Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,990 --> 00:03:19,450
It's Peeping Toms!
2
00:03:20,493 --> 00:03:22,745
Starring Ted Craft.
3
00:03:22,829 --> 00:03:25,748
And now, here's Ted!
4
00:03:25,832 --> 00:03:29,168
Hello, everybody,
and welcome to Peeping Toms,
5
00:03:29,252 --> 00:03:31,504
New York's newest and grooviest game.
6
00:03:31,588 --> 00:03:33,798
You have just seen the first half
7
00:03:33,882 --> 00:03:36,217
of our real-life candid situation.
8
00:03:36,301 --> 00:03:38,928
Now, in one minute,
you will have to predict
9
00:03:39,012 --> 00:03:42,807
just what our unsuspecting subject will do.
10
00:03:42,891 --> 00:03:46,060
You folks there in the audience,
and those of you peeking in at home,
11
00:03:46,144 --> 00:03:48,646
guess along with us, okay? All right.
12
00:03:48,730 --> 00:03:54,277
Now, today,
our Peeping Tom's problem is chivalry.
13
00:03:54,360 --> 00:03:57,614
What does a fella do when a pretty girl
14
00:03:57,697 --> 00:04:01,951
starts taking off all her clothes
right there in front of him?
15
00:04:02,035 --> 00:04:05,163
A blind girl, that is.
16
00:04:05,830 --> 00:04:07,874
Lovely young model Danielle Breton
17
00:04:07,957 --> 00:04:09,959
agreed to be our decoy.
18
00:04:10,043 --> 00:04:12,503
Now, Danielle is not really blind,
19
00:04:12,587 --> 00:04:15,715
but that's what we want
our male friend to think.
20
00:04:15,798 --> 00:04:17,675
Okay, peepers, look at the board.
21
00:04:17,759 --> 00:04:20,595
You've got 20 seconds to pick your answer.
22
00:04:29,687 --> 00:04:31,522
Stop, Look and Listen,
23
00:04:31,606 --> 00:04:33,399
Silence is Golden,
24
00:04:33,483 --> 00:04:35,151
or This Way Out?
25
00:04:40,031 --> 00:04:43,242
Well, look at that!
26
00:04:43,326 --> 00:04:45,745
Both of our contestants
have picked the same answer.
27
00:04:45,828 --> 00:04:48,873
Let's see if they're right.
28
00:04:59,092 --> 00:05:02,679
Oh, I am sorry, Pat and Fred,
but better luck next time.
29
00:05:02,762 --> 00:05:05,306
Right, audience?
30
00:05:05,390 --> 00:05:08,851
All right. And now, before we meet
our contestants for tomorrow,
31
00:05:08,935 --> 00:05:13,064
let's bring out the lovely Danielle Breton,
our blind girl.
32
00:05:23,574 --> 00:05:24,951
- Bravo, Danielle.
- Thank you.
33
00:05:25,034 --> 00:05:27,453
It's so nice to see you.
Danielle, what do you do in real life?
34
00:05:27,537 --> 00:05:31,582
Oh, uh, right now
I study to be a model with Gene Fox,
35
00:05:31,666 --> 00:05:34,293
and also I study to be an actress.
36
00:05:34,377 --> 00:05:36,337
Great! That's wonderful, Danielle.
37
00:05:36,421 --> 00:05:38,881
Danielle, let's bring out our other guest,
38
00:05:38,965 --> 00:05:42,135
Peeping Toms' own Mr. Chivalry,
Philip Woode.
39
00:05:42,218 --> 00:05:44,262
Come on out.
40
00:05:44,345 --> 00:05:46,347
Hello, Phil. Nice to meet you.
41
00:05:46,431 --> 00:05:49,142
We all think you're a great sport.
42
00:05:50,018 --> 00:05:51,686
Phil, what do you do in real life?
43
00:05:51,769 --> 00:05:54,647
I'm an advertising manager
for The Amsterdam Star.
44
00:05:54,731 --> 00:05:56,524
Oh, great. That's wonderful.
45
00:05:56,607 --> 00:05:58,526
I'm glad to ‒ Oh! Uh-oh.
46
00:05:58,609 --> 00:06:00,528
It's been wonderful talking with you,
Danielle and Phil,
47
00:06:00,611 --> 00:06:03,281
but that music tells us that we just have time
to give away our prizes
48
00:06:03,364 --> 00:06:05,283
before we have to say bye-bye.
49
00:06:05,366 --> 00:06:09,871
Danielle, for you, this complete set
of Reynolds stainless steel cutlery.
50
00:06:09,954 --> 00:06:12,206
- Ha-ha. Congratulations.
- Oh, thank you.
51
00:06:12,290 --> 00:06:14,876
And Phil, for you,
good sport that you are,
52
00:06:14,959 --> 00:06:19,338
dining and dancing for two
at Manhattan's famous African Room.
53
00:06:32,310 --> 00:06:33,644
Philip!
54
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
I just remembered
that I haven't eaten all day
55
00:06:37,857 --> 00:06:41,277
and I thought maybe you want some help
with your dinner for two.
56
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
I don't bite, you know.
57
00:06:46,449 --> 00:06:49,243
That is, if I'm filled I don't bite.
58
00:06:49,327 --> 00:06:51,871
I-I have brought my own cutlery.
59
00:06:54,123 --> 00:06:56,542
- All right, let's go get my car.
- Okay.
60
00:07:18,189 --> 00:07:21,818
I don't know what to do,
so I just stand there
61
00:07:21,901 --> 00:07:25,404
and, uh, I feel very stupid and about, uh ‒
62
00:07:25,488 --> 00:07:27,698
Then I said to the photographer ‒
63
00:07:27,782 --> 00:07:31,327
I said something so terrible
you can't even put it in the French movie.
64
00:07:31,410 --> 00:07:34,372
But he deserved that, you know.
65
00:07:34,455 --> 00:07:36,541
He's a ‒ How you say that word?
66
00:07:36,624 --> 00:07:38,793
He's a son of a bastard.
67
00:07:38,876 --> 00:07:41,587
- Son of a bitch.
- Yes, he was that too. Son of a bitch.
68
00:07:41,671 --> 00:07:46,384
But I'm not, you know ‒ I'm not like
you Americans' women's liberation.
69
00:07:46,467 --> 00:07:49,846
I don't, uh ‒
I don't spend my life to hate the men.
70
00:07:49,929 --> 00:07:53,933
I don't like that. But this man,
he have deserve what I tell him.
71
00:07:54,016 --> 00:07:57,353
So, after that have happen to me,
then, uh...
72
00:07:58,229 --> 00:08:01,149
I said to myself,
"Now it's time for you to go from Quebec."
73
00:08:01,232 --> 00:08:03,067
- Quebec?
- Yes.
74
00:08:03,151 --> 00:08:06,529
- I thought you were French.
- Oh, yes, I'm French-Canadian.
75
00:08:06,612 --> 00:08:08,406
It's not the same, you know.
76
00:08:08,489 --> 00:08:13,786
Quebec is very pretty, you know,
but now, for me, New York is the home.
77
00:08:13,870 --> 00:08:17,290
It's for me ‒
It's for me, freedom, New York.
78
00:08:17,373 --> 00:08:21,961
Yesterday you know what I have do?
I go to the top of the Empire State Building.
79
00:08:22,044 --> 00:08:24,505
You know, the ‒ that building, the big ‒
80
00:08:24,589 --> 00:08:27,967
And I am up there by myself,
and nobody know I am there.
81
00:08:28,050 --> 00:08:31,888
I look down, I can see
all the little car and the people,
82
00:08:31,971 --> 00:08:35,308
and I'm all by myself,
and nobody knows that I'm there.
83
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
- Do you like to be alone?
- Sometime I do.
84
00:08:39,478 --> 00:08:40,813
But not tonight.
85
00:08:42,440 --> 00:08:44,901
Danielle, I think I should take you home now.
86
00:08:46,986 --> 00:08:48,905
I'm sorry. This is so embarrassing.
87
00:08:48,988 --> 00:08:52,783
I waited for you at the TV studio.
You saw me.
88
00:08:52,867 --> 00:08:55,244
Why can't you leave me alone?
89
00:08:55,328 --> 00:08:58,664
Look here, Miss Breton and I
were just having a drink.
90
00:08:58,748 --> 00:09:00,791
Mrs. Emil Breton and you ‒
91
00:09:00,875 --> 00:09:03,961
I am not married!
I have been divorced for a year.
92
00:09:04,045 --> 00:09:06,505
- But still he follows me.
- Danielle, that is quite enough.
93
00:09:06,589 --> 00:09:10,218
We do not want to discuss our very
private problems in front of strangers.
94
00:09:10,301 --> 00:09:12,094
- Come along now.
- Don't touch me!
95
00:09:12,178 --> 00:09:14,347
- Waiter.
- I will go, but not with you.
96
00:09:14,430 --> 00:09:16,474
- It is important we go home now.
- Yes, sir?
97
00:09:16,557 --> 00:09:19,644
This gentleman is bothering us.
98
00:09:19,727 --> 00:09:21,938
You better come with me, sir.
99
00:09:22,021 --> 00:09:25,233
- Just come with me.
- Danielle. Danielle!
100
00:09:25,316 --> 00:09:27,235
Come home with me!
101
00:09:27,318 --> 00:09:29,528
Danielle! Get your hands off me!
102
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Come on. I'd better take you home.
103
00:09:33,366 --> 00:09:34,492
Okay.
104
00:09:34,575 --> 00:09:35,993
Where do you live?
105
00:09:36,077 --> 00:09:37,328
Staten Island.
106
00:09:37,411 --> 00:09:38,746
Staten Island?
107
00:09:39,664 --> 00:09:41,999
I thought you said you lived in New York.
108
00:09:42,083 --> 00:09:44,543
Isn't Staten Island in New York?
109
00:09:44,627 --> 00:09:46,921
I guess it is. Come on.
110
00:10:00,142 --> 00:10:04,355
You know, there are so few people
that I have any feeling for.
111
00:10:05,231 --> 00:10:07,275
Not just men, you know.
112
00:10:08,985 --> 00:10:11,904
Ever since my sister left.
113
00:10:11,988 --> 00:10:14,782
We have had such a close bond.
114
00:10:16,450 --> 00:10:17,994
Hey. Hey!
115
00:10:43,436 --> 00:10:45,521
Oops!
116
00:10:48,441 --> 00:10:51,110
Well, here is my apartment.
117
00:10:51,193 --> 00:10:53,571
I have just move in, you know.
I have a dishwasher.
118
00:10:53,654 --> 00:10:57,074
- Dishwasher? A real dishwasher?
