Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,440
- Do you have it?
- I've got it.
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,440
Really, I'm fine.
3
00:00:16,450 --> 00:00:18,450
- I'm heading back.
- Ok.
4
00:00:34,470 --> 00:00:37,470
A child?
5
00:00:37,470 --> 00:00:39,470
Ryo-san's.
6
00:00:39,470 --> 00:00:42,470
I wonder if it's raining out.
7
00:00:44,480 --> 00:00:48,480
Don't ask me what I'm going to do right now.
8
00:01:02,430 --> 00:01:07,430
Shimamura-san! Shimamura-san!
9
00:01:07,430 --> 00:01:12,440
Why didn't you let me know? Help!
10
00:01:17,440 --> 00:01:19,450
Oww.
11
00:01:46,470 --> 00:01:49,480
- Do you have to pee?
- Where's mom?
12
00:01:49,480 --> 00:01:52,880
Your mom is at work. You don't have to go pee?
13
00:01:52,880 --> 00:01:57,480
- Nope.
- Ok. So let's head on back to bed, then.
14
00:01:57,480 --> 00:01:58,480
- Ok.
15
00:02:03,420 --> 00:02:06,430
- Sure you don't need to go pee?
- I'm fine.
16
00:02:34,450 --> 00:02:38,460
Thanks. Sure.
17
00:02:38,460 --> 00:02:41,460
Did you get the phone?
18
00:02:41,460 --> 00:02:43,460
I passed it along. Yeah.
19
00:02:43,460 --> 00:02:47,460
I'm fine. Yes. Really, I'm fine.
20
00:02:50,470 --> 00:02:54,470
- Huh?
- Eh? Oh.
21
00:02:54,470 --> 00:03:00,500
Um. Fujinomiya. You're not going back to Fujinomiya?
22
00:03:00,500 --> 00:03:04,420
That's right. Thought I'd look for work.
23
00:03:04,420 --> 00:03:07,420
Work? Ah. Of course.
24
00:03:07,420 --> 00:03:11,320
Registered at a temp agency. Things are moving along.
25
00:03:11,320 --> 00:03:14,420
- Is that so?
- Yep.
26
00:03:17,430 --> 00:03:19,430
So what is it that you want?
27
00:03:20,430 --> 00:03:23,440
Sorry about what happened recently.
28
00:03:23,440 --> 00:03:26,440
- Eh?
- For what happened at Uehara-san's place.
29
00:03:26,440 --> 00:03:30,440
- Ah.
- Was wondering how you were doing.
30
00:03:30,440 --> 00:03:36,450
That made me reflect on things.
31
00:03:36,450 --> 00:03:39,450
I never told you that I appreciated you.
32
00:03:39,450 --> 00:03:42,450
- Ah. No big deal.
- I wish I had.
33
00:03:42,450 --> 00:03:47,460
It's really no big deal. I was the same.
34
00:03:58,470 --> 00:04:02,410
Please apologize to Kono-san for me.
35
00:04:02,410 --> 00:04:06,410
I made things a little awkward.
36
00:04:06,410 --> 00:04:13,420
But I honestly hope things work out between the two of you.
37
00:04:15,420 --> 00:04:20,430
Hm? Have things gotten weird?
38
00:04:20,430 --> 00:04:23,430
- Sorry.
- Kono-san is pregnant.
39
00:04:25,430 --> 00:04:27,430
I see.
40
00:04:27,430 --> 00:04:30,440
It seems she still hasn't told Uehara-san.
41
00:04:30,440 --> 00:04:32,440
She said there's no going back,
42
00:04:32,440 --> 00:04:35,440
but with the pregnancy...
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,450
What am I supposed to do? Or...
44
00:04:39,450 --> 00:04:43,450
I wonder what Kono-san is going to do.
45
00:04:48,450 --> 00:04:51,460
- You there?
- I don't get it.
46
00:04:51,460 --> 00:04:54,460
- Hm?
- This has nothing to do with me,
47
00:04:54,460 --> 00:04:57,460
- so why are you telling me this?
- Ah, I'm sorry.
48
00:04:57,460 --> 00:04:59,470
I didn't intend anything by it.
49
00:04:59,470 --> 00:05:01,400
Forget I said anything.
50
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
That's not what I wanted to talk with you about right now.
51
00:05:03,400 --> 00:05:07,410
Maybe you should become the child's father?
52
00:05:07,410 --> 00:05:11,410
- Eh?
- That seems like the best way to settle it.
53
00:05:12,410 --> 00:05:16,420
- No way.
- Yes.
54
00:05:16,420 --> 00:05:19,420
I mean, you wanted to be together, right?
55
00:05:19,420 --> 00:05:21,420
Or you weren't all that serious to begin with?
56
00:05:21,420 --> 00:05:23,420
Why are we even having this conversation.
57
00:05:23,420 --> 00:05:26,430
Don't you feel like you should take some responsibility?
58
00:05:26,430 --> 00:05:29,430
- No, I don't.
- Yeah.
59
00:05:29,430 --> 00:05:32,430
Yeah, that's right. If you become the father
60
00:05:32,430 --> 00:05:34,430
maybe you'll even change a little.
61
00:05:34,430 --> 00:05:36,440
I never said anything about fathering the child.
62
00:05:36,440 --> 00:05:40,440
Yuka, why are you saying these things?
63
00:05:40,440 --> 00:05:44,440
I... When you said you wanted a child,
64
00:05:44,440 --> 00:05:46,450
and I said that I didn't want one.
