where is Elena? - Over there. 29 00:03:58,240 --> 00:03:59,389 Always on the phone. 30 00:03:59,480 --> 00:04:02,199 She's probably calling her latest fella again. 31 00:04:02,280 --> 00:04:04,476 Get off her back. She's not doing anything bad. 32 00:04:04,560 --> 00:04:06,312 It would be nice if you could tell her once and for all... 33 00:04:06,400 --> 00:04:09,074 - ...that I don't approve of this relationship. - You don't like it. 34 00:04:09,160 --> 00:04:11,436 Okay, I'll tell her that. 35 00:04:12,760 --> 00:04:14,080 - Guido. - Yes, sir? 36 00:04:14,160 --> 00:04:17,551 Go buy me some magazines. You know which kind. 37 00:04:18,080 --> 00:04:19,912 - Yes, darling... - Elena! 38 00:04:20,880 --> 00:04:23,838 - Come on. The train is about to leave. - I'll be right with you, Dad. 39 00:04:23,920 --> 00:04:25,593 Make it quick. 40 00:04:25,680 --> 00:04:27,910 Hugs and kisses! Bye! 41 00:04:28,000 --> 00:04:31,038 Give me all the porno magazines you have. 42 00:06:21,800 --> 00:06:25,156 Taking reservations for the dining car. 43 00:06:25,240 --> 00:06:28,756 Taking reservations for the dining car. 44 00:06:31,520 --> 00:06:32,954 Giulia? 45 00:06:33,840 --> 00:06:35,114 Take it. 46 00:06:38,040 --> 00:06:41,999 Taking reservations for the dining car. 47 00:06:43,800 --> 00:06:45,154 Come in. 48 00:06:45,760 --> 00:06:46,875 Good evening. 49 00:06:46,960 --> 00:06:50,635 Dinner will be served in 15 minutes. Would you like to make a reservation? 50 00:06:50,720 --> 00:06:53,360 No, thank you. But please wake us at 6 a.m. 51 00:06:53,440 --> 00:06:56,159 Mom, please order something. I'm famished. 52 00:06:56,240 --> 00:06:59,870 - Daddy, please. - Alright, alright. I'm hungry, too. 53 00:06:59,960 --> 00:07:02,839 - Book a table for three. - Very well, sir. 54 00:07:02,920 --> 00:07:04,752 - Your name is? - Sini. 55 00:07:06,000 --> 00:07:07,320 Here you are. 56 00:07:07,800 --> 00:07:09,632 Have a nice evening. 57 00:07:16,560 --> 00:07:20,235 - You didn't forget the doctor's reports, right? - Of course not, they're in the bag. 58 00:07:20,320 --> 00:07:21,674 Tell me the truth. 59 00:07:21,760 --> 00:07:24,957 This trip to Switzerland won't help me either, right? 60 00:07:25,040 --> 00:07:26,713 Everything will be fine, you'll see. 61 00:07:26,800 --> 00:07:29,553 - I'm going to die... - Aw, don't you say such nonsense, Mary. 62 00:07:29,640 --> 00:07:32,314 You will be back on your feet very soon. 63 00:07:34,480 --> 00:07:35,834 Come in. 64 00:07:36,360 --> 00:07:38,351 Would you like something for dinner? 65 00:07:38,440 --> 00:07:41,000 No, thank you. I'll stay here. You go, darling. 66 00:07:41,080 --> 00:07:43,356 - No, no. I don't want anything either. - As you wish. 67 00:07:43,440 --> 00:07:45,397 - Have a good night. - Thank you. 68 00:07:47,680 --> 00:07:48,954 Yes? 69 00:07:50,840 --> 00:07:54,515 Dinner is in the dining car... Would you like to make a reservation? 70 00:07:57,560 --> 00:08:00,473 Excuse me, it's about dinner. Would you like to reserve a table? 71 00:08:00,560 --> 00:08:02,949 - No. - Wait a minute. 72 00:08:04,360 --> 00:08:08,558 - What's for dinner? - Young wine and international cuisine. 73 00:08:09,720 --> 00:08:12,109 Alrighty. Book us a table for four. 74 00:08:12,200 --> 00:08:15,113 - You said for four? - Yeah, I did. 75 00:08:16,560 --> 00:08:19,029 But where is the fourth? 76 00:08:20,200 --> 00:08:22,794 - He's dead. - Excuse me? 77 00:08:22,880 --> 00:08:25,520 - We eat... - ... we play... 78 00:08:25,600 --> 00:08:29,230 - ...and we sleep... - ... always with our dead fella. 79 00:08:29,760 --> 00:08:31,080 Of course. 80 00:08:31,560 --> 00:08:33,790 Alright, gentlemen. That's fine with me. 81 00:08:33,880 --> 00:08:36,394 A table for four persons. 82 00:08:54,440 --> 00:08:55,874 Beer! 83 00:08:55,960 --> 00:08:57,314 Alright, man! 84 00:08:59,320 --> 00:09:00,799 Beer! 85 00:09:02,960 --> 00:09:04,758 They're mad. 86 00:09:04,840 --> 00:09:06,751 Just a bunch of knuckleheads for me. 87 00:09:06,840 --> 00:09:08,831 At least they're good-humored. 88 00:09:09,840 --> 00:09:12,195 What a youth... Go on. 89 00:09:14,560 --> 00:09:16,073 I'm coming. 90 00:09:16,160 --> 00:09:18,390 - Yes, gentlemen? - Sit down. 91 00:09:18,480 --> 00:09:21,552 - At the table? - Please. 92 00:09:23,240 --> 00:09:24,753 Thank you. 93 00:09:25,760 --> 00:09:29,116 - Who's the fourth place for? - Excuse me, gentlemen... 94 00:09:29,200 --> 00:09:30,998 ...but you ordered for four. 95 00:09:31,080 --> 00:09:34,038 I mean, the three of you... How shall I put it? 96 00:09:34,120 --> 00:09:36,236 - Ah, the decedent! - Exactly. 97 00:09:36,320 --> 00:09:40,553 Oh, how terrible...! A regrettable misunderstanding. 98 00:09:40,640 --> 00:09:45,589 That was just a harmless and humble joke. 99 00:09:45,680 --> 00:09:47,557 - English... - ... black-humored. 100 00:09:47,640 --> 00:09:50,678 So, general, get rid of this stuff. 101 00:09:50,760 --> 00:09:53,320 Very well, gentlemen. It was a misunderstanding. 102 00:09:53,880 --> 00:09:55,757 - The chair as well, yes? - Certainly, sir. 103 00:09:55,840 --> 00:09:58,229 The chair and the stuff. All of it. 104 00:10:03,640 --> 00:10:05,711 What a mess. 105 00:10:08,720 --> 00:10:12,031 There's no one around to open the window. 