- Yes!
119
00:11:09,170 --> 00:11:11,213
Ah.
120
00:11:30,024 --> 00:11:34,612
I think it's very hot right here.
121
00:11:34,695 --> 00:11:38,824
I think I'll ‒ Ooh ‒
turn the thermostat down.
122
00:11:59,011 --> 00:12:02,765
Philip, you know I think what you should do?
123
00:12:02,848 --> 00:12:06,811
Ooh! You just must wait there for me.
124
00:12:06,894 --> 00:12:11,107
And then I will, uh, go get ready.
Okay, Phillip?
125
00:12:53,691 --> 00:12:55,693
Oh, Christ.
126
00:12:55,776 --> 00:12:57,653
Philip, what are you doing?
127
00:12:57,736 --> 00:12:59,488
What you doing?
128
00:13:00,406 --> 00:13:04,535
Does your ex-husband make a habit
of standing guard out there?
129
00:13:05,619 --> 00:13:07,663
Why he is always following me?
130
00:13:09,331 --> 00:13:11,375
What is so terrible, you know,
is his persistence.
131
00:13:11,459 --> 00:13:13,669
He ‒ He says that we can work it through,
132
00:13:13,752 --> 00:13:15,963
but I don't want to work it through.
133
00:13:16,046 --> 00:13:18,090
Sometime there are no solution.
134
00:13:20,468 --> 00:13:22,386
I think you better go.
135
00:13:22,470 --> 00:13:24,722
- Wait. Wait, look. I got an idea.
- No, I think you better go ‒
136
00:13:24,805 --> 00:13:27,433
- What?
- Why don't I go downstairs.
137
00:13:27,516 --> 00:13:31,061
I'll get in the car,
I'll drive around the block,
138
00:13:31,145 --> 00:13:32,855
and I'll park.
139
00:13:32,938 --> 00:13:35,274
And then I'll come back
through the back entrance.
140
00:13:35,357 --> 00:13:37,067
I'll pretend to leave.
141
00:13:38,861 --> 00:13:40,446
- Uh ‒
- Okay?
142
00:13:40,529 --> 00:13:44,241
- I don't know if that's such a good idea to do.
- Trust me.
143
00:13:45,326 --> 00:13:48,496
I got rid of him before. I can do it again.
144
00:13:50,789 --> 00:13:53,167
- Okay.
- I'll be right back.
145
00:13:53,250 --> 00:13:54,919
I'll wait for you.
146
00:14:59,483 --> 00:15:01,318
You forgot your cutlery.
147
00:18:06,170 --> 00:18:07,838
Danielle.
148
00:18:13,719 --> 00:18:15,137
Danielle!
149
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
- Oh, excuse me.
- Oh, say ‒
150
00:20:25,601 --> 00:20:26,977
- Shh, shh, shh.
- What's the matter?
151
00:20:27,060 --> 00:20:28,729
Nothing.
152
00:20:30,063 --> 00:20:33,442
- Who was that? Who was that?
- It is my sister.
153
00:20:34,443 --> 00:20:36,987
Danielle, come on, take it easy.
You can tell me.
154
00:20:37,070 --> 00:20:38,989
She's so crazy. She get ‒
155
00:20:39,072 --> 00:20:42,159
She get so angry with me
when I'm with anyone,
156
00:20:42,242 --> 00:20:46,330
except for her, my husband and now you.
157
00:20:46,413 --> 00:20:48,081
Well, why is she here?
158
00:20:51,543 --> 00:20:56,131
Because we are twins
and today is our birthday,
159
00:20:56,214 --> 00:21:01,094
and ‒ she can come visit me
but she know that she have to go back.
160
00:21:01,178 --> 00:21:06,516
And so ‒
And so she feel very bad.
161
00:21:06,600 --> 00:21:10,270
- Look, why don't I leave.
- No, no, no! Please?
162
00:21:11,313 --> 00:21:13,273
Stay with me?
163
00:21:13,357 --> 00:21:14,858
Okay.
164
00:21:16,777 --> 00:21:18,904
I look so terrible, I think.
165
00:21:19,571 --> 00:21:21,365
- No.
- I have such a headache.
166
00:21:21,448 --> 00:21:25,118
- I have had too much Mau Mau punch last night.
- A little.
167
00:21:26,370 --> 00:21:29,748
Philip, I think I would feel better ‒
I have no more of these pills.
168
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Could you get me some at the drug store?
- Sure.
169
00:21:31,959 --> 00:21:34,127
- You know where is Bay Street?
- Yeah.
170
00:21:35,796 --> 00:21:38,423
And then we have a happy birthday together.
171
00:21:40,842 --> 00:21:43,220
$4.50.
172
00:21:43,303 --> 00:21:47,599
.79, $.89, $1.29.
173
00:21:47,683 --> 00:21:48,850
That's $7.68.
174
00:22:00,862 --> 00:22:03,699
- Yes.
- You must do as I tell you.
175
00:22:03,782 --> 00:22:05,534
- Yes, I ‒
- You are not well.
176
00:22:05,617 --> 00:22:08,078
Yes, I know.
Please, but I have only ‒
177
00:22:08,161 --> 00:22:10,622
I have only two pills left.
Please hurry.
178
00:22:34,896 --> 00:22:37,607
Yeah, that one's fine.
And I'd like something written on it.
179
00:22:37,691 --> 00:22:40,527
Can't have it.
The cake decorator isn't in yet.
180
00:22:40,610 --> 00:22:43,530
- Well, couldn't you do it?
- Are you kidding?
181
00:22:43,613 --> 00:22:47,576
- Well, why not?
- Hey, Louise, he wants me to write on a cake.
182
00:22:48,618 --> 00:22:49,911
You?
183
00:22:49,995 --> 00:22:52,789
I'd like to see you try.
184
00:22:52,873 --> 00:22:55,751
All right then, I will.
What do you want written?
185
00:22:56,501 --> 00:23:00,172
Happy birthday to Danielle ‒
186
00:23:00,255 --> 00:23:03,675
No. Uh, happy birthday
to Dominique and Danielle.
187
00:23:04,342 --> 00:23:06,136
Dominique and Danielle?
188
00:23:06,219 --> 00:23:08,764
- You gotta be kidding.
- Come on. Let me show you.
189
00:26:32,509 --> 00:26:33,927
Surprise.
190
00:26:38,431 --> 00:26:40,684
Hey, now, you know
you're not supposed to cut the cake
191
00:26:40,767 --> 00:26:43,144
until you make a wish
and blow out the candles.
192
00:26:45,438 --> 00:26:46,648
No!
193
00:29:06,329 --> 00:29:09,457
Hello? I want to report an emergency.
A murder.
194
00:29:09,541 --> 00:29:11,918
Yeah, I'll hold.
195
00:29:14,546 --> 00:29:17,590
Hello. I want to report a murder.
196
00:29:17,674 --> 00:29:20,885
A man, about 25 and black.
197
00:29:20,969 --> 00:29:24,556
I saw it just now through my window.
I live in the apartment across the courtyard.
198
00:29:24,639 --> 00:29:26,182
36 Hamilton.
199
00:29:27,767 --> 00:29:31,062
Yes. I'll meet you downstairs right away.
My name is Grace Collier.
200
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Yes, the Grace Collier.
I wrote that story.
201
00:29:35,984 --> 00:29:38,695
I'm sorry you feel that way, Detective,
but I have to write it the way I see it.
202
00:29:38,778 --> 00:29:40,572
Sometimes the police are wrong.
203
00:29:40,655 --> 00:29:44,075
Look, this is ridiculous. We can't discuss it now.
A man is bleeding to death.
204
00:29:44,159 --> 00:29:47,912
Yeah. Right away. Good-bye.
205
00:29:57,255 --> 00:29:59,007
I'm coming, I'm coming.
206
00:30:02,886 --> 00:30:04,804
Dominique?
207
00:30:06,473 --> 00:30:07,557
Dominique?
208
00:30:15,940 --> 00:30:18,776
Just a minute.
209
00:30:25,283 --> 00:30:28,244
- What's wrong?
- Oh, Emil, thank you for coming.
210
00:30:28,328 --> 00:30:33,333
But, uh, everything is fine now
and I get dressed and go out ‒
211
00:30:33,416 --> 00:30:37,504
- What happened?
- Well, this morning I felt those pains ‒
212
00:30:37,587 --> 00:30:39,172
What happened?
213
00:30:44,928 --> 00:30:46,971
Dominique.
214
00:30:47,055 --> 00:30:49,182
What have you done?
215
00:30:50,099 --> 00:30:52,101
Dominique is here?
216
00:30:54,270 --> 00:30:55,647
She was here.
217
00:31:04,906 --> 00:31:06,449
Watch out.
218
00:31:09,494 --> 00:31:11,496
Someone might look in the window.
219
00:31:39,816 --> 00:31:41,150
Help me.
220
00:31:43,069 --> 00:31:44,571
Help me!
221
00:31:46,906 --> 00:31:50,285
- Help me!
- Wh-What are you going to do?
222
00:31:50,368 --> 00:31:52,704
It's a beautiful day here in New York.
223
00:31:52,787 --> 00:31:55,456
This is Windy Craig on the radio for you.
224
00:31:55,540 --> 00:31:59,002
Remember, we'll be back with you
tomorrow afternoon, 2:00...
225
00:32:12,557 --> 00:32:14,225
Over on the couch.
226
00:32:40,585 --> 00:32:42,503
Help me.
227
00:33:26,297 --> 00:33:30,635
Put on some makeup.
It must look as if nothing has happened.
228
00:33:58,329 --> 00:33:59,872
In here.
229
00:34:00,873 --> 00:34:02,291
Drop it there.
230
00:34:03,710 --> 00:34:06,963
I'm Grace Collier.
I just spoke to you on the telephone.
231
00:34:07,046 --> 00:34:10,216
How you doing, Miss Collier?
I'm Detective Kelly.
232
00:34:10,299 --> 00:34:12,385
My partner, Detective Spinetti.
233
00:34:12,468 --> 00:34:16,180
- Just what seems to be the problem?
- You're the man I spoke to on the telephone?
234
00:34:16,264 --> 00:34:17,890
- That's right.
- Well, I imagine we can discuss ‒
235
00:34:17,974 --> 00:34:20,393
I hope there's not
too much imagination involved here.
236
00:34:20,476 --> 00:34:24,731
Well, you obviously don't think so,
or you wouldn't be here. Am I right?
237
00:34:24,814 --> 00:34:27,859
Now, I just saw a man viciously
and repeatedly stabbed.
