All language subtitles for SIBEL.2019.VOSTFR.DVDRIP.X264.AC3-Bonzai679
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,520 --> 00:01:02,555
Su
a
2
00:01:04,440 --> 00:01:05,430
lléll
3
00:01:07,120 --> 00:01:08,110
llill
4
00:01:09,800 --> 00:01:10,835
'pa"
5
00:01:11,640 --> 00:01:12,675
"na
6
00:01:13,720 --> 00:01:15,631
“kotchay“
fort
7
00:01:16,080 --> 00:01:18,390
“karshiya"
en face
8
00:01:18,680 --> 00:01:22,560
Mehmet, dis-nous si tu vas venir
porter le bois demain.
9
00:04:24,960 --> 00:04:25,950
AllĂ´ ?
10
00:04:26,320 --> 00:04:27,310
AllĂ´ ?
11
00:04:27,960 --> 00:04:29,871
Ça capte pas.…
12
00:04:30,720 --> 00:04:35,032
Emine ! Ça capte pas ici,
qu'est-ce que tu veux ?
13
00:04:35,720 --> 00:04:37,279
Le minibus arrive !
14
00:04:37,640 --> 00:04:41,349
Mon fils Ahmet
revient du service militaire !
15
00:04:41,640 --> 00:04:44,632
HĂ©, Ahmet est de retour !
16
00:04:47,080 --> 00:04:49,469
- FĂ©licitations !
- Tu es contente ?
17
00:04:49,720 --> 00:04:51,233
Ciçek, toutes mes félicitations !
18
00:04:51,400 --> 00:04:54,552
On va enfin pouvoir
organiser le mariage !
19
00:05:30,680 --> 00:05:32,512
Pourquoi tu t'assois à côté de moi ?
20
00:05:36,920 --> 00:05:38,240
Va-t'en !
21
00:05:38,600 --> 00:05:40,352
Tu vas me porter la poisse.
22
00:05:41,040 --> 00:05:42,997
T'approche plus de moi !
23
00:05:43,560 --> 00:05:46,234
Mes enfants risquent
d'ĂŞtre muets comme toi !
24
00:05:46,480 --> 00:05:49,279
- Bien dit, Çiçek.
- Bien, ma fille.
25
00:06:00,120 --> 00:06:02,031
Allez toutes au diable !
26
00:06:17,600 --> 00:06:20,831
Mustafa, rentre Ă la maison,
j'ai besoin de toi !
27
00:06:21,800 --> 00:06:24,838
Je suis au café avec Ahmet, j'arrive.
28
00:06:26,720 --> 00:06:29,394
Tant qu'on n'a pas été soldat,
on n'est pas un homme.
29
00:06:29,640 --> 00:06:32,792
Et j'ai trouvé une femme digne de moi.
30
00:06:33,040 --> 00:06:36,510
T'as rien fait, c'est Feride
l'entremetteuse qui l'a trouvée !
31
00:06:38,760 --> 00:06:39,989
Bonjour, papa.
32
00:06:41,160 --> 00:06:43,436
Bonjour, ma fille.
Tu rentres Ă la maison ?
33
00:06:43,640 --> 00:06:48,237
Oui. Une soupe de lentilles,
ça te va pour ce soir ?
34
00:06:48,920 --> 00:06:50,354
Oui, ça fait longtemps.
35
00:07:55,160 --> 00:07:56,355
Fatma ?
36
00:08:21,960 --> 00:08:23,598
Tu peux mettre la table ?
37
00:08:23,800 --> 00:08:25,154
Je suis occupée, là .
38
00:08:36,400 --> 00:08:37,549
Bonjour, papa.
39
00:08:38,280 --> 00:08:40,237
♪ ai fini l'école plus tôt.
40
00:08:47,480 --> 00:08:48,470
Papa ?
41
00:08:50,000 --> 00:08:51,957
Demain soir, on va fêter Çiçek.
42
00:08:52,160 --> 00:08:53,992
Je peux y aller, n'est-ce pas ?
43
00:08:55,400 --> 00:08:56,435
Tu peux y aller.
44
00:08:56,640 --> 00:08:59,598
Mais seulement si tu rentres avant 21h.
45
00:09:11,240 --> 00:09:12,594
Bonne nuit, ma fille.
46
00:09:40,120 --> 00:09:41,394
Bonne nuit, papa.
47
00:09:41,720 --> 00:09:42,790
Bonne nuit.
48
00:10:37,040 --> 00:10:38,189
Bonjour, Narin.
49
00:10:39,480 --> 00:10:41,198
Est-ce que tu as vu Fuat ?
50
00:10:41,400 --> 00:10:43,596
Non, je l'ai pas vu.
51
00:10:45,200 --> 00:10:46,679
♪ étais dans la forêt.
52
00:10:49,720 --> 00:10:51,950
Son retour est pour bientĂ´t.
53
00:10:55,720 --> 00:10:59,236
Tu chasses encore le loup ?
54
00:11:05,800 --> 00:11:07,234
Il est rusé.…
55
00:11:08,080 --> 00:11:12,472
Il se cache derrière les ombres.
Sans laisser de traces…
56
00:11:14,120 --> 00:11:16,475
C'est trop dangereux, la forĂŞt.
57
00:11:17,040 --> 00:11:18,997
N'y va pas.
58
00:11:21,000 --> 00:11:22,479
Je dois le faire.
