Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:25,038
Cast
2
00:01:30,680 --> 00:01:34,913
THE RAFT OF THE 'MEDUSA'
(A Tearful Comedy)
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,750
Screenplay
4
00:01:53,760 --> 00:01:56,229
Music
5
00:02:36,200 --> 00:02:39,795
Directed, photographed
and edited by
6
00:02:46,480 --> 00:02:48,869
The year 192...
7
00:04:19,920 --> 00:04:22,958
Got a screwdriver
in your handbag?
8
00:04:23,640 --> 00:04:27,679
I am a teacher,
not a locksmith.
9
00:04:40,400 --> 00:04:44,075
It we stay longer,
it's double price.
10
00:04:46,560 --> 00:04:50,315
It'll take an hour to
undo all these buttons.
11
00:04:51,600 --> 00:04:56,436
Stupid, they're not real
buttons, just an ornament.
12
00:05:19,200 --> 00:05:21,794
Did you ring, sir?
13
00:05:29,360 --> 00:05:32,318
You're hearing things.
14
00:05:50,600 --> 00:05:53,536
Why don't you write
to mother
15
00:05:53,560 --> 00:05:57,235
so she wouldn't have
to ask me about you?
16
00:05:58,200 --> 00:06:01,511
I haven't got the money
for the postage.
17
00:06:02,480 --> 00:06:05,518
Stop playing
the fool.
18
00:06:05,800 --> 00:06:10,795
I am your brother,
not your guardian.
19
00:07:14,160 --> 00:07:16,470
This thing can't fail.
20
00:07:16,760 --> 00:07:19,656
They are like children:
21
00:07:19,680 --> 00:07:23,435
naive and fat -
and full of money.
22
00:07:24,280 --> 00:07:27,656
They always take me
around the factory first.
23
00:07:27,680 --> 00:07:30,416
We talk about electricity.
They praise Tesla:
24
00:07:30,440 --> 00:07:33,696
one of ours
got to the top.
25
00:07:33,720 --> 00:07:38,936
It'll go like this: we
take seats in the office,
26
00:07:38,960 --> 00:07:41,576
I offer a cigar
and show them
27
00:07:41,600 --> 00:07:44,696
the latest Siemens
engines in the catalogue.
28
00:07:44,720 --> 00:07:47,776
We calculate the money
saved and the profits.
29
00:07:47,800 --> 00:07:50,394
We puff cigars...
30
00:07:51,000 --> 00:07:54,816
They complain they
live like savages:
31
00:07:54,840 --> 00:07:58,356
there's no culture,
32
00:07:59,840 --> 00:08:02,878
nobody understands them.
33
00:08:03,360 --> 00:08:08,070
They leaf through
the catalogue
34
00:08:08,280 --> 00:08:12,194
and come across
your photo.
35
00:08:14,200 --> 00:08:18,034
It got there as
if by accident.
36
00:08:30,400 --> 00:08:33,279
Surprise!
37
00:08:35,680 --> 00:08:38,798
They slobber.
38
00:08:40,040 --> 00:08:42,953
And then I say:
39
00:08:43,240 --> 00:08:45,696
This is...
40
00:08:45,720 --> 00:08:49,096
an acquaintance of
mine from Petrovo.
41
00:08:49,120 --> 00:08:51,896
A clean, refined,
42
00:08:51,920 --> 00:08:55,376
and cultivated young lady.
43
00:08:55,400 --> 00:08:57,994
But she's very lonely.
44
00:09:05,760 --> 00:09:09,913
Put on an innocent
expression.
45
00:09:11,800 --> 00:09:16,078
They have a special
weakness for it.
46
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
Once more.
47
00:09:31,400 --> 00:09:34,392
I trust the Americans,
48
00:09:34,640 --> 00:09:37,234
but...
49
00:09:49,800 --> 00:09:52,360
Safe is safe.
50
00:10:03,360 --> 00:10:06,159
I'm fed up with all
this pettiness!
51
00:10:06,720 --> 00:10:09,360
Don't overdo it.
52
00:10:12,640 --> 00:10:14,870
Put on your dress.
53
00:10:15,120 --> 00:10:18,351
You ladies catch
cold in a jiffy.
54
00:10:18,600 --> 00:10:21,752
I need it like
a hole in the head.
55
00:10:28,000 --> 00:10:29,896
Were you scared
the other day
56
00:10:29,920 --> 00:10:32,336
when the comet nearly
hit the Earth?
57
00:10:32,360 --> 00:10:34,536
Scared? Why?
58
00:10:34,560 --> 00:10:37,416
When will you stop
pretending to be an iceberg?
59
00:10:37,440 --> 00:10:42,310
But you like your
icy sister. I know you do.
60
00:11:15,960 --> 00:11:19,237
Give me some money.
61
00:11:36,120 --> 00:11:39,351
My dear sister:
62
00:11:39,920 --> 00:11:43,390
this is just
a loan.
63
00:11:43,640 --> 00:11:46,996
And for the
last time.
64
00:12:02,760 --> 00:12:07,038
Look what you've
done! Bad luck.
65
00:12:29,960 --> 00:12:32,176
The works of charity:
66
00:12:32,200 --> 00:12:35,716
To feed the hungry.
67
00:12:36,560 --> 00:12:40,235
To give water to the thirsty.
68
00:12:41,240 --> 00:12:44,995
To clothe the naked.
69
00:12:46,920 --> 00:12:52,632
To shelter strangers.
70
00:12:53,400 --> 00:12:56,870
To nurse the ill.
71
00:12:58,400 --> 00:13:02,189
To visit prisoners.
72
00:13:03,080 --> 00:13:08,200
To bury dead paupers.
73
00:13:09,480 --> 00:13:13,189
The works of spiritual charity.
74
00:13:13,440 --> 00:13:16,193
What's this noise?
75
00:13:17,200 --> 00:13:20,496
The vicar asked me to go
over Catechism with them.
76
00:13:20,520 --> 00:13:23,656
The presumptuous fat drone!
77
00:13:23,680 --> 00:13:28,993
Our job is to teach
them the three R's!
78
00:13:29,160 --> 00:13:31,456
And you?
79
00:13:31,480 --> 00:13:35,416
He's found himself a fool.
you got hoarse from zeal.
80
00:13:35,440 --> 00:13:38,990
You're a Catholic, forget
this Orthodox rubbish.
81
00:13:41,440 --> 00:13:44,273
They've brought provisions.
82
00:13:44,640 --> 00:13:48,713
But they forget our pay
three months in a row.
83
00:13:53,200 --> 00:13:55,430
Go home!
84
00:14:02,640 --> 00:14:05,976
Doesn't the sight of this
give you the creeps?
85
00:14:06,000 --> 00:14:08,416
What? The flour?
86
00:14:08,440 --> 00:14:10,616
Why?
87
00:14:10,640 --> 00:14:15,430
'Why'? It means
a year of your life.
88
00:14:16,560 --> 00:14:21,111
The wood turns to ashes
and smoke. The food...
89
00:14:22,320 --> 00:14:25,896
Forty more times
and it's closing time.
90
00:14:25,920 --> 00:14:29,197
Tombstone and worms.
91
00:14:30,600 --> 00:14:34,336
But I won't have it.
No, I won't!
92
00:14:34,360 --> 00:14:36,816
What can we do?
93
00:14:36,840 --> 00:14:39,593
We'll see.
94
00:14:40,520 --> 00:14:44,176
What's flour doing here?
Am I to bake my bread?
95
00:14:44,200 --> 00:14:46,760
You're always angry.
96
00:14:48,520 --> 00:14:50,636
Gasa!
97
00:14:56,040 --> 00:15:00,750
Get four boys and take
the sacks to the baker's.
98
00:15:01,920 --> 00:15:06,630
Tell him: from Miss Ljiljana,
like last year.
