Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,520 --> 00:03:41,669
Mami.
2
00:04:32,440 --> 00:04:36,399
Světím Tě tímto záchranným olejem
ve jménu Ježíše Krista našeho Pána
3
00:04:36,480 --> 00:04:38,516
aby jsi mohl mít věčný život.
4
00:04:38,600 --> 00:04:40,556
Amen.
5
00:04:42,640 --> 00:04:45,950
Věříš v Boha, Otce Všemohoucího,
stvořitele nebes a země?
6
00:04:46,040 --> 00:04:47,792
Věřím.
7
00:04:47,880 --> 00:04:50,474
Věříš v Ježíše Krista,
Jeho jediného syna, našeho Pána,
8
00:04:50,560 --> 00:04:52,312
který se narodil a za nás trpěl?
9
00:04:52,400 --> 00:04:54,914
Věřím.
Věříš v Ducha svatého,
10
00:04:55,000 --> 00:04:57,195
svatou církev katolickou,
společenství svatých apoštolů,
11
00:04:57,280 --> 00:05:00,431
odpuštění hříchů, vzkříšení těla a
život nesmrtelný?
12
00:05:00,520 --> 00:05:04,559
Věřím.
Přeješ si být pokřtěn?
13
00:05:04,640 --> 00:05:06,596
Ano.
14
00:05:08,440 --> 00:05:13,833
Josephe, křtím tě ve jménu Otce,
15
00:05:13,920 --> 00:05:17,879
a Syna a Ducha svatého.
16
00:05:18,760 --> 00:05:20,716
Amen.
17
00:05:24,240 --> 00:05:27,869
Nechť Všemocný Bůh,
Otec našeho Pána Ježíše Krista,
18
00:05:27,960 --> 00:05:31,316
který ti dává nový život
skrze tuto vodu a Ducha Svateho,
19
00:05:31,400 --> 00:05:33,436
a odpouští ti všechny hříchy,
20
00:05:33,520 --> 00:05:38,355
sám tě posvětí tímto olejem
a ve jmenu Ježíše Krista našeho Pána,
21
00:05:38,440 --> 00:05:41,079
- ať máš život věčný.
- Amen.
22
00:05:41,160 --> 00:05:43,993
- Mír s tebou.
- I s tebou.
23
00:05:44,080 --> 00:05:47,516
Vezmi si toto roucho,
a ať je vidět že ho nosíš bez poskvrny
24
00:05:47,600 --> 00:05:50,478
než přijde poslední soud našeho Pána,
25
00:05:50,560 --> 00:05:52,596
abys mohl mít život věčný.
26
00:06:01,080 --> 00:06:04,038
Vezmi toto světlo a podrž ho
27
00:06:04,120 --> 00:06:05,951
skrze život bezúhonný.
28
00:06:06,040 --> 00:06:07,996
a dodržuj Boží zákony,
29
00:06:08,080 --> 00:06:12,232
abys byl připraven až přijde Pán
jako ženich na svatbu...
30
00:06:18,800 --> 00:06:21,314
...ty, ve společnosti všech svatých na nebesích,
31
00:06:22,920 --> 00:06:27,072
budeš v jeho společnosti až na věčnost.
32
00:06:28,480 --> 00:06:30,436
Amen.
Amen.
33
00:06:30,520 --> 00:06:34,149
Běž v míru, Josephe,
a Pán buď s tebou.
34
00:06:35,160 --> 00:06:37,116
Amen.
35
00:08:48,640 --> 00:08:50,676
Ty... Ty... Počkej tady.
36
00:08:51,360 --> 00:08:52,713
Počkej.
37
00:10:59,880 --> 00:11:02,235
Mami! Mami!
38
00:11:04,400 --> 00:11:06,356
Dítě, já nejsem, kdo si mysliš, že jsem.
39
00:11:06,440 --> 00:11:08,749
Ale, buď hodná. Nech mě.
40
00:11:11,640 --> 00:11:13,596
Necháš mě jít?!
41
00:11:22,160 --> 00:11:24,276
Co ode mě k čertu chceš?
42
00:11:30,760 --> 00:11:32,716
Můžeš něco říct?
43
00:11:51,360 --> 00:11:53,316
Překousla jsi si jazyk?
44
00:11:56,440 --> 00:11:58,829
Dala by sis snídani?
45
00:12:02,560 --> 00:12:03,993
Jo.
46
00:13:14,320 --> 00:13:16,276
Ooh...
47
00:17:55,600 --> 00:17:57,556
Oh, to bylo výborné!
48
00:18:00,280 --> 00:18:03,272
Díky. Nikdy v životě jsem neměla...
49
00:18:06,160 --> 00:18:08,116
...lepší snídani.
50
00:18:09,480 --> 00:18:11,436
Mmm!
51
00:18:12,840 --> 00:18:16,150
To jsi ale nepřipravila celé sama, nebo jo?
52
00:18:16,240 --> 00:18:18,196
Nikdo ti nepomohl?
53
00:18:20,400 --> 00:18:22,356
Si nepamatuješ?
54
00:18:22,440 --> 00:18:26,069
- Si nepamatuju co?
- Vyhodila jsi služebnou i kuchaře.
55
00:18:26,160 --> 00:18:28,594
- Oh, vyhodila?
- Vyrazila jsi je pěkně hnusně.
56
00:18:34,280 --> 00:18:36,236
Jsi tady úplně sama?
57
00:18:40,120 --> 00:18:42,315
Nikdo jiny tu není, ani v přízemí?
58
00:18:42,400 --> 00:18:44,356
Nikdo.
59
00:18:44,440 --> 00:18:47,432
Někdo přijde později?
60
00:18:47,520 --> 00:18:49,476
Ne.
61
00:18:49,560 --> 00:18:51,516
Kde je táta?
62
00:18:51,600 --> 00:18:53,750
Víš sakra dobře kde je!
63
00:18:54,600 --> 00:18:57,910
Tak bych se asi neptala, kdybych to věděla, ne?
64
00:18:58,000 --> 00:19:00,753
Poslední pohlednice byla z Philadelphie.
65
00:19:00,840 --> 00:19:03,115
- Byla?
- Sama jsi ji roztrhala na kousky.
66
00:19:03,200 --> 00:19:05,316
Vůbec na nic si nevzpomínam.
67
00:19:05,400 --> 00:19:08,551
Řekla jsi že jeho jméno se v tomto domě
nesmí znovu vyslovit.
68
00:19:08,640 --> 00:19:11,757
Fajn, ale můžu snad změnit názor, ne?
Je to můj dům.
69
00:19:11,840 --> 00:19:14,752
Po tom jak hrozně se choval v kuchyni?
70
00:19:14,840 --> 00:19:18,116
- Chovej se slušně.
- No já jsem ten kalamář nehodila.
71
00:19:18,200 --> 00:19:21,272
- Nebuď drzá.
- A já ho ani nevyhodila.
72
00:19:21,360 --> 00:19:24,909
- Nech toho!
- "Nechci znovu slyšet jeho jméno." (cituje)
73
00:19:28,680 --> 00:19:30,636
Všichni máme své dny.
74
00:19:32,440 --> 00:19:34,396
Mohla bych se rozčílit..
75
00:19:34,480 --> 00:19:38,519
- Albert, Albert, Albert...
- Už to jméno znova slyšet nechci!
76
00:19:38,600 --> 00:19:40,556
Pořád ještě žárlíš?
77
00:19:41,840 --> 00:19:44,115
Mladá dámo, okamžitě běž do svého pokoje.
78
00:19:44,200 --> 00:19:45,952
On se mě dotýkal.
79
00:19:51,360 --> 00:19:54,557
Oh, promiňte. Prosím?
80
00:19:58,880 --> 00:20:00,029
Oh...
81
00:20:01,640 --> 00:20:03,596
Oh, chudáčku.
82
00:20:05,320 --> 00:20:07,276
Nechápu co to do mě vjelo.
83
00:20:08,360 --> 00:20:10,715
Jako kdybych se zbláznila.
84
00:20:12,880 --> 00:20:14,632
Oh...
85
00:20:15,720 --> 00:20:20,157
Chtěla bys, abych se na chvíli nastěhovala,
a postarala se o tebe?
86
00:20:20,240 --> 00:20:23,073
Co tím myslíš?
Vždycky ses o mě starala.
87
00:20:24,880 --> 00:20:26,836
Máš horečku.
88
00:20:26,920 --> 00:20:30,469
Pokaždé, když jsi odešla,
nakupovat nebo k doktorovi,
89
00:20:30,560 --> 00:20:34,235
řekla jsi, "Já se vrátím, vrátím,"
a vždycky jsi se vrátila,
90
00:20:34,320 --> 00:20:38,836
až naposledy, když jsi měla velké bolesti
a vítr shodil třešeň.
91
00:20:46,280 --> 00:20:48,396
Teď už jsem zpátky.
92
00:21:09,640 --> 00:21:14,714
Obvykle si přes den nezdřímnu,
ale teď bych mohla.
93
00:21:16,960 --> 00:21:18,916
Oh, měla bych.
94
00:21:31,040 --> 00:21:32,996
Jsi hodná.
95
00:21:42,400 --> 00:21:45,073
Kde jsi vzala tyhle škaredý punčocháče?
96
00:22:25,160 --> 00:22:27,435
Chceš abych ti umyla záda?
97
00:22:27,520 --> 00:22:29,875
Ne, díky. Dosáhnu tam sama.
98
00:22:32,040 --> 00:22:34,554
Co děláš, taková velká holka?
99
00:22:35,280 --> 00:22:38,750
Je neděle, mami,
v neděli mě vždycky necháš ti umýt záda.
100
00:22:39,560 --> 00:22:42,757
- Je neděle?
- Oh, nebuď blázínek, mami.
101
00:22:44,440 --> 00:22:47,034
Měla bych vylézt než usnu.
102
00:22:47,120 --> 00:22:49,350
A utopíš se?