238
00:34:27,942 --> 00:34:31,195
It was in that apartment up there ‒ 3-R.
The name is Breton.
239
00:34:31,279 --> 00:34:33,156
The man is probably dying,
if he's not dead already,
240
00:34:33,239 --> 00:34:34,907
so I think the best thing to do
is to get up there.
241
00:34:34,991 --> 00:34:38,453
All right, take it easy, will you, lady?
These people are always stabbing each other.
242
00:34:38,536 --> 00:34:41,330
- "These people"?
- All right, all right. Let's just keep calm.
243
00:34:41,414 --> 00:34:43,249
One step at a time.
244
00:34:43,332 --> 00:34:46,961
Your story is that
you looked out the window.
245
00:34:47,044 --> 00:34:50,006
- What time would that have been?
- I'm sure your people have this written down.
246
00:34:50,089 --> 00:34:53,092
The thing to do is to get up there
and try to save that poor guy.
247
00:34:53,176 --> 00:34:57,930
Miss Collier, our work is a profession.
A doctor, for example, doesn't begin to operate ‒
248
00:34:58,014 --> 00:35:00,057
You're not a doctor.
249
00:35:01,517 --> 00:35:05,480
I read your article about, uh,
police brutality in Stapleton.
250
00:35:05,563 --> 00:35:09,275
And the next time The Staten Island Panorama
decides to investigate our methods,
251
00:35:09,358 --> 00:35:10,860
I hope they send a real reporter.
252
00:35:10,943 --> 00:35:12,361
I'm going up there.
253
00:35:16,741 --> 00:35:18,159
And you're certainly not a cop.
254
00:35:18,242 --> 00:35:20,912
And you're not either
if you don't do something about this.
255
00:35:20,995 --> 00:35:23,039
Unless, of course, you'd rather
go beat up a few students.
256
00:35:23,122 --> 00:35:25,625
Ever hear of a search warrant,
Miss Civil Liberties?
257
00:35:25,708 --> 00:35:27,418
Well, you haven't got one,
and neither do I.
258
00:35:27,502 --> 00:35:30,463
You mean you're actually gonna stand here
and ask me idiotic questions
259
00:35:30,546 --> 00:35:34,091
like some dumb courtroom drama
while a man actually dies?
260
00:35:34,175 --> 00:35:35,718
I saw it.
261
00:35:35,802 --> 00:35:38,012
Saw it happen.
Actually saw it happen.
262
00:35:38,095 --> 00:35:39,555
Calm down, calm down.
263
00:35:39,639 --> 00:35:42,350
Now, you just go back
to your apartment and relax.
264
00:35:42,433 --> 00:35:45,520
- And watch you walk off?
- You'd like that, wouldn't you?
265
00:35:45,603 --> 00:35:48,898
That'd make a great story
for your next issue.
266
00:35:48,981 --> 00:35:52,819
"Police refuse to investigate
brutal race murder."
267
00:35:52,902 --> 00:35:55,238
Not a chance, lady. You stick with us.
268
00:35:55,321 --> 00:35:58,866
- And keep your mouth shut.
- I'll do what I consider necessary.
269
00:36:09,627 --> 00:36:11,629
This isn't a police state yet.
270
00:36:28,813 --> 00:36:30,731
3-R is this way.
271
00:36:49,041 --> 00:36:50,626
- Yes?
- Police officer.
272
00:36:50,710 --> 00:36:53,546
- Oh, yes? Can I help you?
- Are you the lady of the house?
273
00:36:53,629 --> 00:36:55,882
- Yes, I am.
- You live here alone?
274
00:36:55,965 --> 00:36:58,217
- Yes.
- Had any company this morning?
275
00:36:58,301 --> 00:36:59,760
- Oh, no. Nobody.
- Two people ‒
276
00:36:59,844 --> 00:37:01,262
That will do, Miss Collier.
277
00:37:01,345 --> 00:37:04,307
If there is some information that you need,
I will be glad to help you,
278
00:37:04,390 --> 00:37:07,560
but as you can see,
I am in the middle of dressing.
279
00:37:07,643 --> 00:37:11,105
So, uh, if you excuse me, I'll finish.
280
00:37:11,188 --> 00:37:12,815
- Do you mind ‒
- She's afraid.
281
00:37:12,899 --> 00:37:15,151
- You mind if we come in?
- Just what do you want?
282
00:37:15,234 --> 00:37:17,361
If you don't mind our coming in,
this lady will explain.
283
00:37:17,445 --> 00:37:21,949
Have you the search, um ‒
the search permission? Have you that?
284
00:37:22,033 --> 00:37:25,161
- You mean a search warrant?
- Yes, the search warrant. Have you that?
285
00:37:25,244 --> 00:37:27,246
- No.
- She's stalling. She's hiding the body.
286
00:37:27,330 --> 00:37:30,458
If you have not the search warrant,
it's not very important.
287
00:37:30,541 --> 00:37:34,378
So if you excuse me,
I finish to dress and, uh ‒
288
00:37:34,462 --> 00:37:37,632
It'll take me just about ten minutes
to get a search warrant,
289
00:37:37,715 --> 00:37:40,801
and while Spinetti here is going to the trouble
of doing that, I shall naturally have to ‒
290
00:37:40,885 --> 00:37:42,762
Excuse me. Excuse me.
291
00:37:42,845 --> 00:37:45,014
I don't mean to offend you.
Come in.
292
00:37:45,097 --> 00:37:48,684
But you know, I see all the time
on the television show
293
00:37:48,768 --> 00:37:51,979
the scene of the evil criminal
and the policeman,
294
00:37:52,063 --> 00:37:53,981
and the policeman knock on the door
295
00:37:54,065 --> 00:37:57,151
and the criminal, he ask about, you know,
what you have ask me ‒
296
00:37:57,234 --> 00:37:58,861
the search warrant.
297
00:37:59,528 --> 00:38:03,407
But you have not said to me,
"Open in the name of the law."
298
00:38:03,491 --> 00:38:05,326
You have not said that.
299
00:38:05,409 --> 00:38:07,912
- Now, then, Miss ‒
- Danielle.
300
00:38:07,995 --> 00:38:09,413
Danielle Breton.
301
00:38:09,497 --> 00:38:12,249
I'm Detective Kelly.
This is Detective Spinetti, and, uh ‒
302
00:38:12,333 --> 00:38:13,459
How do you do?
303
00:38:13,542 --> 00:38:15,836
This is Miss Collier,
your neighbor from across the way.
304
00:38:15,920 --> 00:38:18,130
- Hello. How are you?
- Hello.
305
00:38:19,215 --> 00:38:21,926
Something very unusual
occurred this morning.
306
00:38:22,009 --> 00:38:24,845
Seems that Miss Collier happened
to glance out of her window
307
00:38:24,929 --> 00:38:29,058
and saw something
which so shocked and disturbed her
308
00:38:29,141 --> 00:38:31,102
that she called the police department.
309
00:38:31,185 --> 00:38:33,396
I saw a murder.
310
00:38:34,563 --> 00:38:35,940
Thank you, Miss Collier.
311
00:38:38,401 --> 00:38:42,363
Now then, Miss Breton, I suppose you can see
Miss Collier's apartment from here.
312
00:38:43,322 --> 00:38:44,657
I really don't know.
313
00:38:44,740 --> 00:38:47,118
You know very well you can.
314
00:38:47,201 --> 00:38:50,705
Yes, there's my window.
And this is definitely the right apartment.
315
00:38:50,788 --> 00:38:54,208
Miss Collier, do you spend a lot of time
watching my apartment?
316
00:38:54,291 --> 00:38:56,585
You saw me.
You know you did.
317
00:38:56,669 --> 00:39:01,507
If, uh, I have seen you,
then I would have pulled the shade,
318
00:39:01,590 --> 00:39:04,969
and if I do that I have to give up all my life
to have the privacy.
319
00:39:05,052 --> 00:39:09,181
She did draw the shade. Obviously
once she'd hidden the body she felt safe.
320
00:39:09,265 --> 00:39:11,600
But it must be here somewhere.
321
00:39:11,684 --> 00:39:14,937
I can't believe that this is serious.
322
00:39:15,021 --> 00:39:19,358
He wrote "help" on this window in his own blood,
and I watched him write it.
323
00:39:19,442 --> 00:39:22,111
- Here he write that?
- Naturally she washed it off.
324
00:39:22,194 --> 00:39:25,239
It's all so obvious.
This girl is protecting someone.
325
00:39:26,407 --> 00:39:29,827
But the murderess
is someone this girl knows.
326
00:39:29,910 --> 00:39:35,249
She was shorter and had a ‒
a twisted face and stringy hair
327
00:39:35,332 --> 00:39:38,044
and was having a terrible fit
of some kind.
328
00:39:39,336 --> 00:39:42,173
Do you know someone who would fit
that description, Miss Breton?
329
00:39:42,256 --> 00:39:43,299
No.
330
00:39:43,382 --> 00:39:46,594
Good God! I saw the knife!
I saw her stab him!
331
00:39:46,677 --> 00:39:49,138
Could somebody have gotten in here
without your knowledge?
332
00:39:49,221 --> 00:39:53,059
It would be impossible.
I was here all morning.
333
00:39:53,142 --> 00:39:55,102
What about the man that stayed over?
334
00:39:56,145 --> 00:39:58,939
I was quite alone.
335
00:39:59,023 --> 00:40:03,444
You see, I'm ‒ I'm divorced
from my husband, and still, uh ‒
336
00:40:03,527 --> 00:40:05,529
Well, it's very personal, you know.
337
00:40:05,613 --> 00:40:09,825
But, Miss Collier, many time at night
I watch the television show
338
00:40:09,909 --> 00:40:12,078
and, uh, I watch the horror film,
339
00:40:12,161 --> 00:40:16,540
and it make me full of fear, and ‒
and I jump at every noise.
340
00:40:16,624 --> 00:40:19,960
I understand that when you live alone
it make you ‒
341
00:40:20,044 --> 00:40:22,713
It's very difficult. I understand that.
342
00:40:27,802 --> 00:40:30,262
What I saw happen was real.
343
00:40:34,350 --> 00:40:36,894
Mind if we have a look around?
344
00:40:36,977 --> 00:40:38,813
No, it's perfectly all right.
345
00:40:40,981 --> 00:40:42,358
Thank you, Miss Collier.
346
00:40:42,441 --> 00:40:45,486
I know you're doing your best
to help the forces of justice,
347
00:40:45,569 --> 00:40:48,656
but they will be better served
by your sitting down.
348
00:40:49,990 --> 00:40:53,369
That body is here somewhere,
and she knows it.