99
00:16:02,280 --> 00:16:06,319
Are we really going
to hear something?
100
00:16:27,840 --> 00:16:29,558
Done.
101
00:16:36,480 --> 00:16:39,552
The loudspeaker
doesn't work.
102
00:18:22,440 --> 00:18:26,559
Miss Kristina,
get a passport.
103
00:18:26,800 --> 00:18:30,096
I am taking you
abroad to Berlin,
104
00:18:30,120 --> 00:18:32,496
where debauchery reigns.
105
00:18:32,520 --> 00:18:35,990
You don't mind
debauchery, I hope?
106
00:18:49,240 --> 00:18:52,870
Or would you rather
go... to Moscow?
107
00:18:53,120 --> 00:18:57,114
The papers say it's quite
interesting there now.
108
00:20:19,360 --> 00:20:23,593
What is it we can't live
without? Who knows?
109
00:20:24,600 --> 00:20:26,896
Food.
110
00:20:26,920 --> 00:20:30,038
Money. -Air.
111
00:20:32,960 --> 00:20:36,296
We can't live
without air.
112
00:20:36,320 --> 00:20:39,392
That's right, air.
113
00:20:44,600 --> 00:20:48,036
I've dismissed
my classes.
114
00:20:48,320 --> 00:20:50,755
Had enough for today.
115
00:20:51,680 --> 00:20:55,435
Remember: without air.
116
00:21:15,760 --> 00:21:19,549
The air consists of
oxygen and nitrogen.
117
00:21:19,800 --> 00:21:22,456
In breathing, we use oxygen.
118
00:21:22,480 --> 00:21:26,376
The candle uses oxygen,
too. So does the mouse.
119
00:21:26,400 --> 00:21:30,155
When we've spent all the
oxygen, there's no life.
120
00:21:35,720 --> 00:21:38,189
Watch now.
121
00:22:32,000 --> 00:22:35,896
I recognized you at
once. Your brother...
122
00:22:35,920 --> 00:22:39,231
Is he ill?
- No, he's well.
123
00:22:40,960 --> 00:22:45,989
I left my car
outside the village.
124
00:22:46,240 --> 00:22:50,393
Excuse me, I'll get mud
all over the place.
125
00:22:59,640 --> 00:23:02,154
I know this
requires tact.
126
00:23:02,400 --> 00:23:05,552
You are a nice girl,
127
00:23:06,760 --> 00:23:09,957
everything should
be discreet.
128
00:23:11,680 --> 00:23:15,196
We'll settle things easily.
129
00:23:17,440 --> 00:23:20,273
Haven't you got...
130
00:23:20,480 --> 00:23:22,336
I don't drink.
131
00:23:22,360 --> 00:23:24,336
Of course.
132
00:23:24,360 --> 00:23:27,616
Miss Ljiljana, you've got
such beautiful legs.
133
00:23:27,640 --> 00:23:30,656
I noticed them
in the photo.
134
00:23:30,680 --> 00:23:32,296
Are you mad?
135
00:23:32,320 --> 00:23:35,096
Your brother said we're
kindred souls. Lonely.
136
00:23:35,120 --> 00:23:38,056
I haven't got
a brother.
137
00:23:38,080 --> 00:23:40,056
This is a school!
A Temple of Education!
138
00:23:40,080 --> 00:23:43,496
I'm an honest girl.
Don't touch me!
139
00:23:43,520 --> 00:23:45,616
I'm not touching,
look.
140
00:23:45,640 --> 00:23:49,016
We educate children. How
dare you talk about legs?
141
00:23:49,040 --> 00:23:52,256
I'll be silent as a grave.
Especially about the legs.
142
00:23:52,280 --> 00:23:55,576
Florica, get the
pliceman. -No!
143
00:23:55,600 --> 00:23:57,976
I'll make up for
the inconvenience.
144
00:23:58,000 --> 00:23:59,656
We're respectable girls.
145
00:23:59,680 --> 00:24:01,956
Our father died
for the country.
146
00:24:02,200 --> 00:24:04,237
LATER ON
147
00:24:06,480 --> 00:24:10,576
Write to your brother
not to send people here.
148
00:24:10,600 --> 00:24:13,160
I'll lick the stamp.
149
00:24:14,080 --> 00:24:17,630
He could've killed you,
ripped our bellies open.
150
00:24:17,840 --> 00:24:20,016
Stop raving!
151
00:24:20,040 --> 00:24:22,896
A little fright, but then,
look - 1100 dinars.
152
00:24:22,920 --> 00:24:27,869
You're mad. They'll put
you in a strait-jacket.
153
00:24:28,080 --> 00:24:31,630
I don't mind - if I
have my fling first.
154
00:25:37,240 --> 00:25:40,471
'A new life will begin!
155
00:25:42,920 --> 00:25:45,958
'War - that's over.'
156
00:25:46,960 --> 00:25:49,496
'I'm sick of
mechanical power.'
157
00:25:49,520 --> 00:25:52,736
'l hope everything
is going to look'
158
00:25:52,760 --> 00:25:56,136
'like coloured pictures
in the Farmer's Almanac'
159
00:25:56,160 --> 00:25:59,656
'with busy vinegrowers
at one end'
160
00:25:59,680 --> 00:26:04,056
'and baskets full of
grapes at the other.'
161
00:26:04,080 --> 00:26:06,993
'Who's coming?'
162
00:26:07,240 --> 00:26:10,073
'A new era!
163
00:26:10,920 --> 00:26:13,434
What do you think?
164
00:26:13,640 --> 00:26:17,713
Pure Wordsworth.
Minus rhymes.
165
00:26:18,080 --> 00:26:20,549
It sounds good to me.
166
00:26:20,800 --> 00:26:25,351
Hop in! What do we
have the car for?
167
00:26:41,040 --> 00:26:43,077
Ljiljana!
168
00:26:47,400 --> 00:26:50,870
Ljiljana! Visitors!
169
00:27:36,920 --> 00:27:39,560
Meet my friends from Belgrade.
170
00:27:39,800 --> 00:27:43,696
Didn't you tell him not
to send any more clients?
171
00:27:43,720 --> 00:27:47,918
Stupid, don't you see
they're not 'clients'?
172
00:27:53,920 --> 00:27:55,957
Get acquainted.
173
00:27:58,560 --> 00:28:00,517
X-1.
174
00:28:01,280 --> 00:28:02,793
X-2.
175
00:28:04,160 --> 00:28:05,753
X-3.
176
00:28:06,160 --> 00:28:09,216
What kind of names
are these?
177
00:28:09,240 --> 00:28:11,336
They are joking.
178
00:28:11,360 --> 00:28:13,136
They're artists.
179
00:28:13,160 --> 00:28:15,231
Don't insult us.
180
00:28:16,400 --> 00:28:18,696
I am Misic.
181
00:28:18,720 --> 00:28:21,758
Aleksa. Glad to meet you.
Ristic.
182
00:28:23,480 --> 00:28:25,198
Borivoje Lazarevic.
183
00:28:27,120 --> 00:28:29,589
Kristina Polic.
184
00:28:29,960 --> 00:28:31,871
Ljiljana.
185
00:28:45,680 --> 00:28:49,696
Is your headmaster still
in hospital? -Apoplexy.
186
00:28:49,720 --> 00:28:52,256
He can only move the big
toe of his left foot.
187
00:28:52,280 --> 00:28:55,656
Got it in the tongue,
too. -Marvellous.
188
00:28:55,680 --> 00:28:59,116
How do you like
MisicĀ¢'s coffin?
189
00:28:59,360 --> 00:29:01,920
Dreamboat!
190
00:29:02,280 --> 00:29:04,376
I'll have to learn
how to drive.
191
00:29:04,400 --> 00:29:08,314
You should have studied
to be an engineer.
