All language subtitles for Seberg.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-.YTS.MX.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,800 --> 00:01:55,900 PARÍS, Mayo de 1968. 2 00:02:05,709 --> 00:02:08,253 Cariño, perderé el avión. 3 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Tú también podrías venir. 4 00:02:13,299 --> 00:02:16,177 Han hecho una barricada en la Sorbona. Hay estudiantes en las calles. 5 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 ¿Por qué iba a ir a Los Ángeles? 6 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Estaré en Los Ángeles. 7 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Muy bien, quédate. 8 00:02:25,979 --> 00:02:28,481 Si necesito saber cómo estás, 9 00:02:28,606 --> 00:02:31,693 Le preguntaré a las estudiantes más guapas en la Sorbona. 10 00:02:32,235 --> 00:02:33,945 ¿No confías en mí? 11 00:02:35,071 --> 00:02:36,072 ¿Debería? 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Mamá. Tengo algo para ti. 13 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Déjame ver. 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,995 Oh, se parece a él. 15 00:02:42,078 --> 00:02:43,830 Pusiste gris en su barba y todo. 16 00:02:44,998 --> 00:02:47,917 Visitaremos a mamá en el lugar este verano? 17 00:02:48,001 --> 00:02:49,544 Mm-hmm. 18 00:02:51,671 --> 00:02:53,131 Au revoir. 19 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 Te quiero. 20 00:02:57,344 --> 00:02:58,970 Te quiero, mamá. 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,390 - Bon voyage. - Adiós, nena. 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,858 El Partido Pantera Negra para la Autodefensa 23 00:03:11,941 --> 00:03:13,985 llama al pueblo americano en general 24 00:03:14,069 --> 00:03:16,821 y la gente negra en particular para tomar nota con cuidado. 25 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 Agencias de policía racistas en todo el país 26 00:03:19,491 --> 00:03:22,285 están intensificando el terror, la brutalidad, 27 00:03:22,369 --> 00:03:24,412 el asesinato y la represión de los negros. 28 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 - ♪ El negro es hermoso ♪ - ¡Liberen a Huey! 29 00:03:28,208 --> 00:03:31,419 - ♪ Libera a nuestro guerrero ♪ - ¡Liberen a Huey! 30 00:03:31,503 --> 00:03:33,129 - ¡Poder! - ¡Liberen a Huey! 31 00:03:33,254 --> 00:03:35,090 - ¡Poder! - ¡Liberen a Huey! 32 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 ¡Poder! 33 00:03:36,257 --> 00:03:40,261 Las tensiones raciales se acaloraron el fin de semana en Oakland y Los Ángeles 34 00:03:40,345 --> 00:03:43,139 con más enfrentamientos entre los negros y la policía. 35 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 En el centro de Los Ángeles ayer, 36 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 estudiantes y defensores del poder negro fuerzas unidas 37 00:03:48,561 --> 00:03:51,106 para protestar contra la brutalidad policial. 38 00:03:51,815 --> 00:03:54,109 00:03:57,821 pero líder del poder negro, Eldridge Cleaver, tenía esto que decir. 40 00:03:57,904 --> 00:04:00,824 La policía debe estar bajo control por cualquier medio necesario, 41 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 incluyendo a través de la fuerza de los brazos. 42 00:04:02,575 --> 00:04:06,496 Estos racistas cerdos de la Gestapo tienen que dejar de brutalizar a nuestra comunidad. 43 00:04:06,579 --> 00:04:08,707 o vamos a tomar las armas. Vamos a expulsarlos. 44 00:04:08,832 --> 00:04:11,251 Sr. Cleaver pasó a exigir una inmediata... 45 00:04:19,134 --> 00:04:21,386 - Oh, vamos. - ¿Qué? 46 00:04:21,469 --> 00:04:23,054 Jesús, Linette. 47 00:04:24,931 --> 00:04:28,143 Pensé que la mudanza sería una buena excusa para deshacerse de alguna basura. 48 00:04:28,226 --> 00:04:30,854 Quieres tirar algo a la basura, empieza con esa alfombra en la sala de estar. 49 00:04:30,937 --> 00:04:33,064 Mi madre nos dio esa alfombra. 50 00:04:33,148 --> 00:04:35,650 Pensé que te gustaba esa alfombra. 51 00:04:35,734 --> 00:04:37,652 Es sólo un cómic, Jack. 52 00:04:37,736 --> 00:04:41,072 Es una edición de origen Jack Kirby de 1941, 53 00:04:41,156 --> 00:04:44,242 donde Steve Rogers experimenta por primera vez con el suero del súper soldado 54 00:04:44,325 --> 00:04:46,161 y se convierte en el Capitán América. 55 00:04:46,244 --> 00:04:48,371 No es sólo un cómic. 56 00:04:49,914 --> 00:04:53,335 - Suero de Súper Soldado, ¿eh? - Sí. 57 00:04:53,418 --> 00:04:57,213 Estaba destinado a todo el ejército de los Estados Unidos, pero el experimento fue saboteado. 58 00:04:58,131 --> 00:05:00,467 - ¿Saboteado? - Nazis. 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,345 Esos bastardos. 60 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 Su ASAC de vuelta a casa me llevó a creer 61 00:05:19,277 --> 00:05:21,154 tú eras una especie de mago del sonido. 62 00:05:21,237 --> 00:05:24,157 Sí, señor, me tenían en la técnica allí, 63 00:05:24,240 --> 00:05:27,619 pero esperaba estar fuera en la calle. Investigación. 64 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 - Trabajando en tu bronceado, ¿eh? - Sí, señor. 65 00:05:30,121 --> 00:05:33,750 Bueno, estás de suerte, soldado. 66 00:05:33,833 --> 00:05:36,211 Hay elementos en nuestra sociedad 67 00:05:36,294 --> 00:05:39,339 que no les gusta la forma en que hacemos las cosas aquí en América. 68 00:05:39,422 --> 00:05:43,426 Sabemos esto porque estamos en todas partes donde ellos están. 69 00:05:43,510 --> 00:05:48,014 En esta ciudad, en la actualidad, es este chupavergas de aquí. 70 00:05:48,515 --> 00:05:50,892 Hakim Abdullah Jamal. 71 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 Antes Allen Donaldson. 72 00:05:53,561 --> 00:05:56,064 Doper, pornógrafo, y por un corto período de tiempo, 73 00:05:56,147 --> 00:05:59,901 residente del manicomio en Roxbury, Massachusetts. 74 00:06:00,485 --> 00:06:02,862 Se limpió, encontró a Alá. 75 00:06:02,946 --> 00:06:07,492 Ahora es el ferviente deseo del Sr. Jamal para unir a los grupos de negros radicales 76 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 en su esfuerzo por derrocar nuestro gobierno. Nuestro objetivo es disuadirlo. 77 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 Increíble. ¿Quién puso este cable? ¿Tú? 78 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 ¿Dónde lo has puesto? en la maldita bañera? 79 00:06:17,585 --> 00:06:20,964 - ¿Te importa si lo intento? - Sí, hazlo tú mismo. 80 00:06:25,927 --> 00:06:28,513 Bueno, tienes una carretera cerca. El tráfico. 81 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 ¿Puedes subir el medio? 82 00:06:34,477 --> 00:06:37,397 Recogerla, Bert, del hotel y... 83 00:06:37,480 --> 00:06:40,025 Ahora aísla el centro a las frecuencias de alto rango. 84 00:06:42,861 --> 00:06:45,447 Y baja el bajo. Aquí. 85 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 Así que la reunión fue bien. Tuvimos una gran participación en Nueva York. 86 00:06:48,908 --> 00:06:51,578 Está bien. Pásalo. 87 00:06:52,954 --> 00:06:57,667 Pan Am 23 de Nueva York. Alrededor de las cinco del viernes. 88 00:06:57,751 --> 00:07:00,503 - Es bueno tener un... - Jack es nuestro nuevo hombre de sonido. 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,548 - Muy bien. No hay ningún plan de juego. - ¿Ya te asignaron? 90 00:07:03,631 --> 00:07:05,300 - ¿Puedo tomar un café, por favor? - Sí, señor. 91 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 Gracias. 92 00:07:08,345 --> 00:07:12,515 - ¿Lo has leído? - Mm-hmm. Yo lo hice. 93 00:07:12,599 --> 00:07:14,225 Es Paddy Chayefsky. 94 00:07:15,018 --> 00:07:17,771 Tiene un número, Walt. 95 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 Ella es esta ama de casa viviendo con estos dos lunks. 96 00:07:22,150 --> 00:07:25,779 Yo no... Shirley MacLaine probablemente lo consiga de todas formas, así que, ¿a quién le importa? 97 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 Es una buena parte. Es un montón de dinero. 98 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Es un musical. 99 00:07:33,870 --> 00:07:37,665 Es un musical occidental. Es irrelevante. 100 00:07:38,500 --> 00:07:40,418 Quiero marcar la diferencia. 101 00:07:40,502 --> 00:07:43,004 ¿Qué es? ¿La prueba de pantalla? 102 00:07:43,088 --> 00:07:46,091 Logan es un... Es un buen tipo. Es un buen tipo, Jean. 103 00:07:47,592 --> 00:07:50,387 No es Preminger. 