349
00:40:54,370 --> 00:40:56,288
How many rooms
do you have, Miss Breton?
350
00:40:56,372 --> 00:40:58,624
Well, uh, there is the living room here,
351
00:40:58,707 --> 00:41:02,795
and then the bathroom and the kitchen,
and then past is the bedroom.
352
00:41:02,878 --> 00:41:06,841
- You mind if we see the bathroom?
- No. The bathroom is here.
353
00:41:12,138 --> 00:41:14,181
See? This.
354
00:41:14,265 --> 00:41:15,850
- And the ‒
- Bedroom?
355
00:41:15,933 --> 00:41:17,935
Yes, the bedroom is down here.
356
00:41:18,936 --> 00:41:21,021
In here.
357
00:41:21,105 --> 00:41:22,398
Coming, Miss Collier?
358
00:41:22,481 --> 00:41:25,484
Oh, uh ‒
Excuse me for a second.
359
00:42:16,202 --> 00:42:19,622
Miss Collier,
would you stick with us, please?
360
00:42:34,053 --> 00:42:36,222
- I understand.
- Have you looked under the bed?
361
00:42:36,305 --> 00:42:38,224
I was waiting for you.
362
00:42:40,726 --> 00:42:42,186
Any luck?
363
00:42:43,103 --> 00:42:45,397
You think we should check
those hallway closets?
364
00:42:45,481 --> 00:42:48,651
- It's fine with me. They are right here.
- Thank you.
365
00:42:54,031 --> 00:42:56,617
There you are. And there.
366
00:42:59,954 --> 00:43:02,206
- Can we look in these bags?
- Yes, fine.
367
00:43:19,515 --> 00:43:22,017
Why do you have things
in pairs, like twins?
368
00:43:22,101 --> 00:43:24,186
You have a twin.
369
00:43:24,270 --> 00:43:26,313
I have a television commercial
to do some time,
370
00:43:26,397 --> 00:43:29,775
and in case I should get the makeup,
you know, on the dress,
371
00:43:29,858 --> 00:43:32,152
then there is another one for the next take.
372
00:43:32,236 --> 00:43:34,488
You see, uh, I'm a model.
373
00:43:35,281 --> 00:43:37,366
And sometime an actress too.
374
00:43:38,242 --> 00:43:41,036
- You certainly are.
- That will do, Miss Collier.
375
00:43:41,120 --> 00:43:43,747
I'm sorry to have troubled you,
Miss Breton.
376
00:43:45,791 --> 00:43:48,627
- I'm coming, I'm coming.
- I'm sure you'll report it to the police.
377
00:43:48,711 --> 00:43:50,379
- Oh, yes.
- By withholding evidence,
378
00:43:50,462 --> 00:43:52,798
you can make yourself
an accessory after the fact.
379
00:43:52,881 --> 00:43:55,926
Well, if I do hear anything,
I'll telephone you.
380
00:43:56,010 --> 00:43:58,846
Oh, excuse me.
381
00:44:00,681 --> 00:44:02,808
- Oh, Emil.
- Hello, darling. Am I late?
382
00:44:02,891 --> 00:44:05,227
No. Officer Kelly, this is my husb ‒
383
00:44:05,311 --> 00:44:09,315
my ex-husband, Emil Breton,
and Officer Spinetti.
384
00:44:09,398 --> 00:44:11,025
You never should have left me.
385
00:44:11,108 --> 00:44:13,444
Now you've done something naughty
and the police have found out.
386
00:44:13,527 --> 00:44:16,655
No, they tell me
that they look for a dead body.
387
00:44:16,739 --> 00:44:18,324
Are you serious?
388
00:44:18,407 --> 00:44:22,077
One of the neighbors claims she saw
a murder being committed this morning.
389
00:44:22,161 --> 00:44:26,874
- You mind if I ask you a few questions?
- No. Anything I can do to help.
390
00:44:26,957 --> 00:44:30,127
- Just what is your full name?
- Emil Breton.
391
00:44:30,210 --> 00:44:33,255
How long have you
and Mrs. Breton been divorced?
392
00:44:33,339 --> 00:44:37,134
We are not divorced.
We have been separated ‒
393
00:44:37,217 --> 00:44:40,929
Dominique and Danielle!
She does have a twin! Oh!
394
00:44:50,522 --> 00:44:53,442
It was right ‒ right here.
395
00:45:05,746 --> 00:45:08,374
- Listen ‒
- One more word, and I'm gonna book you.
396
00:45:08,457 --> 00:45:11,543
I'll book you on something.
I'll find something in the book to book you on.
397
00:45:11,627 --> 00:45:15,547
Attempted libel, assault on a police officer ‒
I don't care what it is, but I'll do it.
398
00:45:15,631 --> 00:45:17,758
I saw a murder, and I'll prove it.
399
00:45:17,841 --> 00:45:20,761
Listen, Miss Collier,
I don't know what kind of a nut you are,
400
00:45:20,844 --> 00:45:23,013
or what kind of an exposé
you're looking to get.
401
00:45:23,097 --> 00:45:26,308
But just don't bother me
or that girl upstairs, okay?
402
00:45:26,392 --> 00:45:30,646
Far as I'm concerned, this case is closed.
You got that? Closed!
403
00:45:49,123 --> 00:45:53,710
Grace, I thought we were
supposed to meet upstairs.
404
00:45:53,794 --> 00:45:55,546
What are you doing here?
405
00:45:56,547 --> 00:45:58,340
Grace, it's Tuesday.
406
00:45:58,424 --> 00:46:00,175
Oh, I forgot.
407
00:46:00,259 --> 00:46:02,428
Um, well, let's go.
408
00:46:02,511 --> 00:46:05,681
Honey, don't you think you ought to
change into something a little bit more ‒
409
00:46:05,764 --> 00:46:08,058
Yeah, I'll change.
I'll meet you at the car. Okay?
410
00:46:20,529 --> 00:46:23,240
Honey, I thought we were going upstairs
to have a little chat.
411
00:46:23,323 --> 00:46:29,163
If you were embarrassed about the mess,
you know I'm always glad to help you tidy up.
412
00:46:29,246 --> 00:46:32,291
Although, what you're going to do
when you get married, I don't know.
413
00:46:33,417 --> 00:46:36,295
Oh, did I tell you
the Cunningham girl is engaged?
414
00:46:36,378 --> 00:46:40,424
She's about your age, and she finally
found somebody that suits her.
415
00:46:40,507 --> 00:46:42,217
He's a doctor.
416
00:46:42,301 --> 00:46:46,054
Well, he's a veterinarian, but the animals
are all owned by wealthy people
417
00:46:46,138 --> 00:46:48,640
and he has his own hospital.
418
00:46:48,724 --> 00:46:52,936
So you see, honey? Just because things
aren't working out with you and your editor ‒
419
00:46:53,729 --> 00:46:55,105
Uh, what's his name? Jim?
420
00:46:55,189 --> 00:46:57,149
- I don't want to discuss that.
- Oh.
421
00:46:57,232 --> 00:47:00,319
Well, I'm not trying to interfere, honey.
422
00:47:00,402 --> 00:47:04,573
But you know, this doctor has
a very interesting young assistant.
423
00:47:04,656 --> 00:47:07,159
Grace, that reminds me.
424
00:47:07,242 --> 00:47:08,994
They've started right in our neighborhood,
425
00:47:09,077 --> 00:47:11,288
and I don't know whether the zoning laws
are going to permit it.
426
00:47:11,371 --> 00:47:14,082
And I just don't know
how they got away with it.
427
00:47:14,166 --> 00:47:16,585
But three or four blocks away from us ‒
428
00:47:16,710 --> 00:47:21,632
Are you listening, honey? Because this would make
a very interesting story for your newspaper.
429
00:47:21,715 --> 00:47:24,718
An experimental madhouse.
430
00:47:24,801 --> 00:47:27,971
Now, you see, what's worse is that
they just let them walk around.
431
00:47:29,056 --> 00:47:32,267
The whole idea
is that instead of locking them up,
432
00:47:32,351 --> 00:47:36,688
they let them live in a house
and the doctors make a home for them,
433
00:47:36,772 --> 00:47:41,068
and it's sort of a family situation,
just like real people.
434
00:47:42,861 --> 00:47:46,865
It's very advanced.
I saw something about it on television.
435
00:47:46,949 --> 00:47:51,119
You see, honey? There are interesting things
going on right here on Staten Island.
436
00:47:52,120 --> 00:47:54,873
But I tell you, I don't feel safe at night.
437
00:47:55,499 --> 00:47:57,376
- Would you stop here? Pull over.
- Why?
438
00:48:10,222 --> 00:48:14,393
Why don't you wait until
you get down in the Village?
439
00:48:15,394 --> 00:48:17,980
Oh, everything looks so dull in here.
440
00:48:18,063 --> 00:48:20,274
If you want pastry,
let's wait and get it at Ryan's.
441
00:48:20,357 --> 00:48:21,817
I don't want any pastry.
442
00:48:25,279 --> 00:48:28,073
Did a man come in here this morning
and buy a birthday cake?
443
00:48:28,156 --> 00:48:31,451
Lady, ten men came in
and bought ten birthday cakes.
444
00:48:31,535 --> 00:48:35,622
This cake had two names on it, but written
the way a child writes, not the way a ‒
445
00:48:35,706 --> 00:48:37,374
Yeah.
446
00:48:37,457 --> 00:48:40,335
The colored guy
that made me write on the cake.
447
00:48:40,419 --> 00:48:43,213
- What were the names?
- I don't know.
448
00:48:44,089 --> 00:48:47,509
- Daisy and Debbie.
- Uh, Dominique and Danielle.
449
00:48:47,593 --> 00:48:49,678
- That's what it was.
- Yeah! That's it.
450
00:48:49,761 --> 00:48:52,014
I did it, and I don't even remember.
451
00:48:52,097 --> 00:48:55,183
- Can I have your names, please?
- What for?
452
00:48:55,267 --> 00:48:58,562
My name is Grace Collier,
and I write for The Staten Island Panorama.
453
00:48:58,645 --> 00:49:01,648
And I'm her mother, Mrs. Peyson Collier.
454
00:49:01,732 --> 00:49:03,525
My girlfriend and I read your column.
455
00:49:03,609 --> 00:49:06,486
My name is Elaine D'Anna.
456
00:49:06,570 --> 00:49:08,739
D'Anna.
457
00:49:08,822 --> 00:49:12,034
- And the other girl is Louise Wilanski.
- Wilanski.
458
00:49:13,035 --> 00:49:15,787
- What do you want to know?
- Thank you. That's fine.