192
00:29:10,120 --> 00:29:14,353
MisiĀ¢ is starting
a new art movement.
193
00:29:16,040 --> 00:29:18,600
Let them think
in peace.
194
00:29:23,440 --> 00:29:27,593
Go to hell - all of you!
195
00:31:45,440 --> 00:31:48,376
What an anachronism:
beside electric guns,
196
00:31:48,400 --> 00:31:51,936
an electric eye, and
rotary printing presses
197
00:31:51,960 --> 00:31:54,016
the poet sings
about chrysanthemums
198
00:31:54,040 --> 00:31:57,176
and waters them with
his sweetheart's tears,
199
00:31:57,200 --> 00:32:00,336
while being desperately
blind to everything else.
200
00:32:00,360 --> 00:32:02,456
He doesn't see his soul
is a big spittoon,
201
00:32:02,480 --> 00:32:05,096
full of tubercular spittle.
202
00:32:05,120 --> 00:32:07,111
Misic!
203
00:32:12,160 --> 00:32:15,096
Aleksa knows I'm not
aiming at him.
204
00:32:15,120 --> 00:32:17,680
Here you are.
205
00:32:28,160 --> 00:32:29,936
Furthermore:
206
00:32:29,960 --> 00:32:33,616
Our every word should be
a poisonous injection.
207
00:32:33,640 --> 00:32:36,758
Pure cyanide!
208
00:32:37,000 --> 00:32:38,936
It must provoke reaction,
209
00:32:38,960 --> 00:32:41,496
protest, alarm.
210
00:32:41,520 --> 00:32:44,016
The European is a dancer
on the burning tightrope
211
00:32:44,040 --> 00:32:48,176
strung between the Kremlin
and the Eiffel Tower.
212
00:32:48,200 --> 00:32:51,795
Oh, the Eiffel Tower!
213
00:32:54,320 --> 00:32:57,096
The Eiffel Tower!
214
00:32:57,120 --> 00:33:00,556
People jump off
it all the time.
215
00:33:02,800 --> 00:33:06,896
I saw a lunatic smash himself
three metres from me.
216
00:33:06,920 --> 00:33:10,136
He wanted to fly.
217
00:33:10,160 --> 00:33:12,656
He ruined
my only suit.
218
00:33:12,680 --> 00:33:15,376
I walked around Paris
all in stains.
219
00:33:15,400 --> 00:33:17,536
Paris must be beautiful.
220
00:33:17,560 --> 00:33:19,736
Beautiful - schmutiful!
221
00:33:19,760 --> 00:33:23,656
Introducing me, Tristan Tzara
used to say:
222
00:33:23,680 --> 00:33:26,576
Our friends in Belgrade
don't wear a carnation
223
00:33:26,600 --> 00:33:31,310
in the buttonhole, but
a lump of human brain.
224
00:33:32,160 --> 00:33:34,231
LATER
225
00:33:36,240 --> 00:33:38,656
I've put you up.
226
00:33:38,680 --> 00:33:41,320
I see you're getting
along fabulously.
227
00:33:41,560 --> 00:33:43,336
It's time for me
to set out,
228
00:33:43,360 --> 00:33:45,776
but let me
eternalize you first.
229
00:33:45,800 --> 00:33:47,696
Poses!
230
00:33:47,720 --> 00:33:49,916
OK, poses.
231
00:34:04,920 --> 00:34:07,976
We should all be
in the picture.
232
00:34:08,000 --> 00:34:09,896
All!
233
00:34:09,920 --> 00:34:12,576
Can't this camera take
photos by itself?
234
00:34:12,600 --> 00:34:15,240
There, she'll do it.
235
00:34:21,160 --> 00:34:23,536
She should hold it like
this and press the button.
236
00:34:23,560 --> 00:34:25,776
Kodak does the rest.
237
00:34:25,800 --> 00:34:30,496
What's up? -She's afraid
it'll steal our souls.
238
00:34:30,520 --> 00:34:33,956
It won't. There's
no soul anyway.
239
00:34:34,240 --> 00:34:37,073
How do you say 'now'
in Rumanian? -Acum.
240
00:34:41,040 --> 00:34:45,016
Kodak will now eat up the
old woman and her smile.
241
00:34:45,040 --> 00:34:48,656
One - two - three!
242
00:34:48,680 --> 00:34:52,256
...and the smile on
the face of the tiger!
243
00:34:52,280 --> 00:34:55,496
But this sun will melt
the dark chamber
244
00:34:55,520 --> 00:34:58,160
and the celluloid plate.
245
00:34:59,400 --> 00:35:02,096
At last the camera
made the kill
246
00:35:02,120 --> 00:35:06,796
when the old woman showed
two prehistoric teeth.
247
00:35:13,480 --> 00:35:16,518
Nature is wonderful.
248
00:35:16,840 --> 00:35:19,096
Nature is obsolete.
249
00:35:19,120 --> 00:35:23,398
Steel and glass are the
flowers of the future.
250
00:35:24,640 --> 00:35:28,270
Reading is the only thing
that keeps me alive.
251
00:35:28,480 --> 00:35:31,496
I am sure you
love Presern.
252
00:35:31,520 --> 00:35:34,256
I am sure you
miserable whiner.
253
00:35:34,280 --> 00:35:38,736
You throw everything
on the dump. -Pardon?
254
00:35:38,760 --> 00:35:42,390
You throw everything
on the dump.
255
00:35:42,640 --> 00:35:44,976
I am a little sorry.
256
00:35:45,000 --> 00:35:47,536
I'm sorry, too.
Sometimes.
257
00:35:47,560 --> 00:35:50,936
One can find useful
things in the dump.
258
00:35:50,960 --> 00:35:54,696
Must it be like that?
- Definitely.
259
00:35:54,720 --> 00:35:57,576
Kristina, this will
help you understand:
260
00:35:57,600 --> 00:36:00,296
There was a ship,
packed with passengers,
261
00:36:00,320 --> 00:36:02,576
her name was 'Medusa'.
262
00:36:02,600 --> 00:36:05,616
A huge wave
smashed her.
263
00:36:05,640 --> 00:36:09,536
The raft was too small
for all the survivors.
264
00:36:09,560 --> 00:36:12,496
They pushed each
other off the raft,
265
00:36:12,520 --> 00:36:16,536
cut the fingers
clinging to the planks.
266
00:36:16,560 --> 00:36:19,416
But even those on the
raft barely survived,
267
00:36:19,440 --> 00:36:21,896
drinking their own blood,
268
00:36:21,920 --> 00:36:24,136
a draught a day.
269
00:36:24,160 --> 00:36:29,030
I'll show you the picture.
- No, please, don't.
270
00:36:33,920 --> 00:36:38,073
Do you think I
could write poems?
271
00:36:41,120 --> 00:36:43,953
Of course.
272
00:36:44,200 --> 00:36:46,669
Come along!
273
00:36:48,320 --> 00:36:52,791
Aleksa! Not under
the tree!
274
00:37:11,280 --> 00:37:14,136
You know so
many things,
275
00:37:14,160 --> 00:37:18,233
you should know a tree
attracts lightning.
276
00:37:18,480 --> 00:37:22,394
It's healthy to drink
electric milk.
277
00:37:36,040 --> 00:37:38,759
Nothing's happened.
278
00:37:40,360 --> 00:37:44,399
How can you say that -
279
00:37:44,760 --> 00:37:47,400
when I love you!
280
00:37:47,640 --> 00:37:53,955
But you think I am
a romantic ninny, don't you?
281
00:37:56,920 --> 00:37:59,070
Don't!
282
00:38:02,680 --> 00:38:04,816
Not on the mouth.
283
00:38:04,840 --> 00:38:08,037
I don't care,
ll don't care!