59
00:11:28,440 --> 00:11:32,957
Au village, elles me remercieront
quand je descendrai avec le loup mort.
60
00:12:12,480 --> 00:12:14,357
Est-ce que tu as vu Fuat ?
61
00:12:15,120 --> 00:12:17,589
Non, Narin, je l'ai toujours pas vu.
62
00:12:18,640 --> 00:12:20,438
Il va bientĂ´t revenir.
63
00:12:53,880 --> 00:12:55,359
Papa !
64
00:13:05,280 --> 00:13:06,270
PrĂŞte ?
65
00:13:06,960 --> 00:13:07,950
Attends…
66
00:13:13,360 --> 00:13:14,395
Vas-y.
67
00:13:22,680 --> 00:13:23,909
Bravo, ma fille.
68
00:13:56,640 --> 00:13:58,472
Remets ce foulard convenablement.
69
00:14:00,400 --> 00:14:03,040
Mais Didem le porte comme ça
dans la série.
70
00:14:11,000 --> 00:14:12,354
Ça va comme ça ?
71
00:14:12,560 --> 00:14:13,550
Ça va.
72
00:14:14,560 --> 00:14:15,959
Regarde devant toi.
73
00:14:19,320 --> 00:14:21,630
Si le maire ne vient pas, ça va jaser…
74
00:14:21,840 --> 00:14:24,309
Je vais aussi passer féliciter le fiancé.
75
00:14:56,600 --> 00:15:01,310
C'est mon travail d'unir les jeunes.
Tu n'es ni la première ni la dernière.
76
00:15:01,520 --> 00:15:06,754
Si en plus Dieu te donne un garçon,
ta vie sera heureuse.
77
00:15:07,160 --> 00:15:12,678
Pour ça, il faut aller au Rocher
de la Mariée et allumer un feu.
78
00:15:13,040 --> 00:15:17,034
T'es folle ! On ne fait plus
les cérémonies au Rocher.
79
00:15:17,360 --> 00:15:20,876
- Nos hommes nous empĂŞchent d'y aller.
- Y a le loup lĂ -haut.
80
00:18:19,800 --> 00:18:21,438
Papa !
81
00:18:27,320 --> 00:18:28,355
Papa !
82
00:18:29,240 --> 00:18:30,799
Sibel, je suis lĂ !
83
00:18:40,480 --> 00:18:41,470
La voilĂ !
84
00:18:44,320 --> 00:18:46,038
Ma fille, dont je vous parlais.
85
00:18:46,240 --> 00:18:48,038
Elle connaît le coin comme personne.
86
00:18:48,240 --> 00:18:50,754
Elle me l'aurait dit
si elle avait vu quelque chose.
87
00:18:50,960 --> 00:18:52,439
N'est-ce pas, ma fille ?
88
00:18:56,000 --> 00:18:58,196
C'est mon devoir d'aider l'État.
89
00:18:59,080 --> 00:19:01,117
Allons prendre un café au village.
90
00:19:01,320 --> 00:19:02,310
Papa !
91
00:19:04,400 --> 00:19:06,277
Je dois aller aux champs.
92
00:19:06,480 --> 00:19:07,709
Bon, très bien.
93
00:24:56,360 --> 00:24:58,874
Enfin, tu es lĂ .
Quelle heure il est ?
94
00:24:59,680 --> 00:25:00,670
Papa ?
95
00:25:01,480 --> 00:25:03,710
Ciçek à appelé,
elle veut que j'aille la voir.
96
00:25:03,960 --> 00:25:05,837
Maintenant ?
Non, il est trop tard.
97
00:25:06,040 --> 00:25:08,350
Papa, toutes les filles sont là -bas…
98
00:25:08,680 --> 00:25:10,432
Fatma, ne me fais pas répéter !
99
00:25:12,080 --> 00:25:16,039
Pourquoi elle sort comme elle veut ? Depuis que
tu lui as donné le fusil, elle passe son temps dehors !
100
00:25:16,240 --> 00:25:20,120
Depuis quand tu me parles sur ce ton ?
Va dans ta chambre !
101
00:25:33,080 --> 00:25:34,878
- Papa ?
- Quoi ?
102
00:25:42,840 --> 00:25:44,478
Non.…. Rien, je…
103
00:25:47,040 --> 00:25:50,271
Je vais faire une lessive.
Tu as d'autres chemises sales ?
104
00:25:50,480 --> 00:25:52,039
Non, merci ma fille…
105
00:26:23,600 --> 00:26:25,352
Il se réveille beaucoup la nuit ?
106
00:26:25,560 --> 00:26:28,439
Quand il Ă faim,
et après le sein, il se rendort.
107
00:26:28,640 --> 00:26:31,200
L va grandir comme ça, mon petit !
108
00:26:34,520 --> 00:26:37,239
T'as pas l'air en forme,
ton fiancé est arrivé pourtant…
109
00:26:37,440 --> 00:26:38,430
Ahmet.…
110
00:26:39,360 --> 00:26:41,795
Il est un peu…
Comment dire ?
111
00:26:42,200 --> 00:26:44,316
Chétif...
Je le pensais différent…
112
00:26:44,520 --> 00:26:47,717
Un peu plus grand.…
Je sais pas.
113
00:26:47,920 --> 00:26:51,800
T'as trouvé un bon mari,
avec un bon travail, quelle chance !
114
00:26:52,000 --> 00:26:55,436
Tu veux rester seule
et finir comme Narin, la vieille folle ?