103
00:22:53,920 --> 00:22:56,718
Co ty víš o utopení se?
104
00:22:56,800 --> 00:23:00,588
- Kačenky se neutopí. Dívej.
- Ne! Ne, nech ji být!
105
00:23:05,040 --> 00:23:07,031
Nedělej to!
106
00:24:00,480 --> 00:24:02,436
Jsem tak ráda, že jsi zpátky.
107
00:24:04,160 --> 00:24:06,116
Můžu si vlézt s tebou do postele?
108
00:24:06,200 --> 00:24:08,156
Prosím, mami, můžu?
109
00:24:16,440 --> 00:24:18,396
To je fajn, není?
110
00:24:20,200 --> 00:24:22,156
Říkávala jsi, pamatuj si,
111
00:24:22,240 --> 00:24:26,756
"Všechno, co jeden potřebuje je velká postel
a v ní všechna láska všech lidí."
112
00:24:28,840 --> 00:24:33,755
Až budeš starší oceníš výhody toho,
když můžeš spát sama.
113
00:24:35,800 --> 00:24:37,950
Hrozně se bojím spát sama.
114
00:24:39,600 --> 00:24:41,750
Není proč se bát.
115
00:24:42,560 --> 00:24:44,994
- A co měsíční hlídač?
- Měsíční co?
116
00:24:45,080 --> 00:24:47,036
Měsíční hlídač.
117
00:24:47,920 --> 00:24:50,480
Sedí tam nahoře a pozoruje mě.
118
00:24:54,680 --> 00:24:58,229
Oh, to je jenom starý pán, který
se zapomněl oholit.
119
00:24:59,920 --> 00:25:02,036
Nikdo není jenom hodný starý pán.
120
00:25:03,480 --> 00:25:08,270
Někdy ukazuje zuby a děla "Grrr!"
121
00:25:08,360 --> 00:25:11,113
Fajn, tak řekni "Kuš, kša. Kša."
122
00:25:15,280 --> 00:25:17,350
Kuš, kša. Kša
123
00:25:22,640 --> 00:25:24,596
- Je pryč.
- Vidíš?
124
00:25:24,680 --> 00:25:26,636
Vrátí se.
125
00:25:26,720 --> 00:25:28,676
Nevrátí, když se pomodlíš.
126
00:25:28,760 --> 00:25:30,910
Modlitby? Odpoledne?
127
00:25:32,800 --> 00:25:35,553
To je doba, kdy má právě Bůh
čas poslouchat.
128
00:25:36,560 --> 00:25:39,120
Jak to? Co dělá v noci?
129
00:25:40,760 --> 00:25:42,716
Má starosti.
130
00:25:47,080 --> 00:25:49,036
Neznám žádné modlitby.
131
00:25:55,400 --> 00:25:58,073
Drahý Bože, skrze tvoje milosrdenství...
132
00:26:01,680 --> 00:26:04,035
Drahý Bože, skrze tvoje milosrdenství...
133
00:26:05,760 --> 00:26:08,433
...jsem na pár hodin ochráněna...
134
00:26:09,600 --> 00:26:11,955
...jsem na pár hodin ochráněna...
135
00:26:20,280 --> 00:26:22,510
...nenech nikoho toto narušit.
136
00:26:23,400 --> 00:26:26,073
...nenech nikoho toto narušit.
137
00:26:34,000 --> 00:26:36,116
Odkdy seš ty tak chytrá,
138
00:26:36,200 --> 00:26:40,955
jak to že nechápeš, že moje panenství
je to jediné co mám?
139
00:26:48,600 --> 00:26:50,750
Ha-ha. Vím, je to legrační.
140
00:26:51,920 --> 00:26:54,195
Shh...
141
00:26:54,280 --> 00:26:56,236
Matka spí,
142
00:27:06,240 --> 00:27:08,196
ale musím tě varovat,
143
00:27:08,280 --> 00:27:12,592
nikdy bych neudělala něco,
co by ji ranilo.
144
00:27:19,200 --> 00:27:21,794
Zůstaneš v té židli? Slyšíš?
145
00:27:24,040 --> 00:27:25,996
Sněz to.
146
00:27:30,360 --> 00:27:33,716
Mamka je matka.
A to už je něco, být matkou.
147
00:27:34,600 --> 00:27:38,070
Ty jsi učitel.
To si můžeš napsat do pasu.
148
00:27:39,200 --> 00:27:41,156
Ale co mám já?
149
00:27:43,440 --> 00:27:45,396
Cenci...
150
00:27:46,320 --> 00:27:48,276
Engelhard...
151
00:27:49,680 --> 00:27:51,636
Burton.
152
00:27:52,600 --> 00:27:54,556
To jsem já.
153
00:27:54,640 --> 00:27:56,790
A to je všechno, co jsem.
154
00:28:08,920 --> 00:28:14,358
Často myslím na ten den, co jsme byli v Downs
a na to listí, na kterém jsme leželi.
155
00:28:14,440 --> 00:28:18,353
Nevadilo mi, že bylo vlhké.
Dívala jsem se na mraky za tebou.
156
00:28:19,440 --> 00:28:22,113
Řekl jsi, "Nejsem moc tězký?"
157
00:28:22,200 --> 00:28:24,156
Nevadilo mi to ,
158
00:28:24,240 --> 00:28:27,835
nebo tvůj dech, nebo cokoliv jiného,
159
00:28:27,920 --> 00:28:29,876
ale jen dokud jsme byli oblečeni.
160
00:28:31,040 --> 00:28:33,554
Ale kvůli tobě se nesvléknu.
161
00:28:34,640 --> 00:28:36,790
Nenecham tě zajít tak daleko.
162
00:28:38,840 --> 00:28:40,990
Chceš se dotknout mých vlasů?
163
00:28:43,680 --> 00:28:47,275
Dobře, můžeš... se jich dotknout.
164
00:28:53,800 --> 00:28:55,756
Oh...
165
00:28:58,520 --> 00:29:00,476
Nech mě být!
166
00:29:01,720 --> 00:29:04,678
Řeknu, co chceš slyšet, když mě necháš.
167
00:29:08,480 --> 00:29:11,472
Co je na tom tak skvělého?
168
00:29:11,560 --> 00:29:14,472
Proč kolem toho děláš takový povyk?
169
00:29:20,040 --> 00:29:22,235
Dej ty ruce pryč!
170
00:29:22,320 --> 00:29:24,880
Prosim! Dej je pryč!
171
00:29:26,200 --> 00:29:28,589
Dej ty špinavý pracky pryč!
172
00:29:35,680 --> 00:29:38,433
Mami... Pojď se mnou, mami.
173
00:29:39,280 --> 00:29:41,236
Pojď se mnou.
174
00:30:24,000 --> 00:30:25,956
Kam...?
175
00:30:58,600 --> 00:31:00,636
Dobré ráno, mami.
176
00:31:04,000 --> 00:31:06,434
- Dobré ráno.
- Bolí tě to?
177
00:31:07,320 --> 00:31:09,276
Co mě má bolet?
178
00:31:10,400 --> 00:31:12,356
Já jsem spala výborně.
179
00:31:12,440 --> 00:31:14,396
Oh, to jsem moc ráda.
180
00:31:14,480 --> 00:31:16,436
Jaro přišlo přes noc.
181
00:31:23,680 --> 00:31:25,636
Kde jsou moje šaty?
182
00:31:29,200 --> 00:31:31,156
Co si chceš obléci?
183
00:31:32,040 --> 00:31:33,996
Dobře, ty vyber, zlato.
184
00:31:34,080 --> 00:31:37,834
Vždycky jsi měla velmi vybraný vkus.
185
00:31:44,520 --> 00:31:46,875
Ne. To je moc ponuré na jaro.
186
00:31:46,960 --> 00:31:50,350
To by se mělo nosit v den,
kdy leje jako z konve.
187
00:31:53,280 --> 00:31:56,113
Omlouvam se.
Nevím, co mluvím.
188
00:31:56,200 --> 00:32:00,478
Víš, pila jsem, ee... tuhle čaj..ee,
v, ee...
189
00:32:01,560 --> 00:32:04,472
když tam... to, ee...
190
00:32:04,560 --> 00:32:07,870
když vévodkyně řekla to samé..
191
00:32:07,960 --> 00:32:09,916
Věřila bys tomu?
192
00:32:25,120 --> 00:32:28,078
Oh... to musí být originál!
193
00:32:32,160 --> 00:32:35,516
Jasně, že je. Úplně bych zapomněla.
194
00:32:35,600 --> 00:32:38,672
Kdy je to naposled co jsem to měla na sobě?
To musi být ...
195
00:32:38,760 --> 00:32:42,878
Oh, jistě,
královnina narozeninová oslava.
196
00:32:44,440 --> 00:32:47,113
Přesně ves pro... formalní příležitost.
197
00:32:47,200 --> 00:32:49,555
Jako opera.
198
00:32:49,640 --> 00:32:52,200
- nebo... balet.
- Opera.
199
00:32:54,920 --> 00:32:57,673
Anebo nóbl večírek.
200
00:33:00,160 --> 00:33:03,197
Ah Bože, hrozně tloustnu!
201
00:33:03,280 --> 00:33:07,796
To je všechno tím příšerným počasím.
Jsem z něho oteklá.
202
00:33:10,880 --> 00:33:13,235
- Je toto nutné?
- Vydrž klidně.
203
00:33:14,600 --> 00:33:16,795
Co se stalo s tvými vlasy?
204
00:33:22,440 --> 00:33:27,116
Já... Nesnáším, když mi kdokoliv něco
dělá s vlasy.
205
00:33:30,200 --> 00:33:32,156
Jsem z toho hrozně nervózní.
206
00:33:37,400 --> 00:33:39,356
Naskakuje mi z toho husí kůže.
207
00:33:40,600 --> 00:33:42,556
Prosím, přestaň!