459
00:49:16,788 --> 00:49:18,874
Huh.
460
00:49:18,957 --> 00:49:20,959
Hey, how do you like that?
461
00:49:21,627 --> 00:49:24,671
She says she's gonna write an article,
and she doesn't ask us any questions.
462
00:49:24,755 --> 00:49:27,424
They're just terrible about deadlines.
463
00:49:29,134 --> 00:49:29,968
Next.
464
00:49:31,970 --> 00:49:35,098
Really, Grace, you were rather abrupt.
465
00:49:35,182 --> 00:49:37,267
I happen to be working on an assignment.
466
00:49:37,351 --> 00:49:40,395
Well, don't you think you're taking
this little job of yours a bit seriously?
467
00:49:40,479 --> 00:49:43,523
After all, you're 25 years old.
You should be thinking about something else.
468
00:49:43,607 --> 00:49:45,359
I'm not gonna marry anybody!
469
00:49:45,442 --> 00:49:48,737
And I wish you'd stop referring
to my work as "a little job."
470
00:49:49,821 --> 00:49:51,406
I like to call what I do a profession,
471
00:49:51,490 --> 00:49:54,868
only working for The Staten Island Panorama
is a bit of a joke.
472
00:49:55,661 --> 00:49:57,996
- Do you know what my next assignment is?
- No, I don't.
473
00:49:58,080 --> 00:50:00,707
I'm having lunch tomorrow
with an 80-year-old ex-con
474
00:50:00,791 --> 00:50:05,379
who's just carved an entire replica
of the Danbury Penitentiary out of soap.
475
00:50:05,462 --> 00:50:07,464
- Oh, that's interesting.
- Oh!
476
00:50:07,547 --> 00:50:10,676
I want to write about ‒
about the apathy in the police force,
477
00:50:10,759 --> 00:50:14,304
about where the heroin goes after a bust,
about the fat political cats!
478
00:50:14,388 --> 00:50:17,432
You don't have to shout
right here on the street.
479
00:50:17,516 --> 00:50:19,434
What's the matter with you?
I've never seen you like this.
480
00:50:19,518 --> 00:50:22,646
- I'm on to something big.
- Are you on diet pills again?
481
00:50:23,814 --> 00:50:26,233
I can see that you
have your mind on other things.
482
00:50:26,316 --> 00:50:28,694
- Can we have another date?
- We do have another date.
483
00:50:28,777 --> 00:50:32,072
- You have supper with us on Friday.
- Fine. I'll be there.
484
00:50:35,367 --> 00:50:37,494
Well, can I drop you somewhere?
485
00:50:37,577 --> 00:50:39,371
No. It's okay. I'll walk.
486
00:50:40,372 --> 00:50:44,126
Well, it's not the way we planned it,
but if that's the way we're gonna do it...
487
00:50:44,209 --> 00:50:49,339
A white woman kills her black lover,
and those racist cops couldn't care less.
488
00:50:49,423 --> 00:50:52,300
I saw it happen,
and they won't investigate.
489
00:50:55,846 --> 00:51:00,016
Well, if you're not interested,
I'm sure I can find someone else who'd print it.
490
00:51:00,100 --> 00:51:01,893
Lots of people would.
491
00:51:08,066 --> 00:51:10,402
Good. You're interested.
492
00:51:10,485 --> 00:51:12,487
I'll do my own investigation.
493
00:51:13,363 --> 00:51:14,865
Why not?
494
00:51:14,948 --> 00:51:17,701
I know more than those idiot police.
I know karate ‒
495
00:51:18,577 --> 00:51:20,954
A private detective?
Waste of money. I ‒
496
00:51:22,581 --> 00:51:25,083
All right. All right, what's his name?
497
00:51:26,460 --> 00:51:28,170
Joseph Larch.
498
00:51:51,818 --> 00:51:55,739
- Now, I think the best thing for us to do ‒
- This is what we do.
499
00:51:55,822 --> 00:51:58,909
You go up to your apartment,
call Danielle, and see if anybody's home.
500
00:51:58,992 --> 00:52:01,661
If someone answers, wave once.
If no one is there, wave twice.
501
00:52:01,745 --> 00:52:03,121
- You're going up there if no one's there?
- Sure.
502
00:52:03,330 --> 00:52:05,957
All I have to do is know the situation in advance.
I can play it either way.
503
00:52:06,041 --> 00:52:08,960
Well, in that case, I can pretend
to be making an informal telephone survey ‒
504
00:52:09,044 --> 00:52:10,587
You just do hand signals.
505
00:52:10,670 --> 00:52:13,215
If there's no one up there,
I can charm the super into giving me a passkey.
506
00:52:13,298 --> 00:52:16,927
- No, you've got to make a wax impression.
- No one does that.
507
00:52:17,010 --> 00:52:19,554
You go up to your apartment,
watch the front while I'm up there,
508
00:52:19,638 --> 00:52:21,890
and if you see someone coming,
telephone the apartment ‒ one ring.
509
00:52:21,973 --> 00:52:23,642
- Well, what if ‒
- One ring and hang up.
510
00:52:23,725 --> 00:52:25,727
- Does that answer your question?
- Yeah.
511
00:52:26,520 --> 00:52:29,856
- But suppose that ‒
- Have you ever been a detective? Have you?
512
00:52:29,940 --> 00:52:32,734
No, but simple logic suggests
a way of doing things.
513
00:52:32,818 --> 00:52:36,905
- I don't see that it can be all that mysterious.
- Grace, this is a craft.
514
00:52:36,988 --> 00:52:39,866
I wouldn't try to teach you
how to write magazine articles.
515
00:52:39,950 --> 00:52:43,495
Listen, I went to school to learn this ‒
The Brooklyn Institute of Modern Investigation.
516
00:52:43,578 --> 00:52:45,247
- Okay? Okay.
- Okay.
517
00:52:46,498 --> 00:52:49,501
Now, go on up to your apartment
and do what I told you. Go ahead.
518
00:52:50,794 --> 00:52:52,254
I'll be here.
519
00:53:06,184 --> 00:53:07,978
Nobody's home.
520
00:53:44,180 --> 00:53:45,515
Larch?
521
00:53:59,529 --> 00:54:01,364
The boxes.
522
00:54:34,272 --> 00:54:37,609
- What?
- Meet me in the truck.
523
00:54:45,575 --> 00:54:46,826
My God.
524
00:55:00,173 --> 00:55:02,050
Get out of there, Larch.
525
00:56:17,459 --> 00:56:19,461
We gotta get out of here.
526
00:56:34,976 --> 00:56:37,103
- What was that you were waving?
- I don't know.
527
00:56:37,187 --> 00:56:39,856
But they had it hidden in the bedroom,
so it might be something important.
528
00:56:39,939 --> 00:56:43,985
Take a look in it while I tell you about
the real evidence I found in the living room.
529
00:56:44,069 --> 00:56:46,362
I got up there without any trouble.
530
00:56:46,446 --> 00:56:49,324
I did the usual search ‒ nothing.
531
00:56:49,407 --> 00:56:53,078
I was beginning to think that cop was right
about you until I tried to move the couch.
532
00:56:53,161 --> 00:56:56,247
- I couldn't. It was too heavy.
- The couch.
533
00:56:56,915 --> 00:56:59,584
- Yeah. He's in the couch.
- What?
534
00:56:59,667 --> 00:57:02,629
- The body.
- What about the body?
535
00:57:02,712 --> 00:57:06,508
What I went up there to look for, remember?
The body is in the couch!
536
00:57:07,133 --> 00:57:10,136
Terrific! And the murderess is in here!
537
00:57:10,220 --> 00:57:13,431
- What?
- Do you know what you've found?
538
00:57:13,515 --> 00:57:17,268
A complete file on the Blanchion Twins.
539
00:57:17,352 --> 00:57:18,728
Now what are you talking about?
540
00:57:18,812 --> 00:57:22,273
Do you remember about a year ago,
Life magazine ran a whole story on them.
541
00:57:22,357 --> 00:57:23,900
The only Siamese twins ‒
542
00:57:23,983 --> 00:57:25,485
I was up there, Grace.
543
00:57:25,568 --> 00:57:28,905
I know what I saw,
and I didn't see no Siamese twins.
544
00:57:28,988 --> 00:57:32,367
I do know that you have to have a dead body
before you have a murder.
545
00:57:32,450 --> 00:57:34,369
I gotta get going.
We gotta catch this ferry.
546
00:57:34,452 --> 00:57:37,497
You mean, that's all you're gonna do ‒
locate the body and then split?
547
00:57:37,580 --> 00:57:39,874
- Yes, for Quebec.
- Quebec?
548
00:57:39,958 --> 00:57:43,795
That's where Breton told them to take it.
Now, wherever that couch goes, I follow.
549
00:57:43,878 --> 00:57:46,881
Because somebody's gonna be waiting for it
at the other end, and I want to know who.
550
00:57:47,590 --> 00:57:50,135
- That makes sense.
- Hey, lend me a dollar, will ya?
551
00:57:50,218 --> 00:57:51,302
Yeah.
552
00:57:51,386 --> 00:57:54,806
When we get to Manhattan,
I'm gonna go see this writer, and then ‒
553
00:57:54,889 --> 00:57:58,518
Then you go back to your apartment,
lock the door, and wait for me to call. Period.
554
00:58:24,252 --> 00:58:27,922
- Where's Arthur McLennen's office?
- Uh, end of the hall, to your right.
555
00:58:39,225 --> 00:58:41,853
- Uh, Miss, uh ‒ Miss Collier?
- Yes.
556
00:58:41,936 --> 00:58:44,522
Ah, yes. Well, I'm, uh ‒
I'm Arthur McLennen.
557
00:58:44,606 --> 00:58:46,065
- How do you do?
- Hello.
558
00:58:46,149 --> 00:58:50,069
I, uh ‒ I'm afraid
I'm a little disorganized today.
559
00:58:50,153 --> 00:58:53,573
Are, uh ‒ Are you here about, uh ‒
560
00:58:55,366 --> 00:58:57,076
Well.
561
00:58:57,160 --> 00:59:00,121
- That's the Blanchion Twins file.
- Yes, it is.
562
00:59:00,205 --> 00:59:02,123
I know you did the story over a year ago,
563
00:59:02,207 --> 00:59:04,959
but I was hoping you might remember
enough about it to help me.
564
00:59:05,043 --> 00:59:06,544
Oh, those poor girls.
565
00:59:08,087 --> 00:59:11,633
You know, this looks like the file
I saw at the Loisel Institute.
566
00:59:11,716 --> 00:59:14,302
- Oh, it is the original, isn't it?
