Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:54,600 --> 00:04:58,602
Shao Lin, Shao Lin.
2
00:04:58,948 --> 00:05:04,157
How many heroes adore you.
3
00:05:04,397 --> 00:05:08,100
Shao Lin, Shao Lin.
4
00:05:08,541 --> 00:05:13,648
How many wonderful stories
mentioned you.
5
00:05:13,858 --> 00:05:17,266
Your martial art is the only one
in the world.
6
00:05:17,436 --> 00:05:21,438
The Shao Lin Temple is famous
everywhere.
7
00:05:21,582 --> 00:05:25,080
Its history last forever.
8
00:05:25,292 --> 00:05:29,202
The Shao Lin Temple is splendid.
9
00:05:29,504 --> 00:05:33,004
The thousand years' old temple,
10
00:05:33,217 --> 00:05:37,024
the mystic place,
11
00:05:37,229 --> 00:05:40,831
the valley of Song Shan,
12
00:05:41,006 --> 00:05:44,506
every people dreams of,
13
00:05:44,785 --> 00:05:48,694
the original place of martial art,
14
00:05:48,896 --> 00:05:52,601
the charming place,
15
00:05:52,841 --> 00:05:56,443
is well-known in everywhere,
16
00:05:56,720 --> 00:06:00,425
and will be praised forever.
17
00:06:00,598 --> 00:06:10,116
Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin...
18
00:06:25,406 --> 00:06:29,111
You good boys.
19
00:06:29,285 --> 00:06:33,389
Ya Chu Lai has suffered for you,
20
00:06:33,564 --> 00:06:37,474
and you have been purified.
21
00:06:37,576 --> 00:06:42,079
Now I tell you the facts of ten laws,
22
00:06:42,223 --> 00:06:47,034
to advise you respecting yourself,
23
00:06:47,205 --> 00:06:50,112
and others.
24
00:06:52,254 --> 00:06:53,347
Chueh-Yuan.
25
00:06:56,165 --> 00:07:01,170
Firstly, thou shall not kill.
26
00:07:01,281 --> 00:07:03,879
Can't you do that?
27
00:07:06,997 --> 00:07:11,601
Thou shall not kill,
can't you do that?
28
00:07:14,653 --> 00:07:19,065
Thou shall not kill,
can't you do that?
29
00:07:28,529 --> 00:07:30,934
Who is lazy, who shall be killed.
30
00:07:31,237 --> 00:07:34,336
Wars happened during the end
of Sui Dynasty.
31
00:07:34,512 --> 00:07:39,221
Heroes fought for empire
and divided the land.
32
00:07:39,962 --> 00:07:42,368
The traitor Wang Shi Chuang
33
00:07:42,504 --> 00:07:45,707
settled at Tung Tu.
34
00:07:45,882 --> 00:07:49,585
Named himself King Cheng,
and ruled cruelly.
35
00:07:51,196 --> 00:07:53,101
Li Shi Min and his army
36
00:07:53,303 --> 00:07:54,100
are already near Hwangho.
37
00:07:54,305 --> 00:07:56,608
How can be defend
with these weak men?
38
00:07:56,746 --> 00:07:59,846
General,
we really can't get strong men.
39
00:08:00,022 --> 00:08:02,427
We even have to use
the dying prisoners.
40
00:08:02,798 --> 00:08:06,001
Take all prisoners
and Mighty Leg Chang to me.
41
00:08:06,174 --> 00:08:07,165
Yes.
42
00:08:12,861 --> 00:08:15,266
Hurry! Hurry!
43
00:09:32,032 --> 00:09:32,932
Get out.
44
00:09:37,917 --> 00:09:40,823
You are called Mighty Leg Chang.
45
00:09:41,058 --> 00:09:43,657
I'll make your legs broken.
46
00:10:10,279 --> 00:10:11,374
Father.
47
00:10:17,836 --> 00:10:19,637
Father.
48
00:10:20,277 --> 00:10:21,370
Be careful.
49
00:10:51,068 --> 00:10:59,585
Hsiao Hu, run away.
Dad...
50
00:11:58,939 --> 00:12:00,033
Ready,
51
00:12:31,870 --> 00:12:32,771
Who is it?
52
00:12:39,294 --> 00:12:41,094
Amida Buddha.
53
00:12:46,315 --> 00:12:49,015
Abbot, more and more people
are starving, soon,
54
00:12:49,124 --> 00:12:51,824
our property,
55
00:12:51,964 --> 00:12:54,872
Can't afford to feed the people.
56
00:12:56,411 --> 00:13:02,122
To help them
is our Buddhist's business.
57
00:13:02,931 --> 00:13:05,427
Amida Buddha!
58
00:13:07,679 --> 00:13:09,582
From now on,
tell those people to leave.
59
00:13:09,751 --> 00:13:12,852
No one can stay here.
60
00:13:13,062 --> 00:13:14,553
Abbot. This boy is seriously hurt
and fainted.
61
00:13:14,699 --> 00:13:16,898
Will you keep him stay?
62
00:13:17,072 --> 00:13:18,168
No.
63
00:13:18,444 --> 00:13:20,849
That will bring us great trouble.
64
00:13:20,985 --> 00:13:23,893
Jen Jih,
save one's life is important,
65
00:13:24,028 --> 00:13:25,429
Talk no more.
66
00:13:26,735 --> 00:13:31,044
Abbot.
His identity is unknown,
67
00:13:31,282 --> 00:13:33,687
I'm afraid he may bring us trouble...
68
00:13:34,493 --> 00:13:39,200
Since Wang Jen-Tse settled,
he killed innocent,
69
00:13:39,373 --> 00:13:43,786
that made people angered.
70
00:13:45,927 --> 00:13:48,525
Abbot, Buddhist should be kind,
71
00:13:48,734 --> 00:13:51,835
you let him stay.
Abbot...
72
00:13:52,513 --> 00:13:54,712
Saved him first.
73
00:13:55,087 --> 00:13:59,293
Buddha bless him.
74
00:13:59,667 --> 00:14:03,578
You are bringing yourself
75
00:14:04,082 --> 00:14:05,882
into trouble.
76
00:14:07,424 --> 00:14:10,524
Master,
we can't put water into him mouth.
77
00:14:12,305 --> 00:14:13,901
He is too weak.
78
00:14:14,512 --> 00:14:19,016
We don't have rich food,
may be we can't saved him.
