Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,800 --> 00:01:55,900
PARÍS, Mayo de 1968.
2
00:02:05,709 --> 00:02:08,253
Cariño, perderé el avión.
3
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
Tú también podrías venir.
4
00:02:13,299 --> 00:02:16,177
Han hecho una barricada en la Sorbona.
Hay estudiantes en las calles.
5
00:02:16,261 --> 00:02:18,263
¿Por qué iba a ir a Los Ángeles?
6
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Estaré en Los Ángeles.
7
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Muy bien, quédate.
8
00:02:25,979 --> 00:02:28,481
Si necesito saber cómo estás,
9
00:02:28,606 --> 00:02:31,693
Le preguntaré a las estudiantes más guapas
en la Sorbona.
10
00:02:32,235 --> 00:02:33,945
¿No confías en mí?
11
00:02:35,071 --> 00:02:36,072
¿Debería?
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
Mamá. Tengo algo para ti.
13
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
Déjame ver.
14
00:02:39,784 --> 00:02:41,995
Oh, se parece a él.
15
00:02:42,078 --> 00:02:43,830
Pusiste gris en su barba
y todo.
16
00:02:44,998 --> 00:02:47,917
Visitaremos a mamá
en el lugar este verano?
17
00:02:48,001 --> 00:02:49,544
Mm-hmm.
18
00:02:51,671 --> 00:02:53,131
Au revoir.
19
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
Te quiero.
20
00:02:57,344 --> 00:02:58,970
Te quiero, mamá.
21
00:02:59,054 --> 00:03:02,390
- Bon voyage.
- Adiós, nena.
22
00:03:10,023 --> 00:03:11,858
El Partido Pantera Negra para la Autodefensa
23
00:03:11,941 --> 00:03:13,985
llama al pueblo americano
en general
24
00:03:14,069 --> 00:03:16,821
y la gente negra en particular
para tomar nota con cuidado.
25
00:03:16,946 --> 00:03:19,407
Agencias de policía racistas
en todo el país
26
00:03:19,491 --> 00:03:22,285
están intensificando el terror, la brutalidad,
27
00:03:22,369 --> 00:03:24,412
el asesinato y la represión de los negros.
28
00:03:24,496 --> 00:03:28,083
- ♪ El negro es hermoso ♪
- ¡Liberen a Huey!
29
00:03:28,208 --> 00:03:31,419
- ♪ Libera a nuestro guerrero ♪
- ¡Liberen a Huey!
30
00:03:31,503 --> 00:03:33,129
- ¡Poder!
- ¡Liberen a Huey!
31
00:03:33,254 --> 00:03:35,090
- ¡Poder!
- ¡Liberen a Huey!
32
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
¡Poder!
33
00:03:36,257 --> 00:03:40,261
Las tensiones raciales se acaloraron
el fin de semana en Oakland y Los Ángeles
34
00:03:40,345 --> 00:03:43,139
con más enfrentamientos
entre los negros y la policía.
35
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
En el centro de Los Ángeles ayer,
36
00:03:45,850 --> 00:03:48,478
estudiantes y defensores del poder negro
fuerzas unidas
37
00:03:48,561 --> 00:03:51,106
para protestar contra la brutalidad policial.
38
00:03:51,815 --> 00:03:54,109
00:03:57,821
pero líder del poder negro,
Eldridge Cleaver, tenía esto que decir.
40
00:03:57,904 --> 00:04:00,824
La policía debe estar bajo control
por cualquier medio necesario,
41
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
incluyendo a través de la fuerza de los brazos.
42
00:04:02,575 --> 00:04:06,496
Estos racistas cerdos de la Gestapo
tienen que dejar de brutalizar a nuestra comunidad.
43
00:04:06,579 --> 00:04:08,707
o vamos a tomar las armas.
Vamos a expulsarlos.
44
00:04:08,832 --> 00:04:11,251
Sr. Cleaver
pasó a exigir una inmediata...
45
00:04:19,134 --> 00:04:21,386
- Oh, vamos.
- ¿Qué?
46
00:04:21,469 --> 00:04:23,054
Jesús, Linette.
47
00:04:24,931 --> 00:04:28,143
Pensé que la mudanza sería
una buena excusa para deshacerse de alguna basura.
48
00:04:28,226 --> 00:04:30,854
Quieres tirar algo a la basura,
empieza con esa alfombra en la sala de estar.
49
00:04:30,937 --> 00:04:33,064
Mi madre nos dio esa alfombra.
50
00:04:33,148 --> 00:04:35,650
Pensé que te gustaba esa alfombra.
51
00:04:35,734 --> 00:04:37,652
Es sólo un cómic, Jack.
52
00:04:37,736 --> 00:04:41,072
Es una edición de origen Jack Kirby de 1941,
53
00:04:41,156 --> 00:04:44,242
donde Steve Rogers experimenta por primera vez
con el suero del súper soldado
54
00:04:44,325 --> 00:04:46,161
y se convierte en el Capitán América.
55
00:04:46,244 --> 00:04:48,371
No es sólo un cómic.
56
00:04:49,914 --> 00:04:53,335
- Suero de Súper Soldado, ¿eh?
- Sí.
57
00:04:53,418 --> 00:04:57,213
Estaba destinado a todo el ejército de los Estados Unidos,
pero el experimento fue saboteado.
58
00:04:58,131 --> 00:05:00,467
- ¿Saboteado?
- Nazis.
59
00:05:01,676 --> 00:05:03,345
Esos bastardos.
60
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
Su ASAC de vuelta a casa
me llevó a creer
61
00:05:19,277 --> 00:05:21,154
tú eras una especie de mago del sonido.
62
00:05:21,237 --> 00:05:24,157
Sí, señor, me tenían
en la técnica allí,
63
00:05:24,240 --> 00:05:27,619
pero esperaba estar fuera
en la calle. Investigación.
64
00:05:27,702 --> 00:05:30,038
- Trabajando en tu bronceado, ¿eh?
- Sí, señor.
65
00:05:30,121 --> 00:05:33,750
Bueno, estás de suerte, soldado.
66
00:05:33,833 --> 00:05:36,211
Hay elementos en nuestra sociedad
67
00:05:36,294 --> 00:05:39,339
que no les gusta la forma en que hacemos las cosas
aquí en América.
68
00:05:39,422 --> 00:05:43,426
Sabemos esto
porque estamos en todas partes donde ellos están.
69
00:05:43,510 --> 00:05:48,014
En esta ciudad, en la actualidad,
es este chupavergas de aquí.
70
00:05:48,515 --> 00:05:50,892
Hakim Abdullah Jamal.
71
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
Antes Allen Donaldson.
72
00:05:53,561 --> 00:05:56,064
Doper, pornógrafo,
y por un corto período de tiempo,
73
00:05:56,147 --> 00:05:59,901
residente del manicomio
en Roxbury, Massachusetts.
74
00:06:00,485 --> 00:06:02,862
Se limpió, encontró a Alá.
75
00:06:02,946 --> 00:06:07,492
Ahora es el ferviente deseo del Sr. Jamal
para unir a los grupos de negros radicales
76
00:06:07,575 --> 00:06:11,037
en su esfuerzo por derrocar
nuestro gobierno. Nuestro objetivo es disuadirlo.
77
00:06:11,121 --> 00:06:13,832
Increíble.
¿Quién puso este cable? ¿Tú?
78
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
¿Dónde lo has puesto?
en la maldita bañera?
79
00:06:17,585 --> 00:06:20,964
- ¿Te importa si lo intento?
- Sí, hazlo tú mismo.
80
00:06:25,927 --> 00:06:28,513
Bueno, tienes una carretera cerca. El tráfico.
81
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
¿Puedes subir el medio?
82
00:06:34,477 --> 00:06:37,397
Recogerla,
Bert, del hotel y...
83
00:06:37,480 --> 00:06:40,025
Ahora aísla el centro
a las frecuencias de alto rango.
84
00:06:42,861 --> 00:06:45,447
Y baja el bajo. Aquí.
85
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
Así que la reunión fue bien.
Tuvimos una gran participación en Nueva York.
86
00:06:48,908 --> 00:06:51,578
Está bien. Pásalo.
87
00:06:52,954 --> 00:06:57,667
Pan Am 23
de Nueva York. Alrededor de las cinco del viernes.
88
00:06:57,751 --> 00:07:00,503
- Es bueno tener un...
- Jack es nuestro nuevo hombre de sonido.
89
00:07:00,587 --> 00:07:03,548
- Muy bien. No hay ningún plan de juego.
- ¿Ya te asignaron?
90
00:07:03,631 --> 00:07:05,300
- ¿Puedo tomar un café, por favor?
- Sí, señor.
91
00:07:05,383 --> 00:07:06,968
Gracias.
92
00:07:08,345 --> 00:07:12,515
- ¿Lo has leído?
- Mm-hmm. Yo lo hice.
93
00:07:12,599 --> 00:07:14,225
Es Paddy Chayefsky.
94
00:07:15,018 --> 00:07:17,771
Tiene un número, Walt.
95
00:07:17,854 --> 00:07:20,148
Ella es esta ama de casa
viviendo con estos dos lunks.
96
00:07:22,150 --> 00:07:25,779
Yo no... Shirley MacLaine
probablemente lo consiga de todas formas, así que, ¿a quién le importa?
97
00:07:25,904 --> 00:07:28,740
Es una buena parte. Es un montón de dinero.
98
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Es un musical.
99
00:07:33,870 --> 00:07:37,665
Es un musical occidental. Es irrelevante.
100
00:07:38,500 --> 00:07:40,418
Quiero marcar la diferencia.
101
00:07:40,502 --> 00:07:43,004
¿Qué es? ¿La prueba de pantalla?
102
00:07:43,088 --> 00:07:46,091
Logan es un... Es un buen tipo.
Es un buen tipo, Jean.
103
00:07:47,592 --> 00:07:50,387
No es Preminger.
104
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
- Me estás dejando fuera.
- Señor, no puede entrar ahí.
105
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
Veamos dónde
los blancos invisibles están en.
106
00:07:56,810 --> 00:07:58,687
- Hay asientos aquí.
- La gente está durmiendo.
107
00:07:58,770 --> 00:08:00,438
¿Qué tal aquí?
¿Qué hay de estos dos?
108
00:08:00,522 --> 00:08:03,024
- Todos estos asientos están vacíos.
- Señor, si me deja explicarle,
109
00:08:03,108 --> 00:08:04,484
deben permanecer en sus asientos
que te asignaron.
110
00:08:04,609 --> 00:08:06,945
Tengo a la viuda
del difunto Hermano Malcolm X
111
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
empujado en un pequeño asiento ahí atrás
112
00:08:08,947 --> 00:08:10,657
- como un animal de corral.
- Señor...
113
00:08:10,740 --> 00:08:12,867
Ella debería ser tratada como la realeza.
114
00:08:12,951 --> 00:08:17,330
Ahora, te lo dije, tengo el dinero para pagar
para un tratamiento de primera clase para blancos.
115
00:08:17,414 --> 00:08:20,041
¿Te vas a quedar ahí y me vas a decir
mi dinero es demasiado negro para ti?
116
00:08:20,125 --> 00:08:23,420
- No me interesa la política...
