Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,214 --> 00:00:06,815
Y entonces ella muere,
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,520
pero de qu� forma.
3
00:00:11,870 --> 00:00:14,436
Las olas parecen
4
00:00:15,650 --> 00:00:17,679
terribles fantasmas.
5
00:00:19,465 --> 00:00:20,731
La agarran
6
00:00:21,702 --> 00:00:23,055
y la dejan ir.
7
00:00:24,615 --> 00:00:25,881
Es horrible.
8
00:00:28,655 --> 00:00:30,650
El color de su piel cambia.
9
00:00:32,574 --> 00:00:33,719
Y ella huele.
10
00:00:36,040 --> 00:00:38,294
Tiene un olor como
11
00:00:40,080 --> 00:00:41,260
a metal.
12
00:00:41,380 --> 00:00:43,774
��Butch!
�Y ella es tan...
13
00:00:44,295 --> 00:00:46,220
�...hermosa.
��Butch!
14
00:00:46,949 --> 00:00:48,960
�Tan hermosa!
15
00:00:56,548 --> 00:00:57,727
Y est� escrito
16
00:00:58,265 --> 00:01:01,438
con tantos detalles
que empiezas a notar
17
00:01:01,558 --> 00:01:04,750
c�mo te recorren los escalofr�os
por todo el cuerpo.
18
00:01:05,631 --> 00:01:07,920
Los personajes son como yo.
19
00:01:08,804 --> 00:01:10,434
Y eso que son franceses.
20
00:01:10,746 --> 00:01:12,602
Todo es tan cercano.
21
00:01:14,137 --> 00:01:16,478
S�, es lo que siento cuando leo.
22
00:01:16,929 --> 00:01:18,420
�Butch!
23
00:01:18,540 --> 00:01:21,333
�Espera, la escena del coche...
�A�n tengo que hacer...
24
00:01:21,453 --> 00:01:24,229
�...un mont�n de pedidos.
�Ella...
25
00:01:24,349 --> 00:01:27,522
Ella est� en el coche
con su joven amante.
26
00:01:27,642 --> 00:01:30,608
Va a darle una carta de
despedida donde explica
27
00:01:30,728 --> 00:01:33,244
que ya no quiere saber
nada de �l.
28
00:01:34,219 --> 00:01:36,768
Entonces se cierran
las cortinas del coche
29
00:01:38,867 --> 00:01:42,127
y la gente del lugar lo
observa durante horas
30
00:01:44,060 --> 00:01:47,147
dando vueltas por todas partes,
31
00:01:47,736 --> 00:01:51,569
hasta que lo ven salir
de la ciudad, despacio.
32
00:01:53,746 --> 00:01:55,203
Y su mano
33
00:01:56,295 --> 00:01:58,515
aparece detr�s de la cortina,
34
00:02:00,457 --> 00:02:01,810
se abre
35
00:02:04,058 --> 00:02:07,353
y pedacitos de papel
vuelan por todos lados,
36
00:02:08,220 --> 00:02:10,405
como si fueran mariposas.
37
00:02:10,804 --> 00:02:13,023
Butch, yo tambi�n he le�do
"Madame Bovary".
38
00:02:13,466 --> 00:02:16,206
Es uno de los libros m�s
hermosos que se han escrito.
39
00:02:17,593 --> 00:02:19,431
Uno de los m�s hermosos.
40
00:02:22,259 --> 00:02:24,323
Uno de los m�s hermosos.
41
00:02:33,886 --> 00:02:37,407
Y ahora dime qu� quieres.
A�n no tengo libros nuevos.
42
00:02:38,514 --> 00:02:40,907
Ya sabes que eso no
me importa, Roswitha:
43
00:02:41,027 --> 00:02:43,914
el caso es que pueda
leer algo cada noche.
44
00:02:44,034 --> 00:02:47,244
Volver� a empezar por la "a".
Los libros son...
45
00:02:47,364 --> 00:02:50,643
Butch, ya sabes d�nde est� la
"a", as� que b�scala t� mismo.
46
00:02:51,091 --> 00:02:53,935
Los libros son mejores
cuanto m�s los lees.
47
00:02:56,207 --> 00:02:58,392
Bueno,
eso no es del todo cierto.
48
00:02:59,441 --> 00:03:02,233
Los buenos mejoran
con cada lectura.
49
00:03:02,978 --> 00:03:04,816
Y los malos...
��Butch!
50
00:03:04,936 --> 00:03:08,181
S�.
Y los malos no empeoran.
51
00:03:08,301 --> 00:03:11,917
Siguen igual.
�M�ralos y vete de una vez.
52
00:03:12,037 --> 00:03:14,483
Eres un �ngel, Roswitha.
53
00:03:17,461 --> 00:03:19,872
Si no leyera tanto...
�Hasta luego.
54
00:03:19,992 --> 00:03:23,583
�...no s� qu� ser�a de m�.
�Adi�s, Butch. P�salo bien.
55
00:03:33,771 --> 00:03:34,811
�Hola!
56
00:03:34,931 --> 00:03:37,673
�Lleva esperando mucho tiempo?
57
00:03:38,634 --> 00:03:40,317
Voy a cerrar ahora mismo.
58
00:03:40,437 --> 00:03:43,039
Espero que no le importe
volver ma�ana.
59
00:03:43,159 --> 00:03:44,357
Kotzebue.
60
00:03:44,477 --> 00:03:47,600
�Quiere el libro de nuestra
ciudad? Ma�ana se lo dejar�.
61
00:03:52,698 --> 00:03:56,496
M�rchese, por favor. Me gustar�a
irme a casa alguna vez.
62
00:03:56,616 --> 00:03:58,143
Lo necesito ahora.
63
00:04:05,450 --> 00:04:08,155
Aqu� est�.
Si quiere llev�rselo
64
00:04:08,275 --> 00:04:11,120
tiene que registrarlo.
Pero d�se prisa.
65
00:04:15,955 --> 00:04:17,551
�No haga eso!
66
00:04:18,036 --> 00:04:19,649
�As� trata los libros?
67
00:04:27,165 --> 00:04:28,916
�Acaso no sabe leer?
68
00:04:57,714 --> 00:05:01,148
�Polic�a de Kotzebue.
�Soy... Hay...
69
00:05:03,318 --> 00:05:07,497
��Es una emergencia?
�No. No es nada, gracias.
70
00:05:08,936 --> 00:05:10,376
��Oiga?
�Nada.
71
00:05:32,606 --> 00:05:36,595
Cuando el sol se pone
72
00:05:37,208 --> 00:05:40,641
y cae la noche,
73
00:05:41,664 --> 00:05:47,231
el manto del invierno
lo deja todo a oscuras.
74
00:05:49,836 --> 00:05:53,582
Buscas refugio
75
00:05:54,033 --> 00:05:57,865
para pasar la tormenta,
76
00:05:58,464 --> 00:06:02,435
temblando por instinto
77
00:06:02,730 --> 00:06:06,475
para entrar en calor.
78
00:06:07,271 --> 00:06:11,398
Caminar� descalza por la nieve
79
00:06:11,518 --> 00:06:16,028
si abres tu puerta.
Caminar�...
80
00:06:17,737 --> 00:06:19,002
Venga, sube, Kotz.
81
00:06:19,122 --> 00:06:20,997
�Date prisa.
�Hola, Ovy.
82
00:06:22,922 --> 00:06:26,008
Hola, Kotz. Parece que te ca�ste.
83
00:06:26,128 --> 00:06:27,960
�Te desmayaste?
84
00:06:29,347 --> 00:06:31,532
Se desplom� encima de una zorra.
85
00:06:31,652 --> 00:06:32,729
�Ojos azules!
86
00:06:32,849 --> 00:06:34,775
�Tu padre era un lobo?
87
00:06:34,895 --> 00:06:36,423
�D�nde estuviste?
88
00:06:36,840 --> 00:06:39,008
No fuiste al bingo. Yo gan�.
89
00:06:39,128 --> 00:06:40,725
Mejor dicho, perd� mucho.
90
00:06:40,845 --> 00:06:43,222
Ovy, siempre pierdes.
91
00:06:44,669 --> 00:06:48,554
�Cu�nto perdiste? �Te queda para
comprar una caja de cervezas?
92
00:07:13,734 --> 00:07:15,884
El viento
93
00:07:17,896 --> 00:07:20,635
que atraviesa mi alma
94
00:07:22,161 --> 00:07:24,225
sopla helado.
95
00:07:49,003 --> 00:07:50,633
Buenos d�as.
96
00:07:51,933 --> 00:07:54,733
Ha sido una sorpresita para
los que hab�is vomitado
97
00:07:54,853 --> 00:07:56,345
por todas partes.
98
00:07:56,465 --> 00:07:59,415
Espero que las tres horas
se hayan pasado deprisa.
99
00:08:00,889 --> 00:08:04,894
Vamos a aterrizar en vuestro
lugar de veraneo preferido.
100
00:08:06,049 --> 00:08:07,315
Y en cuatro semanas
101
00:08:08,043 --> 00:08:11,113
volver�is a ver
a vuestro amigo Ronnie.