65
00:05:46,450 --> 00:05:50,450
I know how bad that made you feel.
66
00:05:50,450 --> 00:05:55,450
I deeply regretted it at the time and still do.
67
00:05:55,450 --> 00:05:58,460
But that's how I felt at the moment.
68
00:05:58,460 --> 00:06:00,480
I never said anything half-heartedly.
69
00:06:00,480 --> 00:06:03,400
And now that Kono-san is pregnant...
70
00:06:03,400 --> 00:06:06,400
suddenly I jump in to be the father?
71
00:06:06,400 --> 00:06:11,400
I won't. I can't. This is absurd.
72
00:06:11,400 --> 00:06:15,410
If I did that, that would just make what I said to you a lie.
73
00:06:15,410 --> 00:06:18,410
It would just hurt you.
74
00:06:18,410 --> 00:06:21,410
I don't see the meaning of this.
75
00:06:21,410 --> 00:06:24,420
Is that how you think of me?
76
00:06:24,420 --> 00:06:26,420
Is that how you see me?
77
00:06:31,420 --> 00:06:39,430
Why must we say hurtful things to each other at a time like this?
78
00:06:39,430 --> 00:06:43,430
All I wanted was to know how you were doing.
79
00:06:45,440 --> 00:06:47,440
Come on.
80
00:06:54,450 --> 00:06:57,450
This is a bother. Don't call me back.
81
00:07:09,390 --> 00:07:14,400
[The number you dialed cannot be reached.]
82
00:07:28,410 --> 00:07:31,920
I had a job doing nothing but labeling for 60 days.
83
00:07:31,920 --> 00:07:35,420
After that, it was mostly secretarial work.
84
00:07:35,420 --> 00:07:37,420
I haven't had any serious work experience.
85
00:07:37,420 --> 00:07:40,430
Secretary is a noble profession.
86
00:07:40,430 --> 00:07:43,430
- Eh?
- What?
87
00:07:45,430 --> 00:07:47,430
It's nothing.
88
00:07:49,430 --> 00:07:51,440
Things are a bit tough at the moment, so I think
89
00:07:51,440 --> 00:07:53,440
it's best to search for part-time work.
90
00:07:53,440 --> 00:07:56,440
How about checking back here periodically?
91
00:07:57,000 --> 00:07:58,440
I'll do that.
92
00:08:12,390 --> 00:08:15,390
- Eh? Impossible, don't you think?
- Hm, I didn't think so.
93
00:08:15,390 --> 00:08:18,400
This is a maid cafe. Impossible.
94
00:08:18,400 --> 00:08:22,400
I wouldn't say it's impossible. But just barely.
95
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
I'm the one saying it's impossible.
96
00:08:24,400 --> 00:08:27,410
Aren't you from the generation that had cell phones with antennas?
97
00:08:27,410 --> 00:08:31,410
And I bet you had it decked it out with glittery decorations, too?
98
00:08:31,410 --> 00:08:34,410
Sure did, meow!
99
00:08:34,410 --> 00:08:36,420
Exactly 22 years old. Just what I've been looking for.
100
00:08:36,420 --> 00:08:40,420
You can definitely make it. This sort of thing.
101
00:08:40,420 --> 00:08:42,420
- Excuse me...
- Eh?
102
00:08:49,430 --> 00:08:51,430
I'm not a shady character.
103
00:08:53,430 --> 00:08:55,000
You're quite shady.
104
00:08:55,000 --> 00:08:57,840
What's with the tan? Despite the fact it's only March.
105
00:08:57,840 --> 00:09:01,370
- I went to Guam.
- Why are you teeth so white?
106
00:09:01,370 --> 00:09:03,380
Hey, you're beautiful.
107
00:09:03,380 --> 00:09:06,380
Any interest in this kind of work?
108
00:09:06,380 --> 00:09:10,380
-Modeling work?
- Modeling. Onsen type.
109
00:09:10,380 --> 00:09:14,390
Ah, is that where the models are covered with a towel?
110
00:09:14,390 --> 00:09:15,390
That's it.
111
00:09:15,390 --> 00:09:17,390
This sort of thing.
112
00:09:17,390 --> 00:09:20,390
There are no towels covering the models in this, huh?
113
00:09:20,390 --> 00:09:23,400
This is a very popular series right now. It's up to part 12.
114
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
They remove their towels in this, don't they?
115
00:09:25,400 --> 00:09:27,400
- If you want to boil it down.
- Can't do it.
116
00:09:27,400 --> 00:09:30,400
- You can do it.
- I said I can't do it.
117
00:09:30,400 --> 00:09:33,410
You're beautiful. Class A, so
118
00:09:33,410 --> 00:09:36,410
this is what I can give you.
119
00:09:36,410 --> 00:09:39,410
300 million yen? A measly 30,000, I bet.
120
00:09:39,410 --> 00:09:43,420
300,000. Per film if you sign a 3 film contract.
121
00:09:43,420 --> 00:09:47,420
My heart wavered for a fraction of a second.
122
00:09:47,420 --> 00:09:53,430
The wind blew, I got scared and returned home.
123
00:09:53,430 --> 00:09:57,430
If it was me, I'd do it for 10 million yen.
124
00:09:57,430 --> 00:10:00,430
You can't be serious. There are no towels.
125
00:10:00,430 --> 00:10:03,440
Just feel lucky you don't have any kids.
126
00:10:03,440 --> 00:10:06,440
If you had any, you wouldn't be able to be so dismissive.
127
00:10:06,440 --> 00:10:08,440
Sorry.