104 00:07:51,638 --> 00:07:54,516 - Me estás dejando fuera. - Señor, no puede entrar ahí. 105 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 Veamos dónde los blancos invisibles están en. 106 00:07:56,810 --> 00:07:58,687 - Hay asientos aquí. - La gente está durmiendo. 107 00:07:58,770 --> 00:08:00,438 ¿Qué tal aquí? ¿Qué hay de estos dos? 108 00:08:00,522 --> 00:08:03,024 - Todos estos asientos están vacíos. - Señor, si me deja explicarle, 109 00:08:03,108 --> 00:08:04,484 deben permanecer en sus asientos que te asignaron. 110 00:08:04,609 --> 00:08:06,945 Tengo a la viuda del difunto Hermano Malcolm X 111 00:08:07,028 --> 00:08:08,863 empujado en un pequeño asiento ahí atrás 112 00:08:08,947 --> 00:08:10,657 - como un animal de corral. - Señor... 113 00:08:10,740 --> 00:08:12,867 Ella debería ser tratada como la realeza. 114 00:08:12,951 --> 00:08:17,330 Ahora, te lo dije, tengo el dinero para pagar para un tratamiento de primera clase para blancos. 115 00:08:17,414 --> 00:08:20,041 ¿Te vas a quedar ahí y me vas a decir mi dinero es demasiado negro para ti? 116 00:08:20,125 --> 00:08:23,420 - No me interesa la política... - Déjame decirte algo, hermana. 117 00:08:23,503 --> 00:08:26,965 - ¡La política se interesa por ti! - Es una cuestión de política de la aerolínea. 118 00:08:27,048 --> 00:08:30,010 Esta es una cuestión de esa señora conseguir un asiento que se merece. 119 00:08:30,093 --> 00:08:32,053 - Debe tomar asiento... - Yo lo pagaré. 120 00:08:32,178 --> 00:08:34,389 Y hasta que lo haga, Me voy a sentar aquí. 121 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 - Señor, ¿podría por favor tomar asiento? - Se ha tomado. 122 00:08:36,641 --> 00:08:38,601 Disculpe. 123 00:08:39,310 --> 00:08:42,522 Estaríamos más que felices para ceder nuestros asientos. 124 00:08:42,605 --> 00:08:45,400 - ¿No es así, Walt? - No, eso no es necesario. 125 00:08:49,946 --> 00:08:52,991 - Me llamo Jean. - Sé quién eres, Jean. 126 00:09:06,004 --> 00:09:07,505 Ten cuidado, honky. 127 00:09:15,263 --> 00:09:16,848 Señoras y señores, 128 00:09:16,973 --> 00:09:20,226 129 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 puede que ahora nos encontremos en la puerta 10. 130 00:09:21,561 --> 00:09:25,273 Es él. Es Jamal. La tipa es Betty Shabazz. 131 00:09:25,357 --> 00:09:27,150 La anciana del hermano Malcolm. 132 00:09:27,233 --> 00:09:30,487 Jamal está al mismo nivel que los Panthers, pero es un jugador independiente. 133 00:09:30,612 --> 00:09:33,448 Es un gran recaudador de dinero. Les presentó a Brando. 134 00:09:35,200 --> 00:09:38,036 Gracias por volar con Pan Am. Hola. 135 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 ¡Poder para el pueblo! 136 00:09:40,872 --> 00:09:42,457 ¡Poder para el pueblo! 137 00:09:43,458 --> 00:09:45,752 - ¡Poder para el pueblo! - ¡Poder para el pueblo! 138 00:09:46,836 --> 00:09:49,381 - Nos pondremos en contacto con usted. - ¿Qué tal una foto? 139 00:09:49,464 --> 00:09:52,592 - ¡Señorita Seberg! - Una gran sonrisa, por favor. Gracias. 140 00:09:52,676 --> 00:09:54,969 - Creo que vamos a dirigirnos... - Oye, mira aquí. 141 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 - Hola, señorita Seberg. - Jean. Jean. 142 00:09:57,138 --> 00:09:59,599 No es una buena idea. Jean, ven... ¡Jean! 143 00:09:59,683 --> 00:10:02,519 ¿Tiene una declaración con respecto a las recientes protestas? 144 00:10:04,646 --> 00:10:06,898 ¿Contribuye usted al Partido Pantera Negra? 145 00:10:06,981 --> 00:10:09,567 ¿Apoya la causa, Srta. Seberg? 146 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 - ¿Quién es ese? - Jean Seberg. 147 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 Alguna actriz. Ganó un concurso de talentos hace unos años. 148 00:10:44,144 --> 00:10:45,937 Ella es un gran negocio en Francia. 149 00:10:48,523 --> 00:10:50,608 ¿A qué viene ese saludo? 150 00:10:50,692 --> 00:10:53,987 Sólo agarrando un poco de publicidad gratuita. ¿Y quién sabe? 151 00:10:54,070 --> 00:10:57,449 Tal vez le gusta la carne oscura. en el hueso, ¿eh? 152 00:11:04,205 --> 00:11:05,957 ¿Panteras Negras? 153 00:11:07,334 --> 00:11:12,005 Eso fue una tontería, Jean. Presiona no es tu mascota, algo con lo que jugar. 154 00:11:12,088 --> 00:11:16,176 Les frotas las narices con eso, se darán la vuelta y te morderán. 155 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 Allahu Akbar. 156 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 Allahu Akbar. 157 00:13:09,372 --> 00:13:11,708 "Allahu Akbar, Allahu Akbar." 158 00:13:11,791 --> 00:13:14,878 ¿Qué demonios le pasa a este tipo? ¿No puede permitirse un televisor? 159 00:13:14,961 --> 00:13:17,756 Toma 40. Te avisaré. 160 00:13:20,050 --> 00:13:22,719 Si Malcolm X se levanta de su tumba, viene a tirar aros, 161 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Te lo haré saber. 162 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 - Una hora, ¿entendido? - Está bien. 163 00:13:37,442 --> 00:13:41,488 ¿Mary alguna vez quiso saber dónde estabas? ¿Trabajando toda la noche? 164 00:13:41,738 --> 00:13:43,698 La esposa del FBI no pregunta. 165 00:15:24,132 --> 00:15:25,467 Hola. 166 00:15:36,102 --> 00:15:37,562 Hola. 167 00:16:04,589 --> 00:16:06,841 Debes ser una especie de loco para venir a esta casa 168 00:16:06,925 --> 00:16:11,012 en medio de la noche, en este vecindario, en ese coche. 169 00:16:11,429 --> 00:16:14,140 Con esa cara. 170 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Tus amigos no parecía tan feliz de verme. 171 00:16:19,437 --> 00:16:22,732 Cuando ven a los blancos, normalmente está en la televisión. 172 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 O detrás de un palo de golf. 173 00:16:26,903 --> 00:16:29,864 Estaba pensando en lo que estabas diciendo antes. 174 00:16:29,948 --> 00:16:31,366 En el avión. 175 00:16:38,289 --> 00:16:40,125 Sobre el problema con este país. 176 00:16:43,753 --> 00:16:46,047 Y si supiera Iba a beber solo, 177 00:16:46,881 --> 00:16:48,717 Habría traído una botella más pequeña. 178 00:16:49,551 --> 00:16:52,595 Entonces, ¿qué pensaría su marido ...sobre tu viaje a través de Compton... 179 00:16:52,679 --> 00:16:55,098 en la madrugada? 180 00:16:55,223 --> 00:16:58,852 Mi marido es francés. Estoy segura de que le divertiría mucho. 181 00:17:01,271 --> 00:17:04,149 ¿Y si estuvieras pasando el rato con un revolucionario negro? 182 00:17:05,442 --> 00:17:09,362 Quiero ser parte de eso revolución. Por eso estoy aquí. Mira. 183 00:17:09,446 --> 00:17:11,364 Está todo conectado, ¿no? 184 00:17:11,448 --> 00:17:15,368 ¿Vietnam? La opresión de los negros en América? 185 00:17:15,952 --> 00:17:20,040 Es la misma enfermedad, la misma enfermedad, el mismo asqueroso racismo. 186 00:17:20,999 --> 00:17:25,003 ¿Cómo puedo ayudar? ¿Cómo puede alguien cambiar eso? 187 00:17:25,086 --> 00:17:26,963 Una mente a la vez. 188 00:17:27,630 --> 00:17:30,550 Si puedes cambiar de opinión, puedes cambiar el mundo. 189 00:17:31,718 --> 00:17:34,429 La educación crea comprensión. 190 00:17:34,512 --> 00:17:37,432 La comprensión crea el amor, el amor crea paciencia, 191 00:17:37,515 --> 00:17:40,560 y la paciencia crea la unidad. 192 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Pero la educación cuesta dinero. 193 00:17:47,025 --> 00:17:49,527 Baja al centro. 194 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Me encantaría mostrarte cómo estamos cambiando de opinión. 195 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 Me viste subir a ese avión. 196 00:17:58,703 --> 00:18:01,873 Vamos, toda esa mierda sobre los asientos blancos para el dinero blanco. 197 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 Estabas tratando de llegar a mí. 198 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 Bueno, ¿fue mi dinero que estabas persiguiendo o... 199 00:18:19,683 --> 00:18:21,059 ¿O fui yo? 200 00:18:47,043 --> 00:18:51,631 - ¿Qué ha pasado? - Un hombre encendió un fuego y me puso en él. 201 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 - ¿Estás seguro de que es ella? - Hice que el Departamento de Vehículos Motorizados comprobara la matrícula. 202 00:19:36,301 --> 00:19:38,678 Están registrados en su dirección en ColdWater Canyon. 203 00:19:38,762 --> 00:19:43,475 Bueno, no es ilegal acostarse con cualquiera. Incluso la forma en que esta chica lo hace. 204 00:19:43,558 --> 00:19:46,770 Ella le ofreció dinero, señor. Está justo ahí en la cinta. 205 00:19:47,187 --> 00:19:50,231 Tiene un historial de donaciones a los grupos de derechos civiles. 