115
00:27:46,640 --> 00:27:48,119
Tu cherches quelque chose ?
116
00:27:54,400 --> 00:27:55,435
Parle.
117
00:28:00,160 --> 00:28:01,514
Pourquoi tu dis rien ?
118
00:28:01,720 --> 00:28:02,869
Je te fais peur ?
119
00:28:03,160 --> 00:28:05,117
Peur de toi ? Espèce d'imbécile !
120
00:28:05,320 --> 00:28:08,392
Tu serais déjà mort si j'étais pas là .
121
00:30:15,040 --> 00:30:16,030
Sibel ?
122
00:30:16,600 --> 00:30:18,273
Oui, Narin, c'est moi.
123
00:30:32,360 --> 00:30:33,839
Qu'est-ce qu'il y a ?
124
00:30:34,760 --> 00:30:36,034
C'est pas possible…
125
00:30:39,480 --> 00:30:40,470
Le loup….
126
00:30:41,120 --> 00:30:42,110
Loup.
127
00:30:43,160 --> 00:30:44,480
Je le sais.
128
00:30:45,760 --> 00:30:47,433
Comment ça, le loup ?
129
00:30:47,840 --> 00:30:48,830
C'est le loup.
130
00:30:50,880 --> 00:30:51,870
C'est lui.
131
00:30:56,840 --> 00:31:00,037
Il faut que j'aille leur dire…
132
00:31:00,240 --> 00:31:01,230
Non !
133
00:31:01,600 --> 00:31:02,874
Surtout pas !
134
00:31:03,560 --> 00:31:05,039
Il faut pas leur dire.
135
00:31:06,480 --> 00:31:08,153
Ils vont pas te croire.
136
00:31:08,800 --> 00:31:10,711
Pas mĂŞme t'Ă©couter.
137
00:31:11,360 --> 00:31:13,556
Ils vont te dire :
oĂą est le reste des os ?"
138
00:31:42,480 --> 00:31:43,959
C'est quoi ton nom ?
139
00:31:52,800 --> 00:31:54,199
Comment tu t'appelles ?
140
00:31:58,200 --> 00:31:59,235
Moi, c'est…
141
00:31:59,800 --> 00:32:00,790
Ali.
142
00:32:01,240 --> 00:32:02,230
Et toi ?
143
00:32:10,520 --> 00:32:11,510
Sibel.
144
00:32:27,320 --> 00:32:28,310
Sibel.
145
00:32:30,000 --> 00:32:31,991
♪ ai une bonne nouvelle à t'annoncer.
146
00:32:34,320 --> 00:32:36,357
On vient de demander la main de Fatma.
147
00:32:36,880 --> 00:32:37,950
Quoi ?
148
00:32:38,160 --> 00:32:39,559
Mais elle est trop jeune.
149
00:32:39,760 --> 00:32:42,036
Elle doit aller Ă l'Ă©cole.
150
00:32:43,360 --> 00:32:47,240
Ma fille, Fatma a l'âge de se marier.
De toute façon, elle se mariera un jour…
151
00:32:47,440 --> 00:32:49,158
ArrĂŞte de faire la rabat-joie !
152
00:32:50,560 --> 00:32:52,392
Mets pas ta jalousie sur le tapis !
153
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
Fatma !
Parle correctement à ta grande sœur !
154
00:33:05,080 --> 00:33:09,199
Marre de ses crises d'enfant gâtée.
Sans elle, on sera tranquille, non ?
155
00:35:02,720 --> 00:35:03,710
Laisse !
156
00:35:04,760 --> 00:35:06,671
Ça sert à rien tes plantes…
157
00:35:07,080 --> 00:35:08,593
Faut recoudre…
158
00:35:29,120 --> 00:35:30,110
C'est quoi ?
159
00:35:44,040 --> 00:35:45,030
Un loup..
160
00:35:46,320 --> 00:35:48,118
C'est des os de loup, ça ?
161
00:35:50,360 --> 00:35:52,078
Et pourquoi tu les laves ?
162
00:36:10,760 --> 00:36:11,750
Prouver.
163
00:36:21,800 --> 00:36:23,632
Mort. Prouver la mort.
164
00:36:52,160 --> 00:36:53,195
ArrĂŞte !
165
00:37:01,600 --> 00:37:02,590
Fais-le.
166
00:38:00,480 --> 00:38:03,791
Quelle heure est-il ?
C'est une heure pour rentrer ?
167
00:38:05,000 --> 00:38:07,037
Je coupais du bois pour Narin.
168
00:38:07,680 --> 00:38:09,034
Je vais vite faire Ă manger.
169
00:38:31,600 --> 00:38:33,796
Sibel ! La série commence !
170
00:39:13,640 --> 00:39:16,200
Je vais porter les courses Ă Narin.
171
00:39:18,520 --> 00:39:19,510
Sibel ?
172
00:39:23,560 --> 00:39:25,358
Tu as un problème, ma fille ?
173
00:39:26,120 --> 00:39:28,111
Non. Ça va.
174
00:39:30,040 --> 00:39:31,917
Je vois bien que ça va pas.
175
00:39:32,120 --> 00:39:35,033
Tu pars aux champs Ă l'aube,
tu reviens tard…
176
00:40:08,160 --> 00:40:09,514
Bonjour, Narin.
177
00:40:12,320 --> 00:40:14,470
Est-ce que tu as vu Fuat ?
