All language subtitles for Sisters.1972.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,990 --> 00:03:19,450 It's Peeping Toms! 2 00:03:20,493 --> 00:03:22,745 Starring Ted Craft. 3 00:03:22,829 --> 00:03:25,748 And now, here's Ted! 4 00:03:25,832 --> 00:03:29,168 Hello, everybody, and welcome to Peeping Toms, 5 00:03:29,252 --> 00:03:31,504 New York's newest and grooviest game. 6 00:03:31,588 --> 00:03:33,798 You have just seen the first half 7 00:03:33,882 --> 00:03:36,217 of our real-life candid situation. 8 00:03:36,301 --> 00:03:38,928 Now, in one minute, you will have to predict 9 00:03:39,012 --> 00:03:42,807 just what our unsuspecting subject will do. 10 00:03:42,891 --> 00:03:46,060 You folks there in the audience, and those of you peeking in at home, 11 00:03:46,144 --> 00:03:48,646 guess along with us, okay? All right. 12 00:03:48,730 --> 00:03:54,277 Now, today, our Peeping Tom's problem is chivalry. 13 00:03:54,360 --> 00:03:57,614 What does a fella do when a pretty girl 14 00:03:57,697 --> 00:04:01,951 starts taking off all her clothes right there in front of him? 15 00:04:02,035 --> 00:04:05,163 A blind girl, that is. 16 00:04:05,830 --> 00:04:07,874 Lovely young model Danielle Breton 17 00:04:07,957 --> 00:04:09,959 agreed to be our decoy. 18 00:04:10,043 --> 00:04:12,503 Now, Danielle is not really blind, 19 00:04:12,587 --> 00:04:15,715 but that's what we want our male friend to think. 20 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 Okay, peepers, look at the board. 21 00:04:17,759 --> 00:04:20,595 You've got 20 seconds to pick your answer. 22 00:04:29,687 --> 00:04:31,522 Stop, Look and Listen, 23 00:04:31,606 --> 00:04:33,399 Silence is Golden, 24 00:04:33,483 --> 00:04:35,151 or This Way Out? 25 00:04:40,031 --> 00:04:43,242 Well, look at that! 26 00:04:43,326 --> 00:04:45,745 Both of our contestants have picked the same answer. 27 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 Let's see if they're right. 28 00:04:59,092 --> 00:05:02,679 Oh, I am sorry, Pat and Fred, but better luck next time. 29 00:05:02,762 --> 00:05:05,306 Right, audience? 30 00:05:05,390 --> 00:05:08,851 All right. And now, before we meet our contestants for tomorrow, 31 00:05:08,935 --> 00:05:13,064 let's bring out the lovely Danielle Breton, our blind girl. 32 00:05:23,574 --> 00:05:24,951 - Bravo, Danielle. - Thank you. 33 00:05:25,034 --> 00:05:27,453 It's so nice to see you. Danielle, what do you do in real life? 34 00:05:27,537 --> 00:05:31,582 Oh, uh, right now I study to be a model with Gene Fox, 35 00:05:31,666 --> 00:05:34,293 and also I study to be an actress. 36 00:05:34,377 --> 00:05:36,337 Great! That's wonderful, Danielle. 37 00:05:36,421 --> 00:05:38,881 Danielle, let's bring out our other guest, 38 00:05:38,965 --> 00:05:42,135 Peeping Toms' own Mr. Chivalry, Philip Woode. 39 00:05:42,218 --> 00:05:44,262 Come on out. 40 00:05:44,345 --> 00:05:46,347 Hello, Phil. Nice to meet you. 41 00:05:46,431 --> 00:05:49,142 We all think you're a great sport. 42 00:05:50,018 --> 00:05:51,686 Phil, what do you do in real life? 43 00:05:51,769 --> 00:05:54,647 I'm an advertising manager for The Amsterdam Star. 44 00:05:54,731 --> 00:05:56,524 Oh, great. That's wonderful. 45 00:05:56,607 --> 00:05:58,526 I'm glad to ‒ Oh! Uh-oh. 46 00:05:58,609 --> 00:06:00,528 It's been wonderful talking with you, Danielle and Phil, 47 00:06:00,611 --> 00:06:03,281 but that music tells us that we just have time to give away our prizes 48 00:06:03,364 --> 00:06:05,283 before we have to say bye-bye. 49 00:06:05,366 --> 00:06:09,871 Danielle, for you, this complete set of Reynolds stainless steel cutlery. 50 00:06:09,954 --> 00:06:12,206 - Ha-ha. Congratulations. - Oh, thank you. 51 00:06:12,290 --> 00:06:14,876 And Phil, for you, good sport that you are, 52 00:06:14,959 --> 00:06:19,338 dining and dancing for two at Manhattan's famous African Room. 53 00:06:32,310 --> 00:06:33,644 Philip! 54 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 I just remembered that I haven't eaten all day 55 00:06:37,857 --> 00:06:41,277 and I thought maybe you want some help with your dinner for two. 56 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 I don't bite, you know. 57 00:06:46,449 --> 00:06:49,243 That is, if I'm filled I don't bite. 58 00:06:49,327 --> 00:06:51,871 I-I have brought my own cutlery. 59 00:06:54,123 --> 00:06:56,542 - All right, let's go get my car. - Okay. 60 00:07:18,189 --> 00:07:21,818 I don't know what to do, so I just stand there 61 00:07:21,901 --> 00:07:25,404 and, uh, I feel very stupid and about, uh ‒ 62 00:07:25,488 --> 00:07:27,698 Then I said to the photographer ‒ 63 00:07:27,782 --> 00:07:31,327 I said something so terrible you can't even put it in the French movie. 64 00:07:31,410 --> 00:07:34,372 But he deserved that, you know. 65 00:07:34,455 --> 00:07:36,541 He's a ‒ How you say that word? 66 00:07:36,624 --> 00:07:38,793 He's a son of a bastard. 67 00:07:38,876 --> 00:07:41,587 - Son of a bitch. - Yes, he was that too. Son of a bitch. 68 00:07:41,671 --> 00:07:46,384 But I'm not, you know ‒ I'm not like you Americans' women's liberation. 69 00:07:46,467 --> 00:07:49,846 I don't, uh ‒ I don't spend my life to hate the men. 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,933 I don't like that. But this man, he have deserve what I tell him. 71 00:07:54,016 --> 00:07:57,353 So, after that have happen to me, then, uh... 72 00:07:58,229 --> 00:08:01,149 I said to myself, "Now it's time for you to go from Quebec." 73 00:08:01,232 --> 00:08:03,067 - Quebec? - Yes. 74 00:08:03,151 --> 00:08:06,529 - I thought you were French. - Oh, yes, I'm French-Canadian. 75 00:08:06,612 --> 00:08:08,406 It's not the same, you know. 76 00:08:08,489 --> 00:08:13,786 Quebec is very pretty, you know, but now, for me, New York is the home. 77 00:08:13,870 --> 00:08:17,290 It's for me ‒ It's for me, freedom, New York. 78 00:08:17,373 --> 00:08:21,961 Yesterday you know what I have do? I go to the top of the Empire State Building. 79 00:08:22,044 --> 00:08:24,505 You know, the ‒ that building, the big ‒ 80 00:08:24,589 --> 00:08:27,967 And I am up there by myself, and nobody know I am there. 81 00:08:28,050 --> 00:08:31,888 I look down, I can see all the little car and the people, 82 00:08:31,971 --> 00:08:35,308 and I'm all by myself, and nobody knows that I'm there. 83 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 - Do you like to be alone? - Sometime I do. 84 00:08:39,478 --> 00:08:40,813 But not tonight. 85 00:08:42,440 --> 00:08:44,901 Danielle, I think I should take you home now. 86 00:08:46,986 --> 00:08:48,905 I'm sorry. This is so embarrassing. 87 00:08:48,988 --> 00:08:52,783 I waited for you at the TV studio. You saw me. 88 00:08:52,867 --> 00:08:55,244 Why can't you leave me alone? 89 00:08:55,328 --> 00:08:58,664 Look here, Miss Breton and I were just having a drink. 90 00:08:58,748 --> 00:09:00,791 Mrs. Emil Breton and you ‒ 91 00:09:00,875 --> 00:09:03,961 I am not married! I have been divorced for a year. 92 00:09:04,045 --> 00:09:06,505 - But still he follows me. - Danielle, that is quite enough. 93 00:09:06,589 --> 00:09:10,218 We do not want to discuss our very private problems in front of strangers. 94 00:09:10,301 --> 00:09:12,094 - Come along now. - Don't touch me! 95 00:09:12,178 --> 00:09:14,347 - Waiter. - I will go, but not with you. 96 00:09:14,430 --> 00:09:16,474 - It is important we go home now. - Yes, sir? 97 00:09:16,557 --> 00:09:19,644 This gentleman is bothering us. 98 00:09:19,727 --> 00:09:21,938 You better come with me, sir. 99 00:09:22,021 --> 00:09:25,233 - Just come with me. - Danielle. Danielle! 100 00:09:25,316 --> 00:09:27,235 Come home with me! 101 00:09:27,318 --> 00:09:29,528 Danielle! Get your hands off me! 102 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Come on. I'd better take you home. 103 00:09:33,366 --> 00:09:34,492 Okay. 104 00:09:34,575 --> 00:09:35,993 Where do you live? 105 00:09:36,077 --> 00:09:37,328 Staten Island. 106 00:09:37,411 --> 00:09:38,746 Staten Island? 107 00:09:39,664 --> 00:09:41,999 I thought you said you lived in New York. 108 00:09:42,083 --> 00:09:44,543 Isn't Staten Island in New York? 109 00:09:44,627 --> 00:09:46,921 I guess it is. Come on. 110 00:10:00,142 --> 00:10:04,355 You know, there are so few people that I have any feeling for. 111 00:10:05,231 --> 00:10:07,275 Not just men, you know. 112 00:10:08,985 --> 00:10:11,904 Ever since my sister left. 113 00:10:11,988 --> 00:10:14,782 We have had such a close bond. 114 00:10:16,450 --> 00:10:17,994 Hey. Hey! 115 00:10:43,436 --> 00:10:45,521 Oops! 116 00:10:48,441 --> 00:10:51,110 Well, here is my apartment. 117 00:10:51,193 --> 00:10:53,571 I have just move in, you know. I have a dishwasher. 