- Déjame decirte algo, hermana.
117
00:08:23,503 --> 00:08:26,965
- ¡La política se interesa por ti!
- Es una cuestión de política de la aerolínea.
118
00:08:27,048 --> 00:08:30,010
Esta es una cuestión de esa señora
conseguir un asiento que se merece.
119
00:08:30,093 --> 00:08:32,053
- Debe tomar asiento...
- Yo lo pagaré.
120
00:08:32,178 --> 00:08:34,389
Y hasta que lo haga,
Me voy a sentar aquí.
121
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
- Señor, ¿podría por favor tomar asiento?
- Se ha tomado.
122
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
Disculpe.
123
00:08:39,310 --> 00:08:42,522
Estaríamos más que felices
para ceder nuestros asientos.
124
00:08:42,605 --> 00:08:45,400
- ¿No es así, Walt?
- No, eso no es necesario.
125
00:08:49,946 --> 00:08:52,991
- Me llamo Jean.
- Sé quién eres, Jean.
126
00:09:06,004 --> 00:09:07,505
Ten cuidado, honky.
127
00:09:15,263 --> 00:09:16,848
Señoras y señores,
128
00:09:16,973 --> 00:09:20,226
129
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
puede que ahora nos encontremos en la puerta 10.
130
00:09:21,561 --> 00:09:25,273
Es él. Es Jamal.
La tipa es Betty Shabazz.
131
00:09:25,357 --> 00:09:27,150
La anciana del hermano Malcolm.
132
00:09:27,233 --> 00:09:30,487
Jamal está al mismo nivel que los Panthers,
pero es un jugador independiente.
133
00:09:30,612 --> 00:09:33,448
Es un gran recaudador de dinero.
Les presentó a Brando.
134
00:09:35,200 --> 00:09:38,036
Gracias por volar con Pan Am. Hola.
135
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
¡Poder para el pueblo!
136
00:09:40,872 --> 00:09:42,457
¡Poder para el pueblo!
137
00:09:43,458 --> 00:09:45,752
- ¡Poder para el pueblo!
- ¡Poder para el pueblo!
138
00:09:46,836 --> 00:09:49,381
- Nos pondremos en contacto con usted.
- ¿Qué tal una foto?
139
00:09:49,464 --> 00:09:52,592
- ¡Señorita Seberg!
- Una gran sonrisa, por favor. Gracias.
140
00:09:52,676 --> 00:09:54,969
- Creo que vamos a dirigirnos...
- Oye, mira aquí.
141
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
- Hola, señorita Seberg.
- Jean. Jean.
142
00:09:57,138 --> 00:09:59,599
No es una buena idea. Jean, ven... ¡Jean!
143
00:09:59,683 --> 00:10:02,519
¿Tiene una declaración
con respecto a las recientes protestas?
144
00:10:04,646 --> 00:10:06,898
¿Contribuye usted
al Partido Pantera Negra?
145
00:10:06,981 --> 00:10:09,567
¿Apoya la causa, Srta. Seberg?
146
00:10:38,221 --> 00:10:41,141
- ¿Quién es ese?
- Jean Seberg.
147
00:10:41,266 --> 00:10:43,643
Alguna actriz.
Ganó un concurso de talentos hace unos años.
148
00:10:44,144 --> 00:10:45,937
Ella es un gran negocio en Francia.
149
00:10:48,523 --> 00:10:50,608
¿A qué viene ese saludo?
150
00:10:50,692 --> 00:10:53,987
Sólo agarrando un poco de
publicidad gratuita. ¿Y quién sabe?
151
00:10:54,070 --> 00:10:57,449
Tal vez le gusta la carne oscura.
en el hueso, ¿eh?
152
00:11:04,205 --> 00:11:05,957
¿Panteras Negras?
153
00:11:07,334 --> 00:11:12,005
Eso fue una tontería, Jean. Presiona
no es tu mascota, algo con lo que jugar.
154
00:11:12,088 --> 00:11:16,176
Les frotas las narices con eso,
se darán la vuelta y te morderán.
155
00:13:03,033 --> 00:13:05,243
Allahu Akbar.
156
00:13:06,828 --> 00:13:09,289
Allahu Akbar.
157
00:13:09,372 --> 00:13:11,708
"Allahu Akbar, Allahu Akbar."
158
00:13:11,791 --> 00:13:14,878
¿Qué demonios le pasa a este tipo?
¿No puede permitirse un televisor?
159
00:13:14,961 --> 00:13:17,756
Toma 40. Te avisaré.
160
00:13:20,050 --> 00:13:22,719
Si Malcolm X se levanta de su tumba,
viene a tirar aros,
161
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Te lo haré saber.
162
00:13:27,015 --> 00:13:28,850
- Una hora, ¿entendido?
- Está bien.
163
00:13:37,442 --> 00:13:41,488
¿Mary alguna vez quiso saber dónde estabas?
¿Trabajando toda la noche?
164
00:13:41,738 --> 00:13:43,698
La esposa del FBI no pregunta.
165
00:15:24,132 --> 00:15:25,467
Hola.
166
00:15:36,102 --> 00:15:37,562
Hola.
167
00:16:04,589 --> 00:16:06,841
Debes ser una especie de loco
para venir a esta casa
168
00:16:06,925 --> 00:16:11,012
en medio de la noche,
en este vecindario, en ese coche.
169
00:16:11,429 --> 00:16:14,140
Con esa cara.
170
00:16:16,476 --> 00:16:19,354
Tus amigos
no parecía tan feliz de verme.
171
00:16:19,437 --> 00:16:22,732
Cuando ven a los blancos,
normalmente está en la televisión.
172
00:16:22,816 --> 00:16:24,651
O detrás de un palo de golf.
173
00:16:26,903 --> 00:16:29,864
Estaba pensando en
lo que estabas diciendo antes.
174
00:16:29,948 --> 00:16:31,366
En el avión.
175
00:16:38,289 --> 00:16:40,125
Sobre el problema con este país.
176
00:16:43,753 --> 00:16:46,047
Y si supiera
Iba a beber solo,
177
00:16:46,881 --> 00:16:48,717
Habría traído una botella más pequeña.
178
00:16:49,551 --> 00:16:52,595
Entonces, ¿qué pensaría su marido
...sobre tu viaje a través de Compton...
179
00:16:52,679 --> 00:16:55,098
en la madrugada?
180
00:16:55,223 --> 00:16:58,852
Mi marido es francés. Estoy segura de que
le divertiría mucho.
181
00:17:01,271 --> 00:17:04,149
¿Y si estuvieras pasando el rato
con un revolucionario negro?
182
00:17:05,442 --> 00:17:09,362
Quiero ser parte de eso
revolución. Por eso estoy aquí. Mira.
183
00:17:09,446 --> 00:17:11,364
Está todo conectado, ¿no?
184
00:17:11,448 --> 00:17:15,368
¿Vietnam? La opresión
de los negros en América?
185
00:17:15,952 --> 00:17:20,040
Es la misma enfermedad, la misma enfermedad,
el mismo asqueroso racismo.
186
00:17:20,999 --> 00:17:25,003
¿Cómo puedo ayudar?
¿Cómo puede alguien cambiar eso?
187
00:17:25,086 --> 00:17:26,963
Una mente a la vez.
188
00:17:27,630 --> 00:17:30,550
Si puedes cambiar de opinión,
puedes cambiar el mundo.
189
00:17:31,718 --> 00:17:34,429
La educación crea comprensión.
190
00:17:34,512 --> 00:17:37,432
La comprensión crea el amor,
el amor crea paciencia,
191
00:17:37,515 --> 00:17:40,560
y la paciencia crea la unidad.
192
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Pero la educación cuesta dinero.
193
00:17:47,025 --> 00:17:49,527
Baja al centro.
194
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
Me encantaría mostrarte
cómo estamos cambiando de opinión.
195
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
Me viste subir a ese avión.
196
00:17:58,703 --> 00:18:01,873
Vamos, toda esa mierda
sobre los asientos blancos para el dinero blanco.
197
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Estabas tratando de llegar a mí.
198
00:18:15,011 --> 00:18:17,263
Bueno, ¿fue mi dinero
que estabas persiguiendo o...
199
00:18:19,683 --> 00:18:21,059
¿O fui yo?
200
00:18:47,043 --> 00:18:51,631
- ¿Qué ha pasado?
- Un hombre encendió un fuego y me puso en él.
201
00:19:33,757 --> 00:19:36,217
- ¿Estás seguro de que es ella?
- Hice que el Departamento de Vehículos Motorizados comprobara la matrícula.
202
00:19:36,301 --> 00:19:38,678
Están registrados en su dirección
en ColdWater Canyon.
203
00:19:38,762 --> 00:19:43,475
Bueno, no es ilegal acostarse con cualquiera.
Incluso la forma en que esta chica lo hace.
204
00:19:43,558 --> 00:19:46,770
Ella le ofreció dinero, señor.
Está justo ahí en la cinta.
205
00:19:47,187 --> 00:19:50,231
Tiene un historial de donaciones
a los grupos de derechos civiles.
206
00:19:50,315 --> 00:19:52,734
Se unió a la NAACP, a los 14 años.
207
00:19:52,817 --> 00:19:55,195
Es una simpatizante, señor.
208
00:19:55,278 --> 00:19:57,989
Están involucrados juntos.
Creo que podría sernos útil.
209
00:19:58,073 --> 00:20:01,284
Es una actriz prominente.
Habría unos cuantos en la Oficina
210
00:20:01,368 --> 00:20:04,913
que podrían estar interesados
en sus relaciones con Jamal.
211
00:20:04,996 --> 00:20:08,750
Si les da dinero...
y una plataforma, eso la hace peligrosa.
212
00:20:13,797 --> 00:20:17,008
Está bien. ¿Qué es lo que necesitas?
213
00:20:17,092 --> 00:20:20,553
Autorización completa para el micrófono
y cablear a Jean Seberg.
214
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Quiero todo sobre ella.
215
00:20:27,894 --> 00:20:28,895
Buenos días.
216
00:20:29,562 --> 00:20:32,857
- ¿Cómo te llamas?
- Mi nombre es Jean Seberg.
217
00:20:32,941 --> 00:20:35,819
- ¿Dónde naciste?
- En Marshalltown, Iowa.
218
00:20:35,902 --> 00:20:39,656
- ¿Cuándo?
- 13 de noviembre de 1938.
219
00:20:39,739 --> 00:20:43,993
- Eso te hace de qué edad?
- Diecisiete y once meses.
220
00:20:44,577 --> 00:20:46,955
- Y 11 meses. Casi 18?
- Mm-hmm.
221
00:20:47,038 --> 00:20:50,500
- ¿Quieres ser una actriz?
- Muy mal.
222
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Muy mal.
223
00:21:02,220 --> 00:21:05,098
Sí, este de aquí.
Justo aquí, justo aquí.
224
00:21:06,725 --> 00:21:07,809
¿Puedes conseguir eso por mí?
225
00:21:25,035 --> 00:21:26,828
Cuando Jean tenía 17 años,
226
00:21:26,911 --> 00:21:29,664
director Otto Preminger
la eligieron para interpretar a Juana de Arco.