284
00:38:08,240 --> 00:38:10,496
I stole your bloodstained
handkerchiefs
285
00:38:10,520 --> 00:38:13,273
and kissed them
all night.
286
00:39:08,360 --> 00:39:11,079
Gentlemen, mail!
287
00:39:12,280 --> 00:39:14,510
At last.
288
00:39:18,440 --> 00:39:21,512
Coffee with cream
coming up.
289
00:39:23,520 --> 00:39:26,296
And rose petals
in honey -
290
00:39:26,320 --> 00:39:28,576
for Aleksa only.
291
00:39:28,600 --> 00:39:32,696
The provincial circus
turned us into pigs.
292
00:39:32,720 --> 00:39:36,873
Dulled by fat, we'll
forget our mission.
293
00:39:44,840 --> 00:39:46,976
What's that?
294
00:39:47,000 --> 00:39:49,816
Flattering regards
from Marinetti.
295
00:39:49,840 --> 00:39:53,416
Mussolini's jester!
No business with him
296
00:39:53,440 --> 00:39:56,016
since the fascist burned
down the Slovene house
297
00:39:56,040 --> 00:40:01,319
in Trieste and threw two
men off the third floor.
298
00:40:22,600 --> 00:40:26,798
Look! The spitting image
of your latest painting.
299
00:40:37,240 --> 00:40:40,551
Shall I rejoice or cry?
300
00:40:52,920 --> 00:40:55,480
Where does it come from?
301
00:41:06,760 --> 00:41:10,355
Hannover. From Kurt Schwitters.
302
00:41:12,680 --> 00:41:16,456
Inviting us to take
part in an exhibition.
303
00:41:16,480 --> 00:41:18,976
He has also invited...
304
00:41:19,000 --> 00:41:21,656
Lissitzky, Moholy-Nagy,
305
00:41:21,680 --> 00:41:23,616
Teige.
306
00:41:23,640 --> 00:41:27,349
Not bad at all.
Distinguished company.
307
00:41:28,800 --> 00:41:31,696
And where did this
invitation find you?
308
00:41:31,720 --> 00:41:34,016
What do you mean,
where? Here.
309
00:41:34,040 --> 00:41:38,238
In the village of Petrovo.
That's the point.
310
00:41:38,800 --> 00:41:42,056
You're stuck in the dunghill
up to your neck,
311
00:41:42,080 --> 00:41:44,896
with hens scratching
around,
312
00:41:44,920 --> 00:41:47,719
pigs burrowing...
313
00:41:51,920 --> 00:41:54,309
Look at him!
314
00:41:54,760 --> 00:41:58,879
What's the use of his
talent in the Balkans?
315
00:42:01,520 --> 00:42:04,558
No panic, please.
316
00:42:04,920 --> 00:42:08,296
The European merry widow
will be glad to marry
317
00:42:08,320 --> 00:42:10,536
the Balkan
barbaro-genius
318
00:42:10,560 --> 00:42:14,096
who'll fertilize her.
319
00:42:14,120 --> 00:42:17,776
I know your
everyday prayer:
320
00:42:17,800 --> 00:42:20,496
'Give us skyscrapers,'
321
00:42:20,520 --> 00:42:22,976
'millions of cars
and engines,'
322
00:42:23,000 --> 00:42:26,038
'Our Mother Technology.'
323
00:42:26,360 --> 00:42:30,558
Here a skyscraper would
sink into the mud.
324
00:42:31,200 --> 00:42:35,194
Your 'machine art'
will wilt very soon.
325
00:42:36,560 --> 00:42:38,536
What else
can you expect
326
00:42:38,560 --> 00:42:41,496
in a country like
this blessed kingdom
327
00:42:41,520 --> 00:42:45,176
where 'machine' means
a box of matches.
328
00:42:45,200 --> 00:42:49,876
Remember: life and art
should be pleasure.
329
00:42:50,120 --> 00:42:53,033
Look who's speaking!
330
00:42:54,080 --> 00:42:57,038
Look at yourself
in the mirror!
331
00:43:01,160 --> 00:43:03,470
Wait a minute!
332
00:43:05,320 --> 00:43:08,312
This might be the
trumpet of destiny.
333
00:43:11,720 --> 00:43:15,111
Are you the owner
of the vehicle?
334
00:43:34,080 --> 00:43:37,436
I'm sure you've
recognized me.
335
00:43:39,720 --> 00:43:42,576
I am lnidarsiĀ¢
the Giant,
336
00:43:42,600 --> 00:43:47,720
the strongest man of the
Balkans and Asia Minor.
337
00:43:48,520 --> 00:43:51,736
This is my assistant,
338
00:43:51,760 --> 00:43:55,230
Miss Nadezda.
339
00:43:56,120 --> 00:43:58,157
Yes?
340
00:43:58,400 --> 00:44:02,234
I have some business
to discuss with you.
341
00:44:04,000 --> 00:44:07,816
Don't worry -
you won't lose.
342
00:44:07,840 --> 00:44:11,993
Alojzij lnidarsiĀ¢ doesn't
owe anything to anybody.
343
00:44:13,480 --> 00:44:16,359
Another Slovene?
344
00:44:18,520 --> 00:44:20,796
Incredible!
345
00:44:36,480 --> 00:44:41,031
There are the happiest
days of my life.
346
00:44:47,800 --> 00:44:50,056
I can see,
347
00:44:50,080 --> 00:44:54,233
you're all swollen
from happiness.
348
00:45:23,080 --> 00:45:26,391
Everybody, look here!
349
00:45:51,440 --> 00:45:53,590
Step on it!
350
00:46:18,480 --> 00:46:20,278
Switch off!
351
00:46:47,800 --> 00:46:49,416
This is to prove
352
00:46:49,440 --> 00:46:53,216
that a Serb is stronger
than 15 mechanical horses.
353
00:46:53,240 --> 00:46:57,677
And the Serb happens
to be - a Slovene!
354
00:46:57,920 --> 00:47:00,096
Kristina, how do you
like your countryman?
355
00:47:00,120 --> 00:47:02,157
He's cute.
356
00:47:58,120 --> 00:48:01,016
We intended to go
on a tour anyway.
357
00:48:01,040 --> 00:48:03,816
If we unite, it'll be
like the best cinema.
358
00:48:03,840 --> 00:48:06,776
Don't think I've got
anything against art.
359
00:48:06,800 --> 00:48:10,998
I've got a strong
artistic urge myself.
360
00:48:11,200 --> 00:48:14,158
Of course, everybody
is an artist.
361
00:48:14,240 --> 00:48:17,376
And vice versa:
nobody's an artist.
362
00:48:17,400 --> 00:48:20,696
And vice versa.
- Wait a minute!
363
00:48:20,720 --> 00:48:24,016
How's that?
'Vice versa' -
364
00:48:24,040 --> 00:48:26,096
then again
'vice versa'...
365
00:48:26,120 --> 00:48:31,115
Giant, don't worry: all
the profit goes to you.
366
00:48:35,160 --> 00:48:37,629
Have you got a gun?
367
00:48:37,840 --> 00:48:41,696
A gun? Yes. I've got
one. What for?
368
00:48:41,720 --> 00:48:43,896
I've just had an idea.
369
00:48:43,920 --> 00:48:45,816
Bravo, Giant!
370
00:48:45,840 --> 00:48:49,196
I nearly fainted
with excitement.
371
00:48:55,040 --> 00:48:57,816
Hurray for scarlet fever!
372
00:48:57,840 --> 00:48:59,911
Hurray for apoplexy!
373
00:49:50,480 --> 00:49:54,872
Look how they carry on.
Schoolteachers!
374
00:49:55,040 --> 00:49:57,714
Nadezda, don't
aggravate me.
375
00:49:58,080 --> 00:50:01,755
Or else, get out and find
yourself someone else.
376
00:50:02,280 --> 00:50:05,336
There are people who will
respect and understand me.
