All language subtitles for Secret- trtyrt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,520 --> 00:03:41,669 Mami. 2 00:04:32,440 --> 00:04:36,399 Světím Tě tímto záchranným olejem ve jménu Ježíše Krista našeho Pána 3 00:04:36,480 --> 00:04:38,516 aby jsi mohl mít věčný život. 4 00:04:38,600 --> 00:04:40,556 Amen. 5 00:04:42,640 --> 00:04:45,950 Věříš v Boha, Otce Všemohoucího, stvořitele nebes a země? 6 00:04:46,040 --> 00:04:47,792 Věřím. 7 00:04:47,880 --> 00:04:50,474 Věříš v Ježíše Krista, Jeho jediného syna, našeho Pána, 8 00:04:50,560 --> 00:04:52,312 který se narodil a za nás trpěl? 9 00:04:52,400 --> 00:04:54,914 Věřím. Věříš v Ducha svatého, 10 00:04:55,000 --> 00:04:57,195 svatou církev katolickou, společenství svatých apoštolů, 11 00:04:57,280 --> 00:05:00,431 odpuštění hříchů, vzkříšení těla a život nesmrtelný? 12 00:05:00,520 --> 00:05:04,559 Věřím. Přeješ si být pokřtěn? 13 00:05:04,640 --> 00:05:06,596 Ano. 14 00:05:08,440 --> 00:05:13,833 Josephe, křtím tě ve jménu Otce, 15 00:05:13,920 --> 00:05:17,879 a Syna a Ducha svatého. 16 00:05:18,760 --> 00:05:20,716 Amen. 17 00:05:24,240 --> 00:05:27,869 Nechť Všemocný Bůh, Otec našeho Pána Ježíše Krista, 18 00:05:27,960 --> 00:05:31,316 který ti dává nový život skrze tuto vodu a Ducha Svateho, 19 00:05:31,400 --> 00:05:33,436 a odpouští ti všechny hříchy, 20 00:05:33,520 --> 00:05:38,355 sám tě posvětí tímto olejem a ve jmenu Ježíše Krista našeho Pána, 21 00:05:38,440 --> 00:05:41,079 - ať máš život věčný. - Amen. 22 00:05:41,160 --> 00:05:43,993 - Mír s tebou. - I s tebou. 23 00:05:44,080 --> 00:05:47,516 Vezmi si toto roucho, a ať je vidět že ho nosíš bez poskvrny 24 00:05:47,600 --> 00:05:50,478 než přijde poslední soud našeho Pána, 25 00:05:50,560 --> 00:05:52,596 abys mohl mít život věčný. 26 00:06:01,080 --> 00:06:04,038 Vezmi toto světlo a podrž ho 27 00:06:04,120 --> 00:06:05,951 skrze život bezúhonný. 28 00:06:06,040 --> 00:06:07,996 a dodržuj Boží zákony, 29 00:06:08,080 --> 00:06:12,232 abys byl připraven až přijde Pán jako ženich na svatbu... 30 00:06:18,800 --> 00:06:21,314 ...ty, ve společnosti všech svatých na nebesích, 31 00:06:22,920 --> 00:06:27,072 budeš v jeho společnosti až na věčnost. 32 00:06:28,480 --> 00:06:30,436 Amen. Amen. 33 00:06:30,520 --> 00:06:34,149 Běž v míru, Josephe, a Pán buď s tebou. 34 00:06:35,160 --> 00:06:37,116 Amen. 35 00:08:48,640 --> 00:08:50,676 Ty... Ty... Počkej tady. 36 00:08:51,360 --> 00:08:52,713 Počkej. 37 00:10:59,880 --> 00:11:02,235 Mami! Mami! 38 00:11:04,400 --> 00:11:06,356 Dítě, já nejsem, kdo si mysliš, že jsem. 39 00:11:06,440 --> 00:11:08,749 Ale, buď hodná. Nech mě. 40 00:11:11,640 --> 00:11:13,596 Necháš mě jít?! 41 00:11:22,160 --> 00:11:24,276 Co ode mě k čertu chceš? 42 00:11:30,760 --> 00:11:32,716 Můžeš něco říct? 43 00:11:51,360 --> 00:11:53,316 Překousla jsi si jazyk? 44 00:11:56,440 --> 00:11:58,829 Dala by sis snídani? 45 00:12:02,560 --> 00:12:03,993 Jo. 46 00:13:14,320 --> 00:13:16,276 Ooh... 47 00:17:55,600 --> 00:17:57,556 Oh, to bylo výborné! 48 00:18:00,280 --> 00:18:03,272 Díky. Nikdy v životě jsem neměla... 49 00:18:06,160 --> 00:18:08,116 ...lepší snídani. 50 00:18:09,480 --> 00:18:11,436 Mmm! 51 00:18:12,840 --> 00:18:16,150 To jsi ale nepřipravila celé sama, nebo jo? 52 00:18:16,240 --> 00:18:18,196 Nikdo ti nepomohl? 53 00:18:20,400 --> 00:18:22,356 Si nepamatuješ? 54 00:18:22,440 --> 00:18:26,069 - Si nepamatuju co? - Vyhodila jsi služebnou i kuchaře. 55 00:18:26,160 --> 00:18:28,594 - Oh, vyhodila? - Vyrazila jsi je pěkně hnusně. 56 00:18:34,280 --> 00:18:36,236 Jsi tady úplně sama? 57 00:18:40,120 --> 00:18:42,315 Nikdo jiny tu není, ani v přízemí? 58 00:18:42,400 --> 00:18:44,356 Nikdo. 59 00:18:44,440 --> 00:18:47,432 Někdo přijde později? 60 00:18:47,520 --> 00:18:49,476 Ne. 61 00:18:49,560 --> 00:18:51,516 Kde je táta? 62 00:18:51,600 --> 00:18:53,750 Víš sakra dobře kde je! 63 00:18:54,600 --> 00:18:57,910 Tak bych se asi neptala, kdybych to věděla, ne? 64 00:18:58,000 --> 00:19:00,753 Poslední pohlednice byla z Philadelphie. 65 00:19:00,840 --> 00:19:03,115 - Byla? - Sama jsi ji roztrhala na kousky. 66 00:19:03,200 --> 00:19:05,316 Vůbec na nic si nevzpomínam. 67 00:19:05,400 --> 00:19:08,551 Řekla jsi že jeho jméno se v tomto domě nesmí znovu vyslovit. 68 00:19:08,640 --> 00:19:11,757 Fajn, ale můžu snad změnit názor, ne? Je to můj dům. 69 00:19:11,840 --> 00:19:14,752 Po tom jak hrozně se choval v kuchyni? 70 00:19:14,840 --> 00:19:18,116 - Chovej se slušně. - No já jsem ten kalamář nehodila. 71 00:19:18,200 --> 00:19:21,272 - Nebuď drzá. - A já ho ani nevyhodila. 72 00:19:21,360 --> 00:19:24,909 - Nech toho! - "Nechci znovu slyšet jeho jméno." (cituje) 73 00:19:28,680 --> 00:19:30,636 Všichni máme své dny. 74 00:19:32,440 --> 00:19:34,396 Mohla bych se rozčílit.. 75 00:19:34,480 --> 00:19:38,519 - Albert, Albert, Albert... - Už to jméno znova slyšet nechci! 76 00:19:38,600 --> 00:19:40,556 Pořád ještě žárlíš? 77 00:19:41,840 --> 00:19:44,115 Mladá dámo, okamžitě běž do svého pokoje. 78 00:19:44,200 --> 00:19:45,952 On se mě dotýkal. 79 00:19:51,360 --> 00:19:54,557 Oh, promiňte. Prosím? 80 00:19:58,880 --> 00:20:00,029 Oh... 81 00:20:01,640 --> 00:20:03,596 Oh, chudáčku. 82 00:20:05,320 --> 00:20:07,276 Nechápu co to do mě vjelo. 83 00:20:08,360 --> 00:20:10,715 Jako kdybych se zbláznila. 84 00:20:12,880 --> 00:20:14,632 Oh... 85 00:20:15,720 --> 00:20:20,157 Chtěla bys, abych se na chvíli nastěhovala, a postarala se o tebe? 86 00:20:20,240 --> 00:20:23,073 Co tím myslíš? Vždycky ses o mě starala. 87 00:20:24,880 --> 00:20:26,836 Máš horečku. 88 00:20:26,920 --> 00:20:30,469 Pokaždé, když jsi odešla, nakupovat nebo k doktorovi, 89 00:20:30,560 --> 00:20:34,235 řekla jsi, "Já se vrátím, vrátím," a vždycky jsi se vrátila, 90 00:20:34,320 --> 00:20:38,836 až naposledy, když jsi měla velké bolesti a vítr shodil třešeň. 91 00:20:46,280 --> 00:20:48,396 Teď už jsem zpátky. 92 00:21:09,640 --> 00:21:14,714 Obvykle si přes den nezdřímnu, ale teď bych mohla. 93 00:21:16,960 --> 00:21:18,916 Oh, měla bych. 94 00:21:31,040 --> 00:21:32,996 Jsi hodná. 95 00:21:42,400 --> 00:21:45,073 Kde jsi vzala tyhle škaredý punčocháče? 96 00:22:25,160 --> 00:22:27,435 Chceš abych ti umyla záda? 97 00:22:27,520 --> 00:22:29,875 Ne, díky. Dosáhnu tam sama. 98 00:22:32,040 --> 00:22:34,554 Co děláš, taková velká holka? 99 00:22:35,280 --> 00:22:38,750 Je neděle, mami, v neděli mě vždycky necháš ti umýt záda. 100 00:22:39,560 --> 00:22:42,757 - Je neděle? - Oh, nebuď blázínek, mami. 101 00:22:44,440 --> 00:22:47,034 Měla bych vylézt než usnu. 102 00:22:47,120 --> 00:22:49,350 A utopíš se? 103 00:22:53,920 --> 00:22:56,718 Co ty víš o utopení se? 104 00:22:56,800 --> 00:23:00,588 - Kačenky se neutopí. Dívej. - Ne! Ne, nech ji být! 105 00:23:05,040 --> 00:23:07,031 Nedělej to! 106 00:24:00,480 --> 00:24:02,436 Jsem tak ráda, že jsi zpátky. 