102
00:08:11,642 --> 00:08:13,046
Y vuestro lema ser�:
103
00:08:14,201 --> 00:08:17,548
"Dos semanas de comida,
bebida y bingo".
104
00:08:59,822 --> 00:09:01,626
�Venga, largaos! �Divert�os!
105
00:09:02,978 --> 00:09:04,522
�Has vuelto a vomitar?
106
00:09:04,642 --> 00:09:06,897
Te pagaremos dentro de unas semanas.
107
00:09:07,256 --> 00:09:09,510
Capit�n, t�reme una
de esas botellas.
108
00:09:12,579 --> 00:09:15,180
�Que de tanto comer
os salgan callos!
109
00:10:10,356 --> 00:10:11,656
�Vamos, ni�os!
110
00:10:12,957 --> 00:10:15,680
Decidme,
�qu� acab�is de hacer?
111
00:10:15,800 --> 00:10:17,327
�Matem�ticas!
112
00:10:19,512 --> 00:10:21,766
El v�deo ya est� listo.
113
00:10:23,964 --> 00:10:25,785
S�lo hay que dar al bot�n.
114
00:10:26,808 --> 00:10:28,664
�Te encargas t�, Elsie?
115
00:10:29,800 --> 00:10:33,095
Perdona, no te he visto.
116
00:10:39,094 --> 00:10:40,638
�Te conozco?
117
00:10:45,805 --> 00:10:46,967
�Qu� quieres?
118
00:10:59,975 --> 00:11:01,692
T� eres el que tir� los libros.
119
00:11:03,044 --> 00:11:06,114
�D�nde...?
�D�nde est� la otra?
120
00:11:07,258 --> 00:11:08,975
�Te refieres a Witha?
121
00:11:12,089 --> 00:11:13,962
Ya no trabaja aqu�.
122
00:11:17,343 --> 00:11:19,702
�No estar�s colado
por ella, eh?
123
00:11:26,682 --> 00:11:29,335
�Vaya, mira qui�n est� aqu�!
124
00:11:38,053 --> 00:11:41,174
�Cu�date, Witha.
�Buenas tardes, Noayak.
125
00:11:46,257 --> 00:11:48,754
Y bien,
�has venido a disculparte?
126
00:12:03,914 --> 00:12:07,573
Gracias. De nada. Es un placer.
127
00:12:13,201 --> 00:12:15,490
Parece que no eres muy hablador.
128
00:12:16,253 --> 00:12:18,264
�Eres un inupiat, o qu�?
129
00:12:19,718 --> 00:12:20,880
De Rusia.
130
00:12:23,706 --> 00:12:25,943
��Y c�mo te llamas?
�Kotzebue.
131
00:12:28,752 --> 00:12:30,226
�Te llamas Kotzebue?
132
00:12:31,019 --> 00:12:32,944
Mi pueblo descubri� este lugar.
133
00:12:37,331 --> 00:12:38,423
�Tu pueblo?
134
00:12:39,924 --> 00:12:41,606
Bien, esc�chame:
135
00:12:42,231 --> 00:12:44,832
Kotzebue es un nombre alem�n.
Yo misma...
136
00:12:49,150 --> 00:12:51,040
Odio tus bromas, muchacho.
137
00:12:51,523 --> 00:12:54,488
Quien no respeta los libros,
normalmente no...
138
00:12:58,789 --> 00:13:01,720
Esta vez no escapar�s.
Llamar� a la polic�a
139
00:13:02,605 --> 00:13:04,599
y har� que te detengan.
140
00:13:04,719 --> 00:13:07,513
As�, los libros estar�n a salvo
de gentuza como t�,
141
00:13:08,813 --> 00:13:09,940
jovenzuelo.
142
00:13:41,510 --> 00:13:42,724
Y ahora, �qu�?
143
00:13:54,856 --> 00:13:56,746
Qu� oscuro est� esto.
144
00:14:04,580 --> 00:14:07,927
Quiz� lea demasiado
por las noches.
145
00:14:08,915 --> 00:14:10,216
Me ha parecido
146
00:14:13,572 --> 00:14:17,213
ver a una mujer desnuda.
147
00:14:19,242 --> 00:14:21,254
�Hola.
�Hola, Butch.
148
00:14:22,905 --> 00:14:25,523
��Mis sobrinitos!
��Hola, pap�!
149
00:14:26,356 --> 00:14:28,437
�C�mo est� mi rat�n
de biblioteca?
150
00:14:29,390 --> 00:14:31,038
�Cari�o, mi cielo!
151
00:14:33,115 --> 00:14:36,444
Mi preciosa y educada princesa
del mundo de los libros.
152
00:14:36,564 --> 00:14:39,912
�Olvid� mi escobilla del retrete.
��Escobilla del retrete!
153
00:14:42,141 --> 00:14:44,638
Veo que tu admirador
a�n sigue aqu�.
154
00:14:45,002 --> 00:14:47,239
�Hab�is vuelto a tirar
muchos libros?
155
00:15:29,290 --> 00:15:31,614
No me gusta que esp�es
a otras personas.
156
00:15:32,308 --> 00:15:33,678
Apaga eso.
157
00:15:37,343 --> 00:15:38,488
Ap�galo.
158
00:15:40,482 --> 00:15:42,251
�Est�s con el per�odo, o qu�?
159
00:15:44,414 --> 00:15:46,460
�No.
�Lo parece.
160
00:16:35,494 --> 00:16:36,846
Ya lo he arregla...
161
00:16:38,206 --> 00:16:40,044
�Qu� demonios haces aqu�?
162
00:16:44,553 --> 00:16:45,784
�Est�s loco!
163
00:16:46,987 --> 00:16:49,779
�Cu�nto tiempo piensas seguir
con estas payasadas?
164
00:16:49,899 --> 00:16:51,322
Son terrorismo puro.
165
00:16:51,442 --> 00:16:54,027
Ser� Navidad
y el joven nos trae regalos.
166
00:16:55,536 --> 00:16:57,010
�Necesitamos ayuda?
167
00:16:57,565 --> 00:16:58,918
�Llamo a alguien?
168
00:16:59,854 --> 00:17:02,490
No. Creo que podr�
resolverlo yo sola.
169
00:17:04,328 --> 00:17:06,531
A ver, �a qu� viene
esta estupidez?
170
00:17:15,652 --> 00:17:19,259
Era ruso, s�. Ya lo sabes
y me alegro por ti.
171
00:17:19,615 --> 00:17:24,071
�Algo m�s?
�Usted sabe m�s. Cu�ntemelo.
172
00:17:24,782 --> 00:17:27,366
�Eran rusos, eso es todo.
��Miente!
173
00:17:28,899 --> 00:17:33,755
�Yo? �Miento? Y t�, al decirme
que te llamas como el pueblo.
174
00:17:34,032 --> 00:17:35,871
Entras aqu�, tiras los libros,
175
00:17:35,991 --> 00:17:38,056
te desnudas,
arrancas un letrero p�blico.
176
00:17:49,941 --> 00:17:52,386
�Te llamas Kotzebue?
Aqu� tienes tu historia:
177
00:17:52,872 --> 00:17:55,837
Otto von Kotzebue,
el descubridor de esta zona,
178
00:17:55,957 --> 00:17:58,230
era el tercero
de los 17 hijos
179
00:17:58,350 --> 00:18:01,427
del famoso dramaturgo
alem�n August von Kotzebue,
180
00:18:01,547 --> 00:18:04,375
que muri� en 1819 apu�alado
181
00:18:04,495 --> 00:18:08,034
por un estudiante de
teolog�a llamado Sand.
182
00:18:09,439 --> 00:18:10,202
Sand.
183
00:18:11,084 --> 00:18:14,258
Fue condenado a muerte y
lo decapitaron en p�blico.
184
00:18:14,847 --> 00:18:18,055
Los Kotzebue viv�an la mayor parte
del tiempo en Rewall, Estonia,
185
00:18:18,175 --> 00:18:20,500
por eso algunos hijos
nacieron rusos.
186
00:18:20,620 --> 00:18:23,455
Cuatro de ellos figuran
en la enciclopedia.
187
00:18:23,575 --> 00:18:26,091
Uno era escritor,
otro oficial,
188
00:18:26,211 --> 00:18:28,675
otro descubridor
y otro pintaba batallas.
189
00:18:28,795 --> 00:18:32,395
Al parecer, el pintor enloqueci�
y termin� suicid�ndose.
190
00:18:32,984 --> 00:18:34,753
De las hijas no se sabe nada.
191
00:18:34,873 --> 00:18:37,059
Eso es todo.
�Noayak!
192
00:18:38,385 --> 00:18:41,731
Vamos a ayudar a Kotzebue
a sacar ese letrero de aqu�.
193
00:18:51,354 --> 00:18:53,729
Vamos por la mitad
del juego, amigos.
194
00:18:53,849 --> 00:18:56,417
Ya estamos llegando
al final. Adelante.
195
00:18:57,596 --> 00:19:00,007
B-4. Sed buenos.
196
00:19:01,642 --> 00:19:05,405
I-16. Ya no es cosa m�a.
197
00:19:07,226 --> 00:19:10,902
El siguiente. I-20.
198
00:19:11,720 --> 00:19:13,332
Os traer� suerte.