227
00:21:29,748 --> 00:21:31,416
El papel de los sueños
se convirtió rápidamente en una pesadilla.
228
00:21:31,499 --> 00:21:35,337
cuando las llamas se salieron de control
durante la escena culminante de la quema.
229
00:21:35,420 --> 00:21:38,882
Por un momento horrible, parecía
que ella podría realmente quemarse hasta morir.
230
00:21:41,843 --> 00:21:43,970
Los bomberos pronto recibieron las llamas
bajo control,
231
00:21:44,054 --> 00:21:47,223
pero no antes de Jean
había sufrido algunas quemaduras graves.
232
00:21:47,349 --> 00:21:49,976
Ella dijo más tarde que el peaje emocional
de trabajar con Preminger
233
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
00:22:20,674
- ¿Vas a ir a nadar?
- No.
235
00:22:21,966 --> 00:22:23,009
¡Ah!
236
00:22:39,359 --> 00:22:42,654
¿Por qué incluso comprar un buen trozo de carne
si vas a cocinarlo tanto tiempo?
237
00:22:42,737 --> 00:22:44,531
- Es como si estuviera muerto.
- Querías que se hiciera bien.
238
00:22:44,614 --> 00:22:46,241
Eso no está bien hecho, sólo está quemado.
239
00:22:46,324 --> 00:22:49,285
Establecer prioridades, eso es lo que le dije.
240
00:22:49,369 --> 00:22:52,914
Por supuesto que Linette no tendrá tiempo
para ser una enfermera después de la primera.
241
00:22:52,997 --> 00:22:54,416
- No.
- Un médico.
242
00:22:54,499 --> 00:22:56,960
Confía en mí, cariño, no tendrás tiempo
para pintarse las uñas de los pies.
243
00:23:00,588 --> 00:23:04,300
- ¿De verdad vas a ser médico?
- Sí. Ese es el plan.
244
00:23:04,384 --> 00:23:08,763
- Eso es genial. Mamá, ¿no es genial?
- Sí, querida, es genial.
245
00:23:17,731 --> 00:23:19,065
Disculpe.
246
00:23:20,483 --> 00:23:23,862
- ¿Quieres salir de aquí?
- Definitivamente.
247
00:23:23,945 --> 00:23:26,239
Jack. Tengo que irme.
248
00:23:26,322 --> 00:23:28,533
No. No.
249
00:23:29,451 --> 00:23:31,661
No me vas a dejar.
¿Cuál es la gran emergencia?
250
00:23:37,334 --> 00:23:39,836
Entonces, ¿vas a aprender todas estas palabras?
251
00:23:40,545 --> 00:23:42,839
Sólo si me quieren.
252
00:23:42,922 --> 00:23:46,760
Esa no es la cuestión.
La pregunta es, ¿los quieres?
253
00:23:47,761 --> 00:23:50,680
Desafortunadamente,
así no es como funcionan las audiciones.
254
00:23:50,764 --> 00:23:54,434
¿Crees que sólo aparezco con un bonito vestido
y me dan el papel?
255
00:23:54,559 --> 00:23:56,186
Bueno, muéstrame cómo funciona.
256
00:23:57,562 --> 00:23:59,064
No.
257
00:24:01,816 --> 00:24:04,069
"No me conoce, Sr. Rumson".
258
00:24:05,362 --> 00:24:06,946
¿Quién es ese?
259
00:24:23,505 --> 00:24:25,465
"No me conoce, Sr. Rumson.
260
00:24:26,758 --> 00:24:29,761
Pero no hay una mujer en esta tierra
que te hará una mejor esposa".
261
00:24:31,137 --> 00:24:33,890
"Deberías".
262
00:24:34,015 --> 00:24:35,642
"Ya he pagado bastante por ti".
263
00:24:38,144 --> 00:24:40,855
"Puede que me paguen,
pero no soy de tu propiedad.
264
00:24:40,939 --> 00:24:44,025
Me agarraste así otra vez
y te derribaré como a un perro".
265
00:24:47,195 --> 00:24:51,658
- "¿De dónde sacaste eso?"
- "Una mujer tiene sus secretos".
266
00:24:52,075 --> 00:24:56,788
"Ahora, deja eso o ninguno de nosotros
tendrá una gran noche de bodas".
267
00:24:59,958 --> 00:25:02,544
"Se necesitan dos para hacer un matrimonio,
Sr. Rumson.
268
00:25:03,628 --> 00:25:06,256
Nos hicimos un voto el uno al otro.
269
00:25:06,339 --> 00:25:10,510
Tendrás todo lo que desees
siempre y cuando me prometas lo mismo".
270
00:25:11,928 --> 00:25:15,348
"Todo lo que pido son cuatro muros fuertes,
271
00:25:16,099 --> 00:25:17,892
una estufa para evitar el frío,
272
00:25:17,976 --> 00:25:22,230
y una puerta que se cierra
para que pueda dormir tranquilo por la noche.
273
00:25:22,313 --> 00:25:27,527
Si puedes proporcionarlo,
Te haré el hombre más feliz del mundo".
274
00:25:32,449 --> 00:25:34,701
"Hay arena y acero en ti,
pequeña dama,
275
00:25:35,452 --> 00:25:38,204
y aprecio la honestidad en una mujer".
276
00:25:38,288 --> 00:25:40,790
"Apuesto a que
eso no es todo lo que aprecias".
277
00:25:51,426 --> 00:25:53,136
Sería mucho mejor con un arma de verdad.
278
00:25:57,307 --> 00:25:58,391
¡Oh!
279
00:25:58,516 --> 00:26:01,770
Vas a amenazar con hacerlos volar...
si no te dan el papel?
280
00:26:02,812 --> 00:26:05,106
¿Por qué no? Podría funcionar.
281
00:27:32,152 --> 00:27:35,113
- ¿Ya llegó Lee?
- Esperando. Todos están esperando.
282
00:27:36,364 --> 00:27:37,699
¡Jean!
283
00:27:47,208 --> 00:27:49,210
Caballeros. Empecemos con esto.
284
00:27:51,588 --> 00:27:53,423
- Buenos días.
- Buenos días.
285
00:28:11,816 --> 00:28:12,984
Shh!
286
00:28:13,860 --> 00:28:18,114
¿Señora? ¿Señora Seberg?
287
00:28:23,453 --> 00:28:25,538
¿Cómo va el rompecabezas?
288
00:28:26,581 --> 00:28:28,750
Bueno, ¿cuál crees que es?
289
00:28:29,334 --> 00:28:31,294
¿A principios de siglo?
290
00:28:31,711 --> 00:28:34,214
¿Crees que podría ser...
291
00:28:34,547 --> 00:28:36,716
- Pones el azul encima.
- Está bien. ¿Me permite?
292
00:28:36,800 --> 00:28:38,510
Buen trabajo, lo tienes.
293
00:28:43,598 --> 00:28:45,016
¿Necesitas un poco de ayuda esta vez?
294
00:28:46,643 --> 00:28:49,104
Los conseguiste tan rápido.
295
00:28:50,480 --> 00:28:53,817
Bueno, ¿qué tal si tratas de pegar
a la junta esta vez para mí?
296
00:28:53,900 --> 00:28:56,319
Hola, preciosa. ¿Cómo estás?
297
00:28:56,403 --> 00:28:58,863
Hola, nena. ¿Podrías ayudarlo?
298
00:28:58,947 --> 00:29:00,865
- Lo está pasando mal.
- No hay problema.
299
00:29:00,949 --> 00:29:02,450
- ¿Lo tienes?
- Sí.
300
00:29:02,534 --> 00:29:05,954
¿Qué hacemos hoy? Entonces, hagamos esto.
301
00:29:06,037 --> 00:29:08,998
- Muéstrame lo que has hecho.
- ¿En qué estás trabajando?
302
00:29:10,834 --> 00:29:13,586
Llama a un niño negro
suficientes veces, empezará a creerlo.
303
00:29:14,212 --> 00:29:17,632
Estamos enseñando a esta generación
para crecer con un sentido de autoestima.
304
00:29:17,716 --> 00:29:19,884
Esto es algo
que hemos tenido que hacer por nosotros mismos.
305
00:29:19,968 --> 00:29:22,971
No tenemos subvenciones,
sin ningún tipo de financiación gubernamental.
306
00:29:23,054 --> 00:29:26,099
- Pero tienes un hijo, ¿no?
- Sí, lo sé.
307
00:29:26,182 --> 00:29:29,686
Deberías invitarlo,
presentarlo a los otros niños.
308
00:29:29,769 --> 00:29:32,814
Lo haría, pero está en París
con su padre.
309
00:29:32,897 --> 00:29:34,858
Que es maravilloso con él, por suerte.
310
00:29:34,941 --> 00:29:38,194
Sabes, trabajo mucho
así que lo hace más fácil. Sí.
311
00:29:38,278 --> 00:29:40,447
Supongo que el negocio del cine
paga bastante bien.
312
00:29:40,530 --> 00:29:42,949
Sí. Así es.
313
00:29:43,033 --> 00:29:47,078
Pero comparado con lo que estás haciendo,
se siente tan frívolo.
314
00:29:47,162 --> 00:29:51,666
Te equivocas.
La revolución necesita estrellas de cine.
315
00:29:51,750 --> 00:29:53,877
Esa es una responsabilidad ahí mismo.
316
00:29:54,002 --> 00:29:56,629
Tenemos que agitar una escopeta
para llamar la atención de la gente.
317
00:29:56,713 --> 00:30:00,091
Te cortas el pelo y estás en
la portada de la revista Life.
318
00:30:02,344 --> 00:30:03,636
Bueno, me encantaría ayudar.
319
00:30:03,720 --> 00:30:06,264
De verdad, de cualquier manera que pueda.
Sólo tienes que hacérmelo saber.
320
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Quiero decir, ¿serían suficientes 5.000?
Tengo mi chequera.
321
00:30:12,437 --> 00:30:14,064
¿Cinco mil dólares?
322
00:30:19,319 --> 00:30:21,112
¿Tienes tiempo
para pasar por la fundación?
323
00:30:23,865 --> 00:30:25,200
Claro que sí.
324
00:30:48,807 --> 00:30:50,392
¿Qué dijo?
325
00:30:50,475 --> 00:30:53,395
Dijo, "Eres realmente una perra"
326
00:30:58,566 --> 00:31:00,402
¿Qué es una perra?
327
00:31:31,641 --> 00:31:33,059
¿Me he perdido la cena?
328
00:31:35,186 --> 00:31:39,024
Te habría hecho algo,
pero no sabía cuándo estarías en casa.
329
00:31:40,942 --> 00:31:42,277
Lo siento.
330
00:31:44,070 --> 00:31:47,490
Nos tuvieron hasta tarde en la oficina. Otra vez.
331
00:31:50,744 --> 00:31:52,287
¿Quieres una cerveza?
332
00:31:55,081 --> 00:31:57,375
Tengo un trabajo de hematología para mañana.
333
00:32:18,688 --> 00:32:21,483
Breathless te hizo una estrella
de la Nueva Ola.
334
00:32:21,566 --> 00:32:23,902
¿Por qué crees que los franceses
se enamoró de ti?