377
00:50:05,360 --> 00:50:07,936
What a sucker
you are, Lojzi!
378
00:50:07,960 --> 00:50:10,616
You only think about
which one to jump.
379
00:50:10,640 --> 00:50:14,110
Kristina or
that hot pants.
380
00:50:14,840 --> 00:50:18,416
Don't forget we are
a joint stock company.
381
00:50:18,440 --> 00:50:20,216
Joint stock!
382
00:50:20,240 --> 00:50:23,056
Without me, you'd still be
eating coal in the mine.
383
00:50:23,080 --> 00:50:26,016
Half of everything -
my sweat and blood!
384
00:50:26,040 --> 00:50:28,576
I can take a saw and
cut everything in two.
385
00:50:28,600 --> 00:50:31,016
The car, your fine
English suit...
386
00:50:31,040 --> 00:50:33,456
I'll cut YOU in two
as well -
387
00:50:33,480 --> 00:50:37,976
and who's going to pay to
see half of the Giant?
388
00:50:38,000 --> 00:50:40,176
Joint stock, Giant!
389
00:50:40,200 --> 00:50:43,795
Talk, Nadezda,
just you talk.
390
00:51:03,200 --> 00:51:04,918
Giant!
391
00:51:06,400 --> 00:51:09,711
I know one Slovene
poem by heart.
392
00:51:10,560 --> 00:51:13,016
If you don't listen
to Nadezda,
393
00:51:13,040 --> 00:51:15,919
this will be
your destiny:
394
00:51:19,680 --> 00:51:23,336
Once I ploughed land
under the sky.
395
00:51:23,360 --> 00:51:27,056
Now I dig coal
under the ground.
396
00:51:27,080 --> 00:51:31,496
Once a sunny field
was in front of me.
397
00:51:31,520 --> 00:51:35,496
Now, carrying the lamp,
I hasten into the gloom.
398
00:51:35,520 --> 00:51:40,656
For 38 years I've been
burrowing like a mole:
399
00:51:40,680 --> 00:51:44,958
Pits on the right,
pits on the left.
400
00:51:45,440 --> 00:51:47,896
High is the sun,
401
00:51:47,920 --> 00:51:50,673
High is the sky.
402
00:51:50,920 --> 00:51:53,496
Far away is
the village,
403
00:51:53,520 --> 00:51:57,878
and far away
the singing bells.
404
00:52:05,520 --> 00:52:07,352
Instructive, eh?
405
00:52:07,600 --> 00:52:10,319
Borivoje,
406
00:52:10,560 --> 00:52:13,200
don't be stupid.
407
00:52:14,120 --> 00:52:17,351
Pardon, monsieur.
408
00:52:29,000 --> 00:52:31,469
Aleksa, don't.
409
00:52:32,200 --> 00:52:34,316
Not here.
410
00:52:34,520 --> 00:52:37,478
Don't you like
it anymore?
411
00:52:37,920 --> 00:52:41,231
I do...
but not here.
412
00:53:59,160 --> 00:54:02,039
SEVERAL DAYS LATER
413
00:54:06,000 --> 00:54:09,516
Combat is the
only victory!
414
00:54:09,920 --> 00:54:14,790
All against faint-heartedness
and degeneration!
415
00:54:15,240 --> 00:54:19,438
The artist is the
dynamo of society!
416
00:54:52,080 --> 00:54:55,914
Giant, Giant, Giant!
417
00:55:36,080 --> 00:55:39,736
Ten minutes of exercise
and New Art every day,
418
00:55:39,760 --> 00:55:43,719
and you'll become like
inidarsic the Giant!
419
00:56:07,560 --> 00:56:11,554
Down with the dirty rags
og namby-pamby poetry!
420
00:56:11,840 --> 00:56:14,036
Art for life!
421
00:56:14,240 --> 00:56:17,232
The strongest
must win!
422
00:56:37,280 --> 00:56:40,955
The Balkan art
is no utopia!
423
00:56:41,320 --> 00:56:42,913
FOR EXAMPLE:
424
00:56:43,840 --> 00:56:46,400
It's my turn now!
425
00:56:47,640 --> 00:56:50,096
Buyrum clock
watchmaker flint
426
00:56:50,120 --> 00:56:52,496
overfed street
songs of lace
427
00:56:52,520 --> 00:56:55,376
meatless Wednesday
is proclaimed
428
00:56:55,400 --> 00:56:57,896
movement of
Mayors's fences
429
00:56:57,920 --> 00:57:01,016
paroxysm of yatagans
ultimate celibacy
430
00:57:01,040 --> 00:57:03,416
hotahatari
hotahatari
431
00:57:03,440 --> 00:57:06,096
hydroplane sine
of the seventh heaven
432
00:57:06,120 --> 00:57:09,317
akatsuki
akatsuki
433
00:57:13,120 --> 00:57:17,034
I will consider
this an applause.
434
00:57:19,560 --> 00:57:21,949
SAVING ENERGY
435
00:57:32,760 --> 00:57:35,912
Hello. -You here?
- Business.
436
00:57:36,280 --> 00:57:39,750
Is the gentleman a new
member of the troupe?
437
00:57:41,120 --> 00:57:43,794
You must have
recognized me.
438
00:57:44,000 --> 00:57:46,536
I'm lnidarsiĀ¢
the Giant,
439
00:57:46,560 --> 00:57:49,336
the strongest man
in the Balkans
440
00:57:49,360 --> 00:57:51,296
and Central Europe.
441
00:57:51,320 --> 00:57:54,199
Of course.
And what's this?
442
00:58:02,440 --> 00:58:06,638
This is the health-
preserving armour.
443
00:58:07,000 --> 00:58:09,416
If you're not
encased in tinplate,
444
00:58:09,440 --> 00:58:12,296
life power leaks through
the pores in the skin.
445
00:58:12,320 --> 00:58:14,376
Especially at night.
446
00:58:14,400 --> 00:58:16,096
The tinplate stops
radiation
447
00:58:16,120 --> 00:58:18,216
and sends it back
into the body:
448
00:58:18,240 --> 00:58:22,359
out through one hole,
in through another.
449
00:58:22,560 --> 00:58:25,216
Thus warmth and salt
are not wasted.
450
00:58:25,240 --> 00:58:28,016
Salt is crucial. Salted
meat doesn't rot.
451
00:58:28,040 --> 00:58:31,096
That's why his assistant
is all black and blue.
452
00:58:31,120 --> 00:58:33,873
Giant, hurry up!
453
00:58:38,080 --> 00:58:40,469
ATTITUDE TOWARDS
THE CLASSICS
454
00:58:52,840 --> 00:58:56,435
We are pulling
Shakespeare's Latin beard!
455
00:58:56,800 --> 00:58:59,553
We are cutting
Kant's navel!
456
00:58:59,800 --> 00:59:03,456
B. Popovic, J. DucicĀ¢
and Miroslav Krleza
457
00:59:03,480 --> 00:59:07,056
are thrown off the
steamer of modernity!
458
00:59:07,080 --> 00:59:09,276
That's right!
459
00:59:12,840 --> 00:59:16,231
NJEGOa, the author of
THE MOUNTAIN WREATH
460
00:59:35,160 --> 00:59:40,234
How many of you have the
Mountain Wreath at home?
461
00:59:45,240 --> 00:59:47,197
Splendid!
462
00:59:47,400 --> 00:59:50,176
Keep it and use it
in case of war
463
00:59:50,200 --> 00:59:53,113
following our example.
464
01:00:06,640 --> 01:00:08,950
Attention!
465
01:00:09,320 --> 01:00:11,960
It's a live round!
466
01:00:43,960 --> 01:00:45,598
Shame!
467
01:00:45,840 --> 01:00:47,751
Shame!