206 00:19:50,315 --> 00:19:52,734 Se unió a la NAACP, a los 14 años. 207 00:19:52,817 --> 00:19:55,195 Es una simpatizante, señor. 208 00:19:55,278 --> 00:19:57,989 Están involucrados juntos. Creo que podría sernos útil. 209 00:19:58,073 --> 00:20:01,284 Es una actriz prominente. Habría unos cuantos en la Oficina 210 00:20:01,368 --> 00:20:04,913 que podrían estar interesados en sus relaciones con Jamal. 211 00:20:04,996 --> 00:20:08,750 Si les da dinero... y una plataforma, eso la hace peligrosa. 212 00:20:13,797 --> 00:20:17,008 Está bien. ¿Qué es lo que necesitas? 213 00:20:17,092 --> 00:20:20,553 Autorización completa para el micrófono y cablear a Jean Seberg. 214 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Quiero todo sobre ella. 215 00:20:27,894 --> 00:20:28,895 Buenos días. 216 00:20:29,562 --> 00:20:32,857 - ¿Cómo te llamas? - Mi nombre es Jean Seberg. 217 00:20:32,941 --> 00:20:35,819 - ¿Dónde naciste? - En Marshalltown, Iowa. 218 00:20:35,902 --> 00:20:39,656 - ¿Cuándo? - 13 de noviembre de 1938. 219 00:20:39,739 --> 00:20:43,993 - Eso te hace de qué edad? - Diecisiete y once meses. 220 00:20:44,577 --> 00:20:46,955 - Y 11 meses. Casi 18? - Mm-hmm. 221 00:20:47,038 --> 00:20:50,500 - ¿Quieres ser una actriz? - Muy mal. 222 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Muy mal. 223 00:21:02,220 --> 00:21:05,098 Sí, este de aquí. Justo aquí, justo aquí. 224 00:21:06,725 --> 00:21:07,809 ¿Puedes conseguir eso por mí? 225 00:21:25,035 --> 00:21:26,828 Cuando Jean tenía 17 años, 226 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 director Otto Preminger la eligieron para interpretar a Juana de Arco. 227 00:21:29,748 --> 00:21:31,416 El papel de los sueños se convirtió rápidamente en una pesadilla. 228 00:21:31,499 --> 00:21:35,337 cuando las llamas se salieron de control durante la escena culminante de la quema. 229 00:21:35,420 --> 00:21:38,882 Por un momento horrible, parecía que ella podría realmente quemarse hasta morir. 230 00:21:41,843 --> 00:21:43,970 Los bomberos pronto recibieron las llamas bajo control, 231 00:21:44,054 --> 00:21:47,223 pero no antes de Jean había sufrido algunas quemaduras graves. 232 00:21:47,349 --> 00:21:49,976 Ella dijo más tarde que el peaje emocional de trabajar con Preminger 233 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 00:22:20,674 - ¿Vas a ir a nadar? - No. 235 00:22:21,966 --> 00:22:23,009 ¡Ah! 236 00:22:39,359 --> 00:22:42,654 ¿Por qué incluso comprar un buen trozo de carne si vas a cocinarlo tanto tiempo? 237 00:22:42,737 --> 00:22:44,531 - Es como si estuviera muerto. - Querías que se hiciera bien. 238 00:22:44,614 --> 00:22:46,241 Eso no está bien hecho, sólo está quemado. 239 00:22:46,324 --> 00:22:49,285 Establecer prioridades, eso es lo que le dije. 240 00:22:49,369 --> 00:22:52,914 Por supuesto que Linette no tendrá tiempo para ser una enfermera después de la primera. 241 00:22:52,997 --> 00:22:54,416 - No. - Un médico. 242 00:22:54,499 --> 00:22:56,960 Confía en mí, cariño, no tendrás tiempo para pintarse las uñas de los pies. 243 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 - ¿De verdad vas a ser médico? - Sí. Ese es el plan. 244 00:23:04,384 --> 00:23:08,763 - Eso es genial. Mamá, ¿no es genial? - Sí, querida, es genial. 245 00:23:17,731 --> 00:23:19,065 Disculpe. 246 00:23:20,483 --> 00:23:23,862 - ¿Quieres salir de aquí? - Definitivamente. 247 00:23:23,945 --> 00:23:26,239 Jack. Tengo que irme. 248 00:23:26,322 --> 00:23:28,533 No. No. 249 00:23:29,451 --> 00:23:31,661 No me vas a dejar. ¿Cuál es la gran emergencia? 250 00:23:37,334 --> 00:23:39,836 Entonces, ¿vas a aprender todas estas palabras? 251 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 Sólo si me quieren. 252 00:23:42,922 --> 00:23:46,760 Esa no es la cuestión. La pregunta es, ¿los quieres? 253 00:23:47,761 --> 00:23:50,680 Desafortunadamente, así no es como funcionan las audiciones. 254 00:23:50,764 --> 00:23:54,434 ¿Crees que sólo aparezco con un bonito vestido y me dan el papel? 255 00:23:54,559 --> 00:23:56,186 Bueno, muéstrame cómo funciona. 256 00:23:57,562 --> 00:23:59,064 No. 257 00:24:01,816 --> 00:24:04,069 "No me conoce, Sr. Rumson". 258 00:24:05,362 --> 00:24:06,946 ¿Quién es ese? 259 00:24:23,505 --> 00:24:25,465 "No me conoce, Sr. Rumson. 260 00:24:26,758 --> 00:24:29,761 Pero no hay una mujer en esta tierra que te hará una mejor esposa". 261 00:24:31,137 --> 00:24:33,890 "Deberías". 262 00:24:34,015 --> 00:24:35,642 "Ya he pagado bastante por ti". 263 00:24:38,144 --> 00:24:40,855 "Puede que me paguen, pero no soy de tu propiedad. 264 00:24:40,939 --> 00:24:44,025 Me agarraste así otra vez y te derribaré como a un perro". 265 00:24:47,195 --> 00:24:51,658 - "¿De dónde sacaste eso?" - "Una mujer tiene sus secretos". 266 00:24:52,075 --> 00:24:56,788 "Ahora, deja eso o ninguno de nosotros tendrá una gran noche de bodas". 267 00:24:59,958 --> 00:25:02,544 "Se necesitan dos para hacer un matrimonio, Sr. Rumson. 268 00:25:03,628 --> 00:25:06,256 Nos hicimos un voto el uno al otro. 269 00:25:06,339 --> 00:25:10,510 Tendrás todo lo que desees siempre y cuando me prometas lo mismo". 270 00:25:11,928 --> 00:25:15,348 "Todo lo que pido son cuatro muros fuertes, 271 00:25:16,099 --> 00:25:17,892 una estufa para evitar el frío, 272 00:25:17,976 --> 00:25:22,230 y una puerta que se cierra para que pueda dormir tranquilo por la noche. 273 00:25:22,313 --> 00:25:27,527 Si puedes proporcionarlo, Te haré el hombre más feliz del mundo". 274 00:25:32,449 --> 00:25:34,701 "Hay arena y acero en ti, pequeña dama, 275 00:25:35,452 --> 00:25:38,204 y aprecio la honestidad en una mujer". 276 00:25:38,288 --> 00:25:40,790 "Apuesto a que eso no es todo lo que aprecias". 277 00:25:51,426 --> 00:25:53,136 Sería mucho mejor con un arma de verdad. 278 00:25:57,307 --> 00:25:58,391 ¡Oh! 279 00:25:58,516 --> 00:26:01,770 Vas a amenazar con hacerlos volar... si no te dan el papel? 280 00:26:02,812 --> 00:26:05,106 ¿Por qué no? Podría funcionar. 281 00:27:32,152 --> 00:27:35,113 - ¿Ya llegó Lee? - Esperando. Todos están esperando. 282 00:27:36,364 --> 00:27:37,699 ¡Jean! 283 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Caballeros. Empecemos con esto. 284 00:27:51,588 --> 00:27:53,423 - Buenos días. - Buenos días. 285 00:28:11,816 --> 00:28:12,984 Shh! 286 00:28:13,860 --> 00:28:18,114 ¿Señora? ¿Señora Seberg? 287 00:28:23,453 --> 00:28:25,538 ¿Cómo va el rompecabezas? 288 00:28:26,581 --> 00:28:28,750 Bueno, ¿cuál crees que es? 289 00:28:29,334 --> 00:28:31,294 ¿A principios de siglo? 290 00:28:31,711 --> 00:28:34,214 ¿Crees que podría ser... 291 00:28:34,547 --> 00:28:36,716 - Pones el azul encima. - Está bien. ¿Me permite? 292 00:28:36,800 --> 00:28:38,510 Buen trabajo, lo tienes. 293 00:28:43,598 --> 00:28:45,016 ¿Necesitas un poco de ayuda esta vez? 294 00:28:46,643 --> 00:28:49,104 Los conseguiste tan rápido. 295 00:28:50,480 --> 00:28:53,817 Bueno, ¿qué tal si tratas de pegar a la junta esta vez para mí? 296 00:28:53,900 --> 00:28:56,319 Hola, preciosa. ¿Cómo estás? 297 00:28:56,403 --> 00:28:58,863 Hola, nena. ¿Podrías ayudarlo? 298 00:28:58,947 --> 00:29:00,865 - Lo está pasando mal. - No hay problema. 299 00:29:00,949 --> 00:29:02,450 - ¿Lo tienes? - Sí. 300 00:29:02,534 --> 00:29:05,954 ¿Qué hacemos hoy? Entonces, hagamos esto. 301 00:29:06,037 --> 00:29:08,998 - Muéstrame lo que has hecho. - ¿En qué estás trabajando? 302 00:29:10,834 --> 00:29:13,586 Llama a un niño negro suficientes veces, empezará a creerlo. 303 00:29:14,212 --> 00:29:17,632 Estamos enseñando a esta generación para crecer con un sentido de autoestima. 304 00:29:17,716 --> 00:29:19,884 Esto es algo que hemos tenido que hacer por nosotros mismos. 305 00:29:19,968 --> 00:29:22,971 No tenemos subvenciones, sin ningún tipo de financiación gubernamental. 306 00:29:23,054 --> 00:29:26,099 - Pero tienes un hijo, ¿no? - Sí, lo sé. 307 00:29:26,182 --> 00:29:29,686 Deberías invitarlo, presentarlo a los otros niños. 308 00:29:29,769 --> 00:29:32,814 Lo haría, pero está en París con su padre. 309 00:29:32,897 --> 00:29:34,858 Que es maravilloso con él, por suerte. 310 00:29:34,941 --> 00:29:38,194 Sabes, trabajo mucho así que lo hace más fácil. Sí. 311 00:29:38,278 --> 00:29:40,447 Supongo que el negocio del cine paga bastante bien. 312 00:29:40,530 --> 00:29:42,949 Sí. Así es. 313 00:29:43,033 --> 00:29:47,078 Pero comparado con lo que estás haciendo, se siente tan frívolo. 