178
00:40:14,760 --> 00:40:16,751
Non. Je l'ai toujours pas vu.
179
00:40:18,800 --> 00:40:20,359
Il va bientĂ´t venir..
180
00:40:25,920 --> 00:40:28,036
Avant mon mariage avec Fuat…
181
00:40:30,040 --> 00:40:32,316
quand on va faire ma cérémonie
182
00:40:33,800 --> 00:40:35,791
au Rocher de la Mariée…
183
00:40:41,760 --> 00:40:42,750
Voilà ….
184
00:40:42,960 --> 00:40:44,234
Ă€ ce moment,
185
00:40:46,600 --> 00:40:48,034
c'est cette robe,
186
00:40:49,120 --> 00:40:50,599
que je vais porter.
187
00:40:53,120 --> 00:40:55,794
C'est la couleur préférée de Fuat.
188
00:40:58,480 --> 00:41:02,713
On va allumer le feu
au pied du Rocher.
189
00:41:03,040 --> 00:41:04,030
Et puis…
190
00:41:05,000 --> 00:41:09,790
On dansera jusqu'au lever du jour,
avec toutes les filles.
191
00:41:10,600 --> 00:41:11,795
C'est quoi, ce feu ?
192
00:41:13,920 --> 00:41:16,912
Mais n'importe qui
ne peut pas allumer ce feu…
193
00:41:17,560 --> 00:41:20,712
Les hommes ne peuvent pas le faire.
194
00:41:22,840 --> 00:41:28,518
Une femme doit aller seule
au cœur de la forêt,
195
00:41:29,240 --> 00:41:31,754
pour chercher le feu.
196
00:41:34,720 --> 00:41:39,874
Puis elle marche
jusqu'au Rocher de la Mariée…
197
00:41:41,160 --> 00:41:46,394
C'est alors
que toutes les femmes du village,
198
00:41:47,760 --> 00:41:53,039
attirées par les flammes,
se réunissent au pied du Rocher.
199
00:41:55,760 --> 00:41:57,433
Et là , tout en haut…
200
00:41:58,360 --> 00:42:00,033
Et lĂ , tout en haut,
201
00:42:02,440 --> 00:42:04,192
elles rayonnent,
202
00:42:05,680 --> 00:42:09,071
le village Ă leurs pieds.
203
00:42:49,160 --> 00:42:51,151
Et si ton loup n'est pas mort ?
204
00:42:52,600 --> 00:42:54,113
On sait jamais.
205
00:43:02,000 --> 00:43:02,990
Prends-le.
206
00:43:34,840 --> 00:43:36,239
D'oĂą tu le tiens, ce fusil ?
207
00:43:39,680 --> 00:43:40,750
D'un homme.
208
00:43:42,880 --> 00:43:43,870
Ton mari ?
209
00:43:45,360 --> 00:43:46,350
Ton père ?
210
00:43:50,240 --> 00:43:52,277
Il fait quoi, dans la vie, ton père ?
211
00:43:58,680 --> 00:44:00,318
Militaire ou policier ?
212
00:44:08,800 --> 00:44:10,359
L tamponne des trucs…
213
00:44:12,120 --> 00:44:13,349
Un sceau ?
214
00:44:14,680 --> 00:44:15,715
Maire ?
215
00:44:18,880 --> 00:44:20,598
Ton père, c'est le chef du village ?
216
00:44:33,240 --> 00:44:34,992
Comment tu dis "os” en sifflant ?
217
00:44:36,280 --> 00:44:37,270
"Os'.
218
00:44:39,200 --> 00:44:40,679
“Le squelette du loup" ?
219
00:44:41,320 --> 00:44:42,958
“Le squelette du loup".
220
00:44:44,000 --> 00:44:46,037
“La squequette du trou".
221
00:44:49,880 --> 00:44:50,870
Quoi ?
222
00:44:52,280 --> 00:44:54,271
“La socquette du roux...
223
00:44:59,760 --> 00:45:00,750
Allez, ris.
224
00:45:20,200 --> 00:45:21,395
Il reste du thé ?
225
00:46:24,840 --> 00:46:26,239
Est-ce que c'est bien ?
226
00:46:28,080 --> 00:46:30,037
Je vais à la cérémonie de Çiçek.
227
00:47:20,400 --> 00:47:22,038
Mais qu'est-ce que t'as fait ?
228
00:47:22,600 --> 00:47:23,920
C'est quoi tout ça ?
229
00:47:25,520 --> 00:47:27,431
Je suis…
- Chut ! Tais-toi !
230
00:47:27,640 --> 00:47:29,039
Ne siffle pas en plus !
231
00:47:30,240 --> 00:47:31,594
T'as rien Ă faire ici !
232
00:47:32,120 --> 00:47:33,474
Mais regarde-toi !
233
00:47:34,680 --> 00:47:36,512
Où t'as trouvé ce rouge à lèvres ?
234
00:47:36,720 --> 00:47:38,711
T'as fouillé dans mes affaires ?
235
00:47:42,560 --> 00:47:43,880
Tu me fous la honte !
236
00:47:44,600 --> 00:47:45,635
Va-t'en !
237
00:47:46,560 --> 00:47:49,279
On dirait une enfant,
t'es barbouillée de partout !
238
00:47:50,000 --> 00:47:52,037
Tu m'as ridiculisée, dégage !
239
00:48:32,680 --> 00:48:33,670
Calme-toi..
240
00:49:29,080 --> 00:49:30,639
Pourquoi je me cache ?