118 00:10:53,654 --> 00:10:57,074 - Dishwasher? A real dishwasher? - Yes! 119 00:11:09,170 --> 00:11:11,213 Ah. 120 00:11:30,024 --> 00:11:34,612 I think it's very hot right here. 121 00:11:34,695 --> 00:11:38,824 I think I'll ‒ Ooh ‒ turn the thermostat down. 122 00:11:59,011 --> 00:12:02,765 Philip, you know I think what you should do? 123 00:12:02,848 --> 00:12:06,811 Ooh! You just must wait there for me. 124 00:12:06,894 --> 00:12:11,107 And then I will, uh, go get ready. Okay, Phillip? 125 00:12:53,691 --> 00:12:55,693 Oh, Christ. 126 00:12:55,776 --> 00:12:57,653 Philip, what are you doing? 127 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 What you doing? 128 00:13:00,406 --> 00:13:04,535 Does your ex-husband make a habit of standing guard out there? 129 00:13:05,619 --> 00:13:07,663 Why he is always following me? 130 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 What is so terrible, you know, is his persistence. 131 00:13:11,459 --> 00:13:13,669 He ‒ He says that we can work it through, 132 00:13:13,752 --> 00:13:15,963 but I don't want to work it through. 133 00:13:16,046 --> 00:13:18,090 Sometime there are no solution. 134 00:13:20,468 --> 00:13:22,386 I think you better go. 135 00:13:22,470 --> 00:13:24,722 - Wait. Wait, look. I got an idea. - No, I think you better go ‒ 136 00:13:24,805 --> 00:13:27,433 - What? - Why don't I go downstairs. 137 00:13:27,516 --> 00:13:31,061 I'll get in the car, I'll drive around the block, 138 00:13:31,145 --> 00:13:32,855 and I'll park. 139 00:13:32,938 --> 00:13:35,274 And then I'll come back through the back entrance. 140 00:13:35,357 --> 00:13:37,067 I'll pretend to leave. 141 00:13:38,861 --> 00:13:40,446 - Uh ‒ - Okay? 142 00:13:40,529 --> 00:13:44,241 - I don't know if that's such a good idea to do. - Trust me. 143 00:13:45,326 --> 00:13:48,496 I got rid of him before. I can do it again. 144 00:13:50,789 --> 00:13:53,167 - Okay. - I'll be right back. 145 00:13:53,250 --> 00:13:54,919 I'll wait for you. 146 00:14:59,483 --> 00:15:01,318 You forgot your cutlery. 147 00:18:06,170 --> 00:18:07,838 Danielle. 148 00:18:13,719 --> 00:18:15,137 Danielle! 149 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 - Oh, excuse me. - Oh, say ‒ 150 00:20:25,601 --> 00:20:26,977 - Shh, shh, shh. - What's the matter? 151 00:20:27,060 --> 00:20:28,729 Nothing. 152 00:20:30,063 --> 00:20:33,442 - Who was that? Who was that? - It is my sister. 153 00:20:34,443 --> 00:20:36,987 Danielle, come on, take it easy. You can tell me. 154 00:20:37,070 --> 00:20:38,989 She's so crazy. She get ‒ 155 00:20:39,072 --> 00:20:42,159 She get so angry with me when I'm with anyone, 156 00:20:42,242 --> 00:20:46,330 except for her, my husband and now you. 157 00:20:46,413 --> 00:20:48,081 Well, why is she here? 158 00:20:51,543 --> 00:20:56,131 Because we are twins and today is our birthday, 159 00:20:56,214 --> 00:21:01,094 and ‒ she can come visit me but she know that she have to go back. 160 00:21:01,178 --> 00:21:06,516 And so ‒ And so she feel very bad. 161 00:21:06,600 --> 00:21:10,270 - Look, why don't I leave. - No, no, no! Please? 162 00:21:11,313 --> 00:21:13,273 Stay with me? 163 00:21:13,357 --> 00:21:14,858 Okay. 164 00:21:16,777 --> 00:21:18,904 I look so terrible, I think. 165 00:21:19,571 --> 00:21:21,365 - No. - I have such a headache. 166 00:21:21,448 --> 00:21:25,118 - I have had too much Mau Mau punch last night. - A little. 167 00:21:26,370 --> 00:21:29,748 Philip, I think I would feel better ‒ I have no more of these pills. 168 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Could you get me some at the drug store? - Sure. 169 00:21:31,959 --> 00:21:34,127 - You know where is Bay Street? - Yeah. 170 00:21:35,796 --> 00:21:38,423 And then we have a happy birthday together. 171 00:21:40,842 --> 00:21:43,220 $4.50. 172 00:21:43,303 --> 00:21:47,599 .79, $.89, $1.29. 173 00:21:47,683 --> 00:21:48,850 That's $7.68. 174 00:22:00,862 --> 00:22:03,699 - Yes. - You must do as I tell you. 175 00:22:03,782 --> 00:22:05,534 - Yes, I ‒ - You are not well. 176 00:22:05,617 --> 00:22:08,078 Yes, I know. Please, but I have only ‒ 177 00:22:08,161 --> 00:22:10,622 I have only two pills left. Please hurry. 178 00:22:34,896 --> 00:22:37,607 Yeah, that one's fine. And I'd like something written on it. 179 00:22:37,691 --> 00:22:40,527 Can't have it. The cake decorator isn't in yet. 180 00:22:40,610 --> 00:22:43,530 - Well, couldn't you do it? - Are you kidding? 181 00:22:43,613 --> 00:22:47,576 - Well, why not? - Hey, Louise, he wants me to write on a cake. 182 00:22:48,618 --> 00:22:49,911 You? 183 00:22:49,995 --> 00:22:52,789 I'd like to see you try. 184 00:22:52,873 --> 00:22:55,751 All right then, I will. What do you want written? 185 00:22:56,501 --> 00:23:00,172 Happy birthday to Danielle ‒ 186 00:23:00,255 --> 00:23:03,675 No. Uh, happy birthday to Dominique and Danielle. 187 00:23:04,342 --> 00:23:06,136 Dominique and Danielle? 188 00:23:06,219 --> 00:23:08,764 - You gotta be kidding. - Come on. Let me show you. 189 00:26:32,509 --> 00:26:33,927 Surprise. 190 00:26:38,431 --> 00:26:40,684 Hey, now, you know you're not supposed to cut the cake 191 00:26:40,767 --> 00:26:43,144 until you make a wish and blow out the candles. 192 00:26:45,438 --> 00:26:46,648 No! 193 00:29:06,329 --> 00:29:09,457 Hello? I want to report an emergency. A murder. 194 00:29:09,541 --> 00:29:11,918 Yeah, I'll hold. 195 00:29:14,546 --> 00:29:17,590 Hello. I want to report a murder. 196 00:29:17,674 --> 00:29:20,885 A man, about 25 and black. 197 00:29:20,969 --> 00:29:24,556 I saw it just now through my window. I live in the apartment across the courtyard. 198 00:29:24,639 --> 00:29:26,182 36 Hamilton. 199 00:29:27,767 --> 00:29:31,062 Yes. I'll meet you downstairs right away. My name is Grace Collier. 200 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 Yes, the Grace Collier. I wrote that story. 201 00:29:35,984 --> 00:29:38,695 I'm sorry you feel that way, Detective, but I have to write it the way I see it. 202 00:29:38,778 --> 00:29:40,572 Sometimes the police are wrong. 203 00:29:40,655 --> 00:29:44,075 Look, this is ridiculous. We can't discuss it now. A man is bleeding to death. 204 00:29:44,159 --> 00:29:47,912 Yeah. Right away. Good-bye. 205 00:29:57,255 --> 00:29:59,007 I'm coming, I'm coming. 206 00:30:02,886 --> 00:30:04,804 Dominique? 207 00:30:06,473 --> 00:30:07,557 Dominique? 208 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 Just a minute. 209 00:30:25,283 --> 00:30:28,244 - What's wrong? - Oh, Emil, thank you for coming. 210 00:30:28,328 --> 00:30:33,333 But, uh, everything is fine now and I get dressed and go out ‒ 211 00:30:33,416 --> 00:30:37,504 - What happened? - Well, this morning I felt those pains ‒ 212 00:30:37,587 --> 00:30:39,172 What happened? 213 00:30:44,928 --> 00:30:46,971 Dominique. 214 00:30:47,055 --> 00:30:49,182 What have you done? 215 00:30:50,099 --> 00:30:52,101 Dominique is here? 216 00:30:54,270 --> 00:30:55,647 She was here. 217 00:31:04,906 --> 00:31:06,449 Watch out. 218 00:31:09,494 --> 00:31:11,496 Someone might look in the window. 219 00:31:39,816 --> 00:31:41,150 Help me. 220 00:31:43,069 --> 00:31:44,571 Help me! 221 00:31:46,906 --> 00:31:50,285 - Help me! - Wh-What are you going to do? 222 00:31:50,368 --> 00:31:52,704 It's a beautiful day here in New York. 223 00:31:52,787 --> 00:31:55,456 This is Windy Craig on the radio for you. 224 00:31:55,540 --> 00:31:59,002 Remember, we'll be back with you tomorrow afternoon, 2:00... 225 00:32:12,557 --> 00:32:14,225 Over on the couch. 226 00:32:40,585 --> 00:32:42,503 Help me. 227 00:33:26,297 --> 00:33:30,635 Put on some makeup. It must look as if nothing has happened. 228 00:33:58,329 --> 00:33:59,872 In here. 229 00:34:00,873 --> 00:34:02,291 Drop it there. 230 00:34:03,710 --> 00:34:06,963 I'm Grace Collier. I just spoke to you on the telephone. 231 00:34:07,046 --> 00:34:10,216 How you doing, Miss Collier? I'm Detective Kelly. 232 00:34:10,299 --> 00:34:12,385 My partner, Detective Spinetti. 233 00:34:12,468 --> 00:34:16,180 - Just what seems to be the problem? - You're the man I spoke to on the telephone? 234 00:34:16,264 --> 00:34:17,890 - That's right. - Well, I imagine we can discuss ‒ 235 00:34:17,974 --> 00:34:20,393 I hope there's not too much imagination involved here. 236 00:34:20,476 --> 00:34:24,731 Well, you obviously don't think so, or you wouldn't be here. Am I right? 237 00:34:24,814 --> 00:34:27,859 Now, I just saw a man viciously and repeatedly stabbed. 238 00:34:27,942 --> 00:34:31,195 It was in that apartment up there ‒ 3-R. The name is Breton. 239 00:34:31,279 --> 00:34:33,156 The man is probably dying, if he's not dead already, 240 00:34:33,239 --> 00:34:34,907 so I think the best thing to do is to get up there. 