314 00:29:47,162 --> 00:29:51,666 Te equivocas. La revolución necesita estrellas de cine. 315 00:29:51,750 --> 00:29:53,877 Esa es una responsabilidad ahí mismo. 316 00:29:54,002 --> 00:29:56,629 Tenemos que agitar una escopeta para llamar la atención de la gente. 317 00:29:56,713 --> 00:30:00,091 Te cortas el pelo y estás en la portada de la revista Life. 318 00:30:02,344 --> 00:30:03,636 Bueno, me encantaría ayudar. 319 00:30:03,720 --> 00:30:06,264 De verdad, de cualquier manera que pueda. Sólo tienes que hacérmelo saber. 320 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Quiero decir, ¿serían suficientes 5.000? Tengo mi chequera. 321 00:30:12,437 --> 00:30:14,064 ¿Cinco mil dólares? 322 00:30:19,319 --> 00:30:21,112 ¿Tienes tiempo para pasar por la fundación? 323 00:30:23,865 --> 00:30:25,200 Claro que sí. 324 00:30:48,807 --> 00:30:50,392 ¿Qué dijo? 325 00:30:50,475 --> 00:30:53,395 Dijo, "Eres realmente una perra" 326 00:30:58,566 --> 00:31:00,402 ¿Qué es una perra? 327 00:31:31,641 --> 00:31:33,059 ¿Me he perdido la cena? 328 00:31:35,186 --> 00:31:39,024 Te habría hecho algo, pero no sabía cuándo estarías en casa. 329 00:31:40,942 --> 00:31:42,277 Lo siento. 330 00:31:44,070 --> 00:31:47,490 Nos tuvieron hasta tarde en la oficina. Otra vez. 331 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 ¿Quieres una cerveza? 332 00:31:55,081 --> 00:31:57,375 Tengo un trabajo de hematología para mañana. 333 00:32:18,688 --> 00:32:21,483 Breathless te hizo una estrella de la Nueva Ola. 334 00:32:21,566 --> 00:32:23,902 ¿Por qué crees que los franceses se enamoró de ti? 335 00:32:23,985 --> 00:32:25,695 ¿Lo hicieron? 336 00:32:26,404 --> 00:32:29,240 Creo que se enamoraron con el personaje, Patricia. 337 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Quieren a la chica en la camisa del Herald Tribune. 338 00:32:31,618 --> 00:32:33,787 - Me atrapan en su lugar. - ¿Y quién es ese? 339 00:32:35,455 --> 00:32:37,916 - ¿Perdón? - ¿Quién es Jean Seberg? 340 00:32:39,876 --> 00:32:42,128 Sigamos con la película, ¿sí? 341 00:32:43,129 --> 00:32:46,341 Entonces, ¿qué es lo siguiente con esta nueva fase de su carrera? 342 00:32:48,259 --> 00:32:51,179 Bueno, estoy mirando un nuevo guión. Es un verdadero petardo. 343 00:32:51,262 --> 00:32:54,057 Es una historia de amor entre un hombre negro y una mujer blanca. 344 00:32:54,140 --> 00:32:57,143 ¿Crees que la gente están listos para ver un romance interracial? 345 00:32:57,268 --> 00:33:01,439 Creo que tienen que serlo. Este país está en guerra consigo mismo. 346 00:33:01,523 --> 00:33:05,443 El punto es que cuando la gente está enamorada, son daltónicos. 347 00:33:05,527 --> 00:33:07,696 Muy bien, ¿tienes todo lo que necesitas? 348 00:33:08,780 --> 00:33:12,325 Bueno, señorita Seberg, Estoy seguro de que nuestros lectores se unirán a mí 349 00:33:12,409 --> 00:33:15,161 con la esperanza de que este último capítulo de tu historia de la Cenicienta 350 00:33:15,245 --> 00:33:16,871 - tiene un final feliz. - Sí. 351 00:33:16,955 --> 00:33:19,082 - Gracias. - Muchas gracias. 352 00:33:19,207 --> 00:33:22,377 Ahora, asegúrate de que vea que antes de que se apague, ¿de acuerdo? Gracias. 353 00:33:23,420 --> 00:33:26,339 Ya hemos discutido tu próximo proyecto. 354 00:33:26,423 --> 00:33:28,133 - ¿Cuál, Aeropuerto? - Mm-hmm. 355 00:33:28,258 --> 00:33:32,595 - No me has dicho de qué se trata. - Un aeropuerto. 356 00:33:32,679 --> 00:33:34,723 Burt Lancaster acaba de firmar. 357 00:33:36,182 --> 00:33:38,351 Tienes una responsabilidad, Jean. 358 00:33:38,435 --> 00:33:41,479 Un millón de americanos te miran y ven un escape. 359 00:33:41,604 --> 00:33:44,691 Quieren a la chica del Medio Oeste, 360 00:33:44,774 --> 00:33:49,279 rescatados de la farmacia de Marshalltown, dada la fama, el dinero, el glamour. 361 00:33:49,362 --> 00:33:54,075 Lo que no quieren es esto. Esto los hace sentir mal. 362 00:33:54,159 --> 00:33:57,245 Los amenaza. Es un insulto. 363 00:33:57,328 --> 00:34:01,458 El verdadero insulto es la mentira que vendemos que todo el mundo tiene un trato justo en América. 364 00:34:01,541 --> 00:34:05,795 Esa es la verdadera amenaza. 365 00:34:05,879 --> 00:34:08,715 ¿Hola? ¿Hola? 366 00:34:08,798 --> 00:34:10,383 Escucha, no seré parte de esto. 367 00:34:10,467 --> 00:34:12,719 He estado tratando de escapar de esa chica toda mi vida, 368 00:34:12,802 --> 00:34:13,928 huyendo de ella. 369 00:34:14,012 --> 00:34:16,973 - Ni siquiera sé quién es ella. - Ella es la novia de América. 370 00:34:17,057 --> 00:34:20,643 Mira, creo que es genial que trajiste a Romain aquí. 371 00:34:20,727 --> 00:34:22,228 De verdad, eso es todo. 372 00:34:22,312 --> 00:34:25,440 Hey. Quod me nutrit, me destruit. 373 00:34:25,523 --> 00:34:28,151 Lo que me alimenta me destruye. 374 00:34:28,234 --> 00:34:29,736 ¿No crees que es un poco pronto? 375 00:34:29,819 --> 00:34:31,446 No, es medicinal. Es para tus nervios. 376 00:34:32,197 --> 00:34:34,074 Me refería al latín. 377 00:34:56,429 --> 00:35:00,725 La Fundación Malcolm X representa la educación de los negros, 378 00:35:00,809 --> 00:35:02,268 el empoderamiento de los negros. 379 00:35:02,352 --> 00:35:05,021 Tenemos programas de desayuno para los niños negros, 380 00:35:05,105 --> 00:35:07,774 programas de estudio para alimentar sus mentes. 381 00:35:07,857 --> 00:35:11,277 Les estamos dando una oportunidad. 382 00:35:13,613 --> 00:35:17,200 Es un trabajo duro. Y me canso. 383 00:35:18,284 --> 00:35:22,205 Cansado de ver a los hermanos y hermanas se destruyen a sí mismos con la heroína. 384 00:35:22,288 --> 00:35:23,331 Bien. 385 00:35:23,415 --> 00:35:27,877 Cansado de oír hablar de las iglesias negras siendo bombardeado 386 00:35:27,961 --> 00:35:30,422 y pequeñas niñas negras asesinadas. 387 00:35:31,297 --> 00:35:35,927 Cansado de ver al hermano ...se volvió en odio contra el hermano... 388 00:35:36,011 --> 00:35:38,388 bajo la presión de un odio mayor. 389 00:35:38,471 --> 00:35:42,058 El odio a la América blanca para la América negra! 390 00:35:42,142 --> 00:35:43,435 Habla de ello, hermano. 391 00:35:43,518 --> 00:35:48,231 Estoy cansado de esperar el día Veré a un hombre negro 392 00:35:48,314 --> 00:35:52,652 con suficiente oportunidad para levantarse y dirigir esta nación 393 00:35:53,028 --> 00:35:56,239 y hacer que ese odio una cosa del pasado! 394 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Todos ustedes saben lo que hay que hacer. 395 00:36:06,666 --> 00:36:08,001 Caven profundo. 396 00:36:09,044 --> 00:36:11,212 Ponga su dinero donde su boca ha estado. 397 00:36:24,309 --> 00:36:26,644 - Hola, nena. Gracias. - Orgulloso de ti. 398 00:36:27,645 --> 00:36:29,189 - Hermano Hakim. - Sí. 399 00:36:46,790 --> 00:36:49,250 Oh-oh. ¿Qué es esto? 400 00:36:49,334 --> 00:36:51,378 Bobby Seale acaba de aparecer. 401 00:36:51,461 --> 00:36:54,673 Tu chica acaba de ser transferida de los menores, amigo. 402 00:36:54,756 --> 00:36:56,966 Estos tipos son de la realeza de los Panthers. 403 00:36:58,510 --> 00:36:59,969 Nena. 404 00:37:03,223 --> 00:37:04,891 Disfruté de su discurso. 405 00:37:05,642 --> 00:37:07,102 Mucho. 406 00:37:08,478 --> 00:37:12,315 Sabía por Jean que te había conocido, pero no tenía ni idea de lo involucrada que estaba. 407 00:37:13,316 --> 00:37:16,778 Me dice que eres una especie de figura única en el movimiento activista. 408 00:37:16,861 --> 00:37:20,490 Crees en la unidad, no en el separatismo. 409 00:37:20,615 --> 00:37:24,494 Aliento la cooperación entre aquellos que buscan cambiar el sistema, 410 00:37:24,577 --> 00:37:25,995 no destruirlo. 411 00:37:26,079 --> 00:37:29,708 Pero seguramente algunas cosas debe ser defendida, peleada. 412 00:37:31,042 --> 00:37:32,252 Incluso violentamente. 413 00:37:33,837 --> 00:37:38,633 Posesiones, propiedad. Las cosas que amamos. 414 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 Bueno, la violencia nunca es la respuesta, sin embargo. ¿Verdad, chicos? 415 00:37:46,266 --> 00:37:48,351 <¿No es eso mucho más amigable? 416 00:37:49,936 --> 00:37:52,522 No, no, no. No me lo digas, no me lo digas. 417 00:37:52,647 --> 00:37:55,150 - Ah, perdimos la alimentación. - Bueno, devuélvelo. 418 00:37:55,233 --> 00:37:57,402 Comprar leche para niños negros en Compton es una cosa. 419 00:37:57,485 --> 00:37:59,738 - Si ella está financiando a los Panthers... - Aquí vamos. 420 00:37:59,821 --> 00:38:02,991 - Jesucristo. Vámonos. ¡Muévete, muévete! - Está bien. 421 00:38:18,506 --> 00:38:20,133 Es precioso. 