79
00:14:53,263 --> 00:14:54,457
How can we be like this,
80
00:14:54,799 --> 00:14:57,204
what shall we do?
81
00:14:58,141 --> 00:15:02,953
"Go as wind, stand ad pine,
sit as bell, rest as bow"
82
00:15:04,161 --> 00:15:05,562
Then what are you doing?
83
00:15:06,100 --> 00:15:09,098
We... we are practicing Toad Kung-fu.
84
00:15:09,342 --> 00:15:10,745
Right.
85
00:15:11,851 --> 00:15:12,945
Don't do that.
86
00:15:15,395 --> 00:15:17,491
You offend the law,
87
00:15:17,734 --> 00:15:19,729
face the wall for three days.
88
00:15:25,023 --> 00:15:26,324
What?
89
00:15:37,093 --> 00:15:39,589
Why do you follow me?
90
00:15:53,041 --> 00:15:55,139
What are you laughing for?
What so funny?
91
00:15:55,749 --> 00:15:59,156
As a monk,
you should neither cheer nor anger.
92
00:16:06,281 --> 00:16:07,580
You beast.
93
00:16:08,722 --> 00:16:11,526
Master, kill it.
94
00:16:14,137 --> 00:16:18,742
It's a sin, Set it free.
95
00:16:19,185 --> 00:16:21,282
Yeah.
96
00:16:22,261 --> 00:16:23,960
Amida Buddha.
97
00:16:24,935 --> 00:16:26,736
Amida Buddha.
98
00:16:28,948 --> 00:16:31,353
Master.
Amida Buddha.
99
00:16:31,556 --> 00:16:32,753
Master, I'm guilty.
100
00:16:33,128 --> 00:16:34,223
What is it?
101
00:16:34,700 --> 00:16:36,694
I committed murder.
102
00:16:37,207 --> 00:16:40,113
"Save one's life
and you can go to heaven. "
103
00:16:40,483 --> 00:16:43,982
The frog will be grateful
if it knows.
104
00:16:44,227 --> 00:16:45,128
Sure?
105
00:16:45,499 --> 00:16:47,093
Monks won't cheat.
106
00:16:48,473 --> 00:16:49,772
I do understand.
107
00:17:11,776 --> 00:17:12,870
Painful?
108
00:17:14,151 --> 00:17:15,553
No.
109
00:17:33,475 --> 00:17:37,078
Thank you...
110
00:17:37,354 --> 00:17:39,850
Let's talk again
when you have recovered.
111
00:17:41,100 --> 00:17:44,096
Master, congee with frog.
112
00:17:44,842 --> 00:17:46,644
Wu Sha sent him two eggs.
113
00:17:48,921 --> 00:17:51,224
She cares him so much.
114
00:18:01,593 --> 00:18:03,998
Master, how is the taste?
115
00:18:04,334 --> 00:18:06,032
You should know,
116
00:18:08,112 --> 00:18:09,514
He think he is smart.
117
00:18:49,336 --> 00:18:54,649
The sun rises from Song Shan.
118
00:18:54,919 --> 00:19:00,632
Morning bell wakes the birds.
119
00:19:00,837 --> 00:19:07,653
Streams runs along the wood.
120
00:19:07,791 --> 00:19:12,499
Grasses are green on the hillside.
121
00:19:12,672 --> 00:19:20,892
Fruit smell sweet,
flower look pretty.
122
00:19:21,198 --> 00:19:26,612
The dogs hop, the rams run.
123
00:19:26,915 --> 00:19:35,031
Hold up the whip and flicks softly.
124
00:19:35,273 --> 00:19:43,790
Song drifts along the mountain.
125
00:20:53,675 --> 00:20:54,769
Watch out!
126
00:21:00,495 --> 00:21:01,795
Ya Wong, chase him.
127
00:21:12,064 --> 00:21:14,560
Wo, Wo. Come on.
128
00:21:15,607 --> 00:21:17,305
It's really coming.
129
00:21:22,796 --> 00:21:24,391
Ya Wong, chase him.
130
00:21:38,576 --> 00:21:39,876
I go to take again.
131
00:24:02,374 --> 00:24:03,274
Get away.
132
00:25:19,473 --> 00:25:24,784
It's useless
if one only knows to eat and sleep.
133
00:25:41,840 --> 00:25:46,649
It's useless
if one only knows to eat and sleep.
134
00:25:47,221 --> 00:25:51,326
Hey, wake up.
135
00:25:55,247 --> 00:25:56,340
Oh, it's dead.
136
00:26:16,175 --> 00:26:17,269
Who is it?
137
00:26:23,062 --> 00:26:24,363
It's me...
138
00:26:25,671 --> 00:26:26,868
What are you doing?
139
00:26:28,914 --> 00:26:30,817
I want to take the short cut
to get water.
140
00:26:31,421 --> 00:26:33,825
T'a Lin is the land
for burying monks of Shao Lin.
141
00:26:33,995 --> 00:26:36,994
Nobody is allowed
without the abbot's permission. Get!
142
00:26:37,138 --> 00:26:38,232
Yes!
143
00:26:51,581 --> 00:26:53,280
I didn't mean to kill you.
144
00:26:54,088 --> 00:26:56,687
I think it's good of me, to bury you
145
00:26:56,931 --> 00:26:58,731
in this scenic place.
146
00:27:15,453 --> 00:27:17,652
It's buried, that's pitiful.
147
00:27:36,950 --> 00:27:40,358
Fairy would come
if he smells the taste of dog's meat.
148
00:27:47,282 --> 00:27:49,083
It's a pity that you are monk.
149
00:27:49,254 --> 00:27:50,154
Hsiao Hu.
150
00:27:54,838 --> 00:27:55,738
Big Monk.
151
00:27:55,974 --> 00:28:00,283
You are weak,
this food is good to your health.
152
00:28:00,655 --> 00:28:01,452
I...
153
00:28:02,828 --> 00:28:04,127
You are not buddhist,
154
00:28:04,267 --> 00:28:08,267
and you are outside the temple.
You need not obey our law,
155
00:28:08,579 --> 00:28:09,673
you may eat.
156
00:28:13,660 --> 00:28:15,656
You have eaten before, aren't you?
157
00:28:17,038 --> 00:28:19,237
This is usually cook with ginger,
158
00:28:19,444 --> 00:28:21,940
wolfberry's fruit...
159
00:28:22,387 --> 00:28:23,982
But it is my first time
160
00:28:24,794 --> 00:28:27,702
see this way of cooking.