241 00:34:34,991 --> 00:34:38,453 All right, take it easy, will you, lady? These people are always stabbing each other. 242 00:34:38,536 --> 00:34:41,330 - "These people"? - All right, all right. Let's just keep calm. 243 00:34:41,414 --> 00:34:43,249 One step at a time. 244 00:34:43,332 --> 00:34:46,961 Your story is that you looked out the window. 245 00:34:47,044 --> 00:34:50,006 - What time would that have been? - I'm sure your people have this written down. 246 00:34:50,089 --> 00:34:53,092 The thing to do is to get up there and try to save that poor guy. 247 00:34:53,176 --> 00:34:57,930 Miss Collier, our work is a profession. A doctor, for example, doesn't begin to operate ‒ 248 00:34:58,014 --> 00:35:00,057 You're not a doctor. 249 00:35:01,517 --> 00:35:05,480 I read your article about, uh, police brutality in Stapleton. 250 00:35:05,563 --> 00:35:09,275 And the next time The Staten Island Panorama decides to investigate our methods, 251 00:35:09,358 --> 00:35:10,860 I hope they send a real reporter. 252 00:35:10,943 --> 00:35:12,361 I'm going up there. 253 00:35:16,741 --> 00:35:18,159 And you're certainly not a cop. 254 00:35:18,242 --> 00:35:20,912 And you're not either if you don't do something about this. 255 00:35:20,995 --> 00:35:23,039 Unless, of course, you'd rather go beat up a few students. 256 00:35:23,122 --> 00:35:25,625 Ever hear of a search warrant, Miss Civil Liberties? 257 00:35:25,708 --> 00:35:27,418 Well, you haven't got one, and neither do I. 258 00:35:27,502 --> 00:35:30,463 You mean you're actually gonna stand here and ask me idiotic questions 259 00:35:30,546 --> 00:35:34,091 like some dumb courtroom drama while a man actually dies? 260 00:35:34,175 --> 00:35:35,718 I saw it. 261 00:35:35,802 --> 00:35:38,012 Saw it happen. Actually saw it happen. 262 00:35:38,095 --> 00:35:39,555 Calm down, calm down. 263 00:35:39,639 --> 00:35:42,350 Now, you just go back to your apartment and relax. 264 00:35:42,433 --> 00:35:45,520 - And watch you walk off? - You'd like that, wouldn't you? 265 00:35:45,603 --> 00:35:48,898 That'd make a great story for your next issue. 266 00:35:48,981 --> 00:35:52,819 "Police refuse to investigate brutal race murder." 267 00:35:52,902 --> 00:35:55,238 Not a chance, lady. You stick with us. 268 00:35:55,321 --> 00:35:58,866 - And keep your mouth shut. - I'll do what I consider necessary. 269 00:36:09,627 --> 00:36:11,629 This isn't a police state yet. 270 00:36:28,813 --> 00:36:30,731 3-R is this way. 271 00:36:49,041 --> 00:36:50,626 - Yes? - Police officer. 272 00:36:50,710 --> 00:36:53,546 - Oh, yes? Can I help you? - Are you the lady of the house? 273 00:36:53,629 --> 00:36:55,882 - Yes, I am. - You live here alone? 274 00:36:55,965 --> 00:36:58,217 - Yes. - Had any company this morning? 275 00:36:58,301 --> 00:36:59,760 - Oh, no. Nobody. - Two people ‒ 276 00:36:59,844 --> 00:37:01,262 That will do, Miss Collier. 277 00:37:01,345 --> 00:37:04,307 If there is some information that you need, I will be glad to help you, 278 00:37:04,390 --> 00:37:07,560 but as you can see, I am in the middle of dressing. 279 00:37:07,643 --> 00:37:11,105 So, uh, if you excuse me, I'll finish. 280 00:37:11,188 --> 00:37:12,815 - Do you mind ‒ - She's afraid. 281 00:37:12,899 --> 00:37:15,151 - You mind if we come in? - Just what do you want? 282 00:37:15,234 --> 00:37:17,361 If you don't mind our coming in, this lady will explain. 283 00:37:17,445 --> 00:37:21,949 Have you the search, um ‒ the search permission? Have you that? 284 00:37:22,033 --> 00:37:25,161 - You mean a search warrant? - Yes, the search warrant. Have you that? 285 00:37:25,244 --> 00:37:27,246 - No. - She's stalling. She's hiding the body. 286 00:37:27,330 --> 00:37:30,458 If you have not the search warrant, it's not very important. 287 00:37:30,541 --> 00:37:34,378 So if you excuse me, I finish to dress and, uh ‒ 288 00:37:34,462 --> 00:37:37,632 It'll take me just about ten minutes to get a search warrant, 289 00:37:37,715 --> 00:37:40,801 and while Spinetti here is going to the trouble of doing that, I shall naturally have to ‒ 290 00:37:40,885 --> 00:37:42,762 Excuse me. Excuse me. 291 00:37:42,845 --> 00:37:45,014 I don't mean to offend you. Come in. 292 00:37:45,097 --> 00:37:48,684 But you know, I see all the time on the television show 293 00:37:48,768 --> 00:37:51,979 the scene of the evil criminal and the policeman, 294 00:37:52,063 --> 00:37:53,981 and the policeman knock on the door 295 00:37:54,065 --> 00:37:57,151 and the criminal, he ask about, you know, what you have ask me ‒ 296 00:37:57,234 --> 00:37:58,861 the search warrant. 297 00:37:59,528 --> 00:38:03,407 But you have not said to me, "Open in the name of the law." 298 00:38:03,491 --> 00:38:05,326 You have not said that. 299 00:38:05,409 --> 00:38:07,912 - Now, then, Miss ‒ - Danielle. 300 00:38:07,995 --> 00:38:09,413 Danielle Breton. 301 00:38:09,497 --> 00:38:12,249 I'm Detective Kelly. This is Detective Spinetti, and, uh ‒ 302 00:38:12,333 --> 00:38:13,459 How do you do? 303 00:38:13,542 --> 00:38:15,836 This is Miss Collier, your neighbor from across the way. 304 00:38:15,920 --> 00:38:18,130 - Hello. How are you? - Hello. 305 00:38:19,215 --> 00:38:21,926 Something very unusual occurred this morning. 306 00:38:22,009 --> 00:38:24,845 Seems that Miss Collier happened to glance out of her window 307 00:38:24,929 --> 00:38:29,058 and saw something which so shocked and disturbed her 308 00:38:29,141 --> 00:38:31,102 that she called the police department. 309 00:38:31,185 --> 00:38:33,396 I saw a murder. 310 00:38:34,563 --> 00:38:35,940 Thank you, Miss Collier. 311 00:38:38,401 --> 00:38:42,363 Now then, Miss Breton, I suppose you can see Miss Collier's apartment from here. 312 00:38:43,322 --> 00:38:44,657 I really don't know. 313 00:38:44,740 --> 00:38:47,118 You know very well you can. 314 00:38:47,201 --> 00:38:50,705 Yes, there's my window. And this is definitely the right apartment. 315 00:38:50,788 --> 00:38:54,208 Miss Collier, do you spend a lot of time watching my apartment? 316 00:38:54,291 --> 00:38:56,585 You saw me. You know you did. 317 00:38:56,669 --> 00:39:01,507 If, uh, I have seen you, then I would have pulled the shade, 318 00:39:01,590 --> 00:39:04,969 and if I do that I have to give up all my life to have the privacy. 319 00:39:05,052 --> 00:39:09,181 She did draw the shade. Obviously once she'd hidden the body she felt safe. 320 00:39:09,265 --> 00:39:11,600 But it must be here somewhere. 321 00:39:11,684 --> 00:39:14,937 I can't believe that this is serious. 322 00:39:15,021 --> 00:39:19,358 He wrote "help" on this window in his own blood, and I watched him write it. 323 00:39:19,442 --> 00:39:22,111 - Here he write that? - Naturally she washed it off. 324 00:39:22,194 --> 00:39:25,239 It's all so obvious. This girl is protecting someone. 325 00:39:26,407 --> 00:39:29,827 But the murderess is someone this girl knows. 326 00:39:29,910 --> 00:39:35,249 She was shorter and had a ‒ a twisted face and stringy hair 327 00:39:35,332 --> 00:39:38,044 and was having a terrible fit of some kind. 328 00:39:39,336 --> 00:39:42,173 Do you know someone who would fit that description, Miss Breton? 329 00:39:42,256 --> 00:39:43,299 No. 330 00:39:43,382 --> 00:39:46,594 Good God! I saw the knife! I saw her stab him! 331 00:39:46,677 --> 00:39:49,138 Could somebody have gotten in here without your knowledge? 332 00:39:49,221 --> 00:39:53,059 It would be impossible. I was here all morning. 333 00:39:53,142 --> 00:39:55,102 What about the man that stayed over? 334 00:39:56,145 --> 00:39:58,939 I was quite alone. 335 00:39:59,023 --> 00:40:03,444 You see, I'm ‒ I'm divorced from my husband, and still, uh ‒ 336 00:40:03,527 --> 00:40:05,529 Well, it's very personal, you know. 337 00:40:05,613 --> 00:40:09,825 But, Miss Collier, many time at night I watch the television show 338 00:40:09,909 --> 00:40:12,078 and, uh, I watch the horror film, 339 00:40:12,161 --> 00:40:16,540 and it make me full of fear, and ‒ and I jump at every noise. 340 00:40:16,624 --> 00:40:19,960 I understand that when you live alone it make you ‒ 341 00:40:20,044 --> 00:40:22,713 It's very difficult. I understand that. 342 00:40:27,802 --> 00:40:30,262 What I saw happen was real. 343 00:40:34,350 --> 00:40:36,894 Mind if we have a look around? 344 00:40:36,977 --> 00:40:38,813 No, it's perfectly all right. 345 00:40:40,981 --> 00:40:42,358 Thank you, Miss Collier. 346 00:40:42,441 --> 00:40:45,486 I know you're doing your best to help the forces of justice, 347 00:40:45,569 --> 00:40:48,656 but they will be better served by your sitting down. 348 00:40:49,990 --> 00:40:53,369 That body is here somewhere, and she knows it. 349 00:40:54,370 --> 00:40:56,288 How many rooms do you have, Miss Breton? 