468
01:00:48,000 --> 01:00:51,231
Only sick minds spit
on sacred things.
469
01:00:51,480 --> 01:00:54,871
You need a file to
sharpen a dull saw.
470
01:00:55,280 --> 01:00:58,079
You need a file to
sharpen a dull brain.
471
01:00:58,320 --> 01:01:01,816
You need a file to poke
an idiot in the ribs.
472
01:01:01,840 --> 01:01:04,016
Blood is the most
hygienic bath!
473
01:01:04,040 --> 01:01:05,976
Cultural Bolsheviks!
474
01:01:06,000 --> 01:01:08,016
From the blood-
soaked earth
475
01:01:08,040 --> 01:01:10,714
shoot up toadstools
of unacy!
476
01:01:11,920 --> 01:01:13,656
It's a civil duty
477
01:01:13,680 --> 01:01:16,149
to hunt morons in the
jungles of idiocy!
478
01:01:17,480 --> 01:01:19,437
DECLARATION OF LOVE
479
01:01:35,280 --> 01:01:37,736
In remembrance
480
01:01:37,760 --> 01:01:40,718
of our common
triumph.
481
01:01:44,280 --> 01:01:47,432
You're beautiful
in your new dress.
482
01:01:50,040 --> 01:01:52,793
Giant! Giant!
483
01:02:01,040 --> 01:02:04,351
May I have a look?
484
01:02:04,640 --> 01:02:07,598
A look at what?
485
01:02:42,440 --> 01:02:46,752
Let's see what 'Politika'
has to say about us.
486
01:02:47,200 --> 01:02:50,591
'An idiotic Tour."
487
01:02:50,920 --> 01:02:53,256
The beginning
is promising.
488
01:02:53,280 --> 01:02:56,416
'Mr MisiĀ¢ hopes to
find in this country'
489
01:02:56,440 --> 01:03:00,096
'ten thousand fools
like himself'
490
01:03:00,120 --> 01:03:02,976
'to promote among
them his -
491
01:03:03,000 --> 01:03:05,016
'artistic revolution.'
492
01:03:05,040 --> 01:03:07,896
'No matter how little
we think of this State,'
493
01:03:07,920 --> 01:03:10,456
'we must speak
in its defence:'
494
01:03:10,480 --> 01:03:13,696
"MisiĀ¢ will never find
10000 MisiĀ¢s'
495
01:03:13,720 --> 01:03:16,376
'in the Kingdom of Serbs,
Croats and Slovenes.'
496
01:03:16,400 --> 01:03:21,918
Excellent. Praise would
be the worst insult.
497
01:03:52,000 --> 01:03:54,736
I'm not the strongest
man in the Balkans
498
01:03:54,760 --> 01:03:56,656
and, tomorrow,
in Europe
499
01:03:56,680 --> 01:03:59,672
to be pestered
all the time.
500
01:04:01,680 --> 01:04:05,376
NadeZda, if you're jealous
of Ljiljana, here you are,
501
01:04:05,400 --> 01:04:08,552
fight it out
like gentlemen.
502
01:04:09,080 --> 01:04:11,993
Nobody's going
to tutor me!
503
01:04:12,320 --> 01:04:14,616
I ran away from home
when I was eleven
504
01:04:14,640 --> 01:04:18,599
because I loved
freedom and dignity.
505
01:06:43,600 --> 01:06:45,876
Comrade MisiĀ¢?
506
01:06:46,080 --> 01:06:49,136
These are official
letters from Gosizdat.
507
01:06:49,160 --> 01:06:52,869
And here's a letter
from Mayakovsky.
508
01:06:55,720 --> 01:06:57,896
What's the matter?
509
01:06:57,920 --> 01:07:00,176
I expected...
H. Kluge.
510
01:07:00,200 --> 01:07:02,176
I am H. Kluge.
511
01:07:02,200 --> 01:07:04,576
You imagined a Hubert
or a Helmuth.
512
01:07:04,600 --> 01:07:06,816
My name's Hanna Kluge.
513
01:07:06,840 --> 01:07:09,816
All my books are
signed H. Kluge.
514
01:07:09,840 --> 01:07:13,390
Should I boast
that I am a woman?
515
01:07:37,600 --> 01:07:40,896
This is supposed to be
a letter from Mayakovsky?
516
01:07:40,920 --> 01:07:43,016
I don't understand.
517
01:07:43,040 --> 01:07:45,496
It can't be for me.
518
01:07:45,520 --> 01:07:51,198
It's written to a woman
and signed 'Puppy'.
519
01:07:51,960 --> 01:07:56,477
There's also a drawing
of a little dog.
520
01:08:02,280 --> 01:08:05,875
The handwriting is
Mayakovsky's though.
521
01:08:10,400 --> 01:08:12,630
Poor Vladimir.
522
01:08:12,920 --> 01:08:15,296
He must have mixed
up the letters.
523
01:08:15,320 --> 01:08:17,496
He's desperately in love
with a woman
524
01:08:17,520 --> 01:08:20,416
who thinks about nothing
but French perfumes,
525
01:08:20,440 --> 01:08:24,559
French chocolates
and French fashions.
526
01:08:24,800 --> 01:08:27,496
But he's strong.
527
01:08:27,520 --> 01:08:31,216
He lies to himself and the
others that he is strong.
528
01:08:31,240 --> 01:08:34,756
No, he's a giant
made of kissel.
529
01:08:37,800 --> 01:08:39,656
Kissel?
530
01:08:39,680 --> 01:08:43,310
A kind of Russian
fruit pudding.
531
01:09:04,240 --> 01:09:08,256
My dear MisicĀ¢, when I fly
over tiny white kingdoms
532
01:09:08,280 --> 01:09:11,256
like yours and
the Rumanian,
533
01:09:11,280 --> 01:09:13,776
I am a high society
aviatrix
534
01:09:13,800 --> 01:09:15,976
about to break
the record
535
01:09:16,000 --> 01:09:19,616
on the Vienna-Moscow
Vienna-route.
536
01:09:19,640 --> 01:09:22,816
But I'm not going
back to Moscow.
537
01:09:22,840 --> 01:09:25,376
The fault's probably mine.
538
01:09:25,400 --> 01:09:29,376
The revolution, as my
friend Brecht said,
539
01:09:29,400 --> 01:09:33,056
interested me as much as
the Vesuvius interests
540
01:09:33,080 --> 01:09:36,696
a man who wants to boil
his kettle on it.
541
01:09:36,720 --> 01:09:39,314
What time is it?
542
01:09:39,520 --> 01:09:42,797
My watch has stopped.
543
01:09:43,760 --> 01:09:47,336
Gorgeous! I wish I
had one like this.
544
01:09:47,360 --> 01:09:50,955
Let's swap then.
- Oh, really?
545
01:10:27,320 --> 01:10:31,518
Look how Mr Capital
fattens.
546
01:10:32,360 --> 01:10:34,976
On your sweat,
547
01:10:35,000 --> 01:10:36,976
your blood,
548
01:10:37,000 --> 01:10:40,630
your muscles,
bones and lungs.
549
01:10:40,920 --> 01:10:44,896
He gobbles your brains
and nibbles your hearts.
550
01:10:44,920 --> 01:10:49,096
He'll eat up the dirt
from under your nails
551
01:10:49,120 --> 01:10:51,873
and the nails
themselves.
552
01:11:01,640 --> 01:11:04,951
Workers! Proletarians!
553
01:11:05,160 --> 01:11:09,631
Let me ask you
a childish question.
554
01:11:10,320 --> 01:11:15,096
Why aren't your
calluses diamonds or dynamite?
555
01:11:15,120 --> 01:11:19,717
MigiĀ¢! That wasn't
part of the deal!
556
01:11:20,160 --> 01:11:23,790
Why didn't you take
my name off the roof?