161
00:28:27,871 --> 00:28:31,678
You are tired enough for caring me,
162
00:28:31,849 --> 00:28:33,547
and you should take some rich food.
163
00:28:35,426 --> 00:28:37,124
Amida Buddha.
164
00:28:38,034 --> 00:28:40,837
As a buddhist,
it's guilty even to think of it.
165
00:28:41,243 --> 00:28:43,340
It's hard to enjoy such good food.
166
00:28:43,617 --> 00:28:47,424
No one will come here, you may eat.
167
00:28:52,176 --> 00:28:55,880
Master...
168
00:28:57,792 --> 00:28:59,787
Master...
169
00:29:00,033 --> 00:29:02,735
Master, during these years
in Shao Lin Temple,
170
00:29:02,875 --> 00:29:05,577
we work more than we eat.
171
00:29:05,817 --> 00:29:10,821
It's tired.
it's hard to have this rich food.
172
00:29:16,716 --> 00:29:19,622
You have one.
173
00:29:21,798 --> 00:29:24,203
Master, let's eat together.
174
00:29:25,209 --> 00:29:29,210
These buddhists came here
when they were in danger,
175
00:29:29,455 --> 00:29:32,452
in such case,
so they aren't so devoted.
176
00:29:33,233 --> 00:29:35,331
Let's eat, it taste good...
177
00:29:37,345 --> 00:29:40,753
Master, then,
aren't we breaking the law?
178
00:29:41,892 --> 00:29:45,700
"with Buddha in your heart,
wine and meat are nothing. "
179
00:29:46,238 --> 00:29:49,646
We must have Buddha in heart,
and help people.
180
00:29:49,782 --> 00:29:51,377
No need to worry about too much.
181
00:29:51,555 --> 00:29:53,253
I understand.
182
00:29:53,494 --> 00:29:55,989
"with Buddha in your heart,
wine and meat are nothing. "
183
00:29:56,202 --> 00:29:58,504
Brother Shih K'ung realized this
already.
184
00:30:09,508 --> 00:30:11,810
Big Monk, he?
185
00:30:12,584 --> 00:30:14,579
Love can't be forgotten.
186
00:30:23,383 --> 00:30:24,476
Shih K'ung,
187
00:30:25,289 --> 00:30:29,393
wine increase sadness,
don't get drunk.
188
00:30:30,739 --> 00:30:32,938
We've eaten Hsiao Hu's dog.
189
00:30:33,112 --> 00:30:36,019
and we haven't requite.
190
00:30:36,456 --> 00:30:40,364
Master, monks have nothing,
191
00:30:40,534 --> 00:30:42,438
nothing to requite.
192
00:30:53,173 --> 00:30:55,076
Shih K'ung, aren't you hurt?
193
00:30:55,814 --> 00:30:56,805
He's drunken.
194
00:30:59,257 --> 00:31:00,352
The fool.
195
00:31:07,014 --> 00:31:08,210
Shih K'ung.
196
00:31:19,820 --> 00:31:21,620
Big Monk, he?
197
00:31:21,792 --> 00:31:23,888
He looks drunk but he isn't drunk.
198
00:31:24,967 --> 00:31:26,666
Looks drunk but not drunk?
199
00:31:27,375 --> 00:31:28,274
Drunken stick?
200
00:31:28,745 --> 00:31:32,746
Yes, years ago,
when his wife was giving birth,
201
00:31:33,594 --> 00:31:37,699
he was so happy
that he bought a large pot of wine.
202
00:31:38,242 --> 00:31:43,051
But, his wife had been killed
203
00:31:44,057 --> 00:31:49,666
by the robber Wang Jen-Tse.
204
00:31:51,013 --> 00:31:54,112
So he became very fond of wine.
205
00:31:54,823 --> 00:31:56,727
Every day he is sad and drunk.
206
00:31:57,064 --> 00:32:00,872
And that made him
to create the "Drunken Stick".
207
00:32:03,150 --> 00:32:06,751
He has such smart kung-fu,
why don't he revenge?
208
00:32:07,729 --> 00:32:09,632
Can't defeat so many enemies alone.
Somebody.
209
00:32:15,453 --> 00:32:16,352
Hide.
210
00:32:17,191 --> 00:32:18,786
Get away.
211
00:32:34,610 --> 00:32:38,418
Amida Buddha. It's a sin.
212
00:32:43,069 --> 00:32:45,372
Ya Wong. Ya Wong.
213
00:32:49,922 --> 00:32:50,913
Madam.
214
00:32:51,326 --> 00:32:52,728
Did you see my dog?
215
00:32:57,044 --> 00:32:58,344
Oh, you killed my dog.
216
00:32:58,648 --> 00:33:01,144
No. Madam, please listen to me...
217
00:33:01,356 --> 00:33:05,061
No, give me back my dog,
give me back.
218
00:33:07,876 --> 00:33:10,372
Is that enough? Otherwise,
I'll hurt you.
219
00:33:20,749 --> 00:33:23,245
You dare hit me?
220
00:33:23,456 --> 00:33:24,949
As you are a girl,
I let you hit few times,
221
00:33:31,747 --> 00:33:33,651
If you continue on,
I'll hurt you.
222
00:33:45,656 --> 00:33:46,646
Father.
223
00:33:47,228 --> 00:33:48,218
Father?
224
00:33:52,241 --> 00:33:55,548
What's so serious? You are so cruel
to make him hurt like this.
225
00:33:56,321 --> 00:33:57,517
It's him who's so cruel.
226
00:33:58,093 --> 00:33:59,893
Madam, I didn't mean to...
227
00:34:00,099 --> 00:34:02,401
However you explain,
228
00:34:02,573 --> 00:34:03,668
I won't forgive the one ate my dog.
229
00:34:05,416 --> 00:34:07,719
That means,
you won't even forgive me?
230
00:34:07,823 --> 00:34:08,722
You?
231
00:34:08,959 --> 00:34:10,863
I also ate the dog.
232
00:34:13,237 --> 00:34:15,734
Father, why do you shelter him?
233
00:34:16,615 --> 00:34:19,111
So are you. He recovered so fast,
234
00:34:19,290 --> 00:34:22,494
all because of your eggs
and goats' milk.
235
00:34:22,667 --> 00:34:23,863
I...
236
00:34:25,743 --> 00:34:26,940
Thank you.
237
00:34:29,488 --> 00:34:31,892
I hate you, revenge instead of thank.