128
00:10:08,440 --> 00:10:11,440
I'm doing fine. Thanks to you stopping by and helping out.
129
00:10:11,440 --> 00:10:14,450
But I'm wondering what to do from here on.
130
00:10:14,450 --> 00:10:16,450
There's no room for me at my parent's...
131
00:10:16,450 --> 00:10:19,200
I'll be out all night, so leaving things here to you.
132
00:10:19,200 --> 00:10:22,450
- See ya.
- Later.
133
00:11:04,430 --> 00:11:08,430
Hello. Mom?
134
00:11:26,450 --> 00:11:30,460
Hello. Uehara-san? Yes, this is Hamasaki.
135
00:11:30,460 --> 00:11:33,660
Eh? No. This is Hamasaki.
136
00:11:33,660 --> 00:11:36,460
Hamasaki. Ha, ma, sa...
137
00:11:36,460 --> 00:11:39,460
- Why are you laughing?
- Because you kept repeating your name.
138
00:11:39,460 --> 00:11:41,470
You're the one who kept asking.
139
00:11:41,470 --> 00:11:44,300
Um, I have something important to talk with you about.
140
00:11:44,300 --> 00:11:46,600
Can we go someplace quiet.
141
00:11:46,600 --> 00:11:50,480
- This is a private box.
- Um. Contact from Kono-san...?
142
00:11:52,480 --> 00:11:53,480
Uehara-san.
143
00:11:55,480 --> 00:11:57,480
Uehara-san!
144
00:11:57,480 --> 00:11:59,480
- Hamasaki.
- Hamasaki-san,
145
00:11:59,480 --> 00:12:02,420
- out of us girls, who is your type.
- Eh?
146
00:12:02,420 --> 00:12:06,420
- Who, who, who?
- Personally, I prefer Hamasaki to Uehara.
147
00:12:06,420 --> 00:12:08,430
Hamasaki-san for me, too.
148
00:12:08,430 --> 00:12:11,430
- Me, too.
- Me, too.
149
00:12:11,430 --> 00:12:15,440
Eh? Eh? Well, then...
150
00:12:16,840 --> 00:12:17,440
You.
151
00:12:17,440 --> 00:12:21,440
Hamasaki-san. You took your selection very serious, huh?
152
00:12:21,440 --> 00:12:24,440
Serious. Serious. Serious...
153
00:12:32,000 --> 00:12:34,450
You're an interesting fellow, Hamasaki-san.
154
00:12:34,450 --> 00:12:37,000
- Ridiculous.
- I'm glad we could get together.
155
00:12:37,000 --> 00:12:38,460
I didn't want to see you, but
156
00:12:38,460 --> 00:12:40,460
I have a little something on my mind.
157
00:12:44,460 --> 00:12:47,470
Didn't you recently say something to the effect that
158
00:12:47,470 --> 00:12:49,470
- you were going to change your ways?
- Ahh.
159
00:12:49,470 --> 00:12:51,470
- And start over with Akari.
- Hamasaki-san.
160
00:12:51,470 --> 00:12:53,470
Despite saying those things, what is all of this?
161
00:12:53,470 --> 00:12:56,470
An ousama-game could break out any moment.
162
00:12:56,470 --> 00:12:58,480
Have you already slept with Akari?
163
00:12:58,480 --> 00:13:02,410
- What are you saying?
- You're an interesting fellow, Hamasaki-san.
164
00:13:02,410 --> 00:13:07,420
Do you think I'm not angry with you for stealing Akari from me?
165
00:13:08,420 --> 00:13:12,420
- But, it was you that...
- To tell the truth,
166
00:13:12,420 --> 00:13:14,420
I have an urge to kill you, Hamasaki-san.
167
00:13:16,430 --> 00:13:21,430
I've also started to feel an urge to kill just now.
168
00:14:11,440 --> 00:14:15,100
Is it CT or MRI...?
169
00:14:15,440 --> 00:14:17,440
Mitsuo-kun.
170
00:14:21,450 --> 00:14:24,450
What are they called again?
171
00:14:24,450 --> 00:14:27,460
The black one is Matilda. The brown one is Hassaku.
172
00:14:27,460 --> 00:14:30,460
The streets are narrow around here. Good place for cats.
173
00:14:30,460 --> 00:14:32,460
Yep.
174
00:14:34,460 --> 00:14:38,470
This is a nice place. A lot has happened since I came, though.
175
00:14:38,470 --> 00:14:41,170
I'm glad we had the chance to meet.
176
00:14:41,170 --> 00:14:42,470
Hm?
177
00:14:42,470 --> 00:14:45,470
It's refreshing being around someone who doesn't lie.
178
00:14:50,480 --> 00:14:53,480
I think Yuka-san also understood that.
179
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
Eh?
180
00:14:54,480 --> 00:14:58,490
That being with a reliable, honest person
181
00:14:58,490 --> 00:15:02,490
allowed her to be herself.
182
00:15:02,490 --> 00:15:05,490
To feel secure.
183
00:15:05,490 --> 00:15:08,510
I never heard anything like that.
184
00:15:08,510 --> 00:15:11,430
That's life, after all.
185
00:15:11,430 --> 00:15:16,440
Being honest is living.
186
00:15:16,440 --> 00:15:21,450
Mitsuo-kun. You can be a headache.
187
00:15:23,450 --> 00:15:25,450
But I like you, that included.
188
00:15:25,450 --> 00:15:28,450
Feels like I'm receiving a lifetime's worth of praise.