350 00:40:56,372 --> 00:40:58,624 Well, uh, there is the living room here, 351 00:40:58,707 --> 00:41:02,795 and then the bathroom and the kitchen, and then past is the bedroom. 352 00:41:02,878 --> 00:41:06,841 - You mind if we see the bathroom? - No. The bathroom is here. 353 00:41:12,138 --> 00:41:14,181 See? This. 354 00:41:14,265 --> 00:41:15,850 - And the ‒ - Bedroom? 355 00:41:15,933 --> 00:41:17,935 Yes, the bedroom is down here. 356 00:41:18,936 --> 00:41:21,021 In here. 357 00:41:21,105 --> 00:41:22,398 Coming, Miss Collier? 358 00:41:22,481 --> 00:41:25,484 Oh, uh ‒ Excuse me for a second. 359 00:42:16,202 --> 00:42:19,622 Miss Collier, would you stick with us, please? 360 00:42:34,053 --> 00:42:36,222 - I understand. - Have you looked under the bed? 361 00:42:36,305 --> 00:42:38,224 I was waiting for you. 362 00:42:40,726 --> 00:42:42,186 Any luck? 363 00:42:43,103 --> 00:42:45,397 You think we should check those hallway closets? 364 00:42:45,481 --> 00:42:48,651 - It's fine with me. They are right here. - Thank you. 365 00:42:54,031 --> 00:42:56,617 There you are. And there. 366 00:42:59,954 --> 00:43:02,206 - Can we look in these bags? - Yes, fine. 367 00:43:19,515 --> 00:43:22,017 Why do you have things in pairs, like twins? 368 00:43:22,101 --> 00:43:24,186 You have a twin. 369 00:43:24,270 --> 00:43:26,313 I have a television commercial to do some time, 370 00:43:26,397 --> 00:43:29,775 and in case I should get the makeup, you know, on the dress, 371 00:43:29,858 --> 00:43:32,152 then there is another one for the next take. 372 00:43:32,236 --> 00:43:34,488 You see, uh, I'm a model. 373 00:43:35,281 --> 00:43:37,366 And sometime an actress too. 374 00:43:38,242 --> 00:43:41,036 - You certainly are. - That will do, Miss Collier. 375 00:43:41,120 --> 00:43:43,747 I'm sorry to have troubled you, Miss Breton. 376 00:43:45,791 --> 00:43:48,627 - I'm coming, I'm coming. - I'm sure you'll report it to the police. 377 00:43:48,711 --> 00:43:50,379 - Oh, yes. - By withholding evidence, 378 00:43:50,462 --> 00:43:52,798 you can make yourself an accessory after the fact. 379 00:43:52,881 --> 00:43:55,926 Well, if I do hear anything, I'll telephone you. 380 00:43:56,010 --> 00:43:58,846 Oh, excuse me. 381 00:44:00,681 --> 00:44:02,808 - Oh, Emil. - Hello, darling. Am I late? 382 00:44:02,891 --> 00:44:05,227 No. Officer Kelly, this is my husb ‒ 383 00:44:05,311 --> 00:44:09,315 my ex-husband, Emil Breton, and Officer Spinetti. 384 00:44:09,398 --> 00:44:11,025 You never should have left me. 385 00:44:11,108 --> 00:44:13,444 Now you've done something naughty and the police have found out. 386 00:44:13,527 --> 00:44:16,655 No, they tell me that they look for a dead body. 387 00:44:16,739 --> 00:44:18,324 Are you serious? 388 00:44:18,407 --> 00:44:22,077 One of the neighbors claims she saw a murder being committed this morning. 389 00:44:22,161 --> 00:44:26,874 - You mind if I ask you a few questions? - No. Anything I can do to help. 390 00:44:26,957 --> 00:44:30,127 - Just what is your full name? - Emil Breton. 391 00:44:30,210 --> 00:44:33,255 How long have you and Mrs. Breton been divorced? 392 00:44:33,339 --> 00:44:37,134 We are not divorced. We have been separated ‒ 393 00:44:37,217 --> 00:44:40,929 Dominique and Danielle! She does have a twin! Oh! 394 00:44:50,522 --> 00:44:53,442 It was right ‒ right here. 395 00:45:05,746 --> 00:45:08,374 - Listen ‒ - One more word, and I'm gonna book you. 396 00:45:08,457 --> 00:45:11,543 I'll book you on something. I'll find something in the book to book you on. 397 00:45:11,627 --> 00:45:15,547 Attempted libel, assault on a police officer ‒ I don't care what it is, but I'll do it. 398 00:45:15,631 --> 00:45:17,758 I saw a murder, and I'll prove it. 399 00:45:17,841 --> 00:45:20,761 Listen, Miss Collier, I don't know what kind of a nut you are, 400 00:45:20,844 --> 00:45:23,013 or what kind of an exposé you're looking to get. 401 00:45:23,097 --> 00:45:26,308 But just don't bother me or that girl upstairs, okay? 402 00:45:26,392 --> 00:45:30,646 Far as I'm concerned, this case is closed. You got that? Closed! 403 00:45:49,123 --> 00:45:53,710 Grace, I thought we were supposed to meet upstairs. 404 00:45:53,794 --> 00:45:55,546 What are you doing here? 405 00:45:56,547 --> 00:45:58,340 Grace, it's Tuesday. 406 00:45:58,424 --> 00:46:00,175 Oh, I forgot. 407 00:46:00,259 --> 00:46:02,428 Um, well, let's go. 408 00:46:02,511 --> 00:46:05,681 Honey, don't you think you ought to change into something a little bit more ‒ 409 00:46:05,764 --> 00:46:08,058 Yeah, I'll change. I'll meet you at the car. Okay? 410 00:46:20,529 --> 00:46:23,240 Honey, I thought we were going upstairs to have a little chat. 411 00:46:23,323 --> 00:46:29,163 If you were embarrassed about the mess, you know I'm always glad to help you tidy up. 412 00:46:29,246 --> 00:46:32,291 Although, what you're going to do when you get married, I don't know. 413 00:46:33,417 --> 00:46:36,295 Oh, did I tell you the Cunningham girl is engaged? 414 00:46:36,378 --> 00:46:40,424 She's about your age, and she finally found somebody that suits her. 415 00:46:40,507 --> 00:46:42,217 He's a doctor. 416 00:46:42,301 --> 00:46:46,054 Well, he's a veterinarian, but the animals are all owned by wealthy people 417 00:46:46,138 --> 00:46:48,640 and he has his own hospital. 418 00:46:48,724 --> 00:46:52,936 So you see, honey? Just because things aren't working out with you and your editor ‒ 419 00:46:53,729 --> 00:46:55,105 Uh, what's his name? Jim? 420 00:46:55,189 --> 00:46:57,149 - I don't want to discuss that. - Oh. 421 00:46:57,232 --> 00:47:00,319 Well, I'm not trying to interfere, honey. 422 00:47:00,402 --> 00:47:04,573 But you know, this doctor has a very interesting young assistant. 423 00:47:04,656 --> 00:47:07,159 Grace, that reminds me. 424 00:47:07,242 --> 00:47:08,994 They've started right in our neighborhood, 425 00:47:09,077 --> 00:47:11,288 and I don't know whether the zoning laws are going to permit it. 426 00:47:11,371 --> 00:47:14,082 And I just don't know how they got away with it. 427 00:47:14,166 --> 00:47:16,585 But three or four blocks away from us ‒ 428 00:47:16,710 --> 00:47:21,632 Are you listening, honey? Because this would make a very interesting story for your newspaper. 429 00:47:21,715 --> 00:47:24,718 An experimental madhouse. 430 00:47:24,801 --> 00:47:27,971 Now, you see, what's worse is that they just let them walk around. 431 00:47:29,056 --> 00:47:32,267 The whole idea is that instead of locking them up, 432 00:47:32,351 --> 00:47:36,688 they let them live in a house and the doctors make a home for them, 433 00:47:36,772 --> 00:47:41,068 and it's sort of a family situation, just like real people. 434 00:47:42,861 --> 00:47:46,865 It's very advanced. I saw something about it on television. 435 00:47:46,949 --> 00:47:51,119 You see, honey? There are interesting things going on right here on Staten Island. 436 00:47:52,120 --> 00:47:54,873 But I tell you, I don't feel safe at night. 437 00:47:55,499 --> 00:47:57,376 - Would you stop here? Pull over. - Why? 438 00:48:10,222 --> 00:48:14,393 Why don't you wait until you get down in the Village? 439 00:48:15,394 --> 00:48:17,980 Oh, everything looks so dull in here. 440 00:48:18,063 --> 00:48:20,274 If you want pastry, let's wait and get it at Ryan's. 441 00:48:20,357 --> 00:48:21,817 I don't want any pastry. 442 00:48:25,279 --> 00:48:28,073 Did a man come in here this morning and buy a birthday cake? 443 00:48:28,156 --> 00:48:31,451 Lady, ten men came in and bought ten birthday cakes. 444 00:48:31,535 --> 00:48:35,622 This cake had two names on it, but written the way a child writes, not the way a ‒ 445 00:48:35,706 --> 00:48:37,374 Yeah. 446 00:48:37,457 --> 00:48:40,335 The colored guy that made me write on the cake. 447 00:48:40,419 --> 00:48:43,213 - What were the names? - I don't know. 448 00:48:44,089 --> 00:48:47,509 - Daisy and Debbie. - Uh, Dominique and Danielle. 449 00:48:47,593 --> 00:48:49,678 - That's what it was. - Yeah! That's it. 450 00:48:49,761 --> 00:48:52,014 I did it, and I don't even remember. 451 00:48:52,097 --> 00:48:55,183 - Can I have your names, please? - What for? 452 00:48:55,267 --> 00:48:58,562 My name is Grace Collier, and I write for The Staten Island Panorama. 453 00:48:58,645 --> 00:49:01,648 And I'm her mother, Mrs. Peyson Collier. 454 00:49:01,732 --> 00:49:03,525 My girlfriend and I read your column. 455 00:49:03,609 --> 00:49:06,486 My name is Elaine D'Anna. 456 00:49:06,570 --> 00:49:08,739 D'Anna. 457 00:49:08,822 --> 00:49:12,034 - And the other girl is Louise Wilanski. - Wilanski. 