- Yes, I believe it is.
567
00:59:14,385 --> 00:59:17,513
How'd you get it?
Are you going to do a follow-up?
568
00:59:17,597 --> 00:59:20,391
We never did.
The managing editor would never assign it.
569
00:59:20,475 --> 00:59:22,810
Well, they've asked me to find out
as much as I can about it.
570
00:59:22,894 --> 00:59:25,855
We're not quite sure
what kind of a piece we'd do.
571
00:59:25,939 --> 00:59:28,733
Oh, well, come on in
and we'll talk about it, huh?
572
00:59:30,235 --> 00:59:33,112
The subject is a curious one.
573
00:59:33,196 --> 00:59:36,157
After we ran this story,
we got about 500 letters.
574
00:59:36,241 --> 00:59:41,329
No matter what else they said, they all had
that same tone of morbid fascination.
575
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
I don't excuse myself either.
576
00:59:44,207 --> 00:59:47,669
Until I actually met the Blanchion girls,
I was the same way.
577
00:59:48,670 --> 00:59:53,675
Hey, if you're going to do that piece,
I've got something I'd like to show you.
578
00:59:53,758 --> 00:59:55,718
Oh, I'd appreciate anything that ‒
579
00:59:55,802 --> 00:59:57,971
- You do have some time now?
- Of course!
580
00:59:58,054 --> 01:00:00,598
Sometimes I forget myself
when I get going on a subject,
581
01:00:00,682 --> 01:00:03,518
but if you have the time,
I'd like to show you a videotape.
582
01:00:04,185 --> 01:00:07,272
The more I learned,
the more interested I became.
583
01:00:07,355 --> 01:00:08,898
You see, to me at any rate,
584
01:00:08,982 --> 01:00:13,194
the psychological and philosophical elements
are of extreme importance.
585
01:00:13,945 --> 01:00:16,197
Yes. Fine.
586
01:00:17,532 --> 01:00:19,200
Well, there.
They're about to begin.
587
01:00:27,125 --> 01:00:30,003
Conjoined twins, called Siamese,
588
01:00:30,086 --> 01:00:33,631
challenge life at their first breath.
589
01:00:33,715 --> 01:00:37,051
History had them
as the stuff of myth and symbol.
590
01:00:37,760 --> 01:00:41,389
Some tried to achieve
such normality as they could.
591
01:00:41,472 --> 01:00:45,018
The famous Chang and Eng,
the twins of Siamese birth
592
01:00:45,101 --> 01:00:48,229
who gave this congenital
abnormality its popular name,
593
01:00:48,313 --> 01:00:51,065
married and fathered families.
594
01:00:52,859 --> 01:00:56,070
Other twins lived by
hiring themselves out to sideshows
595
01:00:56,154 --> 01:00:58,990
or running small town souvenir shops.
596
01:00:59,907 --> 01:01:04,203
With the increasingly sophisticated
surgical techniques developed in this century,
597
01:01:04,287 --> 01:01:08,333
some twins have been separated
and lead normal lives.
598
01:01:08,416 --> 01:01:10,335
Others never can.
599
01:01:12,253 --> 01:01:16,090
Born on March 27, 1948, in Quebec,
600
01:01:16,174 --> 01:01:19,427
the Blanchions
were Canada's first Siamese twins.
601
01:01:19,510 --> 01:01:24,891
Their parents died in an automobile accident
only days before their first birthday.
602
01:01:25,767 --> 01:01:28,811
Dominique and Danielle
were to grow up from then on
603
01:01:28,895 --> 01:01:32,607
within the pale walls of the Loisel Institute,
604
01:01:32,690 --> 01:01:37,403
where surgeons, reluctant to risk an operation
on their delicate spinal conjoinment,
605
01:01:37,487 --> 01:01:40,239
decided to let them live as one.
606
01:01:40,323 --> 01:01:43,659
- But whether as twins through life ‒
- That's Danielle's husband.
607
01:01:43,743 --> 01:01:46,579
- Who told you that?
- I want to hear this.
608
01:01:46,662 --> 01:01:48,998
There is always a price to pay.
609
01:01:49,082 --> 01:01:52,335
It seems the older they become,
610
01:01:52,418 --> 01:01:56,047
the more precarious is their psychological ‒
611
01:01:56,130 --> 01:01:57,590
psychological balance,
612
01:01:57,673 --> 01:01:59,675
both within themselves
613
01:01:59,759 --> 01:02:02,345
and between one another.
614
01:02:02,428 --> 01:02:05,431
In this, I am in agreement
with my colleagues.
615
01:02:05,515 --> 01:02:12,271
Although they tend to think
that Dominique is the truly disturbed one,
616
01:02:12,355 --> 01:02:16,859
I think they will find that Danielle,
who is so sweet,
617
01:02:16,943 --> 01:02:21,197
so responsive, so normal,
618
01:02:21,280 --> 01:02:23,658
as opposed to her sister,
619
01:02:23,741 --> 01:02:27,245
can only be so because of her sister.
620
01:02:27,328 --> 01:02:30,373
Bonjour, Dominique.
621
01:02:30,456 --> 01:02:34,919
This was the last interview
the conjoined twins would ever give.
622
01:02:35,002 --> 01:02:37,547
That night,
doctors were forced by nature
623
01:02:37,630 --> 01:02:41,050
to perform an operation
they had hoped to avoid.
624
01:02:41,134 --> 01:02:45,388
Late the next day, the institute
announced a successful separation.
625
01:02:45,471 --> 01:02:48,891
Dominique and Danielle, once one,
626
01:02:48,975 --> 01:02:52,437
would now stand each alone.
627
01:02:54,021 --> 01:02:58,276
- Well, what do you think?
- That's an extraordinary tape, Mr. McLennen.
628
01:02:58,359 --> 01:03:00,528
Now, I tried to do a follow-up,
629
01:03:00,611 --> 01:03:03,948
but the institute was closed to me
even as a friend of the twins.
630
01:03:04,031 --> 01:03:05,533
Why was that?
631
01:03:05,616 --> 01:03:08,536
Well, all I could find out at the time
was that after the operation
632
01:03:08,619 --> 01:03:10,288
there had been some complications.
633
01:03:10,371 --> 01:03:14,500
- What sort of complications?
- I never did get any official information.
634
01:03:14,584 --> 01:03:16,669
So I slipped 20 bucks
to one of the suture nurses,
635
01:03:16,752 --> 01:03:20,631
and she told me that Dominique Blanchion
had died on the operating table.
636
01:08:35,112 --> 01:08:38,699
- What are you doing?
- I have my work to do.
637
01:08:41,827 --> 01:08:45,164
- Do you live here?
- So they tell me.
638
01:08:47,082 --> 01:08:49,126
Do you mind if I use your telephone?
639
01:08:49,210 --> 01:08:51,629
- No.
- Where is it?
640
01:08:52,505 --> 01:08:55,508
- It's in the kitchen down the hall.
- Thank you.
641
01:09:15,694 --> 01:09:17,154
Better spray yourself, hon.
642
01:09:17,238 --> 01:09:19,573
You're not supposed to be in here.
643
01:09:20,991 --> 01:09:23,536
I've gotta use the telephone.
644
01:09:23,619 --> 01:09:25,996
You're not supposed to be in here.
645
01:09:26,080 --> 01:09:28,749
I think you have a cold.
646
01:09:31,460 --> 01:09:33,963
No, no.
647
01:09:36,465 --> 01:09:38,384
It's a clean telephone.
648
01:09:42,513 --> 01:09:45,683
Don't just think you can
walk in here like that.
649
01:09:49,770 --> 01:09:52,773
Did you know that the germs
can come through the wires?
650
01:09:54,483 --> 01:09:56,986
I never call and I never answer.
651
01:09:58,362 --> 01:10:00,406
It's a good way to get sick.
652
01:10:02,032 --> 01:10:03,659
Very, very sick.
653
01:10:05,619 --> 01:10:07,204
That's how I got so sick.
654
01:10:07,288 --> 01:10:09,999
Someone called me on the telephone!
655
01:10:10,082 --> 01:10:11,876
What's going on here? Who are you?
656
01:10:13,210 --> 01:10:16,672
My name is Grace Collier
and I write for The Staten Island Panorama,
657
01:10:16,755 --> 01:10:18,716
and I must use the telephone.
658
01:10:18,799 --> 01:10:19,925
No!
659
01:10:20,009 --> 01:10:22,887
No! Don't give it to her. Don't!
660
01:10:22,970 --> 01:10:25,514
She won't use it, Arlene. She won't.
661
01:10:25,598 --> 01:10:27,099
Trust me.
662
01:10:32,021 --> 01:10:35,816
Look, this is the Lynton Clinic.
You can't just come walking in here like this.
663
01:10:35,900 --> 01:10:38,986
Well, I can if one of your patients
is roaming around loose, murdering people.
664
01:10:39,069 --> 01:10:40,404
Oh, come on.
665
01:10:40,487 --> 01:10:42,698
There have been a lot of wild rumors
going around about us,
666
01:10:42,781 --> 01:10:44,825
but I wouldn't expect the Panorama
to take them seriously.
667
01:10:44,909 --> 01:10:47,578
I take them seriously,
and I'm gonna call the police!
668
01:10:47,661 --> 01:10:50,289
Better talk to the head of the clinic.
If you call about 10:00 tomorrow ‒
669
01:10:50,372 --> 01:10:51,957
I'll speak to him now!
670
01:10:54,084 --> 01:10:56,712
I'll see if he'll see you.
He's probably gone to bed.
671
01:10:58,923 --> 01:11:00,341
Hello, Doctor.
I'm sorry to disturb you.
672
01:11:00,424 --> 01:11:03,886
There's a girl here who says she's
a reporter from the Panorama.
673
01:11:03,969 --> 01:11:05,721
She insists on talking to you.
674
01:11:07,097 --> 01:11:08,474
Okay.
675
01:11:10,851 --> 01:11:13,228
Doctor will be right with you. Arlene ‒
676
01:11:14,897 --> 01:11:18,108
You did a good job cleaning up.
677
01:11:18,192 --> 01:11:21,570
Now, you can take your things
back to the supply room.
678
01:11:41,298 --> 01:11:45,219
One of your patients is a murderess.
679
01:11:45,302 --> 01:11:48,222
I followed her here tonight.
Now, we've gotta call the police.
680
01:11:48,305 --> 01:11:49,223
That's him!
681
01:11:49,306 --> 01:11:51,850
Dr. Breton, this girl says
she's from the Panorama.
682
01:11:51,934 --> 01:11:54,979
Hello, Margaret.
