Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,811 --> 00:00:19,026
TOEI MOVIE COMPANY, LTD.,
Presents
2
00:00:29,162 --> 00:00:37,377
3
00:00:29,162 --> 00:00:37,741
Run Truck Rascal, Run!
4
00:01:42,269 --> 00:01:44,909
Cast
5
00:01:49,876 --> 00:01:52,914
Momojiro, First Star
BUNTA SUGAWARA
6
00:02:14,434 --> 00:02:17,540
SAYURI ISHIKAWA
7
00:02:18,472 --> 00:02:21,510
AIKO MORISHITA
8
00:02:22,976 --> 00:02:26,014
DAUXRO HARADA
MASUMI HARUKAWA
9
00:03:24,504 --> 00:03:27,178
SHINGO YAMASHIRO
10
00:03:27,407 --> 00:03:30,115
Jonathan the Widower
KINYA AIKAWA
11
00:03:33,747 --> 00:03:37,388
Director
NORIFUMI SUZUKI
12
00:03:51,798 --> 00:03:53,971
Watch it.
You're too close.
13
00:03:54,534 --> 00:03:57,037
Momojiro, be careful.
He's a reckless trucker.
14
00:05:08,608 --> 00:05:10,144
So this is the bastard.
15
00:05:10,143 --> 00:05:12,783
Hey, what the hell is this?
16
00:05:13,113 --> 00:05:17,528
So tasteless.
Dog paintings.
17
00:05:17,517 --> 00:05:19,519
- Tosa Dog?
- Why not Prince Shotoku?
18
00:05:21,154 --> 00:05:22,895
"Ashizuri Love"?
19
00:05:23,957 --> 00:05:25,766
What an uncool light.
20
00:05:26,493 --> 00:05:28,336
"A cool highway guy"?
21
00:05:28,361 --> 00:05:29,863
Yeah!
22
00:05:29,863 --> 00:05:30,898
Stop.
23
00:05:31,431 --> 00:05:33,274
Is that all you have to say?
24
00:05:33,834 --> 00:05:37,441
So you're the guy
who challenged me.
25
00:05:39,940 --> 00:05:41,248
Wanna fight?
26
00:05:49,482 --> 00:05:51,189
Hey, what're you doing?
27
00:05:51,785 --> 00:05:54,231
You don't have to
go that far, fool!
28
00:05:54,588 --> 00:05:56,397
You said I was tasteless.
29
00:05:57,290 --> 00:05:58,997
I know that.
30
00:06:05,298 --> 00:06:06,470
Momojiro!
31
00:06:06,466 --> 00:06:08,241
Damn you!
32
00:06:13,740 --> 00:06:15,845
You dog.
Come!
33
00:06:31,892 --> 00:06:33,803
Nice doggie.
34
00:06:35,328 --> 00:06:38,070
Hey, Jonathan.
Help me.
35
00:06:38,064 --> 00:06:39,839
I hate dogs.
36
00:06:46,206 --> 00:06:47,082
Stop.
37
00:06:47,874 --> 00:06:49,478
Ryoma, that's enough.
38
00:06:54,080 --> 00:06:57,254
Damn that dog,
that shithead.
39
00:07:01,755 --> 00:07:04,736
CHOSHI HARBOR
40
00:07:15,468 --> 00:07:17,880
Hey, hurry it "P-
41
00:07:20,941 --> 00:07:22,215
Honey?
42
00:07:22,208 --> 00:07:26,315
We just got a job carrying feed
for fanned yellowtail to Kochi.
43
00:07:27,314 --> 00:07:30,557
I know you'll be lonely,
but I have to go.
44
00:07:30,951 --> 00:07:34,956
That means you'll take
the ferry from Harumi.
45
00:07:34,955 --> 00:07:38,596
Then why can't you
come home for a night?
46
00:07:38,858 --> 00:07:40,360
Even just for an hour.
47
00:07:41,695 --> 00:07:44,403
"Ev, be quiet!
48
00:07:46,266 --> 00:07:53,707
Darling. You know what will
happen if you leave me all alone?
49
00:07:54,841 --> 00:07:56,821
I'm going to work
in the sex industry.
50
00:07:57,944 --> 00:07:59,753
Not that!
51
00:08:00,447 --> 00:08:03,053
I'll make it up to you
when I return.
52
00:08:03,049 --> 00:08:04,722
I'm still virile.
53
00:08:04,718 --> 00:08:06,925
I don't have any more coins.
54
00:08:07,420 --> 00:08:09,457
Hello?
Darling?
55
00:08:10,023 --> 00:08:13,027
Darling?
Damn it.
56
00:08:15,462 --> 00:08:16,668
"Ev, kids!
57
00:08:17,030 --> 00:08:19,670
Why can't you keep quiet
when I'm on the phone?
58
00:08:19,666 --> 00:08:23,239
Ma. Are you really going
to be a sex worker?
59
00:08:23,536 --> 00:08:27,746
Do that and build our
own room for us.
60
00:08:27,741 --> 00:08:28,811
- Please!
- Please.
61
00:08:28,808 --> 00:08:30,082
Shut up!
62
00:08:42,455 --> 00:08:46,460
TOKYO HARBOR FERRY WHARF
63
00:09:15,488 --> 00:09:18,469
Jonathan.
You exercise, too.
64
00:09:21,194 --> 00:09:23,834
Are you ill?
65
00:09:24,431 --> 00:09:26,138
You look down.
66
00:09:27,500 --> 00:09:29,980
Since I'm away so often,
67
00:09:30,003 --> 00:09:32,313
my wife's threatening to
work at a sex shop.
68
00:09:32,305 --> 00:09:33,750
Don't worry.
69
00:09:33,807 --> 00:09:36,014
I'll go often and
ask for her.
70
00:09:36,709 --> 00:09:38,484
Yes, thanks.
71
00:09:39,479 --> 00:09:41,049
Are you kidding?
72
00:09:42,482 --> 00:09:45,486
Oh, a lone seagull.
73
00:09:51,691 --> 00:09:53,364
No, a pair.
74
00:09:57,731 --> 00:09:59,904
Idiot, just one.
75
00:10:01,968 --> 00:10:03,447
Oh yeah?
76
00:10:04,971 --> 00:10:06,814
Are you dreaming?
77
00:10:09,342 --> 00:10:11,083
Get a grip-
78
00:11:03,830 --> 00:11:05,036
Bravo!
79
00:11:27,887 --> 00:11:30,663
That was great.
80
00:11:31,491 --> 00:11:33,937
You sing like a real pro.
81
00:11:33,927 --> 00:11:35,565
I am.
82
00:11:36,763 --> 00:11:39,369
What? A pro singer?
83
00:11:39,732 --> 00:11:43,908
Then you're on
a concert tour of Kochi?
84
00:11:44,837 --> 00:11:47,374
Nothing that fancy.
85
00:11:48,241 --> 00:11:51,154
May I ask your name?
86
00:11:51,945 --> 00:11:53,515
Yuka Onogawa.
87
00:11:53,913 --> 00:11:55,449
Yuka Onogawa...
88
00:11:56,216 --> 00:11:57,991
What songs have you recorded?
89
00:11:59,118 --> 00:12:01,598
No records.
90
00:12:01,955 --> 00:12:03,764
I'm touring remote areas.
91
00:12:04,390 --> 00:12:05,698
Remote?
92
00:12:06,125 --> 00:12:09,572
I sing in cabarets to
drunk customers.
93
00:12:09,863 --> 00:12:12,537
So it's no wonder
you don't know my name.
94
00:12:12,899 --> 00:12:17,541
But you have a great voice.
I was mesmerized.
95
00:12:18,471 --> 00:12:22,851
I can't believe the Japanese
record industry isn't all over you.
96
00:12:23,643 --> 00:12:25,714
I'm happy you say that.
97
00:12:26,079 --> 00:12:30,289
I'm in transportation,
98
00:12:30,283 --> 00:12:32,661
but I once went to
Musashino Music School.
99
00:12:32,986 --> 00:12:38,060
I'm really particular
when it comes to music.
100
00:12:38,224 --> 00:12:40,033
So you studied
classical music?
101
00:12:40,627 --> 00:12:43,699
No, I was in the Japanese
enka song division.
102
00:12:44,163 --> 00:12:46,200
Enka song division at
Musashino?
103
00:12:46,199 --> 00:12:47,701
It must have been lovely.
104
00:12:48,067 --> 00:12:52,709
Saburo Kitajima was at the
bottom of our class.
105
00:12:53,840 --> 00:12:56,719
Then maybe you can
teach me.
106
00:12:59,212 --> 00:13:00,953
I'm pretty NEW-
107
00:13:02,248 --> 00:13:04,751
Here, when there's a
change in keys...
108
00:13:04,784 --> 00:13:07,128
the transition to G minor
is so hard.
109
00:13:08,554 --> 00:13:10,090
Minus G huh?
110
00:13:10,757 --> 00:13:12,361
You, gel UP-
111
00:13:12,725 --> 00:13:14,068
Excuse me.
112
00:13:15,828 --> 00:13:20,072
And these high notes?
I want to sing it legato.
113
00:13:20,900 --> 00:13:22,277
Dessert, huh?
114
00:13:23,536 --> 00:13:26,415
And here in, the refrain?
115
00:13:26,406 --> 00:13:29,751
I'd like a
prettier harmony.
116
00:13:30,043 --> 00:13:31,488
Harmonica?
117
00:13:32,211 --> 00:13:33,554
Wait a second.
118
00:13:42,188 --> 00:13:44,668
Oh, 250 dollars.
It's blowing away.
119
00:13:44,657 --> 00:13:46,568
Oh, no.
120
00:13:47,126 --> 00:13:48,935
- 250 dollars.
- Oh, no.
121
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
250.
122
00:13:54,167 --> 00:13:56,613
Leave it to me.
I'll retrieve it.
123
00:14:18,691 --> 00:14:22,002
KOCHI
124
00:14:39,278 --> 00:14:40,951
Thank you.
125
00:14:57,296 --> 00:15:00,903
YOKONAMI SKYLINE
126
00:15:53,252 --> 00:15:56,233
Jonathan.
What's wrong?
127
00:16:06,132 --> 00:16:07,110
Jonathan?
128
00:16:08,267 --> 00:16:10,247
Jonathan.
What's the matter?
129
00:16:10,236 --> 00:16:10,976
Are you all right?
130
00:16:10,970 --> 00:16:12,608
Momo...
131
00:16:12,605 --> 00:16:15,449
My eyes are all funny.
132
00:16:17,043 --> 00:16:20,047
Oh, Kimie. You came.
133
00:16:20,479 --> 00:16:23,358
I delivered Jonathan's
freight, so don't worry.
134
00:16:24,617 --> 00:16:26,995
What? He's gone?
135
00:16:27,987 --> 00:16:29,762
He's gone, Momo.