107 00:24:04,160 --> 00:24:06,116 Můžu si vlézt s tebou do postele? 108 00:24:06,200 --> 00:24:08,156 Prosím, mami, můžu? 109 00:24:16,440 --> 00:24:18,396 To je fajn, není? 110 00:24:20,200 --> 00:24:22,156 Říkávala jsi, pamatuj si, 111 00:24:22,240 --> 00:24:26,756 "Všechno, co jeden potřebuje je velká postel a v ní všechna láska všech lidí." 112 00:24:28,840 --> 00:24:33,755 Až budeš starší oceníš výhody toho, když můžeš spát sama. 113 00:24:35,800 --> 00:24:37,950 Hrozně se bojím spát sama. 114 00:24:39,600 --> 00:24:41,750 Není proč se bát. 115 00:24:42,560 --> 00:24:44,994 - A co měsíční hlídač? - Měsíční co? 116 00:24:45,080 --> 00:24:47,036 Měsíční hlídač. 117 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Sedí tam nahoře a pozoruje mě. 118 00:24:54,680 --> 00:24:58,229 Oh, to je jenom starý pán, který se zapomněl oholit. 119 00:24:59,920 --> 00:25:02,036 Nikdo není jenom hodný starý pán. 120 00:25:03,480 --> 00:25:08,270 Někdy ukazuje zuby a děla "Grrr!" 121 00:25:08,360 --> 00:25:11,113 Fajn, tak řekni "Kuš, kša. Kša." 122 00:25:15,280 --> 00:25:17,350 Kuš, kša. Kša 123 00:25:22,640 --> 00:25:24,596 - Je pryč. - Vidíš? 124 00:25:24,680 --> 00:25:26,636 Vrátí se. 125 00:25:26,720 --> 00:25:28,676 Nevrátí, když se pomodlíš. 126 00:25:28,760 --> 00:25:30,910 Modlitby? Odpoledne? 127 00:25:32,800 --> 00:25:35,553 To je doba, kdy má právě Bůh čas poslouchat. 128 00:25:36,560 --> 00:25:39,120 Jak to? Co dělá v noci? 129 00:25:40,760 --> 00:25:42,716 Má starosti. 130 00:25:47,080 --> 00:25:49,036 Neznám žádné modlitby. 131 00:25:55,400 --> 00:25:58,073 Drahý Bože, skrze tvoje milosrdenství... 132 00:26:01,680 --> 00:26:04,035 Drahý Bože, skrze tvoje milosrdenství... 133 00:26:05,760 --> 00:26:08,433 ...jsem na pár hodin ochráněna... 134 00:26:09,600 --> 00:26:11,955 ...jsem na pár hodin ochráněna... 135 00:26:20,280 --> 00:26:22,510 ...nenech nikoho toto narušit. 136 00:26:23,400 --> 00:26:26,073 ...nenech nikoho toto narušit. 137 00:26:34,000 --> 00:26:36,116 Odkdy seš ty tak chytrá, 138 00:26:36,200 --> 00:26:40,955 jak to že nechápeš, že moje panenství je to jediné co mám? 139 00:26:48,600 --> 00:26:50,750 Ha-ha. Vím, je to legrační. 140 00:26:51,920 --> 00:26:54,195 Shh... 141 00:26:54,280 --> 00:26:56,236 Matka spí, 142 00:27:06,240 --> 00:27:08,196 ale musím tě varovat, 143 00:27:08,280 --> 00:27:12,592 nikdy bych neudělala něco, co by ji ranilo. 144 00:27:19,200 --> 00:27:21,794 Zůstaneš v té židli? Slyšíš? 145 00:27:24,040 --> 00:27:25,996 Sněz to. 146 00:27:30,360 --> 00:27:33,716 Mamka je matka. A to už je něco, být matkou. 147 00:27:34,600 --> 00:27:38,070 Ty jsi učitel. To si můžeš napsat do pasu. 148 00:27:39,200 --> 00:27:41,156 Ale co mám já? 149 00:27:43,440 --> 00:27:45,396 Cenci... 150 00:27:46,320 --> 00:27:48,276 Engelhard... 151 00:27:49,680 --> 00:27:51,636 Burton. 152 00:27:52,600 --> 00:27:54,556 To jsem já. 153 00:27:54,640 --> 00:27:56,790 A to je všechno, co jsem. 154 00:28:08,920 --> 00:28:14,358 Často myslím na ten den, co jsme byli v Downs a na to listí, na kterém jsme leželi. 155 00:28:14,440 --> 00:28:18,353 Nevadilo mi, že bylo vlhké. Dívala jsem se na mraky za tebou. 156 00:28:19,440 --> 00:28:22,113 Řekl jsi, "Nejsem moc tězký?" 157 00:28:22,200 --> 00:28:24,156 Nevadilo mi to , 158 00:28:24,240 --> 00:28:27,835 nebo tvůj dech, nebo cokoliv jiného, 159 00:28:27,920 --> 00:28:29,876 ale jen dokud jsme byli oblečeni. 160 00:28:31,040 --> 00:28:33,554 Ale kvůli tobě se nesvléknu. 161 00:28:34,640 --> 00:28:36,790 Nenecham tě zajít tak daleko. 162 00:28:38,840 --> 00:28:40,990 Chceš se dotknout mých vlasů? 163 00:28:43,680 --> 00:28:47,275 Dobře, můžeš... se jich dotknout. 164 00:28:53,800 --> 00:28:55,756 Oh... 165 00:28:58,520 --> 00:29:00,476 Nech mě být! 166 00:29:01,720 --> 00:29:04,678 Řeknu, co chceš slyšet, když mě necháš. 167 00:29:08,480 --> 00:29:11,472 Co je na tom tak skvělého? 168 00:29:11,560 --> 00:29:14,472 Proč kolem toho děláš takový povyk? 169 00:29:20,040 --> 00:29:22,235 Dej ty ruce pryč! 170 00:29:22,320 --> 00:29:24,880 Prosim! Dej je pryč! 171 00:29:26,200 --> 00:29:28,589 Dej ty špinavý pracky pryč! 172 00:29:35,680 --> 00:29:38,433 Mami... Pojď se mnou, mami. 173 00:29:39,280 --> 00:29:41,236 Pojď se mnou. 174 00:30:24,000 --> 00:30:25,956 Kam...? 175 00:30:58,600 --> 00:31:00,636 Dobré ráno, mami. 176 00:31:04,000 --> 00:31:06,434 - Dobré ráno. - Bolí tě to? 177 00:31:07,320 --> 00:31:09,276 Co mě má bolet? 178 00:31:10,400 --> 00:31:12,356 Já jsem spala výborně. 179 00:31:12,440 --> 00:31:14,396 Oh, to jsem moc ráda. 180 00:31:14,480 --> 00:31:16,436 Jaro přišlo přes noc. 181 00:31:23,680 --> 00:31:25,636 Kde jsou moje šaty? 182 00:31:29,200 --> 00:31:31,156 Co si chceš obléci? 183 00:31:32,040 --> 00:31:33,996 Dobře, ty vyber, zlato. 184 00:31:34,080 --> 00:31:37,834 Vždycky jsi měla velmi vybraný vkus. 185 00:31:44,520 --> 00:31:46,875 Ne. To je moc ponuré na jaro. 186 00:31:46,960 --> 00:31:50,350 To by se mělo nosit v den, kdy leje jako z konve. 187 00:31:53,280 --> 00:31:56,113 Omlouvam se. Nevím, co mluvím. 188 00:31:56,200 --> 00:32:00,478 Víš, pila jsem, ee... tuhle čaj..ee, v, ee... 189 00:32:01,560 --> 00:32:04,472 když tam... to, ee... 190 00:32:04,560 --> 00:32:07,870 když vévodkyně řekla to samé.. 191 00:32:07,960 --> 00:32:09,916 Věřila bys tomu? 192 00:32:25,120 --> 00:32:28,078 Oh... to musí být originál! 193 00:32:32,160 --> 00:32:35,516 Jasně, že je. Úplně bych zapomněla. 194 00:32:35,600 --> 00:32:38,672 Kdy je to naposled co jsem to měla na sobě? To musi být ... 195 00:32:38,760 --> 00:32:42,878 Oh, jistě, královnina narozeninová oslava. 196 00:32:44,440 --> 00:32:47,113 Přesně ves pro... formalní příležitost. 197 00:32:47,200 --> 00:32:49,555 Jako opera. 198 00:32:49,640 --> 00:32:52,200 - nebo... balet. - Opera. 199 00:32:54,920 --> 00:32:57,673 Anebo nóbl večírek. 200 00:33:00,160 --> 00:33:03,197 Ah Bože, hrozně tloustnu! 201 00:33:03,280 --> 00:33:07,796 To je všechno tím příšerným počasím. Jsem z něho oteklá. 202 00:33:10,880 --> 00:33:13,235 - Je toto nutné? - Vydrž klidně. 203 00:33:14,600 --> 00:33:16,795 Co se stalo s tvými vlasy? 204 00:33:22,440 --> 00:33:27,116 Já... Nesnáším, když mi kdokoliv něco dělá s vlasy. 205 00:33:30,200 --> 00:33:32,156 Jsem z toho hrozně nervózní. 206 00:33:37,400 --> 00:33:39,356 Naskakuje mi z toho husí kůže. 207 00:33:40,600 --> 00:33:42,556 Prosím, přestaň! 208 00:33:42,640 --> 00:33:46,599 My ale přece nechceme, abys tu chodila a vypadala jako děvka. 