208
00:33:42,640 --> 00:33:46,599
My ale přece nechceme, abys tu chodila
a vypadala jako děvka.
209
00:33:54,600 --> 00:33:56,158
Ne.
210
00:34:00,080 --> 00:34:02,036
Kdo je to?
211
00:34:03,960 --> 00:34:06,155
Předpokládam, že teta Hana a Hilda.
212
00:34:45,000 --> 00:34:48,754
- Byli jsme na hřbitově.
- Krásné větrné počasí.
213
00:34:50,280 --> 00:34:52,748
Nebyla tam kytka na hrobě tvé matky.
214
00:34:52,840 --> 00:34:54,796
Myslíš si, že je to správné?
215
00:34:54,880 --> 00:34:56,836
Na kytky je moc zima.
216
00:34:56,920 --> 00:34:59,275
Cenci, tvoje matka zemřela.
217
00:34:59,360 --> 00:35:01,954
Nesmíš se potulovat ulicemi a hledat ji.
218
00:35:02,040 --> 00:35:03,792
- Ne.
- Posloucháš mě?
219
00:35:03,880 --> 00:35:07,156
- Ano.
- Nepřerušuj. Nemůžu dokončit jediné slovo.
220
00:35:07,240 --> 00:35:09,993
Matka je na zahradě a prořezává růže.
221
00:35:19,840 --> 00:35:22,400
V zahradě není živé duše.
222
00:35:22,480 --> 00:35:26,758
Zase jeden z tvých morbidních vtipů,
ale dobře, to mohou hrát dva.
223
00:35:26,840 --> 00:35:30,549
Táta Albert byl zavřený ve Philadelphii.
224
00:35:30,640 --> 00:35:34,474
- Nechápu, co tím myslíš.
- Za obtěžování nezletilé.
225
00:35:34,560 --> 00:35:37,472
Nechte mě!
Proč mě nenecháte na pokoji?!
226
00:35:37,560 --> 00:35:39,516
Jsi nějaká nervozní, Cenci.
227
00:35:39,600 --> 00:35:42,194
Ani jsi nám nenabídla kafe.
228
00:35:43,040 --> 00:35:45,713
Ti mladí! Nemají žádnou disciplinu.
229
00:35:47,560 --> 00:35:49,676
A kdy jsi se naposledy koupala?
230
00:36:52,680 --> 00:36:56,389
Máme jasné právo jít do pokoje tvojí matky.
231
00:37:06,920 --> 00:37:12,233
Zapálila jsi oheň v krbu.
Proč jsi to udělala, když je tak teplá sezóna?
232
00:37:12,320 --> 00:37:15,869
- Utrácet zbytečně peníze.
- Je tu vedro k udušení.
233
00:37:17,800 --> 00:37:19,995
K padnutí.
234
00:37:24,240 --> 00:37:27,198
Oh... Ooh!
235
00:37:27,800 --> 00:37:30,598
Dívej! Hano, podívej!
236
00:37:33,160 --> 00:37:35,116
Tolik oblečení!
237
00:37:37,200 --> 00:37:40,670
Cenci, viseli by tu do zpráchnivění.
238
00:37:40,760 --> 00:37:44,878
Cenci, měla by ses jich zbavit.
A jeden nebo dva dát nám.
239
00:37:44,960 --> 00:37:48,191
Tenhle například,
padnul by mi přesně.
240
00:37:48,280 --> 00:37:51,431
Oh, černá liška!
241
00:37:53,960 --> 00:37:56,235
Oh, drahoušku, černá liška.
242
00:37:56,320 --> 00:37:59,756
Vánoce '55, všichni se opili...
243
00:38:00,760 --> 00:38:02,910
a Gustav ještě žil.
244
00:38:03,000 --> 00:38:05,389
- Ah, drahý Gustav.
- Porcoval krocana.
245
00:38:05,480 --> 00:38:07,869
Nejštědřejší bratr ze všech...
246
00:38:07,960 --> 00:38:10,394
Dal mi nedopatřením holící strojek.
247
00:38:10,480 --> 00:38:12,436
A zpíval.
248
00:38:12,520 --> 00:38:15,034
Oh, Cenci, moli by to byli sežrali.
249
00:38:15,920 --> 00:38:21,074
Je to příliš střídmé pro mladou dívku jako jsi ty.
Co bys s tím dělala?
250
00:38:21,160 --> 00:38:23,116
No ne, Hano?
251
00:38:23,200 --> 00:38:25,156
Oh...
252
00:38:27,200 --> 00:38:30,988
Ne! Ten norkový si nesmíš vzít.
253
00:38:31,080 --> 00:38:33,036
Podívej se na matčinu postel!
254
00:38:39,680 --> 00:38:41,636
Je teplá.
255
00:38:43,800 --> 00:38:47,634
V jedenáct ráno.
Ne, je skoro poledne.
256
00:38:47,720 --> 00:38:50,234
Patřičná (nemravná) postel nesmí být vyhřátá.
257
00:38:55,880 --> 00:38:57,836
Cenci, jsi tady sama?
258
00:39:01,400 --> 00:39:03,072
Ano.
259
00:39:10,840 --> 00:39:12,796
Odešly?
260
00:39:14,440 --> 00:39:17,238
Neřekla jsi jim o mě, nebo ano?
261
00:39:17,320 --> 00:39:19,993
Myslí si, že jsi mrtvá.
262
00:41:23,240 --> 00:41:25,196
Haló! Je někdo doma?
263
00:42:19,160 --> 00:42:21,116
Haló. Margaret, jsi to ty?
264
00:42:22,960 --> 00:42:25,030
Ahoj.
265
00:42:25,120 --> 00:42:27,395
Jak jsi se měla?
266
00:42:27,480 --> 00:42:29,436
Ne, ne, neříkej mi nic.
267
00:42:31,720 --> 00:42:33,676
Nepustíš mě dovnitř?
268
00:42:37,360 --> 00:42:42,195
Víš, že do oběda jsem neškodný.
Ježkovy oči, nepůjdeš ven?
269
00:42:55,680 --> 00:42:57,716
Uvidíme se ve škole.
270
00:43:40,400 --> 00:43:42,356
Kde jsi byla?
271
00:43:45,320 --> 00:43:47,675
Kriste! Kdo ti dal všechny ty peníze?
272
00:43:47,760 --> 00:43:50,194
- Byla jsem v bance.
- V jaký?
273
00:43:51,280 --> 00:43:55,478
Je úterý. Jestli nechceš, abych tam dál chodila,
stačí říct!
274
00:43:55,560 --> 00:43:57,516
Neni důvod křičet.
275
00:43:57,600 --> 00:43:59,636
Promiň.
276
00:43:59,720 --> 00:44:01,870
Šla jsi ... jestě někam jinam?
277
00:44:03,960 --> 00:44:07,077
A... potkala jsi... někoho?
278
00:44:08,720 --> 00:44:10,676
Ne?
279
00:44:13,280 --> 00:44:15,555
Drahoušku, víš, že mě můžeš věřit.
280
00:44:18,360 --> 00:44:21,113
Nevěrila bych ti ani za zlámanou grešli.
281
00:44:25,760 --> 00:44:27,716
Někdo... volal.
282
00:44:30,680 --> 00:44:32,636
Kdo?
283
00:44:39,840 --> 00:44:41,796
Albert.
284
00:44:51,480 --> 00:44:55,029
- Nikoho, kdo by se tak jmenoval neznám.
- Dej mámě pusu.
285
00:45:06,720 --> 00:45:08,676
Oh, proboha!
286
00:46:02,080 --> 00:46:03,832
Byl...?
287
00:46:03,920 --> 00:46:07,071
Byl... táta Albert dobrý milenec?
288
00:46:09,000 --> 00:46:10,956
Co tím myslíš?
289
00:46:11,600 --> 00:46:13,795
Byl lepší než táta Gustav?
290
00:46:16,520 --> 00:46:18,476
Předpokládám, že ano.
291
00:46:19,840 --> 00:46:23,355
Byl... ohromný?
292
00:46:23,440 --> 00:46:26,477
Ohromně... jemný?
293
00:46:27,360 --> 00:46:29,316
A taky surový?
294
00:46:29,400 --> 00:46:31,755
Nutil tě ...
295
00:46:32,960 --> 00:46:34,916
sténat?
296
00:46:36,520 --> 00:46:38,476
Jak sténat?
297
00:46:46,960 --> 00:46:48,916
Ty to předveď.
298
00:47:03,200 --> 00:47:05,156
Jsou všichni muži stejně chytří?
299
00:47:08,720 --> 00:47:14,636
Jsou jako malí kluci...
dostat jejich...
300
00:47:14,720 --> 00:47:16,676
dostat nasekáno.
301
00:47:49,040 --> 00:47:51,190
Jdu ven.
302
00:47:51,280 --> 00:47:53,430
- Můžu jít taky?
- Ne, drahoušku.
303
00:47:53,520 --> 00:47:55,476
Prosim, nech mě jít s tebou.
304
00:47:55,560 --> 00:47:59,678
- Dala bys tu zpropadenou věc dolů?
- Prosím?
305
00:47:59,760 --> 00:48:04,470
- Dneska je praní.
- Já bych na tvoje špinavé prádlo nesáhla.
306
00:48:04,560 --> 00:48:09,429
Cenci, vypereš nebo žádná televize celý týden.
307
00:48:09,520 --> 00:48:13,672
- Ha! Žádnou televizi nemáme!
- Oh, dneska s tebou není domluva!
308
00:48:17,440 --> 00:48:22,434
- Ty se ale vrátíš, že ano, mami?
- Oh, nebuď blázen, jasně že se vrátim.
309
00:48:24,760 --> 00:48:27,399
- Vrať se brzo!
- Vrátím.
310
00:49:01,400 --> 00:49:02,958
Už jdu...
311
00:49:03,960 --> 00:49:05,916
Běžím...
312
00:49:09,960 --> 00:49:11,916
Oh, proboha!