136
00:16:29,989 --> 00:16:34,734
I looked all over the hospital
but he's not here.
137
00:16:35,595 --> 00:16:38,371
Oh no, you don't think...
138
00:16:38,998 --> 00:16:41,604
Suicide?
139
00:16:43,169 --> 00:16:47,140
CAPE ASHIZURI
140
00:17:10,463 --> 00:17:12,670
- Momo!
- Momojiro!
141
00:17:12,665 --> 00:17:14,508
We found Jonathan.
142
00:17:23,175 --> 00:17:26,122
Oh, it's Momo.
143
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Momo.
Fellow truckers.
144
00:17:29,615 --> 00:17:31,253
Thanks for your friendship.
145
00:17:33,219 --> 00:17:35,563
- Don't jump
' Stop!
146
00:17:35,555 --> 00:17:38,365
- Jonathan!
- Don't.
147
00:17:48,034 --> 00:17:48,910
Not doing it.
148
00:17:56,008 --> 00:17:59,319
- Jonathan!
- We're coming.
149
00:18:00,246 --> 00:18:02,988
Don't stop me.
Don't.
150
00:18:03,216 --> 00:18:06,322
Fool.
I understand how you feel,
151
00:18:06,319 --> 00:18:09,266
but think of your wife
and nine children.
152
00:18:10,156 --> 00:18:14,332
I'm not cut out for
this dirty world.
153
00:18:14,861 --> 00:18:18,331
Momo, forgive me for
going ahead of you.
154
00:18:18,331 --> 00:18:20,072
Remarry Kimie.
155
00:18:20,433 --> 00:18:22,470
Take care of my
nine children.
156
00:18:22,935 --> 00:18:24,209
My dying poem:
157
00:18:24,203 --> 00:18:26,911
"At Ashizuri, the beach
on a remote Tokai island.
158
00:18:26,906 --> 00:18:28,943
"I play with the crabs
walking sideways."
159
00:18:29,408 --> 00:18:30,819
Don't, Jonathan.
160
00:18:31,110 --> 00:18:32,418
Ignore him.
161
00:18:32,612 --> 00:18:34,148
But...
162
00:18:34,146 --> 00:18:35,216
What?
163
00:18:35,815 --> 00:18:37,385
Take no notice.
164
00:18:37,450 --> 00:18:39,555
If we make a scene,
he'll try even harder.
165
00:18:39,552 --> 00:18:40,997
Oh, I see.
166
00:18:40,987 --> 00:18:43,058
Hey, what a great view.
167
00:18:43,055 --> 00:18:44,090
Great!
168
00:18:44,090 --> 00:18:45,831
There was a jumper
yesterday, too.
169
00:18:45,858 --> 00:18:47,735
I heard his head was
smashed to bits.
170
00:18:50,229 --> 00:18:52,072
Smashed to bits...
171
00:18:52,365 --> 00:18:54,072
Are you kidding?
172
00:18:54,934 --> 00:18:56,345
Don't stop me.
173
00:19:25,297 --> 00:19:27,243
Mister, don't do it.
174
00:19:27,533 --> 00:19:28,841
Please don't.
Mister, don't.
175
00:19:31,170 --> 00:19:32,478
Mister.
176
00:19:37,410 --> 00:19:39,447
- Jonathan!
- Are you all right?
177
00:19:40,813 --> 00:19:42,121
You're all right now.
178
00:19:44,050 --> 00:19:46,894
You!
You're his friends.
179
00:19:46,886 --> 00:19:48,331
Why didn't you stop him?
180
00:19:49,455 --> 00:19:50,991
You're heartless.
181
00:19:52,224 --> 00:19:55,637
Be kind to him.
182
00:19:59,565 --> 00:20:01,101
Understand?
183
00:20:01,701 --> 00:20:04,307
Yes.
I do.
184
00:20:47,646 --> 00:20:48,488
Welcome.
185
00:20:48,948 --> 00:20:50,291
Hi.
186
00:20:50,916 --> 00:20:52,327
Coffee and cake.
187
00:20:52,318 --> 00:20:53,729
We don't have any cake.
188
00:20:53,719 --> 00:20:56,461
- That's all right.
- Here's your coffee.
189
00:20:58,524 --> 00:20:59,798
What's her name?
190
00:21:00,659 --> 00:21:02,229
Yes, that girl...
191
00:21:02,228 --> 00:21:04,071
That's Fumiko.
I'm Tamiko.
192
00:21:04,063 --> 00:21:05,303
Who asked you?
193
00:21:05,297 --> 00:21:09,245
- Oh, your change.
- Fumiko.
194
00:21:09,235 --> 00:21:10,475
It's me.
195
00:21:10,503 --> 00:21:12,005
Thank you so much.
196
00:21:12,037 --> 00:21:15,211
You saved my friend.
197
00:21:15,341 --> 00:21:17,787
God knows what would have
happened without you.
198
00:21:17,977 --> 00:21:20,321
Not at all.
199
00:21:20,312 --> 00:21:22,952
Your lecture hit home.
200
00:21:23,649 --> 00:21:29,190
I was very kind and took
him to Suzaki Hospital.
201
00:21:30,956 --> 00:21:33,937
Has he regained his
will to live?
202
00:21:33,959 --> 00:21:36,872
Yes, he's fine now.
203
00:21:36,862 --> 00:21:39,502
He asked me to
come thank you.
204
00:21:39,932 --> 00:21:42,970
This is er... only from me.
205
00:21:45,738 --> 00:21:47,547
A bouquet for me?
206
00:21:47,740 --> 00:21:49,981
You don't want it?
I'll take it.
207
00:21:51,210 --> 00:21:52,712
Give it to me.
208
00:21:52,711 --> 00:21:54,349
No, I'll take it.
209
00:21:54,914 --> 00:21:57,155
I do want it.
210
00:21:58,150 --> 00:21:59,788
- Here's your change.
- Keep it.
211
00:22:00,786 --> 00:22:03,198
I forgot to mention...
212
00:22:03,522 --> 00:22:05,468
I'm Momojiro Hoshi.
213
00:22:06,625 --> 00:22:08,468
Let me take you home.
214
00:22:20,940 --> 00:22:23,079
Stay where you are.
215
00:22:31,217 --> 00:22:32,753
Fumiko, please.
216
00:22:38,791 --> 00:22:39,997
This is my house.
217
00:22:39,992 --> 00:22:41,130
Is that so?
218
00:22:44,363 --> 00:22:46,001
Thank you.
219
00:22:57,309 --> 00:22:59,050
Isn't it pretty, Ma?
220
00:23:02,515 --> 00:23:05,860
A very kind trucker
gave it to me.
221
00:23:06,385 --> 00:23:08,524
You must be hungry.
222
00:23:08,954 --> 00:23:10,763
I'll go do some shopping.
223
00:23:19,532 --> 00:23:21,170
I'll be right back.
224
00:23:26,839 --> 00:23:28,944
Hello.
Nice to meet you.
225
00:23:30,442 --> 00:23:31,978
You must be her mother.
226
00:23:32,478 --> 00:23:37,291
I'm the kind trucker.
I gave her the roses.
227
00:23:37,616 --> 00:23:39,755
She really is a great girl.
228
00:23:40,152 --> 00:23:42,655
She's kind and cheerful
and full of life.
229
00:23:42,988 --> 00:23:47,130
You'd never find anyone
like her in a big city.
230
00:23:48,060 --> 00:23:54,204
She smells of the ocean.
A really wonderful girl.
231
00:23:57,736 --> 00:24:01,047
Are you ill?
232
00:24:02,141 --> 00:24:05,088
I'm an authority in
female ailments.
233
00:24:05,077 --> 00:24:08,149
I'll examine you.
What's wrong?
234
00:24:08,948 --> 00:24:12,361
Your upper body?
Lower?
235
00:24:14,987 --> 00:24:18,525
Please tell me
what's ailing you.
236
00:24:19,558 --> 00:24:21,367
I'm asking you.
237
00:24:21,794 --> 00:24:23,501
Please answer me.
238
00:24:24,463 --> 00:24:25,567
Say something.
239
00:24:25,564 --> 00:24:28,670
Idiot!
Get out!
240
00:24:28,667 --> 00:24:29,873
You old geezer.
241
00:24:29,869 --> 00:24:31,746
Comity into
a stranger's house...
242
00:24:31,737 --> 00:24:33,410
You, too.
243
00:24:34,673 --> 00:24:36,152
Get out!
244
00:24:47,453 --> 00:24:51,265
I see. She has palsy
and can't speak?
245
00:24:52,157 --> 00:24:54,535
Poor Fumi.
246
00:24:55,227 --> 00:24:58,436
I warn you. Keep you
hands off her.
247
00:24:58,998 --> 00:25:00,443
She's my daughter-in-law.
248
00:25:01,000 --> 00:25:04,174
Your daughter-in-law?
249
00:25:04,169 --> 00:25:05,546
He's married?
250
00:25:06,071 --> 00:25:07,550
She's my son's wife.
251
00:25:08,207 --> 00:25:10,949
She's not for you
outsiders.
252
00:25:11,510 --> 00:25:14,457
Don't hang around here.
Leave at once.
253
00:25:15,280 --> 00:25:18,454
Is that so?
I misjudged her.
254
00:25:18,617 --> 00:25:20,528
She acts so virginal.
255
00:25:23,656 --> 00:25:26,535
The flowers cost 30 dollars.
This was 20.
256
00:25:26,659 --> 00:25:30,471
This purple slipper was
special order for 50 dollars.
257
00:25:32,631 --> 00:25:36,408
That's why girls nowadays
can't be trusted.
258
00:25:36,936 --> 00:25:40,042
A hussy with a face like that?
259
00:25:40,205 --> 00:25:43,675
Fumi's not married.
She's a virgin.
260
00:25:44,276 --> 00:25:45,516
What?
261
00:25:46,011 --> 00:25:48,685
It's that man's
wishful thinking.
262
00:25:48,747 --> 00:25:50,624
When his missing son
comes back,
263
00:25:50,616 --> 00:25:52,493
he wants her to be
his bride.
264
00:25:52,551 --> 00:25:54,189
Missing son?
265
00:25:54,186 --> 00:25:58,532
That's right.
Fumi's originally from Kyushu.
266
00:25:58,524 --> 00:26:01,027
She's never even set eyes
on Ryuji.
267
00:26:01,293 --> 00:26:03,899
So why would she
many him?
268
00:26:04,430 --> 00:26:06,808
That old geezer!
269
00:26:09,668 --> 00:26:12,080
Hey, you.
You liar.
270
00:26:13,605 --> 00:26:15,551
She's no married woman.
271
00:26:16,308 --> 00:26:17,719
What are you talking about?
272
00:26:17,776 --> 00:26:21,553
I hear your son was in
prison for a year.