189
00:15:28,450 --> 00:15:33,460
- It is a lifetime's worth of praise.
- Eh?
190
00:15:33,460 --> 00:15:37,460
We might have been together.
191
00:15:37,460 --> 00:15:40,460
I had that feeling.
192
00:15:40,460 --> 00:15:45,470
But things didn't turn out that way.
193
00:15:45,470 --> 00:15:51,470
For those times, I'm praising you now.
194
00:15:51,470 --> 00:15:53,470
Akari.
195
00:16:03,490 --> 00:16:05,490
What?
196
00:16:07,490 --> 00:16:13,490
I'm not able to do anything for you.
197
00:16:16,430 --> 00:16:18,430
Nothing at all.
198
00:16:21,440 --> 00:16:24,440
It's just a matter of timing.
199
00:16:26,440 --> 00:16:27,440
Thank you.
200
00:16:31,450 --> 00:16:34,450
Mitsuo-kun. The water is boiling.
201
00:16:34,450 --> 00:16:36,450
Ah.
202
00:16:43,460 --> 00:16:46,460
I'm going to have this baby.
203
00:16:52,470 --> 00:16:54,470
Have you told Uehara-san?
204
00:16:57,470 --> 00:17:02,480
- I was just talking with Uehara-san...
- It's mine.
205
00:17:02,480 --> 00:17:05,480
This is my problem.
206
00:17:05,480 --> 00:17:10,420
- By yourself...
- I'm not alone.
207
00:17:10,420 --> 00:17:13,420
I have this child.
208
00:17:16,420 --> 00:17:20,430
I want to become a mother.
209
00:17:20,430 --> 00:17:26,430
For me, that's an honest way of life.
210
00:18:02,470 --> 00:18:06,470
Seriously. You can get 800,000 yen.
211
00:18:06,470 --> 00:18:08,490
Just recently you said one film, right?
212
00:18:08,490 --> 00:18:12,410
You remembered. I take it I have your interest.
213
00:18:12,410 --> 00:18:16,420
I may be divorced, but I haven't fallen that low.
214
00:18:16,420 --> 00:18:19,420
In today's world, one doesn't need to have "fallen" to do this.
215
00:18:19,420 --> 00:18:23,420
They're all your very ordinary, everyday people.
216
00:18:23,420 --> 00:18:27,430
You're right. An utter failure like me
217
00:18:27,430 --> 00:18:30,430
has no right to look down on anyone, huh?
218
00:18:30,430 --> 00:18:34,440
No, no. You're pretty.
219
00:18:34,440 --> 00:18:36,440
I'm leaving.
220
00:18:36,440 --> 00:18:38,440
Really, you're pretty.
221
00:18:38,440 --> 00:18:41,440
You'd look 20 with a little Photoshop.
222
00:18:44,450 --> 00:18:47,450
I was receiving praise from a very fishy individual,
223
00:18:47,450 --> 00:18:51,450
and it felt really good. This guy is trying to deceive me.
224
00:18:51,450 --> 00:18:53,450
But that didn't seem like such a bad thing.
225
00:18:53,450 --> 00:18:55,460
People with something to gain are very nice.
226
00:18:55,460 --> 00:18:59,460
So true. That's how I got taken in by host clubs.
227
00:18:59,460 --> 00:19:03,460
In the end, I just wanted to be praised by someone.
228
00:19:03,460 --> 00:19:05,470
Recognized by someone.
229
00:19:05,470 --> 00:19:07,670
A common occurrence, eh?
230
00:19:07,670 --> 00:19:12,470
The all too common troubles are the worst.
231
00:19:14,410 --> 00:19:17,100
How about a trip to the park after we finish eating?
232
00:19:17,100 --> 00:19:18,410
Yeah.
233
00:19:33,430 --> 00:19:34,630
Don't be alarmed. Um.
234
00:19:34,630 --> 00:19:37,430
Do you know where Uehara-san is?
235
00:19:37,430 --> 00:19:41,440
- The hospital.
- The hospital?
236
00:19:41,440 --> 00:19:46,440
That tree. He wasn't being careful and fell from here.
237
00:19:46,440 --> 00:19:49,440
Eh? Was he all right?
238
00:19:49,440 --> 00:19:54,440
Seems he was quite drunk. Not that it matters.
239
00:20:09,400 --> 00:20:13,400
- See.
- Wow. What happened?
240
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
Hamasaki-san.
241
00:20:21,410 --> 00:20:24,410
Hamasaki-san.
242
00:20:24,410 --> 00:20:27,410
You came to pay me a visit, didn't you?
243
00:20:30,420 --> 00:20:35,420
Are you still mad about what happened the other day?
244
00:20:35,420 --> 00:20:38,420
Why did you fall from that window?
245
00:20:40,430 --> 00:20:43,430
I don't remember it all that well.
246
00:20:43,430 --> 00:20:45,430
I was drunk.
247
00:20:45,430 --> 00:20:47,440
If every drunken person fell from windows
248
00:20:47,440 --> 00:20:49,440
there'd be no bars on 5th or 6th floors.
249
00:20:49,440 --> 00:20:54,440
- You opened the window, didn't you?
- Did I?
250
00:20:54,440 --> 00:20:59,450
I don't know what led up to it,
251
00:20:59,450 --> 00:21:02,450
- but you opened that window yourself, didn't you?
- It was the third floor.
252
00:21:02,450 --> 00:21:04,450
What's next? The 4th floor? The 5th?
253
00:21:04,450 --> 00:21:08,470
And on the nth time it'll be from the rooftop?