422 00:38:26,765 --> 00:38:29,309 Hablando de eso, yo literalmente... 423 00:38:31,978 --> 00:38:34,522 - Gracias por el dinero. - Vamos. 424 00:38:43,698 --> 00:38:45,116 ¿Estás bien? 425 00:38:45,200 --> 00:38:47,660 Vas corriendo a los Panthers con los brazos abiertos 426 00:38:47,744 --> 00:38:49,412 y tu bolso en tus manos, 427 00:38:49,496 --> 00:38:51,539 lo único que van a ver es tu bolso. 428 00:38:53,166 --> 00:38:55,377 Pensé que tú y Bobby eran todo sobre la solidaridad. 429 00:38:55,460 --> 00:38:57,504 Las Panteras pueden cuidarse a sí mismos. 430 00:38:57,587 --> 00:39:00,090 Están sirviendo a su comunidad, lo mismo que tú. 431 00:39:00,632 --> 00:39:03,677 Hay suficiente dinero para todos. Hay suficiente hierba buena para todos. 432 00:39:03,760 --> 00:39:06,721 - Cálmate y tómate un trago. - ¿Qué pasa contigo? 433 00:39:06,805 --> 00:39:09,307 No te importa lo que te pase, ¿lo haces? 434 00:39:09,391 --> 00:39:13,103 Corres por aquí con un puñado de clavos, buscando una cruz para morir. 435 00:39:13,895 --> 00:39:16,189 No puedes decirme a quien invito a mi casa. 436 00:39:17,065 --> 00:39:18,733 Nadie lo hace. 437 00:39:19,442 --> 00:39:21,403 Si traerlos aquí eleva su perfil 438 00:39:21,486 --> 00:39:25,115 y llama la atención sobre la causa, entonces he hecho mi trabajo. 439 00:39:25,198 --> 00:39:28,326 - ¿Pero qué pasa si llama la atención sobre ti? - ¿En qué sentido? 440 00:39:28,952 --> 00:39:30,745 Estás jugando con fuego. 441 00:39:42,882 --> 00:39:45,635 Ya sabes, un pequeño chaquetón ...le quitaría el filo de la navaja. 442 00:39:49,014 --> 00:39:50,598 Continúa. Toma un poco. 443 00:40:30,221 --> 00:40:32,724 00:40:35,435 Podemos tomar este polluelo por 20. 445 00:40:35,518 --> 00:40:37,437 Ese es Bobby Seale. 446 00:40:37,520 --> 00:40:40,523 Desde Oakland para masticar entremeses con Hakim Jamal 447 00:40:40,607 --> 00:40:42,609 mientras descubren cómo gastar su dinero. 448 00:40:42,692 --> 00:40:47,530 Es la hora, señor. Filtramos el asunto ahora, los Panthers se desharán de Jamal. Terminado. 449 00:40:47,614 --> 00:40:50,825 La novia blanca no se burla con todo el asunto del poder negro. 450 00:40:51,326 --> 00:40:53,620 No tocarán a Jamal, carajo. después de esto. 451 00:40:54,245 --> 00:40:56,748 - ¿Qué pasa con ella? - ¿Señor? 452 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 Hablé con Hoover. 453 00:41:00,293 --> 00:41:03,797 Está persuadido que Seberg representa una amenaza 454 00:41:03,922 --> 00:41:06,925 a los órganos protectores del cuerpo político. 455 00:41:07,008 --> 00:41:08,718 ¿Qué significa eso? 456 00:41:08,802 --> 00:41:11,638 Lo que significa, soldado, es que puede haber sido una garantía, 457 00:41:11,721 --> 00:41:14,432 pero ahora, ella está en la mira. 458 00:41:16,017 --> 00:41:17,519 Ella no es el objetivo aquí. 459 00:41:17,602 --> 00:41:21,314 Tiene a Bobby Seale fumando marihuana... en su maldito sofá. 460 00:41:21,398 --> 00:41:23,441 Puedes apostar que sí. 461 00:41:23,525 --> 00:41:26,277 Su próxima película va a ser grande. 462 00:41:26,361 --> 00:41:28,405 No quiero que mis chicas leyendo en sus revistas 463 00:41:28,530 --> 00:41:32,242 que está de moda pasar el rato con revolucionarios brillantes. 464 00:41:33,743 --> 00:41:36,746 Lleva el asunto por el río. Mira a ver qué golpea. 465 00:41:38,081 --> 00:41:40,667 - Mamá, no quiero usar esto. - Tienes que parar. 466 00:41:40,750 --> 00:41:43,753 ¡Mamá! ¡Mamá! 467 00:41:47,799 --> 00:41:49,009 Hola. 468 00:41:49,092 --> 00:41:51,302 Debes estar un poco loco para venir a esta casa 469 00:41:51,386 --> 00:41:52,512 en medio de la noche. 470 00:41:52,595 --> 00:41:55,598 Bueno, ¿fue mi dinero que estabas persiguiendo o era yo? 471 00:42:06,609 --> 00:42:08,069 ¡Chicas! 472 00:42:10,780 --> 00:42:12,282 Oh, Dios mío. 473 00:42:15,660 --> 00:42:17,746 - ¿Quién es el siguiente? - ¿Quieres intentarlo? 474 00:42:17,829 --> 00:42:19,664 Bien, Kia, puedes irte. 475 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Está bien. 476 00:42:23,918 --> 00:42:27,047 Ooh, una más. Una más. 477 00:42:40,060 --> 00:42:41,644 ¿Quieres uno de estos? 478 00:42:41,978 --> 00:42:45,565 Averigüemos de quién es el color favorito es naranja. ¿Y qué hay de ti? 479 00:42:45,648 --> 00:42:48,818 - ¿Qué color quieres? ¿Cuál? - Azul. 480 00:42:50,403 --> 00:42:52,072 Aquí tienes, cariño. 481 00:42:54,074 --> 00:42:57,577 Creo que ser madre es probablemente la cosa más difícil que he hecho nunca. 482 00:42:58,870 --> 00:43:00,914 Sigo esperando que se haga más fácil. 483 00:43:00,997 --> 00:43:03,667 Espera a que se hagan mayores y poder hacer preguntas más difíciles, 484 00:43:03,750 --> 00:43:07,045 como ¿por qué una estrella de cine quieren comprar las joyas de su mamá 485 00:43:07,128 --> 00:43:09,089 y escribir a su padre cheques en blanco? 486 00:43:14,052 --> 00:43:15,387 Ahí lo tienes. 487 00:43:25,563 --> 00:43:27,190 Dorothy, lo siento. 488 00:43:28,942 --> 00:43:31,611 - Nunca quise lastimar a nadie. - Bueno, los estás lastimando. 489 00:43:32,487 --> 00:43:34,239 Es lo último que quería. 490 00:43:36,116 --> 00:43:39,536 - Sabes lo mucho que me importa... - ¿Y se supone que debo estar agradecido? 491 00:43:39,619 --> 00:43:41,454 No, eso no es lo que quise decir. I... 492 00:43:42,455 --> 00:43:45,375 Sólo decía que sólo quiero para apoyar el trabajo que estás haciendo 493 00:43:45,458 --> 00:43:47,043 y entiendo lo importante que es. 494 00:43:47,127 --> 00:43:49,129 Crees que lo entiendes. 495 00:43:51,089 --> 00:43:52,424 ¿Crees que puedes? 496 00:43:54,009 --> 00:43:56,928 Te pasas en tu limusina, abre tus piernas y tu chequera, 497 00:43:57,012 --> 00:43:59,305 y crees que eso te da el derecho a cualquier cosa que quieras. 498 00:44:01,016 --> 00:44:03,643 No. Absolutamente no. 499 00:44:05,770 --> 00:44:07,605 Sólo quería ayudar. 500 00:44:08,398 --> 00:44:11,359 Bueno, eso no te hace una mejor persona. Eso te hace un turista. 501 00:44:12,861 --> 00:44:14,362 Esta es mi vida. 502 00:44:17,657 --> 00:44:19,826 Esta es la última vez que nos vemos. 503 00:44:23,830 --> 00:44:25,540 No necesito tu tipo de ayuda. 504 00:44:46,686 --> 00:44:48,688 - Hola. - Hola. 505 00:44:48,772 --> 00:44:50,690 - ¿Cómo está usted? - Se ve muy bien. 506 00:44:50,774 --> 00:44:52,442 - ¿Cómo está usted? - Muy bien. ¿Y tú? 507 00:44:52,567 --> 00:44:54,402 Me alegro de verte. Me alegro de verte. Pasa. 508 00:44:54,486 --> 00:44:55,820 Está bien. 509 00:44:55,904 --> 00:44:57,655 - Salud. - Salud. 510 00:44:59,157 --> 00:45:00,367 Hmm. 511 00:45:01,284 --> 00:45:02,827 Quiero mostrarte algo. 512 00:45:11,836 --> 00:45:12,837 ¿Qué opinas? 513 00:45:14,005 --> 00:45:17,342 - ¿Estás bromeando? - Lo sé. Genial, ¿verdad? 514 00:45:17,425 --> 00:45:20,136 Encontré un loco del ácido en Hollywood Boulevard, 515 00:45:20,220 --> 00:45:23,598 dibuja esas caricaturas de celebridades para los turistas. 516 00:45:23,682 --> 00:45:25,100 Realmente la capturó. 517 00:45:26,226 --> 00:45:29,437 - Hola, chicos. La cena está lista. - Genial. 518 00:45:29,521 --> 00:45:31,398 - Vamos, estamos quemando la luz del día. - Está bien. 519 00:45:31,481 --> 00:45:33,149 Te veo ahí dentro. 520 00:45:34,859 --> 00:45:39,030 Me fui a casa, abrí de una patada la puerta, encendió las luces y gritó, 521 00:45:39,114 --> 00:45:40,490 "¿Quién quiere llorar esta noche?" 522 00:45:47,497 --> 00:45:49,457 Jack me dice que tienes un hijo. 523 00:45:52,335 --> 00:45:54,129 No, está bien. 524 00:45:54,212 --> 00:45:55,880 Está bien. 525 00:45:55,964 --> 00:45:57,882 Teddy vive en Frisco, 526 00:45:57,966 --> 00:46:02,303 dejar que le crezca el maldito cabello en una comuna con algunos amigos allí arriba. 527 00:46:03,054 --> 00:46:06,891 - ¿No hablas? - Oh, créeme, hemos hablado. 528 00:46:06,975 --> 00:46:10,311 Pensé que me iba a romper un nudillo, hablamos tanto. 529 00:46:10,687 --> 00:46:12,647 Algunas personas simplemente no escuchan. 530 00:46:14,691 --> 00:46:18,069 - ¿Adónde vamos? - Mi habitación. 531 00:46:18,153 --> 00:46:20,321 - No hemos terminado. - Sí, lo estamos. 532 00:46:20,405 --> 00:46:23,158 Siéntate y yo fingiré como si no hubiera escuchado eso. 533 00:46:23,241 --> 00:46:25,493 - Carl. - Callate. 534 00:46:26,494 --> 00:46:28,496 Tienes una gran boca, ¿lo sabes? 535 00:46:28,580 --> 00:46:31,207 ¿Por qué no lo usas para hablar algunos modales en nuestra hija? 536 00:46:31,332 --> 00:46:33,209 ¿Vas a dejar que ¿hablarte de esa manera? 