273
00:26:22,314 --> 00:26:23,884
Who told you?
274
00:26:24,350 --> 00:26:27,820
Fumi who's pure and innocent
can't many
275
00:26:27,820 --> 00:26:30,357
your yakuza son who's been
missing for six years.
276
00:26:30,355 --> 00:26:31,698
He's not missing.
277
00:26:31,824 --> 00:26:34,134
He has a proper job.
278
00:26:34,760 --> 00:26:36,398
Someone told me.
279
00:26:36,595 --> 00:26:38,097
You can't trust rumors.
280
00:26:38,430 --> 00:26:41,309
Someone said he was in
Miyazaki,
281
00:26:42,201 --> 00:26:44,147
someone saw him in
Okinoerabu...
282
00:26:44,403 --> 00:26:47,009
I hear you went to
Hokkaido last year
283
00:26:47,005 --> 00:26:50,612
hearing he was a sailor
on the Shakotan Peninsula.
284
00:26:50,676 --> 00:26:53,714
All rumors.
285
00:26:53,846 --> 00:26:56,258
They're not rumors.
The next news...
286
00:26:56,582 --> 00:27:01,725
You selfish bastard.
Wanting Fumi for his bride.
287
00:27:01,720 --> 00:27:03,222
Give up.
288
00:27:03,489 --> 00:27:06,436
No, there's no one else
for my son.
289
00:27:15,067 --> 00:27:17,138
This comb...
290
00:27:17,136 --> 00:27:20,117
has memories for
you and Pa.
291
00:27:21,040 --> 00:27:22,644
What are they?
292
00:27:25,677 --> 00:27:30,251
Uncle next door said
this time it's real.
293
00:27:31,116 --> 00:27:33,995
He's 'm Hanna 'm Saitama,
294
00:27:34,720 --> 00:27:37,963
so this time he's going
to find Ryuji.
295
00:27:37,956 --> 00:27:39,663
He's very hopeful.
296
00:27:39,658 --> 00:27:41,899
I've talked to Fumiko.
297
00:27:42,528 --> 00:27:44,474
About my son when
he was little,
298
00:27:44,463 --> 00:27:48,707
and when he was older,
so she knows everything.
299
00:27:48,967 --> 00:27:51,971
But it's just talk...
300
00:27:52,471 --> 00:27:58,319
Girls these days
don't wait for guys.
301
00:27:58,310 --> 00:28:01,314
He'll be back.
I know he'll be found.
302
00:28:02,347 --> 00:28:05,055
Even if he is...
303
00:28:05,050 --> 00:28:08,054
you don't know if Fumiko
will fell in love with him.
304
00:28:08,053 --> 00:28:09,896
Of course she will.
305
00:28:10,456 --> 00:28:13,164
My son will fall in love
with Fumiko, too.
306
00:28:13,725 --> 00:28:15,500
They'll make a good couple.
307
00:28:16,528 --> 00:28:20,806
Ma?
What's Ryuji like?
308
00:28:22,835 --> 00:28:28,478
According to Uncle,
he's manly, cheerful,
309
00:28:28,473 --> 00:28:31,044
audacious but sensitive.
310
00:28:31,844 --> 00:28:34,552
Uncle's a doting parent.
311
00:28:44,923 --> 00:28:51,841
But... I wonder what Ryuji's
really like.
312
00:28:54,066 --> 00:28:57,707
I only have photos of him
when he was little.
313
00:28:58,070 --> 00:29:02,780
Whoa, he's a misbegotten
son-of-a-bitch.
314
00:29:03,108 --> 00:29:05,054
Doesn't he have any
distinctive characteristics?
315
00:29:06,845 --> 00:29:09,917
He has a dog bite
on his shoulder.
316
00:29:10,215 --> 00:29:11,922
A dog bite?
317
00:29:13,585 --> 00:29:17,362
All right, leave it to me.
I'll find him.
318
00:29:18,357 --> 00:29:21,964
But it's a guess whether
Fumiko will like him...
319
00:29:21,960 --> 00:29:25,134
The way he looks.
320
00:29:25,130 --> 00:29:26,837
He's better than you.
321
00:29:36,642 --> 00:29:40,647
KACHO PLAIN
322
00:29:46,318 --> 00:29:49,993
This is First Star.
Jonathan, come in.
323
00:29:49,988 --> 00:29:52,468
This is Jonathan Lady, over.
324
00:29:52,457 --> 00:29:54,368
Do you have enough gas?
325
00:29:54,626 --> 00:29:57,368
Yes, full tank, over.
326
00:30:12,411 --> 00:30:13,822
How far do you want to go?
327
00:30:14,313 --> 00:30:16,691
Namu Daishi, henjo ko go.
328
00:30:17,182 --> 00:30:19,128
Toilet go go?
329
00:30:19,918 --> 00:30:22,398
That's right.
Please.
330
00:30:23,055 --> 00:30:26,332
So, toilet. You want to go?
331
00:30:26,325 --> 00:30:28,066
Yes.
332
00:30:28,360 --> 00:30:31,034
There's no toilet
in these woods.
333
00:30:31,530 --> 00:30:33,976
Which is it?
Dai (two) or sho (one)?
334
00:30:33,966 --> 00:30:35,707
- Dai?
- Dai...
335
00:30:36,768 --> 00:30:38,179
Dainichiji (Dainichi temple).
336
00:30:38,170 --> 00:30:40,411
That's it. Dainichiji.
Please.
337
00:30:40,405 --> 00:30:41,475
Dai, huh?
338
00:30:41,473 --> 00:30:43,749
Shit. Dai...
339
00:30:45,043 --> 00:30:46,920
Dainichiji Temple.
340
00:30:46,912 --> 00:30:49,085
Oh, the temple.
341
00:30:49,748 --> 00:30:51,659
- Thank you.
- Thank you.
342
00:30:52,617 --> 00:30:56,394
Hey, there's no paper
in the temple's toilet.
343
00:30:56,822 --> 00:31:00,065
No paper.
344
00:31:00,659 --> 00:31:02,263
- Bye.
- Bye.
345
00:31:02,394 --> 00:31:03,634
Hello.
346
00:31:03,629 --> 00:31:05,836
Hello, Auntie.
347
00:31:06,865 --> 00:31:08,572
Can't be helped.
348
00:31:08,567 --> 00:31:10,979
Maybe they don't
understand English.
349
00:31:12,270 --> 00:31:14,045
Hey!
Hey, there.
350
00:31:14,039 --> 00:31:16,315
Momo!
Enough already.
351
00:31:16,308 --> 00:31:18,185
I'm going to leave you here.
352
00:31:18,176 --> 00:31:20,679
Let's go together.
I'll be back.
353
00:31:23,482 --> 00:31:26,122
Hey. I brought you
some paper.
354
00:31:26,118 --> 00:31:29,895
...Henjo ko go.
Namu Daishi, henjo ko go...
355
00:31:29,888 --> 00:31:32,095
- Hey...
- May I have some paper?
356
00:31:33,225 --> 00:31:35,603
Sure.
It's Kleenex.
357
00:31:36,428 --> 00:31:37,805
Oh!
358
00:31:38,063 --> 00:31:39,371
Oh.
359
00:31:40,065 --> 00:31:44,411
Yuka. The singer
Yuka Onogawa.
360
00:31:45,237 --> 00:31:48,218
I'm Hoshi, Musashino
Music school graduate.
361
00:31:48,740 --> 00:31:50,811
You remembered my name.
362
00:31:51,510 --> 00:31:52,784
May 1?
363
00:31:53,512 --> 00:31:56,891
How many do you
usually use?
364
00:31:56,882 --> 00:31:59,089
- One.
- One?
365
00:32:00,719 --> 00:32:02,995
Thanks.
Hold this.
366
00:32:13,899 --> 00:32:15,105
Thank you.
367
00:32:16,735 --> 00:32:21,309
Every time I come to
Shikoku to work,
368
00:32:21,306 --> 00:32:22,546
since I have free time
during the day,
369
00:32:22,541 --> 00:32:24,111
I do a pilgrimage
of the shrines.
370
00:32:24,109 --> 00:32:29,354
I see. I promised to go
hear you sing
371
00:32:29,347 --> 00:32:30,951
and I've felt bad
I haven't been able to.
372
00:32:31,416 --> 00:32:33,396
I only have three more
shrines to go.
373
00:32:33,752 --> 00:32:38,360
When I finish, I know
my wish will come true.
374
00:32:39,124 --> 00:32:41,798
What is your wish?
375
00:32:58,276 --> 00:32:59,846
Oh, let's ask her.
376
00:33:00,979 --> 00:33:02,185
Excuse me.
377
00:33:03,181 --> 00:33:05,525
Excuse me.
Can you sing Goeika song?
378
00:33:05,517 --> 00:33:07,463
What?
379
00:33:07,452 --> 00:33:09,056
Goeika song.
380
00:33:09,554 --> 00:33:11,329
Goeika, song.
381
00:33:12,123 --> 00:33:13,466
Oh, I know.
382
00:33:13,525 --> 00:33:15,232
Yuka,
383
00:33:15,227 --> 00:33:18,174
for international
goodwill sing a song.
384
00:33:18,163 --> 00:33:19,642
Please.
385
00:34:52,357 --> 00:34:54,530
Get up, gel "P-
386
00:34:55,026 --> 00:34:56,972
Get up.
387
00:34:58,997 --> 00:35:00,704
Hun-y up and get up.
388
00:35:02,467 --> 00:35:03,844
You'll be late for school.
389
00:35:08,306 --> 00:35:11,549
Pa, don't worry about us.
390
00:35:11,710 --> 00:35:20,528
While Ma works, we're
all pulling together.
391
00:35:20,519 --> 00:35:24,194
We each have our chores.
392
00:35:24,422 --> 00:35:29,565
So, Pa, just think about
getting better.
393
00:35:30,028 --> 00:35:31,371
Hanako.
394
00:35:34,099 --> 00:35:35,601
Hanako...
395
00:35:38,837 --> 00:35:40,145
Konosuke.
396
00:35:42,374 --> 00:35:43,717
Kosaburo.
397
00:35:44,409 --> 00:35:45,717
Koshiro.
398
00:35:47,712 --> 00:35:49,658
Michiko, Saiko.
399
00:35:56,855 --> 00:35:58,129
I can't stay in bed.
400
00:36:00,058 --> 00:36:02,334
I'm the breadwinner
of the family.
401
00:36:02,894 --> 00:36:04,430
I have to go.
402
00:36:23,048 --> 00:36:24,220
Damn these eyes!
403
00:36:29,921 --> 00:36:30,831
Got it.
404
00:36:37,362 --> 00:36:39,501
Damn it!
405
00:36:40,999 --> 00:36:45,038
TAKASHIMADAIRA DISTRIBUTION CENTER,
TOKYO
406
00:36:51,409 --> 00:36:53,548
Kimie.