313
00:49:13,120 --> 00:49:14,678
Hilda!
314
00:49:15,760 --> 00:49:18,638
- Hilda!
- Ano? Co je?
315
00:49:18,720 --> 00:49:21,154
Oh, vážně... Oh, dobře.
316
00:49:26,760 --> 00:49:28,716
A kdo jste sakra vy?!
317
00:49:31,280 --> 00:49:33,236
Um... Já jsem Leonora.
318
00:49:33,320 --> 00:49:35,276
Leonora? Čí?
319
00:49:35,360 --> 00:49:37,316
Margaretina sestřenice.
320
00:49:37,400 --> 00:49:39,391
Ty a ty tvoji duchové.
321
00:49:39,480 --> 00:49:42,836
Mohla bych přísahat, že jste naše švagrová.
322
00:49:42,920 --> 00:49:44,876
Chudák Margaret byla menší.
323
00:49:44,960 --> 00:49:47,155
Její oči měli jinou barvu.
324
00:49:47,240 --> 00:49:50,437
- A taky byla hubenější.
- Obzvlášť ke konci.
325
00:49:50,520 --> 00:49:53,557
Chudák Margaret nebyla zrovna hubená,
326
00:49:53,640 --> 00:49:56,359
ale ke konci vypadala úplně jako deštník.
327
00:49:56,440 --> 00:49:59,671
Já vážně nechápu,
jak jsi se mohla tak splést.
328
00:49:59,760 --> 00:50:02,115
To je ale Margaretin fialový komplet!
329
00:50:02,200 --> 00:50:04,350
Ano. Cenci mi ho dala.
330
00:50:07,480 --> 00:50:09,436
Dala byste si čaj?
331
00:50:09,520 --> 00:50:11,476
Díky.
332
00:50:18,360 --> 00:50:21,670
- Takže Margaretina sestřenice?
- Ano.
333
00:50:21,760 --> 00:50:24,320
Zajímalo by mě, jak to,
že se o Vás nikdy nezmínila.
334
00:50:24,400 --> 00:50:26,914
Drahá, víš jaká byla.
335
00:50:27,000 --> 00:50:29,275
Je to zvláštní, že?
336
00:50:29,360 --> 00:50:33,876
Margaret byla velmi neústupná,
hlavně potom, co se Albert vrátil do Států.
337
00:50:33,960 --> 00:50:36,713
Takže ona a Cenci
byly docela sami.
338
00:50:37,760 --> 00:50:41,196
Nikdy na nás nespoléhala.
Byli jsme vždycky chudé příbuzné.
339
00:50:41,280 --> 00:50:44,750
Nikdy si to neodpustila... pohrdavá Židovka.
340
00:50:44,840 --> 00:50:47,354
Jako náš zachránce z matčiny strany.
341
00:50:49,240 --> 00:50:51,754
Ale my jsme si s ní taky moc nerozuměli.
342
00:50:51,840 --> 00:50:55,879
- Oh?
- Bylo to jen ... nedorozumění.
343
00:50:55,960 --> 00:50:57,916
Kvůli čemu?
344
00:50:58,000 --> 00:51:00,753
Radši bych o tom nemluvila.
345
00:51:00,840 --> 00:51:03,195
- Peníze?
- Rodinné záležitosti.
346
00:51:04,080 --> 00:51:06,036
Jaké peníze?
347
00:51:06,120 --> 00:51:09,396
Jistě víte, že Cenci je dědičkou celého
Engelhardova jmění.
348
00:51:09,480 --> 00:51:11,232
Je teď odporně bohatá.
349
00:51:13,920 --> 00:51:17,230
- Nikdy mi nedala jediný haléř.
- Co?
350
00:51:17,320 --> 00:51:20,073
Vy nejste Američanka, nebo ano?
351
00:51:20,160 --> 00:51:22,913
Jsem. Proč? Máte nějaké námitky?
352
00:51:24,560 --> 00:51:28,348
- Malý svět, co?
- Dostanou se všude, co?
353
00:51:28,440 --> 00:51:30,476
Mám svoje vlastní problémy.
354
00:51:30,560 --> 00:51:33,438
Ani jsem nebyla informována,
že je nemocna.
355
00:51:33,520 --> 00:51:35,476
Věřily byste tomu?
356
00:51:35,560 --> 00:51:38,597
Žiju v Tunbridge Wells,
ale to není omluva.
357
00:51:38,680 --> 00:51:41,990
Měli moji adresu.
Mohli mi poslat pohlednici.
358
00:51:42,080 --> 00:51:44,913
Myslím, já nejsem záštiplná, ale...
359
00:51:46,600 --> 00:51:48,556
Trpěla?
360
00:51:50,320 --> 00:51:52,276
Cenci Vám neřekla?
361
00:51:54,080 --> 00:51:56,435
No, nerozváděla to do detailu.
362
00:51:57,720 --> 00:52:00,792
Poslední tři měsíce strávila
v tom domě.
363
00:52:00,880 --> 00:52:04,759
- Nechtěla nikoho vidět, ani nás.
- A vyrazila zaměstnance.
364
00:52:04,840 --> 00:52:06,831
- Ošetřovatelku.
- A dokonce i doktora.
365
00:52:06,920 --> 00:52:10,515
- Říkala, že se ji snažili otrávit.
- Říkala spoustu nesmyslů.
366
00:52:10,600 --> 00:52:12,875
Nebyla duchem přítomna.
367
00:52:12,960 --> 00:52:17,317
Chudák Cenci musela všechno dělat sama.
Ošetřovatelku, kuchaře, komornou, všechno.
368
00:52:19,360 --> 00:52:21,590
A tak si prostě matku zidealizovala.
369
00:52:23,520 --> 00:52:26,273
Pamatuji si tu noc před pohřbem.
370
00:52:27,320 --> 00:52:29,834
Seděla tam u rakve.
371
00:52:30,960 --> 00:52:34,191
Nikdy, co budu živa, nezapomenu její obličej.
372
00:52:34,280 --> 00:52:38,717
Podle mého názoru je to ten den,
nebo doba,kdy se pomátla.
373
00:52:40,000 --> 00:52:42,150
Měla takový dementní výraz.
374
00:52:43,240 --> 00:52:45,913
Usmívala se ... Víte?
375
00:52:47,000 --> 00:52:48,956
Byly jsme celé zkoprnělé.
376
00:52:49,040 --> 00:52:51,873
A potom začala říkat úplné nesmysly,
377
00:52:51,960 --> 00:52:55,111
že její matka jenom odešla k holiči.
378
00:52:55,200 --> 00:52:58,476
Že jenom na dlouho odešla.
Asi byla ztracena.
379
00:52:58,560 --> 00:53:02,917
- Nikdy se na pohřbu neukázala.
- Zamkla se na záchodě s panenkou.
380
00:53:03,000 --> 00:53:05,195
Chudák dítě.
381
00:53:05,280 --> 00:53:07,794
Nikdy to neměla snadné v tak velkém domě.
382
00:53:07,880 --> 00:53:10,189
- Blázen stejně jako její matka.
- A Gustav.
383
00:53:11,880 --> 00:53:13,871
Drahý Gustav.
384
00:53:18,240 --> 00:53:20,196
Potkala jste Gustava, že?
385
00:53:20,280 --> 00:53:22,236
Er... jenom jednou.
386
00:53:23,680 --> 00:53:28,834
- Ten nejlepší bratr, který kdy žil.
- Zemřel, když Cenci bylo... devět.
387
00:53:28,920 --> 00:53:31,753
A jeho tělo v rakvi ani nevychladlo...
388
00:53:31,840 --> 00:53:35,071
a Margaret už si vybrala Alberta.
389
00:53:35,160 --> 00:53:36,957
Ha! Albert.
390
00:53:38,320 --> 00:53:40,276
Jeho smrduté dýmky,
391
00:53:40,360 --> 00:53:43,113
tvídy, jeho knihy...
392
00:53:44,200 --> 00:53:46,156
Jak chodil...
393
00:53:46,240 --> 00:53:51,268
jeho příšerná, nechutná, vlezlá chůze.
394
00:53:51,360 --> 00:53:53,316
Jeho ruce.
395
00:53:54,360 --> 00:53:56,828
- Co tím myslíte?
- Nechci o tom slyšet.
396
00:53:56,920 --> 00:53:58,876
Ať to ví. Aby to celý svět věděl.
397
00:53:58,960 --> 00:54:01,394
- Vím, co se stane.
- Bylo to osudné.
398
00:54:01,480 --> 00:54:04,711
- Nechci to slyšet.
- Chlípný bastard.
399
00:54:04,800 --> 00:54:06,756
To je pravda.
400
00:54:07,560 --> 00:54:10,233
Chudák Margaret ho našla v kuchyni,
401
00:54:10,320 --> 00:54:12,595
jak osahával Cenci, takhle.
402
00:54:14,880 --> 00:54:18,555
A chudák Margaret ječela:
"Alberte, vypadni z domu! Vypadni!"
403
00:54:18,640 --> 00:54:20,551
Ale Cenci je ještě dítě!
404
00:54:21,440 --> 00:54:25,274
- Cenci a dítě?
- Cenci je 22, když má dobrý den.
405
00:54:30,120 --> 00:54:32,076
Dobře, ale ona...
406
00:54:32,160 --> 00:54:34,116
pro mě vždycky bude dítě.
407
00:54:35,360 --> 00:54:37,828
Šílení lidé nikdy nevypadají na svůj věk.
408
00:54:41,040 --> 00:54:42,996
To je nechutné!
409
00:54:44,920 --> 00:54:49,835
Vy jste obě odporné! Proč jste to nezastavili?
Proč jste něco neudělali?
410
00:54:49,920 --> 00:54:55,313
Všichni jste ji v tom nechali. Všichni jste to ubohé
dítě opustili. Kvůli...
411
00:54:55,400 --> 00:54:59,473
Jeji matka neměla co umírat a nechat ji tak.