106 00:10:12,120 --> 00:10:15,795 - Why don't you give it a shot, daddy? - Elena, stay out of this. 107 00:10:15,880 --> 00:10:19,316 - Would you have the music turned down? - Certainly. 108 00:10:20,000 --> 00:10:24,949 Gentlemen, would you turn the volume down a little, please? 109 00:10:26,200 --> 00:10:30,512 Gentlemen, just a bit, please. Just a little, yes? 110 00:10:33,640 --> 00:10:35,278 There. 111 00:10:39,240 --> 00:10:42,756 That's no reason to get upset. Believe me. 112 00:10:42,840 --> 00:10:46,515 Your Prince Charming is just like those guys back there: 113 00:10:46,600 --> 00:10:49,718 Neurotic and maladjusted. 114 00:10:49,800 --> 00:10:53,316 Elena, I don't want to interfere, but please think it over. 115 00:10:53,400 --> 00:10:56,597 Alright! Will you turn the damned thing down now, or what? 116 00:10:56,680 --> 00:10:58,193 There! 117 00:10:58,280 --> 00:11:02,353 That's the demarcation line. The breakpoint. The abyss. 118 00:11:02,440 --> 00:11:06,115 The abyss that separates our two generations. 119 00:11:06,200 --> 00:11:07,918 The abyss, right. 120 00:11:08,000 --> 00:11:11,834 The music! The music is the living proof for the march of time. 121 00:11:11,920 --> 00:11:12,955 Bravo. 122 00:11:37,720 --> 00:11:40,109 - Are you hungry? - Yes. 123 00:11:40,200 --> 00:11:42,157 Good, then let's go. 124 00:11:42,800 --> 00:11:44,473 And where? 125 00:11:44,560 --> 00:11:46,312 To the dining car. 126 00:11:46,800 --> 00:11:50,395 That's your right according to an international convention... 127 00:11:50,480 --> 00:11:56,158 ...concerning the rights of the convict in case of extradition to a foreign country. 128 00:11:56,240 --> 00:11:59,756 - And where am I escorting you to? - To Germany. 129 00:11:59,840 --> 00:12:03,799 Well, if I'm not mistaken, then Germany's a foreign country. 130 00:12:03,880 --> 00:12:06,110 - Come on. - With these? 131 00:12:06,680 --> 00:12:07,954 Are you ashamed? 132 00:13:00,960 --> 00:13:04,715 - I find this rather tasteless. - Stop that nonsense. 133 00:13:04,800 --> 00:13:07,474 You even find that imbecility of those morons back there tasteful. 134 00:13:07,560 --> 00:13:11,076 - That's totally absurd! - Don't scream like that, or I'll leave. 135 00:13:14,440 --> 00:13:16,272 - Your aperitif, sir. - I didn't order any. 136 00:13:16,360 --> 00:13:18,795 Compliment of the house. 137 00:13:20,600 --> 00:13:22,910 - Here's the menu. - Thank you. 138 00:13:33,640 --> 00:13:37,679 Hey... look who's coming. 139 00:13:42,560 --> 00:13:43,994 Cute. 140 00:13:47,040 --> 00:13:53,150 Our company makes its credit transactions medium- as well as long-term terminated. 141 00:13:55,080 --> 00:13:58,710 On the basis of the investment plan, the following proceedings were approved: 142 00:13:58,800 --> 00:14:01,997 Reinforcement of the production as recommended by expert's committee... 143 00:14:02,080 --> 00:14:05,755 ...and the increase of the liquid assets as determined by the board of directors. 144 00:14:05,840 --> 00:14:08,673 - How old are you? - Nearly 23. 145 00:14:10,280 --> 00:14:13,477 Did you know that I have a son your age? 146 00:14:14,120 --> 00:14:17,158 How did you get yourself into all this trouble? 147 00:14:18,040 --> 00:14:20,634 Didn't you read my trial reports? 148 00:14:20,720 --> 00:14:23,712 I'm a cop, not a lawyer. 149 00:14:23,800 --> 00:14:27,156 But you're asking me the same questions as they do. 150 00:14:29,080 --> 00:14:31,674 - That's what they call destiny. - Oh well... 151 00:14:31,760 --> 00:14:34,912 I must confess that I was hoping to see you again. 152 00:14:35,560 --> 00:14:38,871 - Who was on the phone? - Just mind your own business. 153 00:14:38,960 --> 00:14:41,270 Excuse me. Would you like to order something, madam? 154 00:14:41,360 --> 00:14:44,318 No, thanks... Oh, an espresso. 155 00:14:44,920 --> 00:14:50,154 And I'd be very thankful if you would ask this gentleman to leave. 156 00:14:51,640 --> 00:14:53,153 Didn't you hear her? 157 00:14:53,240 --> 00:14:56,232 An espresso. And now, take a hike. 158 00:14:56,320 --> 00:15:00,837 Would you please go back to your table. I'm about to serve dinner. 159 00:15:02,120 --> 00:15:04,873 I'm sorry, but I think I have to do as he says. 160 00:15:04,960 --> 00:15:08,510 Otherwise, this jerk will ruin my entire evening. 161 00:15:10,360 --> 00:15:11,156 Bye. 162 00:15:13,960 --> 00:15:17,430 I could eat better without these things. Don't you think? 163 00:15:17,520 --> 00:15:20,160 - You want the keys? - I don't even need them. 164 00:15:20,240 --> 00:15:23,596 All'l need is the fork and 10 seconds' time. 165 00:15:23,680 --> 00:15:25,512 You wanna bet? 166 00:15:32,080 --> 00:15:34,594 Stay calm, ladies and gentlemen. Stay calm. 167 00:15:34,680 --> 00:15:37,240 That was merely a small and banal accident. 168 00:15:37,320 --> 00:15:40,756 Provoked by the force that dictates a human's destiny. 169 00:15:40,840 --> 00:15:47,439 A mysterious force. Cynical... and cunning. 170 00:15:55,320 --> 00:15:57,197 Clean it, slave. 