Why aren't you in your room?
683
01:11:55,062 --> 01:11:58,315
This man is involved in a murder
and we have got to call the police.
684
01:11:58,399 --> 01:12:02,319
She came to us last night.
We're very happy to have her join our family.
685
01:12:02,403 --> 01:12:04,321
Oh, I was off duty.
686
01:12:04,405 --> 01:12:07,157
Margaret, this is Mr. Jansen.
687
01:12:07,241 --> 01:12:09,785
- Margaret Grisham.
- Hello, Margaret.
688
01:12:09,868 --> 01:12:11,578
Nice try.
689
01:12:11,662 --> 01:12:14,206
If you'll go and check my ID,
it's in my car outside.
690
01:12:14,289 --> 01:12:16,125
I am Grace Collier.
691
01:12:16,917 --> 01:12:19,336
I wouldn't insist on "Margaret" right away.
692
01:12:20,587 --> 01:12:22,673
We want to respect your wishes.
693
01:12:22,756 --> 01:12:25,050
When you're ready to have us
call you Margaret, you tell us.
694
01:12:25,843 --> 01:12:27,761
- Take her to room 23.
- Right.
695
01:12:28,554 --> 01:12:31,473
Dr. Corbin, prepare her for hypnotherapy.
696
01:12:34,184 --> 01:12:35,644
Come with me, Margaret.
697
01:12:35,728 --> 01:12:38,522
Grace, I mean. It's all right.
698
01:12:45,904 --> 01:12:48,949
Please. Now, you've got to believe me.
I am perfectly sane.
699
01:12:49,033 --> 01:12:52,077
Just go downstairs and check my bag.
It's in my car.
700
01:12:52,161 --> 01:12:54,663
- Yes, Grace. Just as soon as you're settled in.
- No! Now!
701
01:12:54,747 --> 01:12:57,666
- I'm afraid my life is in danger.
- I understand.
702
01:12:57,750 --> 01:13:01,128
Oh, God! I know what that sounds like.
No, I'm serious.
703
01:13:01,211 --> 01:13:05,007
As soon as you find out who I am,
you'll know that they're making all of this up!
704
01:13:05,090 --> 01:13:07,134
Grace, I believe you're serious
in what you think.
705
01:13:07,217 --> 01:13:10,345
- Let go of my arm!
- It's a little rough going in the dark, Grace.
706
01:13:10,429 --> 01:13:13,140
- Stop calling me Grace!
- Then you really do want to be Margaret?
707
01:13:13,223 --> 01:13:15,809
No, damn it! My name is Grace!
708
01:13:15,893 --> 01:13:17,770
Let go. Let go.
709
01:13:17,853 --> 01:13:21,815
All right, Margaret, just push up your sleeve
for me. This won't hurt a bit.
710
01:13:21,899 --> 01:13:23,817
- Help!
- Get her in the room.
711
01:13:27,404 --> 01:13:28,614
No!
712
01:13:29,573 --> 01:13:33,160
Help! Help!
713
01:13:46,298 --> 01:13:47,841
Open your eyes.
714
01:13:50,010 --> 01:13:51,678
You came here to ask me questions.
715
01:13:51,762 --> 01:13:54,181
- Is that correct?
- Yes.
716
01:13:55,099 --> 01:13:57,226
You will ask me questions.
717
01:13:57,309 --> 01:14:00,813
You will remember my answers exactly,
word for word.
718
01:14:00,896 --> 01:14:03,357
- Do you understand?
- Yes.
719
01:14:04,108 --> 01:14:08,070
Good. Now, repeat after me.
720
01:14:09,071 --> 01:14:11,156
What did you do with the body?
721
01:14:12,324 --> 01:14:15,619
- Repeat.
- What did you do with the body?
722
01:14:16,787 --> 01:14:19,748
It was all a ridiculous mistake.
723
01:14:19,832 --> 01:14:21,959
There was no body.
724
01:14:22,042 --> 01:14:23,460
Repeat.
725
01:14:23,544 --> 01:14:26,547
It was all a ridiculous mistake.
726
01:14:26,630 --> 01:14:28,423
There was no body.
727
01:14:29,216 --> 01:14:31,426
There was no body,
728
01:14:31,510 --> 01:14:34,429
because there was no murder.
729
01:14:34,513 --> 01:14:36,265
Repeat.
730
01:14:36,348 --> 01:14:38,100
There was no body
731
01:14:38,183 --> 01:14:41,019
because there was no murder.
732
01:14:41,103 --> 01:14:42,563
Again.
733
01:14:42,646 --> 01:14:44,565
There was no body
734
01:14:44,648 --> 01:14:47,234
because there was no murder.
735
01:14:47,317 --> 01:14:49,027
Good.
736
01:14:49,111 --> 01:14:53,657
When you awaken, all you will remember
is what I have told you,
737
01:14:53,740 --> 01:14:55,868
if anyone should ask.
738
01:14:55,951 --> 01:14:57,953
Do you understand?
739
01:14:58,036 --> 01:14:59,788
Yes.
740
01:14:59,872 --> 01:15:01,498
Good.
741
01:15:01,582 --> 01:15:05,711
Now, I'm going to take you deeper ‒
into deeper sleep.
742
01:15:06,712 --> 01:15:09,882
Relax. Breathe in.
743
01:15:12,092 --> 01:15:13,427
Breathe out.
744
01:15:15,262 --> 01:15:16,471
Breathe in.
745
01:15:18,724 --> 01:15:22,186
Now, listen to me very carefully.
746
01:15:23,228 --> 01:15:28,233
You came to watch us, to spy on us,
to feed on our sorrows ‒
747
01:15:28,317 --> 01:15:30,027
Look at me.
748
01:15:30,110 --> 01:15:32,404
At no cost. Do you hear me?
749
01:15:33,530 --> 01:15:35,616
- Yes, I hear you.
- Good.
750
01:15:36,950 --> 01:15:38,952
You want to know all our secrets?
751
01:15:40,078 --> 01:15:43,665
All right. We will share them with you.
752
01:15:43,749 --> 01:15:45,250
Watch.
753
01:16:01,350 --> 01:16:03,602
Wh-Why is she here?
754
01:16:03,685 --> 01:16:06,730
Don't you remember?
She was always here.
755
01:16:08,315 --> 01:16:09,441
Don't you remember?
756
01:16:09,524 --> 01:16:11,902
- No.
- Go back.
757
01:16:11,985 --> 01:16:15,739
Go back. Remember.
758
01:16:15,822 --> 01:16:19,117
- I can remember.
- Remember when you were very young.
759
01:16:20,327 --> 01:16:23,664
I am in agreement with my colleagues.
760
01:16:23,747 --> 01:16:27,960
Although they believe that Dominique
761
01:16:28,043 --> 01:16:31,838
is the one who is truly disturbed,
762
01:16:31,922 --> 01:16:37,052
I think that they will find that Danielle,
who is so sweet,
763
01:16:37,135 --> 01:16:41,098
so responsive, so normal,
764
01:16:41,181 --> 01:16:43,267
as opposed to her sister,
765
01:16:43,350 --> 01:16:47,980
can only be so because of her sister.
766
01:16:48,063 --> 01:16:50,857
- Danielle ‒
- And the time we had the picnic.
767
01:16:50,941 --> 01:16:55,737
- That's right, the picnic.
- And the people have come to see us.
768
01:16:55,821 --> 01:16:58,073
- To see you, yes.
- I remember.
769
01:16:58,156 --> 01:17:01,952
- What else do you remember?
- She is not just one.
770
01:17:02,035 --> 01:17:04,621
- They were all my friends.
- They were ‒ They were your friends.
771
01:17:04,705 --> 01:17:07,332
- Oh, Dominique, it's okay.
- They brought...
772
01:17:07,416 --> 01:17:09,376
- Thank you, Charlie.
- their picnic lunches...
773
01:17:09,459 --> 01:17:11,962
- and their cameras.
- Yes.
774
01:17:12,045 --> 01:17:14,172
And they brought their little children.
775
01:17:14,256 --> 01:17:17,009
- Ah, yes. I remember that.
- Yes. They gave you treats.
776
01:17:17,092 --> 01:17:19,344
- Little cakes, candies ‒
- Yes, an apple. You gave me an apple.
777
01:17:19,428 --> 01:17:23,640
Apples, yes. And then they asked
whether they can take your picture.
778
01:17:23,724 --> 01:17:24,725
Yes.
779
01:17:24,808 --> 01:17:27,394
- Dominique didn't like the children very much.
- Yes, Dominique?
780
01:17:27,477 --> 01:17:32,232
- No, she said that they were laughing at us.
- Do you remember?
781
01:17:32,316 --> 01:17:35,527
- No, I can't remember.
- Go back. Try.
782
01:17:35,610 --> 01:17:38,864
- What did they call you?
- I-I can't remember that.
783
01:17:38,947 --> 01:17:40,991
- Try to remember what they called you.
- Go away, please!
784
01:17:41,074 --> 01:17:42,242
- You can remember.
- I can't remember.
785
01:17:42,326 --> 01:17:43,994
- You can remember. Look at me.
- No!
786
01:17:44,077 --> 01:17:46,997
- Look at me!
- Go away! I can't remember that.
787
01:17:47,080 --> 01:17:50,334
- You can remember. What did they call you?
- No. I don't know!
788
01:17:50,417 --> 01:17:53,754
- Remember!
- They said, "Freak. Look at the freak."
789
01:17:53,837 --> 01:17:57,007
- The freak. The freak.
- Sweetie, smile.
790
01:17:57,090 --> 01:17:59,760
- The freak. The freak.
- Smile. Smile!
791
01:17:59,843 --> 01:18:03,680
Make them go away
from me, please.
792
01:18:03,764 --> 01:18:06,224
Don't you remember what you learned
last spring that you could never have?
793
01:18:06,308 --> 01:18:09,227
- No, I can't remember!
- Yes, you can. Try. Try!
794
01:18:09,311 --> 01:18:12,939
Don't you remember you realized you could have
no home, no husband, no children, no baby?
795
01:18:13,023 --> 01:18:14,316
Yes, I remember that.
796
01:18:15,859 --> 01:18:17,736
Yes, I remember that.
797
01:18:27,412 --> 01:18:29,414
You're supposed to be sleeping.
798
01:18:36,088 --> 01:18:38,215
Why can't you make her go away?
799
01:18:41,134 --> 01:18:45,305
Can you make her go away?
Please. Please.
800
01:18:48,350 --> 01:18:50,352
Of course.
801
01:19:06,618 --> 01:19:09,204
Help me. Don't hurt me.
