Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,340 --> 00:00:06,340
- [English is a no go.]
- [urya-oi, urya-oi]
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,340
- [Japanese is tough as it is.]
- [urya-oi, urya-oi]
3
00:00:09,340 --> 00:00:12,350
- [Communicate with heart, not words!]
- [urya-oi, urya-oi]
4
00:00:12,350 --> 00:00:14,350
[Denpagumi!!]
5
00:00:14,350 --> 00:00:17,350
Hey, Hamazaki-san.
You were front and center with your hands in the air, huh?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,750
I got a reaction from Nemukyun.
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,850
All of the limited edition stuff, please.
8
00:00:23,060 --> 00:00:25,360
- Did you cut your hair? Looks great.
- I did.
9
00:00:25,360 --> 00:00:27,000
I read your blog. It really energized me.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
Our eyes met, huh? I got a reaction, huh? I'm sure I...
11
00:00:30,360 --> 00:00:34,370
They're angels. I feel so refreshed.
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,370
This is what I've been missing.
13
00:00:43,380 --> 00:00:46,380
That's right, I'm leaving tomorrow. Thanks for everything.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,380
It's been our pleasure.
15
00:00:48,380 --> 00:00:50,380
Dad said he's coming with his car.
16
00:00:50,380 --> 00:00:53,390
You should tell him about the divorce when he comes.
17
00:00:54,390 --> 00:00:56,390
I was given these.
18
00:00:57,390 --> 00:01:02,330
Grandma. You know there's no pro wrestling in Lake Kawaguchi.
19
00:01:02,330 --> 00:01:05,330
There are a bunch of DVDs I haven't seen.
20
00:01:05,330 --> 00:01:08,330
The day before she leaves and you still won't give up.
21
00:01:08,330 --> 00:01:09,340
Because...
22
00:01:10,340 --> 00:01:12,740
What is all of this stuff?
23
00:01:12,740 --> 00:01:14,540
I'm holding onto them for someone.
24
00:01:14,540 --> 00:01:16,340
Give it back. Give it!
25
00:01:16,340 --> 00:01:19,000
Hey, give it back. Give it...
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,350
It's finally come to this.
27
00:01:26,350 --> 00:01:27,650
This is...
28
00:01:28,350 --> 00:01:32,350
This is where I can call home.
29
00:01:36,360 --> 00:01:37,660
Brr.
30
00:01:56,380 --> 00:01:58,380
Matilda?
31
00:01:59,790 --> 00:02:01,320
Hassaku?
32
00:02:02,320 --> 00:02:04,320
Matilda?
33
00:02:05,320 --> 00:02:07,320
Hassaku?
34
00:02:10,330 --> 00:02:11,330
Eh?
35
00:02:12,330 --> 00:02:15,330
Where'd they go? Matilda. Hassaku.
36
00:02:22,340 --> 00:02:24,340
Hassaku.
37
00:02:26,350 --> 00:02:29,350
Hassaku? Has...
38
00:02:37,360 --> 00:02:40,360
- He's here, he's here, he's here. Hurry.
- Hide, hide.
39
00:02:40,360 --> 00:02:42,360
- What is it?
- What do you mean? Let me in.
40
00:02:42,360 --> 00:02:44,000
We're busy right now.
41
00:02:44,000 --> 00:02:46,370
- I was wondering if you'd seen them.
- What's the problem?
42
00:02:46,370 --> 00:02:48,370
Matilda and Hassaku are gone.
43
00:02:49,370 --> 00:02:51,370
Eh? What are you doing here?
44
00:02:51,370 --> 00:02:54,370
- What do you mean "they're gone"?
- I don't know.
45
00:02:54,370 --> 00:02:56,580
The veranda window was open when I came home.
46
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
Eh?
47
00:03:00,380 --> 00:03:03,320
She came to say goodbye to me.
48
00:03:04,000 --> 00:03:06,320
Hurry and search for them together.
49
00:03:08,320 --> 00:03:12,330
- Hassaku. Matilda
- Hassaku.
50
00:03:12,800 --> 00:03:14,830
- Hassaku.
- Matilda.
51
00:03:15,830 --> 00:03:18,230
Matilda. Hassaku.
52
00:03:18,230 --> 00:03:21,330
- Excuse me, but have you seen this cat?
- I haven't.
53
00:03:22,330 --> 00:03:24,340
- Where are you?
- Hassaku.
54
00:03:24,840 --> 00:03:27,840
Let's get the Hamasakis to sign as witnesses.
55
00:03:29,840 --> 00:03:33,850
Ryo-san. There's something I want to ask you.
56
00:03:33,850 --> 00:03:35,850
Sure.
57
00:03:35,850 --> 00:03:39,850
Why didn't you turn it in before?
58
00:03:39,850 --> 00:03:43,860
I did go to the Meguro ward office.
59
00:03:43,860 --> 00:03:46,860
And I intended to turn it in.
60
00:03:46,860 --> 00:03:49,860
But then I got a call from a friend all of a sudden.
61
00:03:49,860 --> 00:03:51,860
Their dog had gone missing, so
62
00:03:51,860 --> 00:03:53,870
they asked if I'd go searching with them.
63
00:03:53,870 --> 00:03:56,690
So I went out searching...
64
00:03:57,690 --> 00:04:00,690
...And got sidetracked.
65
00:04:00,890 --> 00:04:03,810
Almost hard to believe.
66
00:04:03,810 --> 00:04:05,620
But there won't be a problem this time.
67
00:04:05,620 --> 00:04:08,820
This time we'll go together.
68
00:04:16,820 --> 00:04:17,830
Coming.
69
00:04:18,830 --> 00:04:22,330
- Ah, perfect timing...
- Our cats have gone missing.
70
00:04:22,330 --> 00:04:25,830
- Have you seen them?
- Will you search with us?
71
00:04:26,830 --> 00:04:28,840
I'm sorry. We're busy at the moment.
72
00:04:28,840 --> 00:04:30,840
- I'll be out in a sec.
- Eh?
73
00:04:33,840 --> 00:04:35,840
Hamasaki-san. Please, use this.
74
00:04:35,840 --> 00:04:37,840
- Thanks.
- Here's a flashlight.
75
00:04:37,840 --> 00:04:39,850
We'll search in that direction.
76
00:04:39,850 --> 00:04:41,850
- Thanks for your help.
- Sure.
77
00:04:43,850 --> 00:04:46,850
Let's try over here first. This way.
78
00:04:47,850 --> 00:04:51,860
- I'll go over here.
- I'll go over here.
79
00:04:51,860 --> 00:04:57,860
Matilda. Hassaku.
80
00:04:57,860 --> 00:05:00,830
- Matilda. Hassaku.
- Matilda.
81
00:05:08,710 --> 00:05:10,710
Matilda. Hassaku.
82
00:05:10,710 --> 00:05:13,710
Slightly droopy, like so.
83
00:05:13,710 --> 00:05:15,720
This sort of color.
84
00:05:28,730 --> 00:05:31,730
Don't look out there.
85
00:05:32,730 --> 00:05:35,740
It's said, isn't it?
86
00:05:35,740 --> 00:05:37,740
Huh?
87
00:05:39,740 --> 00:05:44,750
That cats go off to be alone before they die.
88
00:05:46,750 --> 00:05:51,250
- That sort of thing.
- We're not going to find them.
89
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
What are you saying?
90
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
They'll be back. I'm sure of it.
91
00:06:25,840 --> 00:06:28,850
It's cold, but let's leave it open.
92
00:06:29,850 --> 00:06:31,850
Want a bath?
93
00:06:31,850 --> 00:06:33,850
A warm bath will do you good.
94
00:06:37,850 --> 00:06:40,860
They've never done this before.