171 00:15:57,800 --> 00:15:59,552 Spick and span. 172 00:16:04,600 --> 00:16:07,638 - It has to shine. - That's enough! 173 00:16:08,640 --> 00:16:11,359 Why don't you throw them out? 174 00:16:12,600 --> 00:16:15,114 Stop acting like clowns if you want to stay! 175 00:16:15,200 --> 00:16:17,396 It was just a little joke. 176 00:16:18,040 --> 00:16:20,270 How did David Schumann put it? 177 00:16:20,360 --> 00:16:22,749 "Man is in this world to play and to loathe." 178 00:16:22,840 --> 00:16:25,150 David is him... a poet. 179 00:16:25,240 --> 00:16:28,437 - Behave like decent citizens. - Why don't you start, mister? 180 00:16:28,520 --> 00:16:30,716 - As a good example? - Anna, please let it rest... 181 00:16:30,800 --> 00:16:32,871 Shut up. Let me talk. 182 00:16:32,960 --> 00:16:34,792 Would you explain that to me? 183 00:16:34,880 --> 00:16:37,679 The presence of a convict is an insult. 184 00:16:37,760 --> 00:16:40,559 You have no right to impose his presence on us. 185 00:16:40,640 --> 00:16:45,396 The lady is absolutely right. That's definitely an unacceptable burden. 186 00:16:51,320 --> 00:16:52,799 Pierre. 187 00:16:53,680 --> 00:16:56,069 Excuse me, gentlemen. 188 00:16:56,160 --> 00:16:58,800 If you wish, I will have your dinner served in your compartment. 189 00:16:58,880 --> 00:17:01,554 - Sandwiches and fruits. - Very well, sir. 190 00:17:59,480 --> 00:18:01,471 You're angry, huh? 191 00:18:01,560 --> 00:18:03,597 Don't be upset. But I told you so. 192 00:18:03,680 --> 00:18:06,433 With these around your wrists it's like you had the plague. 193 00:18:06,520 --> 00:18:08,431 No matter if you're guilty or not. 194 00:18:08,520 --> 00:18:11,353 I assure you, even though those three aren't wearing cuffs... 195 00:18:11,440 --> 00:18:13,795 ...they're no better than [ am. 196 00:18:16,440 --> 00:18:19,910 Valued offsprings of degenerated nouveau riches. 197 00:18:20,760 --> 00:18:22,558 Anti-social. 198 00:18:23,760 --> 00:18:28,038 Fine clothing, good manners and absolutely empty in the brain-department. 199 00:18:39,080 --> 00:18:40,195 It's open. 200 00:18:51,400 --> 00:18:52,674 Good evening. 201 00:18:54,160 --> 00:18:55,389 Good evening. 202 00:18:56,000 --> 00:18:59,994 You're truly pretty. Very pretty. 203 00:19:00,080 --> 00:19:02,754 And also costly. My price is 100,000. 204 00:19:04,680 --> 00:19:07,149 Of course. At once. 205 00:19:14,760 --> 00:19:16,637 Don't you count it? 206 00:19:19,840 --> 00:19:23,595 Oh, what wonderful organization. Exotic photos, even. 207 00:19:25,920 --> 00:19:27,718 That's you, right? 208 00:19:28,720 --> 00:19:31,109 Why don't you take your clothes off? 209 00:19:35,080 --> 00:19:39,199 Come here. Let's watch the pictures together. 210 00:19:43,680 --> 00:19:45,398 Beautiful. 211 00:19:45,480 --> 00:19:48,996 Do you like that? I find it naive. Full of poetry. 212 00:19:49,080 --> 00:19:51,390 I'm delighted. 213 00:19:51,480 --> 00:19:54,359 You could definitely show more fire. 214 00:19:54,440 --> 00:19:57,353 You want me to say "I love you"? 215 00:20:05,760 --> 00:20:08,229 Anna, don't you want to go to bed? 216 00:20:08,320 --> 00:20:10,675 No, I'm not tired. 217 00:20:10,760 --> 00:20:14,230 Just go to your compartment and leave me alone. 218 00:20:16,840 --> 00:20:19,195 Anna, please. 219 00:20:19,680 --> 00:20:21,671 - Please... - Cut it out! 220 00:20:21,760 --> 00:20:23,797 Don't be so nervous. Relax. 221 00:20:23,880 --> 00:20:27,396 You'll see, by the time this trip's over, we'll have it together again. 222 00:20:27,480 --> 00:20:29,517 Don't count on it. 223 00:20:53,600 --> 00:20:55,511 Excuse me. Thank you. 224 00:20:57,440 --> 00:20:58,714 Yes? 225 00:20:59,440 --> 00:21:01,351 Excuse me. I'd like to prepare the beds. 226 00:21:01,440 --> 00:21:03,909 Please come back later. My boss can't sleep. 227 00:21:04,000 --> 00:21:06,276 As you wish. I'll be back later. 228 00:21:14,000 --> 00:21:15,559 Good evening. You called for me? 229 00:21:15,640 --> 00:21:18,075 Would you bring me a bottle of mineral water? 230 00:21:18,160 --> 00:21:19,958 I'll bring it right away. 231 00:21:22,840 --> 00:21:26,037 Listen. Non-carbonated and not too cold. 232 00:21:26,120 --> 00:21:27,918 Very well, sir. 233 00:21:34,840 --> 00:21:40,074 - There's a pretty girl outside. - You're still the same, lsac. 234 00:21:40,160 --> 00:21:43,869 Don't be offended, but I'd like to ask you a delicate question. 235 00:21:43,960 --> 00:21:44,870 Ask. 236 00:21:44,960 --> 00:21:47,076 Did you ever cheat on me during our marriage? 237 00:21:47,160 --> 00:21:50,994 - What gave you this idea, Mary? - Not even once? 238 00:21:51,080 --> 00:21:53,276 - But that's absurd. - Would you swear it? 239 00:21:53,360 --> 00:21:58,196 I find this conversation rather ridiculous considering our age. 240 00:21:58,280 --> 00:21:59,759 Mary! 241 00:22:01,200 --> 00:22:02,793 Here, take it. 242 00:22:08,160 --> 00:22:11,835 One non-carbonated mineral water for number 6. And not too cold. 243 00:22:12,360 --> 00:22:14,556 - Is something wrong? - No, no. It's fine. 244 00:22:14,640 --> 00:22:16,790 I just can't sleep on trains. 