254
00:21:08,470 --> 00:21:14,400
That sort of thing. I think people have their reasons.
255
00:21:14,400 --> 00:21:18,400
I think everybody has there reasons.
256
00:21:20,400 --> 00:21:24,410
Forget it. It's nothing.
257
00:21:26,410 --> 00:21:30,410
So. Excuse me.
258
00:21:42,420 --> 00:21:46,430
You have a child, you know.
259
00:21:46,430 --> 00:21:50,430
She's pregnant with your child.
260
00:22:06,450 --> 00:22:08,450
Thank you.
261
00:22:10,450 --> 00:22:12,450
Don't thank me.
262
00:22:23,460 --> 00:22:25,460
There you go.
263
00:22:40,860 --> 00:22:43,000
[How are you? I know it's sudden, but
264
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
I'm moving to Lake Kawaguchi, where my son lives.]
265
00:22:47,000 --> 00:22:48,500
[Aiko-san]
266
00:23:01,490 --> 00:23:02,500
Daisuke!
267
00:23:02,500 --> 00:23:06,500
Are you all right? What happened?
268
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
No harm done. Go play.
269
00:23:09,500 --> 00:23:11,500
Ok.
270
00:23:11,500 --> 00:23:13,500
- I'm sorry.
- It's fine.
271
00:23:13,500 --> 00:23:16,510
Occasional lapses are to be expected.
272
00:23:16,510 --> 00:23:19,510
I'm always leaving him be.
273
00:23:19,510 --> 00:23:22,510
I'm sorry.
274
00:23:22,510 --> 00:23:27,450
Yuka. You seem a little off today.
275
00:23:27,450 --> 00:23:29,450
Let's go drinking.
276
00:23:29,450 --> 00:23:34,450
I'll leave Daisuke with his father. How about it?
277
00:23:49,470 --> 00:23:54,480
- What's the matter?
- I'm sorry.
278
00:23:54,480 --> 00:23:58,480
- You have to be more careful.
- Yep.
279
00:23:58,480 --> 00:24:01,480
Have you been to the hospital?
280
00:24:02,490 --> 00:24:08,490
- I have. At Yarigasaki.
- Ah, I see.
281
00:24:08,490 --> 00:24:11,490
- What did they say?
- Two months.
282
00:24:14,500 --> 00:24:18,500
Is the baby in good health?
283
00:24:18,500 --> 00:24:22,510
Yep. I also had an ultrasound picture taken.
284
00:24:22,510 --> 00:24:25,440
And got to see the baby moving.
285
00:24:25,440 --> 00:24:29,450
Do you have the picture with you now?
286
00:24:29,450 --> 00:24:32,450
- I do.
- I'd like to see it.
287
00:24:32,450 --> 00:24:35,450
It's not something I can show you.
288
00:24:35,450 --> 00:24:43,460
You know what you've been doing these past two months.
289
00:24:43,460 --> 00:24:46,460
So therefore you can't say that the child is yours.
290
00:24:46,460 --> 00:24:49,470
You don't have that right.
291
00:24:50,100 --> 00:24:52,470
Why don't you forget about me
292
00:24:52,470 --> 00:24:58,480
and continue cavorting with various women.
293
00:24:58,480 --> 00:25:04,480
You'll quickly forget. Easily.
294
00:25:07,490 --> 00:25:10,490
I have a client coming soon.
295
00:25:14,490 --> 00:25:18,490
Do you hear me? You're in the way.
296
00:25:23,520 --> 00:25:29,520
- What is it?
- I can't forget. I won't.
297
00:25:51,460 --> 00:25:56,470
I want to see this child.
298
00:25:59,470 --> 00:26:03,470
I was thinking all the way here.
299
00:26:03,470 --> 00:26:11,480
About the baby's little hands. The baby's little feet.
300
00:26:11,480 --> 00:26:18,490
Eyes that can't yet see. I keep thinking about these things.
301
00:26:18,490 --> 00:26:20,490
The future.
302
00:26:20,490 --> 00:26:25,430
The child getting bigger and bigger.
303
00:26:27,430 --> 00:26:32,440
Taking a bath together. Having a ride on my shoulders.
304
00:26:32,440 --> 00:26:38,440
Learning how to speak. Getting taller.
305
00:26:38,440 --> 00:26:50,450
Marking height on the wall year after year.
306
00:26:50,450 --> 00:26:55,450
I keep picturing these things.
307
00:26:57,460 --> 00:27:02,470
Growing up in the blink of an eye.
308
00:27:02,470 --> 00:27:09,470
I also picture us talking about those things.
309
00:27:09,470 --> 00:27:12,480
The both of us growing older
310
00:27:12,480 --> 00:27:21,490
calling each other papa and mama. Things like that.
311
00:27:21,490 --> 00:27:23,490
Even at this moment.
312
00:27:26,420 --> 00:27:30,430
There are three in this room.
313
00:27:33,430 --> 00:27:37,430
Not just the two of us, but three.
314
00:27:37,430 --> 00:27:44,430
So. So, I don't think I can forget.
315
00:27:47,440 --> 00:27:52,440
Because I can picture the child growing up.
316
00:27:54,450 --> 00:28:01,450
I surely can't forget for as long as I live.
317
00:28:04,460 --> 00:28:07,460
I'm sorry, Akari-san.
318
00:28:10,470 --> 00:28:16,470
I want to be this child's father. I want to be called father.
319
00:28:16,470 --> 00:28:19,470
I want the three of us to be together.