Give me some water.
407
00:37:04,189 --> 00:37:06,191
Oh, Tosa Dog.
408
00:37:10,161 --> 00:37:12,767
Hey, you.
409
00:37:12,764 --> 00:37:15,506
How dare you sic
your dog on me!
410
00:37:19,471 --> 00:37:21,007
Bastard.
411
00:37:24,909 --> 00:37:26,286
What?
412
00:37:26,277 --> 00:37:27,620
Wait a second.
413
00:37:28,747 --> 00:37:32,126
Are you Ryuji Kakiuchi?
414
00:37:32,784 --> 00:37:34,491
How do you know my name?
415
00:37:34,753 --> 00:37:37,893
I see. You undutiful son.
416
00:37:38,189 --> 00:37:40,135
Your pa in Kochi
is wonted about you.
417
00:37:40,158 --> 00:37:41,102
Go home.
418
00:37:42,827 --> 00:37:44,033
None of your business.
419
00:37:48,233 --> 00:37:51,146
I was born in Usuki Kyushu.
420
00:37:51,136 --> 00:37:52,979
But my pa was from
these parts.
421
00:37:53,438 --> 00:37:56,385
Maybe he was homesick.
422
00:37:56,374 --> 00:37:59,378
He always sang
the Nangoku Tosa song.
423
00:38:09,320 --> 00:38:10,993
How nostalgic.
424
00:38:11,656 --> 00:38:16,730
Pa was a pole fisherman.
He met Ma at Usuki Harbor.
425
00:38:16,995 --> 00:38:19,168
That's when the song
was popular.
426
00:38:20,532 --> 00:38:22,170
So it's their song.
427
00:38:23,268 --> 00:38:26,147
Pa died in a storm at sea,
428
00:38:26,137 --> 00:38:28,549
so we came here to
to be near his relatives.
429
00:38:29,808 --> 00:38:32,288
Ryuji was gone by then.
430
00:38:33,545 --> 00:38:35,388
I warn you.
431
00:38:36,047 --> 00:38:39,324
Don't listen to that
stubborn old geezer.
432
00:38:39,317 --> 00:38:41,661
Don't throw your life away.
433
00:38:42,821 --> 00:38:45,563
There are many men in
this world including me.
434
00:38:46,958 --> 00:38:49,768
Even if there were,
I can't many.
435
00:38:50,562 --> 00:38:51,734
Why not?
436
00:38:52,730 --> 00:38:55,768
I can't many with
a sick mother.
437
00:38:56,334 --> 00:38:58,507
There's always a way.
438
00:38:59,571 --> 00:39:01,551
Men don't understand.
439
00:39:02,640 --> 00:39:05,678
She's bedridden
and can't even talk.
440
00:39:06,544 --> 00:39:10,720
Sometimes I think
we should just die.
441
00:39:11,383 --> 00:39:13,693
I would do anything.
442
00:39:15,353 --> 00:39:18,459
I mean, for example...
443
00:39:20,525 --> 00:39:23,563
I can't many.
444
00:39:24,662 --> 00:39:27,609
But if Ryuji comes back?
445
00:39:28,433 --> 00:39:31,346
- He won't.
- You never know.
446
00:39:32,003 --> 00:39:33,949
He hasn't made contact
in six years.
447
00:39:33,938 --> 00:39:35,679
Why would he now?
448
00:39:36,608 --> 00:39:40,920
If he wanted to return,
he would have already.
449
00:39:41,446 --> 00:39:44,552
He won't. Ryuji won't.
450
00:39:45,717 --> 00:39:49,824
But his Pa next door
and I keep waiting.
451
00:39:50,388 --> 00:39:53,232
Why?
Why Wait?
452
00:39:54,125 --> 00:39:56,071
We keep waiting.
453
00:39:56,528 --> 00:39:59,441
We'll wait forever.
454
00:39:59,431 --> 00:40:01,934
And eventually
I'll be an old spinster
455
00:40:01,933 --> 00:40:04,004
and no one would
give me a second glance.
456
00:40:04,502 --> 00:40:07,506
Fumiko, don't say that.
457
00:40:08,940 --> 00:40:11,921
I can't many.
458
00:40:13,812 --> 00:40:15,416
Not with anyone.
459
00:40:18,016 --> 00:40:19,495
Fumiko.
460
00:40:22,120 --> 00:40:23,690
Fumiko.
461
00:40:25,657 --> 00:40:27,864
Fumiko, come quick.
462
00:40:27,859 --> 00:40:30,465
I stopped by your house
and your mother...
463
00:40:31,729 --> 00:40:33,140
Ma?
464
00:40:38,303 --> 00:40:39,976
Ma?
465
00:40:39,971 --> 00:40:42,383
- Auntie?
- Ma? Are you all right?
466
00:40:42,373 --> 00:40:45,252
Are you all right?
I'll call a doctor.
467
00:40:47,679 --> 00:40:50,159
What?
What's the matter?
468
00:40:59,157 --> 00:41:00,534
What is it?
469
00:41:00,525 --> 00:41:02,869
What do you want
me to do?
470
00:41:10,368 --> 00:41:13,577
That record?
You want to hear it?
471
00:41:17,842 --> 00:41:19,048
Just a minute.
472
00:41:19,043 --> 00:41:22,217
I'll play the Nangoku
Tosa song now.
473
00:41:28,086 --> 00:41:29,895
It's broken.
474
00:41:30,255 --> 00:41:32,428
It's smashed.
475
00:41:44,269 --> 00:41:47,648
Ma... The record
is broken.
476
00:41:48,840 --> 00:41:50,945
I'm sorry.
477
00:41:52,243 --> 00:41:56,020
Wait.
I'm going to bring
478
00:41:56,014 --> 00:41:58,858
the best singer in Japan.
479
00:42:15,600 --> 00:42:16,340
Yuka.
480
00:42:17,302 --> 00:42:21,341
Yuka someone wants
to hear your song.
481
00:42:21,339 --> 00:42:24,013
Leave these drunks
behind and come with me.
482
00:42:24,008 --> 00:42:25,783
Hey, she still has
a show to do.
483
00:42:27,545 --> 00:42:31,288
Yuka has a date with
our boss.
484
00:42:53,338 --> 00:42:56,182
She's here.
The best singer in Japan.
485
00:42:56,574 --> 00:43:02,547
Mother. She'll sing
your favorite song.
486
00:43:03,514 --> 00:43:05,084
Please.
487
00:43:05,383 --> 00:43:07,624
Now sing.
488
00:43:10,021 --> 00:43:11,432
But...
489
00:43:27,205 --> 00:43:33,178
I... I never sang in a place
like this before.
490
00:43:33,177 --> 00:43:34,713
Idiot.
491
00:43:35,046 --> 00:43:36,650
You call yourself a pro?
492
00:43:37,482 --> 00:43:40,793
You won't sing unless
there's a band and lights?
493
00:43:41,786 --> 00:43:44,289
Is that the kind of singer
you want to be?
494
00:43:45,857 --> 00:43:50,306
A true singer is one
who can sing from her heart
495
00:43:50,295 --> 00:43:52,104
at a time like this.
496
00:43:55,266 --> 00:43:59,305
All right, Momojiro.
I'll sing.
497
00:44:05,209 --> 00:44:09,487
If my song will do,
please listen.
498
00:44:18,389 --> 00:44:23,389
"Leaving Tosa behind...
499
00:44:29,767 --> 00:44:34,767
"I've lived in the city
for a long time.
500
00:44:41,245 --> 00:44:46,245
"I remember that the
friends at home
501
00:44:52,957 --> 00:44:57,957
"sang the Yosakoi Song
when I left.
502
00:45:05,470 --> 00:45:10,470
"At Tosa's Kochi's
Harimaya Bridge
503
00:45:17,148 --> 00:45:26,592
"I saw a priest buy
a hair ornament.
504
00:45:26,591 --> 00:45:34,032
"Yosakoi, Yosakoi...
505
00:45:35,099 --> 00:45:40,099
"On a moonlit beach
sitting around a campfire,
506
00:45:46,744 --> 00:45:51,744
"we relaxed and had
some time to enjoy.
507
00:45:58,456 --> 00:46:03,456
"I too, sang out loud
508
00:46:10,168 --> 00:46:15,168
"the Yosakoi Song of Tosa."
509
00:46:21,979 --> 00:46:22,957
M a .l
510
00:46:23,548 --> 00:46:24,925
Ma?
511
00:46:27,485 --> 00:46:29,829
- Ma.
- Sing.
512
00:46:30,021 --> 00:46:31,557
Finish the song.
513
00:46:32,356 --> 00:46:34,461
Mi...
514
00:46:40,431 --> 00:46:45,431
"I'll show you,
the best place in Urato
515
00:46:51,375 --> 00:47:00,261
"for moon watching
is Katsura hama.
516
00:47:00,251 --> 00:47:07,499
"Yosakoi, Yosakoi.
517
00:47:08,592 --> 00:47:18,001
"My father back home
caught a whale
518
00:47:19,437 --> 00:47:28,790
"off shore of Muroto
he said in a letter.
519
00:47:30,615 --> 00:47:40,468
"After I do my best
all clay
520
00:47:41,959 --> 00:47:51,368
"I'll sing Tosa's
Yosakoi song.
521
00:47:53,037 --> 00:47:58,037
"Don't tell anyone
in our pond
522
00:48:03,280 --> 00:48:12,030
"swims a fish
spouting sea water.
523
00:48:12,023 --> 00:48:20,340
"Yosakoi, Yosakoi."
524
00:48:23,467 --> 00:48:24,605
Mi...
525
00:48:26,037 --> 00:48:27,277
M a .l
526
00:48:33,978 --> 00:48:35,457
I'm sorry.
527
00:48:36,180 --> 00:48:38,751
I bet you can't go back
to that cabaret.
528
00:48:39,850 --> 00:48:41,454
It's all right, Momojiro.
529
00:48:43,120 --> 00:48:46,363
I found out how wonderful
530
00:48:47,425 --> 00:48:50,838
it is to sing to a single
audience.
531
00:48:52,296 --> 00:48:54,003
A single audience?
532
00:48:57,602 --> 00:49:02,142
That it's more important
and wonderful
533
00:49:02,139 --> 00:49:05,348
than singing to a roomful
of people.
534
00:49:08,379 --> 00:49:12,191
That's the real
spirit of singing.
535
00:49:19,390 --> 00:49:24,271
But they're cheap to put
you in a place.
536
00:49:25,963 --> 00:49:28,637
This is better than nothing.
537
00:49:29,400 --> 00:49:32,074
Sometimes they make me
sleep in the dressing room.
538
00:49:32,069 --> 00:49:35,744
I see. Being on the road
isn't easy.