245 00:22:16,880 --> 00:22:19,998 Even though I've been working for the railroad for years, I'm still not used to it. 246 00:22:20,080 --> 00:22:24,278 - I know how you feel. - But I do have a proposal for you... 247 00:22:25,080 --> 00:22:27,799 ...how you could pass the time in a pleasant fashion. 248 00:22:27,880 --> 00:22:29,393 And how? 249 00:22:33,160 --> 00:22:35,197 - There's a girl willing to... - Hey you! 250 00:22:35,280 --> 00:22:36,634 Yes, sir? 251 00:22:36,720 --> 00:22:38,677 - Come here. - Very well. 252 00:22:38,760 --> 00:22:40,273 - Excuse me. - Sure. 253 00:22:41,160 --> 00:22:43,754 I'm at your disposal, sir. 254 00:22:43,840 --> 00:22:46,434 What's the number of the blonde, who was sitting here earlier? 255 00:22:46,520 --> 00:22:49,751 - Are you interested? - Not me, but my friend. 256 00:22:49,840 --> 00:22:53,196 - Your friend would like to get to know her? - From the outside and the inside. 257 00:22:53,280 --> 00:22:56,477 You will have to be a little patient, the girl is, how shall I put it? 258 00:22:56,560 --> 00:22:58,631 Occupied at the moment. 259 00:22:58,720 --> 00:23:02,793 - But my friend is very impatient. - I understand, but it's impossible. 260 00:23:04,960 --> 00:23:09,477 - Why so pessimistic? - Well, okay. 261 00:23:13,520 --> 00:23:16,034 Precious. What are you up to with that thing? 262 00:23:16,120 --> 00:23:18,396 To clean my nails. Where's David? 263 00:23:18,480 --> 00:23:22,269 He's chilling in the kitchen. Want some coffee? There's fountains of it. 264 00:23:22,360 --> 00:23:23,919 Good idea. 265 00:24:13,720 --> 00:24:15,916 - Good night. - Good night. 266 00:24:22,280 --> 00:24:24,351 Lisa. Lisa! 267 00:24:40,920 --> 00:24:42,479 Aren't you sleeping yet? 268 00:24:42,560 --> 00:24:44,437 I'm not tired. 269 00:24:44,520 --> 00:24:48,115 - That's because it's so hot in here. - I'm sweating like a pig. 270 00:24:48,200 --> 00:24:51,750 - Why don't you pull off your nightgown? - You're right. 271 00:24:51,840 --> 00:24:53,433 Look the other way. 272 00:25:04,160 --> 00:25:06,834 - Sleep well, daddy. - Sleep well. 273 00:25:24,600 --> 00:25:26,955 The photos are on the couch. 274 00:25:27,040 --> 00:25:30,351 You can look at them, but make it quick. 275 00:25:34,760 --> 00:25:36,910 I have no interest in photos like that. 276 00:25:39,520 --> 00:25:42,638 Would you put that on for me? 277 00:25:43,920 --> 00:25:46,355 It's a silk nightgown. 278 00:25:47,000 --> 00:25:49,355 Soft and perfumed. 279 00:25:50,280 --> 00:25:52,157 If you want... 280 00:25:53,360 --> 00:25:55,351 . I'm willing to pay you more. 281 00:26:13,680 --> 00:26:15,956 Good evening, curly. 282 00:26:17,960 --> 00:26:20,236 I have to thank you for your brave intervention. 283 00:26:20,320 --> 00:26:25,394 - You saved us from an embarrassment. - Yeah, you're right, David. 284 00:26:25,480 --> 00:26:28,233 She really saved us from an awkward situation. 285 00:26:28,320 --> 00:26:32,518 - And you know why? - Because she's so beautiful. 286 00:26:32,600 --> 00:26:34,637 Because she's got personality. 287 00:26:35,800 --> 00:26:39,350 Alright, boys. I saved you. Good night. 288 00:26:41,760 --> 00:26:46,038 - That's not the way it works, girl. - Your husband is a very lucky man. 289 00:26:46,120 --> 00:26:48,157 Now it's about to get ridiculous! 290 00:26:48,240 --> 00:26:52,837 We're actually willing to risk some more. So much more. 291 00:31:01,320 --> 00:31:03,960 - What's your name? - Giulia. 292 00:31:04,040 --> 00:31:07,112 No, your name is Elena. 293 00:31:09,280 --> 00:31:11,999 Is that right? You're Elena? 294 00:31:12,080 --> 00:31:14,196 Yes, I'm Elena. 295 00:31:15,360 --> 00:31:18,034 Elena... Elena... 296 00:31:19,920 --> 00:31:22,639 Elena... my darling. 297 00:31:55,080 --> 00:31:56,673 No! 298 00:32:13,080 --> 00:32:14,639 No...! 299 00:34:19,760 --> 00:34:21,751 Who the hell is that? 300 00:34:21,840 --> 00:34:24,992 Don't worry about it. Let him knock. 301 00:34:35,880 --> 00:34:38,440 Open the door! Open the door! 302 00:34:43,320 --> 00:34:46,517 - Damnit! Ask who's there. - I don't want to. 303 00:34:47,840 --> 00:34:50,275 Open the door! Open the door! 304 00:34:50,360 --> 00:34:51,919 Here. 305 00:34:55,800 --> 00:34:58,474 Why don't you go out there and confront him? 306 00:34:58,560 --> 00:35:00,073 Keep your voice down. 307 00:35:01,160 --> 00:35:02,719 Open the door! 308 00:35:04,400 --> 00:35:07,233 Sir, what are you doing? You're wrong here. 309 00:35:07,320 --> 00:35:10,597 - This is not your compartment. - Fuck off! 310 00:35:10,680 --> 00:35:15,117 - Please, stop it. - Then tell your whore to open the door! 311 00:35:15,200 --> 00:35:17,919 - I'm sick of waiting! - But you're drunk! 312 00:35:18,000 --> 00:35:22,119 - Go back to your compartment! - Don't make me lose my patience... 313 00:35:22,200 --> 00:35:23,952 ...you pimp. 314 00:35:24,040 --> 00:35:27,999 I'm paying. I don't want to screw her for free. 315 00:35:28,960 --> 00:35:32,430 You're creating a disturbance. Please go back to your compartment. 316 00:35:32,520 --> 00:35:35,911 I told the whore to open the door, or I'll kick it in! 317 00:35:36,000 --> 00:35:38,355 - Stop it! - What's going on? 318 00:35:42,240 --> 00:35:46,120 - Go back to your compartment, right now. - Since you're getting so personal... 