320
00:28:21,480 --> 00:28:29,480
I'm sorry. Let me be a part of this family.
321
00:28:33,420 --> 00:28:35,420
Akari-san!
322
00:28:46,440 --> 00:28:48,440
What a hassle.
323
00:28:50,440 --> 00:28:53,440
How did it go?
324
00:28:55,450 --> 00:28:57,450
She had a client coming and said she would call me later.
325
00:28:57,450 --> 00:29:00,450
Eh? When a woman says she'll call you later
326
00:29:00,450 --> 00:29:03,450
they don't actually mean to call you, do they?
327
00:29:03,450 --> 00:29:07,450
You don't have to burst my bubble.
328
00:29:10,460 --> 00:29:13,460
There's no understanding them.
329
00:29:13,460 --> 00:29:15,470
Yep.
330
00:29:15,470 --> 00:29:18,470
I've been thinking.
331
00:29:18,470 --> 00:29:21,470
Don't you think marriage would go a lot smoother
332
00:29:21,470 --> 00:29:24,470
if it was between two men or two women?
333
00:29:32,420 --> 00:29:35,420
Nah, probably not.
334
00:29:38,420 --> 00:29:42,430
- Hey, what are you doing?
- It's so short.
335
00:29:42,430 --> 00:29:47,430
- Here it is.
- I don't think this is for me, after all.
336
00:29:47,430 --> 00:29:49,430
What is he doing here?
337
00:29:49,430 --> 00:29:56,440
- I asked him to come.
- Why? That guy...
338
00:29:56,440 --> 00:29:59,440
- I'm leaving.
- Hey, wait.
339
00:29:59,440 --> 00:30:05,440
We're already here. Might as well have a drink first.
340
00:30:09,450 --> 00:30:12,460
[replaying message]
341
00:30:12,460 --> 00:30:14,460
[Um]
342
00:30:14,460 --> 00:30:19,460
[Hamasaki-san? Is it Hamasaki-san? This is Uehara.]
343
00:30:19,460 --> 00:30:21,770
- [Ah, is it Hamasaki-san?]
- It is Hamasaki.
344
00:30:21,770 --> 00:30:23,480
[This is Uehara.]
345
00:30:23,480 --> 00:30:25,400
Time and time again.
346
00:30:25,400 --> 00:30:27,400
[I've been able to patch things with Akari.]
347
00:30:27,400 --> 00:30:30,410
[I talked with her yesterday and we're getting married.]
348
00:30:30,410 --> 00:30:33,100
- [This is Hamasaki-san's number, isn't it?]
- It is!
349
00:30:33,100 --> 00:30:34,410
- [Hello?]
- Hello?
350
00:30:34,410 --> 00:30:37,410
- [Hamasaki-san?]
- This is voicemail, you know.
351
00:30:37,410 --> 00:30:39,420
- Ah, same goes for me.
- [If it's all right with you,
352
00:30:39,420 --> 00:30:42,420
we'd like to have dinner with you and Yuka-san tonight.]
353
00:30:53,450 --> 00:30:56,460
Is it really ok to go all out like this?
354
00:30:56,460 --> 00:31:00,460
It's a celebration. Well, she is pregnant, so maybe just a toast.
355
00:31:00,460 --> 00:31:03,460
Is Yuka-san coming?
356
00:31:03,460 --> 00:31:05,460
I sent her a message.
357
00:31:07,470 --> 00:31:09,470
- Congratulations.
- Thank you.
358
00:31:09,470 --> 00:31:11,470
- You got here quick.
- Over here.
359
00:31:11,470 --> 00:31:14,470
- Please, have a seat here.
- Thank you.
360
00:31:14,470 --> 00:31:17,480
- Um...
- Ah, I came ahead.
361
00:31:17,480 --> 00:31:19,480
Is that so? Well, let's save this for later.
362
00:31:19,480 --> 00:31:23,480
The two of us can have a toast first, if you like.
363
00:31:23,480 --> 00:31:26,480
But...
364
00:31:30,490 --> 00:31:34,490
- I bet Uehara-san is thrilled.
- Yep.
365
00:31:34,490 --> 00:31:38,490
Was he drooling from his eyes?
366
00:31:42,500 --> 00:31:45,500
I'm glad. Truly.
367
00:31:45,500 --> 00:31:47,510
- Thank you.
- That's how I truly feel.
368
00:31:47,510 --> 00:31:51,440
- I'm really very happy for you.
- I know.
369
00:31:51,440 --> 00:31:54,450
You're more delighted than I am, Hamasaki-san.
370
00:31:54,450 --> 00:31:58,450
Because all of that stuff happened.
371
00:31:58,450 --> 00:32:01,450
Er, I suppose I can stop saying that.
372
00:32:01,450 --> 00:32:07,460
It's hard to believe. A complete turn around.
373
00:32:07,460 --> 00:32:10,460
That you can once again have feelings for Uehara-san.
374
00:32:10,460 --> 00:32:14,470
- I have no feelings for him.
- Huh?
375
00:32:14,470 --> 00:32:17,470
I don't love him anymore.
376
00:32:17,470 --> 00:32:20,470
Maybe I misheard the voice message?
377
00:32:20,470 --> 00:32:24,480
I have no feelings for him, but we are getting married.
378
00:32:24,480 --> 00:32:27,480
I don't trust him, but we're getting married.
379
00:32:27,480 --> 00:32:29,480
I'm having a little trouble following.
380
00:32:29,480 --> 00:32:32,490
There's a child between us now.