238
00:34:36,508 --> 00:34:37,603
Look at this girl!
239
00:34:37,846 --> 00:34:39,749
Is she really your daughter?
240
00:34:42,091 --> 00:34:45,192
This girl had no mother
since she was a baby.
241
00:34:45,602 --> 00:34:49,307
At that time,
I was being attacked by Wang Jen-Tse,
242
00:34:49,582 --> 00:34:51,382
and was force to hide myself
in Shao Lin Temple.
243
00:34:51,788 --> 00:34:54,192
So I made her stay at a farmer's home.
244
00:34:54,395 --> 00:34:59,502
The old man spoiled her
because he had no kids.
245
00:34:59,643 --> 00:35:01,844
I must kill Wang Jen-Tse for revenge.
246
00:35:01,985 --> 00:35:03,683
Please teach me Shao Lin Kung-fu.
247
00:35:04,692 --> 00:35:05,890
The temple has rule,
248
00:35:05,997 --> 00:35:09,701
kung-fu is use for protection,
it cannot be learnt by other people.
249
00:35:09,841 --> 00:35:12,247
You aren't Shao Lin monks, I...
250
00:35:12,383 --> 00:35:14,377
I'm willing to become a monk.
251
00:36:00,359 --> 00:36:01,556
No killing.
252
00:36:01,730 --> 00:36:02,630
It bite me.
253
00:36:04,739 --> 00:36:07,840
The Temple's door is widely opened,
good man my enter.
254
00:36:08,986 --> 00:36:12,291
He seems enjoying to kill.
255
00:36:12,529 --> 00:36:16,029
The Temple cannot allow him.
256
00:36:17,510 --> 00:36:20,919
Buddhist should be merciful.
257
00:36:21,322 --> 00:36:28,834
Chueh Yuan wills to cut his hair,
he has been good.
258
00:36:33,627 --> 00:36:38,733
Willing to do evils,
willing to achieve goodness,
259
00:36:39,610 --> 00:36:42,210
must task to save all people.
260
00:37:17,391 --> 00:37:20,992
Chueh Yuan, what's the matter?
261
00:37:21,502 --> 00:37:24,910
Master, I have been a monk
for nearly three months,
262
00:37:25,514 --> 00:37:29,516
besides gett water and cut wood
bricks, I stand here all day long,
263
00:37:30,062 --> 00:37:32,261
when will you teach me
Shao Lin Kung-fu?
264
00:37:33,171 --> 00:37:35,872
It's only three months,
look at your senior brothers,
265
00:37:36,147 --> 00:37:38,347
smoke coming out from head,
holes made by foot,
266
00:37:38,522 --> 00:37:40,117
this Vajra breaking power,
267
00:37:40,226 --> 00:37:42,721
needs three to five years
of practicing.
268
00:37:42,933 --> 00:37:46,432
What? Just stand like this
need three to five years.
269
00:37:48,317 --> 00:37:51,520
Remember, practice kung-fu,
don't fear bitterness.
270
00:37:52,596 --> 00:37:53,896
I'll remember.
271
00:38:34,890 --> 00:38:36,190
Chueh Yuan, good!
272
00:38:48,631 --> 00:38:50,033
Stop it!
273
00:38:53,512 --> 00:38:56,920
Shao Lin kung-fu is for defense
and not attack.
274
00:38:57,759 --> 00:39:00,163
You look like enjoying to kill.
275
00:39:00,265 --> 00:39:03,069
You're punished to face the wall
for three days!
276
00:39:10,396 --> 00:39:12,995
Oh brother!
Brother
277
00:39:14,174 --> 00:39:15,872
Aren't you afraid of being punished
again?
278
00:39:15,980 --> 00:39:18,180
I...
Go back to your work!
279
00:39:19,758 --> 00:39:21,559
Should we regard killing mosquito
as a sin?
280
00:39:21,764 --> 00:39:23,062
If that is so,
how can I revenge my father's death?
281
00:39:23,937 --> 00:39:26,934
Why should I be a monk
without learning kung-fu?
282
00:39:28,717 --> 00:39:31,624
It is not that easy to be a monk.
283
00:39:33,598 --> 00:39:34,794
I don't want to be a monk any more.
284
00:39:39,450 --> 00:39:42,551
Master, please forgive me
for leaving you.
285
00:40:16,796 --> 00:40:19,097
Miss Pak, I own you a life.
286
00:40:19,369 --> 00:40:20,965
I'll repay your kindness in future.
287
00:40:33,745 --> 00:40:35,649
She is pretty, let's bring her back.
288
00:40:41,769 --> 00:40:43,570
She's such a wild girl.
Let's kill her!
289
00:40:50,630 --> 00:40:51,724
Stop it!
290
00:42:19,864 --> 00:42:20,958
Thank you.
291
00:42:27,922 --> 00:42:31,126
General, please taste these velvet
and ram's penis.
292
00:42:31,399 --> 00:42:33,302
No.
293
00:42:33,437 --> 00:42:36,241
They are good for nothing
without the girl.
294
00:42:36,513 --> 00:42:37,813
It's a sin.
295
00:42:39,455 --> 00:42:42,556
General,
I have got some gaming food for you.
296
00:42:43,133 --> 00:42:44,329
Gaming food?
Oh, it's good!
297
00:42:47,212 --> 00:42:48,203
Good.
298
00:42:49,018 --> 00:42:52,324
General, watch out for her wildness.
299
00:42:52,931 --> 00:42:54,127
Her wildness?... Her wildness?
300
00:42:54,301 --> 00:42:55,702
General!
What?
301
00:42:55,871 --> 00:42:58,675
There's a kid outside the door.
He has wounded several of us.
302
00:43:09,379 --> 00:43:11,784
How come you are not dead yet, kid?
303
00:43:54,649 --> 00:43:56,951
That is tough for her.
304
00:44:07,252 --> 00:44:10,958
It won't be funny
without the wildness.
305
00:44:30,522 --> 00:44:31,319
Chueh Yuan!
306
00:44:31,492 --> 00:44:32,689
It's you.
307
00:44:54,594 --> 00:44:55,791
Oh, be careful!
308
00:45:04,189 --> 00:45:05,180
He's drunk.
309
00:45:05,459 --> 00:45:06,657
Drunken sword?
310
00:47:03,914 --> 00:47:05,112
Chueh Yuan!
You better run quickly.
311
00:47:05,320 --> 00:47:06,915
How about you?
I have to take revenge.