412
00:55:00,480 --> 00:55:03,552
Proč jste někomu nezavolali?
Policii, doktora?
413
00:55:05,040 --> 00:55:08,919
- Co si myslíte, že bychom tím získali?
- Naopak. Mohli byste ztratit.
414
00:55:09,000 --> 00:55:11,309
- Ztratit?
- Co tím myslíte, ztratit?
415
00:55:11,400 --> 00:55:15,188
Ztratit šanci, abyste mohli chodit
do toho domu krást.
416
00:55:15,280 --> 00:55:17,919
- Prosím!?
- Nechápu, co tím myslíte!
417
00:55:18,000 --> 00:55:20,514
Jestli za Vámi to dítě došlo,
a vymyslelo si...
418
00:55:20,600 --> 00:55:24,752
- Nic mi neřekla.
- Dobře, tak tedy k věci.
419
00:55:25,800 --> 00:55:27,552
K věci...
420
00:55:27,640 --> 00:55:31,349
Mluvím tu o drahocenostech,
které v tom domě chybí.
421
00:55:31,440 --> 00:55:36,355
K věci, mluvím o šatech "chudáka Margaret",
které zmizely.
422
00:55:36,440 --> 00:55:40,194
Oh, nesmysl. Cenci nijak neoceňuje
ostatní dědice.
423
00:55:40,280 --> 00:55:44,637
K věci,
mluvím o této panence.
424
00:55:50,480 --> 00:55:53,677
Podívejte, co jste způsobila! Vrazi!
425
00:55:55,600 --> 00:56:00,674
Jestli ještě někdy uvidím vaše zadky,
kolem toho domu z jakéhokoliv důvodu,
426
00:56:01,560 --> 00:56:03,516
pošlu na vás policii.
427
00:56:17,960 --> 00:56:19,916
Nechte si to.
428
00:57:12,080 --> 00:57:14,036
Je tvoje příšerná matka doma?
429
00:57:14,120 --> 00:57:16,793
Já tě neukousnu, ty hloupá krávo.
430
00:57:16,880 --> 00:57:18,836
Můžu dovnitř?
431
00:57:25,880 --> 00:57:27,836
Ty jsou pro tebe.
432
00:57:29,200 --> 00:57:31,156
Kde je máma?
433
00:57:31,240 --> 00:57:34,198
- Šla ven.
- Oh?
434
00:57:38,880 --> 00:57:42,555
Co se talo s tou nevysvetlitelnou nemoci?
435
00:57:42,640 --> 00:57:46,269
Oh, er... ona... hrozně se zlepšila.
436
00:57:46,360 --> 00:57:48,316
Oh, co ty o tom víš?
437
00:57:50,200 --> 00:57:54,671
Tak nakonec všechen ten povyk k ničemu...
s tou "břišní nemocí".
438
00:57:56,000 --> 00:57:59,390
Obyčejné křeče ve střevech,
to je to co to bylo, víš,
439
00:57:59,480 --> 00:58:03,029
kvůli jejímu přístupu a neúctě
k sexu.
440
00:58:05,840 --> 00:58:07,796
Víš, láska...
441
00:58:08,960 --> 00:58:13,431
Nikdy mi neodpustila, že jsem se k ní choval,
jako k ženě.
442
00:58:14,400 --> 00:58:18,518
Poprvé, co jsem se dotknul jejích vlasů,
mě nazvala perverzákem.
443
00:58:19,560 --> 00:58:21,516
Obvykle jsem byl spokojený.
444
00:58:22,480 --> 00:58:26,075
"Albert... Co je, co to děláš, Alberte?"
445
00:58:30,960 --> 00:58:32,916
A jak se má taťka Gustav?
446
00:58:37,520 --> 00:58:40,273
- Můžu ho pozdravit?
- Dveře jsou zamčené.
447
00:58:40,360 --> 00:58:42,316
Oh, já jsem velmi zručný, co se odemykání týče.
448
00:58:44,720 --> 00:58:47,439
Není jediný důvod se bát smrti.
449
00:58:48,360 --> 00:58:50,669
Víš, že už dále nejsou mezi námi.
450
00:58:50,760 --> 00:58:54,196
Dříve nás přečíslili deset ku jedné,
ale poslední dobou,
451
00:58:54,280 --> 00:58:56,236
dohánime náskok.
452
00:58:56,320 --> 00:58:58,356
Tančíme na jejich hrobech.
453
00:58:59,360 --> 00:59:01,316
Já osobně jsem velmi důvěřivý k životu.
454
00:59:02,720 --> 00:59:04,676
Podívej se na něj.
455
00:59:05,840 --> 00:59:07,831
Duchy snáším velmi dobře.
456
00:59:07,920 --> 00:59:09,876
Ahoj, Gusto.
457
00:59:09,960 --> 00:59:11,916
No tak.
458
00:59:12,960 --> 00:59:15,520
Řekni to. Opakuj po mě, "Ahoj, Gusto."
459
00:59:16,480 --> 00:59:19,517
- Nemůžu.
- Řekni to. "Ahoj, Gusto."
460
00:59:20,560 --> 00:59:22,232
Ahoj, Gusto.
461
00:59:23,440 --> 00:59:25,396
Ahoj, Gusto!
462
00:59:28,960 --> 00:59:31,110
Líbí se ti vousy?
463
00:59:31,200 --> 00:59:33,156
Ne.
464
00:59:33,240 --> 00:59:35,800
Ostříháme je. Teď hned.
465
00:59:37,080 --> 00:59:39,036
No tak, ostříháš je.
466
00:59:39,120 --> 00:59:41,076
Běž, do kuchyně.
467
00:59:49,160 --> 00:59:51,116
Proč je nemáš ráda?
468
00:59:52,280 --> 00:59:54,236
Jsou tak... řídký,
469
00:59:54,320 --> 00:59:56,276
tak odporný.
470
00:59:56,360 --> 00:59:58,715
Tak vypadám.
471
00:59:58,800 --> 01:00:01,633
Vyrostl jsem v městě bratrské lásky
472
01:00:01,720 --> 01:00:03,676
Všude samí blázni.
473
01:00:03,760 --> 01:00:07,469
Ale děti mě pouští v autobuse sednout
a policajti mi říkají "pane".
474
01:00:07,560 --> 01:00:09,516
A všichni studenti si myslí,
475
01:00:09,600 --> 01:00:13,593
že jsem hodný starý teplouš z Anglie
fušující do kybernetiky.
476
01:00:13,680 --> 01:00:16,558
Ale jenom do doby než se dostaneme na parkoviště
a já je dostanu do rukou.
477
01:00:16,640 --> 01:00:18,756
A pak je vyrazím z akademické půdy.
478
01:00:18,840 --> 01:00:21,195
Říkají mi mrzký chlípníku :).
479
01:00:23,800 --> 01:00:25,836
Ještě jsi panna, Cenci?
480
01:00:27,160 --> 01:00:29,116
Jsi ještě panna?
481
01:00:29,200 --> 01:00:31,555
- Ano, otče.
- Jo, já taky.
482
01:00:33,760 --> 01:00:35,716
Úplný celibát.
483
01:00:35,800 --> 01:00:37,756
Ne, to není pravda.
484
01:00:37,840 --> 01:00:39,796
Proč ti neříkám pravdu?
485
01:00:40,840 --> 01:00:43,991
V posledních 12 měsících,
jsem byl s masérkou,
486
01:00:44,080 --> 01:00:46,036
s dvěma manželkami kolegů,
487
01:00:46,120 --> 01:00:50,636
hubenou černou paní
která končila politologii, mimo...
488
01:00:51,680 --> 01:00:53,796
Nebo nic. Pohneme s tím.
489
01:00:59,000 --> 01:01:02,595
Krome tvých obrazů všude -
na krbové římse,
490
01:01:02,680 --> 01:01:05,274
na kuchyňské lince, proti vaně.
491
01:01:07,000 --> 01:01:09,150
Seděl jsem, a zíral na ně celé noci.
492
01:01:09,880 --> 01:01:12,235
To je celý můj život.
493
01:01:13,080 --> 01:01:16,709
Díval jsem se na tvůj obličej
a psal o něm telenovely.
494
01:01:16,800 --> 01:01:18,995
Vždycky končily šťastně v posteli.
495
01:01:19,840 --> 01:01:24,675
Častokrát jsem o tom mluvil s Grabscheidem.
Vede u nás psychologii.
496
01:01:24,760 --> 01:01:30,676
Říká, že incest je syndrom znudění,
který zažívám z vlastního běžného života.
497
01:01:33,400 --> 01:01:36,870
Uvědomuješ si, že právě teď po celé Austrálii,
498
01:01:36,960 --> 01:01:39,679
si otcové užívají se svými dcerami?
499
01:01:42,440 --> 01:01:44,396
Pořád máš pihy?
500
01:01:44,480 --> 01:01:47,233
- Ano.
- Podívám se.
501
01:01:47,320 --> 01:01:49,276
Ne.
502
01:01:50,520 --> 01:01:53,273
Chtěla bys jít se mnou do cirkusu?
503
01:01:53,360 --> 01:01:55,316
- Ne.
- Do zoo?
504
01:01:55,400 --> 01:01:58,437
- Ne.
- Dobře, máš padáka. Provždy.
505
01:01:58,520 --> 01:02:02,274
Už tě nepotřebuju.
Londýn je přeplněný ztracenými dcerami.
506
01:02:02,360 --> 01:02:05,909
Bydlím v Cadoganu.
Tam, co chytili Oscara Wilda.
507
01:02:06,000 --> 01:02:09,754
Jestli nedáš pozor, mohl bych se
změnit v homosexuála, nebo něco horšího.
508
01:02:09,840 --> 01:02:12,354
- No tak, řekni něco hezkého.
- Ne.
509
01:02:13,200 --> 01:02:16,636
Výtržnice. Ty křivonohá fujtajblice.