381
00:32:32,490 --> 00:32:35,490
Yes.
382
00:32:35,490 --> 00:32:38,490
I've made the sensible choice.
383
00:32:40,490 --> 00:32:46,500
But, I think he'll probably cheat again.
384
00:32:46,500 --> 00:32:49,440
That's not going to happen.
385
00:32:49,440 --> 00:32:53,440
Uehara-san said that he'll change.
386
00:32:53,440 --> 00:32:55,440
People never change.
387
00:32:57,440 --> 00:33:03,450
We're not teenagers anymore. We are who we are right now.
388
00:33:03,450 --> 00:33:07,450
People thinking they can change themselves is like borrowing money.
389
00:33:07,450 --> 00:33:09,460
You have to work with what you have.
390
00:33:09,460 --> 00:33:12,460
- But...
- It's fine.
391
00:33:12,460 --> 00:33:15,460
I'll get by.
392
00:33:17,460 --> 00:33:22,460
When are we going to drink? Let's have our toast.
393
00:33:26,470 --> 00:33:30,480
Why did you tell me that?
394
00:33:31,480 --> 00:33:33,480
It's probably because...
395
00:33:34,480 --> 00:33:39,480
I like you a little more than him right now.
396
00:33:41,490 --> 00:33:44,490
Why are you telling me this now?
397
00:33:44,490 --> 00:33:47,490
Payback from 10 years ago.
398
00:33:52,430 --> 00:33:55,440
Hamasaki-san. Have you ever had drool come from your eyes?
399
00:34:26,470 --> 00:34:28,470
Mitsuo?
400
00:34:29,470 --> 00:34:34,470
- Have your guests left already?
- Yep.
401
00:34:34,470 --> 00:34:37,480
Could you close that box for me?
402
00:34:59,430 --> 00:35:02,440
There's nothing at Lake Kawaguchi.
403
00:35:02,440 --> 00:35:06,440
Have you ever had houtou udon? It's delicious.
404
00:35:06,440 --> 00:35:10,440
It's a faraway place. We're not going to be able to see each other often.
405
00:35:10,440 --> 00:35:13,450
A huge traffic jam in the Kobotoke tunnel...
406
00:35:13,450 --> 00:35:16,450
If you think I'm going to be around forever
407
00:35:16,450 --> 00:35:18,450
then you're very mistaken.
408
00:35:18,450 --> 00:35:21,460
Eh? What are you talking about?
409
00:35:23,460 --> 00:35:24,960
You're here now, aren't you.
410
00:35:25,460 --> 00:35:31,460
It's the same with color pencils. The most precious ones go first.
411
00:35:46,480 --> 00:35:48,420
I'm home.
412
00:36:40,470 --> 00:36:42,470
Yuka.
413
00:37:03,420 --> 00:37:05,430
Hello?
414
00:37:05,430 --> 00:37:08,070
Hello? He-
415
00:37:08,430 --> 00:37:12,430
- Yuka?
- What is it?
416
00:37:12,430 --> 00:37:15,440
- Nothing.
- Hm?
417
00:37:19,440 --> 00:37:24,440
- Was wondering what you were doing.
- Right now?
418
00:37:24,440 --> 00:37:26,450
Right now, or...
419
00:37:27,000 --> 00:37:28,350
Hey.
420
00:37:29,450 --> 00:37:33,450
- What are you doing tomorrow?
- I have plans tomorrow.
421
00:37:33,450 --> 00:37:39,460
I see. What? Something pressing?
422
00:37:39,460 --> 00:37:41,460
- You know what?
- Hm?
423
00:37:41,460 --> 00:37:43,460
I'm thinking of becoming an actress.
424
00:37:43,460 --> 00:37:47,480
- Eh?
- An actress.
425
00:37:47,480 --> 00:37:49,400
Sorry, but "actress"?
426
00:37:49,400 --> 00:37:53,410
- An actress.
- You?
427
00:37:53,410 --> 00:37:56,410
Apparently I have what it takes.
428
00:37:56,410 --> 00:37:58,410
What are you talking about?
429
00:37:58,410 --> 00:38:02,420
So I'm thinking of giving it a shot.
430
00:38:02,420 --> 00:38:04,420
Are you stupid?
431
00:38:09,420 --> 00:38:13,430
There's no chance of that happening.
432
00:38:13,430 --> 00:38:16,430
- How can you be so sure?
- Because.
433
00:38:16,430 --> 00:38:18,430
There's a person who says I can make it.
434
00:38:18,430 --> 00:38:20,430
He says I'm pretty. With a little Photoshop...
435
00:38:20,430 --> 00:38:24,440
Don't you think you're being scammed?
436
00:38:24,440 --> 00:38:28,440
Fine. Think whatever you like.
437
00:38:28,440 --> 00:38:31,440
- But. It's just.
- See ya.
438
00:38:31,440 --> 00:38:34,450
Eh? You there?
439
00:38:58,410 --> 00:39:05,410
Yuka? You there? I have something I want to talk about.
440
00:39:05,410 --> 00:39:09,420
Something I want to talk with you about.
441
00:39:09,420 --> 00:39:13,420
Don't you think it's about time to replace the wallpaper?
442
00:39:13,420 --> 00:39:15,420
I think it'll really change the mood in here.
443
00:39:15,420 --> 00:39:18,730
Also. You wanted a dishwasher, right?
444
00:39:18,730 --> 00:39:22,430
Thinking about buying one. Seems to be some cheap options.