209 00:33:54,600 --> 00:33:56,158 Ne. 210 00:34:00,080 --> 00:34:02,036 Kdo je to? 211 00:34:03,960 --> 00:34:06,155 Předpokládam, že teta Hana a Hilda. 212 00:34:45,000 --> 00:34:48,754 - Byli jsme na hřbitově. - Krásné větrné počasí. 213 00:34:50,280 --> 00:34:52,748 Nebyla tam kytka na hrobě tvé matky. 214 00:34:52,840 --> 00:34:54,796 Myslíš si, že je to správné? 215 00:34:54,880 --> 00:34:56,836 Na kytky je moc zima. 216 00:34:56,920 --> 00:34:59,275 Cenci, tvoje matka zemřela. 217 00:34:59,360 --> 00:35:01,954 Nesmíš se potulovat ulicemi a hledat ji. 218 00:35:02,040 --> 00:35:03,792 - Ne. - Posloucháš mě? 219 00:35:03,880 --> 00:35:07,156 - Ano. - Nepřerušuj. Nemůžu dokončit jediné slovo. 220 00:35:07,240 --> 00:35:09,993 Matka je na zahradě a prořezává růže. 221 00:35:19,840 --> 00:35:22,400 V zahradě není živé duše. 222 00:35:22,480 --> 00:35:26,758 Zase jeden z tvých morbidních vtipů, ale dobře, to mohou hrát dva. 223 00:35:26,840 --> 00:35:30,549 Táta Albert byl zavřený ve Philadelphii. 224 00:35:30,640 --> 00:35:34,474 - Nechápu, co tím myslíš. - Za obtěžování nezletilé. 225 00:35:34,560 --> 00:35:37,472 Nechte mě! Proč mě nenecháte na pokoji?! 226 00:35:37,560 --> 00:35:39,516 Jsi nějaká nervozní, Cenci. 227 00:35:39,600 --> 00:35:42,194 Ani jsi nám nenabídla kafe. 228 00:35:43,040 --> 00:35:45,713 Ti mladí! Nemají žádnou disciplinu. 229 00:35:47,560 --> 00:35:49,676 A kdy jsi se naposledy koupala? 230 00:36:52,680 --> 00:36:56,389 Máme jasné právo jít do pokoje tvojí matky. 231 00:37:06,920 --> 00:37:12,233 Zapálila jsi oheň v krbu. Proč jsi to udělala, když je tak teplá sezóna? 232 00:37:12,320 --> 00:37:15,869 - Utrácet zbytečně peníze. - Je tu vedro k udušení. 233 00:37:17,800 --> 00:37:19,995 K padnutí. 234 00:37:24,240 --> 00:37:27,198 Oh... Ooh! 235 00:37:27,800 --> 00:37:30,598 Dívej! Hano, podívej! 236 00:37:33,160 --> 00:37:35,116 Tolik oblečení! 237 00:37:37,200 --> 00:37:40,670 Cenci, viseli by tu do zpráchnivění. 238 00:37:40,760 --> 00:37:44,878 Cenci, měla by ses jich zbavit. A jeden nebo dva dát nám. 239 00:37:44,960 --> 00:37:48,191 Tenhle například, padnul by mi přesně. 240 00:37:48,280 --> 00:37:51,431 Oh, černá liška! 241 00:37:53,960 --> 00:37:56,235 Oh, drahoušku, černá liška. 242 00:37:56,320 --> 00:37:59,756 Vánoce '55, všichni se opili... 243 00:38:00,760 --> 00:38:02,910 a Gustav ještě žil. 244 00:38:03,000 --> 00:38:05,389 - Ah, drahý Gustav. - Porcoval krocana. 245 00:38:05,480 --> 00:38:07,869 Nejštědřejší bratr ze všech... 246 00:38:07,960 --> 00:38:10,394 Dal mi nedopatřením holící strojek. 247 00:38:10,480 --> 00:38:12,436 A zpíval. 248 00:38:12,520 --> 00:38:15,034 Oh, Cenci, moli by to byli sežrali. 249 00:38:15,920 --> 00:38:21,074 Je to příliš střídmé pro mladou dívku jako jsi ty. Co bys s tím dělala? 250 00:38:21,160 --> 00:38:23,116 No ne, Hano? 251 00:38:23,200 --> 00:38:25,156 Oh... 252 00:38:27,200 --> 00:38:30,988 Ne! Ten norkový si nesmíš vzít. 253 00:38:31,080 --> 00:38:33,036 Podívej se na matčinu postel! 254 00:38:39,680 --> 00:38:41,636 Je teplá. 255 00:38:43,800 --> 00:38:47,634 V jedenáct ráno. Ne, je skoro poledne. 256 00:38:47,720 --> 00:38:50,234 Patřičná (nemravná) postel nesmí být vyhřátá. 257 00:38:55,880 --> 00:38:57,836 Cenci, jsi tady sama? 258 00:39:01,400 --> 00:39:03,072 Ano. 259 00:39:10,840 --> 00:39:12,796 Odešly? 260 00:39:14,440 --> 00:39:17,238 Neřekla jsi jim o mě, nebo ano? 261 00:39:17,320 --> 00:39:19,993 Myslí si, že jsi mrtvá. 262 00:41:23,240 --> 00:41:25,196 Haló! Je někdo doma? 263 00:42:19,160 --> 00:42:21,116 Haló. Margaret, jsi to ty? 264 00:42:22,960 --> 00:42:25,030 Ahoj. 265 00:42:25,120 --> 00:42:27,395 Jak jsi se měla? 266 00:42:27,480 --> 00:42:29,436 Ne, ne, neříkej mi nic. 267 00:42:31,720 --> 00:42:33,676 Nepustíš mě dovnitř? 268 00:42:37,360 --> 00:42:42,195 Víš, že do oběda jsem neškodný. Ježkovy oči, nepůjdeš ven? 269 00:42:55,680 --> 00:42:57,716 Uvidíme se ve škole. 270 00:43:40,400 --> 00:43:42,356 Kde jsi byla? 271 00:43:45,320 --> 00:43:47,675 Kriste! Kdo ti dal všechny ty peníze? 272 00:43:47,760 --> 00:43:50,194 - Byla jsem v bance. - V jaký? 273 00:43:51,280 --> 00:43:55,478 Je úterý. Jestli nechceš, abych tam dál chodila, stačí říct! 274 00:43:55,560 --> 00:43:57,516 Neni důvod křičet. 275 00:43:57,600 --> 00:43:59,636 Promiň. 276 00:43:59,720 --> 00:44:01,870 Šla jsi ... jestě někam jinam? 277 00:44:03,960 --> 00:44:07,077 A... potkala jsi... někoho? 278 00:44:08,720 --> 00:44:10,676 Ne? 279 00:44:13,280 --> 00:44:15,555 Drahoušku, víš, že mě můžeš věřit. 280 00:44:18,360 --> 00:44:21,113 Nevěrila bych ti ani za zlámanou grešli. 281 00:44:25,760 --> 00:44:27,716 Někdo... volal. 282 00:44:30,680 --> 00:44:32,636 Kdo? 283 00:44:39,840 --> 00:44:41,796 Albert. 284 00:44:51,480 --> 00:44:55,029 - Nikoho, kdo by se tak jmenoval neznám. - Dej mámě pusu. 285 00:45:06,720 --> 00:45:08,676 Oh, proboha! 286 00:46:02,080 --> 00:46:03,832 Byl...? 287 00:46:03,920 --> 00:46:07,071 Byl... táta Albert dobrý milenec? 288 00:46:09,000 --> 00:46:10,956 Co tím myslíš? 289 00:46:11,600 --> 00:46:13,795 Byl lepší než táta Gustav? 290 00:46:16,520 --> 00:46:18,476 Předpokládám, že ano. 291 00:46:19,840 --> 00:46:23,355 Byl... ohromný? 292 00:46:23,440 --> 00:46:26,477 Ohromně... jemný? 293 00:46:27,360 --> 00:46:29,316 A taky surový? 294 00:46:29,400 --> 00:46:31,755 Nutil tě ... 295 00:46:32,960 --> 00:46:34,916 sténat? 296 00:46:36,520 --> 00:46:38,476 Jak sténat? 297 00:46:46,960 --> 00:46:48,916 Ty to předveď. 298 00:47:03,200 --> 00:47:05,156 Jsou všichni muži stejně chytří? 299 00:47:08,720 --> 00:47:14,636 Jsou jako malí kluci... dostat jejich... 300 00:47:14,720 --> 00:47:16,676 dostat nasekáno. 301 00:47:49,040 --> 00:47:51,190 Jdu ven. 302 00:47:51,280 --> 00:47:53,430 - Můžu jít taky? - Ne, drahoušku. 303 00:47:53,520 --> 00:47:55,476 Prosim, nech mě jít s tebou. 304 00:47:55,560 --> 00:47:59,678 - Dala bys tu zpropadenou věc dolů? - Prosím? 305 00:47:59,760 --> 00:48:04,470 - Dneska je praní. - Já bych na tvoje špinavé prádlo nesáhla. 306 00:48:04,560 --> 00:48:09,429 Cenci, vypereš nebo žádná televize celý týden. 307 00:48:09,520 --> 00:48:13,672 - Ha! Žádnou televizi nemáme! - Oh, dneska s tebou není domluva! 308 00:48:17,440 --> 00:48:22,434 - Ty se ale vrátíš, že ano, mami? - Oh, nebuď blázen, jasně že se vrátim. 309 00:48:24,760 --> 00:48:27,399 - Vrať se brzo! - Vrátím. 310 00:49:01,400 --> 00:49:02,958 Už jdu... 311 00:49:03,960 --> 00:49:05,916 Běžím... 312 00:49:09,960 --> 00:49:11,916 Oh, proboha! 313 00:49:13,120 --> 00:49:14,678 Hilda! 314 00:49:15,760 --> 00:49:18,638 - Hilda! - Ano? Co je? 315 00:49:18,720 --> 00:49:21,154 Oh, vážně... Oh, dobře. 