199
00:19:13,452 --> 00:19:17,147
�M�s despacio, Chuck.
�Intento ir m�s despacio.
200
00:19:19,324 --> 00:19:23,590
�O-63. A m� no me mir�is.
��Bingo!
201
00:19:25,202 --> 00:19:26,962
Enhorabuena, Bill:
202
00:19:27,082 --> 00:19:29,632
el diablo caga siempre
en el moj�n m�s grande.
203
00:19:32,147 --> 00:19:35,996
Bien, amigos, seguimos jugando.
�Est�is listos?
204
00:19:36,847 --> 00:19:38,963
Jugada n�mero doce.
205
00:19:39,327 --> 00:19:42,569
�Se�or, qu� amigo
tenemos en Jes�s!
206
00:19:46,029 --> 00:19:49,861
Sigue as�, cari�o, sigue as�.
El juego contin�a.
207
00:19:52,601 --> 00:19:55,740
A-13. Otra vez el trece.
208
00:19:57,637 --> 00:20:01,487
Y el 31. �Bonito n�mero!
209
00:20:03,377 --> 00:20:06,412
O-65.
210
00:20:26,760 --> 00:20:29,934
�Rat�n de biblioteca!
�Rat�n de biblioteca!
211
00:20:34,670 --> 00:20:38,121
�Escobilla del retrete!
�Escobilla del retrete!
212
00:20:39,335 --> 00:20:41,155
�Tramposo, devu�lveme el dinero!
213
00:21:27,535 --> 00:21:28,524
Fuera.
214
00:21:31,819 --> 00:21:33,258
Avisar� a la polic�a.
215
00:21:50,404 --> 00:21:51,358
Esto es...
216
00:21:57,832 --> 00:21:59,081
Con esto me...
217
00:22:01,162 --> 00:22:02,289
�Te encontraron?
218
00:22:04,058 --> 00:22:04,769
S�.
219
00:22:07,285 --> 00:22:08,516
�Eras un beb�?
220
00:22:10,996 --> 00:22:11,776
S�.
221
00:22:12,591 --> 00:22:13,614
�D�nde?
222
00:22:17,283 --> 00:22:18,584
�Nadie lo sabe?
223
00:22:19,572 --> 00:22:20,994
Pero no aqu�...
224
00:22:21,114 --> 00:22:21,965
No.
225
00:22:22,745 --> 00:22:24,428
�En la zona deshabitada?
226
00:22:26,370 --> 00:22:27,271
S�.
227
00:22:30,720 --> 00:22:33,460
Los esquimales sol�an
hacer eso con las ni�as.
228
00:22:33,859 --> 00:22:35,940
Pero las pobres
mor�an de fr�o.
229
00:22:36,209 --> 00:22:39,244
No las met�an en una caja
de cart�n con una direcci�n.
230
00:22:41,411 --> 00:22:43,076
Y ahora quieres saber...
231
00:22:46,426 --> 00:22:48,316
�S�.
�...qui�n fue tu padre...
232
00:22:52,079 --> 00:22:53,588
�S�.
�...y tu madre.
233
00:22:59,186 --> 00:23:01,614
�S�, y...
�Y qui�n eres t�.
234
00:23:04,319 --> 00:23:07,961
Escucha, tengo muchos
amigos en Alemania
235
00:23:08,081 --> 00:23:10,418
a los que encontraron
en alg�n sitio, en la cuneta,
236
00:23:10,538 --> 00:23:12,950
en cajas de zapatos,
al final de la guerra.
237
00:23:13,070 --> 00:23:15,863
Ellos tampoco saben qui�nes
son. T� no eres la �nica.
238
00:23:18,619 --> 00:23:20,058
�Qui�n te dio eso?
239
00:23:24,098 --> 00:23:25,139
La otra.
240
00:23:26,162 --> 00:23:27,376
�Tu madre adoptiva?
241
00:23:28,800 --> 00:23:29,598
S�.
242
00:23:31,280 --> 00:23:34,002
Y te puso el nombre que
llevaba escrito el letrero.
243
00:23:38,822 --> 00:23:39,568
S�.
244
00:23:46,773 --> 00:23:49,860
S�: entonces
�sta es tu historia.
245
00:23:51,438 --> 00:23:54,507
Y ahora vienes aqu� y crees
que si me aterrorizas
246
00:23:54,811 --> 00:23:57,586
podr� ayudarte.
Pero no te ayudar�.
247
00:23:59,164 --> 00:24:02,458
Y menos de esta forma.
Incluso si quisiera.
248
00:24:03,681 --> 00:24:06,716
La vieja historia sobre Alemania
o el descubridor ruso,
249
00:24:06,836 --> 00:24:10,999
no tienen que ver absolutamente
nada con lo que me has contado.
250
00:24:12,274 --> 00:24:14,285
Y ahora d�jame pasar,
tengo fr�o.
251
00:26:03,975 --> 00:26:05,102
Para ti.
252
00:26:08,172 --> 00:26:10,096
Me lo estaba imaginando.
253
00:26:14,027 --> 00:26:16,281
��Cu�nto quieres por �l?
�Nada.
254
00:26:35,185 --> 00:26:36,763
�Quieres un caf�?
255
00:26:37,873 --> 00:26:39,295
�No.
��T�?
256
00:26:44,359 --> 00:26:45,330
Cu�ntamelo.
257
00:26:46,856 --> 00:26:49,076
Ya te lo dije, no es nada.
258
00:26:49,839 --> 00:26:53,099
�H�blame de ti.
�Yo nunca hablo de m�.
259
00:26:55,258 --> 00:26:56,351
Int�ntalo.
260
00:26:59,143 --> 00:27:01,085
Voy a cambiarme de ropa.
261
00:27:02,672 --> 00:27:05,568
Quiero decir,
�quieres algunas bayas?
262
00:27:06,383 --> 00:27:07,198
No.
263
00:27:08,255 --> 00:27:10,163
De todos modos traer� algunas.
264
00:28:05,155 --> 00:28:06,265
�D�nde trabajas?
265
00:28:09,386 --> 00:28:10,756
En la mina Coyote.
266
00:28:14,389 --> 00:28:17,198
Cuatro semanas picando y una
de descanso, por el plomo.
267
00:28:21,117 --> 00:28:23,215
De todas formas
se te meter� en la sangre.
268
00:28:28,237 --> 00:28:30,595
Cre�a que all�
s�lo trabajaban hombres.
269
00:28:32,390 --> 00:28:35,546
Le dije al capataz que si se
me acercaba alguno lo capaba.
270
00:28:39,691 --> 00:28:41,234
Olvid� las bayas.
271
00:29:04,640 --> 00:29:06,460
Me gusta recolectar bayas.
272
00:29:08,819 --> 00:29:10,015
Tienes muchas.
273
00:29:13,538 --> 00:29:14,665
Y muestras.
274
00:29:19,416 --> 00:29:22,208
Bueno, yo tambi�n
tengo mis man�as.
275
00:29:27,846 --> 00:29:31,123
En vacaciones mi marido y yo
siempre �bamos a coger bayas.
276
00:29:31,243 --> 00:29:33,482
Cuando vine aqu�
segu� haci�ndolo.
277
00:29:33,976 --> 00:29:36,300
Un verano sin bayas
no es verano para m�.
278
00:29:37,826 --> 00:29:41,051
Al principio pens� que
podr�a dar la mayor�a,
279
00:29:41,171 --> 00:29:43,705
pero la gente ven�a
con sus regalos y
280
00:29:43,825 --> 00:29:45,907
ten�a que hablar con ellos.
281
00:29:46,393 --> 00:29:48,994
Yo quer�a estar
sola con mis im�genes.
282
00:29:59,776 --> 00:30:02,395
As� he estado desde hace 21 a�os.
283
00:30:08,885 --> 00:30:09,978
Est� bueno.
284
00:30:11,009 --> 00:30:13,714
Al envasarlas escribo
la fecha en el fondo.
285
00:30:15,554 --> 00:30:19,525
A veces, en las noches largas,
hago nuevas muestras.
286
00:30:22,838 --> 00:30:25,439
Cuando la luz vuelve en febrero,
287
00:30:26,585 --> 00:30:28,700
todo resplandece otra vez.
288
00:30:41,521 --> 00:30:43,549
T� deber�as... Est�s...
289
00:30:45,617 --> 00:30:47,611
�Est�s chiflada, o qu�?
290
00:30:51,461 --> 00:30:54,253
�Vaya, se ha dormido!
Menuda cara.
291
00:30:54,842 --> 00:30:56,056
Se ha dormido.
292
00:30:59,929 --> 00:31:01,056
Huele como...
293
00:31:03,709 --> 00:31:04,906
...�licor!
294
00:31:33,375 --> 00:31:35,005
�Qu� fuerte.
��Est�s mejor?
295
00:31:37,736 --> 00:31:38,828
Estoy bien.
296
00:31:38,948 --> 00:31:41,828
Por favor, no conduzcas esa
cosa, quiero decir la m�quina.
297
00:31:43,597 --> 00:31:45,522
No, no, la puerta est� por all�.
298
00:31:45,642 --> 00:31:47,985
�Hay alguien en casa?