537 00:46:33,293 --> 00:46:35,003 Siéntese. 538 00:46:36,254 --> 00:46:38,173 He dicho que te sientes. 539 00:46:38,256 --> 00:46:41,176 Estás justo en el límite. Siéntate, estamos comiendo. 540 00:47:01,196 --> 00:47:02,405 Me gusta tu pelo. 541 00:47:05,784 --> 00:47:08,370 - Gracias. - Sí, es genial. 542 00:47:08,453 --> 00:47:11,956 Me recuerda a alguien. ¿A quién se parece ella, Jack? 543 00:47:13,416 --> 00:47:15,168 ¿Te recuerda a alguien? 544 00:47:36,147 --> 00:47:38,149 ¡Dios! 545 00:47:38,233 --> 00:47:40,068 Ellie. Ellie, dame eso. 546 00:47:46,991 --> 00:47:48,910 ¿Por qué harían esto los Panthers? 547 00:47:50,328 --> 00:47:52,205 Les estás dando dinero, ¿verdad? 548 00:47:52,288 --> 00:47:53,832 Sabes que lo soy. 549 00:47:54,541 --> 00:47:57,544 - Les hablaste de nosotros? - No, no. No hay nadie. 550 00:48:00,130 --> 00:48:02,757 - Bueno, lo descubrieron. - ¿Quién lo descubrió? 551 00:48:02,841 --> 00:48:07,345 ¿Cómo podría alguien averiguarlo? ¿Y por qué ellos...? 552 00:48:07,429 --> 00:48:09,889 No entiendo ...por qué a Bobby Seale le importa lo que haces. 553 00:48:09,973 --> 00:48:11,141 Porque lo traicioné. 554 00:48:12,225 --> 00:48:15,812 Al menos así es como él lo verá. Yo durmiendo con una mujer blanca. 555 00:48:16,312 --> 00:48:19,858 Hakim. Lo siento mucho. 556 00:48:20,859 --> 00:48:25,113 Quienquiera que crea en Alá y el último día y hace lo correcto 557 00:48:26,239 --> 00:48:28,825 no debería tener nada que temer o lamentar. 558 00:48:31,202 --> 00:48:34,789 Jean, se acabó. 559 00:48:34,873 --> 00:48:37,292 - No puedo verte más. - ¿Qué? 560 00:48:38,710 --> 00:48:42,547 Revisen sus teléfonos. Y no vayas a contratar ninguna nueva ayuda. 561 00:48:43,548 --> 00:48:47,010 El hijo de puta llamó a mi casa. Mis hijos estaban en esa casa. 562 00:48:47,093 --> 00:48:49,471 - Tienen una cinta de nosotros. - Una cinta? 563 00:48:49,554 --> 00:48:54,059 - Que... ¿Qué cinta? - De nosotros, juntos, en el saco. 564 00:48:55,810 --> 00:48:58,146 Vuelve a casa a París, Jean. 565 00:48:58,229 --> 00:49:01,107 - No estás a salvo en América. - ¿Qué? 566 00:49:01,191 --> 00:49:03,902 - Te destruirán. - ¿Quién? 567 00:49:04,361 --> 00:49:07,614 Hakim? Hakim? 568 00:49:08,490 --> 00:49:11,451 Hakim, ¿quién es? 569 00:49:12,827 --> 00:49:16,748 Jean, ven aquí. Quiero que se lo digas a todo el mundo. 570 00:49:16,831 --> 00:49:19,000 ¿Por qué no vienes aquí y despertarlos, ¿eh? 571 00:49:19,084 --> 00:49:21,127 Díselo a todos. 572 00:49:21,252 --> 00:49:25,173 Digámosle a sus vecinos que te coges a un negro. ¿Lo saben? 573 00:49:25,548 --> 00:49:27,342 Porque todo el mundo en mi vecindario sabe. 574 00:49:27,425 --> 00:49:29,135 No estás a punto de ...que arruine esta vigilancia. 575 00:49:29,260 --> 00:49:30,470 Mis estudiantes, sus padres. 576 00:49:30,553 --> 00:49:32,514 - La va a matar. - Mis propios hijos. 577 00:49:32,597 --> 00:49:34,724 Sólo está haciendo algo de ruido. 578 00:49:35,266 --> 00:49:36,893 ¿El gato te comió la lengua? 579 00:49:38,228 --> 00:49:39,854 Sí, eso pensé. 580 00:49:41,439 --> 00:49:43,441 Aléjate de mi familia. 581 00:49:53,576 --> 00:49:55,745 Nunca iba a hacerlo. 582 00:51:40,975 --> 00:51:43,561 Diego y yo regresaremos a París mañana. 583 00:51:46,481 --> 00:51:48,483 Gracias a Dios que no estuvimos en casa anoche. 584 00:51:49,609 --> 00:51:51,695 Esto se está saliendo de control, Jean. 585 00:51:53,446 --> 00:51:54,781 Deberías... Deberías irte. 586 00:52:01,037 --> 00:52:03,206 En Nueva York, cuando me preguntan donde está mi marido, 587 00:52:03,289 --> 00:52:06,334 Me aseguraré de hacerles saber que te sentías más segura en París. 588 00:52:10,046 --> 00:52:11,881 No lo soportas, ¿verdad? 589 00:52:12,841 --> 00:52:14,843 No puedes soportar eso Podría ser parte de algo 590 00:52:14,926 --> 00:52:18,013 más importante que los libros o artículos o películas. 591 00:52:18,096 --> 00:52:20,682 Por el amor de Dios, Jean. 592 00:52:20,765 --> 00:52:23,893 ¿De qué eres parte? excepto el fin de dos matrimonios? 593 00:52:26,688 --> 00:52:28,106 Ellos hicieron esto. 594 00:52:31,067 --> 00:52:33,319 No lo entiendes. Alguien le habló de nosotros. 595 00:52:33,737 --> 00:52:35,405 Alguien... 596 00:52:37,282 --> 00:52:39,451 Estoy diciendo cosas que no quieren oír. 597 00:52:39,534 --> 00:52:40,869 ¿Entiendes? 598 00:52:42,037 --> 00:52:43,371 ¿Entiendes? 599 00:52:46,833 --> 00:52:50,253 No me detendré. No me detendré. 600 00:53:15,737 --> 00:53:18,740 ¿Puedes quedarte conmigo hasta después del estreno? 601 00:53:21,368 --> 00:53:22,702 ¿Por favor? 602 00:53:25,622 --> 00:53:27,123 No puedo hacerlo sola. 603 00:53:30,460 --> 00:53:33,797 Ven a Nueva York. Por favor. 604 00:53:43,932 --> 00:53:45,809 Shh. Diego, shh. 605 00:54:18,967 --> 00:54:21,803 ¿Hola? ¿Hola? 606 00:56:07,867 --> 00:56:08,952 Ella es linda. 607 00:56:09,911 --> 00:56:12,288 - ¿La viste? - Oh, sí. 608 00:56:12,372 --> 00:56:15,291 Ahora entiendo por qué Hoover quiere micrófonos en el dormitorio. 609 00:56:15,375 --> 00:56:17,168 No hay micrófonos en el dormitorio. 610 00:56:20,505 --> 00:56:22,632 Mi ASAC fue bastante específico. 611 00:56:22,716 --> 00:56:25,802 A Hoover le gusta escuchar los muelles de la cama crujen. 612 00:56:25,927 --> 00:56:27,220 Tiene a su hijo con ella. 613 00:56:27,303 --> 00:56:29,222 ¿Crees que... estará entreteniendo a los radicales 614 00:56:29,305 --> 00:56:31,099 mientras tiene a su hijo con ella? 615 00:56:31,182 --> 00:56:33,018 Bien. Es tu programa. 616 00:56:33,101 --> 00:56:36,479 Pero si yo fuera tú, los atraería... y poner un puto cable, 617 00:56:36,563 --> 00:56:37,689 como se supone que debes hacerlo. 618 00:56:45,780 --> 00:56:47,532 Aprecio que hayas venido. 619 00:56:50,952 --> 00:56:53,455 Me quedaré contigo. hasta después de su estreno. 620 00:56:55,874 --> 00:56:58,418 Prométeme... nunca me quitarás a mi hijo. 621 00:56:59,878 --> 00:57:02,380 Nunca. Tienes mi palabra. 622 00:57:15,393 --> 00:57:17,604 Han intervenido nuestros teléfonos en Los Ángeles. 623 00:57:21,483 --> 00:57:22,901 Lo digo en serio. 624 00:57:25,278 --> 00:57:29,741 Están escuchando. Puedo escuchar estos pequeños clics en la línea. 625 00:57:32,160 --> 00:57:33,495 Y me siguen. 626 00:57:34,412 --> 00:57:36,539 He visto la misma furgoneta de reparación en el frente de la casa 627 00:57:37,082 --> 00:57:40,085 tal vez tres, cuatro veces. 628 00:57:41,586 --> 00:57:43,505 Es porque estoy financiando a los Panthers. 629 00:57:45,131 --> 00:57:46,675 Creo que es el gobierno. 630 00:57:57,352 --> 00:57:58,895 No me crees. 631 00:58:01,106 --> 00:58:02,440 No he dicho ni una palabra. 632 00:58:18,623 --> 00:58:20,458 Intenta descansar un poco. 633 00:58:42,772 --> 00:58:44,107 Jean. 634 00:58:45,734 --> 00:58:47,235 Estoy listo. 635 00:58:47,318 --> 00:58:48,862 - Vámonos. - OK. 636 00:59:33,448 --> 00:59:35,200 ¡Vete, vete, vete! 637 00:59:36,368 --> 00:59:38,870 Consigue. ¡Shh! 638 00:59:39,329 --> 00:59:40,789 Consigue. 639 00:59:46,002 --> 00:59:48,546 - Romain, por favor. - ¿Qué es lo que pasa? 640 00:59:49,130 --> 00:59:50,173 Jean. 641 00:59:51,466 --> 00:59:54,010 No hagas un gran problema. Sólo necesito unos minutos. 642 00:59:54,928 --> 00:59:59,099 Vas a hacer que lleguemos tarde. Tienes el Post en 20 minutos. 643 00:59:59,182 --> 01:00:01,226 Estoy sudando en esto. Me estoy duchando. 644 01:00:01,726 --> 01:00:03,603 Estás haciendo esperar a todo el mundo. 645 01:00:03,687 --> 01:00:05,563 ¿Encontrarías mi collar de oro? 646 01:00:12,487 --> 01:00:17,367 Jean. Quiero que te quedes en la habitación, por favor. 647 01:00:22,831 --> 01:00:27,794 - ¿Por qué? - No sé lo que pasó. 648 01:00:29,546 --> 01:00:31,006 - ¡Oh, Dios mío! - Jean, por favor. 649 01:00:31,089 --> 01:00:32,090 Entraron aquí. 650 01:00:32,215 --> 01:00:36,970 Lo grabé. Entraron aquí. Lo grabé justo antes de que nos fuéramos. 651 01:00:37,053 --> 01:00:39,180 - ¿De qué estás hablando? - Lo grabé. 652 01:00:39,264 --> 01:00:41,641 Eso es lo que he estado diciendo. Entraron aquí y lo mataron. 653 01:00:41,725 --> 01:00:44,060 - Te lo dije. - ¿Quién ha venido? ¿Quién? ¿Quién lo mató? 654 01:00:44,144 --> 01:00:47,981 - Lo mataron. ¡Ya te lo dije! - Jean, yo... 655 01:00:48,064 --> 01:00:50,066 Oh, mi... Ni siquiera puedo... 656 01:00:56,740 --> 01:00:58,408 - ¿Qué has hecho? - Bastante cerca. 657 01:00:58,491 --> 01:01:00,702 - ¿Qué has hecho? ¿Mataste a su perro? - ¡Vete a la mierda! 