458 00:49:13,035 --> 00:49:15,787 - What do you want to know? - Thank you. That's fine. 459 00:49:16,788 --> 00:49:18,874 Huh. 460 00:49:18,957 --> 00:49:20,959 Hey, how do you like that? 461 00:49:21,627 --> 00:49:24,671 She says she's gonna write an article, and she doesn't ask us any questions. 462 00:49:24,755 --> 00:49:27,424 They're just terrible about deadlines. 463 00:49:29,134 --> 00:49:29,968 Next. 464 00:49:31,970 --> 00:49:35,098 Really, Grace, you were rather abrupt. 465 00:49:35,182 --> 00:49:37,267 I happen to be working on an assignment. 466 00:49:37,351 --> 00:49:40,395 Well, don't you think you're taking this little job of yours a bit seriously? 467 00:49:40,479 --> 00:49:43,523 After all, you're 25 years old. You should be thinking about something else. 468 00:49:43,607 --> 00:49:45,359 I'm not gonna marry anybody! 469 00:49:45,442 --> 00:49:48,737 And I wish you'd stop referring to my work as "a little job." 470 00:49:49,821 --> 00:49:51,406 I like to call what I do a profession, 471 00:49:51,490 --> 00:49:54,868 only working for The Staten Island Panorama is a bit of a joke. 472 00:49:55,661 --> 00:49:57,996 - Do you know what my next assignment is? - No, I don't. 473 00:49:58,080 --> 00:50:00,707 I'm having lunch tomorrow with an 80-year-old ex-con 474 00:50:00,791 --> 00:50:05,379 who's just carved an entire replica of the Danbury Penitentiary out of soap. 475 00:50:05,462 --> 00:50:07,464 - Oh, that's interesting. - Oh! 476 00:50:07,547 --> 00:50:10,676 I want to write about ‒ about the apathy in the police force, 477 00:50:10,759 --> 00:50:14,304 about where the heroin goes after a bust, about the fat political cats! 478 00:50:14,388 --> 00:50:17,432 You don't have to shout right here on the street. 479 00:50:17,516 --> 00:50:19,434 What's the matter with you? I've never seen you like this. 480 00:50:19,518 --> 00:50:22,646 - I'm on to something big. - Are you on diet pills again? 481 00:50:23,814 --> 00:50:26,233 I can see that you have your mind on other things. 482 00:50:26,316 --> 00:50:28,694 - Can we have another date? - We do have another date. 483 00:50:28,777 --> 00:50:32,072 - You have supper with us on Friday. - Fine. I'll be there. 484 00:50:35,367 --> 00:50:37,494 Well, can I drop you somewhere? 485 00:50:37,577 --> 00:50:39,371 No. It's okay. I'll walk. 486 00:50:40,372 --> 00:50:44,126 Well, it's not the way we planned it, but if that's the way we're gonna do it... 487 00:50:44,209 --> 00:50:49,339 A white woman kills her black lover, and those racist cops couldn't care less. 488 00:50:49,423 --> 00:50:52,300 I saw it happen, and they won't investigate. 489 00:50:55,846 --> 00:51:00,016 Well, if you're not interested, I'm sure I can find someone else who'd print it. 490 00:51:00,100 --> 00:51:01,893 Lots of people would. 491 00:51:08,066 --> 00:51:10,402 Good. You're interested. 492 00:51:10,485 --> 00:51:12,487 I'll do my own investigation. 493 00:51:13,363 --> 00:51:14,865 Why not? 494 00:51:14,948 --> 00:51:17,701 I know more than those idiot police. I know karate ‒ 495 00:51:18,577 --> 00:51:20,954 A private detective? Waste of money. I ‒ 496 00:51:22,581 --> 00:51:25,083 All right. All right, what's his name? 497 00:51:26,460 --> 00:51:28,170 Joseph Larch. 498 00:51:51,818 --> 00:51:55,739 - Now, I think the best thing for us to do ‒ - This is what we do. 499 00:51:55,822 --> 00:51:58,909 You go up to your apartment, call Danielle, and see if anybody's home. 500 00:51:58,992 --> 00:52:01,661 If someone answers, wave once. If no one is there, wave twice. 501 00:52:01,745 --> 00:52:03,121 - You're going up there if no one's there? - Sure. 502 00:52:03,330 --> 00:52:05,957 All I have to do is know the situation in advance. I can play it either way. 503 00:52:06,041 --> 00:52:08,960 Well, in that case, I can pretend to be making an informal telephone survey ‒ 504 00:52:09,044 --> 00:52:10,587 You just do hand signals. 505 00:52:10,670 --> 00:52:13,215 If there's no one up there, I can charm the super into giving me a passkey. 506 00:52:13,298 --> 00:52:16,927 - No, you've got to make a wax impression. - No one does that. 507 00:52:17,010 --> 00:52:19,554 You go up to your apartment, watch the front while I'm up there, 508 00:52:19,638 --> 00:52:21,890 and if you see someone coming, telephone the apartment ‒ one ring. 509 00:52:21,973 --> 00:52:23,642 - Well, what if ‒ - One ring and hang up. 510 00:52:23,725 --> 00:52:25,727 - Does that answer your question? - Yeah. 511 00:52:26,520 --> 00:52:29,856 - But suppose that ‒ - Have you ever been a detective? Have you? 512 00:52:29,940 --> 00:52:32,734 No, but simple logic suggests a way of doing things. 513 00:52:32,818 --> 00:52:36,905 - I don't see that it can be all that mysterious. - Grace, this is a craft. 514 00:52:36,988 --> 00:52:39,866 I wouldn't try to teach you how to write magazine articles. 515 00:52:39,950 --> 00:52:43,495 Listen, I went to school to learn this ‒ The Brooklyn Institute of Modern Investigation. 516 00:52:43,578 --> 00:52:45,247 - Okay? Okay. - Okay. 517 00:52:46,498 --> 00:52:49,501 Now, go on up to your apartment and do what I told you. Go ahead. 518 00:52:50,794 --> 00:52:52,254 I'll be here. 519 00:53:06,184 --> 00:53:07,978 Nobody's home. 520 00:53:44,180 --> 00:53:45,515 Larch? 521 00:53:59,529 --> 00:54:01,364 The boxes. 522 00:54:34,272 --> 00:54:37,609 - What? - Meet me in the truck. 523 00:54:45,575 --> 00:54:46,826 My God. 524 00:55:00,173 --> 00:55:02,050 Get out of there, Larch. 525 00:56:17,459 --> 00:56:19,461 We gotta get out of here. 526 00:56:34,976 --> 00:56:37,103 - What was that you were waving? - I don't know. 527 00:56:37,187 --> 00:56:39,856 But they had it hidden in the bedroom, so it might be something important. 528 00:56:39,939 --> 00:56:43,985 Take a look in it while I tell you about the real evidence I found in the living room. 529 00:56:44,069 --> 00:56:46,362 I got up there without any trouble. 530 00:56:46,446 --> 00:56:49,324 I did the usual search ‒ nothing. 531 00:56:49,407 --> 00:56:53,078 I was beginning to think that cop was right about you until I tried to move the couch. 532 00:56:53,161 --> 00:56:56,247 - I couldn't. It was too heavy. - The couch. 533 00:56:56,915 --> 00:56:59,584 - Yeah. He's in the couch. - What? 534 00:56:59,667 --> 00:57:02,629 - The body. - What about the body? 535 00:57:02,712 --> 00:57:06,508 What I went up there to look for, remember? The body is in the couch! 536 00:57:07,133 --> 00:57:10,136 Terrific! And the murderess is in here! 537 00:57:10,220 --> 00:57:13,431 - What? - Do you know what you've found? 538 00:57:13,515 --> 00:57:17,268 A complete file on the Blanchion Twins. 539 00:57:17,352 --> 00:57:18,728 Now what are you talking about? 540 00:57:18,812 --> 00:57:22,273 Do you remember about a year ago, Life magazine ran a whole story on them. 541 00:57:22,357 --> 00:57:23,900 The only Siamese twins ‒ 542 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 I was up there, Grace. 543 00:57:25,568 --> 00:57:28,905 I know what I saw, and I didn't see no Siamese twins. 544 00:57:28,988 --> 00:57:32,367 I do know that you have to have a dead body before you have a murder. 545 00:57:32,450 --> 00:57:34,369 I gotta get going. We gotta catch this ferry. 546 00:57:34,452 --> 00:57:37,497 You mean, that's all you're gonna do ‒ locate the body and then split? 547 00:57:37,580 --> 00:57:39,874 - Yes, for Quebec. - Quebec? 548 00:57:39,958 --> 00:57:43,795 That's where Breton told them to take it. Now, wherever that couch goes, I follow. 549 00:57:43,878 --> 00:57:46,881 Because somebody's gonna be waiting for it at the other end, and I want to know who. 550 00:57:47,590 --> 00:57:50,135 - That makes sense. - Hey, lend me a dollar, will ya? 551 00:57:50,218 --> 00:57:51,302 Yeah. 552 00:57:51,386 --> 00:57:54,806 When we get to Manhattan, I'm gonna go see this writer, and then ‒ 553 00:57:54,889 --> 00:57:58,518 Then you go back to your apartment, lock the door, and wait for me to call. Period. 554 00:58:24,252 --> 00:58:27,922 - Where's Arthur McLennen's office? - Uh, end of the hall, to your right. 555 00:58:39,225 --> 00:58:41,853 - Uh, Miss, uh ‒ Miss Collier? - Yes. 556 00:58:41,936 --> 00:58:44,522 Ah, yes. Well, I'm, uh ‒ I'm Arthur McLennen. 557 00:58:44,606 --> 00:58:46,065 - How do you do? - Hello. 558 00:58:46,149 --> 00:58:50,069 I, uh ‒ I'm afraid I'm a little disorganized today. 559 00:58:50,153 --> 00:58:53,573 Are, uh ‒ Are you here about, uh ‒ 560 00:58:55,366 --> 00:58:57,076 Well. 561 00:58:57,160 --> 00:59:00,121 - That's the Blanchion Twins file. - Yes, it is. 562 00:59:00,205 --> 00:59:02,123 I know you did the story over a year ago, 563 00:59:02,207 --> 00:59:04,959 but I was hoping you might remember enough about it to help me. 564 00:59:05,043 --> 00:59:06,544 Oh, those poor girls. 