335
00:32:23,985 --> 00:32:25,695
¿Lo hicieron?
336
00:32:26,404 --> 00:32:29,240
Creo que se enamoraron
con el personaje, Patricia.
337
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Quieren a la chica
en la camisa del Herald Tribune.
338
00:32:31,618 --> 00:32:33,787
- Me atrapan en su lugar.
- ¿Y quién es ese?
339
00:32:35,455 --> 00:32:37,916
- ¿Perdón?
- ¿Quién es Jean Seberg?
340
00:32:39,876 --> 00:32:42,128
Sigamos con la película, ¿sí?
341
00:32:43,129 --> 00:32:46,341
Entonces, ¿qué es lo siguiente
con esta nueva fase de su carrera?
342
00:32:48,259 --> 00:32:51,179
Bueno, estoy mirando un nuevo guión.
Es un verdadero petardo.
343
00:32:51,262 --> 00:32:54,057
Es una historia de amor
entre un hombre negro y una mujer blanca.
344
00:32:54,140 --> 00:32:57,143
¿Crees que la gente
están listos para ver un romance interracial?
345
00:32:57,268 --> 00:33:01,439
Creo que tienen que serlo.
Este país está en guerra consigo mismo.
346
00:33:01,523 --> 00:33:05,443
El punto es que cuando la gente está enamorada,
son daltónicos.
347
00:33:05,527 --> 00:33:07,696
Muy bien, ¿tienes todo lo que necesitas?
348
00:33:08,780 --> 00:33:12,325
Bueno, señorita Seberg,
Estoy seguro de que nuestros lectores se unirán a mí
349
00:33:12,409 --> 00:33:15,161
con la esperanza de que este último capítulo
de tu historia de la Cenicienta
350
00:33:15,245 --> 00:33:16,871
- tiene un final feliz.
- Sí.
351
00:33:16,955 --> 00:33:19,082
- Gracias.
- Muchas gracias.
352
00:33:19,207 --> 00:33:22,377
Ahora, asegúrate de que vea que
antes de que se apague, ¿de acuerdo? Gracias.
353
00:33:23,420 --> 00:33:26,339
Ya hemos discutido
tu próximo proyecto.
354
00:33:26,423 --> 00:33:28,133
- ¿Cuál, Aeropuerto?
- Mm-hmm.
355
00:33:28,258 --> 00:33:32,595
- No me has dicho de qué se trata.
- Un aeropuerto.
356
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Burt Lancaster acaba de firmar.
357
00:33:36,182 --> 00:33:38,351
Tienes una responsabilidad, Jean.
358
00:33:38,435 --> 00:33:41,479
Un millón de americanos te miran
y ven un escape.
359
00:33:41,604 --> 00:33:44,691
Quieren a la chica del Medio Oeste,
360
00:33:44,774 --> 00:33:49,279
rescatados de la farmacia de Marshalltown,
dada la fama, el dinero, el glamour.
361
00:33:49,362 --> 00:33:54,075
Lo que no quieren es esto.
Esto los hace sentir mal.
362
00:33:54,159 --> 00:33:57,245
Los amenaza. Es un insulto.
363
00:33:57,328 --> 00:34:01,458
El verdadero insulto es la mentira que vendemos que
todo el mundo tiene un trato justo en América.
364
00:34:01,541 --> 00:34:05,795
Esa es la verdadera amenaza.
365
00:34:05,879 --> 00:34:08,715
¿Hola? ¿Hola?
366
00:34:08,798 --> 00:34:10,383
Escucha, no seré parte de esto.
367
00:34:10,467 --> 00:34:12,719
He estado tratando de escapar
de esa chica toda mi vida,
368
00:34:12,802 --> 00:34:13,928
huyendo de ella.
369
00:34:14,012 --> 00:34:16,973
- Ni siquiera sé quién es ella.
- Ella es la novia de América.
370
00:34:17,057 --> 00:34:20,643
Mira, creo que es genial
que trajiste a Romain aquí.
371
00:34:20,727 --> 00:34:22,228
De verdad, eso es todo.
372
00:34:22,312 --> 00:34:25,440
Hey. Quod me nutrit, me destruit.
373
00:34:25,523 --> 00:34:28,151
Lo que me alimenta me destruye.
374
00:34:28,234 --> 00:34:29,736
¿No crees que es un poco pronto?
375
00:34:29,819 --> 00:34:31,446
No, es medicinal.
Es para tus nervios.
376
00:34:32,197 --> 00:34:34,074
Me refería al latín.
377
00:34:56,429 --> 00:35:00,725
La Fundación Malcolm X
representa la educación de los negros,
378
00:35:00,809 --> 00:35:02,268
el empoderamiento de los negros.
379
00:35:02,352 --> 00:35:05,021
Tenemos programas de desayuno
para los niños negros,
380
00:35:05,105 --> 00:35:07,774
programas de estudio para alimentar sus mentes.
381
00:35:07,857 --> 00:35:11,277
Les estamos dando una oportunidad.
382
00:35:13,613 --> 00:35:17,200
Es un trabajo duro. Y me canso.
383
00:35:18,284 --> 00:35:22,205
Cansado de ver a los hermanos y hermanas
se destruyen a sí mismos con la heroína.
384
00:35:22,288 --> 00:35:23,331
Bien.
385
00:35:23,415 --> 00:35:27,877
Cansado de oír hablar de las iglesias negras
siendo bombardeado
386
00:35:27,961 --> 00:35:30,422
y pequeñas niñas negras asesinadas.
387
00:35:31,297 --> 00:35:35,927
Cansado de ver al hermano
...se volvió en odio contra el hermano...
388
00:35:36,011 --> 00:35:38,388
bajo la presión de un odio mayor.
389
00:35:38,471 --> 00:35:42,058
El odio a la América blanca
para la América negra!
390
00:35:42,142 --> 00:35:43,435
Habla de ello, hermano.
391
00:35:43,518 --> 00:35:48,231
Estoy cansado de esperar el día
Veré a un hombre negro
392
00:35:48,314 --> 00:35:52,652
con suficiente oportunidad
para levantarse y dirigir esta nación
393
00:35:53,028 --> 00:35:56,239
y hacer que ese odio
una cosa del pasado!
394
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Todos ustedes saben lo que hay que hacer.
395
00:36:06,666 --> 00:36:08,001
Caven profundo.
396
00:36:09,044 --> 00:36:11,212
Ponga su dinero donde su boca ha estado.
397
00:36:24,309 --> 00:36:26,644
- Hola, nena. Gracias.
- Orgulloso de ti.
398
00:36:27,645 --> 00:36:29,189
- Hermano Hakim.
- Sí.
399
00:36:46,790 --> 00:36:49,250
Oh-oh. ¿Qué es esto?
400
00:36:49,334 --> 00:36:51,378
Bobby Seale acaba de aparecer.
401
00:36:51,461 --> 00:36:54,673
Tu chica acaba de ser transferida
de los menores, amigo.
402
00:36:54,756 --> 00:36:56,966
Estos tipos son de la realeza de los Panthers.
403
00:36:58,510 --> 00:36:59,969
Nena.
404
00:37:03,223 --> 00:37:04,891
Disfruté de su discurso.
405
00:37:05,642 --> 00:37:07,102
Mucho.
406
00:37:08,478 --> 00:37:12,315
Sabía por Jean que te había conocido,
pero no tenía ni idea de lo involucrada que estaba.
407
00:37:13,316 --> 00:37:16,778
Me dice que eres una especie de
figura única en el movimiento activista.
408
00:37:16,861 --> 00:37:20,490
Crees en la unidad, no en el separatismo.
409
00:37:20,615 --> 00:37:24,494
Aliento la cooperación entre
aquellos que buscan cambiar el sistema,
410
00:37:24,577 --> 00:37:25,995
no destruirlo.
411
00:37:26,079 --> 00:37:29,708
Pero seguramente algunas cosas
debe ser defendida, peleada.
412
00:37:31,042 --> 00:37:32,252
Incluso violentamente.
413
00:37:33,837 --> 00:37:38,633
Posesiones, propiedad.
Las cosas que amamos.
414
00:37:42,679 --> 00:37:46,141
Bueno, la violencia nunca es la respuesta,
sin embargo. ¿Verdad, chicos?
415
00:37:46,266 --> 00:37:48,351
<¿No es eso mucho más amigable?
416
00:37:49,936 --> 00:37:52,522
No, no, no.
No me lo digas, no me lo digas.
417
00:37:52,647 --> 00:37:55,150
- Ah, perdimos la alimentación.
- Bueno, devuélvelo.
418
00:37:55,233 --> 00:37:57,402
Comprar leche para niños negros en Compton
es una cosa.
419
00:37:57,485 --> 00:37:59,738
- Si ella está financiando a los Panthers...
- Aquí vamos.
420
00:37:59,821 --> 00:38:02,991
- Jesucristo. Vámonos. ¡Muévete, muévete!
- Está bien.
421
00:38:18,506 --> 00:38:20,133
Es precioso.
422
00:38:26,765 --> 00:38:29,309
Hablando de eso, yo literalmente...
423
00:38:31,978 --> 00:38:34,522
- Gracias por el dinero.
- Vamos.
424
00:38:43,698 --> 00:38:45,116
¿Estás bien?
425
00:38:45,200 --> 00:38:47,660
Vas corriendo a los Panthers
con los brazos abiertos
426
00:38:47,744 --> 00:38:49,412
y tu bolso en tus manos,
427
00:38:49,496 --> 00:38:51,539
lo único que van a ver
es tu bolso.
428
00:38:53,166 --> 00:38:55,377
Pensé que tú y Bobby
eran todo sobre la solidaridad.
429
00:38:55,460 --> 00:38:57,504
Las Panteras
pueden cuidarse a sí mismos.
430
00:38:57,587 --> 00:39:00,090
Están sirviendo a su comunidad,
lo mismo que tú.
431
00:39:00,632 --> 00:39:03,677
Hay suficiente dinero para todos.
Hay suficiente hierba buena para todos.
432
00:39:03,760 --> 00:39:06,721
- Cálmate y tómate un trago.
- ¿Qué pasa contigo?
433
00:39:06,805 --> 00:39:09,307
No te importa lo que te pase,
¿lo haces?
434
00:39:09,391 --> 00:39:13,103
Corres por aquí con un puñado
de clavos, buscando una cruz para morir.
435
00:39:13,895 --> 00:39:16,189
No puedes decirme
a quien invito a mi casa.
436
00:39:17,065 --> 00:39:18,733
Nadie lo hace.
437
00:39:19,442 --> 00:39:21,403
Si traerlos aquí
eleva su perfil
438
00:39:21,486 --> 00:39:25,115
y llama la atención sobre la causa,
entonces he hecho mi trabajo.
439
00:39:25,198 --> 00:39:28,326
- ¿Pero qué pasa si llama la atención sobre ti?
- ¿En qué sentido?
440
00:39:28,952 --> 00:39:30,745
Estás jugando con fuego.
441
00:39:42,882 --> 00:39:45,635
Ya sabes, un pequeño chaquetón
...le quitaría el filo de la navaja.
442
00:39:49,014 --> 00:39:50,598
Continúa. Toma un poco.