445
00:39:22,430 --> 00:39:27,430
Another thing. On a completely unrelated note.
446
00:39:27,430 --> 00:39:31,440
Since when did Kouji Kikkawa-san's hair become that color.
447
00:39:31,440 --> 00:39:35,440
Saw him on TV recently
448
00:39:35,440 --> 00:39:37,440
and thought I'd ask you about it.
449
00:39:37,440 --> 00:39:41,450
Also. The glass pudding container we have.
450
00:39:41,450 --> 00:39:46,450
It's completely useless. Using it to store pickles is all I can think of.
451
00:39:46,450 --> 00:39:49,450
I don't eat pickles.
452
00:39:56,400 --> 00:40:04,400
Yuka? You haven't updated your Facebook recently, have you?
453
00:40:07,410 --> 00:40:09,410
Yuka?
454
00:40:11,410 --> 00:40:14,410
I...
455
00:40:16,420 --> 00:40:18,420
I...
456
00:41:00,460 --> 00:41:04,460
Yuka? I'm sorry.
457
00:41:04,460 --> 00:41:07,460
I'll move the bonsai.
458
00:41:10,470 --> 00:41:15,470
You said you wanted to drink tea on the veranda, didn't you?
459
00:41:24,480 --> 00:41:26,490
Hello?
460
00:41:26,490 --> 00:41:29,490
Ah, hello. Hamazaki-san?
461
00:41:29,490 --> 00:41:32,490
Just sent an e-mail, but can you come tomorrow?
462
00:41:32,490 --> 00:41:34,490
The usual group.
463
00:41:36,500 --> 00:41:40,500
Yes. I'll go.
464
00:41:44,500 --> 00:41:46,500
Hamazaki-san!
465
00:41:54,450 --> 00:41:57,450
What's the deal? It's not baseball today.
466
00:41:57,450 --> 00:41:59,450
Ah. Sorry.
467
00:41:59,450 --> 00:42:01,450
As for the cheers, just follow along.
468
00:42:01,450 --> 00:42:04,460
Watch the show and see who you like best.
469
00:42:04,460 --> 00:42:07,460
Ok.
470
00:42:11,460 --> 00:42:12,470
Excuse me.
471
00:42:18,470 --> 00:42:19,470
Wait, Hamazaki-san.
472
00:42:19,470 --> 00:42:21,470
Hamazaki-san. Sorry. Pardon me.
473
00:42:21,470 --> 00:42:23,480
There's no time. It's about to start.
474
00:42:32,490 --> 00:42:38,490
Ready! Commencing Dempagumi.inc.
475
00:42:38,490 --> 00:42:41,490
Bonjour! nous sommes "Dempagumi.inc".
476
00:42:41,490 --> 00:42:43,500
Grupo del idolo japones.
477
00:42:43,500 --> 00:42:46,500
是中文電波
478
00:42:46,500 --> 00:42:48,430
Hey! Let's go!
479
00:42:48,430 --> 00:42:51,440
Mirin! Risa! Nemu! Ei!
480
00:42:51,440 --> 00:42:54,440
Moga! Pinky! Denpagumi!
481
00:42:54,440 --> 00:42:59,450
I was picked on and holed up in my room.
482
00:42:59,450 --> 00:43:04,450
The game center was my only refuge.
483
00:43:04,450 --> 00:43:09,460
Even we can go after big dreams.
484
00:43:09,460 --> 00:43:12,460
Make fun, fine. We're used to it, go right ahead.
485
00:43:12,460 --> 00:43:14,460
Den! Den! Den! Den! Den! Den! Den! Den!
486
00:43:14,460 --> 00:43:18,460
Den! Den! Den! Den! Denpagumi.inc!!
487
00:43:18,460 --> 00:43:20,470
Even if we struggle now
488
00:43:20,470 --> 00:43:24,470
we'll surely improve every day.
489
00:43:24,470 --> 00:43:28,470
We'll win in our own way!
490
00:43:28,470 --> 00:43:33,480
We had no place to call our own.
491
00:43:33,480 --> 00:43:39,490
Now we're giving it all for our dreams.
492
00:43:39,490 --> 00:43:42,490
Let me tell you how to use "urya-oi"
493
00:43:42,490 --> 00:43:43,490
5, 4, 3, 2, 1, Go!
494
00:43:43,490 --> 00:43:46,490
- Japan, America, Italy
- urya-oi, urya-oi
495
00:43:46,490 --> 00:43:48,430
- France, Spain, Taiwan
- urya-oi, urya-oi
496
00:43:48,430 --> 00:43:51,430
- Brazil, China, Singapore
- urya-oi, urya-oi
497
00:43:51,430 --> 00:43:53,430
Worldwide Denpagumi
498
00:43:53,430 --> 00:43:56,440
- English is a no go.
- urya-oi, urya-oi
499
00:43:56,440 --> 00:43:59,440
- Japanese is tough as it is.
- urya-oi, urya-oi
500
00:43:59,440 --> 00:44:01,440
- Communicate with heart, not words!
- urya-oi, urya-oi
501
00:44:01,440 --> 00:44:04,440
Denpagumi!!
502
00:44:04,440 --> 00:44:06,450
- English is a no go.
- urya-oi, urya-oi
503
00:44:06,450 --> 00:44:09,450
- Japanese is tough as it is.
- urya-oi, urya-oi
504
00:44:09,450 --> 00:44:11,450
- Communicate with heart, not words!
- urya-oi, urya-oi
505
00:44:11,450 --> 00:44:13,450
Denpagumi!!
37494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.