510
01:02:16,720 --> 01:02:20,508
TY... Nikdy jsi doopravdy nerozuměla mým touhám,
nebo ano?
511
01:02:20,600 --> 01:02:23,353
Mým zvláštním, čistým touhám?
512
01:02:23,440 --> 01:02:25,874
Ne, otče, nerozuměla.
513
01:02:28,560 --> 01:02:31,233
Poprvé, co jsem tě uviděl, ti bylo 11.
514
01:02:31,320 --> 01:02:34,869
Sjížděla jsi zábradlí v modrých džínách.
515
01:02:38,400 --> 01:02:40,436
A já si pomyslel: "To je pro mě."
516
01:02:43,920 --> 01:02:45,956
Aspoň pro mě zasténej.
517
01:02:47,440 --> 01:02:50,034
- Ne.
- No tak, udělej to pro mě.
518
01:02:50,120 --> 01:02:52,759
Nakonec, jsem jenom nevlastní táta.
519
01:02:53,680 --> 01:02:55,636
Ne.
520
01:02:55,720 --> 01:02:57,676
Zasténej pro mě!
521
01:03:29,960 --> 01:03:31,916
Nemůžu si pomoct.
522
01:04:43,440 --> 01:04:46,671
Prosím, dej mi sílu se tam vrátit.
523
01:04:48,200 --> 01:04:50,555
To není o penězích, rozumíš.
524
01:04:51,680 --> 01:04:55,593
Tři roky jsem se stěhovala z místa na místo,
jako Žid po poušti.
525
01:04:56,640 --> 01:05:00,394
Myslíš, že mě baví sedět na lavičce v parku...
526
01:05:01,600 --> 01:05:06,879
a auta jezdí okolo a lidé hledají nějakého
hajzla, s kterým nikdo jiný nechce spát?
527
01:05:09,840 --> 01:05:11,796
Oh, Bože...
528
01:05:13,800 --> 01:05:15,756
Chci to dítě.
529
01:05:18,400 --> 01:05:20,755
Postarala bych se o ni do konce mých dnů.
530
01:05:24,160 --> 01:05:28,597
Už jsem jednoho andílka ztratila,
kvůli jedné nepozornosti.
531
01:05:31,680 --> 01:05:33,796
Zabila jsem ji jenom tím,
532
01:05:33,880 --> 01:05:38,396
že jsem se chvíli nedívala,
a nebyla jsem tam, kde jsem měla?
533
01:05:42,240 --> 01:05:45,198
Tentokrát, si dám pozor.
534
01:05:50,520 --> 01:05:52,476
Oh, prosím, Bože...
535
01:07:45,400 --> 01:07:47,356
Ne! Ne!
536
01:07:47,440 --> 01:07:49,396
Prosím! Ne!
537
01:09:50,280 --> 01:09:51,759
Cenci?
538
01:09:57,000 --> 01:09:58,956
Cenci!
539
01:10:27,680 --> 01:10:30,194
Cenci?
540
01:10:34,800 --> 01:10:36,756
Cenci!
541
01:10:38,840 --> 01:10:40,796
Jsi zraněná?
542
01:10:41,960 --> 01:10:45,475
- Kde jsi byla?!
- Kdo to byl?!
543
01:10:46,640 --> 01:10:48,596
Albert.
544
01:10:57,120 --> 01:10:59,315
Cenci...
545
01:11:01,680 --> 01:11:05,150
Nevadí. Mohu si to dovolit.
546
01:11:05,240 --> 01:11:07,993
Udělali ze mě profesora.
547
01:11:08,080 --> 01:11:12,039
Američani jsou blázni když z tebe
udělali profesora.
548
01:11:12,120 --> 01:11:14,315
Co učíš, Alberte?
549
01:11:14,400 --> 01:11:18,552
No, máme tu velkou halu pro 3,000 studentů,
550
01:11:18,640 --> 01:11:21,552
celou ztechnizovanou.
551
01:11:21,640 --> 01:11:25,349
Tu naplníme lidskými morčaty,
552
01:11:25,440 --> 01:11:29,479
a jejich podpažími, ucpanými póry,
a jejich slznymi kanálky...
553
01:11:29,560 --> 01:11:31,630
A pouštíme jim staré filmy Jean Harlowové
554
01:11:31,720 --> 01:11:35,554
a potom měříme vlhkost,
tvorbu slin, otoky...
555
01:11:35,640 --> 01:11:39,269
- co?
- Jeden profesor v laboratoři je úplný genius.
556
01:11:39,360 --> 01:11:45,390
Vynalezl minikameru, kterou zavádime
studentům do vsech možnych částí těla, aby fotografovala...
557
01:11:45,480 --> 01:11:47,630
- Co?!
- Lásku.
558
01:11:53,160 --> 01:11:55,116
Co je tohle za kámen?
559
01:11:55,200 --> 01:11:58,829
Co je to, pemza? Vápenec?
Nemohly jste ji dopřát něco víc?
560
01:11:58,920 --> 01:12:03,755
- Proč mi nikdo nedal vědět?
- Adresa, co jsi nechal byla 172 Spring St.
561
01:12:03,840 --> 01:12:07,071
- A?
- Opomenul jsi sdělit, které město.
562
01:12:10,240 --> 01:12:13,312
Víte, z půlky nebyla tak hrozná,
chudák Margaret.
563
01:12:13,400 --> 01:12:15,675
Hezká, něžná, tmavé havraní vlasy,
564
01:12:15,760 --> 01:12:18,035
a tak pyšná na svoje prsa,
565
01:12:18,120 --> 01:12:21,829
ty fantastický, opulentní,
nádherný polokoule.
566
01:12:24,680 --> 01:12:26,636
Chci pro ni mramor, pro Margaret.
567
01:12:26,720 --> 01:12:28,676
Slyšíte?
568
01:12:28,760 --> 01:12:30,716
Chci pro ni mramor!
569
01:12:35,920 --> 01:12:37,876
Hej, vstávat, lenochu líná.
570
01:12:37,960 --> 01:12:40,713
Kdo si myslíš, že jsi, Šípková Růženka?
571
01:12:40,800 --> 01:12:44,679
Je 9:30 a uklízeči už jsou tu hodinu a půl.
572
01:12:44,760 --> 01:12:47,718
No tak, vstávat. Vstávat!
573
01:12:47,800 --> 01:12:50,997
No vidíš. To je hodná holka.
POspíšíš si?
574
01:12:51,080 --> 01:12:53,036
Už jdu.
575
01:13:53,720 --> 01:13:55,676
Něco k zakousnutí?
576
01:13:59,160 --> 01:14:01,515
Nabídněte si.
577
01:14:07,080 --> 01:14:09,036
- Díky.
- Pardon.
578
01:14:24,480 --> 01:14:26,436
Ano? Mohu nějak pomoci?
579
01:14:26,520 --> 01:14:28,476
Slečna Engelhardová?
580
01:14:28,560 --> 01:14:30,516
Ano.
581
01:14:30,600 --> 01:14:32,556
Díky.
582
01:15:16,080 --> 01:15:18,594
- Haló?
- Haló.
583
01:15:18,680 --> 01:15:20,636
Co chcete?
584
01:15:23,000 --> 01:15:24,956
Kdo to je?
585
01:15:25,880 --> 01:15:27,836
Není vaše starost.
586
01:15:37,000 --> 01:15:38,956
Je vytrvalý, co?
587
01:15:41,280 --> 01:15:43,236
Haló?
588
01:15:45,240 --> 01:15:47,993
Nejste zrovna upovídaný, co?
589
01:16:40,280 --> 01:16:43,352
- Dobré odpoledne, paní Engelhardová.
- Oh, haló.
590
01:16:43,440 --> 01:16:45,396
Slečnu Engelhardovou.
591
01:16:59,520 --> 01:17:01,476
Tudy, prosím.
592
01:17:04,280 --> 01:17:07,829
Váš pokoj, slečno Engelhardová.
Tudy, paní Engelhardová.
593
01:17:20,320 --> 01:17:22,276
Díky.
594
01:17:33,120 --> 01:17:36,874
- Oh...
- To je nádhera. Díky.
595
01:17:37,840 --> 01:17:39,796
Oh, podívej, mami.
596
01:17:41,120 --> 01:17:46,194
- Věřím, že je vše k vaší spokojenosti?
- Super. Díky mnohokrát.
597
01:18:08,400 --> 01:18:10,356
Jsi připravená?
598
01:18:13,640 --> 01:18:15,596
Ano.
599
01:18:18,000 --> 01:18:19,956
Není to moře krásné, mami?
600
01:18:21,800 --> 01:18:23,756
Jsi šťastná?
601
01:18:23,840 --> 01:18:26,638
Mmm. Co ses rozhodla, že si vezmeš?
602
01:18:30,240 --> 01:18:32,993
Er... ten... zelený šifón.
603
01:18:41,560 --> 01:18:44,632
Je tam malý chlapec a staví hrad z písku.
604
01:18:44,720 --> 01:18:48,838
- Oh, drahoušku, přijdeme pozdě na večeři.
- Běž napřed, mami.
605
01:18:48,920 --> 01:18:51,480
Ne, chci vstoupit zároveň s mojí dcerou.
606
01:18:51,560 --> 01:18:55,997
Ne, vážně, mami. Běž napřed.
Mám pro tebe překvapení. Prosím?
607
01:18:56,080 --> 01:18:58,116
- Jsi v pořádku?
- Ano.
608
01:18:59,000 --> 01:19:00,956
Prosím?
609
01:19:24,960 --> 01:19:29,556
Kdo je ta skvělá dáma?
Je tak nádherná.
610
01:19:29,640 --> 01:19:31,596
Tak krásná.
611
01:19:33,200 --> 01:19:35,953
- Kdo je to?
- Ano, je velmi krásná.
612
01:19:49,640 --> 01:19:52,677
Měl by ses jí jít zeptat, když...