316 00:49:26,760 --> 00:49:28,716 A kdo jste sakra vy?! 317 00:49:31,280 --> 00:49:33,236 Um... Já jsem Leonora. 318 00:49:33,320 --> 00:49:35,276 Leonora? Čí? 319 00:49:35,360 --> 00:49:37,316 Margaretina sestřenice. 320 00:49:37,400 --> 00:49:39,391 Ty a ty tvoji duchové. 321 00:49:39,480 --> 00:49:42,836 Mohla bych přísahat, že jste naše švagrová. 322 00:49:42,920 --> 00:49:44,876 Chudák Margaret byla menší. 323 00:49:44,960 --> 00:49:47,155 Její oči měli jinou barvu. 324 00:49:47,240 --> 00:49:50,437 - A taky byla hubenější. - Obzvlášť ke konci. 325 00:49:50,520 --> 00:49:53,557 Chudák Margaret nebyla zrovna hubená, 326 00:49:53,640 --> 00:49:56,359 ale ke konci vypadala úplně jako deštník. 327 00:49:56,440 --> 00:49:59,671 Já vážně nechápu, jak jsi se mohla tak splést. 328 00:49:59,760 --> 00:50:02,115 To je ale Margaretin fialový komplet! 329 00:50:02,200 --> 00:50:04,350 Ano. Cenci mi ho dala. 330 00:50:07,480 --> 00:50:09,436 Dala byste si čaj? 331 00:50:09,520 --> 00:50:11,476 Díky. 332 00:50:18,360 --> 00:50:21,670 - Takže Margaretina sestřenice? - Ano. 333 00:50:21,760 --> 00:50:24,320 Zajímalo by mě, jak to, že se o Vás nikdy nezmínila. 334 00:50:24,400 --> 00:50:26,914 Drahá, víš jaká byla. 335 00:50:27,000 --> 00:50:29,275 Je to zvláštní, že? 336 00:50:29,360 --> 00:50:33,876 Margaret byla velmi neústupná, hlavně potom, co se Albert vrátil do Států. 337 00:50:33,960 --> 00:50:36,713 Takže ona a Cenci byly docela sami. 338 00:50:37,760 --> 00:50:41,196 Nikdy na nás nespoléhala. Byli jsme vždycky chudé příbuzné. 339 00:50:41,280 --> 00:50:44,750 Nikdy si to neodpustila... pohrdavá Židovka. 340 00:50:44,840 --> 00:50:47,354 Jako náš zachránce z matčiny strany. 341 00:50:49,240 --> 00:50:51,754 Ale my jsme si s ní taky moc nerozuměli. 342 00:50:51,840 --> 00:50:55,879 - Oh? - Bylo to jen ... nedorozumění. 343 00:50:55,960 --> 00:50:57,916 Kvůli čemu? 344 00:50:58,000 --> 00:51:00,753 Radši bych o tom nemluvila. 345 00:51:00,840 --> 00:51:03,195 - Peníze? - Rodinné záležitosti. 346 00:51:04,080 --> 00:51:06,036 Jaké peníze? 347 00:51:06,120 --> 00:51:09,396 Jistě víte, že Cenci je dědičkou celého Engelhardova jmění. 348 00:51:09,480 --> 00:51:11,232 Je teď odporně bohatá. 349 00:51:13,920 --> 00:51:17,230 - Nikdy mi nedala jediný haléř. - Co? 350 00:51:17,320 --> 00:51:20,073 Vy nejste Američanka, nebo ano? 351 00:51:20,160 --> 00:51:22,913 Jsem. Proč? Máte nějaké námitky? 352 00:51:24,560 --> 00:51:28,348 - Malý svět, co? - Dostanou se všude, co? 353 00:51:28,440 --> 00:51:30,476 Mám svoje vlastní problémy. 354 00:51:30,560 --> 00:51:33,438 Ani jsem nebyla informována, že je nemocna. 355 00:51:33,520 --> 00:51:35,476 Věřily byste tomu? 356 00:51:35,560 --> 00:51:38,597 Žiju v Tunbridge Wells, ale to není omluva. 357 00:51:38,680 --> 00:51:41,990 Měli moji adresu. Mohli mi poslat pohlednici. 358 00:51:42,080 --> 00:51:44,913 Myslím, já nejsem záštiplná, ale... 359 00:51:46,600 --> 00:51:48,556 Trpěla? 360 00:51:50,320 --> 00:51:52,276 Cenci Vám neřekla? 361 00:51:54,080 --> 00:51:56,435 No, nerozváděla to do detailu. 362 00:51:57,720 --> 00:52:00,792 Poslední tři měsíce strávila v tom domě. 363 00:52:00,880 --> 00:52:04,759 - Nechtěla nikoho vidět, ani nás. - A vyrazila zaměstnance. 364 00:52:04,840 --> 00:52:06,831 - Ošetřovatelku. - A dokonce i doktora. 365 00:52:06,920 --> 00:52:10,515 - Říkala, že se ji snažili otrávit. - Říkala spoustu nesmyslů. 366 00:52:10,600 --> 00:52:12,875 Nebyla duchem přítomna. 367 00:52:12,960 --> 00:52:17,317 Chudák Cenci musela všechno dělat sama. Ošetřovatelku, kuchaře, komornou, všechno. 368 00:52:19,360 --> 00:52:21,590 A tak si prostě matku zidealizovala. 369 00:52:23,520 --> 00:52:26,273 Pamatuji si tu noc před pohřbem. 370 00:52:27,320 --> 00:52:29,834 Seděla tam u rakve. 371 00:52:30,960 --> 00:52:34,191 Nikdy, co budu živa, nezapomenu její obličej. 372 00:52:34,280 --> 00:52:38,717 Podle mého názoru je to ten den, nebo doba,kdy se pomátla. 373 00:52:40,000 --> 00:52:42,150 Měla takový dementní výraz. 374 00:52:43,240 --> 00:52:45,913 Usmívala se ... Víte? 375 00:52:47,000 --> 00:52:48,956 Byly jsme celé zkoprnělé. 376 00:52:49,040 --> 00:52:51,873 A potom začala říkat úplné nesmysly, 377 00:52:51,960 --> 00:52:55,111 že její matka jenom odešla k holiči. 378 00:52:55,200 --> 00:52:58,476 Že jenom na dlouho odešla. Asi byla ztracena. 379 00:52:58,560 --> 00:53:02,917 - Nikdy se na pohřbu neukázala. - Zamkla se na záchodě s panenkou. 380 00:53:03,000 --> 00:53:05,195 Chudák dítě. 381 00:53:05,280 --> 00:53:07,794 Nikdy to neměla snadné v tak velkém domě. 382 00:53:07,880 --> 00:53:10,189 - Blázen stejně jako její matka. - A Gustav. 383 00:53:11,880 --> 00:53:13,871 Drahý Gustav. 384 00:53:18,240 --> 00:53:20,196 Potkala jste Gustava, že? 385 00:53:20,280 --> 00:53:22,236 Er... jenom jednou. 386 00:53:23,680 --> 00:53:28,834 - Ten nejlepší bratr, který kdy žil. - Zemřel, když Cenci bylo... devět. 387 00:53:28,920 --> 00:53:31,753 A jeho tělo v rakvi ani nevychladlo... 388 00:53:31,840 --> 00:53:35,071 a Margaret už si vybrala Alberta. 389 00:53:35,160 --> 00:53:36,957 Ha! Albert. 390 00:53:38,320 --> 00:53:40,276 Jeho smrduté dýmky, 391 00:53:40,360 --> 00:53:43,113 tvídy, jeho knihy... 392 00:53:44,200 --> 00:53:46,156 Jak chodil... 393 00:53:46,240 --> 00:53:51,268 jeho příšerná, nechutná, vlezlá chůze. 394 00:53:51,360 --> 00:53:53,316 Jeho ruce. 395 00:53:54,360 --> 00:53:56,828 - Co tím myslíte? - Nechci o tom slyšet. 396 00:53:56,920 --> 00:53:58,876 Ať to ví. Aby to celý svět věděl. 397 00:53:58,960 --> 00:54:01,394 - Vím, co se stane. - Bylo to osudné. 398 00:54:01,480 --> 00:54:04,711 - Nechci to slyšet. - Chlípný bastard. 399 00:54:04,800 --> 00:54:06,756 To je pravda. 400 00:54:07,560 --> 00:54:10,233 Chudák Margaret ho našla v kuchyni, 401 00:54:10,320 --> 00:54:12,595 jak osahával Cenci, takhle. 402 00:54:14,880 --> 00:54:18,555 A chudák Margaret ječela: "Alberte, vypadni z domu! Vypadni!" 403 00:54:18,640 --> 00:54:20,551 Ale Cenci je ještě dítě! 404 00:54:21,440 --> 00:54:25,274 - Cenci a dítě? - Cenci je 22, když má dobrý den. 405 00:54:30,120 --> 00:54:32,076 Dobře, ale ona... 406 00:54:32,160 --> 00:54:34,116 pro mě vždycky bude dítě. 407 00:54:35,360 --> 00:54:37,828 Šílení lidé nikdy nevypadají na svůj věk. 408 00:54:41,040 --> 00:54:42,996 To je nechutné! 409 00:54:44,920 --> 00:54:49,835 Vy jste obě odporné! Proč jste to nezastavili? Proč jste něco neudělali? 410 00:54:49,920 --> 00:54:55,313 Všichni jste ji v tom nechali. Všichni jste to ubohé dítě opustili. Kvůli... 411 00:54:55,400 --> 00:54:59,473 Jeji matka neměla co umírat a nechat ji tak. 412 00:55:00,480 --> 00:55:03,552 Proč jste někomu nezavolali? Policii, doktora? 