241
00:49:39,000 --> 00:49:41,150
Je veux pas faire le service militaire.
242
00:49:47,760 --> 00:49:49,751
Je fais pas la guerre pour un autre,
243
00:49:50,480 --> 00:49:52,039
je la fais pour moi-mĂŞme.
244
00:49:52,800 --> 00:49:53,949
C'est différent.
245
00:50:01,760 --> 00:50:02,989
Je te fais peur ?
246
00:50:39,680 --> 00:50:41,159
Sibel n'est pas lĂ ?
247
00:50:42,000 --> 00:50:43,434
Elle dort encore.
248
00:50:44,320 --> 00:50:45,958
Eh bien, quel sommeil !
249
00:50:47,840 --> 00:50:50,434
Je suis venue
pour une affaire heureuse.
250
00:50:50,960 --> 00:50:51,950
Ah oui.
251
00:50:52,840 --> 00:50:54,797
On n'a pas encore pu te remercier.
252
00:50:55,200 --> 00:50:57,999
Ils ont demandé la main de Fatma
et j'ai accepté.
253
00:50:58,640 --> 00:51:00,153
Merci, c'est grâce à toi.
254
00:51:02,320 --> 00:51:03,913
Je suis pas venue pour Fatma.
255
00:51:06,400 --> 00:51:08,994
Tu sais le vieux Kemal,
du village voisin…
256
00:51:09,200 --> 00:51:13,398
Il est décédé,
j'étais à son enterrement, paix à son âme.
257
00:51:14,560 --> 00:51:17,757
Il a une fille aînée, je l'ai vue là -bas.
258
00:51:18,640 --> 00:51:21,837
La pauvre, elle aussi est devenue
veuve très jeune.
259
00:51:22,480 --> 00:51:24,118
Ça m'a brisé le cœur.
260
00:51:25,560 --> 00:51:26,595
C'est dur.
261
00:51:31,440 --> 00:51:36,276
ĂŠtre veuve si jeune, rester seule,
c'est difficile.
262
00:51:39,160 --> 00:51:43,040
Ça fait combien de temps qu'Aynur
t'a laissé seul ? Dieu ait son âme.
263
00:51:43,280 --> 00:51:45,635
Je suis pas seul.
♪ ai Sibel avec moi.
264
00:51:46,680 --> 00:51:50,594
Moi, je vois que c'est toi
qui me sers le thé.
265
00:51:53,360 --> 00:51:55,192
Le grand chef du village…
266
00:51:57,920 --> 00:51:59,638
Sibel par-ci, Sibel par-là …
267
00:52:00,320 --> 00:52:04,632
Elle Ă dit un seul mot
depuis la fièvre qu'elle a eue à 5 ans ?
268
00:52:06,400 --> 00:52:07,595
La langue sifflée…
269
00:52:07,800 --> 00:52:10,269
Toi et moi, on la comprend.
Et après ?
270
00:52:10,880 --> 00:52:14,157
Que Dieu nous garde,
mais s'il t'arrivait quelque chose ?
271
00:52:14,880 --> 00:52:16,951
Excuse-moi d'être franche…
272
00:52:17,960 --> 00:52:20,759
Mais regarde dans quel Ă©tat tu es.
273
00:52:21,320 --> 00:52:22,913
Froissé de haut en bas.
274
00:52:23,800 --> 00:52:27,191
Il n'y Ă pas que moi qui le dis,
tout le village en parle.
275
00:52:27,400 --> 00:52:28,595
Que tu le saches.
276
00:52:29,800 --> 00:52:31,871
Sans vouloir te manquer de respect,
277
00:52:32,040 --> 00:52:34,793
quand est-ce que les traditions
ont changé ici ?
278
00:52:35,840 --> 00:52:38,753
Depuis quand tu oses
insulter un homme ainsi ?
279
00:52:39,800 --> 00:52:42,713
Si quelqu'un me plaît,
je te le dis et tu fais ce qu'il faut.
280
00:52:46,600 --> 00:52:47,590
Bien.
281
00:52:48,480 --> 00:52:50,312
Continue de t'obstiner comme ça.
282
00:52:52,000 --> 00:52:52,990
Très bien.
283
00:52:56,880 --> 00:52:58,757
Mais sache que…
284
00:52:59,800 --> 00:53:01,199
la fille est belle.
285
00:53:54,840 --> 00:53:56,911
Je dois te demander quelque chose.
286
00:54:12,800 --> 00:54:13,835
Ça va pas ?
287
00:54:22,080 --> 00:54:23,115
OĂą tu vas ?
288
00:54:24,120 --> 00:54:25,110
Les os !
289
00:54:26,320 --> 00:54:27,958
Les os, mais quels os ?
290
00:54:28,560 --> 00:54:30,278
Il faut que j'en trouve plus !
291
00:54:30,840 --> 00:54:33,036
Tu es bloquée sur tes os, ton loup…
292
00:54:33,360 --> 00:54:36,193
- Ouvre les yeux : y Ă pas de loup.
- Sil
293
00:54:37,040 --> 00:54:38,678
- Non !
- Je te dis que si !
294
00:54:38,880 --> 00:54:40,837
- Non !
- T'es qu'un lâche !
295
00:54:41,640 --> 00:54:44,473
Personne te retient ici !
296
00:54:46,400 --> 00:54:48,755
Viens ! Viens lĂ !