299
00:31:51,141 --> 00:31:53,620
Ven�a a charlar un rato.
300
00:31:53,932 --> 00:31:56,568
Kotzebue me trajo un pescado.
Te dar� la mitad.
301
00:31:56,688 --> 00:32:00,269
�Ll�mame Kotz.
�S�, como quieras.
302
00:34:22,152 --> 00:34:23,383
Espera, espera.
303
00:34:31,195 --> 00:34:32,479
Ponlo detr�s.
304
00:34:32,999 --> 00:34:34,213
�Est�s bien?
305
00:34:34,333 --> 00:34:37,482
�S�. Ponlo detr�s.
�Estoy bien.
306
00:34:40,863 --> 00:34:43,950
�Hola, Roswitha!
Oye, muchacho, ay�dala.
307
00:34:45,032 --> 00:34:47,165
Si�ntate aqu� y pon eso detr�s.
308
00:35:43,954 --> 00:35:47,769
Cuando se pone el sol
309
00:35:48,376 --> 00:35:51,411
y cae la noche,
310
00:35:53,119 --> 00:35:56,344
el manto del invierno
311
00:35:56,847 --> 00:35:59,761
deja todo a oscuras.
312
00:36:00,706 --> 00:36:04,070
Buscas refugio
313
00:36:04,885 --> 00:36:07,850
para pasar la tormenta,
314
00:36:09,003 --> 00:36:12,610
temblando por instinto
315
00:36:13,147 --> 00:36:16,356
para entrar en calor.
316
00:36:17,509 --> 00:36:21,220
Caminar�a descalza por la nieve
317
00:36:21,567 --> 00:36:25,417
si t� me abrieras tu puerta.
318
00:36:25,980 --> 00:36:29,067
Caminar�a descalza por la nieve.
319
00:36:35,781 --> 00:36:39,406
Escuchas el aullido
320
00:36:39,891 --> 00:36:43,602
de los perros y del viento,
321
00:36:43,911 --> 00:36:46,963
resolviendo secretos
322
00:36:47,414 --> 00:36:51,420
que se conservan g�lidos dentro.
323
00:36:52,122 --> 00:36:55,469
El hielo te acecha,
324
00:36:56,093 --> 00:36:59,614
es tan profundo,
325
00:37:00,281 --> 00:37:03,732
que sella dentro de ti
326
00:37:04,235 --> 00:37:07,356
los sue�os que guardas dentro.
327
00:37:08,440 --> 00:37:12,134
Caminar�a descalza por la nieve
328
00:37:12,619 --> 00:37:16,105
si t� me abrieras tu puerta.
329
00:37:16,720 --> 00:37:20,241
Caminar�a descalza por la nieve.
330
00:37:24,827 --> 00:37:28,417
Caminar�a descalza por la nieve
331
00:37:28,833 --> 00:37:32,336
si t� me abrieras tu puerta.
332
00:37:33,160 --> 00:37:36,628
Caminar�a descalza por la nieve.
333
00:37:53,405 --> 00:37:54,758
Cu�ntame.
334
00:37:57,741 --> 00:38:01,885
Kotz, no encontrar�s nada.
No tiene nada que ver contigo.
335
00:38:06,233 --> 00:38:07,811
H�blame de tu marido.
336
00:38:13,030 --> 00:38:13,984
No s�...
337
00:38:15,793 --> 00:38:18,273
�l era...
338
00:38:19,712 --> 00:38:20,787
�Qu� era?
339
00:38:25,676 --> 00:38:26,682
M�sico.
340
00:38:28,242 --> 00:38:29,248
�De rock?
341
00:38:30,705 --> 00:38:32,057
Era violinista.
342
00:38:32,370 --> 00:38:34,190
Lo �ltimo que toc� fue
343
00:38:34,310 --> 00:38:36,417
la Sonata de Primavera
de Beethoven.
344
00:38:37,648 --> 00:38:39,712
��D�nde est�?
�Muerto.
345
00:38:49,036 --> 00:38:50,388
�Qu� edad ten�a?
346
00:38:51,429 --> 00:38:53,631
Veinticuatro, igual que yo.
347
00:38:54,617 --> 00:38:56,542
Lo mataron hace 20 a�os.
348
00:38:57,600 --> 00:38:58,571
�Qui�nes?
349
00:38:59,143 --> 00:39:00,340
Los alemanes.
350
00:39:01,623 --> 00:39:03,322
�Pero t� eres...
�Alemana, s�.
351
00:39:03,442 --> 00:39:05,802
Nacimos en Alemania
mi marido y yo.
352
00:39:20,115 --> 00:39:23,427
Bueno, pues te ha tocado a ti.
353
00:39:25,831 --> 00:39:28,484
A�n no s� por qu�
voy a cont�rtelo a ti.
354
00:39:30,843 --> 00:39:32,507
Mis padres eran comunistas.
355
00:39:32,627 --> 00:39:35,473
Mi padre muri� en un campo de
concentraci�n al final de la guerra.
356
00:39:35,593 --> 00:39:36,825
Nunca le conoc�.
357
00:39:37,814 --> 00:39:39,774
Mi hermano y yo
crecimos en Berl�n.
358
00:39:41,838 --> 00:39:43,849
Mi madre estaba enferma,
359
00:39:44,265 --> 00:39:46,138
pero contenta de hallarse
360
00:39:46,258 --> 00:39:48,694
en el Este cuando Alemania
fue dividida.
361
00:39:49,457 --> 00:39:53,376
Los comunistas llevar�an a cabo
el sue�o de mi padre:
362
00:39:53,862 --> 00:39:55,943
que todos fu�semos iguales.
363
00:39:57,266 --> 00:40:00,266
Pero entonces levantaron
el muro. Nos encerraron.
364
00:40:02,520 --> 00:40:05,260
No pod�amos decir
lo que pens�bamos
365
00:40:05,380 --> 00:40:07,626
ni escribir lo que
sent�amos en el coraz�n.
366
00:40:07,972 --> 00:40:11,146
No pod�amos hacer lo que
nos parec�a justo y adecuado.
367
00:40:13,209 --> 00:40:15,880
"Son igual que los nazis",
sol�a decir mi madre.
368
00:40:16,972 --> 00:40:18,082
Ella muri�.
369
00:40:20,515 --> 00:40:23,497
Me cas� a los 21 a�os.
370
00:40:25,041 --> 00:40:27,174
Karl y yo decidimos escapar.
371
00:40:28,665 --> 00:40:30,347
Fue en una noche de marzo.
372
00:40:30,467 --> 00:40:32,667
Juntos planeamos
una ruta para escapar.
373
00:40:33,326 --> 00:40:37,817
Un t�nel que iba desde una casa
del Berl�n Este hacia el Oeste
374
00:40:37,937 --> 00:40:40,713
y que acababa justo
detr�s del muro.
375
00:40:43,890 --> 00:40:45,728
Nos faltaba muy poco
376
00:40:47,826 --> 00:40:49,040
Corr�amos,
377
00:40:50,885 --> 00:40:53,521
ambos con maletas, mochilas,
378
00:40:54,926 --> 00:40:56,851
�l con la caja del viol�n.
379
00:41:00,059 --> 00:41:01,585
Y entonces el foco,
380
00:41:02,812 --> 00:41:04,442
el altavoz dec�a:
381
00:41:05,257 --> 00:41:07,529
"Det�nganse, es una orden!"
382
00:41:08,898 --> 00:41:10,806
Y luego, los disparos.
383
00:41:18,554 --> 00:41:22,144
Karl corr�a.
Cay� al lado de su viol�n.
384
00:41:23,282 --> 00:41:27,392
Disparos. Yo di la vuelta,
quer�a ayudarle.
385
00:41:27,512 --> 00:41:29,299
Disparos. �l gritaba:
386
00:41:30,010 --> 00:41:34,224
"�Corre, Roswitha,
por el amor de Dios, corre!"
387
00:41:36,466 --> 00:41:39,761
Me qued� all�.
No pod�a moverme.
388
00:41:39,881 --> 00:41:43,905
Ve�a su sangre, una mancha
cada vez m�s grande.
389
00:41:44,309 --> 00:41:47,864
�l me dec�a:
"�Por favor, corre!"
390
00:41:49,009 --> 00:41:51,783
Corr�. Corr�. Lejos
391
00:41:56,590 --> 00:41:58,480
As� fue como vine aqu�.
392
00:41:59,399 --> 00:42:01,827
Jam�s abandonar� este lugar.
393
00:42:01,947 --> 00:42:05,859
Pero a�n sigo viendo
esa mancha que crece y crece.
394
00:42:18,536 --> 00:42:20,929
Mis botas est�n mojadas.
395
00:42:36,396 --> 00:42:37,609
�Dios m�o!
396
00:42:38,633 --> 00:42:39,985
No quer�a arrancar.
397
00:42:41,502 --> 00:42:44,138
Dios m�o, �qu� es esto?
398
00:42:44,258 --> 00:42:45,716
No quer�a arrancar.
399
00:42:45,836 --> 00:42:46,861
�Y?
400
00:42:47,398 --> 00:42:49,419
Estaba intentando arreglarla.