319 00:35:46,200 --> 00:35:49,909 ...I have a good advice for you: Don't get on my tits! 320 00:35:51,800 --> 00:35:54,872 You go back to your compartment, now. 321 00:35:57,360 --> 00:36:00,273 The kid's just tired and drunk. 322 00:36:00,360 --> 00:36:01,589 No! 323 00:36:02,120 --> 00:36:05,351 I'm not tired! And I'm not drunk either! And you... 324 00:36:05,440 --> 00:36:09,434 And you, pig, piss off before I throw up all over you! 325 00:36:14,040 --> 00:36:17,829 - Where are you going? - To the dining car. 326 00:36:22,520 --> 00:36:24,397 What was going on there? 327 00:36:24,480 --> 00:36:27,472 I heard my friend shouting. Why is that? 328 00:36:27,560 --> 00:36:32,396 He's a little nervous. Maybe I should get him some sleeping pills. 329 00:36:34,520 --> 00:36:37,558 - Elio! - Where are the other two? 330 00:36:47,760 --> 00:36:50,115 Why don't you ask his wife? 331 00:36:52,320 --> 00:36:53,594 Anna? 332 00:36:54,720 --> 00:36:55,437 Anna? 333 00:37:00,960 --> 00:37:03,952 Anna? Anna! Anna... 334 00:37:04,600 --> 00:37:06,113 My God... 335 00:37:12,160 --> 00:37:14,356 You're a filthy pig. 336 00:37:19,840 --> 00:37:22,354 Do you need any help, madam? Aren't you feeling well? 337 00:37:25,240 --> 00:37:27,072 Elio! Nico! 338 00:37:28,680 --> 00:37:31,354 Take him to his compartment and tie him up. 339 00:37:34,560 --> 00:37:37,200 - Is it possible to block the emergency brake? - Why? 340 00:37:37,280 --> 00:37:38,679 Yes or no? 341 00:37:46,520 --> 00:37:47,669 There. 342 00:37:54,360 --> 00:37:59,036 If you behave yourself, we might let you split at the next station. 343 00:38:00,560 --> 00:38:02,471 And no funny stuff. 344 00:38:02,560 --> 00:38:06,758 - How can I lock the doors? - This is the master key for all doors. 345 00:38:06,840 --> 00:38:08,592 Lock yourself in! 346 00:38:13,040 --> 00:38:15,077 Nico! Elio! 347 00:38:18,840 --> 00:38:21,309 You lock the waiter in the kitchen. 348 00:38:21,400 --> 00:38:23,710 You lock the other door. 349 00:38:28,400 --> 00:38:30,152 And nobody makes a move! 350 00:38:30,240 --> 00:38:33,073 If anybody moves, I'll snuff him! 351 00:38:33,560 --> 00:38:35,392 Did you hear me? 352 00:38:35,480 --> 00:38:38,791 You fuckin' pig, get out! Get out now! 353 00:38:39,600 --> 00:38:42,035 Had some fun, you bastard? You cheated on your wife! 354 00:38:42,120 --> 00:38:44,236 Now tell your wife, how much you shelled out for that whore! 355 00:38:44,320 --> 00:38:46,118 Here's your faithful husband! 356 00:38:46,200 --> 00:38:49,875 Ask him why he prefers humping whores. 357 00:38:49,960 --> 00:38:53,510 - In there, all of you! - But this belongs to Elena. 358 00:38:55,440 --> 00:38:58,512 You pig! You're a pig! 359 00:39:13,520 --> 00:39:15,511 Now it's my turn. 360 00:39:16,520 --> 00:39:18,557 How much for the ride? 361 00:39:21,120 --> 00:39:22,997 No way. 362 00:39:24,680 --> 00:39:27,638 The store's closed for the night. 363 00:39:32,920 --> 00:39:33,796 Why? 364 00:39:35,680 --> 00:39:38,752 I will never do it with you. 365 00:39:38,840 --> 00:39:42,390 - But I'm paying well. - You wanna hear the truth? 366 00:39:43,480 --> 00:39:45,710 You disgust me. 367 00:39:48,560 --> 00:39:52,110 If this fine lady won't stop bitching... 368 00:39:52,200 --> 00:39:54,476 ...'l go looking for another one! 369 00:39:55,920 --> 00:39:57,638 Don't be scared, dolly! Get out! 370 00:39:57,720 --> 00:40:00,758 We'll see if you're still so innocent! Look at this angel! 371 00:40:00,840 --> 00:40:04,117 Look, how it shivers! Take a good look! 372 00:40:04,200 --> 00:40:06,840 - You too, my dear lady! - Help me! 373 00:40:06,920 --> 00:40:10,276 Look at her, your sweet daughter! Off with it! 374 00:40:10,360 --> 00:40:14,240 - She'll be the next victim! - No! No! 375 00:40:14,320 --> 00:40:16,596 David! David! We're in business! 376 00:40:16,680 --> 00:40:18,591 The whole fuckin' train is in our hands. 377 00:40:18,680 --> 00:40:22,435 All we need to do now is to wait and have fun. 378 00:40:56,360 --> 00:40:59,591 Calm down now. There's no need to be scared. 379 00:40:59,680 --> 00:41:02,433 There's really nothing to be afraid of. 380 00:41:33,320 --> 00:41:35,596 What are they up to now? 381 00:41:36,080 --> 00:41:41,075 They're sitting in the compartment, drinking beer and playing dice. 382 00:41:41,160 --> 00:41:43,674 Damn bastards. 383 00:41:44,800 --> 00:41:47,872 We could try a surprise attack. 384 00:41:47,960 --> 00:41:50,634 I mean, if we all attack their compartment... 385 00:41:50,720 --> 00:41:52,950 Oh no! You must be crazy. 386 00:41:53,040 --> 00:41:54,951 They have a gun. 387 00:41:55,040 --> 00:41:58,032 I won't risk my neck for a prostitute. 388 00:41:58,120 --> 00:42:02,512 İsn't it possible to stop the train or contact another car? 389 00:42:05,280 --> 00:42:07,157 No, I'm sorry. 390 00:42:07,240 --> 00:42:11,359 There's no other way than giving him this girl. 391 00:42:11,440 --> 00:42:13,192 Convince her. 392 00:42:18,960 --> 00:42:21,839 - That won't be easy. - And why not? 393 00:42:21,920 --> 00:42:24,753 It's basically her profession. 