95
00:06:40,860 --> 00:06:44,860
I'm worried about them being out, but they'll be fine.
96
00:06:44,860 --> 00:06:46,860
They can't be far. They'll come back when they get hungry.
97
00:06:46,860 --> 00:06:49,860
They're out there somewhere. It'll be fine.
98
00:06:53,670 --> 00:06:57,870
Constantly thinking the worst doesn't do any good.
99
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
I'm sorry. I'm sorry, Yuka.
100
00:07:05,880 --> 00:07:07,880
Everything will be ok.
101
00:07:07,880 --> 00:07:10,880
Have a seat.
102
00:07:13,890 --> 00:07:15,890
Are you hungry? How about I make something?
103
00:07:15,890 --> 00:07:17,890
What do we have? Is there something you want?
104
00:07:17,890 --> 00:07:21,890
Should I pick something up? How does ice cream sound?
105
00:07:24,830 --> 00:07:26,840
How about I fix some hot cocoa?
106
00:07:26,840 --> 00:07:30,840
I'll make some for both of us. Drink some if you like.
107
00:07:30,840 --> 00:07:32,840
How about it?
108
00:07:43,850 --> 00:07:46,860
It was Nagoya Castle, wasn't it?
109
00:07:46,860 --> 00:07:50,860
Do you remember? Nagoya Castle and Shiroi Koibito.
110
00:08:09,880 --> 00:08:11,880
Why do you have cats?
111
00:08:11,880 --> 00:08:13,880
What's with the hamster-like things?
112
00:08:13,880 --> 00:08:16,890
My friend's had 18 babies at once.
113
00:08:16,890 --> 00:08:18,890
Why is that just when I pick up some cats,
114
00:08:18,890 --> 00:08:20,890
- you bring home some hamsters.
- It'll be fine.
115
00:08:20,890 --> 00:08:22,890
It'll be like Tom & Jerry.
116
00:08:22,890 --> 00:08:24,830
No. That's a cartoon.
117
00:08:24,830 --> 00:08:26,830
It'll be an eye-averting scene in reality.
118
00:08:26,830 --> 00:08:30,830
My friend was happy to see the 18 reduced to 16, though.
119
00:08:30,830 --> 00:08:33,840
If you sneak them back in, 16 or 18 -
120
00:08:33,840 --> 00:08:35,840
I really don't think they'll notice the difference.
121
00:08:35,840 --> 00:08:37,840
They wouldn't, would they?
122
00:08:38,840 --> 00:08:42,850
- Let's try putting them together.
- No, that's dangerous.
123
00:08:42,850 --> 00:08:45,850
So then we put the hamsters in our pockets
124
00:08:45,850 --> 00:08:49,850
and went to sneak them back in.
125
00:08:58,860 --> 00:09:02,870
- Eh? At this hour?
- I have plans tomorrow.
126
00:09:04,870 --> 00:09:07,870
I see. But there are no trains running.
127
00:09:07,870 --> 00:09:10,870
What is it? Where are you going?
128
00:09:12,880 --> 00:09:15,880
Wait a second. I'll see you there.
129
00:09:19,880 --> 00:09:23,900
Hold it. What are these plans for tomorrow?
130
00:09:23,900 --> 00:09:27,900
Where are you staying? A friend's place? Tomorrow's plans are?
131
00:09:31,830 --> 00:09:34,830
Hold on a second.
132
00:09:34,830 --> 00:09:38,830
Let's talk a bit more. Come back here for a sec.
133
00:09:38,830 --> 00:09:40,840
- I'm leaving.
- Have a seat over there.
134
00:09:40,840 --> 00:09:43,840
- This way.
- Hm?
135
00:09:57,850 --> 00:09:59,850
Yuka?
136
00:10:07,060 --> 00:10:10,870
"Married Woman Temptation Springs" is what it's called.
137
00:10:10,870 --> 00:10:13,870
- Know it?
- Nope.
138
00:10:13,870 --> 00:10:15,870
- I see.
- So, what?
139
00:10:15,870 --> 00:10:18,870
What about this such-and-such Springs?
140
00:10:18,870 --> 00:10:23,850
I'm trying out for it.
141
00:10:23,850 --> 00:10:28,720
An audition, interview or whatever.
142
00:10:28,720 --> 00:10:31,720
I'm not entirely sure, but it starts in the morning.
143
00:10:31,720 --> 00:10:34,720
That's. That sort of...
144
00:10:34,720 --> 00:10:38,720
By springs you mean this towel type of thing.
145
00:10:42,730 --> 00:10:48,740
That's what you were talking about when you said actress recently?
146
00:10:48,740 --> 00:10:50,740
- You're yelling.
- You left a few things out.
147
00:10:50,740 --> 00:10:52,740
That kind of actress, that sort of thing...
148
00:10:52,740 --> 00:10:54,740
Bad stuff. Bad bad bad.
149
00:10:54,740 --> 00:10:57,750
Bad bad bad bad. Do not go.
150
00:10:57,750 --> 00:10:59,750
What's so bad about it?
151
00:10:59,750 --> 00:11:03,750
Dangerous elements are waiting there.
152
00:11:03,750 --> 00:11:05,750
- I don't know what you're talking about.
- Listen.
153
00:11:05,750 --> 00:11:08,760
Those springs are the kind you don't enter under any circumstances.
154
00:11:08,760 --> 00:11:12,760
The reason being, in those springs, the towels...
155
00:11:12,760 --> 00:11:14,760
- They're removed?
- They're removed.
156
00:11:14,760 --> 00:11:16,770
- You know this?
- I do.
157
00:11:16,770 --> 00:11:18,770
You know! You know!?
158
00:11:18,770 --> 00:11:20,770
- Relax for a second!
- I am relaxed.
159
00:11:20,770 --> 00:11:24,810
You go to the springs and remove your towel.
160
00:11:24,810 --> 00:11:29,810
That leaves you like a peeled orange.
161
00:11:29,810 --> 00:11:32,820
Or like reading a book in the train without a sleeve
162
00:11:32,820 --> 00:11:36,820
and everyone knows what it is you're reading.
163
00:11:36,820 --> 00:11:40,820
These examples aren't getting through.
164
00:11:40,820 --> 00:11:42,830
Wait a moment.
165
00:11:42,830 --> 00:11:47,830
Don't move. Stay right there. I'll be back in a flash.
166
00:11:54,840 --> 00:11:57,140
Oh, this is bad. Dangerous stuff.
167
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
Have a look. It's not pretty.
168
00:12:06,500 --> 00:12:09,510
Both me and Inazuma-san were embarrassed.
169
00:12:09,510 --> 00:12:11,910
Shop clerk Inazuma-san. Inazuma was written here.
170
00:12:11,910 --> 00:12:14,510
- What is this about?
- It's just that I saw her name.
171
00:12:14,510 --> 00:12:18,510
It's irrelevant, but I wanted to tell you about it.
172
00:12:18,510 --> 00:12:21,520
Here, see for yourself.
173
00:12:22,520 --> 00:12:24,520
See what kind of things go down.
174
00:12:24,520 --> 00:12:28,520
There is stuff in here you can't even imagine.
175
00:12:28,520 --> 00:12:32,530
I don't have to see it to know. What goes on.
176
00:12:32,530 --> 00:12:36,530
- If you know then it's surely out of the question.
- It's not out of the question.
177
00:12:36,530 --> 00:12:39,540
I'm told it's not unusual for people to start this
178
00:12:39,540 --> 00:12:41,840
line of work after a divorce. Lots of people do it.
179
00:12:41,840 --> 00:12:45,140
That may be the case for other people,
but you aren't other people, Yuka.