401
00:42:49,539 --> 00:42:52,401
��La has quemado?
�No. Yo no la he quemado.
402
00:42:52,521 --> 00:42:54,153
�La has hecho estallar?
403
00:42:54,273 --> 00:42:58,193
�No, s�lo intentaba arreglarla.
�Los j�venes s�lo sab�is hacer eso.
404
00:42:58,313 --> 00:43:00,732
Lo que os ense�a la televisi�n.
�Pero �qu� dices?
405
00:43:00,852 --> 00:43:03,316
�Hacer estallar las cosas.
�No quer�a hacerlo.
406
00:43:03,436 --> 00:43:06,403
�Destrozar, destrozar y destrozar.
�Ha sido sin querer.
407
00:43:07,400 --> 00:43:09,013
Me arrepiento
408
00:43:09,133 --> 00:43:12,065
de haberle contado mi historia
a una canalla como t�...
409
00:43:12,185 --> 00:43:14,943
�S�lo intentaba arreglarlo.
�...de entre todo el mundo.
410
00:43:15,280 --> 00:43:18,679
No tienes respeto por nadie, ni por
los libros, ni por los sentimientos,
411
00:43:18,799 --> 00:43:20,274
ni por ti misma.
412
00:43:43,872 --> 00:43:45,623
�Espera, espera!
413
00:43:48,731 --> 00:43:51,453
No puedes ir descalza por ah�.
�Vamos!
414
00:44:08,288 --> 00:44:12,259
Cuando el sol se pone
415
00:44:13,109 --> 00:44:16,144
y cae la noche
416
00:44:17,183 --> 00:44:20,651
el manto del invierno
417
00:44:21,102 --> 00:44:24,535
lo deja todo a oscuras.
418
00:44:25,264 --> 00:44:28,680
El hielo te acecha,
419
00:44:29,500 --> 00:44:32,934
es tan profundo
420
00:44:33,905 --> 00:44:37,321
que sella dentro de ti
421
00:44:37,625 --> 00:44:40,902
los sue�os que llevas dentro.
422
00:44:42,289 --> 00:44:45,948
Caminar�a descalza por la nieve
423
00:44:46,068 --> 00:44:49,701
si me abrieras tu puerta.
424
00:44:50,291 --> 00:44:54,140
Caminar�a descalza por la nieve.
425
00:45:19,676 --> 00:45:22,017
El viento
426
00:45:23,629 --> 00:45:26,768
que atraviesa mi alma
427
00:45:28,311 --> 00:45:31,797
sopla helado.
428
00:45:36,037 --> 00:45:39,626
�Kotz! �Tira! �Tira!
429
00:45:48,084 --> 00:45:50,425
�Tira! �Tira! �Tira!
430
00:45:56,564 --> 00:45:58,853
�Tira! �Tira! �Tira!
431
00:46:07,104 --> 00:46:11,075
�Tira! �Tira! �Tira! �Tira!
432
00:46:14,664 --> 00:46:16,000
�No se te ocurra!
433
00:46:32,820 --> 00:46:35,092
�Vete! �D�jame!
434
00:46:38,812 --> 00:46:40,008
�D�jame!
435
00:47:13,292 --> 00:47:15,078
�nete a nosotros, Witha.
436
00:48:58,855 --> 00:49:01,473
Base 42. Base 42. �Me oyes?
437
00:49:01,959 --> 00:49:04,126
Vamos a salir ahora mismo.
438
00:49:04,246 --> 00:49:06,821
��Est�s ah�, Base 42?
�Estamos a punto.
439
00:49:07,133 --> 00:49:10,758
�Lucas, �me oyes o no?
�S�, te recibo.
440
00:49:11,139 --> 00:49:14,625
�Hijo, �est�s ah�?
�A�n tardaremos un rato.
441
00:49:15,239 --> 00:49:17,337
�Vas a traerme el rifle
ahora mismo?
442
00:49:19,782 --> 00:49:21,169
�Qui�n est� contigo?
443
00:49:21,533 --> 00:49:23,892
�Est�n contigo Pete o Selma?
444
00:49:27,619 --> 00:49:30,394
�Me muero de risa.
��sta es Nancy.
445
00:49:33,437 --> 00:49:34,997
Qu� gracioso es.
446
00:49:35,708 --> 00:49:37,945
Nancy, �ste es Kotz,
un amigo m�o.
447
00:49:39,350 --> 00:49:40,720
Nancy, ven.
448
00:49:41,257 --> 00:49:42,818
Hace mucho tiempo
449
00:49:43,495 --> 00:49:45,524
me dijiste que ir�amos a Florida.
450
00:49:45,644 --> 00:49:49,512
Pero t� quer�as acabar
tu licenciatura aqu�.
451
00:49:49,911 --> 00:49:51,506
De eso hace mucho.
452
00:49:52,382 --> 00:49:55,278
Han pasado 19 a�os,
yo ten�a 15.
453
00:49:55,398 --> 00:49:57,185
Ya tengo el dinero.
454
00:49:57,948 --> 00:49:59,769
S�lo tienes que
455
00:50:01,183 --> 00:50:02,553
decirme cu�ndo.
456
00:50:04,434 --> 00:50:06,446
Hijo, te lo dir� por �ltima vez,
457
00:50:06,566 --> 00:50:09,546
trae el rifle a casa ahora mismo,
�d�nde est�s?
458
00:50:21,479 --> 00:50:24,358
Se est� acabando casi medio
siglo de separaci�n dolorosa.
459
00:50:24,878 --> 00:50:27,479
El parlamento alem�n,
el Reichstag,
460
00:50:27,599 --> 00:50:29,668
es otra vez s�mbolo
de democracia.
461
00:50:29,788 --> 00:50:32,512
Se han celebrado fiestas
por todo el pa�s,
462
00:50:32,632 --> 00:50:35,027
pero la m�s espectacular
fue la de Berl�n.
463
00:50:38,373 --> 00:50:39,968
Berl�n, Berl�n.
464
00:50:40,367 --> 00:50:43,696
M�s de un mill�n de personas
en la puerta de Brandeburgo
465
00:50:43,816 --> 00:50:46,956
miraban c�mo los fuegos de
artificio iluminaban el cielo.
466
00:50:48,546 --> 00:50:51,372
Hace 11 meses
que ha ca�do el muro
467
00:50:51,492 --> 00:50:53,713
y la unidad ha llegado
r�pidamente.
468
00:51:00,614 --> 00:51:03,510
Est� naciendo la nueva
Rep�blica Federal Alemana.
469
00:51:04,152 --> 00:51:06,250
��D�nde vas?
�A Berl�n.
470
00:51:09,713 --> 00:51:11,465
No quieres marcharte
de este lugar,
471
00:51:11,915 --> 00:51:13,979
no quieres irte a Florida.
472
00:51:14,099 --> 00:51:17,170
S�lo quieres espiar a la gente
detr�s de tu ventana.
473
00:51:34,133 --> 00:51:36,284
Y se ha producido una tormenta.
474
00:51:37,983 --> 00:51:39,179
Padre.
475
00:51:39,299 --> 00:51:41,579
Se prev� m�s lluvia.
El cielo est� nublado.
476
00:51:41,699 --> 00:51:44,562
La temperatura media es
de 39 grados bajo cero.
477
00:51:44,682 --> 00:51:45,759
Si sigue bajando...
478
00:51:46,972 --> 00:51:49,799
�D�nde est�s?
Contesta, �d�nde est�s?
479
00:53:25,088 --> 00:53:28,556
Escucha, chico, ahora mismo
voy a llamar al sheriff.
480
00:53:30,013 --> 00:53:31,747
Adem�s, conozco a tu...
481
00:53:40,473 --> 00:53:42,103
�D�nde conseguiste eso?
482
00:53:44,778 --> 00:53:46,825
Ni se te ocurra tocarme.
483
00:54:18,049 --> 00:54:20,806
No puedo prohibirte venir aqu�,
es una biblioteca p�blica,
484
00:54:20,926 --> 00:54:22,783
pero no esperes ning�n favor.
485
00:54:32,407 --> 00:54:33,690
�Qu� es esto?
486
00:54:34,834 --> 00:54:36,811
��brelo.
��brelo.
487
00:54:48,986 --> 00:54:50,460
Unos billetes de avi�n.
488
00:54:50,580 --> 00:54:53,061
��Para d�nde?
�Para Berl�n.
489
00:54:59,234 --> 00:55:02,824
Ida y vuelta.
Kotzebue-Berl�n-Kotzebue.
490
00:55:09,619 --> 00:55:10,694
Est�s loca.
491
00:56:32,092 --> 00:56:34,710
Tal vez deber�a llamarte
de otra forma.
492
00:56:34,830 --> 00:56:36,913
�S�, Switha.
��Qu�?
493
00:56:37,901 --> 00:56:41,629
��Qu�, qu�?
��Me has llamado Vida m�a?
494
00:56:41,749 --> 00:56:42,771
No.
495
00:56:45,052 --> 00:56:45,988
Switha
496
00:56:47,711 --> 00:56:48,839
en vez de Witha.
497
00:56:53,521 --> 00:56:55,272
Creo que Switha
es mucho m�s bonito.