413 00:55:05,040 --> 00:55:08,919 - Co si myslíte, že bychom tím získali? - Naopak. Mohli byste ztratit. 414 00:55:09,000 --> 00:55:11,309 - Ztratit? - Co tím myslíte, ztratit? 415 00:55:11,400 --> 00:55:15,188 Ztratit šanci, abyste mohli chodit do toho domu krást. 416 00:55:15,280 --> 00:55:17,919 - Prosím!? - Nechápu, co tím myslíte! 417 00:55:18,000 --> 00:55:20,514 Jestli za Vámi to dítě došlo, a vymyslelo si... 418 00:55:20,600 --> 00:55:24,752 - Nic mi neřekla. - Dobře, tak tedy k věci. 419 00:55:25,800 --> 00:55:27,552 K věci... 420 00:55:27,640 --> 00:55:31,349 Mluvím tu o drahocenostech, které v tom domě chybí. 421 00:55:31,440 --> 00:55:36,355 K věci, mluvím o šatech "chudáka Margaret", které zmizely. 422 00:55:36,440 --> 00:55:40,194 Oh, nesmysl. Cenci nijak neoceňuje ostatní dědice. 423 00:55:40,280 --> 00:55:44,637 K věci, mluvím o této panence. 424 00:55:50,480 --> 00:55:53,677 Podívejte, co jste způsobila! Vrazi! 425 00:55:55,600 --> 00:56:00,674 Jestli ještě někdy uvidím vaše zadky, kolem toho domu z jakéhokoliv důvodu, 426 00:56:01,560 --> 00:56:03,516 pošlu na vás policii. 427 00:56:17,960 --> 00:56:19,916 Nechte si to. 428 00:57:12,080 --> 00:57:14,036 Je tvoje příšerná matka doma? 429 00:57:14,120 --> 00:57:16,793 Já tě neukousnu, ty hloupá krávo. 430 00:57:16,880 --> 00:57:18,836 Můžu dovnitř? 431 00:57:25,880 --> 00:57:27,836 Ty jsou pro tebe. 432 00:57:29,200 --> 00:57:31,156 Kde je máma? 433 00:57:31,240 --> 00:57:34,198 - Šla ven. - Oh? 434 00:57:38,880 --> 00:57:42,555 Co se talo s tou nevysvetlitelnou nemoci? 435 00:57:42,640 --> 00:57:46,269 Oh, er... ona... hrozně se zlepšila. 436 00:57:46,360 --> 00:57:48,316 Oh, co ty o tom víš? 437 00:57:50,200 --> 00:57:54,671 Tak nakonec všechen ten povyk k ničemu... s tou "břišní nemocí". 438 00:57:56,000 --> 00:57:59,390 Obyčejné křeče ve střevech, to je to co to bylo, víš, 439 00:57:59,480 --> 00:58:03,029 kvůli jejímu přístupu a neúctě k sexu. 440 00:58:05,840 --> 00:58:07,796 Víš, láska... 441 00:58:08,960 --> 00:58:13,431 Nikdy mi neodpustila, že jsem se k ní choval, jako k ženě. 442 00:58:14,400 --> 00:58:18,518 Poprvé, co jsem se dotknul jejích vlasů, mě nazvala perverzákem. 443 00:58:19,560 --> 00:58:21,516 Obvykle jsem byl spokojený. 444 00:58:22,480 --> 00:58:26,075 "Albert... Co je, co to děláš, Alberte?" 445 00:58:30,960 --> 00:58:32,916 A jak se má taťka Gustav? 446 00:58:37,520 --> 00:58:40,273 - Můžu ho pozdravit? - Dveře jsou zamčené. 447 00:58:40,360 --> 00:58:42,316 Oh, já jsem velmi zručný, co se odemykání týče. 448 00:58:44,720 --> 00:58:47,439 Není jediný důvod se bát smrti. 449 00:58:48,360 --> 00:58:50,669 Víš, že už dále nejsou mezi námi. 450 00:58:50,760 --> 00:58:54,196 Dříve nás přečíslili deset ku jedné, ale poslední dobou, 451 00:58:54,280 --> 00:58:56,236 dohánime náskok. 452 00:58:56,320 --> 00:58:58,356 Tančíme na jejich hrobech. 453 00:58:59,360 --> 00:59:01,316 Já osobně jsem velmi důvěřivý k životu. 454 00:59:02,720 --> 00:59:04,676 Podívej se na něj. 455 00:59:05,840 --> 00:59:07,831 Duchy snáším velmi dobře. 456 00:59:07,920 --> 00:59:09,876 Ahoj, Gusto. 457 00:59:09,960 --> 00:59:11,916 No tak. 458 00:59:12,960 --> 00:59:15,520 Řekni to. Opakuj po mě, "Ahoj, Gusto." 459 00:59:16,480 --> 00:59:19,517 - Nemůžu. - Řekni to. "Ahoj, Gusto." 460 00:59:20,560 --> 00:59:22,232 Ahoj, Gusto. 461 00:59:23,440 --> 00:59:25,396 Ahoj, Gusto! 462 00:59:28,960 --> 00:59:31,110 Líbí se ti vousy? 463 00:59:31,200 --> 00:59:33,156 Ne. 464 00:59:33,240 --> 00:59:35,800 Ostříháme je. Teď hned. 465 00:59:37,080 --> 00:59:39,036 No tak, ostříháš je. 466 00:59:39,120 --> 00:59:41,076 Běž, do kuchyně. 467 00:59:49,160 --> 00:59:51,116 Proč je nemáš ráda? 468 00:59:52,280 --> 00:59:54,236 Jsou tak... řídký, 469 00:59:54,320 --> 00:59:56,276 tak odporný. 470 00:59:56,360 --> 00:59:58,715 Tak vypadám. 471 00:59:58,800 --> 01:00:01,633 Vyrostl jsem v městě bratrské lásky 472 01:00:01,720 --> 01:00:03,676 Všude samí blázni. 473 01:00:03,760 --> 01:00:07,469 Ale děti mě pouští v autobuse sednout a policajti mi říkají "pane". 474 01:00:07,560 --> 01:00:09,516 A všichni studenti si myslí, 475 01:00:09,600 --> 01:00:13,593 že jsem hodný starý teplouš z Anglie fušující do kybernetiky. 476 01:00:13,680 --> 01:00:16,558 Ale jenom do doby než se dostaneme na parkoviště a já je dostanu do rukou. 477 01:00:16,640 --> 01:00:18,756 A pak je vyrazím z akademické půdy. 478 01:00:18,840 --> 01:00:21,195 Říkají mi mrzký chlípníku :). 479 01:00:23,800 --> 01:00:25,836 Ještě jsi panna, Cenci? 480 01:00:27,160 --> 01:00:29,116 Jsi ještě panna? 481 01:00:29,200 --> 01:00:31,555 - Ano, otče. - Jo, já taky. 482 01:00:33,760 --> 01:00:35,716 Úplný celibát. 483 01:00:35,800 --> 01:00:37,756 Ne, to není pravda. 484 01:00:37,840 --> 01:00:39,796 Proč ti neříkám pravdu? 485 01:00:40,840 --> 01:00:43,991 V posledních 12 měsících, jsem byl s masérkou, 486 01:00:44,080 --> 01:00:46,036 s dvěma manželkami kolegů, 487 01:00:46,120 --> 01:00:50,636 hubenou černou paní která končila politologii, mimo... 488 01:00:51,680 --> 01:00:53,796 Nebo nic. Pohneme s tím. 489 01:00:59,000 --> 01:01:02,595 Krome tvých obrazů všude - na krbové římse, 490 01:01:02,680 --> 01:01:05,274 na kuchyňské lince, proti vaně. 491 01:01:07,000 --> 01:01:09,150 Seděl jsem, a zíral na ně celé noci. 492 01:01:09,880 --> 01:01:12,235 To je celý můj život. 493 01:01:13,080 --> 01:01:16,709 Díval jsem se na tvůj obličej a psal o něm telenovely. 494 01:01:16,800 --> 01:01:18,995 Vždycky končily šťastně v posteli. 495 01:01:19,840 --> 01:01:24,675 Častokrát jsem o tom mluvil s Grabscheidem. Vede u nás psychologii. 496 01:01:24,760 --> 01:01:30,676 Říká, že incest je syndrom znudění, který zažívám z vlastního běžného života. 497 01:01:33,400 --> 01:01:36,870 Uvědomuješ si, že právě teď po celé Austrálii, 498 01:01:36,960 --> 01:01:39,679 si otcové užívají se svými dcerami? 499 01:01:42,440 --> 01:01:44,396 Pořád máš pihy? 500 01:01:44,480 --> 01:01:47,233 - Ano. - Podívám se. 501 01:01:47,320 --> 01:01:49,276 Ne. 502 01:01:50,520 --> 01:01:53,273 Chtěla bys jít se mnou do cirkusu? 503 01:01:53,360 --> 01:01:55,316 - Ne. - Do zoo? 504 01:01:55,400 --> 01:01:58,437 - Ne. - Dobře, máš padáka. Provždy. 505 01:01:58,520 --> 01:02:02,274 Už tě nepotřebuju. Londýn je přeplněný ztracenými dcerami. 506 01:02:02,360 --> 01:02:05,909 Bydlím v Cadoganu. Tam, co chytili Oscara Wilda. 507 01:02:06,000 --> 01:02:09,754 Jestli nedáš pozor, mohl bych se změnit v homosexuála, nebo něco horšího. 508 01:02:09,840 --> 01:02:12,354 - No tak, řekni něco hezkého. - Ne. 509 01:02:13,200 --> 01:02:16,636 Výtržnice. Ty křivonohá fujtajblice. 