180
00:12:45,140 --> 00:12:48,250
What's the difference between me and them?
181
00:12:48,250 --> 00:12:49,550
You're not like them at all.
182
00:12:49,550 --> 00:12:54,550
What do you know about me to make that kind of statement?
183
00:12:54,550 --> 00:12:57,550
What right do you have to say that sort of thing?
184
00:12:57,550 --> 00:12:59,490
Right?
185
00:12:59,490 --> 00:13:02,490
Don't assume that I share the same views as you.
186
00:13:02,490 --> 00:13:04,790
There's no connection between us.
187
00:13:04,790 --> 00:13:07,500
If I remove my towel or whatever,
188
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
if I make myself like a ready-to-eat orange...
189
00:13:10,500 --> 00:13:14,500
That's my decision. It has nothing to do with you.
190
00:13:14,500 --> 00:13:17,510
You have no place to say anything about it. No right.
191
00:13:19,510 --> 00:13:24,510
You and I met that day by chance and ended up
192
00:13:24,510 --> 00:13:28,520
in my room because we were feeling insecure.
193
00:13:28,520 --> 00:13:33,520
We were married before we knew it. That's it.
194
00:13:33,520 --> 00:13:37,530
If we never met then we would've remained strangers to this day.
195
00:13:37,530 --> 00:13:41,530
Passing by each other at the reception area of some company.
That level of relationship.
196
00:13:41,530 --> 00:13:43,530
You wouldn't know whether I was alive or not.
197
00:13:43,530 --> 00:13:46,530
It would have nothing to do with you. Nothing.
198
00:13:52,540 --> 00:13:55,540
[The bath is ready.]
199
00:13:55,540 --> 00:13:57,540
The bath is ready.
200
00:14:18,500 --> 00:14:20,800
Well, there is that side to it.
201
00:14:20,800 --> 00:14:24,510
I've had similar thoughts.
202
00:14:24,510 --> 00:14:31,510
That it was a coincidence.
That it was because we were feeling insecure.
203
00:14:31,510 --> 00:14:37,520
But right now I feel a little differently.
204
00:14:37,520 --> 00:14:39,520
Animals are wonderful. They don't lie.
205
00:14:39,520 --> 00:14:42,420
- Ah. Hamazaki-san...
- It's Hamasaki. Hamasaki.
206
00:14:42,420 --> 00:14:44,930
Hamasaki-san, you're a "wish I was a bird" type, huh?
207
00:14:44,930 --> 00:14:48,530
- Are you making fun?
- For me, I believe that most
208
00:14:48,530 --> 00:14:50,530
important things in life are learned from Mt. Fuji.
209
00:14:50,530 --> 00:14:53,540
- You like to speak in extremes, huh?
- It's not extreme.
210
00:14:53,540 --> 00:14:56,540
People who grow up around Mt. Fuji are all big-hearted.
211
00:15:02,480 --> 00:15:05,480
My apartment is just a little ways over there.
212
00:15:05,480 --> 00:15:09,480
- Well, we part here.
- Yep.
213
00:15:15,490 --> 00:15:17,490
Ah, wait.
214
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
I'll treat you to something for having talked with me.
215
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
Ok.
216
00:15:26,500 --> 00:15:28,800
- Double up on the katsuobushi.
- Gotcha.
217
00:15:30,510 --> 00:15:33,510
Mister, sure you don't need to head home?
218
00:15:33,510 --> 00:15:38,510
I just went back to straighten my wife's altar.
219
00:15:43,520 --> 00:15:45,520
Are you two a couple?
220
00:15:46,520 --> 00:15:47,520
No, no.
221
00:15:47,520 --> 00:15:49,530
We just met.
222
00:15:49,530 --> 00:15:51,530
Really?
223
00:15:51,530 --> 00:15:53,530
You look good together.
224
00:15:55,530 --> 00:15:57,530
Generally, when you come to like someone,
225
00:15:57,530 --> 00:16:01,470
you look for a reason, but it's not like that.
226
00:16:01,470 --> 00:16:06,480
It's not reasons, causes and the like.
Things just occur as they were meant to.
227
00:16:06,480 --> 00:16:09,480
Things become the norm and taken for granted.
228
00:16:09,480 --> 00:16:12,480
You forget why you liked the person in the first place.
229
00:16:12,480 --> 00:16:18,490
Then, how to put it...
I don't have my thoughts together, but
230
00:16:18,490 --> 00:16:21,490
I thought of you being around as the norm, Yuka.
231
00:16:21,490 --> 00:16:27,490
I thought things were normal, that everything was OK,
I felt secure, so I took it for granted.
232
00:16:27,500 --> 00:16:35,500
But, creating something is difficult and destroying it is easy.
233
00:16:35,500 --> 00:16:41,510
Living with someone who may be gone any moment.
234
00:16:43,510 --> 00:16:47,520
Spending time that may run out whenever.
235
00:16:47,520 --> 00:16:52,520
Even though separation may come at any time,
236
00:16:52,520 --> 00:16:56,920
forgetting that you love a person and carrying on.
237
00:16:58,540 --> 00:17:04,470
Going about life in that way.
238
00:17:04,470 --> 00:17:08,470
To make it short...
239
00:17:12,470 --> 00:17:15,470
You're an important person to me.
240
00:17:18,480 --> 00:17:21,480
Sneaky thing to say.
241
00:17:23,490 --> 00:17:25,490
Sorry.
242
00:17:25,490 --> 00:17:29,490
- I didn't know.
- I know.
243
00:17:29,490 --> 00:17:35,490
- I know it's too late, so.
- I wouldn't say it's too late.
244
00:17:48,510 --> 00:17:52,510
I understand what you're saying.
245
00:18:00,460 --> 00:18:08,460
I might not have the right to say so, but I don't want you to do this.
246
00:18:11,470 --> 00:18:13,470
Ok.
247
00:18:15,470 --> 00:18:18,480
I'm glad.
248
00:18:20,480 --> 00:18:22,480
I see.
249
00:18:22,480 --> 00:18:25,380
You can put the bag down.
250
00:18:26,480 --> 00:18:29,490
If Inazuma-san slipped down the stairs,
251
00:18:29,490 --> 00:18:32,490
people'd say something like "lightning crashed", huh.
252
00:18:32,490 --> 00:18:35,690
- What's that?
- Hm? Tsutaya's Inazuma-san.
253
00:18:35,690 --> 00:18:37,990
That's not what I'm talking about.
254
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
This isn't something to feel ashamed about.
255
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
If you don't feel ashamed, why are you covering it up?
256
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
Because it's cold.
257
00:19:00,450 --> 00:19:04,450
You've also taken an uchiwa or something to a show, haven't you?
258
00:19:04,450 --> 00:19:08,460
- I'm not saying anything.
- You don't get it.
259
00:19:08,460 --> 00:19:10,460
This is recognized now.
260
00:19:10,460 --> 00:19:14,460
Japan's idol culture. It's recognized around the world.
261
00:19:14,460 --> 00:19:17,470
We're talking about things that exist under this roof right now.
262
00:19:17,470 --> 00:19:19,670
You're always so quick to say thing like "the world".
263
00:19:19,670 --> 00:19:21,470
The way you blow things up is agitating.
264
00:19:21,470 --> 00:19:24,470
You're always criticizing one thing after another like that.
265
00:19:24,470 --> 00:19:26,480
Not making an attempt to recognize a man's interests is
266
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
one of the negative traits in women, isn't it?
267
00:19:28,480 --> 00:19:31,480
- Quick to say "women".
- Women speak of men the same way.
268
00:19:31,480 --> 00:19:34,800
- I'm saying I hate that way of speaking.