297
00:54:49,040 --> 00:54:50,030
Regarde.
298
00:54:51,920 --> 00:54:54,958
Ça ressemble à un loup, ça ?
C'est un loup ? Regarde !
299
00:55:00,160 --> 00:55:03,596
Regarde, je te dis !
Ça ressemble à un os de loup, ça ?
300
00:55:03,880 --> 00:55:06,110
C'est une phalange humaine !
Humaine !
301
00:55:06,320 --> 00:55:08,630
Mais t'es trop bĂŞte pour le comprendre !
302
00:55:10,840 --> 00:55:12,433
Elle allait chasser un loup.
303
00:55:15,360 --> 00:55:16,395
Vas-y alors !
304
00:55:17,240 --> 00:55:18,639
Va chasser ton loup.
305
00:59:50,000 --> 00:59:52,389
- Attends, je vais le faire…
- Laisse-moi.
306
00:59:52,920 --> 00:59:54,513
Va plutĂ´t faire une lessive.
307
00:59:54,960 --> 00:59:57,395
Ce matin, j'ai pas trouvé
une seule chemise propre.
308
01:00:15,000 --> 01:00:17,753
Comment allait Narin aujourd'hui ?
309
01:00:19,320 --> 01:00:21,834
Elle parle toujours d'un Fuat.
C'est qui ?
310
01:00:23,680 --> 01:00:26,354
♪ étais petit…
Je me souviens pas très bien.
311
01:00:28,400 --> 01:00:31,552
Un jour, Narin s'est enfuie
avec ce garçon, Fuat.
312
01:00:31,760 --> 01:00:35,515
Ses frères les ont traqués 2 jours
et ils sont juste revenus avec Narin…
313
01:00:37,320 --> 01:00:38,310
Et Fuat ?
314
01:00:38,760 --> 01:00:41,229
♪ ai entendu qu'il à laissé Narin
et s'est enfui.
315
01:00:42,920 --> 01:00:47,073
C'est pour ça qu'elle à perdu la tête
et qu'elle attend toujours qu'il revienne.
316
01:00:48,640 --> 01:00:52,759
VoilĂ ce qui arrive quand on en fait
qu'à sa tête et qu'on respecte pas son père !
317
01:00:54,080 --> 01:00:55,753
Pourquoi tu me regardes ?
318
01:00:56,360 --> 01:00:59,034
Celle qui va voir des garçons
en cachette, c'est elle !
319
01:00:59,240 --> 01:01:00,753
- Quoi ?
- Surtout, ne mens pas !
320
01:01:02,760 --> 01:01:04,398
Je t'ai vue dans la forĂŞt !
321
01:01:05,600 --> 01:01:07,796
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est faux !
322
01:01:08,200 --> 01:01:10,669
Je t'ai suivie !
Tu es allée voir un garçon !
323
01:01:10,960 --> 01:01:13,679
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
- C'est toi qui mens !
324
01:01:13,960 --> 01:01:14,950
Fatma !
325
01:01:15,720 --> 01:01:18,792
T'as pas honte de dire des mensonges
odieux sur ta sœur ? Disparais !
326
01:01:18,920 --> 01:01:19,671
Va-t'en !
327
01:01:20,400 --> 01:01:21,390
Sale menteuse !
328
01:01:33,320 --> 01:01:34,958
Tu sais, le vieux Muammer …
329
01:01:36,400 --> 01:01:38,710
Il à vu des perdrix près de son bois.
330
01:01:38,920 --> 01:01:40,638
Allons voir ensemble demain.
331
01:01:57,400 --> 01:02:00,153
Si tu restes ici,
personne ne le saura.
332
01:02:05,960 --> 01:02:07,280
Bonjour, Narin.
333
01:02:20,520 --> 01:02:22,511
- Je te présente Al
- Fuat…
334
01:02:30,040 --> 01:02:31,030
Fuat…
335
01:02:36,240 --> 01:02:38,470
Je t'avais dit qu'il allait revenir.
336
01:02:48,480 --> 01:02:49,595
Partons d'ici.
337
01:03:19,000 --> 01:03:21,116
Tu ferais quelque chose pour moi ?
338
01:03:22,880 --> 01:03:24,712
♪ ai besoin d'une carte d'identité.
339
01:03:26,600 --> 01:03:28,318
Ton père est maire du village.
340
01:03:28,560 --> 01:03:30,710
! doit gérer les trucs administratifs.
341
01:03:33,680 --> 01:03:35,398
Tu pourrais faire ça pour moi ?
342
01:03:39,960 --> 01:03:40,950
Demain.
343
01:03:42,600 --> 01:03:44,352
Tu peux me l'amener demain ?
344
01:04:18,480 --> 01:04:19,675
Putain de merde !
345
01:05:56,840 --> 01:05:57,955
OĂą tu vas ?
346
01:05:59,480 --> 01:06:00,800
Ben, aux champs.….
347
01:06:02,600 --> 01:06:04,637
Couvre-toi la tĂŞte avant de sortir.
348
01:06:26,840 --> 01:06:30,515
C'est qui cet Ă©tranger que tu vois
en cachette dans la montagne ?
349
01:06:31,560 --> 01:06:32,550
RĂ©ponds !
350
01:06:34,360 --> 01:06:35,430
Quel Ă©tranger ?
351
01:06:35,640 --> 01:06:37,836
Nous mens pas, ta sœur vous à vus.
352
01:06:42,920 --> 01:06:44,991
Elle Ă rien vu du tout.