510 01:02:16,720 --> 01:02:20,508 TY... Nikdy jsi doopravdy nerozuměla mým touhám, nebo ano? 511 01:02:20,600 --> 01:02:23,353 Mým zvláštním, čistým touhám? 512 01:02:23,440 --> 01:02:25,874 Ne, otče, nerozuměla. 513 01:02:28,560 --> 01:02:31,233 Poprvé, co jsem tě uviděl, ti bylo 11. 514 01:02:31,320 --> 01:02:34,869 Sjížděla jsi zábradlí v modrých džínách. 515 01:02:38,400 --> 01:02:40,436 A já si pomyslel: "To je pro mě." 516 01:02:43,920 --> 01:02:45,956 Aspoň pro mě zasténej. 517 01:02:47,440 --> 01:02:50,034 - Ne. - No tak, udělej to pro mě. 518 01:02:50,120 --> 01:02:52,759 Nakonec, jsem jenom nevlastní táta. 519 01:02:53,680 --> 01:02:55,636 Ne. 520 01:02:55,720 --> 01:02:57,676 Zasténej pro mě! 521 01:03:29,960 --> 01:03:31,916 Nemůžu si pomoct. 522 01:04:43,440 --> 01:04:46,671 Prosím, dej mi sílu se tam vrátit. 523 01:04:48,200 --> 01:04:50,555 To není o penězích, rozumíš. 524 01:04:51,680 --> 01:04:55,593 Tři roky jsem se stěhovala z místa na místo, jako Žid po poušti. 525 01:04:56,640 --> 01:05:00,394 Myslíš, že mě baví sedět na lavičce v parku... 526 01:05:01,600 --> 01:05:06,879 a auta jezdí okolo a lidé hledají nějakého hajzla, s kterým nikdo jiný nechce spát? 527 01:05:09,840 --> 01:05:11,796 Oh, Bože... 528 01:05:13,800 --> 01:05:15,756 Chci to dítě. 529 01:05:18,400 --> 01:05:20,755 Postarala bych se o ni do konce mých dnů. 530 01:05:24,160 --> 01:05:28,597 Už jsem jednoho andílka ztratila, kvůli jedné nepozornosti. 531 01:05:31,680 --> 01:05:33,796 Zabila jsem ji jenom tím, 532 01:05:33,880 --> 01:05:38,396 že jsem se chvíli nedívala, a nebyla jsem tam, kde jsem měla? 533 01:05:42,240 --> 01:05:45,198 Tentokrát, si dám pozor. 534 01:05:50,520 --> 01:05:52,476 Oh, prosím, Bože... 535 01:07:45,400 --> 01:07:47,356 Ne! Ne! 536 01:07:47,440 --> 01:07:49,396 Prosím! Ne! 537 01:09:50,280 --> 01:09:51,759 Cenci? 538 01:09:57,000 --> 01:09:58,956 Cenci! 539 01:10:27,680 --> 01:10:30,194 Cenci? 540 01:10:34,800 --> 01:10:36,756 Cenci! 541 01:10:38,840 --> 01:10:40,796 Jsi zraněná? 542 01:10:41,960 --> 01:10:45,475 - Kde jsi byla?! - Kdo to byl?! 543 01:10:46,640 --> 01:10:48,596 Albert. 544 01:10:57,120 --> 01:10:59,315 Cenci... 545 01:11:01,680 --> 01:11:05,150 Nevadí. Mohu si to dovolit. 546 01:11:05,240 --> 01:11:07,993 Udělali ze mě profesora. 547 01:11:08,080 --> 01:11:12,039 Američani jsou blázni když z tebe udělali profesora. 548 01:11:12,120 --> 01:11:14,315 Co učíš, Alberte? 549 01:11:14,400 --> 01:11:18,552 No, máme tu velkou halu pro 3,000 studentů, 550 01:11:18,640 --> 01:11:21,552 celou ztechnizovanou. 551 01:11:21,640 --> 01:11:25,349 Tu naplníme lidskými morčaty, 552 01:11:25,440 --> 01:11:29,479 a jejich podpažími, ucpanými póry, a jejich slznymi kanálky... 553 01:11:29,560 --> 01:11:31,630 A pouštíme jim staré filmy Jean Harlowové 554 01:11:31,720 --> 01:11:35,554 a potom měříme vlhkost, tvorbu slin, otoky... 555 01:11:35,640 --> 01:11:39,269 - co? - Jeden profesor v laboratoři je úplný genius. 556 01:11:39,360 --> 01:11:45,390 Vynalezl minikameru, kterou zavádime studentům do vsech možnych částí těla, aby fotografovala... 557 01:11:45,480 --> 01:11:47,630 - Co?! - Lásku. 558 01:11:53,160 --> 01:11:55,116 Co je tohle za kámen? 559 01:11:55,200 --> 01:11:58,829 Co je to, pemza? Vápenec? Nemohly jste ji dopřát něco víc? 560 01:11:58,920 --> 01:12:03,755 - Proč mi nikdo nedal vědět? - Adresa, co jsi nechal byla 172 Spring St. 561 01:12:03,840 --> 01:12:07,071 - A? - Opomenul jsi sdělit, které město. 562 01:12:10,240 --> 01:12:13,312 Víte, z půlky nebyla tak hrozná, chudák Margaret. 563 01:12:13,400 --> 01:12:15,675 Hezká, něžná, tmavé havraní vlasy, 564 01:12:15,760 --> 01:12:18,035 a tak pyšná na svoje prsa, 565 01:12:18,120 --> 01:12:21,829 ty fantastický, opulentní, nádherný polokoule. 566 01:12:24,680 --> 01:12:26,636 Chci pro ni mramor, pro Margaret. 567 01:12:26,720 --> 01:12:28,676 Slyšíte? 568 01:12:28,760 --> 01:12:30,716 Chci pro ni mramor! 569 01:12:35,920 --> 01:12:37,876 Hej, vstávat, lenochu líná. 570 01:12:37,960 --> 01:12:40,713 Kdo si myslíš, že jsi, Šípková Růženka? 571 01:12:40,800 --> 01:12:44,679 Je 9:30 a uklízeči už jsou tu hodinu a půl. 572 01:12:44,760 --> 01:12:47,718 No tak, vstávat. Vstávat! 573 01:12:47,800 --> 01:12:50,997 No vidíš. To je hodná holka. POspíšíš si? 574 01:12:51,080 --> 01:12:53,036 Už jdu. 575 01:13:53,720 --> 01:13:55,676 Něco k zakousnutí? 576 01:13:59,160 --> 01:14:01,515 Nabídněte si. 577 01:14:07,080 --> 01:14:09,036 - Díky. - Pardon. 578 01:14:24,480 --> 01:14:26,436 Ano? Mohu nějak pomoci? 579 01:14:26,520 --> 01:14:28,476 Slečna Engelhardová? 580 01:14:28,560 --> 01:14:30,516 Ano. 581 01:14:30,600 --> 01:14:32,556 Díky. 582 01:15:16,080 --> 01:15:18,594 - Haló? - Haló. 583 01:15:18,680 --> 01:15:20,636 Co chcete? 584 01:15:23,000 --> 01:15:24,956 Kdo to je? 585 01:15:25,880 --> 01:15:27,836 Není vaše starost. 586 01:15:37,000 --> 01:15:38,956 Je vytrvalý, co? 587 01:15:41,280 --> 01:15:43,236 Haló? 588 01:15:45,240 --> 01:15:47,993 Nejste zrovna upovídaný, co? 589 01:16:40,280 --> 01:16:43,352 - Dobré odpoledne, paní Engelhardová. - Oh, haló. 590 01:16:43,440 --> 01:16:45,396 Slečnu Engelhardovou. 591 01:16:59,520 --> 01:17:01,476 Tudy, prosím. 592 01:17:04,280 --> 01:17:07,829 Váš pokoj, slečno Engelhardová. Tudy, paní Engelhardová. 593 01:17:20,320 --> 01:17:22,276 Díky. 594 01:17:33,120 --> 01:17:36,874 - Oh... - To je nádhera. Díky. 595 01:17:37,840 --> 01:17:39,796 Oh, podívej, mami. 596 01:17:41,120 --> 01:17:46,194 - Věřím, že je vše k vaší spokojenosti? - Super. Díky mnohokrát. 597 01:18:08,400 --> 01:18:10,356 Jsi připravená? 598 01:18:13,640 --> 01:18:15,596 Ano. 599 01:18:18,000 --> 01:18:19,956 Není to moře krásné, mami? 600 01:18:21,800 --> 01:18:23,756 Jsi šťastná? 601 01:18:23,840 --> 01:18:26,638 Mmm. Co ses rozhodla, že si vezmeš? 602 01:18:30,240 --> 01:18:32,993 Er... ten... zelený šifón. 603 01:18:41,560 --> 01:18:44,632 Je tam malý chlapec a staví hrad z písku. 604 01:18:44,720 --> 01:18:48,838 - Oh, drahoušku, přijdeme pozdě na večeři. - Běž napřed, mami. 605 01:18:48,920 --> 01:18:51,480 Ne, chci vstoupit zároveň s mojí dcerou. 606 01:18:51,560 --> 01:18:55,997 Ne, vážně, mami. Běž napřed. Mám pro tebe překvapení. Prosím? 607 01:18:56,080 --> 01:18:58,116 - Jsi v pořádku? - Ano. 608 01:18:59,000 --> 01:19:00,956 Prosím? 609 01:19:24,960 --> 01:19:29,556 Kdo je ta skvělá dáma? Je tak nádherná. 610 01:19:29,640 --> 01:19:31,596 Tak krásná. 611 01:19:33,200 --> 01:19:35,953 - Kdo je to? - Ano, je velmi krásná. 612 01:19:49,640 --> 01:19:52,677 Měl by ses jí jít zeptat, když... 613 01:19:55,360 --> 01:19:57,316 Jsi příliš hlučná. 614 01:19:59,000 --> 01:20:01,036 Promiň, že jsi musela čekat. 