- If my way of speaking is a problem
then I won't be able to say anything.
269
00:19:34,800 --> 00:19:37,690
I have no idea why you're even getting angry to begin with.
270
00:19:37,690 --> 00:19:39,490
Say things I don't like and I'll get angry.
271
00:19:39,490 --> 00:19:41,490
Because there's no coherence with your emotions.
272
00:19:41,490 --> 00:19:43,490
- They are coherent.
- Coherent?
273
00:19:43,490 --> 00:19:45,490
Getting up in the middle of a movie countless times,
274
00:19:45,490 --> 00:19:48,500
then saying "I don't get it". That kind of coherence?
275
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
That's the way of speaking I'm talking about.
276
00:19:50,500 --> 00:19:52,800
- Why are you trying to start something?
- That would be you.
277
00:19:52,800 --> 00:19:54,900
So you're saying I should go to the "Married Woman Hot Springs"?
278
00:19:54,900 --> 00:19:56,510
See. There's that incoherence.
279
00:19:56,510 --> 00:20:00,440
Brandishing something completely unrelated like a weapon.
280
00:20:01,440 --> 00:20:05,450
Got a problem with that?
281
00:20:05,450 --> 00:20:07,450
Look who's talking. You're also careless.
282
00:20:07,450 --> 00:20:10,450
The cats disappeared because you left with the window wide open
283
00:20:10,450 --> 00:20:13,460
Why are you bringing that up now,
even though I've been worried sick?
284
00:20:13,460 --> 00:20:16,460
- Because it's true.
- Aren't you also partly responsible?
285
00:20:16,460 --> 00:20:18,460
How am I responsible?
286
00:20:18,460 --> 00:20:23,470
- You left here and neglected them.
- Why are you saying this now?
287
00:20:23,470 --> 00:20:26,470
It's the same with things like DVDs you just leave lying about.
288
00:20:26,470 --> 00:20:29,470
Then you say that I'm being petty if I say something about it.
289
00:20:29,470 --> 00:20:32,470
Because you are. You have no compassion.
290
00:20:32,470 --> 00:20:34,480
It always comes back to "compassion".
291
00:20:34,480 --> 00:20:38,480
The magic word for diverting attention from your own shortcomings.
292
00:20:38,480 --> 00:20:43,490
That's the way of speaking that I keep telling you I hate.
293
00:20:57,500 --> 00:21:02,500
Yeah. Sure. I've got it. I'm going now.
294
00:21:05,440 --> 00:21:09,450
- Where are you going?
- My dad has arrived.
295
00:21:10,450 --> 00:21:15,450
I'll go, too. I have to say bye to Aiko-san.
296
00:21:15,450 --> 00:21:19,750
I'll return to Fujinomiya after that.
297
00:21:31,490 --> 00:21:34,490
- Hey hey hey.
- What?
298
00:21:34,490 --> 00:21:36,490
What do you think you're doing?
299
00:21:36,490 --> 00:21:38,500
Um. I thought I'd help.
300
00:21:38,500 --> 00:21:41,800
That's a rag. It'll scrape the car if you scrub with it.
301
00:21:41,800 --> 00:21:44,500
Of course you aren't supposed to use it.
302
00:21:44,500 --> 00:21:46,110
- Dad.
- Hey.
303
00:21:47,010 --> 00:21:49,810
- You must be tired.
- I'm not tired.
304
00:21:49,810 --> 00:21:52,510
Eh? What about me makes you think I'm tired?
305
00:21:54,210 --> 00:21:56,820
Why is car navigation so out of whack?
306
00:21:56,820 --> 00:22:00,920
Turn right at the next traffic signal.
It's jammed however you want to look at it.
307
00:22:00,920 --> 00:22:02,620
Plain as day.
308
00:22:02,620 --> 00:22:06,020
I went ahead and turned.
309
00:22:06,020 --> 00:22:09,630
It's clear that my decision saved a good 15 minutes.
310
00:22:09,630 --> 00:22:11,230
Not a word of apology.
311
00:22:11,230 --> 00:22:14,730
With a straight face it tells me the arrival time has shortened.
312
00:22:14,730 --> 00:22:19,740
Thanks to me. You think you get the credit? Ha!
313
00:22:19,740 --> 00:22:22,340
She's probably ready to go. Well, stop by sometime.
314
00:22:22,340 --> 00:22:26,080
Hold it. You haven't talked about anything other than car navigation.
315
00:22:26,080 --> 00:22:33,080
- Was there something else to talk about?
- We have something.
316
00:22:33,080 --> 00:22:35,080
Mother.
317
00:22:36,890 --> 00:22:40,490
- Something terrible has happened.
- Settle down.
318
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
I see. I'm the only one who didn't know?
319
00:22:55,510 --> 00:22:56,610
Sorry.
320
00:22:56,610 --> 00:23:01,510
Yuka-chan, what do your parents have to say about it?
321
00:23:01,910 --> 00:23:04,820
My father is angry.
322
00:23:04,920 --> 00:23:08,520
- Have you paid a visit?
- Not yet.
323
00:23:08,520 --> 00:23:13,120
You... Doing such a thing to their beloved daughter.
324
00:23:13,120 --> 00:23:16,130
- They'll bury us in a tea field.
- Eh?
325
00:23:16,130 --> 00:23:20,530
Marriage is a union between two families.
326
00:23:20,830 --> 00:23:23,840
Don't be so old-fashioned.
327
00:23:23,840 --> 00:23:27,470
This is what Mitsuo and Yuka-san have decided.
328
00:23:27,470 --> 00:23:28,370
Mother.
329
00:23:28,370 --> 00:23:31,080
That may be true for this rough-and-tumble Tokyo desert.
330
00:23:31,080 --> 00:23:35,480
But this kind of divorce doesn't fly in Yamanashi and Shizuoka.
331
00:23:35,480 --> 00:23:38,880
I'm sorry, but moving will have to be put off until tomorrow.
332
00:23:38,880 --> 00:23:40,490
We're going to Fujinomiya.
333
00:23:40,490 --> 00:23:45,990
A conference between both families. A summit conference.
334
00:23:45,990 --> 00:23:48,690
- I'll get the car.
- Dad!
335
00:23:48,690 --> 00:23:51,600
- Take care.
- I have work tomorrow.
336
00:23:51,600 --> 00:23:54,500
I'll go call my parents.
337
00:24:07,310 --> 00:24:09,820
What now, grandma?
338
00:24:10,620 --> 00:24:14,720
You reached this decision together, didn't you?
339
00:24:17,520 --> 00:24:20,520
There's nothing I can say.
340
00:24:21,530 --> 00:24:24,950
It isn't working out.
341
00:24:24,950 --> 00:24:27,770
We end up fighting no matter what.
342
00:24:27,770 --> 00:24:34,970
- Now she's headed back to Fujinomiya.
- I see.
343
00:24:34,970 --> 00:24:40,980
Say something. A scales falling from eyes kind of illuminating something.
344
00:24:40,980 --> 00:24:46,980
I've lived 80 years and scales have never fallen from my eyes.
345
00:24:46,980 --> 00:24:48,980
I see.
346
00:24:50,690 --> 00:24:55,990
You told Yuka-san that you wished her happiness, didn't you?
347
00:24:55,990 --> 00:25:02,000
If that's the case, help lead her in that direction.
348
00:25:02,000 --> 00:25:09,000
Whether that end includes you or not.
349
00:25:16,600 --> 00:25:19,600
Hey. Hey hey hey!
350
00:25:19,600 --> 00:25:22,010
Your shoes. Remove them.
351
00:25:22,010 --> 00:25:24,010
Ah. No shoes allowed.
352
00:25:24,210 --> 00:25:28,610
- Your mother said she's coming with us to Fujinomiya.