498
00:57:02,420 --> 00:57:03,599
Perd�n. Gracias.
499
00:57:06,183 --> 00:57:07,640
T� has empezado.
500
00:57:08,816 --> 00:57:09,892
�Con qu�?
501
00:57:11,261 --> 00:57:13,949
�Con los nombres.
��Sabes?
502
00:57:18,850 --> 00:57:22,907
Kotz no suena bien en alem�n.
��Por qu�? �Qu� significa?
503
00:57:23,896 --> 00:57:24,936
Su llave.
504
00:57:26,705 --> 00:57:28,248
No es nada importante.
505
00:57:29,079 --> 00:57:31,836
�Pues encu�ntrame otro.
��Qu�?
506
00:57:32,235 --> 00:57:34,437
�Nombre.
�Ya lo pensar�.
507
00:57:35,339 --> 00:57:36,709
Prom�temelo.
508
00:57:37,646 --> 00:57:40,160
��Mi blusa!
�Lo siento.
509
00:57:49,335 --> 00:57:51,017
�No vive aqu� tu hermano?
510
00:57:52,640 --> 00:57:54,253
�Por qu� no vamos a verlo?
511
00:58:14,109 --> 00:58:16,467
Switha, �qu� te ha pasado?
�Est�s bien?
512
00:58:26,240 --> 00:58:28,842
No acab� de contarte
mi historia.
513
00:58:30,766 --> 00:58:31,911
Mi hermano,
514
00:58:33,744 --> 00:58:36,969
creo que mi hermano
era el �nico
515
00:58:37,089 --> 00:58:39,726
que pod�a revelar
por d�nde escapar�amos.
516
00:58:43,172 --> 00:58:45,790
��Sabe que est�s aqu�?
�No.
517
00:58:53,820 --> 00:58:56,231
��Sabe d�nde vives?
�No.
518
00:58:59,855 --> 00:59:01,936
�Sabe que sigues viva?
519
00:59:03,150 --> 00:59:04,052
No.
520
00:59:11,525 --> 00:59:12,999
�Sabes d�nde vive?
521
00:59:16,068 --> 00:59:16,917
No.
522
00:59:21,062 --> 00:59:22,466
Ya lo averiguaremos.
523
00:59:24,504 --> 00:59:26,498
Creo que no quiero verlo.
524
00:59:57,836 --> 01:00:01,270
�Por qu� has venido?
Esta historia no va contigo.
525
01:00:02,865 --> 01:00:04,096
Contigo, s�.
526
01:00:06,292 --> 01:00:08,251
�En qu� te beneficia?
527
01:00:11,494 --> 01:00:12,604
Estaba sola.
528
01:00:14,624 --> 01:00:19,479
Ahora tengo una amiga:
puedo cont�rtelo todo.
529
01:00:21,075 --> 01:00:22,583
Y ped�rtelo todo.
530
01:00:27,393 --> 01:00:29,318
Switha, �d�nde ocurri�?
531
01:00:33,376 --> 01:00:35,214
Fue aqu�, creo.
532
01:00:36,553 --> 01:00:38,392
Aqu� deb�a de estar la casa.
533
01:00:41,634 --> 01:00:44,665
Estaba todo tan bien planeado.
534
01:00:46,260 --> 01:00:47,630
Parec�a tan seguro.
535
01:00:49,950 --> 01:00:53,453
Despu�s de cogernos la volar�an
y tapar�an el t�nel.
536
01:00:55,950 --> 01:00:58,603
Ens��ame el camino, Switha.
Ens��amelo todo.
537
01:01:01,327 --> 01:01:04,067
Aqu� debajo estaba
el t�nel, creo.
538
01:01:27,468 --> 01:01:31,283
Mi memoria es precisa,
pero la realidad es diferente.
539
01:01:40,474 --> 01:01:43,370
Estaba lleno de minas
y de torres de observaci�n.
540
01:01:44,749 --> 01:01:47,159
�Una prisi�n? �Por qu�?
541
01:01:50,198 --> 01:01:53,787
Porque unos pocos hicieron mal
uso de los ideales de igualdad.
542
01:01:56,982 --> 01:01:59,289
Aqu�... Debi� de ser aqu�.
543
01:02:01,023 --> 01:02:03,589
��Est�s segura?
�No.
544
01:02:06,685 --> 01:02:10,361
Switha, mira a tu alrededor:
ya no est�n.
545
01:02:12,251 --> 01:02:14,956
Las torres, las alambradas,
las minas,
546
01:02:15,076 --> 01:02:17,107
el muro... Ya no est�n.
547
01:02:19,895 --> 01:02:21,161
Tengo fr�o.
548
01:02:28,478 --> 01:02:31,340
��Te gustar�a saber?
�S�.
549
01:02:32,293 --> 01:02:34,184
�D�nde se lo llevaron.
�S�.
550
01:02:36,946 --> 01:02:40,189
�Quiz� lo sepa tu hermano.
�S�.
551
01:03:32,408 --> 01:03:33,535
Roswitha.
552
01:03:35,686 --> 01:03:37,159
Buenos d�as, Albert.
553
01:03:38,807 --> 01:03:40,142
�sta es Kotzebue.
554
01:03:40,865 --> 01:03:43,900
�Roswitha, por fin est�s aqu�!
555
01:03:44,992 --> 01:03:47,455
Entonces, t� eres Roswitha.
556
01:03:47,836 --> 01:03:50,177
Ya era hora de que por fin
557
01:03:50,297 --> 01:03:51,842
nos conoci�semos. Pasa.
558
01:03:52,209 --> 01:03:53,145
Disculpa,
559
01:03:53,265 --> 01:03:55,573
�qui�n es �ste con que tengo el placer?
560
01:03:55,850 --> 01:03:58,504
Tengo algo en el horno. Con permiso.
561
01:04:29,818 --> 01:04:31,639
No te pido ninguna explicaci�n
562
01:04:31,759 --> 01:04:33,511
por lo que hiciste, Albert.
563
01:04:34,500 --> 01:04:37,292
Joven, �puede ayudarme un momento?
564
01:04:39,702 --> 01:04:41,454
Ha pasado mucho tiempo, pero
565
01:04:42,598 --> 01:04:44,471
para m� es como si fuese ayer.
566
01:04:46,522 --> 01:04:48,690
S� que quer�as que nos qued�semos,
567
01:04:49,366 --> 01:04:50,944
t� cre�as en el r�gimen,
568
01:04:52,791 --> 01:04:54,473
tu carrera en el Partido.
569
01:04:55,461 --> 01:04:56,571
Ar�ndanos.
570
01:04:57,334 --> 01:04:58,773
No quer�as perder
571
01:04:58,893 --> 01:05:00,386
a tu �nica hermana.
572
01:05:02,785 --> 01:05:04,554
Adem�s, Karl era tu amigo.
573
01:05:09,219 --> 01:05:10,294
Albert,
574
01:05:12,167 --> 01:05:13,710
�qu� hicieron con �l?
575
01:05:15,939 --> 01:05:17,777
�D�nde se lo llevaron despu�s?
576
01:05:22,156 --> 01:05:24,445
Albert. Albert.
577
01:05:25,208 --> 01:05:26,318
�Roswitha!
578
01:05:27,740 --> 01:05:29,734
T� tambi�n tienes algo que decir.
579
01:05:30,185 --> 01:05:32,312
Roswitha, Albert no oye.
580
01:05:32,432 --> 01:05:33,422
Est� sordo.
581
01:05:43,741 --> 01:05:45,059
Est� sordo...
582
01:05:48,781 --> 01:05:51,781
Es igual, te entiende.
583
01:06:01,419 --> 01:06:02,616
Perd�name.
584
01:06:09,806 --> 01:06:13,032
S�, Albert. Lo sab�a
585
01:06:14,714 --> 01:06:15,928
desde el principio.
586
01:06:30,373 --> 01:06:33,234
Las joyas de mam� Schmuck. Gracias.
587
01:06:38,975 --> 01:06:40,397
S� feliz, Albert.
588
01:06:42,721 --> 01:06:44,767
Roswitha, ten�is que venir:
589
01:06:44,887 --> 01:06:46,484
ya est� casi preparado.
590
01:06:53,465 --> 01:06:54,627
Pero esto es...
591
01:06:55,815 --> 01:06:57,410
Roswitha, no puedes
592
01:07:01,718 --> 01:07:02,759
irte as�.
593
01:07:41,341 --> 01:07:44,723
Switha, est�s muy guapa.
594
01:07:47,792 --> 01:07:49,405
�D�nde conseguiste eso?
595
01:07:50,601 --> 01:07:52,058
�D�nde conseguiste eso?
596
01:07:54,381 --> 01:07:57,902
Chuck me pregunt� lo mismo.
De la misma forma.
597
01:07:58,803 --> 01:08:00,988
�Chuck, el marido de Noayak?
598
01:08:02,408 --> 01:08:05,390
Noayak tiene un amuleto
id�ntico a �ste.
599
01:08:10,289 --> 01:08:13,705
�Estaba en la caja.
��En la que te encontraron?
600
01:08:14,728 --> 01:08:15,647
S�.