443
00:40:30,221 --> 00:40:32,724
00:40:35,435
Podemos tomar este polluelo por 20.
445
00:40:35,518 --> 00:40:37,437
Ese es Bobby Seale.
446
00:40:37,520 --> 00:40:40,523
Desde Oakland
para masticar entremeses con Hakim Jamal
447
00:40:40,607 --> 00:40:42,609
mientras descubren
cómo gastar su dinero.
448
00:40:42,692 --> 00:40:47,530
Es la hora, señor. Filtramos el asunto ahora,
los Panthers se desharán de Jamal. Terminado.
449
00:40:47,614 --> 00:40:50,825
La novia blanca no se burla
con todo el asunto del poder negro.
450
00:40:51,326 --> 00:40:53,620
No tocarán a Jamal, carajo.
después de esto.
451
00:40:54,245 --> 00:40:56,748
- ¿Qué pasa con ella?
- ¿Señor?
452
00:40:57,916 --> 00:40:59,334
Hablé con Hoover.
453
00:41:00,293 --> 00:41:03,797
Está persuadido
que Seberg representa una amenaza
454
00:41:03,922 --> 00:41:06,925
a los órganos protectores
del cuerpo político.
455
00:41:07,008 --> 00:41:08,718
¿Qué significa eso?
456
00:41:08,802 --> 00:41:11,638
Lo que significa, soldado,
es que puede haber sido una garantía,
457
00:41:11,721 --> 00:41:14,432
pero ahora, ella está en la mira.
458
00:41:16,017 --> 00:41:17,519
Ella no es el objetivo aquí.
459
00:41:17,602 --> 00:41:21,314
Tiene a Bobby Seale fumando marihuana...
en su maldito sofá.
460
00:41:21,398 --> 00:41:23,441
Puedes apostar que sí.
461
00:41:23,525 --> 00:41:26,277
Su próxima película va a ser grande.
462
00:41:26,361 --> 00:41:28,405
No quiero que mis chicas
leyendo en sus revistas
463
00:41:28,530 --> 00:41:32,242
que está de moda pasar el rato
con revolucionarios brillantes.
464
00:41:33,743 --> 00:41:36,746
Lleva el asunto por el río.
Mira a ver qué golpea.
465
00:41:38,081 --> 00:41:40,667
- Mamá, no quiero usar esto.
- Tienes que parar.
466
00:41:40,750 --> 00:41:43,753
¡Mamá! ¡Mamá!
467
00:41:47,799 --> 00:41:49,009
Hola.
468
00:41:49,092 --> 00:41:51,302
Debes estar un poco loco
para venir a esta casa
469
00:41:51,386 --> 00:41:52,512
en medio de la noche.
470
00:41:52,595 --> 00:41:55,598
Bueno, ¿fue mi dinero
que estabas persiguiendo o era yo?
471
00:42:06,609 --> 00:42:08,069
¡Chicas!
472
00:42:10,780 --> 00:42:12,282
Oh, Dios mío.
473
00:42:15,660 --> 00:42:17,746
- ¿Quién es el siguiente?
- ¿Quieres intentarlo?
474
00:42:17,829 --> 00:42:19,664
Bien, Kia, puedes irte.
475
00:42:21,041 --> 00:42:22,250
Está bien.
476
00:42:23,918 --> 00:42:27,047
Ooh, una más. Una más.
477
00:42:40,060 --> 00:42:41,644
¿Quieres uno de estos?
478
00:42:41,978 --> 00:42:45,565
Averigüemos de quién es el color favorito
es naranja. ¿Y qué hay de ti?
479
00:42:45,648 --> 00:42:48,818
- ¿Qué color quieres? ¿Cuál?
- Azul.
480
00:42:50,403 --> 00:42:52,072
Aquí tienes, cariño.
481
00:42:54,074 --> 00:42:57,577
Creo que ser madre es probablemente
la cosa más difícil que he hecho nunca.
482
00:42:58,870 --> 00:43:00,914
Sigo esperando que se haga más fácil.
483
00:43:00,997 --> 00:43:03,667
Espera a que se hagan mayores
y poder hacer preguntas más difíciles,
484
00:43:03,750 --> 00:43:07,045
como ¿por qué una estrella de cine
quieren comprar las joyas de su mamá
485
00:43:07,128 --> 00:43:09,089
y escribir a su padre cheques en blanco?
486
00:43:14,052 --> 00:43:15,387
Ahí lo tienes.
487
00:43:25,563 --> 00:43:27,190
Dorothy, lo siento.
488
00:43:28,942 --> 00:43:31,611
- Nunca quise lastimar a nadie.
- Bueno, los estás lastimando.
489
00:43:32,487 --> 00:43:34,239
Es lo último que quería.
490
00:43:36,116 --> 00:43:39,536
- Sabes lo mucho que me importa...
- ¿Y se supone que debo estar agradecido?
491
00:43:39,619 --> 00:43:41,454
No, eso no es lo que quise decir. I...
492
00:43:42,455 --> 00:43:45,375
Sólo decía que sólo quiero
para apoyar el trabajo que estás haciendo
493
00:43:45,458 --> 00:43:47,043
y entiendo lo importante que es.
494
00:43:47,127 --> 00:43:49,129
Crees que lo entiendes.
495
00:43:51,089 --> 00:43:52,424
¿Crees que puedes?
496
00:43:54,009 --> 00:43:56,928
Te pasas en tu limusina,
abre tus piernas y tu chequera,
497
00:43:57,012 --> 00:43:59,305
y crees que eso te da el derecho
a cualquier cosa que quieras.
498
00:44:01,016 --> 00:44:03,643
No. Absolutamente no.
499
00:44:05,770 --> 00:44:07,605
Sólo quería ayudar.
500
00:44:08,398 --> 00:44:11,359
Bueno, eso no te hace
una mejor persona. Eso te hace un turista.
501
00:44:12,861 --> 00:44:14,362
Esta es mi vida.
502
00:44:17,657 --> 00:44:19,826
Esta es la última vez que nos vemos.
503
00:44:23,830 --> 00:44:25,540
No necesito tu tipo de ayuda.
504
00:44:46,686 --> 00:44:48,688
- Hola.
- Hola.
505
00:44:48,772 --> 00:44:50,690
- ¿Cómo está usted?
- Se ve muy bien.
506
00:44:50,774 --> 00:44:52,442
- ¿Cómo está usted?
- Muy bien. ¿Y tú?
507
00:44:52,567 --> 00:44:54,402
Me alegro de verte. Me alegro de verte.
Pasa.
508
00:44:54,486 --> 00:44:55,820
Está bien.
509
00:44:55,904 --> 00:44:57,655
- Salud.
- Salud.
510
00:44:59,157 --> 00:45:00,367
Hmm.
511
00:45:01,284 --> 00:45:02,827
Quiero mostrarte algo.
512
00:45:11,836 --> 00:45:12,837
¿Qué opinas?
513
00:45:14,005 --> 00:45:17,342
- ¿Estás bromeando?
- Lo sé. Genial, ¿verdad?
514
00:45:17,425 --> 00:45:20,136
Encontré un loco del ácido
en Hollywood Boulevard,
515
00:45:20,220 --> 00:45:23,598
dibuja esas caricaturas de celebridades
para los turistas.
516
00:45:23,682 --> 00:45:25,100
Realmente la capturó.
517
00:45:26,226 --> 00:45:29,437
- Hola, chicos. La cena está lista.
- Genial.
518
00:45:29,521 --> 00:45:31,398
- Vamos, estamos quemando la luz del día.
- Está bien.
519
00:45:31,481 --> 00:45:33,149
Te veo ahí dentro.
520
00:45:34,859 --> 00:45:39,030
Me fui a casa, abrí de una patada
la puerta, encendió las luces y gritó,
521
00:45:39,114 --> 00:45:40,490
"¿Quién quiere llorar esta noche?"
522
00:45:47,497 --> 00:45:49,457
Jack me dice que tienes un hijo.
523
00:45:52,335 --> 00:45:54,129
No, está bien.
524
00:45:54,212 --> 00:45:55,880
Está bien.
525
00:45:55,964 --> 00:45:57,882
Teddy vive en Frisco,
526
00:45:57,966 --> 00:46:02,303
dejar que le crezca el maldito cabello
en una comuna con algunos amigos allí arriba.
527
00:46:03,054 --> 00:46:06,891
- ¿No hablas?
- Oh, créeme, hemos hablado.
528
00:46:06,975 --> 00:46:10,311
Pensé que me iba a romper un nudillo,
hablamos tanto.
529
00:46:10,687 --> 00:46:12,647
Algunas personas simplemente no escuchan.
530
00:46:14,691 --> 00:46:18,069
- ¿Adónde vamos?
- Mi habitación.
531
00:46:18,153 --> 00:46:20,321
- No hemos terminado.
- Sí, lo estamos.
532
00:46:20,405 --> 00:46:23,158
Siéntate y yo fingiré
como si no hubiera escuchado eso.
533
00:46:23,241 --> 00:46:25,493
- Carl.
- Callate.
534
00:46:26,494 --> 00:46:28,496
Tienes una gran boca, ¿lo sabes?
535
00:46:28,580 --> 00:46:31,207
¿Por qué no lo usas para hablar
algunos modales en nuestra hija?
536
00:46:31,332 --> 00:46:33,209
¿Vas a dejar que
¿hablarte de esa manera?
537
00:46:33,293 --> 00:46:35,003
Siéntese.
538
00:46:36,254 --> 00:46:38,173
He dicho que te sientes.
539
00:46:38,256 --> 00:46:41,176
Estás justo en el límite.
Siéntate, estamos comiendo.
540
00:47:01,196 --> 00:47:02,405
Me gusta tu pelo.
541
00:47:05,784 --> 00:47:08,370
- Gracias.
- Sí, es genial.
542
00:47:08,453 --> 00:47:11,956
Me recuerda a alguien.
¿A quién se parece ella, Jack?
543
00:47:13,416 --> 00:47:15,168
¿Te recuerda a alguien?
544
00:47:36,147 --> 00:47:38,149
¡Dios!
545
00:47:38,233 --> 00:47:40,068
Ellie. Ellie, dame eso.
546
00:47:46,991 --> 00:47:48,910
¿Por qué harían esto los Panthers?
547
00:47:50,328 --> 00:47:52,205
Les estás dando dinero, ¿verdad?
548
00:47:52,288 --> 00:47:53,832
Sabes que lo soy.
549
00:47:54,541 --> 00:47:57,544
- Les hablaste de nosotros?
- No, no. No hay nadie.
550
00:48:00,130 --> 00:48:02,757
- Bueno, lo descubrieron.
- ¿Quién lo descubrió?
551
00:48:02,841 --> 00:48:07,345
¿Cómo podría alguien averiguarlo?
¿Y por qué ellos...?
552
00:48:07,429 --> 00:48:09,889
No entiendo
...por qué a Bobby Seale le importa lo que haces.
553
00:48:09,973 --> 00:48:11,141
Porque lo traicioné.
554
00:48:12,225 --> 00:48:15,812
Al menos así es como él lo verá.
Yo durmiendo con una mujer blanca.