- I see.
353
00:25:28,610 --> 00:25:30,620
Hamasaki-san.
354
00:25:30,620 --> 00:25:34,620
Did you find your cats?
355
00:25:34,620 --> 00:25:37,620
Nope, not yet.
356
00:25:37,620 --> 00:25:39,620
Um. I'd like to have you sign this.
357
00:25:39,620 --> 00:25:41,620
- Ah, ok.
- Please.
358
00:25:43,630 --> 00:25:45,630
- You're turning it in?
- Yes.
359
00:25:45,630 --> 00:25:48,630
- Congratulations.
- Thank you.
360
00:25:59,640 --> 00:26:02,650
This is the right thing, isn't it?
361
00:26:02,650 --> 00:26:06,650
Eh? Ah, I'm fine.
362
00:26:08,650 --> 00:26:10,650
I was asking myself.
363
00:26:12,670 --> 00:26:20,600
Even if there's a 1% chance, it's worth a gamble, right?
364
00:26:20,600 --> 00:26:22,600
"A gamble."
365
00:26:24,600 --> 00:26:27,300
Talking about trusting you.
366
00:26:31,610 --> 00:26:33,210
Let's go.
367
00:26:46,620 --> 00:26:51,430
- Yuka-chan. Long time no see.
- Long time no see.
368
00:26:51,430 --> 00:26:52,530
Want some?
369
00:26:52,530 --> 00:26:55,630
- Thanks.
- Hey, what are you doing!?
370
00:26:55,630 --> 00:26:58,640
- No shoes in the car!
- The sauce is dripping!
371
00:26:58,640 --> 00:27:01,640
This is all the fault of my son.
372
00:27:01,640 --> 00:27:03,640
I am very sorry.
373
00:27:03,640 --> 00:27:07,640
No no no. The fault is my daughter's.
374
00:27:07,640 --> 00:27:08,650
No no no.
375
00:27:08,650 --> 00:27:12,650
Yuka-chan. Is it to where you can't stand the sight of Mitsuo's face anymore?
376
00:27:12,650 --> 00:27:14,590
His face I can stand.
377
00:27:14,590 --> 00:27:16,390
Is it that you don't want to breath the same air?
378
00:27:16,390 --> 00:27:18,390
No, I can breathe the same air. I do.
379
00:27:18,390 --> 00:27:20,590
- Where did the displeasure begin?
- Where did it begin?
380
00:27:20,590 --> 00:27:22,590
Not wanting to eat together.
381
00:27:22,590 --> 00:27:23,800
Not wanting to hold hands.
382
00:27:23,800 --> 00:27:27,400
A kiss on the cheek is fine, but here is revolting.
383
00:27:27,400 --> 00:27:31,600
- Kissing is a bit iffy right now.
- Eh?
384
00:27:31,600 --> 00:27:35,410
It's only natural. They've separated, after all.
385
00:27:35,410 --> 00:27:37,610
It's not "only natural".
386
00:27:37,610 --> 00:27:39,610
I'm envious. Getting a divorce.
387
00:27:39,610 --> 00:27:43,120
- Hey.
- Yuka-chan, it's nothing to fret over.
388
00:27:43,120 --> 00:27:46,620
Ditch a man and another will pop right up.
389
00:27:46,620 --> 00:27:48,620
Don't speak of us like we're mushrooms!
390
00:27:48,620 --> 00:27:52,120
- I won't allow it!
- You were cleaning the back room, weren't you?
391
00:27:52,120 --> 00:27:54,630
So it's ready for Yuka to return any time.
392
00:27:54,630 --> 00:27:57,830
- Er. About that...
- Welcome home.
393
00:27:58,230 --> 00:28:01,630
Truly sorry for the sudden visit.
394
00:28:01,630 --> 00:28:04,640
Since you've come, you must have something to eat.
395
00:28:04,640 --> 00:28:06,640
Really? Well, don't mind if I do.
396
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
Long time no see.
397
00:28:09,640 --> 00:28:11,640
Did you see Mt. Fuji?
398
00:28:11,640 --> 00:28:14,580
We're from Lake Kawaguchi, so we get to see it everyday.
399
00:28:14,580 --> 00:28:17,280
Yamanashi side, right?
400
00:28:17,280 --> 00:28:20,590
Of course. What about Yamanashi side?
401
00:28:20,590 --> 00:28:23,590
Mt. Fuji is best seen from perfectly situated Shizuoka.
402
00:28:23,590 --> 00:28:26,590
Mt. Fuji is best seen from the perfectly situated Yamanashi side.
403
00:28:26,590 --> 00:28:28,590
- From Shizuoka...
- I'm going to prepare the food.
404
00:28:28,590 --> 00:28:30,200
I'll help out then.
405
00:28:30,200 --> 00:28:33,600
- ...is the highlight of Mt. Fuji.
- Lake Kawaguchi...
406
00:28:37,600 --> 00:28:40,610
Why doesn't anybody wipe the table?
407
00:28:40,610 --> 00:28:44,610
Yay! Zakihama family yay!
408
00:28:44,610 --> 00:28:47,610
- Hamazaki-san!
- The mic.
409
00:28:47,610 --> 00:28:50,620
- Get up.
- Ow.
410
00:28:50,620 --> 00:28:55,620
- I've been waiting for this! Yay.
- Come on. Let's singing!
411
00:28:55,620 --> 00:28:58,580
Embracing together, at a loss together.
412
00:28:58,580 --> 00:29:02,630
Building a life together, wishing together.
413
00:29:02,630 --> 00:29:07,630
While shaping those days...
414
00:29:07,630 --> 00:29:09,630
Yay!
415
00:29:09,630 --> 00:29:13,570
The Zakihama family is the greatest. Zakihama!
416
00:29:13,570 --> 00:29:16,570
Zakihama! Zakihama!
417
00:29:16,570 --> 00:29:18,570
- Cheers.
- Cheers.
418
00:29:21,580 --> 00:29:25,580
I have something to show you.
419
00:29:25,580 --> 00:29:28,590
Wait a second.
420
00:29:28,590 --> 00:29:30,690
Here.
[divorce registration paper]
421
00:29:33,490 --> 00:29:36,590
In the end, it's a will I or won't I.
422
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
I'll take your glasses.
423
00:29:43,600 --> 00:29:46,600
Did we make your father drink too much?
424
00:29:46,600 --> 00:29:48,310
Seems so.
425
00:29:49,610 --> 00:29:52,610
- Mitsuo-kun.
- Yes.
426
00:29:52,610 --> 00:29:55,920
A man and woman and a married couple are different.
427
00:29:55,920 --> 00:29:59,620
Married couples and families are also different.
428
00:29:59,620 --> 00:30:04,630
Turn in a paper at a government office and you're married.
429
00:30:05,930 --> 00:30:08,630
A family can't be made by turning in a paper.
430
00:30:08,630 --> 00:30:13,370
As for families, on a certain day and time,
431
00:30:15,370 --> 00:30:18,370
drinking tea...
432
00:30:18,570 --> 00:30:20,570
Sir?
433
00:30:20,570 --> 00:30:22,580
- A seagull...
- Eh?
434
00:30:25,780 --> 00:30:29,080
Ah. Mitsuo-kun. Sing something.
435
00:30:29,080 --> 00:30:31,380
- No no, I can't.
- Julie, Julie, Julie.
436
00:30:31,380 --> 00:30:33,280
I said I can't.
437
00:30:39,590 --> 00:30:51,600
Facing the wind in leather shoes,
438
00:30:51,600 --> 00:31:03,610
walking a distant road shoulder-to-shoulder.