539
00:49:36,207 --> 00:49:38,619
In addition, you have to
fight off those lechers.
540
00:49:39,910 --> 00:49:44,381
But if I make them angry,
I won't be able to sing here.
541
00:49:46,250 --> 00:49:52,292
For them, a singer on the
road is nothing.
542
00:49:53,090 --> 00:49:57,368
That's awful. They're
taking advantage.
543
00:49:57,361 --> 00:49:59,534
I'll beat them up.
544
00:50:00,598 --> 00:50:02,407
I'm okay, Momojiro.
545
00:50:03,334 --> 00:50:06,338
I've been on the road
long time.
546
00:50:06,337 --> 00:50:12,845
I see. But you want to
continue?
547
00:50:13,878 --> 00:50:17,325
Yes, because this is
what I aspired to.
548
00:50:22,987 --> 00:50:28,232
But I find I'm drinking
more and more.
549
00:50:31,662 --> 00:50:33,972
The rain won't let up.
550
00:50:36,500 --> 00:50:39,379
Yuka. Where are you from?
551
00:51:01,826 --> 00:51:05,535
Even in my profession,
everything is money.
552
00:51:06,897 --> 00:51:08,137
Yuka.
553
00:51:08,165 --> 00:51:11,442
Shinobu.
You're so drunk.
554
00:51:12,002 --> 00:51:13,743
They made a fool of me.
555
00:51:13,938 --> 00:51:18,387
I went to the store they
told me to, and it was closed.
556
00:51:18,376 --> 00:51:19,684
Oh, no!
557
00:51:21,812 --> 00:51:27,091
I complained to the agency
558
00:51:27,551 --> 00:51:30,464
and he said he'll do better
next time
559
00:51:30,454 --> 00:51:32,161
and made me go to
a hotel with him.
560
00:51:32,156 --> 00:51:34,727
No! Who was it?
561
00:51:35,426 --> 00:51:40,398
Iwase. You're working
at a cabaret he controls.
562
00:51:40,931 --> 00:51:42,467
Be careful.
563
00:51:45,202 --> 00:51:50,550
I hate this.
It's so lonely.
564
00:51:50,841 --> 00:51:54,311
I'm mortified and so alone...
565
00:51:55,379 --> 00:51:56,915
Can I sleep here tonight?
566
00:51:56,914 --> 00:51:58,587
Sure, Shinobu.
567
00:52:30,447 --> 00:52:35,192
Am I going to
end up like her?
568
00:52:35,886 --> 00:52:37,365
No...
569
00:52:39,657 --> 00:52:41,534
I'm so tired.
570
00:52:46,096 --> 00:52:47,871
I'm really tired.
571
00:52:49,033 --> 00:52:51,912
It's a difficult life.
572
00:52:53,571 --> 00:52:55,107
MOmojiro?
573
00:52:57,074 --> 00:52:59,054
To tell you the truth,
574
00:53:00,511 --> 00:53:05,051
sometime I think about
quitting.
575
00:53:05,449 --> 00:53:09,727
Quitting?
And give up your dream?
576
00:53:11,789 --> 00:53:15,100
And just become
a regular housewife.
577
00:53:15,125 --> 00:53:17,036
I think a lot about that
recently.
578
00:53:18,295 --> 00:53:20,707
A regular housewife?
579
00:53:20,698 --> 00:53:22,871
Yuka. Thank you.
580
00:53:24,735 --> 00:53:28,012
I didn't know.
581
00:53:30,374 --> 00:53:33,480
You're leaving early
tomorrow morning?
582
00:53:34,144 --> 00:53:36,215
I'll come pick you up
first thing.
583
00:53:38,182 --> 00:53:39,991
That means
I'll have to hustle.
584
00:54:27,798 --> 00:54:28,970
Ma?
585
00:54:31,202 --> 00:54:33,341
Go be with Pa.
586
00:55:51,715 --> 00:55:52,819
Darling!
587
00:55:53,684 --> 00:55:54,719
Kimie.
588
00:55:56,653 --> 00:55:58,098
Darling!
589
00:55:58,455 --> 00:56:02,301
I broke the light.
I'm sorry.
590
00:56:07,631 --> 00:56:11,511
Why?
591
00:56:12,869 --> 00:56:17,340
Kimie. It's because you're
such a good wife.
592
00:56:17,641 --> 00:56:19,314
Don't say that.
593
00:56:19,476 --> 00:56:23,754
It's only natural that
a trucker's wife
594
00:56:23,747 --> 00:56:25,749
drives his rig
when he's sick.
595
00:56:25,949 --> 00:56:30,489
Kimie. I'm so thankful.
596
00:56:30,487 --> 00:56:34,162
It's all right.
You're making me cry.
597
00:56:34,758 --> 00:56:38,831
I'm sorry.
I'm sorry.
598
00:56:39,296 --> 00:56:41,003
Are you well now?
599
00:56:41,698 --> 00:56:44,144
Test results today show
600
00:56:44,134 --> 00:56:47,707
it wasn't a stroke,
it was brain spasm.
601
00:56:48,105 --> 00:56:49,413
Brain spasm?
602
00:56:49,573 --> 00:56:52,179
It was transitory
603
00:56:52,175 --> 00:56:54,348
so the double vision
was temporary.
604
00:56:55,145 --> 00:57:00,254
Then you can see
my beautiful face again?
605
00:57:01,251 --> 00:57:04,027
Kimie. You're beautiful.
606
00:57:08,892 --> 00:57:10,872
You're a beautiful woman.
607
00:57:22,739 --> 00:57:28,815
Here's to Jonathan's full recovery
from brain spasm. Cheers!
608
00:57:31,448 --> 00:57:34,452
Glad you can see again.
609
00:57:41,058 --> 00:57:43,060
Thank you for everything.
610
00:57:43,060 --> 00:57:44,971
We're so appreciative.
611
00:57:47,497 --> 00:57:51,343
Momo, are you really
going to stay in Tosa?
612
00:57:51,435 --> 00:57:55,110
Yeah. I can't leave.
613
00:57:55,806 --> 00:57:58,980
Two women are
counting on me.
614
00:57:59,476 --> 00:58:01,922
Momo, I won't steer
you wrong.
615
00:58:01,912 --> 00:58:05,485
Come home and go to your favorite
soapland and think this over.
616
00:58:05,482 --> 00:58:07,792
She's right.
You're obsessed.
617
00:58:07,784 --> 00:58:09,263
Fools!
618
00:58:09,252 --> 00:58:11,232
It's the women
who want me.
619
00:58:12,789 --> 00:58:17,465
Two women are
hopelessly in love with me.
620
00:58:17,461 --> 00:58:21,739
You won't understand how hard
it is to be in a love triangle.
621
00:58:22,299 --> 00:58:24,279
This is serious.
622
00:58:26,270 --> 00:58:30,912
Oh, the travails of
a popular man.
623
00:58:31,708 --> 00:58:34,211
Be good to one,
disappoint the other.
624
00:58:35,279 --> 00:58:38,783
Be good to the other
and the other will cry.
625
00:58:40,551 --> 00:58:43,498
Either way someone's
going to get hurt.
626
00:58:44,988 --> 00:58:46,763
But I have to decide.
627
00:58:48,825 --> 00:58:51,829
Yuka...
Fumiko...
628
00:58:53,197 --> 00:58:55,700
Yuka...
Fumiko...
629
00:58:56,867 --> 00:58:59,848
Yuka.
Fumiko.
630
00:59:31,968 --> 00:59:35,279
KOCHI CASTLE
631
01:00:03,733 --> 01:00:07,545
Brother...
I'm coming, too.
632
01:01:05,729 --> 01:01:06,764
What do you want?
633
01:01:10,333 --> 01:01:11,505
I...
634
01:01:12,836 --> 01:01:18,514
Do you live in that house?
635
01:01:19,376 --> 01:01:20,582
Yes.
636
01:01:20,711 --> 01:01:22,691
Is the man next door well?
637
01:01:23,714 --> 01:01:25,785
Yes, he goes fishing
every day.
638
01:01:26,550 --> 01:01:28,393
So he's out fishing now?
639
01:01:29,186 --> 01:01:30,460
Yes.
640
01:01:32,089 --> 01:01:33,727
You're Ryuji, aren't you?
641
01:01:35,325 --> 01:01:37,134
Yes, it must be you.
642
01:01:39,296 --> 01:01:42,106
How do you know my name?
643
01:01:50,207 --> 01:01:51,777
What's the matter?
644
01:01:55,112 --> 01:01:58,150
Why didn't you
come back earlier?
645
01:01:58,715 --> 01:02:01,924
Why didn't you write?
646
01:02:14,698 --> 01:02:18,942
Six years ago, I had a dog,
a Tosa breed.
647
01:02:20,771 --> 01:02:24,776
It was full of fight
and I adored that dog.
648
01:02:27,010 --> 01:02:31,550
He was scheduled to fight
for the grand championship
649
01:02:31,548 --> 01:02:33,323
of the Kochi Dog Sumo
Championship.
650
01:02:34,718 --> 01:02:39,690
The opponent dog was
owned by Iwase,
651
01:02:39,689 --> 01:02:41,498
who owned Kochi's
bars and cabarets.
652
01:02:43,393 --> 01:02:47,307
Long story short,
my dog lost.
653
01:02:48,798 --> 01:02:50,505
He was mauled to death.
654
01:02:52,435 --> 01:02:54,915
They found poison
in his system.
655
01:02:56,773 --> 01:03:01,620
A guard saw one of Iwase's men
enter the dog house the night before.
656
01:03:02,912 --> 01:03:04,892
But there was no proof.
657
01:03:06,450 --> 01:03:10,125
I totally lost it.
658
01:03:21,932 --> 01:03:26,244
I'm glad you told me about it.
659
01:03:49,059 --> 01:03:51,869
You show up with that
disgraceful rig
660
01:03:51,895 --> 01:03:54,637
and a dog. You're still
dog fighting?
661
01:03:54,631 --> 01:03:56,269
I'll never forget.
662
01:03:57,534 --> 01:04:01,607
I didn't come to Kochi
to see you.
663
01:04:01,938 --> 01:04:03,246
What?
664
01:04:03,273 --> 01:04:07,346
I came to settle the score
for the dog fight six years ago.
665
01:04:07,944 --> 01:04:08,945
Forget it.
666
01:04:11,348 --> 01:04:14,659
You've already had
a bad experience with dogs.
667
01:04:15,318 --> 01:04:17,958
I told you not to get
involved with dogs anymore.
668
01:04:17,954 --> 01:04:19,228
I can't.
669
01:04:19,222 --> 01:04:22,465
Until I square that match,
I can't move on.
670
01:04:23,393 --> 01:04:25,100
I want a rematch.
671
01:04:25,328 --> 01:04:28,138
You undutiful son.
Get out.