394 00:42:24,840 --> 00:42:27,116 Offer her enough money, and she'll go for it. 395 00:42:27,200 --> 00:42:28,873 I doubt that. 396 00:42:28,960 --> 00:42:32,032 If it's a matter of pride, then break it! 397 00:42:32,120 --> 00:42:34,714 You can't demand that, Anna. 398 00:42:44,000 --> 00:42:47,709 Isac, what is going on here? 399 00:42:48,840 --> 00:42:52,151 - What was all that shouting about? - They're all nervous folks. 400 00:42:52,240 --> 00:42:54,800 They've had a drop too much. 401 00:42:54,880 --> 00:43:00,319 - I feel a pain in my chest! - I'm getting your medicine. 402 00:43:00,400 --> 00:43:03,677 You'll feel better right away, you'll see. 403 00:43:04,480 --> 00:43:07,040 Giulia, I'm speaking for everyone. 404 00:43:08,440 --> 00:43:12,115 This is 500,000. That's a nice sum. 405 00:43:13,840 --> 00:43:17,071 - It's all yours. - That's way more than my usual rate. 406 00:43:17,160 --> 00:43:20,198 - You want your percentage for that, too? - Cut it. 407 00:43:20,280 --> 00:43:23,591 How much does she want? 600? 800? How much? 408 00:43:23,680 --> 00:43:28,356 Tell that crazy paranoiac that people like him ought to do it with animals only. 409 00:43:28,440 --> 00:43:30,033 - Giulia... - Out! 410 00:43:43,840 --> 00:43:45,194 Yes? 411 00:43:50,960 --> 00:43:54,999 Signorina, I beg you, do something. 412 00:43:55,080 --> 00:43:58,357 Otherwise my daughter will have to go. She's only 18. 413 00:44:00,960 --> 00:44:04,078 - You're Elena? - Yes, miss. 414 00:44:06,760 --> 00:44:08,512 Go now. 415 00:45:38,880 --> 00:45:40,791 A nine. [ won. 416 00:45:43,480 --> 00:45:45,039 Hey... 417 00:45:45,920 --> 00:45:47,957 The divine one. 418 00:45:52,080 --> 00:45:53,639 Nico... 419 00:45:54,160 --> 00:45:56,959 Get out and have an eye on the others. 420 00:46:13,560 --> 00:46:15,312 Sit down. 421 00:50:12,680 --> 00:50:14,239 Stop. 422 00:50:16,040 --> 00:50:17,792 Take a good look. 423 00:50:17,880 --> 00:50:19,632 Pretty soon it's your turn. 424 00:50:41,760 --> 00:50:45,719 - I think, sir... - No, no. It's alright. 425 00:50:45,800 --> 00:50:48,030 - I wanted to tell you... - You didn't get anything. 426 00:50:48,120 --> 00:50:51,875 You have absolutely no talent when it comes to economic issues. 427 00:50:52,560 --> 00:50:56,394 - Where are those three? - Having fun with the girl. 428 00:50:56,480 --> 00:50:59,154 They cut off our wagon and the dining car. 429 00:50:59,240 --> 00:51:02,153 And they blocked the emergency brake. 430 00:51:03,960 --> 00:51:07,032 If I can't stop them before we reach the next station... 431 00:51:07,120 --> 00:51:10,476 ...they will bail. Listen. 432 00:51:10,560 --> 00:51:14,474 You told me earlier that you can unlock the handcuffs in 10 seconds. 433 00:51:14,560 --> 00:51:17,598 - You have 5 minutes. - Yeah, but why should I? 434 00:51:17,680 --> 00:51:19,512 They'd shoot you like a rabid dog. 435 00:51:19,600 --> 00:51:22,274 - Unlock the cuffs! - They will kill you. 436 00:51:22,360 --> 00:51:24,715 And when you're lying on the floor in your own blood... 437 00:51:24,800 --> 00:51:28,794 ...all those goody two-shoes out there will say: 438 00:51:28,880 --> 00:51:33,113 - "What an idiot, this cop!" - Pierre, unlock the handcuffs! 439 00:51:33,200 --> 00:51:34,952 I'm sorry. 440 00:51:36,160 --> 00:51:37,833 I lied to you. 441 00:51:38,600 --> 00:51:40,511 I can't do it. 442 00:52:15,880 --> 00:52:20,078 This is not over yet, my darling. And stop crying, dummy. 443 00:52:24,080 --> 00:52:26,879 Everyone out! Everyone out! Come on! 444 00:52:28,480 --> 00:52:30,391 Come on, come on! 445 00:52:32,320 --> 00:52:35,153 Here's the little lamb that will satisfy your hunger. 446 00:52:35,240 --> 00:52:38,835 She'll be at your disposal for the rest of the night. 447 00:52:38,920 --> 00:52:42,436 A hot and horny virgin! Available for man and woman! 448 00:52:42,520 --> 00:52:46,150 Dig in, folks. And enjoy! Enjoy without shame! 449 00:52:46,240 --> 00:52:48,914 Stop it, and let her go! 450 00:52:50,960 --> 00:52:53,236 Now listen to him. Don't you like her? 451 00:52:53,320 --> 00:52:59,953 Do you prefer your wife? Your wife, who's so decent and faithful. 452 00:53:00,040 --> 00:53:02,475 Beyond any doubt? 453 00:53:02,560 --> 00:53:05,439 Stop it! Hadn't you had enough already? 454 00:53:06,000 --> 00:53:07,434 You stay out of this! 455 00:53:08,880 --> 00:53:11,713 Hadn't you promised us a little something? 456 00:53:11,800 --> 00:53:14,713 - I'd like to accept that. - Help yourself. 457 00:53:14,800 --> 00:53:18,077 The charity ball's in there. 458 00:53:44,160 --> 00:53:45,559 Drink this. 459 00:53:51,640 --> 00:53:54,280 - Thank you. - No problem. 460 00:54:02,840 --> 00:54:06,629 Relax. Nobody will harm you... for now. 461 00:54:08,640 --> 00:54:11,632 - They'll get you too, you'll see. - No. 462 00:54:14,200 --> 00:54:16,669 What a sight for sore eyes. 463 00:54:17,840 --> 00:54:20,639 I didn't let you in here, to play the nanny. 464 00:54:20,720 --> 00:54:24,839 - Or are you one of those? - What kind of beasts are you? 465 00:54:36,160 --> 00:54:38,117 Grab his hands! 466 00:55:05,720 --> 00:55:08,360 Now you can have her back. 467 00:55:30,120 --> 00:55:31,918 That wasn't necessary. 