439
00:31:03,610 --> 00:31:16,560
My map is torn and there's no one to give me one.
440
00:31:16,560 --> 00:31:28,570
That's why we walk together with arms around each others shoulders.
441
00:31:28,570 --> 00:31:32,580
Your heart...
442
00:31:40,590 --> 00:31:54,600
I'll be the ship to guide you through the night sea.
443
00:32:30,080 --> 00:32:32,380
Ah. It's Julie. Julie.
444
00:32:32,380 --> 00:32:34,080
Hush.
445
00:32:34,890 --> 00:32:38,890
I've got a place to stay for the time being.
446
00:32:39,990 --> 00:32:43,900
It figures. Looks like I'll have to help with
447
00:32:43,900 --> 00:32:45,900
the daikon harvesting and the like after all.
448
00:32:47,900 --> 00:32:51,700
Ah, what will you do? I'm sleeping with my mom.
449
00:32:51,700 --> 00:32:53,900
Will you sleep over there with your father?
450
00:32:53,900 --> 00:32:56,900
- I have work tomorrow.
- I see.
451
00:32:59,910 --> 00:33:03,110
I can make the last train if I leave now.
452
00:33:03,110 --> 00:33:04,720
My parents drank a bit.
453
00:33:04,720 --> 00:33:07,120
Do you mind me leaving them here?
454
00:33:07,120 --> 00:33:11,920
- Not at all.
- Thanks.
455
00:33:11,920 --> 00:33:13,920
Ok.
456
00:33:17,230 --> 00:33:18,930
Ah, do you ever quit?
457
00:33:18,930 --> 00:33:20,930
You go on and on about the most trivial things.
458
00:33:20,930 --> 00:33:23,850
You touched my phone with the hand you touched shrimp with!
459
00:33:23,850 --> 00:33:27,370
Then wash it, for Christ's sake. So petty.
460
00:33:27,370 --> 00:33:29,870
How about I touch your phone with the hand I touched squid with?
461
00:33:29,870 --> 00:33:32,980
- You have no compassion.
- There it is: "compassion".
462
00:33:32,980 --> 00:33:35,180
The magic word for covering your failings.
463
00:33:35,180 --> 00:33:36,880
Get out, you little thief!
464
00:33:36,880 --> 00:33:39,880
- Then write your name on it!
- I did. Look!
465
00:33:39,880 --> 00:33:42,890
Do you think a man can concern himself with such things?
466
00:33:42,890 --> 00:33:44,090
That's how you are. Your own...
467
00:33:44,090 --> 00:33:46,890
- Get out!
- You're the one who's leaving. Time for a divorce!
468
00:33:56,900 --> 00:34:01,500
- Do you know where it is? The train station.
- I've been there once before.
469
00:34:02,400 --> 00:34:04,710
But there probably won't be a bus.
470
00:34:04,710 --> 00:34:08,910
- It's not a long walk.
- Probably right.
471
00:34:08,910 --> 00:34:11,910
Well, you better hurry.
472
00:34:38,880 --> 00:34:40,880
Here.
473
00:34:49,890 --> 00:34:52,890
- The station.
- Eh?
474
00:34:52,890 --> 00:34:56,890
Ah, ok.
475
00:35:04,900 --> 00:35:08,910
- This is probably the last time we'll see each other.
- Eh?
476
00:35:12,910 --> 00:35:17,920
- That sort of thing.
- Yeah.
477
00:35:48,180 --> 00:35:49,980
[platform ticket button]
478
00:36:43,580 --> 00:36:45,580
The gas.
479
00:37:06,540 --> 00:37:08,240
Here.
480
00:37:23,550 --> 00:37:25,260
Here.
481
00:37:38,570 --> 00:37:41,270
Here...
482
00:37:41,570 --> 00:37:43,570
Here.
483
00:37:45,580 --> 00:37:47,580
Ok.
484
00:37:58,590 --> 00:38:00,590
Hm?
485
00:38:02,530 --> 00:38:04,530
It's nothing.
486
00:38:12,540 --> 00:38:16,540
[A train will be arriving on track 2 shortly.]
487
00:38:16,540 --> 00:38:20,540
[Step back from the yellow line.]
488
00:38:46,570 --> 00:38:48,570
[The door is closing.]
489
00:38:48,570 --> 00:38:51,580
[Please be careful.]
490
00:39:13,530 --> 00:39:15,030
Eh?
491
00:39:17,230 --> 00:39:18,730
Nothing.
492
00:39:20,540 --> 00:39:22,540
Ok.
493
00:39:25,540 --> 00:39:29,540
- Ah.
- Hm?
494
00:39:31,550 --> 00:39:34,550
- Ah!
- Hm?
495
00:40:33,540 --> 00:40:35,840
We sure are a hopeless couple.
496
00:40:39,550 --> 00:40:41,850
We sure are a hopeless couple.
497
00:40:46,560 --> 00:40:49,560
- Oh well.
- Oh well.
498
00:41:08,230 --> 00:41:09,520
Hey, get up.
499
00:41:10,220 --> 00:41:11,720
Get up!
500
00:41:13,720 --> 00:41:15,520
Yuka called.
501
00:41:15,520 --> 00:41:19,020
- She says she's in Shin Yokohama.
- Shin...?
502
00:41:19,020 --> 00:41:22,530
Shin Yokohama. She says she's with Mitsuo-kun.
503
00:41:22,530 --> 00:41:24,530
Why?
504
00:41:25,530 --> 00:41:29,730
But they only have 800 yen left after paying for the bullet train fare.
505
00:41:30,530 --> 00:41:33,540
They're walking the way back to Meguro River.
506
00:41:33,540 --> 00:41:37,540
From Shin Yokohama, that's going to take about 3-4 hours.
507
00:41:37,540 --> 00:41:40,540
She says she's walked a similar distance before.
508
00:41:40,540 --> 00:41:43,550
Before? What's that about?
509
00:41:43,550 --> 00:41:47,550
But won't this turn into another quarrel?
510
00:41:47,550 --> 00:41:51,560
I'm sure it will. Same as before.
511
00:41:51,560 --> 00:41:54,860
This won't go well, so why are they together?
512
00:41:56,760 --> 00:42:00,580
They couldn't part even if they wanted to.
513
00:42:00,580 --> 00:42:02,500
Have you ever seen Indiana Jones?
514
00:42:02,500 --> 00:42:05,500
- What was the hero's name again?
- It's Indiana Jones.
515
00:42:05,500 --> 00:42:09,510
Isn't that the squid man from Pirates of the Caribbean?
516
00:42:09,510 --> 00:42:12,510
That's Davy Jones. And it's an octopus, not a squid.
517
00:42:12,510 --> 00:42:14,510
I don't know. I've only seen the third, after all.
518
00:42:14,510 --> 00:42:17,510
Why did you skip the first two and watch only the third?
519
00:42:17,510 --> 00:42:19,520
I was blown away.
520
00:42:19,520 --> 00:42:23,020
The Iwanami paperback version of Crime & Punishment
521
00:42:23,020 --> 00:42:25,530
is a three volume release, not two.
522
00:42:25,530 --> 00:42:28,530
You skipped the middle.
523
00:42:28,530 --> 00:42:31,530
What? Is there a need to say that?
524
00:42:31,530 --> 00:42:33,530
Just giving the facts.
525
00:42:33,530 --> 00:42:35,530
You say "that's great".
526
00:42:35,530 --> 00:42:37,530
I go to a bookstore someday.
527
00:42:37,530 --> 00:42:40,540
I find the middle volume of Crime and Punishment on the shelf.
528
00:42:40,540 --> 00:42:44,540
Ah, Mitsuo-san hid this for me. Be still my heart.