672
01:04:28,298 --> 01:04:30,039
Unless you stop with
the dog fighting,
673
01:04:30,033 --> 01:04:31,842
I won't let you
enter my house.
674
01:04:31,835 --> 01:04:33,837
Leave, you stupid son.
675
01:04:33,837 --> 01:04:36,317
Uncle, stop.
Stop.
676
01:04:38,975 --> 01:04:41,421
Leave.
Get out.
677
01:04:44,347 --> 01:04:46,884
- Go!
- Uncle, stop.
678
01:04:46,883 --> 01:04:48,328
Please.
679
01:04:49,085 --> 01:04:50,325
Stop.
680
01:04:50,620 --> 01:04:53,499
I'll never come here again.
681
01:04:57,560 --> 01:04:59,096
Uncle.
682
01:04:59,496 --> 01:05:02,409
Now that he's finally back...
683
01:05:02,866 --> 01:05:05,779
How could you!
How could you!
684
01:05:05,769 --> 01:05:08,909
I have no use for that
good-for-nothing.
685
01:05:14,611 --> 01:05:16,682
Go wherever you want.
686
01:05:17,581 --> 01:05:20,653
He's not my son anymore.
687
01:05:41,237 --> 01:05:42,409
Momojiro.
688
01:05:43,706 --> 01:05:47,085
MOmojiro?
MOmojiro?
689
01:05:47,143 --> 01:05:48,679
Oh, Yuka.
690
01:05:49,045 --> 01:05:51,685
I'm happy you came.
Thank you.
691
01:05:52,015 --> 01:05:56,088
I have a present for you.
692
01:06:00,524 --> 01:06:02,561
"Fourth Graduating Class
Musashino Music School
693
01:06:02,592 --> 01:06:04,162
"Momojiro Hoshi"
694
01:06:05,461 --> 01:06:07,202
Please sit down.
695
01:06:10,133 --> 01:06:13,740
I want you to sing
my song.
696
01:06:16,639 --> 01:06:19,950
I wrote the song and lyrics
and I did the arrangement.
697
01:06:22,378 --> 01:06:25,689
"A ballad for Yuka."
698
01:06:29,052 --> 01:06:31,760
The motif of this musical
piece came to me last night.
699
01:06:32,422 --> 01:06:35,528
The note may be hard to read
but please sing it for me.
700
01:06:38,595 --> 01:06:43,595
"When I saw you
my heart skipped a beat.
701
01:06:48,805 --> 01:06:57,816
"My smiling darling Yuka."
702
01:06:58,414 --> 01:07:07,232
"A first star rises over
the road in the evening.
703
01:07:07,557 --> 01:07:16,409
"This world is full of
momo (peach) and roses."
704
01:07:17,433 --> 01:07:18,878
That's a nice song.
705
01:07:18,868 --> 01:07:22,714
It's the influence
of my mentor
706
01:07:22,739 --> 01:07:24,878
Master Furuga.
707
01:07:25,208 --> 01:07:26,653
What?
708
01:07:27,577 --> 01:07:31,252
Masao Koga
101 Songs
709
01:07:31,448 --> 01:07:35,396
Men? Christmas
Golden Show.
710
01:07:35,852 --> 01:07:40,096
Tonight we have the
new star of the song world.
711
01:07:40,089 --> 01:07:44,299
Let me introduce you
to Mieko Hanawa.
712
01:08:12,722 --> 01:08:15,362
I thought I was to sing.
713
01:08:15,358 --> 01:08:18,362
Oh did you?
You're not on the roster.
714
01:08:23,866 --> 01:08:25,903
Hey.
Hey, you.
715
01:08:26,469 --> 01:08:28,745
Wasn't this
Yuka's show?
716
01:08:29,639 --> 01:08:31,550
How long have you been
on the road?
717
01:08:32,608 --> 01:08:34,212
You know you have no
right to complain.
718
01:08:34,210 --> 01:08:35,416
Think about it.
719
01:08:37,180 --> 01:08:38,682
I'm sorry.
720
01:08:38,681 --> 01:08:42,094
There are plenty of
itinerant singers.
721
01:08:42,085 --> 01:08:46,431
If one or two of them
disappear...
722
01:08:46,423 --> 01:08:48,903
It's no big deal.
723
01:08:49,459 --> 01:08:51,439
Yuka, leave them.
724
01:08:53,229 --> 01:08:57,974
What? It's no big deal
if one or two disappear?
725
01:08:58,601 --> 01:09:01,047
Us truckers are also
on the road.
726
01:09:01,037 --> 01:09:02,880
We won't disappear
so easily.
727
01:09:02,872 --> 01:09:04,408
Momojiro.
728
01:09:04,407 --> 01:09:05,681
I got this.
729
01:09:05,842 --> 01:09:07,219
Something smells.
730
01:09:07,744 --> 01:09:09,690
You're rotten to the core.
731
01:09:09,846 --> 01:09:12,554
Hey, how dare you.
732
01:09:13,750 --> 01:09:15,252
Don't touch me.
733
01:09:16,819 --> 01:09:18,765
Stop.
734
01:09:21,491 --> 01:09:22,936
Where's Iwase?
735
01:09:28,264 --> 01:09:30,039
Have you forgotten me?
736
01:09:31,501 --> 01:09:34,209
Hey, Tosa Dog.
737
01:09:34,971 --> 01:09:37,144
When did you come
to Kochi?
738
01:09:37,140 --> 01:09:40,019
Oh, what are you
doing here?
739
01:09:40,009 --> 01:09:41,249
Ryu] I .
740
01:09:41,444 --> 01:09:42,752
What brings you here?
741
01:09:45,148 --> 01:09:47,287
I'm here to settle the
score for six years ago.
742
01:09:47,817 --> 01:09:49,524
At tomorrow's dog fight,
743
01:09:49,552 --> 01:09:51,259
I want your dog to
fight mine.
744
01:09:52,889 --> 01:09:56,837
My dog will tear that
runt into pieces.
745
01:09:59,762 --> 01:10:01,435
Hey, leave.
746
01:10:02,265 --> 01:10:04,142
Damn you.
747
01:10:05,235 --> 01:10:07,340
Wait!
Hold on.
748
01:10:09,105 --> 01:10:14,282
Hey. I was in this fight first.
Don't interfere.
749
01:10:14,644 --> 01:10:17,523
Stay out of this.
750
01:10:20,483 --> 01:10:24,727
What was that for?
How dare you?
751
01:10:24,721 --> 01:10:28,965
Hey, that man is my
sworn enemy.
752
01:10:29,993 --> 01:10:32,166
Don't you interfere.
753
01:10:32,796 --> 01:10:34,241
All right. Interesting.
754
01:10:34,797 --> 01:10:37,471
I'll settle with you first.
755
01:12:39,555 --> 01:12:41,831
Now, round two.
756
01:12:55,104 --> 01:12:57,641
Stop!
Please stop.
757
01:13:34,677 --> 01:13:35,849
Fool!
758
01:13:45,989 --> 01:13:47,434
Slop!
759
01:13:47,423 --> 01:13:49,334
Please stop.
760
01:13:50,493 --> 01:13:53,133
Momojiro, please stop.
761
01:13:54,163 --> 01:13:58,043
I won't be able to
sing any more.
762
01:13:58,067 --> 01:14:00,240
Yuka.
I've stopped.
763
01:14:01,237 --> 01:14:02,181
I'm sorry.
764
01:14:02,638 --> 01:14:03,742
Hey, Tosa Dog.
765
01:14:04,207 --> 01:14:06,517
How many time did I say
let's stop?
766
01:14:06,509 --> 01:14:08,682
You caused trouble
for Yuka.
767
01:14:10,880 --> 01:14:14,293
Damn you.
That's not how it was.
768
01:14:53,089 --> 01:14:53,931
Tosa Dog!
769
01:14:54,857 --> 01:14:57,428
You win the dog fight
tomorrow.
770
01:14:58,528 --> 01:15:00,337
I've been waiting six years
for this day.
771
01:15:00,329 --> 01:15:01,706
I'll be cheering for you.
772
01:15:09,639 --> 01:15:13,644
YOSAKOI FESTIVAL
773
01:15:51,981 --> 01:15:53,858
Dog Fighting Championship
774
01:16:10,133 --> 01:16:15,014
The Grand Champion
Tosazukasa Go
775
01:16:15,037 --> 01:16:18,917
will enter the ring.
776
01:16:58,014 --> 01:17:00,620
Today's final match.
777
01:17:01,083 --> 01:17:03,586
The association's Japan
champion
778
01:17:03,586 --> 01:17:06,260
Grand Champion Iwafuji Go
will accept the challenge of
779
01:17:06,255 --> 01:17:08,895
Champion Ryoma Go.
780
01:17:09,492 --> 01:17:13,998
If Ryoma Go wins,
781
01:17:13,996 --> 01:17:17,842
it will become the association's
Grand Champion.
782
01:17:40,256 --> 01:17:41,701
Rvoma, go get him.
783
01:17:44,694 --> 01:17:45,468
Start.
784
01:18:06,816 --> 01:18:08,489
Use your teeth.
785
01:18:08,484 --> 01:18:10,623
Go, go.
786
01:18:15,024 --> 01:18:16,731
Get up, Ryoma.
787
01:18:24,600 --> 01:18:25,578
Go, Ryoma.
788
01:18:25,568 --> 01:18:26,740
Good, good.
789
01:18:32,908 --> 01:18:34,615
I'll cool you down.
Here.
790
01:18:36,379 --> 01:18:38,017
Are you cooled down now?
791
01:18:46,289 --> 01:18:48,792
That's the way.
792
01:19:02,137 --> 01:19:04,048
Get up.
793
01:19:17,853 --> 01:19:19,890
Watch your leg.
794
01:19:28,831 --> 01:19:31,505
Good. Good.
Go for it.
795
01:19:31,534 --> 01:19:33,673
Bring him down.
796
01:19:38,874 --> 01:19:41,286
Iwafuji loses.
797
01:19:52,588 --> 01:19:55,432
Let go.
Let go.
798
01:20:07,136 --> 01:20:09,082
- We did it.
- Good for you.
799
01:20:18,247 --> 01:20:20,056
Good job.
800
01:20:27,256 --> 01:20:28,963
We did it!
801
01:20:45,875 --> 01:20:47,047
You!
802
01:20:48,678 --> 01:20:49,782
Pops.
803
01:20:50,946 --> 01:20:52,482
Pops.
804
01:21:09,799 --> 01:21:11,972
Grand Champion License
Ryoma Go
805
01:21:13,269 --> 01:21:16,807
That dog's got guts.
806
01:21:17,239 --> 01:21:20,118
Uncle Suisha,
it was worth coming.
807
01:21:20,142 --> 01:21:20,745
Wouldn't miss it.
808
01:21:20,743 --> 01:21:24,589
Ryuji and I trained that dog
since it was a pup.