312
00:47:27,821 --> 00:47:28,915
Aren't you woken yet?
313
00:47:29,292 --> 00:47:31,286
You are looking for death, Kid.
314
00:48:29,005 --> 00:48:31,308
Run quickly!
315
00:48:49,298 --> 00:48:50,597
Li Shih-Min? Let's chase!
316
00:48:59,127 --> 00:49:00,323
Oh! You are bleeding!
317
00:49:48,810 --> 00:49:50,109
Thank you.
318
00:49:50,247 --> 00:49:52,847
I also thank you for saving my life.
319
00:49:57,636 --> 00:50:00,236
Miss Pak, aren't you angry with me?
320
00:50:00,779 --> 00:50:02,180
Angry for what?
321
00:50:02,684 --> 00:50:04,485
I owe you a life.
322
00:50:05,393 --> 00:50:07,592
A dog's life or human life?
323
00:50:07,767 --> 00:50:09,568
I have already got an advantage.
324
00:50:15,457 --> 00:50:17,656
It's a pity I am unable
to kill Wang Jen-Tse.
325
00:50:18,565 --> 00:50:21,973
He's got too many lackeys.
326
00:50:22,110 --> 00:50:25,312
Dad is good at kung-fu,
yet has to hide in Shao Lin.
327
00:50:25,452 --> 00:50:27,550
You better return to Shao Lin.
328
00:50:27,960 --> 00:50:30,456
But I have sneaked our from it!
329
00:50:42,069 --> 00:50:44,065
Oh! You are back!
330
00:50:45,379 --> 00:50:47,783
I know you will come back.
331
00:50:47,919 --> 00:50:49,117
You don't want to leave us,
don't you?
332
00:50:49,291 --> 00:50:50,989
It is better to be a monk, isn't it?
333
00:50:54,072 --> 00:50:56,672
Well, it took us years to achieve it.
334
00:50:57,349 --> 00:50:59,845
You can achieve it
in only one day's time.
335
00:51:00,056 --> 00:51:01,960
Well done, little brother!
336
00:51:03,968 --> 00:51:05,564
Master!
337
00:51:12,327 --> 00:51:15,929
Master, please punish me.
338
00:51:17,978 --> 00:51:21,475
You have not grown up yet.
339
00:51:21,788 --> 00:51:24,695
Nothing is that easy.
340
00:51:25,399 --> 00:51:28,203
You are lucky to come back alive.
341
00:51:30,414 --> 00:51:31,815
Are you hungry?
342
00:51:33,992 --> 00:51:37,297
Drink it!
343
00:51:40,345 --> 00:51:41,938
Thank you, master.
344
00:51:47,365 --> 00:51:51,173
Learn it hard
from your senior brother in future.
345
00:55:18,531 --> 00:55:21,438
He's got no way to go. Catch him!
346
00:55:23,312 --> 00:55:24,110
My gracious Saviour!
Is you.
347
00:55:27,056 --> 00:55:29,656
They've got too many men.
Don't fight with them.
348
00:55:29,833 --> 00:55:31,234
Here is a cliff. Come with me.
349
00:55:41,266 --> 00:55:42,360
Kill him.
350
00:55:46,616 --> 00:55:48,417
Let's search!
351
00:56:38,537 --> 00:56:41,444
Don't you dare to stop us
from catching the prisoner.
352
00:56:41,580 --> 00:56:44,385
This is T'a Lin holy land.
353
00:56:44,555 --> 00:56:46,048
No admission without permission
from our abbot.
354
00:56:46,260 --> 00:56:47,662
Bald-head,
you are looking for death!
355
00:56:49,203 --> 00:56:50,399
Stop it!
356
00:56:50,641 --> 00:56:51,940
No fighting!
357
00:56:52,647 --> 00:56:53,742
Abbot.
358
00:56:56,659 --> 00:56:58,253
Amida Buddha.
359
00:56:59,668 --> 00:57:03,772
General. This is a land
for burying Shao Lin monks.
360
00:57:03,914 --> 00:57:06,217
Even King Cheng will respect
this land.
361
00:57:06,355 --> 00:57:09,557
Why do you want to fight,
General?
362
00:57:09,730 --> 00:57:12,227
A prisoner of King Cheng
is hiding here.
363
00:57:12,474 --> 00:57:13,875
I want to have a search.
364
00:57:14,947 --> 00:57:17,752
A little bald-head has helped
the prisoner to escape.
365
00:57:17,890 --> 00:57:19,689
If you don't let me search,
the king will blame us.
366
00:57:19,927 --> 00:57:21,522
Will you dare
to take the responsibility?
367
00:57:24,810 --> 00:57:27,718
T'a Lin is our holy land.
368
00:57:27,887 --> 00:57:32,092
Please dismount from horse
and go inside for search.
369
00:57:33,503 --> 00:57:34,403
Alright!
370
00:57:39,221 --> 00:57:40,211
Come with me.
371
00:57:45,873 --> 00:57:48,176
Guard the road and go
for the search separately.
372
00:57:49,953 --> 00:57:51,149
Master!
373
00:58:26,761 --> 00:58:28,061
Chase
Yes...
374
00:58:35,089 --> 00:58:36,388
Keep guard here!
375
00:58:38,665 --> 00:58:39,861
That way
376
00:58:55,983 --> 00:58:58,788
Run up to the back of the hill
and don't turn back.
377
00:58:58,959 --> 00:59:01,363
Don't stop or I will shoot!
Run for it!
378
00:59:13,639 --> 00:59:14,836
Who told you to come in?
379
00:59:14,978 --> 00:59:17,382
We are helping the General
to catch the prisoner.
380
00:59:17,652 --> 00:59:19,054
Damn it!
381
00:59:19,223 --> 00:59:21,128
The prisoner has run away
to the back of the hill.
382
00:59:23,402 --> 00:59:25,306
Mount the horses and chase!
Yes...
383
00:59:32,095 --> 00:59:32,994
Run!
384
01:00:52,636 --> 01:00:55,635
I've heard King Li Shih-Min
went to visit
385
01:00:55,846 --> 01:00:58,149
enemy's place by himself.
Is that you?
386
01:00:59,624 --> 01:01:01,528
Thank you, Madam.
387
01:01:03,970 --> 01:01:06,969
You've not taken food for two days.
Eat the food!
388
01:01:10,756 --> 01:01:13,960
As you are a monk,
can you take meat?
389
01:01:15,838 --> 01:01:19,943
With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing.