565 00:59:08,087 --> 00:59:11,633 You know, this looks like the file I saw at the Loisel Institute. 566 00:59:11,716 --> 00:59:14,302 - Oh, it is the original, isn't it? - Yes, I believe it is. 567 00:59:14,385 --> 00:59:17,513 How'd you get it? Are you going to do a follow-up? 568 00:59:17,597 --> 00:59:20,391 We never did. The managing editor would never assign it. 569 00:59:20,475 --> 00:59:22,810 Well, they've asked me to find out as much as I can about it. 570 00:59:22,894 --> 00:59:25,855 We're not quite sure what kind of a piece we'd do. 571 00:59:25,939 --> 00:59:28,733 Oh, well, come on in and we'll talk about it, huh? 572 00:59:30,235 --> 00:59:33,112 The subject is a curious one. 573 00:59:33,196 --> 00:59:36,157 After we ran this story, we got about 500 letters. 574 00:59:36,241 --> 00:59:41,329 No matter what else they said, they all had that same tone of morbid fascination. 575 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 I don't excuse myself either. 576 00:59:44,207 --> 00:59:47,669 Until I actually met the Blanchion girls, I was the same way. 577 00:59:48,670 --> 00:59:53,675 Hey, if you're going to do that piece, I've got something I'd like to show you. 578 00:59:53,758 --> 00:59:55,718 Oh, I'd appreciate anything that ‒ 579 00:59:55,802 --> 00:59:57,971 - You do have some time now? - Of course! 580 00:59:58,054 --> 01:00:00,598 Sometimes I forget myself when I get going on a subject, 581 01:00:00,682 --> 01:00:03,518 but if you have the time, I'd like to show you a videotape. 582 01:00:04,185 --> 01:00:07,272 The more I learned, the more interested I became. 583 01:00:07,355 --> 01:00:08,898 You see, to me at any rate, 584 01:00:08,982 --> 01:00:13,194 the psychological and philosophical elements are of extreme importance. 585 01:00:13,945 --> 01:00:16,197 Yes. Fine. 586 01:00:17,532 --> 01:00:19,200 Well, there. They're about to begin. 587 01:00:27,125 --> 01:00:30,003 Conjoined twins, called Siamese, 588 01:00:30,086 --> 01:00:33,631 challenge life at their first breath. 589 01:00:33,715 --> 01:00:37,051 History had them as the stuff of myth and symbol. 590 01:00:37,760 --> 01:00:41,389 Some tried to achieve such normality as they could. 591 01:00:41,472 --> 01:00:45,018 The famous Chang and Eng, the twins of Siamese birth 592 01:00:45,101 --> 01:00:48,229 who gave this congenital abnormality its popular name, 593 01:00:48,313 --> 01:00:51,065 married and fathered families. 594 01:00:52,859 --> 01:00:56,070 Other twins lived by hiring themselves out to sideshows 595 01:00:56,154 --> 01:00:58,990 or running small town souvenir shops. 596 01:00:59,907 --> 01:01:04,203 With the increasingly sophisticated surgical techniques developed in this century, 597 01:01:04,287 --> 01:01:08,333 some twins have been separated and lead normal lives. 598 01:01:08,416 --> 01:01:10,335 Others never can. 599 01:01:12,253 --> 01:01:16,090 Born on March 27, 1948, in Quebec, 600 01:01:16,174 --> 01:01:19,427 the Blanchions were Canada's first Siamese twins. 601 01:01:19,510 --> 01:01:24,891 Their parents died in an automobile accident only days before their first birthday. 602 01:01:25,767 --> 01:01:28,811 Dominique and Danielle were to grow up from then on 603 01:01:28,895 --> 01:01:32,607 within the pale walls of the Loisel Institute, 604 01:01:32,690 --> 01:01:37,403 where surgeons, reluctant to risk an operation on their delicate spinal conjoinment, 605 01:01:37,487 --> 01:01:40,239 decided to let them live as one. 606 01:01:40,323 --> 01:01:43,659 - But whether as twins through life ‒ - That's Danielle's husband. 607 01:01:43,743 --> 01:01:46,579 - Who told you that? - I want to hear this. 608 01:01:46,662 --> 01:01:48,998 There is always a price to pay. 609 01:01:49,082 --> 01:01:52,335 It seems the older they become, 610 01:01:52,418 --> 01:01:56,047 the more precarious is their psychological ‒ 611 01:01:56,130 --> 01:01:57,590 psychological balance, 612 01:01:57,673 --> 01:01:59,675 both within themselves 613 01:01:59,759 --> 01:02:02,345 and between one another. 614 01:02:02,428 --> 01:02:05,431 In this, I am in agreement with my colleagues. 615 01:02:05,515 --> 01:02:12,271 Although they tend to think that Dominique is the truly disturbed one, 616 01:02:12,355 --> 01:02:16,859 I think they will find that Danielle, who is so sweet, 617 01:02:16,943 --> 01:02:21,197 so responsive, so normal, 618 01:02:21,280 --> 01:02:23,658 as opposed to her sister, 619 01:02:23,741 --> 01:02:27,245 can only be so because of her sister. 620 01:02:27,328 --> 01:02:30,373 Bonjour, Dominique. 621 01:02:30,456 --> 01:02:34,919 This was the last interview the conjoined twins would ever give. 622 01:02:35,002 --> 01:02:37,547 That night, doctors were forced by nature 623 01:02:37,630 --> 01:02:41,050 to perform an operation they had hoped to avoid. 624 01:02:41,134 --> 01:02:45,388 Late the next day, the institute announced a successful separation. 625 01:02:45,471 --> 01:02:48,891 Dominique and Danielle, once one, 626 01:02:48,975 --> 01:02:52,437 would now stand each alone. 627 01:02:54,021 --> 01:02:58,276 - Well, what do you think? - That's an extraordinary tape, Mr. McLennen. 628 01:02:58,359 --> 01:03:00,528 Now, I tried to do a follow-up, 629 01:03:00,611 --> 01:03:03,948 but the institute was closed to me even as a friend of the twins. 630 01:03:04,031 --> 01:03:05,533 Why was that? 631 01:03:05,616 --> 01:03:08,536 Well, all I could find out at the time was that after the operation 632 01:03:08,619 --> 01:03:10,288 there had been some complications. 633 01:03:10,371 --> 01:03:14,500 - What sort of complications? - I never did get any official information. 634 01:03:14,584 --> 01:03:16,669 So I slipped 20 bucks to one of the suture nurses, 635 01:03:16,752 --> 01:03:20,631 and she told me that Dominique Blanchion had died on the operating table. 636 01:08:35,112 --> 01:08:38,699 - What are you doing? - I have my work to do. 637 01:08:41,827 --> 01:08:45,164 - Do you live here? - So they tell me. 638 01:08:47,082 --> 01:08:49,126 Do you mind if I use your telephone? 639 01:08:49,210 --> 01:08:51,629 - No. - Where is it? 640 01:08:52,505 --> 01:08:55,508 - It's in the kitchen down the hall. - Thank you. 641 01:09:15,694 --> 01:09:17,154 Better spray yourself, hon. 642 01:09:17,238 --> 01:09:19,573 You're not supposed to be in here. 643 01:09:20,991 --> 01:09:23,536 I've gotta use the telephone. 644 01:09:23,619 --> 01:09:25,996 You're not supposed to be in here. 645 01:09:26,080 --> 01:09:28,749 I think you have a cold. 646 01:09:31,460 --> 01:09:33,963 No, no. 647 01:09:36,465 --> 01:09:38,384 It's a clean telephone. 648 01:09:42,513 --> 01:09:45,683 Don't just think you can walk in here like that. 649 01:09:49,770 --> 01:09:52,773 Did you know that the germs can come through the wires? 650 01:09:54,483 --> 01:09:56,986 I never call and I never answer. 651 01:09:58,362 --> 01:10:00,406 It's a good way to get sick. 652 01:10:02,032 --> 01:10:03,659 Very, very sick. 653 01:10:05,619 --> 01:10:07,204 That's how I got so sick. 654 01:10:07,288 --> 01:10:09,999 Someone called me on the telephone! 655 01:10:10,082 --> 01:10:11,876 What's going on here? Who are you? 656 01:10:13,210 --> 01:10:16,672 My name is Grace Collier and I write for The Staten Island Panorama, 657 01:10:16,755 --> 01:10:18,716 and I must use the telephone. 658 01:10:18,799 --> 01:10:19,925 No! 659 01:10:20,009 --> 01:10:22,887 No! Don't give it to her. Don't! 660 01:10:22,970 --> 01:10:25,514 She won't use it, Arlene. She won't. 661 01:10:25,598 --> 01:10:27,099 Trust me. 662 01:10:32,021 --> 01:10:35,816 Look, this is the Lynton Clinic. You can't just come walking in here like this. 663 01:10:35,900 --> 01:10:38,986 Well, I can if one of your patients is roaming around loose, murdering people. 664 01:10:39,069 --> 01:10:40,404 Oh, come on. 665 01:10:40,487 --> 01:10:42,698 There have been a lot of wild rumors going around about us, 666 01:10:42,781 --> 01:10:44,825 but I wouldn't expect the Panorama to take them seriously. 667 01:10:44,909 --> 01:10:47,578 I take them seriously, and I'm gonna call the police! 668 01:10:47,661 --> 01:10:50,289 Better talk to the head of the clinic. If you call about 10:00 tomorrow ‒ 669 01:10:50,372 --> 01:10:51,957 I'll speak to him now! 670 01:10:54,084 --> 01:10:56,712 I'll see if he'll see you. He's probably gone to bed. 671 01:10:58,923 --> 01:11:00,341 Hello, Doctor. I'm sorry to disturb you. 672 01:11:00,424 --> 01:11:03,886 There's a girl here who says she's a reporter from the Panorama. 