809
01:21:24,580 --> 01:21:27,459
Those wimpy dogs
are no match for him.
810
01:21:29,552 --> 01:21:34,831
Pops, this must be a huge
load off Ryuji's mind.
811
01:21:34,823 --> 01:21:36,268
I'm sure.
812
01:21:37,693 --> 01:21:42,073
So where's Ryuji?
And where's Fumiko?
813
01:21:42,364 --> 01:21:44,810
They both went toward
the Ryugu shrine.
814
01:21:53,242 --> 01:21:56,382
So now,
you have no regrets?
815
01:21:57,046 --> 01:21:58,354
Yes.
816
01:21:59,081 --> 01:22:03,086
I can finally go back
to my old self.
817
01:22:05,888 --> 01:22:07,424
Ryuji?
818
01:22:08,857 --> 01:22:11,838
Please don't leave anymore.
819
01:22:16,131 --> 01:22:17,667
Fumiko.
820
01:22:25,507 --> 01:22:28,852
Are you sure?
You'll take a man like me?
821
01:22:28,844 --> 01:22:30,687
No, don't.
822
01:23:16,759 --> 01:23:18,500
Momo!
823
01:23:21,463 --> 01:23:22,567
Momo.
824
01:23:23,666 --> 01:23:25,873
Not again?
I told you.
825
01:23:25,868 --> 01:23:27,905
You can't even
make one woman happy,
826
01:23:27,903 --> 01:23:29,507
this was bound to happen.
827
01:23:29,505 --> 01:23:32,679
Listen, half the country's
population is women.
828
01:23:32,675 --> 01:23:34,211
You go for it.
829
01:23:35,544 --> 01:23:36,989
Half are women?
830
01:23:37,880 --> 01:23:39,188
I see.
831
01:23:40,115 --> 01:23:41,594
There's Yuka.
832
01:23:42,885 --> 01:23:44,421
Yuka was my real love.
833
01:23:45,621 --> 01:23:47,328
I'm going to many Yuka.
834
01:23:48,123 --> 01:23:49,796
I've made up my mind.
835
01:24:27,563 --> 01:24:30,840
What? Perform 'm Osaka?
836
01:24:31,633 --> 01:24:34,876
Tm going to appear
at “mafia Theater'!?
837
01:24:35,638 --> 01:24:36,946
That's right.
838
01:24:36,939 --> 01:24:40,148
Mr. Bernard wants to build
a show around you.
839
01:24:40,743 --> 01:24:44,350
What Bernard Show?
A fairy tale... A poem...
840
01:24:44,380 --> 01:24:45,950
No, but it's true.
841
01:24:45,948 --> 01:24:48,656
Mr. Bernard of Empire Records
from America
842
01:24:48,651 --> 01:24:50,892
wants you for the show.
843
01:24:51,420 --> 01:24:54,958
Your manager is here, too.
844
01:24:54,957 --> 01:24:56,630
He smells money.
845
01:24:57,626 --> 01:25:00,903
This may well lead to
a record deal.
846
01:25:00,929 --> 01:25:05,503
Trust me, I'm the smartest
director in the business.
847
01:25:05,768 --> 01:25:09,181
Then your record under
the Empire label
848
01:25:09,205 --> 01:25:11,082
will be sold throughout
America.
849
01:25:11,073 --> 01:25:14,816
It'll even be in supermarkets
next to cup noodles.
850
01:25:14,810 --> 01:25:17,484
I'll put Mr. Bernard on.
851
01:25:19,748 --> 01:25:21,557
Hello, Miss Yuka.
852
01:25:22,117 --> 01:25:24,654
Your enka song
was so wonderful.
853
01:25:24,853 --> 01:25:28,062
Don't waste
this opportunity.
854
01:25:28,424 --> 01:25:33,237
Mr. Bernard, it's you
Thank you.
855
01:25:33,729 --> 01:25:35,140
Thank you.
856
01:25:35,164 --> 01:25:38,668
Yes, you want me there
by 6 p.m. tomorrow.
857
01:25:39,368 --> 01:25:43,407
All right. I'll sing with
all my heart.
858
01:25:50,613 --> 01:25:52,593
I'm so happy !' Yo"-
859
01:25:52,614 --> 01:25:54,355
You' re going to sing
at “mega Theater.
860
01:25:54,550 --> 01:25:56,621
You finally got your chance.
861
01:25:57,286 --> 01:25:58,321
Do you best.
862
01:25:59,521 --> 01:26:00,966
I'll do it.
863
01:26:01,256 --> 01:26:02,701
I'm going to do it.
864
01:26:12,201 --> 01:26:15,182
Yuka.
It's Hoshi.
865
01:26:15,637 --> 01:26:17,207
Momojiro Hoshi.
866
01:26:18,907 --> 01:26:20,250
Yuka?
867
01:26:20,776 --> 01:26:22,312
Yuka's not here.
868
01:26:23,512 --> 01:26:26,391
She went to Chikurin temple
early this morning.
869
01:26:27,182 --> 01:26:30,561
That's the last temple
on her pilgrimage.
870
01:26:31,320 --> 01:26:33,527
Last temple?
871
01:26:34,323 --> 01:26:38,271
Because of the pilgrimage,
luck has come her way.
872
01:26:39,127 --> 01:26:42,631
She met someone
here in Kochi.
873
01:26:43,432 --> 01:26:48,381
Someone?
I see. Yuka said that.
874
01:26:53,275 --> 01:26:55,312
Here you go.
Thank you.
875
01:27:03,919 --> 01:27:04,920
Yuka.
876
01:27:06,488 --> 01:27:07,865
Momojiro!
877
01:27:08,090 --> 01:27:09,296
Yuka.
878
01:27:09,958 --> 01:27:11,596
Momojiro, please be
happy for me.
879
01:27:11,593 --> 01:27:13,630
- I... I...
- I know.
880
01:27:13,629 --> 01:27:16,769
You don't have to tell me.
Your wish has come true.
881
01:27:16,765 --> 01:27:19,211
That's right.
I'm so happy.
882
01:27:19,201 --> 01:27:22,671
Lady Luck is finally smiling
down on me.
883
01:27:23,572 --> 01:27:25,882
She's smiling down
on me, too. Here.
884
01:27:25,874 --> 01:27:28,514
Oh, thank you.
885
01:27:31,647 --> 01:27:37,359
Our future is bright.
A life of wine and roses.
886
01:27:37,352 --> 01:27:39,059
A life of wine and roses.
887
01:27:40,355 --> 01:27:43,165
I won't let you have
a hard life anymore.
888
01:27:43,158 --> 01:27:44,933
I'll make you happy!
889
01:27:47,996 --> 01:27:50,408
I intended to all along.
890
01:27:51,800 --> 01:27:54,508
I should have
told you earlier,
891
01:27:54,503 --> 01:27:58,110
but now! won't have to
propose to you.
892
01:28:01,043 --> 01:28:02,147
Propose?
893
01:28:02,778 --> 01:28:06,555
Isn't it the tradition to
celebrate with sweet sake
894
01:28:06,548 --> 01:28:08,027
when your wish comes true?
895
01:28:08,617 --> 01:28:09,857
Let's go.
896
01:28:09,852 --> 01:28:11,297
Momojiro.
897
01:28:12,387 --> 01:28:14,367
So well have three kids?
898
01:28:15,157 --> 01:28:16,693
One girl, two boys...
899
01:28:16,825 --> 01:28:20,568
Oh, maybe two girls
are better.
900
01:28:20,595 --> 01:28:21,630
Um...
901
01:28:21,630 --> 01:28:26,978
In any case, we don't have
to have nine, like Jonathan.
902
01:28:29,971 --> 01:28:32,281
Momojiro, I...
903
01:28:36,545 --> 01:28:38,786
Honeymoon in Hawaii?
904
01:28:39,381 --> 01:28:44,160
No, let's splurge
and go to Vegas.
905
01:28:44,186 --> 01:28:45,893
Vegas?
906
01:28:45,954 --> 01:28:48,992
Yes, Las Vegas.
907
01:28:50,125 --> 01:28:54,870
You're going to retire
from a long life on the road.
908
01:28:55,597 --> 01:28:59,773
To commemorate, I want
you to see a real show.
909
01:29:00,302 --> 01:29:01,303
Momojiro.
910
01:29:01,303 --> 01:29:04,409
Maybe we should get
married over there.
911
01:29:05,107 --> 01:29:10,648
You in a white dress
at a church...
912
01:29:11,280 --> 01:29:13,021
I know you'll look splendid.
913
01:29:18,019 --> 01:29:27,997
I... I always wanted to wear
Japanese kimono at my wedding.
914
01:29:30,332 --> 01:29:36,010
I see. If you say so,
we'll do it Japanese style.
915
01:30:21,583 --> 01:30:24,757
That's right.
I should be satisfied.
916
01:30:25,420 --> 01:30:27,900
To have someone love me
so much.
917
01:30:28,523 --> 01:30:31,504
That's the best thing
for a woman.
918
01:30:33,328 --> 01:30:35,934
I'll be a good wife.
919
01:30:37,332 --> 01:30:41,439
I'm not a good cook
but I'll learn.
920
01:30:41,904 --> 01:30:45,351
I have a cast-iron stomach,
921
01:30:45,340 --> 01:30:48,549
so I'll eat anything you make
with relish.
922
01:30:48,677 --> 01:30:50,020
Momojiro...
923
01:30:52,180 --> 01:30:54,251
I'm glad I came to Tosa.
924
01:30:54,249 --> 01:30:56,286
Me, too.
925
01:30:59,087 --> 01:31:00,589
Yuka.
926
01:31:02,891 --> 01:31:04,666
What are you doing?
927
01:31:04,893 --> 01:31:06,634
You have no time for this.
928
01:31:06,995 --> 01:31:08,736
What about Osaka?
929
01:31:10,365 --> 01:31:13,835
Never mind.
It's fine, Shinobu.
930
01:31:14,469 --> 01:31:17,541
It's your big chance.
931
01:31:17,806 --> 01:31:19,183
Chance?
932
01:31:19,441 --> 01:31:21,079
You insensitive lout.
933
01:31:21,209 --> 01:31:22,654
Didn't I tell you?
934
01:31:23,045 --> 01:31:24,922
A big Chance has
come her way.
935
01:31:25,247 --> 01:31:27,420
She's going to sing on
the stage at Umeda Theater.
936
01:31:28,216 --> 01:31:29,490
What?
937
01:31:29,651 --> 01:31:31,130
I made up my mind.
938
01:31:31,720 --> 01:31:34,166
I'm going to be
an ordinary housewife.
939
01:31:35,057 --> 01:31:36,968
Are you serious?
940
01:31:37,192 --> 01:31:41,971
Yes. I'm going to cook
for him every day
941
01:31:41,963 --> 01:31:43,340
and live an uneventful life.