802
01:19:09,287 --> 01:19:10,622
Don't hurt me.
803
01:19:10,705 --> 01:19:11,998
Help me.
804
01:19:13,375 --> 01:19:14,584
Help me.
805
01:20:00,755 --> 01:20:03,300
Danielle, what happened afterward?
806
01:20:03,383 --> 01:20:08,221
I ‒ I was walking
in the garden with Dominique and...
807
01:20:09,639 --> 01:20:13,894
I tried to tell her that
I was going to have a baby.
808
01:20:13,977 --> 01:20:15,312
And I ‒
809
01:20:18,607 --> 01:20:22,444
I tried to explain that
it could be her baby too, but ‒
810
01:20:22,527 --> 01:20:26,656
but she doesn't understand
and she get very angry at me.
811
01:20:27,449 --> 01:20:32,579
And she... tried to kill the baby
with the garden shear.
812
01:20:32,662 --> 01:20:34,831
Are you in pain?
813
01:20:35,916 --> 01:20:38,210
I'm-I'm going to lose my baby.
814
01:20:38,293 --> 01:20:40,212
No, you will be fine.
815
01:20:40,295 --> 01:20:42,839
No. I'm going to die.
816
01:20:43,798 --> 01:20:45,008
Everything will be fine.
817
01:20:45,091 --> 01:20:48,428
Everything will be fine.
818
01:20:48,512 --> 01:20:50,096
Everything will be fine.
819
01:20:51,014 --> 01:20:52,974
Oh, it hurts me. Please help me.
820
01:20:53,058 --> 01:20:54,643
Do not be afraid.
821
01:20:54,726 --> 01:20:56,811
Do not be afraid.
822
01:20:56,895 --> 01:20:59,147
Do not be afraid.
823
01:20:59,231 --> 01:21:01,525
I am the surgeon.
824
01:21:01,608 --> 01:21:03,318
You have lost our baby.
825
01:21:04,319 --> 01:21:05,904
You are bleeding very badly.
826
01:21:07,197 --> 01:21:12,244
The only way I can save you
is to separate you from Dominique.
827
01:21:12,327 --> 01:21:14,579
- Am I going to die?
- No.
828
01:21:15,205 --> 01:21:17,332
You will be fine.
829
01:21:17,415 --> 01:21:19,417
Everything will be fine.
830
01:21:19,501 --> 01:21:21,378
Sleep.
831
01:21:21,461 --> 01:21:23,380
Sleep.
832
01:21:23,463 --> 01:21:24,798
Sleep.
833
01:22:30,322 --> 01:22:32,949
Relax, relax, relax, relax.
834
01:22:35,160 --> 01:22:40,624
Relax. Sleep. Sleep. Sleep.
835
01:22:42,208 --> 01:22:44,502
I-I am sure you've come back, Dominique.
836
01:22:44,586 --> 01:22:46,504
- Dominique! Dominique.
- Dominique is dead.
837
01:22:47,505 --> 01:22:49,049
Please come back, Dominique.
838
01:22:50,008 --> 01:22:52,260
Dominique is dead. Remember.
839
01:22:52,344 --> 01:22:54,095
No, she's not dead.
She's going to kill you.
840
01:22:54,179 --> 01:22:55,764
- She is dead.
- No!
841
01:22:55,847 --> 01:22:59,142
- I know she's not. No! No, she's not.
- Sleep.
842
01:22:59,225 --> 01:23:01,645
- Sleep. Sleep.
- No.
843
01:23:01,728 --> 01:23:03,730
- No ‒
- Sleep. Sleep.
844
01:23:03,813 --> 01:23:06,650
- She's not.
- Dominique is dead.
845
01:23:06,733 --> 01:23:08,652
She is dead.
846
01:23:08,735 --> 01:23:11,696
Time you learned to accept her death.
847
01:23:14,699 --> 01:23:17,202
We both have to go away now.
848
01:23:17,285 --> 01:23:21,039
Danielle, I'm going to marry you.
849
01:23:22,374 --> 01:23:26,169
Do you remember
how we came here to the clinic...
850
01:23:27,170 --> 01:23:28,838
and made it our own?
851
01:23:30,924 --> 01:23:32,967
It was good for a while.
852
01:23:34,469 --> 01:23:37,972
But Dominique never died for you.
853
01:23:39,557 --> 01:23:42,060
You kept her alive in your mind.
854
01:23:44,270 --> 01:23:45,980
Sometimes ‒
855
01:23:46,064 --> 01:23:48,983
Sometimes, you even became her
856
01:23:49,067 --> 01:23:52,112
to reassure yourself of her existence.
857
01:23:53,780 --> 01:23:56,241
You could never accept the guilt...
858
01:23:57,409 --> 01:24:01,454
the terrible guilt for Dominique's death.
859
01:24:03,707 --> 01:24:07,293
It was hard for me
to accept what had happened ‒
860
01:24:08,336 --> 01:24:11,464
that we could never live
together as man and wife.
861
01:24:12,799 --> 01:24:15,885
Every time I made love to you,
862
01:24:15,969 --> 01:24:18,638
Dominique came back
863
01:24:18,722 --> 01:24:20,807
and took control of you.
864
01:24:22,642 --> 01:24:25,019
I did not know how to rid you of her.
865
01:24:26,563 --> 01:24:29,315
All I could do was to give you the pills
866
01:24:29,399 --> 01:24:31,234
and keep you sedated...
867
01:24:32,902 --> 01:24:34,320
until she went away.
868
01:24:36,156 --> 01:24:39,492
I tried to warn you about Dominique.
869
01:24:40,702 --> 01:24:43,872
Dominique is dangerous for both of us.
870
01:24:43,955 --> 01:24:45,915
To Dominique,
871
01:24:45,999 --> 01:24:49,961
any man that made love to you is me ‒
872
01:24:51,254 --> 01:24:52,881
Emil.
873
01:24:54,007 --> 01:24:56,634
Danielle?
874
01:24:56,718 --> 01:24:58,678
Danielle?
875
01:24:58,762 --> 01:25:00,388
I love you.
876
01:25:28,416 --> 01:25:31,920
Look at this knife.
877
01:25:33,338 --> 01:25:35,590
Look at it.
You killed a man with this knife.
878
01:25:35,673 --> 01:25:39,469
Remember. Remember.
879
01:25:41,596 --> 01:25:43,097
Remember.
880
01:25:43,973 --> 01:25:45,558
That's it.
881
01:25:51,105 --> 01:25:52,816
What happened?
882
01:25:52,899 --> 01:25:54,651
There was a cake.
883
01:25:54,734 --> 01:25:57,737
A cake? What else?
884
01:25:57,821 --> 01:26:00,532
They had... candles.
885
01:26:00,615 --> 01:26:03,785
Yes. What did you do?
886
01:26:03,868 --> 01:26:06,496
- I-I make a wish.
- Yes.
887
01:26:07,163 --> 01:26:09,040
- And I blow out the candles.
- Yes.
888
01:26:10,375 --> 01:26:12,794
And then I cut him!
889
01:28:12,622 --> 01:28:14,707
Relax, fellas. He's dead.
890
01:28:21,631 --> 01:28:24,008
Just a minute, Mrs. Breton.
891
01:28:24,092 --> 01:28:27,345
Are you prepared to confess to the murder
of your husband, Emil Breton?
892
01:28:27,428 --> 01:28:30,765
I warn you that whatever you say
may be used as evidence against you.
893
01:28:34,894 --> 01:28:37,146
I have never hurt anyone in my life.
894
01:28:38,022 --> 01:28:41,150
You claim that you had a sister who did it?
895
01:28:43,152 --> 01:28:45,530
My sister died last spring.
896
01:28:51,119 --> 01:28:52,745
Dawson.
897
01:29:39,709 --> 01:29:42,587
Well, Miss Collier, up and about?
898
01:29:44,547 --> 01:29:47,425
- How do you feel today?
- Oh, fine. Thanks.
899
01:29:48,509 --> 01:29:50,511
- Oh, thank you for the chocolates.
- Oh, you're welcome.
900
01:29:50,595 --> 01:29:52,764
- Would you like one?
- No, thank you.
901
01:29:53,931 --> 01:29:57,560
Well, you'll be interested to know
that we're reopening the whole case.
902
01:29:57,643 --> 01:30:01,022
We already got her
on first-degree murder for Breton.
903
01:30:01,105 --> 01:30:05,068
But we haven't had any luck in turning up
that black man you saw her slice up.
904
01:30:05,151 --> 01:30:07,487
Now, I want you to tell me
everything you can remember.
905
01:30:07,570 --> 01:30:10,907
It was all a ridiculous mistake.
There was no body.
906
01:30:12,950 --> 01:30:14,827
Look...
907
01:30:14,911 --> 01:30:17,955
I apologize for having been so skeptical.
908
01:30:18,039 --> 01:30:20,333
I should have put more trust in your claim.
909
01:30:20,416 --> 01:30:22,627
It-It was all a ridiculous mistake.
910
01:30:23,961 --> 01:30:27,673
What else do you want me to do?
Apologize in print?
911
01:30:27,757 --> 01:30:31,260
- I sent you a box of candy.
- I'm telling you all I can remember!
912
01:30:31,344 --> 01:30:35,890
I talked to your editor. He told me about
the detective you hired. What did he think?
913
01:30:35,973 --> 01:30:39,227
I got a witness who saw that couch
being loaded onto the truck.
914
01:30:39,310 --> 01:30:42,021
Now, obviously the body
was hidden inside that couch.
915
01:30:42,105 --> 01:30:43,773
Otherwise, why would they move it?
916
01:30:43,856 --> 01:30:45,399
It's really quite simple.
917
01:30:45,483 --> 01:30:49,028
There was no body
because there was no murder!
918
01:30:50,113 --> 01:30:54,158
What was simple?
There's nothing simple about any of this.
919
01:30:54,867 --> 01:30:56,869
I-I just don't understand you.
920
01:30:56,953 --> 01:30:59,455
Now you claim that there wasn't a body.
921
01:30:59,539 --> 01:31:03,251
Well, if there wasn't a body,
why did you make such an accusation?
922
01:31:03,334 --> 01:31:04,961
You know how serious that could be?
923
01:31:05,044 --> 01:31:08,589
Grace has never deliberately
told a lie in her life.
924
01:31:08,673 --> 01:31:10,883
You have to understand
that she's not quite herself.
925
01:31:10,967 --> 01:31:14,387
I'm fine!
There's absolutely nothing wrong with me!
926
01:31:14,470 --> 01:31:18,558
All I know is there was no body
because there was no murder!
72142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.