555
00:48:16,312 --> 00:48:19,858
Hakim. Lo siento mucho.
556
00:48:20,859 --> 00:48:25,113
Quienquiera que crea en Alá
y el último día y hace lo correcto
557
00:48:26,239 --> 00:48:28,825
no debería tener nada que temer o lamentar.
558
00:48:31,202 --> 00:48:34,789
Jean, se acabó.
559
00:48:34,873 --> 00:48:37,292
- No puedo verte más.
- ¿Qué?
560
00:48:38,710 --> 00:48:42,547
Revisen sus teléfonos.
Y no vayas a contratar ninguna nueva ayuda.
561
00:48:43,548 --> 00:48:47,010
El hijo de puta llamó a mi casa.
Mis hijos estaban en esa casa.
562
00:48:47,093 --> 00:48:49,471
- Tienen una cinta de nosotros.
- Una cinta?
563
00:48:49,554 --> 00:48:54,059
- Que... ¿Qué cinta?
- De nosotros, juntos, en el saco.
564
00:48:55,810 --> 00:48:58,146
Vuelve a casa a París, Jean.
565
00:48:58,229 --> 00:49:01,107
- No estás a salvo en América.
- ¿Qué?
566
00:49:01,191 --> 00:49:03,902
- Te destruirán.
- ¿Quién?
567
00:49:04,361 --> 00:49:07,614
Hakim? Hakim?
568
00:49:08,490 --> 00:49:11,451
Hakim, ¿quién es?
569
00:49:12,827 --> 00:49:16,748
Jean, ven aquí.
Quiero que se lo digas a todo el mundo.
570
00:49:16,831 --> 00:49:19,000
¿Por qué no vienes aquí
y despertarlos, ¿eh?
571
00:49:19,084 --> 00:49:21,127
Díselo a todos.
572
00:49:21,252 --> 00:49:25,173
Digámosle a sus vecinos
que te coges a un negro. ¿Lo saben?
573
00:49:25,548 --> 00:49:27,342
Porque todo el mundo
en mi vecindario sabe.
574
00:49:27,425 --> 00:49:29,135
No estás a punto de
...que arruine esta vigilancia.
575
00:49:29,260 --> 00:49:30,470
Mis estudiantes, sus padres.
576
00:49:30,553 --> 00:49:32,514
- La va a matar.
- Mis propios hijos.
577
00:49:32,597 --> 00:49:34,724
Sólo está haciendo algo de ruido.
578
00:49:35,266 --> 00:49:36,893
¿El gato te comió la lengua?
579
00:49:38,228 --> 00:49:39,854
Sí, eso pensé.
580
00:49:41,439 --> 00:49:43,441
Aléjate de mi familia.
581
00:49:53,576 --> 00:49:55,745
Nunca iba a hacerlo.
582
00:51:40,975 --> 00:51:43,561
Diego y yo regresaremos
a París mañana.
583
00:51:46,481 --> 00:51:48,483
Gracias a Dios que no estuvimos en casa anoche.
584
00:51:49,609 --> 00:51:51,695
Esto se está saliendo de control, Jean.
585
00:51:53,446 --> 00:51:54,781
Deberías... Deberías irte.
586
00:52:01,037 --> 00:52:03,206
En Nueva York, cuando me preguntan
donde está mi marido,
587
00:52:03,289 --> 00:52:06,334
Me aseguraré de hacerles saber
que te sentías más segura en París.
588
00:52:10,046 --> 00:52:11,881
No lo soportas, ¿verdad?
589
00:52:12,841 --> 00:52:14,843
No puedes soportar eso
Podría ser parte de algo
590
00:52:14,926 --> 00:52:18,013
más importante que los libros
o artículos o películas.
591
00:52:18,096 --> 00:52:20,682
Por el amor de Dios, Jean.
592
00:52:20,765 --> 00:52:23,893
¿De qué eres parte?
excepto el fin de dos matrimonios?
593
00:52:26,688 --> 00:52:28,106
Ellos hicieron esto.
594
00:52:31,067 --> 00:52:33,319
No lo entiendes.
Alguien le habló de nosotros.
595
00:52:33,737 --> 00:52:35,405
Alguien...
596
00:52:37,282 --> 00:52:39,451
Estoy diciendo cosas
que no quieren oír.
597
00:52:39,534 --> 00:52:40,869
¿Entiendes?
598
00:52:42,037 --> 00:52:43,371
¿Entiendes?
599
00:52:46,833 --> 00:52:50,253
No me detendré. No me detendré.
600
00:53:15,737 --> 00:53:18,740
¿Puedes quedarte conmigo
hasta después del estreno?
601
00:53:21,368 --> 00:53:22,702
¿Por favor?
602
00:53:25,622 --> 00:53:27,123
No puedo hacerlo sola.
603
00:53:30,460 --> 00:53:33,797
Ven a Nueva York. Por favor.
604
00:53:43,932 --> 00:53:45,809
Shh. Diego, shh.
605
00:54:18,967 --> 00:54:21,803
¿Hola? ¿Hola?
606
00:56:07,867 --> 00:56:08,952
Ella es linda.
607
00:56:09,911 --> 00:56:12,288
- ¿La viste?
- Oh, sí.
608
00:56:12,372 --> 00:56:15,291
Ahora entiendo por qué Hoover quiere micrófonos
en el dormitorio.
609
00:56:15,375 --> 00:56:17,168
No hay micrófonos en el dormitorio.
610
00:56:20,505 --> 00:56:22,632
Mi ASAC fue bastante específico.
611
00:56:22,716 --> 00:56:25,802
A Hoover le gusta escuchar
los muelles de la cama crujen.
612
00:56:25,927 --> 00:56:27,220
Tiene a su hijo con ella.
613
00:56:27,303 --> 00:56:29,222
¿Crees que...
estará entreteniendo a los radicales
614
00:56:29,305 --> 00:56:31,099
mientras tiene a su hijo con ella?
615
00:56:31,182 --> 00:56:33,018
Bien. Es tu programa.
616
00:56:33,101 --> 00:56:36,479
Pero si yo fuera tú, los atraería...
y poner un puto cable,
617
00:56:36,563 --> 00:56:37,689
como se supone que debes hacerlo.
618
00:56:45,780 --> 00:56:47,532
Aprecio que hayas venido.
619
00:56:50,952 --> 00:56:53,455
Me quedaré contigo.
hasta después de su estreno.
620
00:56:55,874 --> 00:56:58,418
Prométeme...
nunca me quitarás a mi hijo.
621
00:56:59,878 --> 00:57:02,380
Nunca. Tienes mi palabra.
622
00:57:15,393 --> 00:57:17,604
Han intervenido nuestros teléfonos
en Los Ángeles.
623
00:57:21,483 --> 00:57:22,901
Lo digo en serio.
624
00:57:25,278 --> 00:57:29,741
Están escuchando. Puedo escuchar
estos pequeños clics en la línea.
625
00:57:32,160 --> 00:57:33,495
Y me siguen.
626
00:57:34,412 --> 00:57:36,539
He visto la misma furgoneta de reparación
en el frente de la casa
627
00:57:37,082 --> 00:57:40,085
tal vez tres, cuatro veces.
628
00:57:41,586 --> 00:57:43,505
Es porque estoy financiando a los Panthers.
629
00:57:45,131 --> 00:57:46,675
Creo que es el gobierno.
630
00:57:57,352 --> 00:57:58,895
No me crees.
631
00:58:01,106 --> 00:58:02,440
No he dicho ni una palabra.
632
00:58:18,623 --> 00:58:20,458
Intenta descansar un poco.
633
00:58:42,772 --> 00:58:44,107
Jean.
634
00:58:45,734 --> 00:58:47,235
Estoy listo.
635
00:58:47,318 --> 00:58:48,862
- Vámonos.
- OK.
636
00:59:33,448 --> 00:59:35,200
¡Vete, vete, vete!
637
00:59:36,368 --> 00:59:38,870
Consigue. ¡Shh!
638
00:59:39,329 --> 00:59:40,789
Consigue.
639
00:59:46,002 --> 00:59:48,546
- Romain, por favor.
- ¿Qué es lo que pasa?
640
00:59:49,130 --> 00:59:50,173
Jean.
641
00:59:51,466 --> 00:59:54,010
No hagas un gran problema.
Sólo necesito unos minutos.
642
00:59:54,928 --> 00:59:59,099
Vas a hacer que lleguemos tarde.
Tienes el Post en 20 minutos.
643
00:59:59,182 --> 01:00:01,226
Estoy sudando en esto.
Me estoy duchando.
644
01:00:01,726 --> 01:00:03,603
Estás haciendo esperar a todo el mundo.
645
01:00:03,687 --> 01:00:05,563
¿Encontrarías mi collar de oro?
646
01:00:12,487 --> 01:00:17,367
Jean.
Quiero que te quedes en la habitación, por favor.
647
01:00:22,831 --> 01:00:27,794
- ¿Por qué?
- No sé lo que pasó.
648
01:00:29,546 --> 01:00:31,006
- ¡Oh, Dios mío!
- Jean, por favor.
649
01:00:31,089 --> 01:00:32,090
Entraron aquí.
650
01:00:32,215 --> 01:00:36,970
Lo grabé. Entraron aquí.
Lo grabé justo antes de que nos fuéramos.
651
01:00:37,053 --> 01:00:39,180
- ¿De qué estás hablando?
- Lo grabé.
652
01:00:39,264 --> 01:00:41,641
Eso es lo que he estado diciendo.
Entraron aquí y lo mataron.
653
01:00:41,725 --> 01:00:44,060
- Te lo dije.
- ¿Quién ha venido? ¿Quién? ¿Quién lo mató?
654
01:00:44,144 --> 01:00:47,981
- Lo mataron. ¡Ya te lo dije!
- Jean, yo...
655
01:00:48,064 --> 01:00:50,066
Oh, mi... Ni siquiera puedo...
656
01:00:56,740 --> 01:00:58,408
- ¿Qué has hecho?
- Bastante cerca.
657
01:00:58,491 --> 01:01:00,702
- ¿Qué has hecho? ¿Mataste a su perro?
- ¡Vete a la mierda!
658
01:01:00,827 --> 01:01:03,246
¡Ni siquiera es mi maldito caso!
659
01:01:03,329 --> 01:01:06,541
¿Mataste a su perro? ¿Por qué?
¿Por qué lo hiciste?
660
01:01:06,624 --> 01:01:08,126
¿Eh?
661
01:01:08,209 --> 01:01:10,712
¿Por qué? ¿Por qué?
662
01:01:10,795 --> 01:01:12,797
- Ella sabrá que entramos.
- ¡Ella no sabrá una mierda!
663
01:01:12,881 --> 01:01:15,925
Ella sabrá que entramos, carajo,
¡Estúpido aficionado de mierda!
664
01:01:20,597 --> 01:01:24,851
¡Jódete, Solomon!
¡Jódete, Solomon!
665
01:02:13,191 --> 01:02:14,526
Gracias.
666
01:02:32,752 --> 01:02:33,795
Así que...
667
01:02:35,463 --> 01:02:37,549
La película es una mierda.
668
01:02:37,674 --> 01:02:40,802
- No es el momento adecuado para un musical.
- Me gustó.