601
01:08:31,683 --> 01:08:32,568
Esto...
602
01:08:35,516 --> 01:08:37,492
�a qu� distancia queda
el cementerio?
603
01:08:38,394 --> 01:08:41,169
No muy lejos. Cuando lleguemos
a�n ser� de d�a.
604
01:08:58,840 --> 01:09:04,227
Berl�n, 12 de noviembre
de 1969. RDA.
605
01:09:05,250 --> 01:09:06,516
Querida hermana:
606
01:09:07,400 --> 01:09:12,776
El tr�gico acontecimiento del d�a 7
ha ensombrecido mi vida.
607
01:09:13,654 --> 01:09:15,908
No s� d�nde te fuiste
ni d�nde piensas ir.
608
01:09:16,169 --> 01:09:20,652
Sin embargo quisiera,
si averiguo tu paradero,
609
01:09:21,391 --> 01:09:25,933
notificarte que,
corriendo un gran riesgo,
610
01:09:26,505 --> 01:09:32,596
el d�a 11 de este mes, dimos a
tu esposo y amigo m�o, Karl,
611
01:09:32,716 --> 01:09:35,057
un digno funeral.
612
01:09:36,269 --> 01:09:38,541
Est� enterrado
en la secci�n 11-A,
613
01:09:38,661 --> 01:09:44,281
parcela 524 del cementerio
de Prenzlauerberg.
614
01:09:46,352 --> 01:09:50,185
En la ceremonia, dos colegas
m�sicos interpretaron
615
01:09:50,305 --> 01:09:55,023
la Sonata de Primavera
de Ludwig von Beethoven.
616
01:09:56,635 --> 01:10:00,970
Despu�s del entierro invitaron
a sus amigos al Gr�ne Linde.
617
01:10:02,080 --> 01:10:04,369
Creo necesario decirte
618
01:10:04,941 --> 01:10:09,637
que he cumplido con
mi deber comunic�ndotelo.
619
01:10:10,366 --> 01:10:12,429
Y que no te guardo rencor.
620
01:10:13,314 --> 01:10:17,944
Un saludo socialista.
Tu hermano Albert.
621
01:11:01,077 --> 01:11:02,621
�Qu� tal te va?
622
01:11:02,741 --> 01:11:03,800
Bien.
623
01:11:05,967 --> 01:11:08,777
�Imag�nate.
�S�, desde luego.
624
01:11:11,241 --> 01:11:13,409
Mi marido s�lo aparece
por las noches.
625
01:11:14,380 --> 01:11:16,149
No s� si tendr� tiempo.
626
01:11:16,547 --> 01:11:18,698
Es para tirarlo a la basura.
627
01:11:19,825 --> 01:11:21,386
No cenar� esto.
628
01:11:23,501 --> 01:11:25,477
Esto no est� nada mal.
629
01:11:39,928 --> 01:11:41,159
Os entiendo.
630
01:11:44,670 --> 01:11:46,179
Soy esquimal. Soy
631
01:11:47,174 --> 01:11:48,163
esquimal.
632
01:11:49,984 --> 01:11:51,423
Soy esquimal.
633
01:11:53,070 --> 01:11:55,047
Yo tambi�n soy esquimal.
634
01:11:57,931 --> 01:11:59,856
Todos somos esquimales.
635
01:12:03,428 --> 01:12:05,769
Este chico no est� bien.
636
01:13:02,274 --> 01:13:04,008
�Me desabrochas esto?
637
01:13:21,225 --> 01:13:23,237
Me alegro de que dijeras algo.
638
01:13:25,265 --> 01:13:26,497
No dije nada.
639
01:13:29,263 --> 01:13:31,170
Quer�a decirlo, pero no pude.
640
01:13:32,557 --> 01:13:36,841
�Fue suficiente.
��Suficiente? No lo fue.
641
01:13:38,272 --> 01:13:42,191
Quiero hablar de cosas, de lo
que siento aqu�, en casa,
642
01:13:42,311 --> 01:13:46,491
de mi pasado.
�C�mo puedo aprender?
643
01:13:47,835 --> 01:13:50,211
�A decirlo? �A expresarlo?
�A hablar?
644
01:13:51,424 --> 01:13:52,413
S�.
645
01:13:58,887 --> 01:14:00,240
�Puedes ense�arme?
646
01:14:04,471 --> 01:14:06,500
�Crees que puedo
ense�arte algo,
647
01:14:08,269 --> 01:14:08,911
Bubu?
648
01:14:26,320 --> 01:14:29,962
�Es mi nuevo nombre?
Creo que me gusta.
649
01:14:35,011 --> 01:14:36,849
�Puedo o�rlo otra vez?
650
01:14:37,404 --> 01:14:40,040
Hoy me has hecho
un gran regalo, Bubu:
651
01:14:44,449 --> 01:14:46,374
los malos recuerdos
se han ido.
652
01:14:59,759 --> 01:15:02,948
Est�s sonriendo
por primera vez.
653
01:15:04,457 --> 01:15:06,988
S�, Bubu, y no cuesta
tanto trabajo.
654
01:15:15,760 --> 01:15:18,812
Bueno, mi viaje ha terminado.
655
01:15:19,246 --> 01:15:22,228
Ahora tenemos que empezar
a buscar a los Kotzebues.
656
01:15:24,913 --> 01:15:26,733
Eso no me va a hacer
ning�n bien,
657
01:15:27,757 --> 01:15:29,820
ser� mejor que me olvide.
658
01:15:33,433 --> 01:15:37,803
Bubu, ahora soy feliz,
y t� me has ayudado.
659
01:15:38,687 --> 01:15:40,716
Y te estoy muy agradecida.
660
01:15:46,926 --> 01:15:48,782
Switha,
661
01:15:53,691 --> 01:15:55,807
no s� qu� har�a sin ti.
662
01:16:07,298 --> 01:16:08,945
Hueles tan bien.
663
01:16:14,720 --> 01:16:16,107
Eres tan hermosa.
664
01:16:49,132 --> 01:16:50,485
Tan hermosa.
665
01:17:02,949 --> 01:17:04,180
Tan tierna.
666
01:17:20,968 --> 01:17:22,200
Eres un �ngel.
667
01:17:38,086 --> 01:17:39,473
Yo no era nada,
668
01:17:46,333 --> 01:17:49,264
estaba en la oscuridad.
Switha, t� brillas.
669
01:17:52,345 --> 01:17:54,044
Te quiero.
670
01:17:57,079 --> 01:18:00,148
Te quiero tanto, Switha,
671
01:18:01,017 --> 01:18:02,664
quiero morir por ti.
672
01:18:03,254 --> 01:18:06,358
Switha, morir contigo.
673
01:18:07,971 --> 01:18:08,959
Switha.
674
01:18:13,429 --> 01:18:16,949
Switha, quisiera...
675
01:18:24,848 --> 01:18:26,045
�Basta!
676
01:18:28,195 --> 01:18:31,351
No podemos hacer esto,
por favor.
677
01:18:37,370 --> 01:18:38,237
Bubu,
678
01:18:40,474 --> 01:18:41,861
yo no soy as�.
679
01:18:48,263 --> 01:18:49,494
No eres as�.
680
01:19:13,252 --> 01:19:14,830
Las dos debemos tener
681
01:19:18,541 --> 01:19:19,877
mucho cuidado
682
01:19:21,386 --> 01:19:23,345
la una con la otra.
683
01:19:30,050 --> 01:19:34,420
Ver�s, es como si acabaras
de llevarme en trineo
684
01:19:35,010 --> 01:19:38,166
desde nuestra ciudad
hasta la casa de mi hermano,
685
01:19:39,744 --> 01:19:40,923
hasta la tumba.
686
01:19:45,641 --> 01:19:48,138
Quisiera decirte lo cerca
que me siento de ti;
687
01:19:49,803 --> 01:19:51,676
por favor, dame tiempo.
688
01:19:54,182 --> 01:19:56,090
Me siento muy trastornada,
689
01:19:58,518 --> 01:20:00,200
me siento desgarrada.
690
01:20:07,232 --> 01:20:09,677
Imagino lo que hubiera
sucedido despu�s.
691
01:20:11,411 --> 01:20:12,625
Querr�as m�s
692
01:20:14,792 --> 01:20:17,428
y yo hubiera tenido
que decirte lo mismo,
693
01:20:18,451 --> 01:20:21,763
que no soy as�. �Y luego, qu�?
694
01:20:23,882 --> 01:20:25,702
�Qu� habr�a pasado entonces?
695
01:20:32,604 --> 01:20:34,095
Yo tambi�n te quiero.
696
01:20:36,087 --> 01:20:38,012
Entraste en la biblioteca
697
01:20:38,272 --> 01:20:40,908
sin la m�s m�nima esperanza
de encontrar algo,
698
01:20:41,879 --> 01:20:44,012
simplemente empezaste a buscar
699
01:20:44,745 --> 01:20:47,866
y de repente abriste una puerta
para nosotras,
700
01:20:50,936 --> 01:20:52,271
para las dos.
701
01:20:56,963 --> 01:21:00,466
Bubu, �has querido
a alguien antes
702
01:21:00,951 --> 01:21:03,743
en sentido f�sico,
como me quieres a m�?