673 01:11:03,969 --> 01:11:05,721 She insists on talking to you. 674 01:11:07,097 --> 01:11:08,474 Okay. 675 01:11:10,851 --> 01:11:13,228 Doctor will be right with you. Arlene ‒ 676 01:11:14,897 --> 01:11:18,108 You did a good job cleaning up. 677 01:11:18,192 --> 01:11:21,570 Now, you can take your things back to the supply room. 678 01:11:41,298 --> 01:11:45,219 One of your patients is a murderess. 679 01:11:45,302 --> 01:11:48,222 I followed her here tonight. Now, we've gotta call the police. 680 01:11:48,305 --> 01:11:49,223 That's him! 681 01:11:49,306 --> 01:11:51,850 Dr. Breton, this girl says she's from the Panorama. 682 01:11:51,934 --> 01:11:54,979 Hello, Margaret. Why aren't you in your room? 683 01:11:55,062 --> 01:11:58,315 This man is involved in a murder and we have got to call the police. 684 01:11:58,399 --> 01:12:02,319 She came to us last night. We're very happy to have her join our family. 685 01:12:02,403 --> 01:12:04,321 Oh, I was off duty. 686 01:12:04,405 --> 01:12:07,157 Margaret, this is Mr. Jansen. 687 01:12:07,241 --> 01:12:09,785 - Margaret Grisham. - Hello, Margaret. 688 01:12:09,868 --> 01:12:11,578 Nice try. 689 01:12:11,662 --> 01:12:14,206 If you'll go and check my ID, it's in my car outside. 690 01:12:14,289 --> 01:12:16,125 I am Grace Collier. 691 01:12:16,917 --> 01:12:19,336 I wouldn't insist on "Margaret" right away. 692 01:12:20,587 --> 01:12:22,673 We want to respect your wishes. 693 01:12:22,756 --> 01:12:25,050 When you're ready to have us call you Margaret, you tell us. 694 01:12:25,843 --> 01:12:27,761 - Take her to room 23. - Right. 695 01:12:28,554 --> 01:12:31,473 Dr. Corbin, prepare her for hypnotherapy. 696 01:12:34,184 --> 01:12:35,644 Come with me, Margaret. 697 01:12:35,728 --> 01:12:38,522 Grace, I mean. It's all right. 698 01:12:45,904 --> 01:12:48,949 Please. Now, you've got to believe me. I am perfectly sane. 699 01:12:49,033 --> 01:12:52,077 Just go downstairs and check my bag. It's in my car. 700 01:12:52,161 --> 01:12:54,663 - Yes, Grace. Just as soon as you're settled in. - No! Now! 701 01:12:54,747 --> 01:12:57,666 - I'm afraid my life is in danger. - I understand. 702 01:12:57,750 --> 01:13:01,128 Oh, God! I know what that sounds like. No, I'm serious. 703 01:13:01,211 --> 01:13:05,007 As soon as you find out who I am, you'll know that they're making all of this up! 704 01:13:05,090 --> 01:13:07,134 Grace, I believe you're serious in what you think. 705 01:13:07,217 --> 01:13:10,345 - Let go of my arm! - It's a little rough going in the dark, Grace. 706 01:13:10,429 --> 01:13:13,140 - Stop calling me Grace! - Then you really do want to be Margaret? 707 01:13:13,223 --> 01:13:15,809 No, damn it! My name is Grace! 708 01:13:15,893 --> 01:13:17,770 Let go. Let go. 709 01:13:17,853 --> 01:13:21,815 All right, Margaret, just push up your sleeve for me. This won't hurt a bit. 710 01:13:21,899 --> 01:13:23,817 - Help! - Get her in the room. 711 01:13:27,404 --> 01:13:28,614 No! 712 01:13:29,573 --> 01:13:33,160 Help! Help! 713 01:13:46,298 --> 01:13:47,841 Open your eyes. 714 01:13:50,010 --> 01:13:51,678 You came here to ask me questions. 715 01:13:51,762 --> 01:13:54,181 - Is that correct? - Yes. 716 01:13:55,099 --> 01:13:57,226 You will ask me questions. 717 01:13:57,309 --> 01:14:00,813 You will remember my answers exactly, word for word. 718 01:14:00,896 --> 01:14:03,357 - Do you understand? - Yes. 719 01:14:04,108 --> 01:14:08,070 Good. Now, repeat after me. 720 01:14:09,071 --> 01:14:11,156 What did you do with the body? 721 01:14:12,324 --> 01:14:15,619 - Repeat. - What did you do with the body? 722 01:14:16,787 --> 01:14:19,748 It was all a ridiculous mistake. 723 01:14:19,832 --> 01:14:21,959 There was no body. 724 01:14:22,042 --> 01:14:23,460 Repeat. 725 01:14:23,544 --> 01:14:26,547 It was all a ridiculous mistake. 726 01:14:26,630 --> 01:14:28,423 There was no body. 727 01:14:29,216 --> 01:14:31,426 There was no body, 728 01:14:31,510 --> 01:14:34,429 because there was no murder. 729 01:14:34,513 --> 01:14:36,265 Repeat. 730 01:14:36,348 --> 01:14:38,100 There was no body 731 01:14:38,183 --> 01:14:41,019 because there was no murder. 732 01:14:41,103 --> 01:14:42,563 Again. 733 01:14:42,646 --> 01:14:44,565 There was no body 734 01:14:44,648 --> 01:14:47,234 because there was no murder. 735 01:14:47,317 --> 01:14:49,027 Good. 736 01:14:49,111 --> 01:14:53,657 When you awaken, all you will remember is what I have told you, 737 01:14:53,740 --> 01:14:55,868 if anyone should ask. 738 01:14:55,951 --> 01:14:57,953 Do you understand? 739 01:14:58,036 --> 01:14:59,788 Yes. 740 01:14:59,872 --> 01:15:01,498 Good. 741 01:15:01,582 --> 01:15:05,711 Now, I'm going to take you deeper ‒ into deeper sleep. 742 01:15:06,712 --> 01:15:09,882 Relax. Breathe in. 743 01:15:12,092 --> 01:15:13,427 Breathe out. 744 01:15:15,262 --> 01:15:16,471 Breathe in. 745 01:15:18,724 --> 01:15:22,186 Now, listen to me very carefully. 746 01:15:23,228 --> 01:15:28,233 You came to watch us, to spy on us, to feed on our sorrows ‒ 747 01:15:28,317 --> 01:15:30,027 Look at me. 748 01:15:30,110 --> 01:15:32,404 At no cost. Do you hear me? 749 01:15:33,530 --> 01:15:35,616 - Yes, I hear you. - Good. 750 01:15:36,950 --> 01:15:38,952 You want to know all our secrets? 751 01:15:40,078 --> 01:15:43,665 All right. We will share them with you. 752 01:15:43,749 --> 01:15:45,250 Watch. 753 01:16:01,350 --> 01:16:03,602 Wh-Why is she here? 754 01:16:03,685 --> 01:16:06,730 Don't you remember? She was always here. 755 01:16:08,315 --> 01:16:09,441 Don't you remember? 756 01:16:09,524 --> 01:16:11,902 - No. - Go back. 757 01:16:11,985 --> 01:16:15,739 Go back. Remember. 758 01:16:15,822 --> 01:16:19,117 - I can remember. - Remember when you were very young. 759 01:16:20,327 --> 01:16:23,664 I am in agreement with my colleagues. 760 01:16:23,747 --> 01:16:27,960 Although they believe that Dominique 761 01:16:28,043 --> 01:16:31,838 is the one who is truly disturbed, 762 01:16:31,922 --> 01:16:37,052 I think that they will find that Danielle, who is so sweet, 763 01:16:37,135 --> 01:16:41,098 so responsive, so normal, 764 01:16:41,181 --> 01:16:43,267 as opposed to her sister, 765 01:16:43,350 --> 01:16:47,980 can only be so because of her sister. 766 01:16:48,063 --> 01:16:50,857 - Danielle ‒ - And the time we had the picnic. 767 01:16:50,941 --> 01:16:55,737 - That's right, the picnic. - And the people have come to see us. 768 01:16:55,821 --> 01:16:58,073 - To see you, yes. - I remember. 769 01:16:58,156 --> 01:17:01,952 - What else do you remember? - She is not just one. 770 01:17:02,035 --> 01:17:04,621 - They were all my friends. - They were ‒ They were your friends. 771 01:17:04,705 --> 01:17:07,332 - Oh, Dominique, it's okay. - They brought... 772 01:17:07,416 --> 01:17:09,376 - Thank you, Charlie. - their picnic lunches... 773 01:17:09,459 --> 01:17:11,962 - and their cameras. - Yes. 774 01:17:12,045 --> 01:17:14,172 And they brought their little children. 775 01:17:14,256 --> 01:17:17,009 - Ah, yes. I remember that. - Yes. They gave you treats. 776 01:17:17,092 --> 01:17:19,344 - Little cakes, candies ‒ - Yes, an apple. You gave me an apple. 777 01:17:19,428 --> 01:17:23,640 Apples, yes. And then they asked whether they can take your picture. 778 01:17:23,724 --> 01:17:24,725 Yes. 779 01:17:24,808 --> 01:17:27,394 - Dominique didn't like the children very much. - Yes, Dominique? 780 01:17:27,477 --> 01:17:32,232 - No, she said that they were laughing at us. - Do you remember? 781 01:17:32,316 --> 01:17:35,527 - No, I can't remember. - Go back. Try. 782 01:17:35,610 --> 01:17:38,864 - What did they call you? - I-I can't remember that. 783 01:17:38,947 --> 01:17:40,991 - Try to remember what they called you. - Go away, please! 784 01:17:41,074 --> 01:17:42,242 - You can remember. - I can't remember. 785 01:17:42,326 --> 01:17:43,994 - You can remember. Look at me. - No! 786 01:17:44,077 --> 01:17:46,997 - Look at me! - Go away! I can't remember that. 787 01:17:47,080 --> 01:17:50,334 - You can remember. What did they call you? - No. I don't know! 788 01:17:50,417 --> 01:17:53,754 - Remember! - They said, "Freak. Look at the freak." 789 01:17:53,837 --> 01:17:57,007 - The freak. The freak. - Sweetie, smile. 790 01:17:57,090 --> 01:17:59,760 - The freak. The freak. - Smile. Smile! 791 01:17:59,843 --> 01:18:03,680 Make them go away from me, please. 792 01:18:03,764 --> 01:18:06,224 Don't you remember what you learned last spring that you could never have? 793 01:18:06,308 --> 01:18:09,227 - No, I can't remember! - Yes, you can. Try. Try! 794 01:18:09,311 --> 01:18:12,939 Don't you remember you realized you could have no home, no husband, no children, no baby? 795 01:18:13,023 --> 01:18:14,316 Yes, I remember that. 796 01:18:15,859 --> 01:18:17,736 Yes, I remember that. 797 01:18:27,412 --> 01:18:29,414 You're supposed to be sleeping. 