613
01:19:55,360 --> 01:19:57,316
Jsi příliš hlučná.
614
01:19:59,000 --> 01:20:01,036
Promiň, že jsi musela čekat.
615
01:20:02,760 --> 01:20:04,910
Myslela jsem si, že to nezvládnu.
616
01:20:07,920 --> 01:20:09,876
To, co obvykle?
617
01:20:09,960 --> 01:20:12,713
Jo, to co obvykle.
618
01:20:15,200 --> 01:20:17,191
Ty...?
619
01:20:17,280 --> 01:20:19,748
Zvracela jsi, drahoušku?
620
01:20:24,520 --> 01:20:26,476
Já, um...
621
01:20:26,560 --> 01:20:28,516
Umírám hlady.
622
01:20:28,600 --> 01:20:31,034
No tak můžeme...? Můžeme si objednat?
623
01:20:32,640 --> 01:20:35,712
Myslím, že chci ohromný krvavý steak.
624
01:20:35,800 --> 01:20:37,756
Dobře.
625
01:20:38,920 --> 01:20:40,876
Ehm... Chtěli bychom si objednat.
626
01:20:40,960 --> 01:20:43,315
- Ano, madam.
- Pro tři.
627
01:20:43,400 --> 01:20:45,356
Dobře, madam.
628
01:20:46,680 --> 01:20:48,636
Díky.
629
01:22:14,800 --> 01:22:17,758
Vy ale vůbec nevypadáte jako moje bývalá žena.
630
01:22:17,840 --> 01:22:20,195
Ona byla dobře vychovaná a velmi křehká,
631
01:22:20,280 --> 01:22:22,714
až na tu její savost.
632
01:22:23,680 --> 01:22:28,151
Oh, promiňte.
To je soukromý vtip, který nemusí být pochopen.
633
01:22:28,240 --> 01:22:31,073
Pořád, někdy, si musíte vybrat
634
01:22:31,160 --> 01:22:34,072
mezi tím, co vám chutná
a být dobrým člověkem.
635
01:22:35,880 --> 01:22:38,553
Vy vypadáte mnohem víc jako kráva,
než moje bývalá žena.
636
01:22:38,640 --> 01:22:41,074
Oh, bez urážky. Velmi je oceňuji.
637
01:22:42,360 --> 01:22:45,079
Moo... A taky, neměla žádné sestřenice.
638
01:22:45,160 --> 01:22:47,594
Dovolte. Jednoho bratrance, Jamese.
639
01:22:47,680 --> 01:22:49,636
Očividně, vy nejste James.
640
01:22:49,720 --> 01:22:52,029
Co chcete od mojí dcery?
641
01:22:52,120 --> 01:22:56,750
- Nemáte vůbec žádné právo na něco se mě ptát.
- Žádné právo? Vy jste se asi zbláznila.
642
01:22:56,840 --> 01:22:59,718
- Jsem její zákonný poručník.
- Ne, nejste.
643
01:22:59,800 --> 01:23:02,473
Dobře tedy, nejsem. Ještě ne, ne ze zákona.
644
01:23:02,560 --> 01:23:06,348
Ještě jsem neměl čas to zařídit.
Byl jsem pryč.
645
01:23:06,440 --> 01:23:11,560
Ale mohu vás ujistit, že udělám vše proto,
abych poručnictví získal.
646
01:23:11,640 --> 01:23:15,030
Warner a Swayze jsou moji právní zástupci.
Kdo jsou vaši?
647
01:23:16,080 --> 01:23:18,992
Vy jste se rozhodla se mnou bojovat?
Za jakých podmínek?
648
01:23:19,080 --> 01:23:22,277
Udělám všechno pro to, co chci.
649
01:23:22,360 --> 01:23:24,316
Cenci.
650
01:23:24,400 --> 01:23:27,233
Cenci, když jí bylo 15,
žvýkala okraj její deky,
651
01:23:27,320 --> 01:23:30,551
zvedala si u toho sukni, aby mě
provokovala.
652
01:23:30,640 --> 01:23:34,110
Ty hnusnej bastarde! Ty jsi ji znásilnil!
653
01:23:36,240 --> 01:23:38,435
Nemohl jsem znásilnit někoho, kdo je nadržený.
654
01:23:39,240 --> 01:23:44,109
Potřebuji ... povzbuzení.
Pozvbuzení od ní, a taky ji miluji.
655
01:23:44,200 --> 01:23:47,715
A vždycky jsem ji miloval.
Nechal jsem ji být ženou.
656
01:23:47,800 --> 01:23:50,872
Nechal jsem ji vždycky být ženou.
Už když jí bylo šestnáct.
657
01:23:50,960 --> 01:23:52,916
A co z ní děláte vy?
658
01:23:53,000 --> 01:23:54,956
Retardovanou zombii?
659
01:23:55,040 --> 01:23:59,158
- Snažím se ji ochránit před...
- Poslouchej, ty záhadná krávo,
660
01:23:59,240 --> 01:24:01,196
jsi prach, jsi kráva...
661
01:24:01,280 --> 01:24:04,909
Nepotřebuju od tebe žádné rady
ohledně otcovství.
662
01:24:06,280 --> 01:24:08,999
Když byla malá,
já jsem ji bral bruslit.
663
01:24:09,080 --> 01:24:11,753
Ty si zkus bruslit s těma křečovýma žílama.
664
01:24:11,840 --> 01:24:13,990
Já jsem ji držel za ruku u doktora,
665
01:24:14,080 --> 01:24:17,709
v noci vstával a ukládal ji,
když byla náměsíčná.
666
01:24:17,800 --> 01:24:22,316
Já jsem ji bral do školy a česal jí vlasy.
667
01:24:22,400 --> 01:24:25,631
Připouštím,
mohu vzit její tvář do dlaní...
668
01:24:26,640 --> 01:24:28,915
...ale pouze s největší rozkoší.
669
01:24:31,440 --> 01:24:33,396
Drž se od ní dál.
670
01:24:33,480 --> 01:24:35,596
Je mi jedno, co ti řekla.
671
01:24:35,680 --> 01:24:37,636
Jsem až neuvěřitelně plachý.
672
01:24:39,000 --> 01:24:42,788
Byla vždycky ta pravá,
co se odvahy týče... k hříchu.
673
01:24:42,880 --> 01:24:44,836
- Já... Ne...
- Ke hříchu...
674
01:24:44,920 --> 01:24:48,117
- Nechci to poslouchat.
...jaký hřích, k jakémukoliv hříchu.
675
01:24:48,200 --> 01:24:52,796
Nikdy jsem nemohl odolat jejím pihám,
její kůži, a rybí puse.
676
01:24:53,800 --> 01:24:56,598
Chodívala ke mě do pokoje
s lahvičkou dětského oleje.
677
01:24:56,680 --> 01:24:58,910
Jestli tu svoji hubu nezavřeš...
678
01:24:59,000 --> 01:25:01,355
Zeptala se mě, abych se položil.
679
01:25:01,440 --> 01:25:05,115
Osedlala si mě jako koně,
jeji dlouhé hladké vlasy ve vlnách,
680
01:25:05,200 --> 01:25:07,430
a hladila mě po zádech...
681
01:25:07,520 --> 01:25:09,636
potom mě začala škrábat na zádech.
682
01:25:10,680 --> 01:25:14,559
Hrála si s prsty na mých nohou tak krásně,
že mě vstávaly chlupy na zádech
683
01:25:16,000 --> 01:25:20,278
a pak mě vždycky otočila,
sedíc pořád na mém klíně,
684
01:25:20,360 --> 01:25:23,989
a její vlasy splývaly ve vlnách
aby zakryla moje.. rozrušení.
685
01:25:24,080 --> 01:25:26,548
- Ale nikdy jsem na ni nesáhl.
- Ty prolhanej bastarde!
686
01:25:26,640 --> 01:25:28,596
Nech ji jít.
687
01:25:34,320 --> 01:25:36,072
Ona mě potřebuje.
688
01:25:36,160 --> 01:25:40,119
Nejlepší věc, kterou pro ni její matka udělala,
bylo, že umřela.
689
01:25:40,200 --> 01:25:43,272
Když ji nenecháš na pokoji,
bude na tom mentálně hůř a hůř,
690
01:25:44,440 --> 01:25:49,150
až nakonec ji ve 25 nebo ve 30,
najdeš sedět v koutě s dětskou lahví.
691
01:25:58,920 --> 01:26:00,876
To je mi líto.
692
01:26:10,360 --> 01:26:12,316
Jednou jsem měla dceru.
693
01:26:13,760 --> 01:26:16,228
Byla velmi zvláštní dítě.
694
01:26:17,520 --> 01:26:19,556
Co se jí stalo?
695
01:26:23,480 --> 01:26:25,436
Zmizela.
696
01:26:57,880 --> 01:27:00,838
Prošvihla jsi výbornou večeři, mami.
697
01:27:00,920 --> 01:27:02,876
Na to můžeš vsadit tu svoji kostnatou prdel.
698
01:27:07,920 --> 01:27:11,310
Pláž se od minule ani trochu nezměnila.
699
01:27:11,400 --> 01:27:13,356
Nikdy se nijak nemění.
700
01:27:13,440 --> 01:27:15,635
Jo, je to dobře spojený.
701
01:27:19,040 --> 01:27:21,713
Myslím, že se půjdu projít.
702
01:27:21,800 --> 01:27:24,155
Ano, proč to neuděláš, zlato?
703
01:27:27,760 --> 01:27:29,716
Co se děje, mami?
704
01:27:33,160 --> 01:27:35,116
Moje podělaný záda mě zničí.
705
01:27:35,200 --> 01:27:37,760
Ah... Všechno to ohýbání v lese.
706
01:27:44,800 --> 01:27:48,031
Chceš, abych ti to namasírovala, nebo nechceš?
707
01:27:48,120 --> 01:27:50,759
Oh, ano, prosím. To bych byla hrozně ráda.