390
01:01:20,152 --> 01:01:23,652
Monks always have Buddha
in their hearts.
391
01:01:23,864 --> 01:01:24,957
Take it!
392
01:01:29,314 --> 01:01:32,413
Your life as a monk is too simple
and poor.
393
01:01:32,990 --> 01:01:34,084
Right.
394
01:01:35,665 --> 01:01:38,366
Wang Jen-Tse's soldiers
have searched everywhere.
395
01:01:38,507 --> 01:01:40,206
You better stay here for a few
more days.
396
01:01:40,312 --> 01:01:42,717
I will send you food.
Okay.
397
01:01:42,887 --> 01:01:45,795
Thank you, Madam. I've a job to do
398
01:01:45,930 --> 01:01:50,238
must cross the river at once.
Do you know if there is a shortcut?
399
01:01:52,683 --> 01:01:54,780
Well, we can escort you
to cross the river.
400
01:01:54,956 --> 01:01:57,955
There are many check points.
How can you pass them?
401
01:02:21,167 --> 01:02:22,660
Put down your hand at once!
402
01:02:26,485 --> 01:02:30,396
You're born to be a couple.
It's a pity you're monk.
403
01:02:32,536 --> 01:02:33,732
Dont' be shy.
404
01:02:39,591 --> 01:02:41,186
What now?
Let's go!
405
01:03:10,082 --> 01:03:12,487
You've got a lot of romance, Kid!
406
01:03:15,064 --> 01:03:16,967
It's a pity you are a monk.
407
01:03:21,415 --> 01:03:23,820
Sir, it's late now.
408
01:03:24,024 --> 01:03:27,330
The bridegroom and
bride must return to their room.
409
01:03:27,468 --> 01:03:29,770
Will you please let them go.
410
01:03:33,687 --> 01:03:35,784
Damn it! Stop pretending.
411
01:03:36,428 --> 01:03:38,228
How can we fool you?
412
01:03:38,367 --> 01:03:39,767
Don't play that!
413
01:03:42,010 --> 01:03:45,818
I'll buy you a drink.
Will you give me a favor?
414
01:03:49,200 --> 01:03:50,395
Alright, you may go!
415
01:03:50,670 --> 01:03:53,269
Thank you, Sir.
416
01:03:58,560 --> 01:04:01,660
Don't be too cautious, brother!
417
01:04:01,903 --> 01:04:03,898
Let's go and have a drink!
418
01:04:22,632 --> 01:04:23,624
Is it hurt?
419
01:04:23,837 --> 01:04:25,135
No.
420
01:04:29,922 --> 01:04:31,917
Tear if off quickly.
421
01:04:36,708 --> 01:04:38,008
Oh! It's bleeding!
422
01:04:48,978 --> 01:04:50,072
What are you laughing for?
423
01:04:50,282 --> 01:04:53,086
You really look
like a sweet little wife.
424
01:05:04,157 --> 01:05:08,661
Thanks for saving my life.
I'll repay your kindness.
425
01:05:18,299 --> 01:05:20,704
Li Shih-Min, you can't get away.
Shoot.
426
01:05:28,664 --> 01:05:30,967
Stop it! The general wants him alive.
427
01:05:31,139 --> 01:05:34,135
We'll get promotion
and fortune this time.
428
01:05:34,314 --> 01:05:35,510
Capture him alive!
429
01:05:37,290 --> 01:05:38,189
Will you take him cross the river?
430
01:05:38,393 --> 01:05:39,692
How about yourself?
Hurry.
431
01:05:48,924 --> 01:05:49,915
They are running!
432
01:06:01,262 --> 01:06:02,458
Shoot!
433
01:06:21,088 --> 01:06:22,285
Master!
434
01:06:28,709 --> 01:06:29,906
Master!
435
01:06:30,214 --> 01:06:32,518
Bald-heads,
don't you want to betray us?
436
01:06:33,257 --> 01:06:35,161
I guess they don't have guts
to do that.
437
01:06:35,398 --> 01:06:37,598
Buddhists do not kill. Let's move!
438
01:06:37,772 --> 01:06:39,071
Master, what shall we do now?
439
01:06:39,275 --> 01:06:44,485
We need to defend ourselves.
Buddha will not give mercy to devils.
440
01:06:44,626 --> 01:06:45,720
I understand.
441
01:07:08,529 --> 01:07:09,726
Chueh Yuan, kill him!
442
01:07:11,339 --> 01:07:12,534
Don't you dare to kill?
443
01:07:12,709 --> 01:07:14,612
Buddhist and thief
won't live together. I'll kill you!
444
01:08:44,050 --> 01:08:45,144
Chueh Yuan, kill.
445
01:09:54,997 --> 01:09:56,192
Chueh Yuan, kill him!
446
01:10:16,159 --> 01:10:21,574
Amida Buddha! My holy Buddha,
please forgive us.
447
01:10:22,578 --> 01:10:25,279
Chueh Yuan is only taking them
448
01:10:25,419 --> 01:10:27,323
to the heaven.
449
01:10:27,459 --> 01:10:28,862
Buddha will forgive us.
450
01:10:28,998 --> 01:10:30,400
Yes!
451
01:10:30,535 --> 01:10:34,536
Chueh Yuan is doing it
you goodness sake.
452
01:10:35,985 --> 01:10:39,484
Master.
I know I have committed sin again.
453
01:10:40,532 --> 01:10:44,637
But, they would have killed me
if I didn't do it.
454
01:10:44,845 --> 01:10:46,041
Yes, he is right.
455
01:10:47,653 --> 01:10:50,560
Your mind can never he purified
and stay with Buddha.
456
01:10:51,165 --> 01:10:53,661
You are leaving Buddha from now on.
457
01:10:53,872 --> 01:10:55,068
Master!
458
01:10:56,580 --> 01:10:58,676
Go far away from us!
459
01:11:01,159 --> 01:11:05,572
Master! Wang Jen-Tse is still
waiting in Temple for him.
460
01:11:05,774 --> 01:11:10,379
You can't be responsible
for letting him go.
461
01:11:15,771 --> 01:11:16,967
Let's go back.
462
01:11:22,222 --> 01:11:23,624
Why don't you mount the horses?
463
01:11:26,102 --> 01:11:29,511
Master,
the buddhists are always merciful.
464
01:11:29,680 --> 01:11:32,677
I know I'm wrong.
Please give me another chance.
465
01:11:35,063 --> 01:11:38,060
Go away!