615 01:20:02,760 --> 01:20:04,910 Myslela jsem si, že to nezvládnu. 616 01:20:07,920 --> 01:20:09,876 To, co obvykle? 617 01:20:09,960 --> 01:20:12,713 Jo, to co obvykle. 618 01:20:15,200 --> 01:20:17,191 Ty...? 619 01:20:17,280 --> 01:20:19,748 Zvracela jsi, drahoušku? 620 01:20:24,520 --> 01:20:26,476 Já, um... 621 01:20:26,560 --> 01:20:28,516 Umírám hlady. 622 01:20:28,600 --> 01:20:31,034 No tak můžeme...? Můžeme si objednat? 623 01:20:32,640 --> 01:20:35,712 Myslím, že chci ohromný krvavý steak. 624 01:20:35,800 --> 01:20:37,756 Dobře. 625 01:20:38,920 --> 01:20:40,876 Ehm... Chtěli bychom si objednat. 626 01:20:40,960 --> 01:20:43,315 - Ano, madam. - Pro tři. 627 01:20:43,400 --> 01:20:45,356 Dobře, madam. 628 01:20:46,680 --> 01:20:48,636 Díky. 629 01:22:14,800 --> 01:22:17,758 Vy ale vůbec nevypadáte jako moje bývalá žena. 630 01:22:17,840 --> 01:22:20,195 Ona byla dobře vychovaná a velmi křehká, 631 01:22:20,280 --> 01:22:22,714 až na tu její savost. 632 01:22:23,680 --> 01:22:28,151 Oh, promiňte. To je soukromý vtip, který nemusí být pochopen. 633 01:22:28,240 --> 01:22:31,073 Pořád, někdy, si musíte vybrat 634 01:22:31,160 --> 01:22:34,072 mezi tím, co vám chutná a být dobrým člověkem. 635 01:22:35,880 --> 01:22:38,553 Vy vypadáte mnohem víc jako kráva, než moje bývalá žena. 636 01:22:38,640 --> 01:22:41,074 Oh, bez urážky. Velmi je oceňuji. 637 01:22:42,360 --> 01:22:45,079 Moo... A taky, neměla žádné sestřenice. 638 01:22:45,160 --> 01:22:47,594 Dovolte. Jednoho bratrance, Jamese. 639 01:22:47,680 --> 01:22:49,636 Očividně, vy nejste James. 640 01:22:49,720 --> 01:22:52,029 Co chcete od mojí dcery? 641 01:22:52,120 --> 01:22:56,750 - Nemáte vůbec žádné právo na něco se mě ptát. - Žádné právo? Vy jste se asi zbláznila. 642 01:22:56,840 --> 01:22:59,718 - Jsem její zákonný poručník. - Ne, nejste. 643 01:22:59,800 --> 01:23:02,473 Dobře tedy, nejsem. Ještě ne, ne ze zákona. 644 01:23:02,560 --> 01:23:06,348 Ještě jsem neměl čas to zařídit. Byl jsem pryč. 645 01:23:06,440 --> 01:23:11,560 Ale mohu vás ujistit, že udělám vše proto, abych poručnictví získal. 646 01:23:11,640 --> 01:23:15,030 Warner a Swayze jsou moji právní zástupci. Kdo jsou vaši? 647 01:23:16,080 --> 01:23:18,992 Vy jste se rozhodla se mnou bojovat? Za jakých podmínek? 648 01:23:19,080 --> 01:23:22,277 Udělám všechno pro to, co chci. 649 01:23:22,360 --> 01:23:24,316 Cenci. 650 01:23:24,400 --> 01:23:27,233 Cenci, když jí bylo 15, žvýkala okraj její deky, 651 01:23:27,320 --> 01:23:30,551 zvedala si u toho sukni, aby mě provokovala. 652 01:23:30,640 --> 01:23:34,110 Ty hnusnej bastarde! Ty jsi ji znásilnil! 653 01:23:36,240 --> 01:23:38,435 Nemohl jsem znásilnit někoho, kdo je nadržený. 654 01:23:39,240 --> 01:23:44,109 Potřebuji ... povzbuzení. Pozvbuzení od ní, a taky ji miluji. 655 01:23:44,200 --> 01:23:47,715 A vždycky jsem ji miloval. Nechal jsem ji být ženou. 656 01:23:47,800 --> 01:23:50,872 Nechal jsem ji vždycky být ženou. Už když jí bylo šestnáct. 657 01:23:50,960 --> 01:23:52,916 A co z ní děláte vy? 658 01:23:53,000 --> 01:23:54,956 Retardovanou zombii? 659 01:23:55,040 --> 01:23:59,158 - Snažím se ji ochránit před... - Poslouchej, ty záhadná krávo, 660 01:23:59,240 --> 01:24:01,196 jsi prach, jsi kráva... 661 01:24:01,280 --> 01:24:04,909 Nepotřebuju od tebe žádné rady ohledně otcovství. 662 01:24:06,280 --> 01:24:08,999 Když byla malá, já jsem ji bral bruslit. 663 01:24:09,080 --> 01:24:11,753 Ty si zkus bruslit s těma křečovýma žílama. 664 01:24:11,840 --> 01:24:13,990 Já jsem ji držel za ruku u doktora, 665 01:24:14,080 --> 01:24:17,709 v noci vstával a ukládal ji, když byla náměsíčná. 666 01:24:17,800 --> 01:24:22,316 Já jsem ji bral do školy a česal jí vlasy. 667 01:24:22,400 --> 01:24:25,631 Připouštím, mohu vzit její tvář do dlaní... 668 01:24:26,640 --> 01:24:28,915 ...ale pouze s největší rozkoší. 669 01:24:31,440 --> 01:24:33,396 Drž se od ní dál. 670 01:24:33,480 --> 01:24:35,596 Je mi jedno, co ti řekla. 671 01:24:35,680 --> 01:24:37,636 Jsem až neuvěřitelně plachý. 672 01:24:39,000 --> 01:24:42,788 Byla vždycky ta pravá, co se odvahy týče... k hříchu. 673 01:24:42,880 --> 01:24:44,836 - Já... Ne... - Ke hříchu... 674 01:24:44,920 --> 01:24:48,117 - Nechci to poslouchat. ...jaký hřích, k jakémukoliv hříchu. 675 01:24:48,200 --> 01:24:52,796 Nikdy jsem nemohl odolat jejím pihám, její kůži, a rybí puse. 676 01:24:53,800 --> 01:24:56,598 Chodívala ke mě do pokoje s lahvičkou dětského oleje. 677 01:24:56,680 --> 01:24:58,910 Jestli tu svoji hubu nezavřeš... 678 01:24:59,000 --> 01:25:01,355 Zeptala se mě, abych se položil. 679 01:25:01,440 --> 01:25:05,115 Osedlala si mě jako koně, jeji dlouhé hladké vlasy ve vlnách, 680 01:25:05,200 --> 01:25:07,430 a hladila mě po zádech... 681 01:25:07,520 --> 01:25:09,636 potom mě začala škrábat na zádech. 682 01:25:10,680 --> 01:25:14,559 Hrála si s prsty na mých nohou tak krásně, že mě vstávaly chlupy na zádech 683 01:25:16,000 --> 01:25:20,278 a pak mě vždycky otočila, sedíc pořád na mém klíně, 684 01:25:20,360 --> 01:25:23,989 a její vlasy splývaly ve vlnách aby zakryla moje.. rozrušení. 685 01:25:24,080 --> 01:25:26,548 - Ale nikdy jsem na ni nesáhl. - Ty prolhanej bastarde! 686 01:25:26,640 --> 01:25:28,596 Nech ji jít. 687 01:25:34,320 --> 01:25:36,072 Ona mě potřebuje. 688 01:25:36,160 --> 01:25:40,119 Nejlepší věc, kterou pro ni její matka udělala, bylo, že umřela. 689 01:25:40,200 --> 01:25:43,272 Když ji nenecháš na pokoji, bude na tom mentálně hůř a hůř, 690 01:25:44,440 --> 01:25:49,150 až nakonec ji ve 25 nebo ve 30, najdeš sedět v koutě s dětskou lahví. 691 01:25:58,920 --> 01:26:00,876 To je mi líto. 692 01:26:10,360 --> 01:26:12,316 Jednou jsem měla dceru. 693 01:26:13,760 --> 01:26:16,228 Byla velmi zvláštní dítě. 694 01:26:17,520 --> 01:26:19,556 Co se jí stalo? 695 01:26:23,480 --> 01:26:25,436 Zmizela. 696 01:26:57,880 --> 01:27:00,838 Prošvihla jsi výbornou večeři, mami. 697 01:27:00,920 --> 01:27:02,876 Na to můžeš vsadit tu svoji kostnatou prdel. 698 01:27:07,920 --> 01:27:11,310 Pláž se od minule ani trochu nezměnila. 699 01:27:11,400 --> 01:27:13,356 Nikdy se nijak nemění. 700 01:27:13,440 --> 01:27:15,635 Jo, je to dobře spojený. 701 01:27:19,040 --> 01:27:21,713 Myslím, že se půjdu projít. 702 01:27:21,800 --> 01:27:24,155 Ano, proč to neuděláš, zlato? 703 01:27:27,760 --> 01:27:29,716 Co se děje, mami? 704 01:27:33,160 --> 01:27:35,116 Moje podělaný záda mě zničí. 705 01:27:35,200 --> 01:27:37,760 Ah... Všechno to ohýbání v lese. 706 01:27:44,800 --> 01:27:48,031 Chceš, abych ti to namasírovala, nebo nechceš? 