353
01:06:45,520 --> 01:06:47,716
Tu peux tromper ton père,
mais pas nous !
354
01:06:48,440 --> 01:06:50,272
Votre tĂŞte marche maintenant ?
355
01:06:50,480 --> 01:06:51,151
Traînée !
356
01:06:51,360 --> 01:06:53,920
On fricote dans la montagne
avec les terroristes ?
357
01:06:54,200 --> 01:06:57,556
- Ta mère se retourne dans sa tombe !
- Sale pute !
358
01:07:48,960 --> 01:07:49,950
Ali !
359
01:08:05,680 --> 01:08:07,034
Ali !
360
01:08:07,680 --> 01:08:09,910
Ils savent que tu es lĂ !
361
01:08:43,440 --> 01:08:44,589
Tu as vu Ali ?
362
01:08:47,160 --> 01:08:48,150
Ali ?
363
01:08:48,720 --> 01:08:50,313
Est-ce que tu l'as vu ?
364
01:08:50,680 --> 01:08:51,829
Aujourd'hui ?
365
01:08:59,880 --> 01:09:00,870
Fuat !
366
01:09:02,520 --> 01:09:04,079
Tu as vu Fuat ?
367
01:09:04,960 --> 01:09:06,109
Il va venir.
368
01:09:06,800 --> 01:09:08,154
Ne t'inquiète pas.
369
01:09:08,880 --> 01:09:11,633
L finira par revenir.
370
01:09:14,000 --> 01:09:14,990
Il viendra.
371
01:09:23,800 --> 01:09:27,839
Ali ! RĂ©ponds !
372
01:11:54,400 --> 01:11:55,754
Tu restes Ă la maison.
373
01:11:56,800 --> 01:11:58,916
Mais je dois aller travailler
aux champs.….
374
01:11:59,920 --> 01:12:01,831
Tu fais ce que je te dis.
375
01:12:02,200 --> 01:12:03,679
Monsieur le Maire !
376
01:12:09,080 --> 01:12:11,037
Nous devons parler avec votre fille.
377
01:12:23,760 --> 01:12:26,320
Dis-nous ce que tu sais
sur ce fugitif.
378
01:12:32,200 --> 01:12:34,999
Le déserteur s'appelle Ali Demir,
il habite Ă Istanbul.
379
01:12:35,200 --> 01:12:38,113
D'oĂą il venait
quand il t'a rencontrée ? Parle !
380
01:12:38,960 --> 01:12:40,280
Je ne sais pas.
381
01:12:41,720 --> 01:12:43,757
Elle dit qu'elle ne sait pas,
Commandant.
382
01:12:43,880 --> 01:12:45,553
Il t'a dit oĂą il allait ?
383
01:12:46,360 --> 01:12:47,953
Non, il m'a pas dit.
384
01:12:48,560 --> 01:12:49,880
Elle dit que non.
385
01:12:50,160 --> 01:12:51,480
Écoute-moi bien.
386
01:12:51,680 --> 01:12:54,035
Il en va de l'honneur de ton père.
387
01:12:54,720 --> 01:12:57,109
Depuis quand ce village soutient
les terroristes ?
388
01:12:58,280 --> 01:12:59,475
Dis-nous !
389
01:12:59,680 --> 01:13:03,878
Mais je sais pas d'oĂą il vient,
oĂą il va, je sais rien !
390
01:13:04,040 --> 01:13:07,635
Commandant, ma fille ne sait rien.
Sinon elle vous l'aurait dit !
391
01:13:07,840 --> 01:13:10,912
Ce type est dangereux pour le pays,
c'est un terroriste. Et il est armé.
392
01:13:12,200 --> 01:13:14,840
Tu t'en es tirée vivante,
grâce à Dieu.
393
01:13:15,040 --> 01:13:16,792
C'est lui qui t'a fait ça au visage ?
394
01:13:17,000 --> 01:13:21,995
Non ! !! est pas dangereux.
Il est même pas armé. C'est faux l
395
01:13:22,200 --> 01:13:23,315
Commandant !
396
01:13:23,880 --> 01:13:25,757
Excusez ma fille.
397
01:13:27,320 --> 01:13:28,879
Vous voyez, elle est handicapée.
398
01:13:30,560 --> 01:13:32,073
Elle ne fait pas la part des choses…
399
01:13:32,200 --> 01:13:34,874
Dieu l'a faite comme ça.
Pardonnez-la vous aussi.
400
01:13:39,320 --> 01:13:42,790
Si elle vous dit quoi que ce soit,
prévenez-nous.
401
01:13:45,400 --> 01:13:47,835
Commandant,
attendez, je vous raccompagne.
402
01:15:07,560 --> 01:15:08,959
OĂą est le maire ?
403
01:15:24,640 --> 01:15:26,313
- Bonsoir.
- Bonsoir.
404
01:15:26,520 --> 01:15:29,751
Pardon de vous déranger, mais notre famille
à pris une décision importante.
405
01:15:29,880 --> 01:15:34,078
Tout s'est aggravé. Notre fils…
Avec Fatma. Nous ne voulons plus…
406
01:15:36,200 --> 01:15:37,395
Je ne comprends pas.…
407
01:15:38,760 --> 01:15:44,278
On ne veut plus de Fatma. Les gens parlent
dans le village, notre honneur est touché.
408
01:15:45,400 --> 01:15:47,960
Nous venons récupérer
nos cadeaux Ă la promise.