557
01:11:26,400 --> 01:11:32,396
I respect property
and order.
558
01:11:38,120 --> 01:11:41,896
Why fight the authorities
when we're doing so well?
559
01:11:41,920 --> 01:11:46,869
The papers say your
New Art spells Communism!
560
01:12:01,120 --> 01:12:03,816
Comrades
561
01:12:03,840 --> 01:12:07,356
we offer you our hand!
- Stop it!
562
01:12:11,160 --> 01:12:14,656
You were a blacksmith
and a miner yourself.
563
01:12:14,680 --> 01:12:19,675
Precisely! I don't want
to go into a mine again.
564
01:12:25,480 --> 01:12:27,596
I was suffocating!
565
01:12:28,640 --> 01:12:30,656
How did it turn out?
566
01:12:30,680 --> 01:12:35,072
Splendid. The audience
didn't like it though.
567
01:12:35,280 --> 01:12:38,033
Did you rent this
in a theatre?
568
01:12:38,560 --> 01:12:42,616
I am the owner. Though
I am not that fat.
569
01:12:42,640 --> 01:12:46,056
I know, that's for
the propaganda impact.
570
01:12:46,080 --> 01:12:48,576
Whose idea was it?
- Mine.
571
01:12:48,600 --> 01:12:51,376
Surprising, isn't it?
With such a noisy leader.
572
01:12:51,400 --> 01:12:56,395
Ingenious. You are
a born publicity genius.
573
01:12:56,680 --> 01:12:59,816
Nowadays an artist has no other
choice than advertising
574
01:12:59,840 --> 01:13:04,755
either industry
or revolution.
575
01:13:05,760 --> 01:13:08,296
Here, the moment isn't
exactly propitious
576
01:13:08,320 --> 01:13:10,696
for the latter activity.
577
01:13:10,720 --> 01:13:12,936
Therefore,
Mr LazareviĀ¢ -
578
01:13:12,960 --> 01:13:15,536
you know, I've read
your articles -
579
01:13:15,560 --> 01:13:17,696
come and work for me.
580
01:13:17,720 --> 01:13:20,016
You'll tide over this
unpleasant time,
581
01:13:20,040 --> 01:13:21,896
I'll give you
excellent pay,
582
01:13:21,920 --> 01:13:24,376
modern chromium-plated
furniture from Germany,
583
01:13:24,400 --> 01:13:26,336
and a free hand.
584
01:13:26,360 --> 01:13:28,736
Later, when the
revolution wins
585
01:13:28,760 --> 01:13:32,896
and you become Commissar
of Arts, you'll pay me back.
586
01:13:32,920 --> 01:13:34,816
I doubt it.
587
01:13:34,840 --> 01:13:38,336
I'm very ungrateful
by nature.
588
01:13:38,360 --> 01:13:40,590
Even better.
589
01:13:41,200 --> 01:13:44,033
Think it over.
590
01:13:44,560 --> 01:13:46,870
I've thought it over.
591
01:13:47,080 --> 01:13:50,232
A publicity manager must
take quick decisions.
592
01:13:50,840 --> 01:13:53,275
I accept.
593
01:14:08,040 --> 01:14:10,136
That treacherous
rat Borivoje
594
01:14:10,160 --> 01:14:13,994
is dancing in front
of the Golden Calf.
595
01:14:16,200 --> 01:14:20,216
Mixed metaphors: calves
don't go with rats.
596
01:14:20,240 --> 01:14:22,816
Besides, you taught us
there is no difference
597
01:14:22,840 --> 01:14:25,456
between a poem
and a house,
598
01:14:25,480 --> 01:14:30,395
a painting and a shoe,
if they are well made.
599
01:14:37,600 --> 01:14:39,876
Giant!
600
01:15:03,680 --> 01:15:08,197
We know the Serbian
revolutionary spirit.
601
01:15:11,320 --> 01:15:13,896
N. PasiĀ¢ and other
university students
602
01:15:13,920 --> 01:15:18,869
demonstrated in the theatre
against a reactionary play.
603
01:15:19,200 --> 01:15:21,976
They were blowing
candy whistles.
604
01:15:22,000 --> 01:15:24,096
When the police
barged in,
605
01:15:24,120 --> 01:15:26,736
they crunched and
swallowed the whistles.
606
01:15:26,760 --> 01:15:30,456
They looked progressive
and had their sweets too.
607
01:15:30,480 --> 01:15:33,677
Later, PasiĀ¢ became
Prime Minister.
608
01:15:35,240 --> 01:15:37,675
Why do you fume?
609
01:15:38,160 --> 01:15:42,040
We're all waiting for a
buyer to domesticate us.
610
01:15:43,920 --> 01:15:46,389
Never!
611
01:15:53,000 --> 01:15:55,355
Look:
612
01:15:55,960 --> 01:16:00,816
I press the button -
explosion -
613
01:16:00,840 --> 01:16:06,233
you fly 50 metres
and fall into the net.
614
01:16:07,120 --> 01:16:11,296
I'm a little afraid.
- Don't be.
615
01:16:11,320 --> 01:16:14,199
What's wrong with me?
616
01:16:18,120 --> 01:16:20,896
Broken three times.
I didn't even feel it.
617
01:16:20,920 --> 01:16:23,496
My backbone is
reinforced concrete!
618
01:16:23,520 --> 01:16:27,776
In the mine I lifted
a waggon full of coal.
619
01:16:27,800 --> 01:16:31,509
We'll appear
in Chicago yet.
620
01:16:33,320 --> 01:16:37,598
Giant, look! The
supreme attraction!
621
01:18:46,920 --> 01:18:49,416
We'll have
to go back.
622
01:18:49,440 --> 01:18:52,016
If you Slovenes don't
know the way to Trieste.
623
01:18:52,040 --> 01:18:56,591
This is the way, but I
didn't invent the snow.
624
01:19:06,520 --> 01:19:10,912
The air is like fire.
So cold that it burns.
625
01:19:11,280 --> 01:19:17,595
Surrender! Surrender!
626
01:19:19,000 --> 01:19:21,656
In the name
of the law:
627
01:19:21,680 --> 01:19:24,896
Surrender! Hands up!
628
01:19:24,920 --> 01:19:27,878
You're under arrest.
629
01:19:28,120 --> 01:19:30,873
Hands up!
630
01:19:32,000 --> 01:19:34,136
I have a clean record.
631
01:19:34,160 --> 01:19:37,256
If NadeZda has slandered
me, I'll strangle her!
632
01:19:37,280 --> 01:19:41,638
Don't move! I'm just
gesticulating a bit.
633
01:19:53,600 --> 01:19:56,558
Stop! Stop!
634
01:19:57,600 --> 01:19:59,876
It's a mistake!
635
01:20:00,800 --> 01:20:03,269
These are not the
Comintern courriers.
636
01:20:03,480 --> 01:20:07,439
You're late. This one
is already cold.
637
01:20:10,400 --> 01:20:12,676
It's not true!
638
01:20:13,200 --> 01:20:15,760
It's not true!
639
01:20:16,200 --> 01:20:18,271
You're lying!
640
01:20:28,640 --> 01:20:31,393
What are you doing?
641
01:20:32,080 --> 01:20:35,630
I want to see if
I'm going to cry.
642
01:20:36,040 --> 01:20:38,998
You are not human!
643
01:20:45,320 --> 01:20:50,599
It's strange to live,
it's strange not to live.
644
01:21:31,760 --> 01:21:33,876
Stand up.
645
01:21:51,080 --> 01:21:53,071
Be seated.
646
01:21:58,560 --> 01:22:01,279
Are you diligent?
647
01:22:07,840 --> 01:22:09,416
Robar?
648
01:22:09,440 --> 01:22:11,176
Yes, sir.
649
01:22:11,200 --> 01:22:14,256
Are you afraid of work?