658 01:01:00,827 --> 01:01:03,246 ¡Ni siquiera es mi maldito caso! 659 01:01:03,329 --> 01:01:06,541 ¿Mataste a su perro? ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste? 660 01:01:06,624 --> 01:01:08,126 ¿Eh? 661 01:01:08,209 --> 01:01:10,712 ¿Por qué? ¿Por qué? 662 01:01:10,795 --> 01:01:12,797 - Ella sabrá que entramos. - ¡Ella no sabrá una mierda! 663 01:01:12,881 --> 01:01:15,925 Ella sabrá que entramos, carajo, ¡Estúpido aficionado de mierda! 664 01:01:20,597 --> 01:01:24,851 ¡Jódete, Solomon! ¡Jódete, Solomon! 665 01:02:13,191 --> 01:02:14,526 Gracias. 666 01:02:32,752 --> 01:02:33,795 Así que... 667 01:02:35,463 --> 01:02:37,549 La película es una mierda. 668 01:02:37,674 --> 01:02:40,802 - No es el momento adecuado para un musical. - Me gustó. 669 01:02:40,927 --> 01:02:45,682 - ¿Fui terrible? - Eras glorioso, una gran estrella. 670 01:02:46,558 --> 01:02:49,436 Oh, escucha, Jean. He querido preguntar. 671 01:02:49,519 --> 01:02:51,187 Walt me contó lo que estabas haciendo 672 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 para esos pobres niños de color en la escuela, 673 01:02:53,481 --> 01:02:58,028 e insisto en que hagamos una contribución. 674 01:02:59,904 --> 01:03:03,491 - Entonces, ¿qué harás ahora? - Um... 675 01:03:07,704 --> 01:03:10,081 Um... Yo... 676 01:03:12,584 --> 01:03:15,295 - Otro occidental. - Sí. 677 01:03:15,378 --> 01:03:16,796 Están filmando en México. 678 01:03:19,507 --> 01:03:21,718 Sólo voy a usar el baño de mujeres. Disculpe. 679 01:03:21,801 --> 01:03:25,555 - Iré contigo. - No. Está bien, gracias. 680 01:03:29,976 --> 01:03:31,436 - Disculpe. - Mm-hmm. 681 01:03:35,648 --> 01:03:38,234 No lo sé. 682 01:03:39,527 --> 01:03:42,697 Su bolso... Mueve su bolso. 683 01:03:42,781 --> 01:03:44,741 ¿Su bolso? Quieres que yo... para mover su bolso? 684 01:03:44,824 --> 01:03:46,034 ¿Quieres causar un escándalo? 685 01:03:46,117 --> 01:03:48,495 Srta. Seberg, teléfono. 686 01:03:49,913 --> 01:03:51,414 Por favor, sólo hazlo. 687 01:04:03,009 --> 01:04:04,344 ¿Hola? 688 01:04:11,142 --> 01:04:12,477 ¿Hola? 689 01:04:14,437 --> 01:04:15,772 Señorita Seberg. 690 01:04:17,774 --> 01:04:19,943 Quiero que te quedes tranquilo. 691 01:04:20,026 --> 01:04:22,821 Escucha muy atentamente a lo que voy a decirte. 692 01:04:22,904 --> 01:04:24,280 ¿Quién es este? 693 01:04:26,783 --> 01:04:28,118 Hola? 694 01:04:32,747 --> 01:04:36,167 ¿Quiénes son ustedes? ¿Hmm? 695 01:04:36,251 --> 01:04:39,629 - Quiero... Quiero que... - ¿Quién es este? 696 01:04:39,713 --> 01:04:42,882 Quiero que dejes las donaciones, 697 01:04:42,966 --> 01:04:44,634 su asociación con los Panthers. 698 01:04:45,176 --> 01:04:48,304 Todo. Vendrán a por ti. 699 01:04:49,472 --> 01:04:52,767 ¿Ellos? ¿Quiénes son ellos? ¿Quiénes son ellos? 700 01:04:52,851 --> 01:04:55,645 Escúchame. Escúchame. Te destruirán. 701 01:04:56,813 --> 01:04:57,981 Su reputación, 702 01:04:58,064 --> 01:05:00,984 tu carrera, tu familia. 703 01:05:01,067 --> 01:05:02,402 Todo. 704 01:05:08,116 --> 01:05:09,451 Escúchame. 705 01:05:12,620 --> 01:05:14,414 Jódete. 706 01:05:15,498 --> 01:05:16,708 ¿Me oyes? 707 01:05:18,710 --> 01:05:20,503 He dicho que te jodan. 708 01:05:22,047 --> 01:05:23,673 01:06:23,775 ¿Linette? 710 01:06:26,403 --> 01:06:29,322 - Esto es trabajo. - ¿Trabajo? 711 01:06:29,406 --> 01:06:33,284 - No es asunto tuyo. - Eso es un completo desastre, Jack. 712 01:06:35,704 --> 01:06:36,871 ¿Dónde has estado? 713 01:06:38,081 --> 01:06:40,041 No sé dónde estás. 714 01:06:40,125 --> 01:06:43,670 - No sé a dónde vas. - Trabajo para el gobierno federal. 715 01:06:43,753 --> 01:06:45,672 - ¿Estás teniendo una aventura? - No. 716 01:06:45,755 --> 01:06:50,552 Esas son fotos de su casa, Jack. Esas son fotos de su dormitorio. 717 01:06:50,635 --> 01:06:52,637 ¿No tengo derecho para saber sobre eso? 718 01:06:52,721 --> 01:06:56,349 No. No tienes derecho a saber. 719 01:06:56,433 --> 01:06:58,893 Porque no tengo derecho para decírtelo. 720 01:06:58,977 --> 01:07:02,313 Así que por favor, Linette, ¡no preguntes, joder! 721 01:07:22,125 --> 01:07:26,254 ¡No! ¡Detente! ¡No, detente! 722 01:07:29,174 --> 01:07:32,677 - Espera, espera, espera, espera. - ¡Corten! 723 01:07:35,597 --> 01:07:38,350 - ¿Quién es ese? - ¿Quién? 724 01:07:38,433 --> 01:07:41,102 A él. Me ha estado mirando fijamente. 725 01:07:44,522 --> 01:07:48,068 Bueno, quiero que se vaya. Ayer no estuvo aquí. 726 01:07:49,235 --> 01:07:52,322 ¿Lo fue? No lo vi ayer. 727 01:07:55,116 --> 01:07:59,204 Está bien. Tomemos un descanso. Lo recogeremos después del almuerzo. 728 01:10:00,742 --> 01:10:02,077 Lo siento. 729 01:10:05,872 --> 01:10:08,166 Vale, pero tienes que tener más que eso, Jack. 730 01:10:09,125 --> 01:10:10,794 - ¿Qué pasa contigo? - Shh. 731 01:10:14,172 --> 01:10:15,757 ¿Qué? ¿Crees que están escuchando? 732 01:10:15,840 --> 01:10:17,300 Bueno, es lo que hacemos. 733 01:10:28,937 --> 01:10:32,941 Hay cosas que se me ha ordenado hacer. 734 01:10:33,024 --> 01:10:35,360 Hay cosas que he hecho que... 735 01:10:35,443 --> 01:10:39,739 ¿Qué clase de cosas, Jack? Porque escucho todo tipo de historias. 736 01:10:39,823 --> 01:10:42,951 Estos dos chicos, estos estudiantes, fueron disparados en Campbell Hall 737 01:10:43,034 --> 01:10:45,954 y la gente en el campus está diciendo el FBI provocó todo el asunto. 738 01:10:46,037 --> 01:10:49,207 - No tuve nada que ver con eso. - Me mudé aquí por tu carrera. 739 01:10:49,290 --> 01:10:51,710 No me moví para que pudieras ayudar a manipular a los niños negros 740 01:10:51,793 --> 01:10:54,462 - para que se disparen entre sí. - Eso no es lo que me asignaron. 741 01:10:56,589 --> 01:10:57,924 Entonces, ¿qué es? 742 01:11:00,343 --> 01:11:02,220 ¿Es esa mujer? 743 01:11:03,805 --> 01:11:05,181 Sí. 744 01:11:06,433 --> 01:11:10,562 Y la están presionando demasiado 745 01:11:10,645 --> 01:11:14,733 y se está desmoronando 746 01:11:14,816 --> 01:11:18,445 y siento que sólo estoy mirando. 747 01:11:18,528 --> 01:11:20,905 ¿Qué les importa? Es sólo una actriz. 748 01:11:20,989 --> 01:11:23,408 No es lo que hace, es con quien lo hace. 749 01:11:27,120 --> 01:11:31,583 Entonces ve a los periódicos. Hazlo de forma anónima. 750 01:11:31,666 --> 01:11:35,295 Esto es el FBI. Nadie es anónimo. 751 01:11:35,712 --> 01:11:38,631 Entonces renuncia. Volveremos a casa. 752 01:11:39,007 --> 01:11:41,176 Esto no es para lo que te inscribiste. 753 01:11:43,720 --> 01:11:45,221 No puedo simplemente correr. 754 01:11:47,724 --> 01:11:50,977 Vale, bien, pero tienes que preguntar para ser reasignado, Jack. 755 01:11:53,605 --> 01:11:55,398 No puedes ser parte de esto. 756 01:12:01,321 --> 01:12:02,864 Quiero decir, me estoy volviendo loco. 757 01:12:02,947 --> 01:12:07,369 Dondequiera que vaya, se siente como si estuvieran escuchando. 758 01:12:07,452 --> 01:12:11,831 Te dije que no se detendrían. Tienes que cuidar tu espalda. 759 01:12:11,915 --> 01:12:16,127 - Mira, realmente necesito hablar. - Bueno, estás a salvo aquí. 760 01:12:16,211 --> 01:12:17,754 Hice que quitaran los teléfonos hace meses 761 01:12:17,879 --> 01:12:20,882 justo antes de que el agua y la electricidad. 762 01:12:22,092 --> 01:12:25,970 Lo siento mucho. Quiero decir, esto es horrible. 763 01:12:26,805 --> 01:12:28,515 Ni siquiera puedo mirarlo. 764 01:12:31,101 --> 01:12:32,852 Nunca debiste involucrarte conmigo. 765 01:12:32,936 --> 01:12:34,938 No eres el enemigo. 766 01:12:35,021 --> 01:12:37,816 Hay una guerra contra los negros en América. 767 01:12:37,899 --> 01:12:39,984 Acabas de quedar atrapado en el fuego cruzado. 768 01:12:43,822 --> 01:12:45,657 Bueno, ¿ahora vamos a dejar que ganen? 769 01:12:49,911 --> 01:12:53,748 Vamos, esta no es tu pelea, Jean. Mira a tu alrededor. 770 01:13:06,094 --> 01:13:08,555 Esta pequeña dama está a punto de estallar como un globo. 771 01:13:16,479 --> 01:13:21,651 - ¿Sabes de quién es? - Un chico muy dulce en México. 772 01:13:24,821 --> 01:13:27,449 Yo... Estoy en mi segundo mes. 773 01:13:28,199 --> 01:13:30,827 Bueno, hay lugares allí que puede manejar eso. 774 01:13:34,414 --> 01:13:37,500 Perdí a mi marido. Te he perdido a ti. 775 01:13:39,127 --> 01:13:40,628 Quiero este bebé. 776 01:13:42,380 --> 01:13:44,341 Imagina si realmente fuera nuestro. 777 01:13:47,260 --> 01:13:49,137 ¿No sería algo hermoso? 778 01:13:51,056 --> 01:13:53,975 Pero no lo es, ¿verdad? 779 01:15:31,322 --> 01:15:33,241 "Amor, Sol?" 780 01:15:33,324 --> 01:15:34,617 Una broma privada. 