468 00:55:32,000 --> 00:55:33,991 You knew those three were crazy pigs. 469 00:55:34,080 --> 00:55:38,358 - At least they let off some steam. - It was totally pointless. 470 00:55:38,440 --> 00:55:41,876 - They will carry on. - But I had to try. 471 00:55:41,960 --> 00:55:46,318 It could have ended even worse. Why did you do that? 472 00:55:46,400 --> 00:55:47,959 Because of you. 473 00:55:50,840 --> 00:55:53,514 The last time someone tried to defend me... 474 00:55:53,600 --> 00:55:57,480 ...I was 13 years old. It was my mother. 475 00:55:57,960 --> 00:56:00,190 She tried to keep my father from hitting me. 476 00:56:00,280 --> 00:56:02,794 Did you nibble too much marmalade? 477 00:56:02,880 --> 00:56:05,190 - We didn't have any. - Then why? 478 00:56:05,280 --> 00:56:07,590 I decided to become a nun. 479 00:56:08,960 --> 00:56:11,474 - What's your name anyway? - Giulia. 480 00:56:11,560 --> 00:56:14,074 - I'm Pierre. - What did you do? 481 00:56:14,160 --> 00:56:17,073 - I neither killed nor stole. - So? 482 00:56:17,160 --> 00:56:19,879 Something political. Are you into that? 483 00:56:20,520 --> 00:56:22,830 N - Me? Did you study? 484 00:56:23,760 --> 00:56:27,754 Someone knocked me up when I was 16. 485 00:56:29,680 --> 00:56:31,751 And he scrammed. 486 00:56:31,840 --> 00:56:33,717 And you're alone? 487 00:56:34,560 --> 00:56:37,473 I have my mother and 6 brothers. My father's dead. 488 00:56:37,560 --> 00:56:41,155 All he left us was misery, and - how shall I put it? - 489 00:56:41,960 --> 00:56:44,110 ...a great inner desperation. 490 00:56:44,200 --> 00:56:48,876 So I gave up my plan with the convent and went hooking instead. 491 00:56:48,960 --> 00:56:52,874 Nobody dared to put obstacles in my way ever since. 492 00:56:52,960 --> 00:56:55,793 - Now I understand. - What? 493 00:56:55,880 --> 00:56:58,713 Why everyone is so angry with you. 494 00:56:58,800 --> 00:57:02,873 - Because you're proud. - Yes, I'm proud. 495 00:57:02,960 --> 00:57:04,792 I pick my clients. 496 00:57:04,880 --> 00:57:07,713 And if anybody wants me at all cost, I don't want him anymore. 497 00:57:07,800 --> 00:57:09,438 Can't stand that. 498 00:57:09,520 --> 00:57:12,114 - Where are you going? - I'm leaving. 499 00:57:12,200 --> 00:57:15,636 If I stay and they come back, I'll jump at them again. 500 00:57:15,720 --> 00:57:19,759 - So you're real stubborn. - Yeah. Yes, yes. 501 00:57:22,440 --> 00:57:26,354 - Did I hurt you? - No. Not really. 502 00:58:14,000 --> 00:58:16,355 And now the game starts. 503 00:58:16,440 --> 00:58:19,239 - What's the price? - Your daughter, sir. 504 00:58:19,320 --> 00:58:20,833 What? 505 00:58:21,360 --> 00:58:22,794 Sit down. 506 00:58:37,040 --> 00:58:37,791 Three. 507 00:59:20,360 --> 00:59:21,759 Five. 508 00:59:24,560 --> 00:59:25,994 Your turn. 509 00:59:33,200 --> 00:59:35,953 - 10. - A darling of fortune. 510 00:59:36,800 --> 00:59:38,359 Bravo. 511 00:59:44,360 --> 00:59:46,920 Shall I throw it for you? 512 00:59:50,280 --> 00:59:51,634 Two. 513 01:00:14,720 --> 01:00:16,757 Your turn. 514 01:00:21,000 --> 01:00:22,673 - Eleven! - I won! 515 01:00:23,840 --> 01:00:26,992 - I won. - Sure. Congratulations. 516 01:00:29,040 --> 01:00:32,351 No... You're not the winning type. 517 01:00:32,440 --> 01:00:34,351 Elio won. 518 01:00:37,120 --> 01:00:39,509 Take it easy, that's life. 519 01:01:06,880 --> 01:01:10,157 - Evening. - Thanks for what you did earlier. 520 01:01:13,640 --> 01:01:16,200 Oh, no, no, no, no, no... 521 01:01:17,520 --> 01:01:20,319 Tell me, don't you feel hot as well? 522 01:01:20,400 --> 01:01:22,550 Yeah, it's really hot. 523 01:01:24,040 --> 01:01:28,716 Would you like to... have a refreshing drink with me, huh? 524 01:01:28,800 --> 01:01:29,949 Yeah. 525 01:01:32,400 --> 01:01:34,152 - Give me the drops! - But you already took some! 526 01:01:34,240 --> 01:01:36,914 Didn't you hear the doctor? No more than three a day. 527 01:01:37,000 --> 01:01:40,834 You mustn't get so excited. Try to get some sleep. 528 01:01:41,560 --> 01:01:43,676 I won't make it, Isac. 529 01:01:43,760 --> 01:01:48,152 It's over soon, you'll see. It's just a little fit of nerves. 530 01:02:05,920 --> 01:02:08,799 Excuse me, gentlemen. My wife isn't feeling well. 531 01:02:08,880 --> 01:02:11,394 She desperately needs a doctor. Gentlemen, please. 532 01:02:11,480 --> 01:02:15,269 For the love of God! Do something! Don't let her die! 533 01:02:15,360 --> 01:02:19,149 You old knucklehead, it's no use crying around here. 534 01:02:19,240 --> 01:02:22,870 None of us is a doctor. So beat it! 535 01:02:22,960 --> 01:02:26,476 One moment. You're the old knucklehead! 536 01:02:26,560 --> 01:02:28,870 - How dare you insult this man? - Shut up! 537 01:02:28,960 --> 01:02:30,871 His wife is sick, maybe even dying... 538 01:02:30,960 --> 01:02:33,236 ...and you dirty pisshead are making fun of him! 539 01:02:33,320 --> 01:02:35,311 - Shut it, you idiot! - That's enough! 540 01:02:35,400 --> 01:02:37,596 - Shut up! - Get up! 541 01:02:37,680 --> 01:02:40,638 You dirty old geezer, you crook, you rotten bastard... 