- No, sir. -And why not?
650
01:22:14,280 --> 01:22:17,416
Work will make us
honest people.
651
01:22:17,440 --> 01:22:19,716
Excellent.
652
01:22:20,600 --> 01:22:22,796
Carry on.
653
01:22:24,920 --> 01:22:27,896
Have you practised
with canes?
654
01:22:27,920 --> 01:22:30,560
Yes, sir.
655
01:22:31,480 --> 01:22:34,056
It's of the utmost
importance.
656
01:22:34,080 --> 01:22:39,075
Our country can't afford
expensive guide-dogs.
657
01:22:40,200 --> 01:22:43,556
The needs are enormous.
658
01:22:57,920 --> 01:22:59,877
Follow me!
659
01:23:02,920 --> 01:23:04,911
Vrhovec!
660
01:23:05,280 --> 01:23:07,396
Vrhovec!
661
01:23:14,320 --> 01:23:17,711
The blind need
no light. Nonsense!
662
01:23:17,960 --> 01:23:20,736
We must economize.
663
01:23:20,760 --> 01:23:22,936
A penny a day
664
01:23:22,960 --> 01:23:25,296
keeps poverty away.
665
01:23:25,320 --> 01:23:29,075
Dissipation undermines
the state.
666
01:23:29,400 --> 01:23:33,336
Sir, unfortunately, some
of us are not blind.
667
01:23:33,360 --> 01:23:36,876
One would like to read
something occasionaly.
668
01:23:37,120 --> 01:23:39,336
You'll get electric
torches
669
01:23:39,360 --> 01:23:43,240
and a battery
every week.
670
01:23:43,440 --> 01:23:46,096
Now, back to work!
671
01:23:46,120 --> 01:23:48,680
Tempus fugit.
672
01:23:51,320 --> 01:23:53,391
Miss PoliĀ¢!
673
01:23:56,480 --> 01:23:58,696
Are you aware you
have been suspended
674
01:23:58,720 --> 01:24:03,430
from all educational
institutions of the kingdom?
675
01:24:04,600 --> 01:24:06,716
Pardon?
676
01:24:07,320 --> 01:24:09,789
I can't hear you.
677
01:24:10,520 --> 01:24:12,296
I am.
678
01:24:12,320 --> 01:24:15,296
Only the entreaties of
your respectable parents
679
01:24:15,320 --> 01:24:20,136
got us to employ you
in this Slovene home.
680
01:24:20,160 --> 01:24:24,916
And now - you receive
a letter from abroad.
681
01:24:25,600 --> 01:24:29,355
If I am not mistaken,
this is a foreign stamp.
682
01:24:29,600 --> 01:24:32,513
I don't like it at all.
683
01:24:32,760 --> 01:24:37,311
You risk contamination
by subversive ideas.
684
01:24:37,560 --> 01:24:40,256
This is not to
happen again.
685
01:24:40,280 --> 01:24:42,874
You understand?
686
01:24:48,360 --> 01:24:52,536
On my last inspection I
found this in your locker.
687
01:24:52,560 --> 01:24:55,256
How dare you?
688
01:24:55,280 --> 01:24:58,716
It's my duty.
689
01:25:00,240 --> 01:25:03,517
I leafed through
this 'work'.
690
01:25:04,160 --> 01:25:07,118
I don't like
such writing.
691
01:25:07,360 --> 01:25:09,896
Rading it, I felt
as if I had lifted
692
01:25:09,920 --> 01:25:15,074
the lid of the privy and pushed
my nose inside.
693
01:25:15,320 --> 01:25:18,096
Don't think I'm
an autocrat.
694
01:25:18,120 --> 01:25:20,776
I have consulted
my friend aerko,
695
01:25:20,800 --> 01:25:24,456
a doctor of philosophy
and medicine.
696
01:25:24,480 --> 01:25:27,376
It is his opinion,
and he's an expert,
697
01:25:27,400 --> 01:25:30,896
that such writers belong
in a lunatic asylum.
698
01:25:30,920 --> 01:25:33,560
Confiscated!
699
01:25:54,520 --> 01:25:57,034
Sleep, Robar.
700
01:25:57,360 --> 01:26:00,536
Things will change.
- When?
701
01:26:00,560 --> 01:26:03,518
I don't know.
702
01:26:04,560 --> 01:26:08,440
There may be cakes
for lunch tomorrow.
703
01:27:20,280 --> 01:27:22,999
Dearest Kristina,
704
01:27:23,200 --> 01:27:26,318
it was difficult to
get your address.
705
01:27:26,520 --> 01:27:29,558
How life has suddenly
changed.
706
01:27:29,760 --> 01:27:33,616
Only yesterday everything
was possible,
707
01:27:33,640 --> 01:27:37,873
but now people look
like walking corpses.
708
01:27:38,320 --> 01:27:41,039
The air is heavy.
709
01:27:42,240 --> 01:27:45,198
I hear MisicĀ¢
has disappeared.
710
01:27:45,400 --> 01:27:49,016
The last time I saw
him, he said:
711
01:27:49,040 --> 01:27:52,336
If I am to be the last
citizen in this country,
712
01:27:52,360 --> 01:27:55,990
then this country
is the last for me.
713
01:27:56,760 --> 01:28:00,879
I'd like to have Aleksa's
poems published.
714
01:28:01,080 --> 01:28:05,153
How much would it cost?
I'll send you dollars.
715
01:28:06,000 --> 01:28:10,736
I met a Dutch planter
from Indochina.
716
01:28:10,760 --> 01:28:13,016
After five minutes
he said:
717
01:28:13,040 --> 01:28:15,376
'You are beautiful
and strange.'
718
01:28:15,400 --> 01:28:19,256
' am rich and
ll love curios.'
719
01:28:19,280 --> 01:28:21,715
'So'?
720
01:28:22,120 --> 01:28:27,216
Now I have a mink coat
and a diamond necklace.
721
01:28:27,240 --> 01:28:29,536
Do you want me to find
you a millionaire?
722
01:28:29,560 --> 01:28:33,872
We'll live together
in Saigon smoking opium!
723
01:28:35,320 --> 01:28:39,296
When you get this, I'll be
in the middle of the sea.
724
01:28:39,320 --> 01:28:42,136
I am very unhappy,
725
01:28:42,160 --> 01:28:45,232
but, who's happy?
726
01:28:46,360 --> 01:28:49,159
Destroy this letter.
727
01:28:49,360 --> 01:28:52,193
Love Lilly.
728
01:29:16,520 --> 01:29:20,878
Seven children were
injured in the fire.
729
01:29:21,400 --> 01:29:24,870
The cause of the fire
was never established.
730
01:29:25,160 --> 01:29:26,896
While rescuing
children
731
01:29:26,920 --> 01:29:29,816
Kristina received
severe burns.
732
01:29:29,840 --> 01:29:32,416
Her face was disfigured.
733
01:29:32,440 --> 01:29:34,776
She lost her
eyesight.
734
01:29:34,800 --> 01:29:38,736
She spent the next
27 years in the home.
735
01:29:38,760 --> 01:29:45,359
She was very popular
as she tried to help everybody.
736
01:29:59,320 --> 01:30:02,576
In 1946, some
artists came
737
01:30:02,600 --> 01:30:07,515
to shoot a film about
the blind children.
738
01:30:07,720 --> 01:30:11,576
That morning
Kristina died.
739
01:30:11,600 --> 01:30:14,336
So that the shooting
wouldn't be obstructed,
740
01:30:14,360 --> 01:30:16,656
her body was put
in the cellar
741
01:30:16,680 --> 01:30:18,896
beside American tins
742
01:30:18,920 --> 01:30:22,136
and a heap of
sprouting potatoes.
743
01:30:22,160 --> 01:30:26,279
She was buried
the next day.
51903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.