798 01:18:36,088 --> 01:18:38,215 Why can't you make her go away? 799 01:18:41,134 --> 01:18:45,305 Can you make her go away? Please. Please. 800 01:18:48,350 --> 01:18:50,352 Of course. 801 01:19:06,618 --> 01:19:09,204 Help me. Don't hurt me. 802 01:19:09,287 --> 01:19:10,622 Don't hurt me. 803 01:19:10,705 --> 01:19:11,998 Help me. 804 01:19:13,375 --> 01:19:14,584 Help me. 805 01:20:00,755 --> 01:20:03,300 Danielle, what happened afterward? 806 01:20:03,383 --> 01:20:08,221 I ‒ I was walking in the garden with Dominique and... 807 01:20:09,639 --> 01:20:13,894 I tried to tell her that I was going to have a baby. 808 01:20:13,977 --> 01:20:15,312 And I ‒ 809 01:20:18,607 --> 01:20:22,444 I tried to explain that it could be her baby too, but ‒ 810 01:20:22,527 --> 01:20:26,656 but she doesn't understand and she get very angry at me. 811 01:20:27,449 --> 01:20:32,579 And she... tried to kill the baby with the garden shear. 812 01:20:32,662 --> 01:20:34,831 Are you in pain? 813 01:20:35,916 --> 01:20:38,210 I'm-I'm going to lose my baby. 814 01:20:38,293 --> 01:20:40,212 No, you will be fine. 815 01:20:40,295 --> 01:20:42,839 No. I'm going to die. 816 01:20:43,798 --> 01:20:45,008 Everything will be fine. 817 01:20:45,091 --> 01:20:48,428 Everything will be fine. 818 01:20:48,512 --> 01:20:50,096 Everything will be fine. 819 01:20:51,014 --> 01:20:52,974 Oh, it hurts me. Please help me. 820 01:20:53,058 --> 01:20:54,643 Do not be afraid. 821 01:20:54,726 --> 01:20:56,811 Do not be afraid. 822 01:20:56,895 --> 01:20:59,147 Do not be afraid. 823 01:20:59,231 --> 01:21:01,525 I am the surgeon. 824 01:21:01,608 --> 01:21:03,318 You have lost our baby. 825 01:21:04,319 --> 01:21:05,904 You are bleeding very badly. 826 01:21:07,197 --> 01:21:12,244 The only way I can save you is to separate you from Dominique. 827 01:21:12,327 --> 01:21:14,579 - Am I going to die? - No. 828 01:21:15,205 --> 01:21:17,332 You will be fine. 829 01:21:17,415 --> 01:21:19,417 Everything will be fine. 830 01:21:19,501 --> 01:21:21,378 Sleep. 831 01:21:21,461 --> 01:21:23,380 Sleep. 832 01:21:23,463 --> 01:21:24,798 Sleep. 833 01:22:30,322 --> 01:22:32,949 Relax, relax, relax, relax. 834 01:22:35,160 --> 01:22:40,624 Relax. Sleep. Sleep. Sleep. 835 01:22:42,208 --> 01:22:44,502 I-I am sure you've come back, Dominique. 836 01:22:44,586 --> 01:22:46,504 - Dominique! Dominique. - Dominique is dead. 837 01:22:47,505 --> 01:22:49,049 Please come back, Dominique. 838 01:22:50,008 --> 01:22:52,260 Dominique is dead. Remember. 839 01:22:52,344 --> 01:22:54,095 No, she's not dead. She's going to kill you. 840 01:22:54,179 --> 01:22:55,764 - She is dead. - No! 841 01:22:55,847 --> 01:22:59,142 - I know she's not. No! No, she's not. - Sleep. 842 01:22:59,225 --> 01:23:01,645 - Sleep. Sleep. - No. 843 01:23:01,728 --> 01:23:03,730 - No ‒ - Sleep. Sleep. 844 01:23:03,813 --> 01:23:06,650 - She's not. - Dominique is dead. 845 01:23:06,733 --> 01:23:08,652 She is dead. 846 01:23:08,735 --> 01:23:11,696 Time you learned to accept her death. 847 01:23:14,699 --> 01:23:17,202 We both have to go away now. 848 01:23:17,285 --> 01:23:21,039 Danielle, I'm going to marry you. 849 01:23:22,374 --> 01:23:26,169 Do you remember how we came here to the clinic... 850 01:23:27,170 --> 01:23:28,838 and made it our own? 851 01:23:30,924 --> 01:23:32,967 It was good for a while. 852 01:23:34,469 --> 01:23:37,972 But Dominique never died for you. 853 01:23:39,557 --> 01:23:42,060 You kept her alive in your mind. 854 01:23:44,270 --> 01:23:45,980 Sometimes ‒ 855 01:23:46,064 --> 01:23:48,983 Sometimes, you even became her 856 01:23:49,067 --> 01:23:52,112 to reassure yourself of her existence. 857 01:23:53,780 --> 01:23:56,241 You could never accept the guilt... 858 01:23:57,409 --> 01:24:01,454 the terrible guilt for Dominique's death. 859 01:24:03,707 --> 01:24:07,293 It was hard for me to accept what had happened ‒ 860 01:24:08,336 --> 01:24:11,464 that we could never live together as man and wife. 861 01:24:12,799 --> 01:24:15,885 Every time I made love to you, 862 01:24:15,969 --> 01:24:18,638 Dominique came back 863 01:24:18,722 --> 01:24:20,807 and took control of you. 864 01:24:22,642 --> 01:24:25,019 I did not know how to rid you of her. 865 01:24:26,563 --> 01:24:29,315 All I could do was to give you the pills 866 01:24:29,399 --> 01:24:31,234 and keep you sedated... 867 01:24:32,902 --> 01:24:34,320 until she went away. 868 01:24:36,156 --> 01:24:39,492 I tried to warn you about Dominique. 869 01:24:40,702 --> 01:24:43,872 Dominique is dangerous for both of us. 870 01:24:43,955 --> 01:24:45,915 To Dominique, 871 01:24:45,999 --> 01:24:49,961 any man that made love to you is me ‒ 872 01:24:51,254 --> 01:24:52,881 Emil. 873 01:24:54,007 --> 01:24:56,634 Danielle? 874 01:24:56,718 --> 01:24:58,678 Danielle? 875 01:24:58,762 --> 01:25:00,388 I love you. 876 01:25:28,416 --> 01:25:31,920 Look at this knife. 877 01:25:33,338 --> 01:25:35,590 Look at it. You killed a man with this knife. 878 01:25:35,673 --> 01:25:39,469 Remember. Remember. 879 01:25:41,596 --> 01:25:43,097 Remember. 880 01:25:43,973 --> 01:25:45,558 That's it. 881 01:25:51,105 --> 01:25:52,816 What happened? 882 01:25:52,899 --> 01:25:54,651 There was a cake. 883 01:25:54,734 --> 01:25:57,737 A cake? What else? 884 01:25:57,821 --> 01:26:00,532 They had... candles. 885 01:26:00,615 --> 01:26:03,785 Yes. What did you do? 886 01:26:03,868 --> 01:26:06,496 - I-I make a wish. - Yes. 887 01:26:07,163 --> 01:26:09,040 - And I blow out the candles. - Yes. 888 01:26:10,375 --> 01:26:12,794 And then I cut him! 889 01:28:12,622 --> 01:28:14,707 Relax, fellas. He's dead. 890 01:28:21,631 --> 01:28:24,008 Just a minute, Mrs. Breton. 891 01:28:24,092 --> 01:28:27,345 Are you prepared to confess to the murder of your husband, Emil Breton? 892 01:28:27,428 --> 01:28:30,765 I warn you that whatever you say may be used as evidence against you. 893 01:28:34,894 --> 01:28:37,146 I have never hurt anyone in my life. 894 01:28:38,022 --> 01:28:41,150 You claim that you had a sister who did it? 895 01:28:43,152 --> 01:28:45,530 My sister died last spring. 896 01:28:51,119 --> 01:28:52,745 Dawson. 897 01:29:39,709 --> 01:29:42,587 Well, Miss Collier, up and about? 898 01:29:44,547 --> 01:29:47,425 - How do you feel today? - Oh, fine. Thanks. 899 01:29:48,509 --> 01:29:50,511 - Oh, thank you for the chocolates. - Oh, you're welcome. 900 01:29:50,595 --> 01:29:52,764 - Would you like one? - No, thank you. 901 01:29:53,931 --> 01:29:57,560 Well, you'll be interested to know that we're reopening the whole case. 902 01:29:57,643 --> 01:30:01,022 We already got her on first-degree murder for Breton. 903 01:30:01,105 --> 01:30:05,068 But we haven't had any luck in turning up that black man you saw her slice up. 904 01:30:05,151 --> 01:30:07,487 Now, I want you to tell me everything you can remember. 905 01:30:07,570 --> 01:30:10,907 It was all a ridiculous mistake. There was no body. 906 01:30:12,950 --> 01:30:14,827 Look... 907 01:30:14,911 --> 01:30:17,955 I apologize for having been so skeptical. 908 01:30:18,039 --> 01:30:20,333 I should have put more trust in your claim. 909 01:30:20,416 --> 01:30:22,627 It-It was all a ridiculous mistake. 910 01:30:23,961 --> 01:30:27,673 What else do you want me to do? Apologize in print? 911 01:30:27,757 --> 01:30:31,260 - I sent you a box of candy. - I'm telling you all I can remember! 912 01:30:31,344 --> 01:30:35,890 I talked to your editor. He told me about the detective you hired. What did he think? 913 01:30:35,973 --> 01:30:39,227 I got a witness who saw that couch being loaded onto the truck. 914 01:30:39,310 --> 01:30:42,021 Now, obviously the body was hidden inside that couch. 915 01:30:42,105 --> 01:30:43,773 Otherwise, why would they move it? 916 01:30:43,856 --> 01:30:45,399 It's really quite simple. 917 01:30:45,483 --> 01:30:49,028 There was no body because there was no murder! 918 01:30:50,113 --> 01:30:54,158 What was simple? There's nothing simple about any of this. 919 01:30:54,867 --> 01:30:56,869 I-I just don't understand you. 920 01:30:56,953 --> 01:30:59,455 Now you claim that there wasn't a body. 921 01:30:59,539 --> 01:31:03,251 Well, if there wasn't a body, why did you make such an accusation? 922 01:31:03,334 --> 01:31:04,961 You know how serious that could be? 923 01:31:05,044 --> 01:31:08,589 Grace has never deliberately told a lie in her life. 924 01:31:08,673 --> 01:31:10,883 You have to understand that she's not quite herself. 925 01:31:10,967 --> 01:31:14,387 I'm fine! There's absolutely nothing wrong with me! 926 01:31:14,470 --> 01:31:18,558 All I know is there was no body because there was no murder! 72142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.