542 01:02:40,720 --> 01:02:44,634 ...you perverted pig, you stinking heap of shit! 543 01:02:47,800 --> 01:02:50,474 You can consider yourself fired! 544 01:04:04,360 --> 01:04:07,352 You're totally drunk. Get off me! 545 01:04:09,320 --> 01:04:12,711 Anna, you mustn't treat me like this. 546 01:04:12,800 --> 01:04:16,350 - You're my wife, and I want you. - Stop pestering me! Now go! 547 01:04:16,440 --> 01:04:18,113 - But I love you... - No! 548 01:04:18,200 --> 01:04:20,430 - You're mine! You're mine! - No! No! 549 01:04:20,520 --> 01:04:22,830 - You only belong to me. - Let go of me! 550 01:04:22,920 --> 01:04:27,073 Why are you fucking those bastards, but not me? Why? Why? 551 01:04:27,160 --> 01:04:30,073 - Why? - Let go of me! Leave me alone 552 01:04:30,160 --> 01:04:32,515 No... No! No! 553 01:04:32,600 --> 01:04:33,874 No... 554 01:09:57,920 --> 01:09:59,149 Pierre. 555 01:10:01,280 --> 01:10:04,716 - What's that? - The train's slowing down. 556 01:10:07,200 --> 01:10:09,032 The train's slowing down! 557 01:10:16,600 --> 01:10:17,920 Why, steward? 558 01:10:18,000 --> 01:10:21,959 We're stopping at a station. Maybe another train needs to go by. 559 01:10:22,040 --> 01:10:24,316 You think it'll stop? 560 01:10:25,640 --> 01:10:28,109 - I don't know. - If the train stops, there'll be trouble. 561 01:10:28,200 --> 01:10:29,759 Why? 562 01:10:29,840 --> 01:10:33,390 Because they'll get scared. That would make them even more dangerous. 563 01:10:44,800 --> 01:10:46,473 Out! 564 01:10:46,560 --> 01:10:48,517 Out, all of you! 565 01:10:48,600 --> 01:10:51,672 Nico! Lock them into their compartment! 566 01:10:51,760 --> 01:10:52,716 Go! 567 01:10:54,320 --> 01:10:55,719 Faster! 568 01:10:56,680 --> 01:10:58,353 Now , come on! 569 01:11:01,160 --> 01:11:03,231 Get in! Everybody in there! 570 01:11:03,320 --> 01:11:05,755 Faster! You too! Come on! Go! 571 01:11:05,840 --> 01:11:08,559 Elio, go and check the compartments! 572 01:11:10,680 --> 01:11:12,956 Come on, miss, out! 573 01:11:17,600 --> 01:11:21,992 The train might stop. One peep and everybody dies. Got it? 574 01:11:22,080 --> 01:11:23,912 - I just don't know... - And nobody moves! 575 01:11:24,000 --> 01:11:25,149 - Where is Elena? - I don't know. 576 01:11:25,240 --> 01:11:27,754 - Tell me where she is! - I don't know. 577 01:11:27,840 --> 01:11:31,071 I don't want to hear another word! Understand? 578 01:11:31,600 --> 01:11:33,352 Calm down, Mary. 579 01:11:40,000 --> 01:11:41,559 You don't need to be afraid. 580 01:11:41,640 --> 01:11:45,395 Lock yourself in, and don't open for anybody. No matter what. I'm begging you. 581 01:11:45,480 --> 01:11:47,517 Will we see each other again? 582 01:11:47,600 --> 01:11:49,034 Yes. 583 01:11:58,840 --> 01:12:00,114 Where have you been? 584 01:12:00,200 --> 01:12:03,113 I'll control this part, you go to the old-timers! 585 01:12:09,680 --> 01:12:11,318 - Are you ready? - Yes. 586 01:12:15,520 --> 01:12:18,194 As soon as I'm out there, you jump. 587 01:12:21,320 --> 01:12:22,674 Giulia! 588 01:12:25,480 --> 01:12:26,709 No! 589 01:12:28,120 --> 01:12:29,713 One more peep, and ['ll waste you! 590 01:12:29,800 --> 01:12:32,792 You will now go to the compartment, where the others are and stay there. Got it? 591 01:12:32,880 --> 01:12:34,553 Piss off! 592 01:13:38,480 --> 01:13:39,754 Mary... 593 01:13:39,840 --> 01:13:42,912 - Shut it, and go over there. Go! - But I... 594 01:13:43,000 --> 01:13:43,956 Shut up! 595 01:16:00,160 --> 01:16:01,594 No! 596 01:16:10,640 --> 01:16:13,917 It's rolling again! Rejoice, my friend. 597 01:16:14,000 --> 01:16:15,115 We're rolling! 598 01:16:28,120 --> 01:16:29,713 Get out! 599 01:16:31,760 --> 01:16:33,159 Oh my God... 600 01:16:36,120 --> 01:16:38,236 You're such a moron. 601 01:16:38,320 --> 01:16:40,834 Couldn't you be more careful? 602 01:16:40,920 --> 01:16:43,275 Now we have a stiff on our hands. 603 01:16:43,360 --> 01:16:45,829 We gotta get out at the next station. 604 01:16:45,920 --> 01:16:47,911 - Where's Nico? - I saw him pass here. 605 01:16:48,000 --> 01:16:50,469 - Where did he go? - This way. 606 01:16:50,560 --> 01:16:53,074 Go and look for him! Quick! 607 01:17:09,200 --> 01:17:10,031 David! 608 01:17:11,360 --> 01:17:13,431 Nico must have gotten off while the train was stopping. 609 01:17:13,520 --> 01:17:16,990 - The door's open. - Take a look at the dining car! 610 01:17:22,600 --> 01:17:24,477 Get out! 611 01:17:27,160 --> 01:17:30,152 You, out! Go to the end of the corridor! 612 01:17:30,240 --> 01:17:31,639 Hurry! 613 01:17:32,320 --> 01:17:33,390 Turn around! 614 01:17:35,960 --> 01:17:37,633 Freeze! 615 01:18:32,120 --> 01:18:36,353 This is the end of the line for you. 616 01:18:36,440 --> 01:18:40,354 You have to get off... in hell. 617 01:18:59,360 --> 01:19:01,192 The fork. 618 01:19:23,440 --> 01:19:26,910 Did you see? In just 5 seconds. 619 01:19:27,000 --> 01:19:29,514 And with only one hand. 620 01:19:43,680 --> 01:19:45,193 Come back in. 621 01:19:50,160 --> 01:19:51,719 Pierre... 622 01:19:54,440 --> 01:19:56,158 Lay back. 623 01:20:01,840 --> 01:20:03,433 Pierre... 46530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.