669
01:02:40,927 --> 01:02:45,682
- ¿Fui terrible?
- Eras glorioso, una gran estrella.
670
01:02:46,558 --> 01:02:49,436
Oh, escucha, Jean.
He querido preguntar.
671
01:02:49,519 --> 01:02:51,187
Walt me contó lo que estabas haciendo
672
01:02:51,271 --> 01:02:53,398
para esos pobres niños de color
en la escuela,
673
01:02:53,481 --> 01:02:58,028
e insisto en que hagamos una contribución.
674
01:02:59,904 --> 01:03:03,491
- Entonces, ¿qué harás ahora?
- Um...
675
01:03:07,704 --> 01:03:10,081
Um... Yo...
676
01:03:12,584 --> 01:03:15,295
- Otro occidental.
- Sí.
677
01:03:15,378 --> 01:03:16,796
Están filmando en México.
678
01:03:19,507 --> 01:03:21,718
Sólo voy a usar el baño de mujeres.
Disculpe.
679
01:03:21,801 --> 01:03:25,555
- Iré contigo.
- No. Está bien, gracias.
680
01:03:29,976 --> 01:03:31,436
- Disculpe.
- Mm-hmm.
681
01:03:35,648 --> 01:03:38,234
No lo sé.
682
01:03:39,527 --> 01:03:42,697
Su bolso... Mueve su bolso.
683
01:03:42,781 --> 01:03:44,741
¿Su bolso? Quieres que yo...
para mover su bolso?
684
01:03:44,824 --> 01:03:46,034
¿Quieres causar un escándalo?
685
01:03:46,117 --> 01:03:48,495
Srta. Seberg, teléfono.
686
01:03:49,913 --> 01:03:51,414
Por favor, sólo hazlo.
687
01:04:03,009 --> 01:04:04,344
¿Hola?
688
01:04:11,142 --> 01:04:12,477
¿Hola?
689
01:04:14,437 --> 01:04:15,772
Señorita Seberg.
690
01:04:17,774 --> 01:04:19,943
Quiero que te quedes tranquilo.
691
01:04:20,026 --> 01:04:22,821
Escucha muy atentamente
a lo que voy a decirte.
692
01:04:22,904 --> 01:04:24,280
¿Quién es este?
693
01:04:26,783 --> 01:04:28,118
Hola?
694
01:04:32,747 --> 01:04:36,167
¿Quiénes son ustedes? ¿Hmm?
695
01:04:36,251 --> 01:04:39,629
- Quiero... Quiero que...
- ¿Quién es este?
696
01:04:39,713 --> 01:04:42,882
Quiero que dejes las donaciones,
697
01:04:42,966 --> 01:04:44,634
su asociación con los Panthers.
698
01:04:45,176 --> 01:04:48,304
Todo. Vendrán a por ti.
699
01:04:49,472 --> 01:04:52,767
¿Ellos? ¿Quiénes son ellos? ¿Quiénes son ellos?
700
01:04:52,851 --> 01:04:55,645
Escúchame. Escúchame.
Te destruirán.
701
01:04:56,813 --> 01:04:57,981
Su reputación,
702
01:04:58,064 --> 01:05:00,984
tu carrera, tu familia.
703
01:05:01,067 --> 01:05:02,402
Todo.
704
01:05:08,116 --> 01:05:09,451
Escúchame.
705
01:05:12,620 --> 01:05:14,414
Jódete.
706
01:05:15,498 --> 01:05:16,708
¿Me oyes?
707
01:05:18,710 --> 01:05:20,503
He dicho que te jodan.
708
01:05:22,047 --> 01:05:23,673
01:06:23,775
¿Linette?
710
01:06:26,403 --> 01:06:29,322
- Esto es trabajo.
- ¿Trabajo?
711
01:06:29,406 --> 01:06:33,284
- No es asunto tuyo.
- Eso es un completo desastre, Jack.
712
01:06:35,704 --> 01:06:36,871
¿Dónde has estado?
713
01:06:38,081 --> 01:06:40,041
No sé dónde estás.
714
01:06:40,125 --> 01:06:43,670
- No sé a dónde vas.
- Trabajo para el gobierno federal.
715
01:06:43,753 --> 01:06:45,672
- ¿Estás teniendo una aventura?
- No.
716
01:06:45,755 --> 01:06:50,552
Esas son fotos de su casa, Jack.
Esas son fotos de su dormitorio.
717
01:06:50,635 --> 01:06:52,637
¿No tengo derecho
para saber sobre eso?
718
01:06:52,721 --> 01:06:56,349
No. No tienes derecho a saber.
719
01:06:56,433 --> 01:06:58,893
Porque no tengo derecho
para decírtelo.
720
01:06:58,977 --> 01:07:02,313
Así que por favor, Linette, ¡no preguntes, joder!
721
01:07:22,125 --> 01:07:26,254
¡No! ¡Detente! ¡No, detente!
722
01:07:29,174 --> 01:07:32,677
- Espera, espera, espera, espera.
- ¡Corten!
723
01:07:35,597 --> 01:07:38,350
- ¿Quién es ese?
- ¿Quién?
724
01:07:38,433 --> 01:07:41,102
A él. Me ha estado mirando fijamente.
725
01:07:44,522 --> 01:07:48,068
Bueno, quiero que se vaya.
Ayer no estuvo aquí.
726
01:07:49,235 --> 01:07:52,322
¿Lo fue? No lo vi ayer.
727
01:07:55,116 --> 01:07:59,204
Está bien. Tomemos un descanso.
Lo recogeremos después del almuerzo.
728
01:10:00,742 --> 01:10:02,077
Lo siento.
729
01:10:05,872 --> 01:10:08,166
Vale, pero tienes que tener
más que eso, Jack.
730
01:10:09,125 --> 01:10:10,794
- ¿Qué pasa contigo?
- Shh.
731
01:10:14,172 --> 01:10:15,757
¿Qué? ¿Crees que están escuchando?
732
01:10:15,840 --> 01:10:17,300
Bueno, es lo que hacemos.
733
01:10:28,937 --> 01:10:32,941
Hay cosas
que se me ha ordenado hacer.
734
01:10:33,024 --> 01:10:35,360
Hay cosas que he hecho que...
735
01:10:35,443 --> 01:10:39,739
¿Qué clase de cosas, Jack?
Porque escucho todo tipo de historias.
736
01:10:39,823 --> 01:10:42,951
Estos dos chicos, estos estudiantes,
fueron disparados en Campbell Hall
737
01:10:43,034 --> 01:10:45,954
y la gente en el campus está diciendo
el FBI provocó todo el asunto.
738
01:10:46,037 --> 01:10:49,207
- No tuve nada que ver con eso.
- Me mudé aquí por tu carrera.
739
01:10:49,290 --> 01:10:51,710
No me moví para que pudieras
ayudar a manipular a los niños negros
740
01:10:51,793 --> 01:10:54,462
- para que se disparen entre sí.
- Eso no es lo que me asignaron.
741
01:10:56,589 --> 01:10:57,924
Entonces, ¿qué es?
742
01:11:00,343 --> 01:11:02,220
¿Es esa mujer?
743
01:11:03,805 --> 01:11:05,181
Sí.
744
01:11:06,433 --> 01:11:10,562
Y la están presionando demasiado
745
01:11:10,645 --> 01:11:14,733
y se está desmoronando
746
01:11:14,816 --> 01:11:18,445
y siento que sólo estoy mirando.
747
01:11:18,528 --> 01:11:20,905
¿Qué les importa?
Es sólo una actriz.
748
01:11:20,989 --> 01:11:23,408
No es lo que hace,
es con quien lo hace.
749
01:11:27,120 --> 01:11:31,583
Entonces ve a los periódicos.
Hazlo de forma anónima.
750
01:11:31,666 --> 01:11:35,295
Esto es el FBI. Nadie es anónimo.
751
01:11:35,712 --> 01:11:38,631
Entonces renuncia. Volveremos a casa.
752
01:11:39,007 --> 01:11:41,176
Esto no es para lo que te inscribiste.
753
01:11:43,720 --> 01:11:45,221
No puedo simplemente correr.
754
01:11:47,724 --> 01:11:50,977
Vale, bien, pero tienes que preguntar
para ser reasignado, Jack.
755
01:11:53,605 --> 01:11:55,398
No puedes ser parte de esto.
756
01:12:01,321 --> 01:12:02,864
Quiero decir, me estoy volviendo loco.
757
01:12:02,947 --> 01:12:07,369
Dondequiera que vaya,
se siente como si estuvieran escuchando.
758
01:12:07,452 --> 01:12:11,831
Te dije que no se detendrían.
Tienes que cuidar tu espalda.
759
01:12:11,915 --> 01:12:16,127
- Mira, realmente necesito hablar.
- Bueno, estás a salvo aquí.
760
01:12:16,211 --> 01:12:17,754
Hice que quitaran los teléfonos hace meses
761
01:12:17,879 --> 01:12:20,882
justo antes de que el agua
y la electricidad.
762
01:12:22,092 --> 01:12:25,970
Lo siento mucho. Quiero decir, esto es horrible.
763
01:12:26,805 --> 01:12:28,515
Ni siquiera puedo mirarlo.
764
01:12:31,101 --> 01:12:32,852
Nunca debiste involucrarte
conmigo.
765
01:12:32,936 --> 01:12:34,938
No eres el enemigo.
766
01:12:35,021 --> 01:12:37,816
Hay una guerra contra los negros
en América.
767
01:12:37,899 --> 01:12:39,984
Acabas de quedar atrapado en el fuego cruzado.
768
01:12:43,822 --> 01:12:45,657
Bueno, ¿ahora vamos a dejar que ganen?
769
01:12:49,911 --> 01:12:53,748
Vamos, esta no es tu pelea, Jean.
Mira a tu alrededor.
770
01:13:06,094 --> 01:13:08,555
Esta pequeña dama está a punto de estallar
como un globo.
771
01:13:16,479 --> 01:13:21,651
- ¿Sabes de quién es?
- Un chico muy dulce en México.
772
01:13:24,821 --> 01:13:27,449
Yo... Estoy en mi segundo mes.
773
01:13:28,199 --> 01:13:30,827
Bueno, hay lugares allí
que puede manejar eso.
774
01:13:34,414 --> 01:13:37,500
Perdí a mi marido. Te he perdido a ti.
775
01:13:39,127 --> 01:13:40,628
Quiero este bebé.
776
01:13:42,380 --> 01:13:44,341
Imagina si realmente fuera nuestro.
777
01:13:47,260 --> 01:13:49,137
¿No sería algo hermoso?
778
01:13:51,056 --> 01:13:53,975
Pero no lo es, ¿verdad?
779
01:15:31,322 --> 01:15:33,241
"Amor, Sol?"
780
01:15:33,324 --> 01:15:34,617
Una broma privada.
781
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
- No puedes entrar ahí. Por favor, deténgase.
- Gracias. Bien, gracias.
782
01:15:37,787 --> 01:15:39,873
- ¿Me estás tomando el pelo?
- Lo siento mucho.
783
01:15:39,956 --> 01:15:42,125
- ¿Qué demonios?
- Se está pasando de la raya, soldado.