781 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 - No puedes entrar ahí. Por favor, deténgase. - Gracias. Bien, gracias. 782 01:15:37,787 --> 01:15:39,873 - ¿Me estás tomando el pelo? - Lo siento mucho. 783 01:15:39,956 --> 01:15:42,125 - ¿Qué demonios? - Se está pasando de la raya, soldado. 784 01:15:42,208 --> 01:15:46,087 Ya has oído la cinta, el chico no es de Jamal. Esto nos saldrá por la culata. 785 01:15:46,171 --> 01:15:49,466 Dentro de seis o siete meses, la evidencia está justo ahí. 786 01:15:49,549 --> 01:15:51,259 El chico no es negro, es mitad mexicano. 787 01:15:51,343 --> 01:15:54,137 Dentro de seis o siete meses, a nadie le importa una mierda. 788 01:15:54,220 --> 01:15:56,765 No es de su marido, no estamos en Francia. 789 01:15:56,848 --> 01:15:58,850 No nos gustan ese tipo de cosas. 790 01:15:58,933 --> 01:15:59,976 Esto es ridículo. 791 01:16:00,060 --> 01:16:02,937 - Ni siquiera vale la pena. - Esto viene de arriba. 792 01:16:03,938 --> 01:16:06,191 Nuestro trabajo es causar su vergüenza 793 01:16:06,274 --> 01:16:08,318 y para abaratar su imagen a los ojos del público. 794 01:16:08,401 --> 01:16:10,820 Tu trabajo es salir de mi alfombra 795 01:16:10,904 --> 01:16:13,114 antes de que te baje el sueldo! 796 01:16:14,366 --> 01:16:16,284 Ahora, si sacamos esto a la luz, 797 01:16:16,368 --> 01:16:18,536 irán directamente a Seberg para confirmarlo. 798 01:16:18,620 --> 01:16:20,663 No, no lo harán. Son las columnas de chismes. 799 01:16:20,747 --> 01:16:22,540 Algo como esto es demasiado bueno para comprobarlo. 800 01:16:26,086 --> 01:16:28,546 ¿Cómo es que Monsieur Gary ¿tomaste la noticia? 801 01:16:28,630 --> 01:16:29,923 ¿Aceptará al niño? 802 01:16:30,006 --> 01:16:32,717 ¿Es cierto que el padre es un radical negro? 803 01:16:39,015 --> 01:16:40,809 Jean. 804 01:17:04,916 --> 01:17:09,004 - ¿Es cierto? - No. Son mentiras. 805 01:17:15,677 --> 01:17:17,554 No es el bebé de Hakim. 806 01:17:22,392 --> 01:17:24,060 Lo siento mucho. 807 01:17:25,812 --> 01:17:27,689 He venido a decírtelo. 808 01:17:28,732 --> 01:17:30,900 ¿Y quién es el padre? 809 01:17:33,903 --> 01:17:35,905 No es quien dicen que es. 810 01:17:37,407 --> 01:17:38,742 Entonces los demandaremos. 811 01:17:55,633 --> 01:17:57,427 Diego, vamos. Vamos. 812 01:18:14,986 --> 01:18:16,321 Jean. 813 01:18:18,365 --> 01:18:19,699 Basta ya. 814 01:18:20,825 --> 01:18:24,162 - No, no, yo sólo... I... - Por favor. 815 01:18:24,662 --> 01:18:28,375 - S'il te plaît. Por favor. Por favor, detente. - ¡He buscado en todas partes! 816 01:18:28,458 --> 01:18:29,959 - ¡Basta! - Necesito encontrarlo. 817 01:18:30,043 --> 01:18:32,504 - Hay un micrófono aquí. - Basta ya. ¡Basta! 818 01:18:34,631 --> 01:18:37,467 - ¡No, no, no! ¡Cuidado! - ¡Deténgase! ¡Deténganse! ¡Escuchadme! 819 01:18:37,550 --> 01:18:42,555 Escúchame, nena. Escúchame. Por favor, por favor. Por favor. 820 01:18:43,473 --> 01:18:45,517 Jean. Jean. 821 01:18:45,600 --> 01:18:48,561 Piensa en el bebé, por favor. Por favor, deténgase. 822 01:18:50,480 --> 01:18:53,191 Por favor. Por favor, por favor. 823 01:18:56,695 --> 01:18:58,029 Por favor. 824 01:19:10,125 --> 01:19:11,584 ¿Qué dijiste, eh? 825 01:19:13,461 --> 01:19:15,296 ¿Te estoy rascando la cara? 826 01:19:16,464 --> 01:19:18,425 Rasca, rasca, rasca... 827 01:22:24,819 --> 01:22:28,490 ¿Qué es? ¿Qué es lo que pasa? 828 01:23:58,204 --> 01:23:59,831 Buenos días. 829 01:24:07,881 --> 01:24:11,760 Mi hija, Nina Hart Gary... 830 01:24:13,261 --> 01:24:14,596 está muerto. 831 01:24:16,431 --> 01:24:18,016 Tenía dos días de edad. 832 01:24:20,602 --> 01:24:23,229 No culpo a nadie más que a mí mismo por su muerte. 833 01:24:25,899 --> 01:24:27,817 Se merecía algo mejor que yo. 834 01:24:32,405 --> 01:24:35,325 Pero ella no merecía las mentiras se extendió sobre ella. 835 01:24:41,790 --> 01:24:43,291 En la memoria de Nina, 836 01:24:45,043 --> 01:24:46,670 Tengo la intención de demandar Newsweek 837 01:24:47,962 --> 01:24:51,007 para los viciosos, especulativos, 838 01:24:51,091 --> 01:24:53,885 y la pieza calumniosa que han publicado recientemente. 839 01:24:56,971 --> 01:24:58,431 Para difamar a alguien que habla 840 01:24:58,515 --> 01:25:01,851 contra los defectos percibidos de su gobierno 841 01:25:01,935 --> 01:25:03,937 es un tipo de persecución. 842 01:25:09,526 --> 01:25:11,861 Pero no fue la prensa que me convirtió en un objetivo. 843 01:25:15,240 --> 01:25:18,159 Creo que una institución poderosa 844 01:25:18,243 --> 01:25:21,204 ha sido manipulado por otro poder mucho más grande. 845 01:25:23,707 --> 01:25:26,501 01:25:29,004 Ya lo veo ahora. 847 01:25:32,298 --> 01:25:33,883 Todos somos responsables. 848 01:25:35,844 --> 01:25:37,262 Todos somos culpables. 849 01:25:39,222 --> 01:25:44,477 No pretendo tener las respuestas, pero si nos negamos a aceptar las mentiras, 850 01:25:45,645 --> 01:25:47,939 Creo que un día, 851 01:25:48,023 --> 01:25:51,151 la verdad será revelada. 852 01:26:02,829 --> 01:26:04,247 Gracias. 853 01:26:31,024 --> 01:26:33,360 Tus amigos no parecía tan feliz de verme. 854 01:26:37,364 --> 01:26:40,116 Suele estar en la televisión o detrás de un... 855 01:26:45,038 --> 01:26:47,457 Estaba pensando en lo que estabas diciendo antes. 856 01:26:53,713 --> 01:26:57,342 ¿Cómo puedo ayudar? ¿Cómo puede alguien cambiar eso? 857 01:26:58,802 --> 01:27:00,970 Una mente a la vez. 858 01:27:01,054 --> 01:27:03,807 Si puedes cambiar de opinión, puedes cambiar el mundo. 859 01:27:43,138 --> 01:27:46,141 Antoine, otro. 860 01:27:46,933 --> 01:27:48,268 Gracias. 861 01:28:16,963 --> 01:28:18,715 ¿Te conozco? 862 01:28:23,094 --> 01:28:25,347 Lo siento, pensé que nos habíamos conocido. 863 01:28:28,224 --> 01:28:29,351 Bueno, hablamos. 864 01:28:34,522 --> 01:28:37,233 - ¿En Nueva York? - ¿Cuándo? 865 01:28:39,152 --> 01:28:40,987 Al teléfono en el restaurante. 866 01:28:42,322 --> 01:28:44,157 Traté de darte un consejo. 867 01:28:49,454 --> 01:28:51,289 Tienes que irte. 868 01:28:51,373 --> 01:28:54,000 - Estuve allí en su habitación de hotel. - No, tienes que irte ahora. 869 01:28:54,084 --> 01:28:56,503 Sé lo que le pasó a su perro. 870 01:28:56,586 --> 01:28:58,963 Sé que regresaste temprano para conseguir ese collar. 871 01:29:05,512 --> 01:29:06,513 ¿Quiénes son ustedes? 872 01:29:08,390 --> 01:29:09,849 No importa. 873 01:29:38,128 --> 01:29:41,089 Registramos miles de horas de la vigilancia. 874 01:29:42,757 --> 01:29:44,926 Fotografías, transcripciones. 875 01:29:46,302 --> 01:29:48,304 Movimientos, conversaciones. 876 01:29:59,899 --> 01:30:03,278 Esto es enfermizo. Me está enfermando. 877 01:30:05,447 --> 01:30:07,282 Oh, Dios mío. 878 01:30:13,621 --> 01:30:16,374 "Jean Seberg ha sido... 879 01:30:16,458 --> 01:30:20,420 un apoyo financiero de la AFF y debe ser neutralizado". 880 01:30:23,923 --> 01:30:25,342 Neutralizado. 881 01:30:27,469 --> 01:30:30,013 "Se tomarán las precauciones habituales por la División de Los Ángeles 882 01:30:30,096 --> 01:30:31,931 para impedir la identificación de la Oficina 883 01:30:32,057 --> 01:30:34,642 como la fuente de la carta si se concede la aprobación". 884 01:30:35,727 --> 01:30:37,270 Precauciones. 885 01:30:40,774 --> 01:30:42,609 Sí, fuiste muy cauteloso. 886 01:30:53,912 --> 01:30:55,246 Mi hija... 887 01:30:58,208 --> 01:31:02,754 Mi hija, murió. 888 01:31:18,019 --> 01:31:20,355 - Lo siento. - ¿Lo sientes? 889 01:31:21,564 --> 01:31:24,234 Si pudiera devolver las cosas o hacer las cosas de nuevo, 890 01:31:25,694 --> 01:31:27,696 Espero que lo haga de forma muy diferente. 891 01:31:32,200 --> 01:31:34,077 Mereces saber la verdad. 892 01:31:34,160 --> 01:31:38,206 Esa no es la verdad. Son mentiras. 893 01:31:38,289 --> 01:31:42,002 - Ya lo sabes. - Sí. 894 01:31:42,085 --> 01:31:43,753 - Porque tú estabas allí. - Sí, así es. 895 01:31:43,837 --> 01:31:45,839 - Cada minuto. - Sip. 896 01:31:50,927 --> 01:31:52,554 Por eso estoy aquí ahora. 897 01:32:04,232 --> 01:32:05,692 ¿Tienes familia? 898 01:32:08,486 --> 01:32:10,488 Mi esposa está esperando nuestro primero. 899 01:32:16,494 --> 01:32:17,912 Felicitaciones. 900 01:32:21,249 --> 01:32:22,584 Váyanse a casa. 901 01:32:24,210 --> 01:32:25,545 Por favor. 902 01:32:30,592 --> 01:32:32,010 Llévate eso contigo. 903 01:32:39,851 --> 01:32:40,852 Hola. 904 01:32:44,439 --> 01:32:47,776 - ¿Cómo te llamas? - Es Jack. 73282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.