942
01:31:44,299 --> 01:31:46,040
Are you out of your mind?
943
01:31:46,234 --> 01:31:48,441
What do you think all
this hardship was for?
944
01:31:48,904 --> 01:31:52,351
You endured
because there was hope.
945
01:31:52,874 --> 01:31:54,751
And you're throwing it away
on a trucker?
946
01:31:54,743 --> 01:31:56,620
It's fine.
Leave me alone.
947
01:31:56,611 --> 01:31:58,215
I'm saying it because
I can't.
948
01:31:58,847 --> 01:32:00,656
It's not just about you.
949
01:32:01,449 --> 01:32:03,554
The dreams of all the
itinerant singers
950
01:32:03,552 --> 01:32:04,997
are riding with you.
951
01:32:06,388 --> 01:32:12,805
If you quit, all our dreams
will vanish.
952
01:32:14,162 --> 01:32:15,800
But it's too late.
953
01:32:16,097 --> 01:32:17,440
Even if I take the limited
express,
954
01:32:17,432 --> 01:32:20,072
it's three and a half hours
to Takamatsu.
955
01:32:20,902 --> 01:32:22,472
Yuka...
956
01:32:23,105 --> 01:32:24,413
Leave me alone.
957
01:32:26,274 --> 01:32:28,049
I'm going to be his wife.
958
01:32:34,282 --> 01:32:36,228
You said your wish
had been granted.
959
01:32:37,819 --> 01:32:39,457
What was your wish?
960
01:32:41,256 --> 01:32:42,701
Don't lie to me.
961
01:32:44,092 --> 01:32:45,662
Tell me the truth.
962
01:32:49,197 --> 01:32:51,268
My dream...
963
01:32:52,434 --> 01:32:57,383
was to be a recording artist
and sing in the spotlight.
964
01:32:57,539 --> 01:33:00,748
All right. Then go.
965
01:33:02,477 --> 01:33:03,854
Momojiro.
966
01:33:06,048 --> 01:33:07,527
Go to Osaka.
967
01:33:08,083 --> 01:33:09,994
Or you'll regret it
the rest of your life.
968
01:33:10,886 --> 01:33:12,763
But it's too late now.
969
01:33:12,754 --> 01:33:14,961
If I don't get on the
noon ferry from Takamatsu,
970
01:33:14,956 --> 01:33:16,401
I won't get there in time.
971
01:33:17,625 --> 01:33:19,229
There's still
two and a half hours.
972
01:33:19,628 --> 01:33:21,301
- I won't make it.
- Come.
973
01:33:21,296 --> 01:33:23,640
But, I'm going to be
your wife.
974
01:33:23,632 --> 01:33:24,838
Shut up.
975
01:33:24,833 --> 01:33:28,747
If you want to be my wife,
listen to your husband.
976
01:33:56,731 --> 01:33:59,041
Please.
977
01:33:59,033 --> 01:34:00,910
Stop the truck, Momojiro.
978
01:34:01,269 --> 01:34:04,079
I don't care about
being a singer.
979
01:34:04,873 --> 01:34:06,580
I want to be your wife.
980
01:34:06,875 --> 01:34:08,149
Fool!
981
01:34:08,610 --> 01:34:10,647
Just think about singing.
982
01:34:25,193 --> 01:34:27,230
Stop.
That's an order.
983
01:34:53,121 --> 01:34:55,601
Tosa Dog.
I owe you one.
984
01:35:00,528 --> 01:35:03,737
Momo. There's a speed trap
at the next junction.
985
01:35:03,731 --> 01:35:05,870
Roger that.
986
01:36:17,973 --> 01:36:19,748
I can't do it alone.
987
01:36:20,642 --> 01:36:22,383
Let me.
988
01:36:22,677 --> 01:36:24,020
You can't handle it.
989
01:36:25,847 --> 01:36:27,190
I want to try.
990
01:36:29,017 --> 01:36:31,258
All right. Try.
991
01:36:37,192 --> 01:36:39,194
Okay, give it some gas.
992
01:36:42,097 --> 01:36:43,599
Just a bit more.
993
01:36:51,439 --> 01:36:53,077
Try harder.
994
01:36:53,374 --> 01:36:56,617
If we can't get free,
you won't be able to sing.
995
01:38:59,467 --> 01:39:00,707
Takamatsu Station
996
01:39:19,454 --> 01:39:20,694
We made it.
997
01:39:32,600 --> 01:39:34,807
Go. Get on the boat.
998
01:39:35,103 --> 01:39:36,343
Momojiro.
999
01:39:37,205 --> 01:39:41,654
When your record comes out,
I'll buy thousands of them.
1000
01:39:42,677 --> 01:39:44,156
So become a great singer.
1001
01:39:47,115 --> 01:39:48,458
Thank you.
1002
01:39:49,317 --> 01:39:54,767
I'll never forget you.
1003
01:39:57,392 --> 01:39:58,837
Hurry and go-
1004
01:41:08,796 --> 01:41:12,175
Momojiro, I can't.
1005
01:41:14,702 --> 01:41:16,238
I can't go.
1006
01:41:22,944 --> 01:41:25,515
Momojiro. Open up.
1007
01:41:25,513 --> 01:41:26,958
I don't want to go.
1008
01:41:27,515 --> 01:41:31,053
Momojiro.
I want to be your wife.
1009
01:41:31,052 --> 01:41:33,293
It's true.
Open up.
1010
01:41:35,523 --> 01:41:37,127
Stop bothering me.
1011
01:41:42,430 --> 01:41:44,603
You're not the only one
who's in love with me.
1012
01:41:45,199 --> 01:41:46,701
There are lots of others.
1013
01:41:49,870 --> 01:41:51,372
Like the stars in the sky.
1014
01:41:53,608 --> 01:41:55,144
Momojiro...
1015
01:42:27,508 --> 01:42:32,253
Miss. Are you coming?
Or not?
1016
01:42:32,513 --> 01:42:33,890
The boat is sailing.
1017
01:42:54,402 --> 01:42:56,609
Even on city streets
1018
01:42:56,604 --> 01:43:00,142
where colorful
neon flowers bloom,
1019
01:43:00,141 --> 01:43:03,384
there are small flowers that
bloom quietly without
1020
01:43:03,377 --> 01:43:04,856
being noticed.
1021
01:43:05,479 --> 01:43:07,823
A single flower of the
song world
1022
01:43:07,815 --> 01:43:10,557
we are about to introduce
1023
01:43:10,551 --> 01:43:13,259
did not succumb to the
summer sun
1024
01:43:13,254 --> 01:43:16,724
nor the cold winter wind
1025
01:43:16,724 --> 01:43:20,171
and is about to bloom
large on this stage.
1026
01:43:20,494 --> 01:43:23,100
Her name is Yuka Onagawa.
1027
01:43:23,831 --> 01:43:26,141
She's finally saying goodbye
1028
01:43:26,134 --> 01:43:30,810
to her long itinerant life
to sing on this stage.
1029
01:43:30,805 --> 01:43:33,251
Let me introduce
Miss Yuka Onogawa.
1030
01:44:01,969 --> 01:44:04,108
Congratulations, Yuka.
1031
01:44:04,105 --> 01:44:05,379
Thank you.
1032
01:44:05,373 --> 01:44:07,114
Please say hello
to the audience.
1033
01:44:11,212 --> 01:44:16,286
I am so happy to be
1034
01:44:16,283 --> 01:44:20,197
given an opportunity
to sing on this stage.
1035
01:44:21,522 --> 01:44:25,299
I am full of gratitude
for all of you.
1036
01:44:26,360 --> 01:44:31,469
I've worked hard to become
a first-class singer.
1037
01:44:32,500 --> 01:44:37,210
But until I met
a certain person.
1038
01:44:37,204 --> 01:44:42,654
I didn't know anything
about singing.
1039
01:44:43,578 --> 01:44:48,755
At this, my new beginning,
1040
01:44:48,749 --> 01:44:51,855
there is a song
I must sing.
1041
01:44:53,654 --> 01:44:57,295
I will sing for the person.
1042
01:44:57,291 --> 01:45:00,932
Who taught me the real
meaning of singing
1043
01:45:00,928 --> 01:45:07,470
and the song that taught me
the real meaning of singing.
1044
01:45:07,468 --> 01:45:12,178
Could I please sing the
Nangoku Tosa song for you?
1045
01:45:32,627 --> 01:45:41,672
"Leaving Tosa behind...
1046
01:45:41,669 --> 01:45:49,918
"I've lived in the city
for a long time now.
1047
01:45:51,379 --> 01:46:01,289
"I remember that the
friends at home
1048
01:46:01,289 --> 01:46:09,367
"sang the Yosakoi Song
when I left.
1049
01:46:10,998 --> 01:46:20,180
"At Tosa's Kochi's
Harimaya Bridge
1050
01:46:20,741 --> 01:46:29,058
"I saw a priest buy
a hair ornament.
1051
01:46:30,151 --> 01:46:38,571
"On a moonlit beach
sitting around a campfire.
1052
01:46:39,527 --> 01:46:47,605
"We relax and have
some time to enjoy.
1053
01:46:48,936 --> 01:46:56,855
"I, too, sing out loud
1054
01:46:58,412 --> 01:47:06,297
"the Yosakoi Song
of Tosa.
1055
01:47:08,189 --> 01:47:17,507
"I'll show you,
the best place in Urato
1056
01:47:17,498 --> 01:47:25,883
"for moon watching
is Katsura hama.
1057
01:47:36,583 --> 01:47:44,263
"My father back home
caught a whale
1058
01:47:45,493 --> 01:47:53,639
"off shore of Muroto
he said in a letter.
1059
01:47:54,702 --> 01:48:03,019
"After I do my best
all clay,
1060
01:48:04,011 --> 01:48:12,328
"I'll sing Tosa's
Yosakoi song.
1061
01:48:13,320 --> 01:48:22,798
"Don't tell anyone
in our pond
1062
01:48:22,796 --> 01:48:30,681
"swims a fish
spouting sea water.
1063
01:48:30,671 --> 01:48:35,671
"Yosakoi, Yosakoi."
1064
01:48:56,731 --> 01:49:02,204
"A man always
travels alone..."
1065
01:49:04,005 --> 01:49:09,079
"A woman's path
always heads home..."
1066
01:49:10,912 --> 01:49:17,022
"Although the roads
are never the same..."
1067
01:49:18,052 --> 01:49:23,092
"Love brings them together
at the crossroad."
1068
01:49:23,691 --> 01:49:31,439
"Ah...
1069
01:49:31,432 --> 01:49:34,606
"The first star in the sky
1070
01:49:36,303 --> 01:49:41,946
"knows how I really feel."
1071
01:49:55,222 --> 01:49:59,728
THE END
70324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.