707 01:27:48,120 --> 01:27:50,759 Oh, ano, prosím. To bych byla hrozně ráda. 708 01:28:01,520 --> 01:28:03,476 Oh, chudáčku maminko, 709 01:28:03,760 --> 01:28:05,716 ztuhla jsi jako dřevo. 710 01:28:07,560 --> 01:28:11,235 Prostě se uvolni a buď hodná holka. 711 01:28:15,080 --> 01:28:17,036 Dělám to dobře? 712 01:28:17,120 --> 01:28:19,076 Jsem dobrá masérka? 713 01:28:20,200 --> 01:28:24,398 Ano. V kterých novinách jsi naposledy inzerovala? 714 01:28:26,720 --> 01:28:28,676 Užívej si. 715 01:28:29,720 --> 01:28:31,676 Užívej. 716 01:28:35,760 --> 01:28:37,955 Padej z mých zad, ty malá ku**čko! 717 01:28:52,760 --> 01:28:54,716 Proč je tvůj polštář mokrý? 718 01:28:55,680 --> 01:28:57,796 To vubec není tvoje starost. 719 01:29:07,080 --> 01:29:09,640 Měla... bych si jít lehnout. 720 01:29:09,720 --> 01:29:11,676 Jsem prostě zničena. 721 01:29:11,760 --> 01:29:15,469 Kvůli čemu jsi ty k čertu unavená, taková mladá? 722 01:29:15,560 --> 01:29:17,835 No víš, v mém stavu... 723 01:29:17,920 --> 01:29:19,876 Stavu?! 724 01:29:19,960 --> 01:29:23,475 - Jakém stavu?! - Jeden se hned unaví. 725 01:29:23,560 --> 01:29:25,516 Sra**ky! 726 01:29:25,600 --> 01:29:29,070 Věřím, že mě dneska v noci poprve koplo! 727 01:29:29,160 --> 01:29:31,196 Není tam nic, co by mohlo kopnout! 728 01:29:31,640 --> 01:29:35,428 Když jsem odcházela z jídelny, úplně na sto procent mě koplo! 729 01:29:35,520 --> 01:29:39,479 - Cenci, tohle musí přestat! - Nestihla jsem porod dvakrát! 730 01:29:39,560 --> 01:29:43,189 Přestaň! Prestaň! Prestaň! 731 01:29:43,280 --> 01:29:45,475 Dvakrát! 732 01:29:45,560 --> 01:29:47,516 Ne! Ne! 733 01:29:49,560 --> 01:29:51,915 Moje dítě! Moje dítě! 734 01:31:18,320 --> 01:31:20,276 Proč máš na sobě oblečení mojí mámy? 735 01:31:25,440 --> 01:31:27,396 Vypadni! 736 01:31:35,840 --> 01:31:37,990 Psss, děťátko 737 01:31:38,080 --> 01:31:40,389 Už nebreč 738 01:31:40,480 --> 01:31:43,199 Táta šel rybařit 739 01:31:43,280 --> 01:31:45,236 Máma je ku** 740 01:31:46,280 --> 01:31:48,350 Znovu rano 741 01:31:48,440 --> 01:31:50,795 Aby chránil tvůj život 742 01:31:51,640 --> 01:31:54,154 dvěma krátkymi modlitbami 743 01:31:54,240 --> 01:31:56,470 A servírovacím nožem 744 01:32:49,120 --> 01:32:51,634 když jsem byla 745 01:32:51,720 --> 01:32:53,790 kde bych byla... 746 01:32:54,920 --> 01:32:57,673 Pak bych byla, 747 01:32:57,760 --> 01:33:00,354 kde nechci 748 01:33:00,720 --> 01:33:03,951 Ale tam kde jsem 749 01:33:04,040 --> 01:33:06,759 tam být musím 750 01:33:07,920 --> 01:33:11,390 A tam kde bych být chtěla 751 01:33:11,480 --> 01:33:15,109 tam být nemůžu... 752 01:34:24,800 --> 01:34:26,756 Kdo je to? 753 01:34:39,320 --> 01:34:41,276 Ahoj. 754 01:34:43,720 --> 01:34:45,756 Je mi líto, že ruším. 755 01:34:46,920 --> 01:34:48,876 Dobrý večer, Leonoro. 756 01:34:53,040 --> 01:34:55,793 Chtěla jsem jen vrátit klíč. 757 01:34:59,000 --> 01:35:00,956 Jsi v pořádku? 758 01:35:01,800 --> 01:35:03,756 O čem to mluvíš? 759 01:35:06,360 --> 01:35:08,316 Volala jsem každý den. 760 01:35:08,400 --> 01:35:10,356 Kvůli čemu? 761 01:35:13,640 --> 01:35:15,596 Myslela jsem, že jsi potřebovala... 762 01:35:16,680 --> 01:35:18,636 Něco. 763 01:35:18,720 --> 01:35:21,518 Něco potřebovala? Co jako? 764 01:35:25,480 --> 01:35:27,436 Je to velky dům.. 765 01:35:28,480 --> 01:35:31,995 Díky, mam... všechnu pomoc, kterou potřebuju. 766 01:35:42,360 --> 01:35:44,237 Nepotřebuji toho moc. 767 01:35:45,600 --> 01:35:47,556 Jste tady kvůli té pozici? 768 01:35:49,160 --> 01:35:51,116 Když už o tom mluvíme. 769 01:35:51,200 --> 01:35:53,156 Máte nějaké předpoklady? 770 01:35:56,560 --> 01:36:00,633 - Mám hodně zkušeností se vypořádat s... - Čím? 771 01:36:02,240 --> 01:36:03,593 S dětmi. 772 01:36:05,040 --> 01:36:06,996 Se sebevraždou? 773 01:36:10,480 --> 01:36:12,436 Zkusila jsem to jen jednou. 774 01:36:14,840 --> 01:36:16,796 To vysvětli. 775 01:36:21,240 --> 01:36:23,549 Po... pohřbu. 776 01:36:24,600 --> 01:36:26,556 Díte. 777 01:36:28,400 --> 01:36:32,598 - Oh, myslela jsem si, že mu ukážu. - Co... Jaký pohřeb? Jaké dítě? 778 01:36:32,680 --> 01:36:34,636 Ukázat mu? Ukázat mu? 779 01:36:34,720 --> 01:36:37,553 Budete muset být mnohem přesnější. 780 01:36:37,640 --> 01:36:39,596 Oh, měj srdce! 781 01:36:51,320 --> 01:36:53,276 Já... 782 01:36:54,960 --> 01:36:57,554 Už si ani nepamatuji, jak vypadala. 783 01:36:58,400 --> 01:37:02,757 Dívám se na její obrázek, a připadá mi jako cizinec. 784 01:37:03,800 --> 01:37:05,756 Bernard už mizí taky. 785 01:37:07,280 --> 01:37:10,829 Tak se jmenoval, Bernard. 786 01:37:10,920 --> 01:37:14,117 Ne Bern-ard, ale Ber-nard. 787 01:37:16,160 --> 01:37:17,673 Bernard. 788 01:37:18,560 --> 01:37:20,516 Bernard. 789 01:37:22,040 --> 01:37:23,996 Ber-nard! 790 01:37:26,800 --> 01:37:31,316 "Bude ti líto, až umřu, Bernarde," Řekla jsem si. 791 01:37:31,400 --> 01:37:36,076 "Možná, že je to hřích, ale aspoň ti to zlomí srdce, Bernarde," 792 01:37:36,160 --> 01:37:38,116 řekla jsem si. 793 01:37:38,200 --> 01:37:40,156 Oblékla jsem se do toho nejlepšího. 794 01:37:40,240 --> 01:37:43,471 Dokonce jsem si vyčesala vlasy. 795 01:37:44,680 --> 01:37:47,240 Připravila jsem stůl pro dva, svíčky. 796 01:37:48,280 --> 01:37:53,195 Spolykala jsem vsechno co jsem našla - aspirin, 797 01:37:53,280 --> 01:37:56,192 Disprin, Veganin, Kodein, spousty. 798 01:37:58,240 --> 01:38:00,196 Lehla jsem si na gauč. 799 01:38:01,400 --> 01:38:03,356 Hudba hrála. 800 01:38:03,440 --> 01:38:07,399 Studenou řekou jsem byla unášena do moře. 801 01:38:07,480 --> 01:38:12,156 Pokud se chceš zabít... tohle je ta nejlepší cesta, jako v básni... 802 01:38:13,760 --> 01:38:16,194 kromě toho, že se mi udělalo odporně špatně. 803 01:38:17,680 --> 01:38:20,990 Odpotácela jsem se na záchod. Málem jsem to nestihla. 804 01:38:21,840 --> 01:38:25,230 Zatmělo se mi před očima. Zvracela jsem jako opilý námořník. 805 01:38:25,320 --> 01:38:28,039 Uklouzla jsem a zlomila si kyčel, 806 01:38:29,160 --> 01:38:31,116 a tak mě našel. 807 01:38:32,000 --> 01:38:34,275 Víš, co mi Bernard řekl? 808 01:38:35,840 --> 01:38:39,594 "Mohla jsi se zabít, zlato." 809 01:38:46,040 --> 01:38:48,076 Nic špatného jsem neudělala. 810 01:38:49,880 --> 01:38:53,350 Nech mě tady. Nech mě tady, pro Boha živého! 811 01:38:54,480 --> 01:38:55,833 Ne! 812 01:40:01,880 --> 01:40:03,359 Mam... 813 01:40:54,160 --> 01:40:56,116 - Na zdraví. - Na zdraví. 814 01:42:58,040 --> 01:43:01,589 Dvě myšky spadly do mléka.. 815 01:43:06,000 --> 01:43:09,037 ..jedna křičela o pomoc a utopila se. 816 01:43:11,040 --> 01:43:14,191 Druha šlapala a šlapala... 817 01:43:16,440 --> 01:43:18,396 až ráno, 818 01:43:19,360 --> 01:43:21,749 stála na misce s máslem. 60132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.