529
00:42:44,540 --> 00:42:46,240
- Is this how you want it?
- More importantly,
530
00:42:46,240 --> 00:42:48,550
can you do something about this mess of organization books?
531
00:42:48,550 --> 00:42:52,550
What's this? Two copies of The Tidy Wife. Eh?
532
00:42:52,550 --> 00:42:55,250
- It won't open.
- You know, I'm not a can opener.
533
00:42:55,250 --> 00:42:56,550
Can opener, haha.
534
00:42:56,550 --> 00:42:59,550
- Cheers.
- Cheers.
535
00:43:02,490 --> 00:43:05,500
Camping is fun. Let's go camping.
536
00:43:05,500 --> 00:43:08,500
No way. There are some enormous bugs, you know.
537
00:43:08,500 --> 00:43:11,500
Hey, have you ever awoke to find a beetle in your mouth?
538
00:43:11,500 --> 00:43:14,500
What I get from that story is less the frightfulness
539
00:43:14,500 --> 00:43:17,510
of insects than the frightfulness of your mouth.
540
00:43:17,510 --> 00:43:19,510
It's burnt!
541
00:43:21,210 --> 00:43:23,210
Stop screaming and turn on the fan!
542
00:43:25,520 --> 00:43:27,520
All right, hand it over.
543
00:43:29,520 --> 00:43:31,020
Didn't you say that pudding tastes like
544
00:43:31,020 --> 00:43:33,520
- sea urchin if you put soy sauce on it?
- I did.
545
00:43:33,520 --> 00:43:35,530
So after that you said you'd pick some up,
546
00:43:35,530 --> 00:43:38,130
and bought sea urchin since the pudding was out of stock.
547
00:43:38,130 --> 00:43:39,530
No good?
548
00:43:39,530 --> 00:43:43,530
That's not it. What I'm asking for are two elephants and five zebras.
549
00:43:45,540 --> 00:43:47,540
That'll be 5,000 yen.
550
00:43:50,540 --> 00:43:55,550
Magical Banana - if you say banana, I think yellow.
551
00:43:55,550 --> 00:43:57,550
If you say yellow, I think the sun.
552
00:43:57,550 --> 00:43:59,550
If you say the sun, I think dazzling.
553
00:43:59,550 --> 00:44:02,490
If you say dazzling, I think mini-skirt.
554
00:44:02,490 --> 00:44:04,490
- Mini-skirt?
- Lights.
555
00:44:04,490 --> 00:44:08,490
These are all sakura trees.
556
00:44:08,490 --> 00:44:11,500
They'll all flower in the spring, huh?
557
00:44:11,500 --> 00:44:15,500
- Is this really necessary?
- It is. It's indispensable.
558
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
- What's this?
- Yuka-san.
559
00:44:19,500 --> 00:44:21,510
- Nice to meet you.
- Thanks in advance.
560
00:44:21,510 --> 00:44:26,510
- I'm here to be Mitsuo's wife.
- Welcome.
561
00:44:26,510 --> 00:44:29,510
- I need you to make me think...
- Ouch.
562
00:44:29,510 --> 00:44:32,520
- "This person loves me, huh".
- I get it. Ow ow ow.
563
00:44:32,520 --> 00:44:34,520
- I want to be pampered.
- Ow ow ow.
564
00:44:34,520 --> 00:44:36,520
Hey look, it's Meguro River.
565
00:44:42,330 --> 00:44:45,530
- Hamasaki Mitsuo.
- Hoshino Yuka.
566
00:44:45,530 --> 00:44:49,530
Congratulations. Allow me to review.
567
00:45:03,680 --> 00:45:04,480
What are you doing?
568
00:45:04,480 --> 00:45:07,480
- I want octopus dumplings.
- Eh? Ocotopus dumplings?
569
00:45:07,480 --> 00:45:09,690
- Yeah.
- That's Davy Jones. Octopus dumplings.
570
00:45:09,690 --> 00:45:11,490
- You realize that, don't you?
- You're wrong.
571
00:45:11,490 --> 00:45:13,900
- It's fried octopus. You're fine with that?
- Good evening.
- Welcome.
572
00:45:13,900 --> 00:45:15,490
- One, please.
- Gotcha.
573
00:45:19,500 --> 00:45:22,500
Excuse me. Didn't you have a stand at Chofu before?
574
00:45:22,500 --> 00:45:25,500
Yeah, I did. Did you stop by there?
575
00:45:25,500 --> 00:45:27,500
- Yes. Didn't we?
- Yep.
576
00:45:27,500 --> 00:45:29,510
On the day that we first met
577
00:45:29,510 --> 00:45:31,510
we had some of your octopus dumplings.
578
00:45:31,510 --> 00:45:33,510
That really helped us relax.
579
00:45:33,510 --> 00:45:36,510
We became close after that. Thanks to you.
580
00:45:36,510 --> 00:45:40,520
So. You're a couple?
581
00:45:40,520 --> 00:45:42,520
We're married.
582
00:45:42,520 --> 00:45:44,520
- This way.
- Coming in.
583
00:45:49,030 --> 00:45:51,530
Hippos are strong. When they want to be, probably the strongest.
584
00:45:51,530 --> 00:45:54,530
- Stronger than whales?
- That depends on the place.
585
00:45:54,530 --> 00:45:57,530
Whales have the edge in the sea, huh?
586
00:45:57,530 --> 00:45:59,540
Yes, but if we were to expand things
587
00:45:59,540 --> 00:46:01,540
and allow army ants in then it's another story.
588
00:46:01,540 --> 00:46:04,140
- Army ants are strong.
- But they're so tiny.
589
00:46:04,140 --> 00:46:06,240
Army ants are divided into three classes...
590
00:46:06,240 --> 00:46:10,150
- Is that something you regularly think about?
- Yes.
591
00:46:10,150 --> 00:46:12,550
I'm at the reception area every day, you know.
592
00:46:12,550 --> 00:46:15,550
I have a lot of free time, so I get to thinking.
593
00:46:15,550 --> 00:46:18,360
Here. This place under the nose.
594
00:46:18,360 --> 00:46:21,260
This could serve as a chopstick rest, couldn't it?
595
00:46:21,560 --> 00:46:24,160
So every time a customer comes in and I see
596
00:46:24,160 --> 00:46:26,560
that spot below their nose, I imagine...
597
00:46:40,580 --> 00:46:42,580
I have a proposal.
598
00:46:42,580 --> 00:46:45,580
Just tell me if you don't like it.
599
00:46:45,580 --> 00:46:48,580
- Sure.
- How about we hold hands?
600
00:46:53,590 --> 00:46:57,590
Thought it might make us feel better.
It's fine if you don't want to, though.
601
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
No.
602
00:47:02,600 --> 00:47:06,540
I was just now thinking the same thing.
603
00:47:07,540 --> 00:47:10,540
A happy coincidence, then.
604
00:47:11,540 --> 00:47:15,550
- So.
- So.
605
00:47:29,560 --> 00:47:33,560
- What do you think memories are?
- Hm?
606
00:47:33,560 --> 00:47:39,560
Like, the stuff that keeps families strong, or something.
607
00:47:41,570 --> 00:47:44,570
- Like nourishment?
- Yeah.
608
00:47:44,570 --> 00:47:50,580
A family is the accumulation of memories.
609
00:49:06,520 --> 00:49:09,530
- I'm home.
- I'm home.
610
00:49:50,570 --> 00:49:54,570
- Matilda. Hassaku.
- Hassaku. Hassaku.
611
00:49:54,570 --> 00:50:00,590
- You came back?
- They're back.
612
00:50:00,590 --> 00:50:03,510
- Where have you been?
- Where'd you go?