703
01:21:09,608 --> 01:21:10,857
Hombre y mujer.
704
01:21:16,713 --> 01:21:18,984
Mira, no estoy segura,
705
01:21:20,042 --> 01:21:21,534
pero debo ser honesta:
706
01:21:23,372 --> 01:21:26,580
tengo la sensaci�n de que
nos est� esperando algo,
707
01:21:27,044 --> 01:21:30,286
algo importante.
No podemos ponerlo en peligro.
708
01:21:37,772 --> 01:21:40,546
Pienso en Alaska, es mi hogar
709
01:21:43,303 --> 01:21:44,708
ahora m�s que nunca.
710
01:21:47,833 --> 01:21:49,012
Eres para m�
711
01:21:52,515 --> 01:21:56,278
lo m�s importante
que tengo en el mundo.
712
01:21:58,015 --> 01:21:59,004
Sin ti...
713
01:22:07,553 --> 01:22:08,940
Di algo, Bubu.
714
01:22:12,274 --> 01:22:13,210
Por favor.
715
01:22:38,273 --> 01:22:40,094
No puedo quedarme contigo.
716
01:24:57,803 --> 01:25:00,144
Noayak, no tengo nada
para leer.
717
01:25:00,890 --> 01:25:05,121
La biblioteca est� cerrada,
no podr� leer nada esta noche.
718
01:25:07,269 --> 01:25:08,865
�D�nde est� Noayak?
719
01:25:28,467 --> 01:25:30,617
�Vas a devolverme
el dinero, chico?
720
01:25:32,386 --> 01:25:34,606
Yo tengo esto. Ella tambi�n.
721
01:25:35,317 --> 01:25:36,791
Tengo que ir al bingo.
722
01:25:39,816 --> 01:25:41,845
El bingo puede esperar,
ella no.
723
01:25:43,995 --> 01:25:46,371
��Qui�n es ella?
�Es una chica.
724
01:25:50,758 --> 01:25:52,388
Yo no le di el amuleto.
725
01:26:05,635 --> 01:26:06,900
Chuck, �qu� pasa?
726
01:26:07,020 --> 01:26:10,012
El bingo est� abarrotado.
Te est�n esperando.
727
01:26:10,132 --> 01:26:11,825
O cierras la sala, o bajas ya.
728
01:26:11,945 --> 01:26:14,183
Est�n muy nerviosos.
�Va todo bien, Chuck?
729
01:26:14,303 --> 01:26:17,131
S�, Ernie. Ve a calmarlos, �quieres?
730
01:26:17,251 --> 01:26:18,900
Est� bien, date prisa.
731
01:26:25,444 --> 01:26:29,069
Chuck, quiero saber a qui�n
le diste el otro amuleto,
732
01:26:29,779 --> 01:26:32,190
d�nde ocurri� y cu�ndo.
733
01:26:35,172 --> 01:26:37,235
No puedo dec�rtelo, Noayak.
734
01:26:37,355 --> 01:26:40,444
Chuck, te dar�
la �ltima oportunidad,
735
01:26:40,877 --> 01:26:43,340
de lo contrario
no volver�s a verme.
736
01:26:43,930 --> 01:26:45,665
Sabes que hablo en serio.
737
01:26:46,618 --> 01:26:49,774
Noayak, creo que hay
que decirle a Chuck
738
01:26:49,894 --> 01:26:52,358
que este amuleto estaba
en la caja con el beb�
739
01:26:52,768 --> 01:26:55,872
al que encontraron en
el campo hace 20 a�os.
740
01:26:55,992 --> 01:26:59,565
Est� buscando a sus padres,
quiere saber qui�nes son.
741
01:27:00,641 --> 01:27:01,698
Tiene derecho.
742
01:27:04,114 --> 01:27:05,605
No os puedo ayudar.
743
01:27:07,131 --> 01:27:08,103
�Por qu�?
744
01:27:10,738 --> 01:27:12,507
Porque no me enorgullece.
745
01:27:14,497 --> 01:27:15,677
Olvida tu orgullo.
746
01:27:22,457 --> 01:27:23,896
Hab�a m�s amuletos.
747
01:27:26,609 --> 01:27:28,534
A�n me siento avergonzado.
748
01:27:31,880 --> 01:27:34,013
Se los daba a todas las chicas.
749
01:27:56,229 --> 01:27:59,593
�Qu� quieres decir
con todas, Chuck?
750
01:28:00,373 --> 01:28:02,628
Noayak, ya sabes c�mo era yo.
751
01:28:03,027 --> 01:28:06,321
Me llamaban Kotzebue porque
mis giras empezaban aqu�.
752
01:28:07,283 --> 01:28:08,792
Hac�a negocios
753
01:28:10,526 --> 01:28:12,850
y a veces me obsequiaban con
754
01:28:14,376 --> 01:28:18,069
una fiesta,
me presentaban chicas,
755
01:28:18,884 --> 01:28:22,214
todas eran muy j�venes.
Las esquimales son...
756
01:28:22,491 --> 01:28:24,884
�S� c�mo son las esquimales.
�Puedo explic�rtelo.
757
01:28:25,004 --> 01:28:28,266
Y las chicas. S�, ya s�
que todas eran j�venes.
758
01:28:28,904 --> 01:28:32,130
Igual que yo. Ten�a 15 a�os,
759
01:28:32,876 --> 01:28:34,523
ahora tengo 35.
760
01:28:34,643 --> 01:28:37,020
Puede que su madre
tuviera 15 entonces.
761
01:28:37,140 --> 01:28:41,154
En tu �ltima gira, la de
la horrible tormenta de nieve,
762
01:28:41,935 --> 01:28:43,894
apareciste saliendo de la nada,
763
01:28:44,900 --> 01:28:47,415
con tu abrigo de piel.
764
01:28:57,642 --> 01:28:59,688
Dejadme a solas con mi hija.
765
01:29:43,256 --> 01:29:45,268
El viento
766
01:29:47,019 --> 01:29:50,054
que atraviesa mi alma
767
01:29:50,887 --> 01:29:53,645
sopla helado.
768
01:30:06,175 --> 01:30:10,042
Caminar�a descalza por la nieve
769
01:30:10,162 --> 01:30:13,864
si t� me abrieras tu puerta.
770
01:30:14,228 --> 01:30:18,616
Caminar�a descalza por la nieve.
771
01:31:17,809 --> 01:31:21,451
Cuando el sol se pone
772
01:31:22,292 --> 01:31:25,396
y cae la noche
773
01:31:26,289 --> 01:31:33,294
el manto del invierno
lo deja todo a oscuras.
774
01:31:33,945 --> 01:31:37,309
Buscas refugio
775
01:31:38,228 --> 01:31:41,401
para pasar la tormenta,
776
01:31:41,948 --> 01:31:45,433
temblando por instinto
777
01:31:46,352 --> 01:31:49,196
para entrar en calor.
778
01:31:50,246 --> 01:31:53,887
Caminar�a descalza por la nieve
779
01:31:54,182 --> 01:31:57,754
si me abrieras tu puerta.
780
01:31:58,336 --> 01:32:01,873
Caminar�a descalza por la nieve.
781
01:32:08,107 --> 01:32:11,436
Escuchas el aullido
782
01:32:12,095 --> 01:32:15,303
de los perros y del viento,
783
01:32:16,049 --> 01:32:19,396
resolviendo los secretos
784
01:32:19,516 --> 01:32:23,367
que conservamos g�lidos dentro.
785
01:32:23,948 --> 01:32:27,329
El hielo te acechar�,
786
01:32:28,040 --> 01:32:31,283
es tan profundo,
787
01:32:32,107 --> 01:32:35,593
que sella dentro de ti
788
01:32:36,199 --> 01:32:39,390
los sue�os que all� guardas.
789
01:32:40,266 --> 01:32:43,890
Caminar�a descalza por la nieve
790
01:32:44,393 --> 01:32:47,861
si t� me abrieras tu puerta.
791
01:32:48,286 --> 01:32:52,049
Caminar�a descalza por la nieve.
792
01:32:56,272 --> 01:32:59,913
Caminar�a descalza por la nieve
793
01:33:00,033 --> 01:33:03,763
si t� me abrieras tu puerta.
794
01:33:04,275 --> 01:33:08,402
Caminar�a descalza por la nieve.
795
01:33:33,300 --> 01:33:35,519
El viento
796
01:33:37,210 --> 01:33:40,296
que atraviesa mi alma
797
01:33:41,042 --> 01:33:44,111
sopla helado.
798
01:33:56,440 --> 01:34:00,064
Caminar�a descalza por la nieve
799
01:34:00,463 --> 01:34:04,035
si t� me abrieras tu puerta.
800
01:34:04,442 --> 01:34:08,292
Caminar�a descalza por la nieve.
801
01:34:12,289 --> 01:34:15,931
Caminar�a descalza por la nieve
802
01:34:16,243 --> 01:34:19,746
si t� me abrieras tu puerta.
803
01:34:20,361 --> 01:34:24,142
Caminar�a descalza por la nieve.
804
01:34:43,989 --> 01:34:48,134
Subs. por David (2011)
57778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.