784
01:15:42,208 --> 01:15:46,087
Ya has oído la cinta, el chico no es de Jamal.
Esto nos saldrá por la culata.
785
01:15:46,171 --> 01:15:49,466
Dentro de seis o siete meses,
la evidencia está justo ahí.
786
01:15:49,549 --> 01:15:51,259
El chico no es negro, es mitad mexicano.
787
01:15:51,343 --> 01:15:54,137
Dentro de seis o siete meses,
a nadie le importa una mierda.
788
01:15:54,220 --> 01:15:56,765
No es de su marido,
no estamos en Francia.
789
01:15:56,848 --> 01:15:58,850
No nos gustan ese tipo de cosas.
790
01:15:58,933 --> 01:15:59,976
Esto es ridículo.
791
01:16:00,060 --> 01:16:02,937
- Ni siquiera vale la pena.
- Esto viene de arriba.
792
01:16:03,938 --> 01:16:06,191
Nuestro trabajo es causar su vergüenza
793
01:16:06,274 --> 01:16:08,318
y para abaratar su imagen
a los ojos del público.
794
01:16:08,401 --> 01:16:10,820
Tu trabajo
es salir de mi alfombra
795
01:16:10,904 --> 01:16:13,114
antes de que te baje el sueldo!
796
01:16:14,366 --> 01:16:16,284
Ahora, si sacamos esto a la luz,
797
01:16:16,368 --> 01:16:18,536
irán directamente a Seberg
para confirmarlo.
798
01:16:18,620 --> 01:16:20,663
No, no lo harán. Son las columnas de chismes.
799
01:16:20,747 --> 01:16:22,540
Algo como esto
es demasiado bueno para comprobarlo.
800
01:16:26,086 --> 01:16:28,546
¿Cómo es que Monsieur Gary
¿tomaste la noticia?
801
01:16:28,630 --> 01:16:29,923
¿Aceptará al niño?
802
01:16:30,006 --> 01:16:32,717
¿Es cierto que
el padre es un radical negro?
803
01:16:39,015 --> 01:16:40,809
Jean.
804
01:17:04,916 --> 01:17:09,004
- ¿Es cierto?
- No. Son mentiras.
805
01:17:15,677 --> 01:17:17,554
No es el bebé de Hakim.
806
01:17:22,392 --> 01:17:24,060
Lo siento mucho.
807
01:17:25,812 --> 01:17:27,689
He venido a decírtelo.
808
01:17:28,732 --> 01:17:30,900
¿Y quién es el padre?
809
01:17:33,903 --> 01:17:35,905
No es quien dicen que es.
810
01:17:37,407 --> 01:17:38,742
Entonces los demandaremos.
811
01:17:55,633 --> 01:17:57,427
Diego, vamos. Vamos.
812
01:18:14,986 --> 01:18:16,321
Jean.
813
01:18:18,365 --> 01:18:19,699
Basta ya.
814
01:18:20,825 --> 01:18:24,162
- No, no, yo sólo... I...
- Por favor.
815
01:18:24,662 --> 01:18:28,375
- S'il te plaît. Por favor. Por favor, detente.
- ¡He buscado en todas partes!
816
01:18:28,458 --> 01:18:29,959
- ¡Basta!
- Necesito encontrarlo.
817
01:18:30,043 --> 01:18:32,504
- Hay un micrófono aquí.
- Basta ya. ¡Basta!
818
01:18:34,631 --> 01:18:37,467
- ¡No, no, no! ¡Cuidado!
- ¡Deténgase! ¡Deténganse! ¡Escuchadme!
819
01:18:37,550 --> 01:18:42,555
Escúchame, nena. Escúchame.
Por favor, por favor. Por favor.
820
01:18:43,473 --> 01:18:45,517
Jean. Jean.
821
01:18:45,600 --> 01:18:48,561
Piensa en el bebé, por favor.
Por favor, deténgase.
822
01:18:50,480 --> 01:18:53,191
Por favor. Por favor, por favor.
823
01:18:56,695 --> 01:18:58,029
Por favor.
824
01:19:10,125 --> 01:19:11,584
¿Qué dijiste, eh?
825
01:19:13,461 --> 01:19:15,296
¿Te estoy rascando la cara?
826
01:19:16,464 --> 01:19:18,425
Rasca, rasca, rasca...
827
01:22:24,819 --> 01:22:28,490
¿Qué es? ¿Qué es lo que pasa?
828
01:23:58,204 --> 01:23:59,831
Buenos días.
829
01:24:07,881 --> 01:24:11,760
Mi hija, Nina Hart Gary...
830
01:24:13,261 --> 01:24:14,596
está muerto.
831
01:24:16,431 --> 01:24:18,016
Tenía dos días de edad.
832
01:24:20,602 --> 01:24:23,229
No culpo a nadie más que a mí mismo por su muerte.
833
01:24:25,899 --> 01:24:27,817
Se merecía algo mejor que yo.
834
01:24:32,405 --> 01:24:35,325
Pero ella no merecía las mentiras
se extendió sobre ella.
835
01:24:41,790 --> 01:24:43,291
En la memoria de Nina,
836
01:24:45,043 --> 01:24:46,670
Tengo la intención de demandar Newsweek
837
01:24:47,962 --> 01:24:51,007
para los viciosos, especulativos,
838
01:24:51,091 --> 01:24:53,885
y la pieza calumniosa
que han publicado recientemente.
839
01:24:56,971 --> 01:24:58,431
Para difamar a alguien que habla
840
01:24:58,515 --> 01:25:01,851
contra los defectos percibidos
de su gobierno
841
01:25:01,935 --> 01:25:03,937
es un tipo de persecución.
842
01:25:09,526 --> 01:25:11,861
Pero no fue la prensa
que me convirtió en un objetivo.
843
01:25:15,240 --> 01:25:18,159
Creo que una institución poderosa
844
01:25:18,243 --> 01:25:21,204
ha sido manipulado
por otro poder mucho más grande.
845
01:25:23,707 --> 01:25:26,501
01:25:29,004
Ya lo veo ahora.
847
01:25:32,298 --> 01:25:33,883
Todos somos responsables.
848
01:25:35,844 --> 01:25:37,262
Todos somos culpables.
849
01:25:39,222 --> 01:25:44,477
No pretendo tener las respuestas,
pero si nos negamos a aceptar las mentiras,
850
01:25:45,645 --> 01:25:47,939
Creo que un día,
851
01:25:48,023 --> 01:25:51,151
la verdad será revelada.
852
01:26:02,829 --> 01:26:04,247
Gracias.
853
01:26:31,024 --> 01:26:33,360
Tus amigos
no parecía tan feliz de verme.
854
01:26:37,364 --> 01:26:40,116
Suele estar en la televisión o detrás de un...
855
01:26:45,038 --> 01:26:47,457
Estaba pensando en
lo que estabas diciendo antes.
856
01:26:53,713 --> 01:26:57,342
¿Cómo puedo ayudar?
¿Cómo puede alguien cambiar eso?
857
01:26:58,802 --> 01:27:00,970
Una mente a la vez.
858
01:27:01,054 --> 01:27:03,807
Si puedes cambiar de opinión,
puedes cambiar el mundo.
859
01:27:43,138 --> 01:27:46,141
Antoine, otro.
860
01:27:46,933 --> 01:27:48,268
Gracias.
861
01:28:16,963 --> 01:28:18,715
¿Te conozco?
862
01:28:23,094 --> 01:28:25,347
Lo siento, pensé que nos habíamos conocido.
863
01:28:28,224 --> 01:28:29,351
Bueno, hablamos.
864
01:28:34,522 --> 01:28:37,233
- ¿En Nueva York?
- ¿Cuándo?
865
01:28:39,152 --> 01:28:40,987
Al teléfono en el restaurante.
866
01:28:42,322 --> 01:28:44,157
Traté de darte un consejo.
867
01:28:49,454 --> 01:28:51,289
Tienes que irte.
868
01:28:51,373 --> 01:28:54,000
- Estuve allí en su habitación de hotel.
- No, tienes que irte ahora.
869
01:28:54,084 --> 01:28:56,503
Sé lo que le pasó a su perro.
870
01:28:56,586 --> 01:28:58,963
Sé que regresaste temprano
para conseguir ese collar.
871
01:29:05,512 --> 01:29:06,513
¿Quiénes son ustedes?
872
01:29:08,390 --> 01:29:09,849
No importa.
873
01:29:38,128 --> 01:29:41,089
Registramos miles de horas
de la vigilancia.
874
01:29:42,757 --> 01:29:44,926
Fotografías, transcripciones.
875
01:29:46,302 --> 01:29:48,304
Movimientos, conversaciones.
876
01:29:59,899 --> 01:30:03,278
Esto es enfermizo. Me está enfermando.
877
01:30:05,447 --> 01:30:07,282
Oh, Dios mío.
878
01:30:13,621 --> 01:30:16,374
"Jean Seberg ha sido...
879
01:30:16,458 --> 01:30:20,420
un apoyo financiero de la AFF
y debe ser neutralizado".
880
01:30:23,923 --> 01:30:25,342
Neutralizado.
881
01:30:27,469 --> 01:30:30,013
"Se tomarán las precauciones habituales
por la División de Los Ángeles
882
01:30:30,096 --> 01:30:31,931
para impedir la identificación de la Oficina
883
01:30:32,057 --> 01:30:34,642
como la fuente de la carta
si se concede la aprobación".
884
01:30:35,727 --> 01:30:37,270
Precauciones.
885
01:30:40,774 --> 01:30:42,609
Sí, fuiste muy cauteloso.
886
01:30:53,912 --> 01:30:55,246
Mi hija...
887
01:30:58,208 --> 01:31:02,754
Mi hija, murió.
888
01:31:18,019 --> 01:31:20,355
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?
889
01:31:21,564 --> 01:31:24,234
Si pudiera devolver las cosas
o hacer las cosas de nuevo,
890
01:31:25,694 --> 01:31:27,696
Espero que lo haga de forma muy diferente.
891
01:31:32,200 --> 01:31:34,077
Mereces saber la verdad.
892
01:31:34,160 --> 01:31:38,206
Esa no es la verdad. Son mentiras.
893
01:31:38,289 --> 01:31:42,002
- Ya lo sabes.
- Sí.
894
01:31:42,085 --> 01:31:43,753
- Porque tú estabas allí.
- Sí, así es.
895
01:31:43,837 --> 01:31:45,839
- Cada minuto.
- Sip.
896
01:31:50,927 --> 01:31:52,554
Por eso estoy aquí ahora.
897
01:32:04,232 --> 01:32:05,692
¿Tienes familia?
898
01:32:08,486 --> 01:32:10,488
Mi esposa está esperando nuestro primero.
899
01:32:16,494 --> 01:32:17,912
Felicitaciones.
900
01:32:21,249 --> 01:32:22,584
Váyanse a casa.
901
01:32:24,210 --> 01:32:25,545
Por favor.
902
01:32:30,592 --> 01:32:32,010
Llévate eso contigo.
903
01:32:39,851 --> 01:32:40,852
Hola.
904
01:32:44,439 --> 01:32:47,776
- ¿Cómo te llamas?
- Es Jack.
73282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.