708
01:28:01,520 --> 01:28:03,476
Oh, chudáčku maminko,
709
01:28:03,760 --> 01:28:05,716
ztuhla jsi jako dřevo.
710
01:28:07,560 --> 01:28:11,235
Prostě se uvolni a buď hodná holka.
711
01:28:15,080 --> 01:28:17,036
Dělám to dobře?
712
01:28:17,120 --> 01:28:19,076
Jsem dobrá masérka?
713
01:28:20,200 --> 01:28:24,398
Ano. V kterých novinách jsi naposledy inzerovala?
714
01:28:26,720 --> 01:28:28,676
Užívej si.
715
01:28:29,720 --> 01:28:31,676
Užívej.
716
01:28:35,760 --> 01:28:37,955
Padej z mých zad, ty malá ku**čko!
717
01:28:52,760 --> 01:28:54,716
Proč je tvůj polštář mokrý?
718
01:28:55,680 --> 01:28:57,796
To vubec není tvoje starost.
719
01:29:07,080 --> 01:29:09,640
Měla... bych si jít lehnout.
720
01:29:09,720 --> 01:29:11,676
Jsem prostě zničena.
721
01:29:11,760 --> 01:29:15,469
Kvůli čemu jsi ty k čertu unavená,
taková mladá?
722
01:29:15,560 --> 01:29:17,835
No víš, v mém stavu...
723
01:29:17,920 --> 01:29:19,876
Stavu?!
724
01:29:19,960 --> 01:29:23,475
- Jakém stavu?!
- Jeden se hned unaví.
725
01:29:23,560 --> 01:29:25,516
Sra**ky!
726
01:29:25,600 --> 01:29:29,070
Věřím, že mě dneska v noci
poprve koplo!
727
01:29:29,160 --> 01:29:31,196
Není tam nic, co by mohlo kopnout!
728
01:29:31,640 --> 01:29:35,428
Když jsem odcházela z jídelny,
úplně na sto procent mě koplo!
729
01:29:35,520 --> 01:29:39,479
- Cenci, tohle musí přestat!
- Nestihla jsem porod dvakrát!
730
01:29:39,560 --> 01:29:43,189
Přestaň! Prestaň! Prestaň!
731
01:29:43,280 --> 01:29:45,475
Dvakrát!
732
01:29:45,560 --> 01:29:47,516
Ne! Ne!
733
01:29:49,560 --> 01:29:51,915
Moje dítě! Moje dítě!
734
01:31:18,320 --> 01:31:20,276
Proč máš na sobě oblečení mojí mámy?
735
01:31:25,440 --> 01:31:27,396
Vypadni!
736
01:31:35,840 --> 01:31:37,990
Psss, děťátko
737
01:31:38,080 --> 01:31:40,389
Už nebreč
738
01:31:40,480 --> 01:31:43,199
Táta šel rybařit
739
01:31:43,280 --> 01:31:45,236
Máma je ku**
740
01:31:46,280 --> 01:31:48,350
Znovu rano
741
01:31:48,440 --> 01:31:50,795
Aby chránil tvůj život
742
01:31:51,640 --> 01:31:54,154
dvěma krátkymi modlitbami
743
01:31:54,240 --> 01:31:56,470
A servírovacím nožem
744
01:32:49,120 --> 01:32:51,634
když jsem byla
745
01:32:51,720 --> 01:32:53,790
kde bych byla...
746
01:32:54,920 --> 01:32:57,673
Pak bych byla,
747
01:32:57,760 --> 01:33:00,354
kde nechci
748
01:33:00,720 --> 01:33:03,951
Ale tam kde jsem
749
01:33:04,040 --> 01:33:06,759
tam být musím
750
01:33:07,920 --> 01:33:11,390
A tam kde bych být chtěla
751
01:33:11,480 --> 01:33:15,109
tam být nemůžu...
752
01:34:24,800 --> 01:34:26,756
Kdo je to?
753
01:34:39,320 --> 01:34:41,276
Ahoj.
754
01:34:43,720 --> 01:34:45,756
Je mi líto, že ruším.
755
01:34:46,920 --> 01:34:48,876
Dobrý večer, Leonoro.
756
01:34:53,040 --> 01:34:55,793
Chtěla jsem jen vrátit klíč.
757
01:34:59,000 --> 01:35:00,956
Jsi v pořádku?
758
01:35:01,800 --> 01:35:03,756
O čem to mluvíš?
759
01:35:06,360 --> 01:35:08,316
Volala jsem každý den.
760
01:35:08,400 --> 01:35:10,356
Kvůli čemu?
761
01:35:13,640 --> 01:35:15,596
Myslela jsem, že jsi potřebovala...
762
01:35:16,680 --> 01:35:18,636
Něco.
763
01:35:18,720 --> 01:35:21,518
Něco potřebovala? Co jako?
764
01:35:25,480 --> 01:35:27,436
Je to velky dům..
765
01:35:28,480 --> 01:35:31,995
Díky, mam... všechnu pomoc, kterou potřebuju.
766
01:35:42,360 --> 01:35:44,237
Nepotřebuji toho moc.
767
01:35:45,600 --> 01:35:47,556
Jste tady kvůli té pozici?
768
01:35:49,160 --> 01:35:51,116
Když už o tom mluvíme.
769
01:35:51,200 --> 01:35:53,156
Máte nějaké předpoklady?
770
01:35:56,560 --> 01:36:00,633
- Mám hodně zkušeností se vypořádat s...
- Čím?
771
01:36:02,240 --> 01:36:03,593
S dětmi.
772
01:36:05,040 --> 01:36:06,996
Se sebevraždou?
773
01:36:10,480 --> 01:36:12,436
Zkusila jsem to jen jednou.
774
01:36:14,840 --> 01:36:16,796
To vysvětli.
775
01:36:21,240 --> 01:36:23,549
Po... pohřbu.
776
01:36:24,600 --> 01:36:26,556
Díte.
777
01:36:28,400 --> 01:36:32,598
- Oh, myslela jsem si, že mu ukážu.
- Co... Jaký pohřeb? Jaké dítě?
778
01:36:32,680 --> 01:36:34,636
Ukázat mu? Ukázat mu?
779
01:36:34,720 --> 01:36:37,553
Budete muset být mnohem přesnější.
780
01:36:37,640 --> 01:36:39,596
Oh, měj srdce!
781
01:36:51,320 --> 01:36:53,276
Já...
782
01:36:54,960 --> 01:36:57,554
Už si ani nepamatuji, jak vypadala.
783
01:36:58,400 --> 01:37:02,757
Dívám se na její obrázek,
a připadá mi jako cizinec.
784
01:37:03,800 --> 01:37:05,756
Bernard už mizí taky.
785
01:37:07,280 --> 01:37:10,829
Tak se jmenoval, Bernard.
786
01:37:10,920 --> 01:37:14,117
Ne Bern-ard, ale Ber-nard.
787
01:37:16,160 --> 01:37:17,673
Bernard.
788
01:37:18,560 --> 01:37:20,516
Bernard.
789
01:37:22,040 --> 01:37:23,996
Ber-nard!
790
01:37:26,800 --> 01:37:31,316
"Bude ti líto, až umřu, Bernarde,"
Řekla jsem si.
791
01:37:31,400 --> 01:37:36,076
"Možná, že je to hřích,
ale aspoň ti to zlomí srdce, Bernarde,"
792
01:37:36,160 --> 01:37:38,116
řekla jsem si.
793
01:37:38,200 --> 01:37:40,156
Oblékla jsem se do toho nejlepšího.
794
01:37:40,240 --> 01:37:43,471
Dokonce jsem si vyčesala vlasy.
795
01:37:44,680 --> 01:37:47,240
Připravila jsem stůl pro dva, svíčky.
796
01:37:48,280 --> 01:37:53,195
Spolykala jsem vsechno co jsem našla
- aspirin,
797
01:37:53,280 --> 01:37:56,192
Disprin, Veganin, Kodein, spousty.
798
01:37:58,240 --> 01:38:00,196
Lehla jsem si na gauč.
799
01:38:01,400 --> 01:38:03,356
Hudba hrála.
800
01:38:03,440 --> 01:38:07,399
Studenou řekou jsem byla unášena do moře.
801
01:38:07,480 --> 01:38:12,156
Pokud se chceš zabít...
tohle je ta nejlepší cesta, jako v básni...
802
01:38:13,760 --> 01:38:16,194
kromě toho, že se mi udělalo odporně špatně.
803
01:38:17,680 --> 01:38:20,990
Odpotácela jsem se na záchod.
Málem jsem to nestihla.
804
01:38:21,840 --> 01:38:25,230
Zatmělo se mi před očima.
Zvracela jsem jako opilý námořník.
805
01:38:25,320 --> 01:38:28,039
Uklouzla jsem a zlomila si kyčel,
806
01:38:29,160 --> 01:38:31,116
a tak mě našel.
807
01:38:32,000 --> 01:38:34,275
Víš, co mi Bernard řekl?
808
01:38:35,840 --> 01:38:39,594
"Mohla jsi se zabít, zlato."
809
01:38:46,040 --> 01:38:48,076
Nic špatného jsem neudělala.
810
01:38:49,880 --> 01:38:53,350
Nech mě tady. Nech mě tady, pro Boha živého!
811
01:38:54,480 --> 01:38:55,833
Ne!
812
01:40:01,880 --> 01:40:03,359
Mam...
813
01:40:54,160 --> 01:40:56,116
- Na zdraví.
- Na zdraví.
814
01:42:58,040 --> 01:43:01,589
Dvě myšky spadly do mléka..
815
01:43:06,000 --> 01:43:09,037
..jedna křičela o pomoc a utopila se.
816
01:43:11,040 --> 01:43:14,191
Druha šlapala a šlapala...
817
01:43:16,440 --> 01:43:18,396
až ráno,
818
01:43:19,360 --> 01:43:21,749
stála na misce s máslem.
60132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.