409
01:15:50,600 --> 01:15:51,590
Je comprends.
410
01:15:52,760 --> 01:15:54,159
- Fatma.
- Papa..
411
01:15:54,360 --> 01:15:57,637
- Dis quelque chose, j'y suis pour rien !
- Fatma, tu m'Ă©coutes !
412
01:16:33,760 --> 01:16:37,230
Tu as sali l'honneur de la famille
et ruiné la vie de ta sœur.
413
01:16:45,480 --> 01:16:47,118
Vas-y mange, maintenant…
414
01:17:00,640 --> 01:17:02,995
Dans ce bâtiment, les 4 terroristes…
415
01:17:08,640 --> 01:17:12,031
Le suspect organisateur
de la manifestation place Taksim
416
01:17:12,240 --> 01:17:13,674
est OzgĂĽr Polat, 48 ans.
417
01:17:17,760 --> 01:17:21,151
La personne recherchée serait affiliée
Ă une organisation terroriste.
418
01:17:21,320 --> 01:17:25,393
Voici le reportage
que nous avons réalisé dans sa famille.
419
01:17:26,280 --> 01:17:30,194
Ma fille ne ferait jamais ça...
Elle est mariée et mère d'un enfant !
420
01:17:30,400 --> 01:17:33,199
Il y Ă ni terroriste ni bombe ici,
vous ĂŞtes devenus fous ?
421
01:17:54,280 --> 01:17:56,476
Et en plus, tu attends qu'il revienne ?
422
01:17:58,360 --> 01:18:01,796
Pourquoi il reviendrait ?
Il va trouver une autre imbécile.
423
01:18:02,000 --> 01:18:03,877
Il Ă eu ce qu'il voulait.
424
01:18:09,480 --> 01:18:10,629
Il va revenir.
425
01:18:11,240 --> 01:18:12,560
Il reviendra jamais !
426
01:18:13,200 --> 01:18:14,679
Et puis qu'il revienne…
427
01:18:14,880 --> 01:18:18,396
Et on lui réglera son compte,
comme ils l'ont fait pour Fuat…
428
01:18:20,720 --> 01:18:22,393
Ça veut dire quoi ?
429
01:18:23,040 --> 01:18:25,350
Mais tu crois quoi ?
Qu'il s'est enfui ?
430
01:18:25,720 --> 01:18:27,757
Comment tu crois
que Narin a fini dans cet Ă©tat ?
431
01:18:28,360 --> 01:18:32,672
Ils les ont attrapés au Rocher de la Mariée
et ont battu Fuat Ă mort devant elle.
432
01:18:48,040 --> 01:18:49,075
Lève-toi.
433
01:18:49,280 --> 01:18:52,238
Ils ont besoin d'aide dans le champ
d'Onur. Ils t'attendent.
434
01:20:19,320 --> 01:20:22,517
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Je t'ai dit d'aller aider aux champs.
435
01:20:22,720 --> 01:20:24,552
Elles n'ont pas besoin de moi.
436
01:20:25,680 --> 01:20:27,478
Tu fais ce que je te dis.
437
01:20:28,560 --> 01:20:29,755
Retourne aux champs.
438
01:20:31,800 --> 01:20:32,790
Non.
439
01:20:33,520 --> 01:20:35,033
Tu t'opposes à ton père ?
440
01:20:38,480 --> 01:20:39,470
Tu vas aux champs !
441
01:20:43,880 --> 01:20:46,269
L'entremetteuse t'a bien trouvé
une femme ?
442
01:20:46,480 --> 01:20:49,598
Qu'elle l'amène,
tu pourras l'envoyer aux champs.
443
01:20:49,800 --> 01:20:50,870
Ou mieux...
444
01:20:51,960 --> 01:20:53,280
vas-y toi-mĂŞme !
445
01:21:01,880 --> 01:21:04,474
En fait, es comme les autres…
446
01:21:13,120 --> 01:21:14,110
Vas-y.
447
01:21:17,320 --> 01:21:18,310
Va-t'en.
448
01:25:37,440 --> 01:25:39,033
Y a le feu !
449
01:25:41,920 --> 01:25:45,800
Quelqu'un Ă mis le feu
au Rocher de la Mariée !
450
01:25:52,920 --> 01:25:55,878
- Lève-toi.
- Je veux pas y aller.
451
01:25:58,280 --> 01:25:59,350
Pourquoi ?
452
01:26:01,800 --> 01:26:03,632
Tout le monde me regarde.
453
01:26:05,400 --> 01:26:08,358
♪ ai trop honte,
je peux pas traverser le village.
454
01:26:28,000 --> 01:26:30,469
Comment tu as le culot
de te montrer ici ?
455
01:26:33,960 --> 01:26:34,950
Fatma !
456
01:26:35,400 --> 01:26:39,917
Si j'Ă©tais toi, je sauverais mon honneur
et je me tiendrais loin de cette traînée !
457
01:26:40,120 --> 01:26:44,751
Tuez-moi aussi alors !
Y a pas d'honneur ici, y a pas de loup lĂ -haut !
458
01:26:44,960 --> 01:26:46,359
Ferme-la !
459
01:26:47,040 --> 01:26:49,236
On dit rien
parce que tu es handicapée, mais…
460
01:26:49,400 --> 01:26:50,834
Ça suffit !
461
01:26:51,120 --> 01:26:52,110
Tais-toi !
32529