613
00:50:03,510 --> 00:50:07,520
I thought you were a goner.
614
00:50:07,520 --> 00:50:10,520
I'm so happy.
615
00:50:12,520 --> 00:50:15,530
I'm so happy.
616
00:50:15,530 --> 00:50:19,530
- So happy.
- They're back.
617
00:50:19,530 --> 00:50:22,730
My students tell me that my aura has disappeared recently.
618
00:50:22,730 --> 00:50:26,530
I talk to my wife about it and she says that's a good thing.
619
00:50:26,540 --> 00:50:28,540
I think she's probably right.
620
00:50:28,540 --> 00:50:31,540
We're expecting our child this fall.
621
00:50:31,540 --> 00:50:35,550
I'm so excited that I can't stop smiling.
622
00:50:35,550 --> 00:50:38,550
But it seems that it's going to be a girl.
623
00:50:38,550 --> 00:50:40,550
That has me worried.
624
00:50:40,550 --> 00:50:43,550
I mean, the world is crawling with lowlifes.
625
00:50:43,550 --> 00:50:48,560
I'm thinking hard about how I can protect her from them.
626
00:50:48,560 --> 00:50:50,560
I've been talking to my mother every day recently.
627
00:50:50,560 --> 00:50:54,960
She keeps telling me to eat beans during early pregnancy.
628
00:50:54,960 --> 00:50:59,770
There is still some uncertainty, but, in equal measure
629
00:50:59,770 --> 00:51:02,510
also a feeling that something is changing.
630
00:51:02,510 --> 00:51:06,310
There's a part of me that's constantly been focused inward.
631
00:51:06,310 --> 00:51:08,510
I feel like I've had enough of that.
632
00:51:08,510 --> 00:51:11,510
Rather than that, I've been thinking about
633
00:51:11,510 --> 00:51:14,220
living for someone else's sake.
634
00:51:14,220 --> 00:51:19,520
Eating natto while thinking about my husband and child.
635
00:51:19,520 --> 00:51:24,430
In the end, it's easier to like others than to like oneself.
636
00:51:24,430 --> 00:51:28,530
If you can like others, you can like yourself.
637
00:51:28,530 --> 00:51:32,340
A thought while mixing natto.
638
00:51:32,340 --> 00:51:36,340
The plan was to turn in the divorce papers.
639
00:51:36,340 --> 00:51:39,540
I told everyone we were already divorced,
640
00:51:39,540 --> 00:51:42,550
so it's hard to now say we're back together.
641
00:51:42,550 --> 00:51:44,350
Still haven't turned it in, to be honest.
642
00:51:44,350 --> 00:51:48,550
I haven't told my husband, but I've been taking cooking classes.
643
00:51:48,550 --> 00:51:52,560
It's a lot of fun, but one thing I've realized
644
00:51:52,560 --> 00:51:55,260
is that while cooking skills may improve,
645
00:51:55,260 --> 00:51:57,560
they can't teach a desire to cook in the classroom.
646
00:51:57,560 --> 00:51:59,560
But I made curry yesterday
647
00:51:59,560 --> 00:52:01,500
and my husband told me it was delicious,
648
00:52:01,500 --> 00:52:03,500
so I gave it a try...
649
00:52:07,500 --> 00:52:09,510
It tasted just like beetles.
650
00:52:09,510 --> 00:52:12,510
So I've been trying to reprogram myself recently.
651
00:52:12,510 --> 00:52:15,510
Conditioning myself to care less.
652
00:52:15,510 --> 00:52:18,510
Take DVDs. I have the disc data-side down
653
00:52:18,510 --> 00:52:20,520
and I set it directly on the table.
654
00:52:20,520 --> 00:52:23,520
I'm doing some wild stuff now, I tell myself.
655
00:52:23,520 --> 00:52:26,520
My wife is an archetype for that kind of thing.
656
00:52:26,520 --> 00:52:29,530
She handles DVDs with the hand she was eating chips with.
657
00:52:29,530 --> 00:52:32,530
I really admire it. She's already god tier.
658
00:52:32,530 --> 00:52:36,530
Her boorishness doubled, my patience doubled
659
00:52:36,530 --> 00:52:37,840
and the pain quadrupled.
660
00:52:37,840 --> 00:52:41,240
I thought marriage was torture, but I was wrong.
661
00:52:41,240 --> 00:52:44,340
Marriage is the food chain.
662
00:52:44,340 --> 00:52:48,540
If my wife is a tiger, I'm a deer. If she's an anteater, I'm an ant.
663
00:52:48,540 --> 00:52:52,550
If she's a bee, I'm honey. And, finally, grass.
664
00:52:52,550 --> 00:52:56,550
The only thing left to do is quietly wait to be eaten.
665
00:52:56,550 --> 00:53:02,090
It's so hard. Four times so.
666
00:53:03,490 --> 00:53:06,500
People harp about this and that, but
667
00:53:06,500 --> 00:53:11,500
no one has a say in other people's affairs.
668
00:53:12,800 --> 00:53:17,000
Because there are all sorts of people in this world.
669
00:53:21,510 --> 00:53:26,520
That's what makes life interesting.
670
00:53:27,220 --> 00:53:28,520
- Hey, Ryo-san.
- What?
671
00:53:28,520 --> 00:53:31,520
- Draw a map.
- Sure.
672
00:53:31,520 --> 00:53:34,530
Here's Meguro River.
673
00:53:35,530 --> 00:53:37,530
What do you think these glasses are?
674
00:53:37,530 --> 00:53:39,030
Hamasaki-san.
675
00:53:39,530 --> 00:53:42,530
- Good day.
- Good day.
676
00:53:49,540 --> 00:53:52,540
- I'm sorry.
- Yuka-san.
677
00:53:53,540 --> 00:53:55,550
A delivery.
678
00:53:55,550 --> 00:53:57,550
- Thank you. Yay!
- Yay!
679
00:53:57,550 --> 00:53:59,550
- Go!
- Fight!
680
00:54:01,480 --> 00:54:04,080
Ah. It's from Aiko-san.
681
00:54:15,000 --> 00:54:17,500
- Ow!?
- What are you looking it?
682
00:54:24,510 --> 00:54:26,510
Let me see.
683
00:54:35,520 --> 00:54:37,520
Ow!?
684
00:54:37,520 --> 00:54:40,020
Ah. Mitsuo-san. I'm sorry.
685
00:54:57,540 --> 00:54:59,940
Mi-chan. Check this out, Mi-chan.
686
00:54:59,940 --> 00:55:02,480
- What is it?
- It's from your grandma.
687
00:55:02,480 --> 00:55:05,480
- Eh? Houtou?
- Yep.
688
00:55:05,480 --> 00:55:07,480
- Hamasaki-san.
- Ah, hello.
689
00:55:07,480 --> 00:55:09,490
This is some houtou from my grandmother.
690
00:55:09,490 --> 00:55:11,490
- You sure?
- Please, take it if you like.
691
00:55:11,490 --> 00:55:13,490
- Thank you.
- How about the four of us
692
00:55:13,490 --> 00:55:15,490
- have some houtou tonight?
- Certainly.
693
00:55:15,490 --> 00:55:17,490
Let's do that then.
694
00:55:17,490 --> 00:55:19,500
Well, see you later.
695
00:55:28,500 --> 00:55:31,510
Ah, that's right. I forgot to mention.
696
00:55:31,510 --> 00:55:33,510
I have a feeling that something
697
00:55:33,510 --> 00:55:36,510
has changed within me recently.
698
00:55:36,510 --> 00:55:40,520
I'll respond even if someone calls me Hamazaki.
699
00:55:40,520 --> 00:55:44,520
If I really think about it, either way is fine.
53900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.