Don't come back to Shao Lin Temple!
466
01:11:46,965 --> 01:11:48,765
Master!
467
01:11:57,564 --> 01:12:01,564
Master...
468
01:12:03,814 --> 01:12:06,013
Master!
469
01:12:08,328 --> 01:12:10,324
Master!
470
01:12:15,517 --> 01:12:17,716
Stop him!
Don't let him come into the Temple!
471
01:12:17,823 --> 01:12:18,918
Master!
472
01:12:27,418 --> 01:12:28,615
Hurry and go.
473
01:12:29,257 --> 01:12:30,351
Master!
474
01:12:33,604 --> 01:12:36,704
Wang Jen-Tse is waiting to catch you,
run quickly!
475
01:12:36,882 --> 01:12:38,784
I don't want master and brothers
to be blamed.
476
01:12:38,920 --> 01:12:40,116
Please let me in!
477
01:13:12,788 --> 01:13:13,882
Master!
478
01:13:16,767 --> 01:13:19,172
Master!
Tie him up and take him down hill!
479
01:13:19,509 --> 01:13:21,208
Master, you have saved my life.
480
01:13:21,381 --> 01:13:22,874
And abbot has helped me
in reincarnation.
481
01:13:23,119 --> 01:13:25,524
I can't cause disaster
to Shao Lin because of me.
482
01:13:25,660 --> 01:13:30,471
Let me have the suffering. Master!
483
01:13:36,058 --> 01:13:38,360
Sorry for not seeing you off.
484
01:13:38,464 --> 01:13:40,266
The monk has gone
but the temple still remains.
485
01:13:40,405 --> 01:13:42,104
If you don't hand over the monk
and Li in three days,
486
01:13:42,210 --> 01:13:43,908
I'll destroy Shao Lin Temple.
487
01:13:58,826 --> 01:14:00,730
It's really a big trouble.
488
01:14:01,067 --> 01:14:04,566
I've said he would get Shao Lin
into trouble.
489
01:14:04,945 --> 01:14:07,248
We should have not let him stay.
490
01:14:07,419 --> 01:14:09,116
Amida Buddha.
491
01:14:09,324 --> 01:14:13,828
Buddhists are all merciful,
492
01:14:14,039 --> 01:14:19,146
As Chueh Yuan is my disciple,
we must help him.
493
01:14:19,822 --> 01:14:24,930
Being a Buddhist for years,
how can you say this?
494
01:14:25,106 --> 01:14:27,705
You are wrong!
495
01:14:28,583 --> 01:14:31,283
I'm sorry.
496
01:14:35,704 --> 01:14:37,003
General!
497
01:14:40,785 --> 01:14:42,278
General!
498
01:14:42,859 --> 01:14:46,267
Have you found Li Shih-Min
and the monk?
499
01:14:46,336 --> 01:14:47,533
I've found them.
500
01:14:48,610 --> 01:14:49,510
Where are they?
501
01:14:49,713 --> 01:14:52,812
The Shao Lin monks have helped Li
to escape.
502
01:14:52,954 --> 01:14:57,162
Chueh Yuan has killed
all our soldiers.
503
01:14:57,670 --> 01:15:02,275
Traitors!
Let's march into Shao Lin Temple!
504
01:15:23,915 --> 01:15:26,411
There'll be a disaster
in Shao Lin Temple.
505
01:15:26,656 --> 01:15:29,756
Master, let's fight with them!
Yeah, fight with them...
506
01:15:30,635 --> 01:15:33,941
We are trained in kung-fu.
We must protect Shao Lin.
507
01:15:35,248 --> 01:15:37,653
Master, please let me go out.
508
01:15:37,756 --> 01:15:40,059
I'll be responsible for everything.
509
01:15:40,497 --> 01:15:41,899
To take the responsibility alone
be yourself?
510
01:15:42,035 --> 01:15:45,137
How can you fight against
Wang's army by yourself?
511
01:15:45,446 --> 01:15:46,437
I...
512
01:15:46,817 --> 01:15:49,917
You are too eager to take revenge.
513
01:15:50,328 --> 01:15:53,028
You better unfrock
and join Li Shih-Min.
514
01:15:53,337 --> 01:15:56,642
Master,
I have not repaid your kindness.
515
01:15:59,087 --> 01:16:02,290
I'm a buddhist monk
and have nothing to worry.
516
01:16:02,630 --> 01:16:06,039
Only my daughter worries me.
517
01:16:06,442 --> 01:16:07,639
Fahter!
518
01:16:09,619 --> 01:16:12,924
If you can
take care of her in future.
519
01:16:13,162 --> 01:16:16,570
I'll have no more to worry.
Father!
520
01:16:17,509 --> 01:16:18,809
Master!
521
01:16:21,889 --> 01:16:22,983
You go with him.
522
01:16:23,225 --> 01:16:26,531
No matter what happens to us,
protect him and don't come back.
523
01:16:27,472 --> 01:16:28,463
You may go!
524
01:16:29,779 --> 01:16:32,082
Master...
Father!
525
01:17:12,943 --> 01:17:15,542
Abbot! It's no good!
526
01:17:15,750 --> 01:17:17,948
Wang Jen-Tse's army has passed
the Shao Shih Shan.
527
01:17:18,157 --> 01:17:19,957
They'll reach our main entrance
very soon.
528
01:17:22,870 --> 01:17:26,370
If we don't worry anything,
nothing will worry us.
529
01:17:26,549 --> 01:17:31,257
Then we'll have a sound mind.
Why are you still so afraid?
530
01:17:31,697 --> 01:17:33,692
Buddha bless us!
531
01:17:33,971 --> 01:17:37,175
Tell the monks not to start any move.
532
01:17:37,348 --> 01:17:38,647
Yes!
533
01:17:41,192 --> 01:17:44,600
Let's lay siege to Shao Lin.
Bowmen to a ambush in hide-out!
534
01:17:44,803 --> 01:17:46,502
Don't let any monk to escape.
535
01:17:54,599 --> 01:17:56,001
Kill...
536
01:17:56,204 --> 01:17:59,111
Kill...
537
01:18:05,231 --> 01:18:06,929
Amida Buddha!
538
01:18:09,211 --> 01:18:12,516
Abbot...
539
01:18:15,027 --> 01:18:18,333
Why do you want to
540
01:18:18,538 --> 01:18:20,943
attack our temple, General?
541
01:18:23,051 --> 01:18:26,049
Because Shao Lin monks conspire
with Li Shih-Min.
542
01:18:26,261 --> 01:18:28,256
There is evidence
to prove the treason.
543
01:18:28,400 --> 01:18:31,103
I'm ordered to punish the monks
544
01:18:31,277 --> 01:18:33,181
and burn the temple.
545
01:18:33,784 --> 01:18:34,582
Burn it down!
546
01:18:34,821 --> 01:18:41,238
Hold it, General! I have a request.
547
01:18:41,339 --> 01:18:42,536
Say it!
548
01:18:43,313 --> 01:18:46,413
This is a historical land.
549
01:18:46,622 --> 01:18:49,027
If there's a crime,
it should not involve the temple.
550
01:18:49,330 --> 01:18:52,534
And the punishment shouldn't extend
to the monks.
551
01:18:52,840 --> 01:18:58,346
As a temple abbot,
I'll take all responsibilities.
552
01:18:59,461 --> 01:19:02,959
Alright, I'll kill you first.
553
01:19:04,744 --> 01:19:05,940
Light up the fire!
554
01:19:15,677 --> 01:19:19,781
Abbot!
555
01:19:21,160 --> 01:19:23,860
If anyone tells me the whereabouts
of the traitors,
556
01:19:24,067 --> 01:19:28,069
I'll keep your temple in peace
and abbot alive.
557
01:19:38,679 --> 01:19:40,878
Abbot!
558
01:19:42,223 --> 01:19:47,431
Abbot! Amida Buddha.
559
01:19:49,612 --> 01:19:50,808
Kill him!
560
01:19:56,064 --> 01:19:57,158
Oh, you!
561
01:19:57,368 --> 01:20:00,367
If none of you speaks,
I'll kill you all.
562
01:20:00,511 --> 01:20:01,913
Abbot!
563
01:20:04,355 --> 01:20:05,153
No killing!
564
01:20:05,291 --> 01:20:08,597
Abbot,
kindness results nothing to evil.
565
01:20:08,768 --> 01:20:11,071
Kill the devils and enter Buddha.
566
01:20:12,146 --> 01:20:15,850
Let's release their souls
and bring them to death.
567
01:20:17,796 --> 01:20:19,197
Abbot!
568
01:20:45,814 --> 01:20:50,223
Brother
Pan K'ung!
569
01:21:28,374 --> 01:21:30,175
Master, you start killing now!
570
01:21:30,580 --> 01:21:34,182
Let's kill them. They deserve it.
571
01:24:22,195 --> 01:24:23,093
Shoot the arrows!
572
01:24:46,802 --> 01:24:49,206
General...
Shoot the arrows!
573
01:24:51,649 --> 01:24:52,847
Master!
574
01:24:56,999 --> 01:25:03,816
Master!
Father!
575
01:25:10,539 --> 01:25:11,439
Shoot the arrows!
576
01:25:16,993 --> 01:25:19,591
Let's charge into the temple
and burn it down!
577
01:25:20,035 --> 01:25:24,343
Master!
Father!
578
01:25:30,766 --> 01:25:33,867
Li Shih-Min has crossed the river
with his army.
579
01:25:34,110 --> 01:25:35,512
They are heading for Tung Tu.
580
01:25:37,856 --> 01:25:43,064
You must defend Shao Lin
581
01:25:43,739 --> 01:25:47,341
and uphold the justice.
582
01:25:48,119 --> 01:25:55,540
Master!
Father!
583
01:26:05,538 --> 01:26:08,034
Let's kill them!
584
01:26:08,145 --> 01:26:09,638
General!
585
01:26:10,853 --> 01:26:13,852
It's a bad news. Li Shih-Min
and his army have crossed
586
01:26:14,097 --> 01:26:16,000
the river heading for Tung Tu.
What?
587
01:26:59,767 --> 01:27:01,864
Kill them!
588
01:27:02,509 --> 01:27:05,312
Kill them!
589
01:28:29,870 --> 01:28:32,469
Kill!
590
01:34:27,543 --> 01:34:28,943
Chueh Yuan, watch out for the sword!
591
01:34:35,566 --> 01:34:40,171
Thou shall not kill. Can you do that?
592
01:34:40,514 --> 01:34:46,123
I'll stop killing but not stop
to uphold justice.
593
01:34:54,591 --> 01:35:00,907
Secondly, thou shall not steal.
Can you do that?
594
01:35:01,043 --> 01:35:02,444
I've determined to enter Buddha,
595
01:35:05,357 --> 01:35:12,071
Thirdly, thou shall not covet,
can you do that?
596
01:35:26,619 --> 01:35:31,328
I've determined to enter Buddha,
597
01:35:32,269 --> 01:35:36,077
to defend Shao Lin
and uphold the justice.
598
01:36:08,044 --> 01:36:12,854
Thou shall not covet,
Can you do that?
599
01:36:14,563 --> 01:36:16,056
Yes.
600
01:36:18,977 --> 01:36:26,295
Fifthly, thou shall not drink.
Can you do that?
601
01:36:29,810 --> 01:36:34,312
I suggest this vow should be exempted.
602
01:36:35,894 --> 01:36:37,090
Your majesty!
603
01:36:40,241 --> 01:36:43,340
Since your majesty has given an order,
604
01:36:43,583 --> 01:36:49,295
this vow of drink
shall be exempted forever.
605
01:37:47,309 --> 01:37:48,904
To show appreciation,
606
01:37:49,215 --> 01:37:50,912
King Li of T'ang Dynasty awarded
607
01:37:51,085 --> 01:37:54,392
the Shao Lin monks
608
01:37:54,563 --> 01:37:56,261
many fortunes.
609
01:37:56,804 --> 01:37:59,403
The monks only accepted
610
01:37:59,612 --> 01:38:01,606
a gown for each,
611
01:38:01,952 --> 01:38:05,258
a tea set, and forty acres of land.
612
01:38:05,596 --> 01:38:07,795
The King permitted Shao Lin
613
01:38:08,003 --> 01:38:11,709
to form a defence force.
614
01:38:11,882 --> 01:38:14,286
Such legend was recorded
on a temple stone
615
01:38:14,556 --> 01:38:20,164
with the royal signature
of King Li Shih-Min.
616
01:38:24,218 --> 01:38:28,722
The martial art of Shao Lin began
to prevail.
617
01:38:29,200 --> 01:38:34,808
The fame of Shao Lin kung-fu was
everlasting.
42433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.