All language subtitles for RoSA-Team.ro_Frozen.2.2019.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8_Romana_-_Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:10,780 Traducerea și adaptarea ©DizZyDiceS 2 00:00:58,421 --> 00:01:01,511 Anna, Elsa E vremea de culcare în curand 3 00:01:02,164 --> 00:01:04,954 Prințesa e blocată sub vraja spiridușului de zăpadă cel rău 4 00:01:04,978 --> 00:01:07,813 Repede Elsa! Fă un prinț. Unul chipeș. 5 00:01:07,957 --> 00:01:10,136 Oh nu! Și prințul e blocat! 6 00:01:10,136 --> 00:01:13,198 Cui îi pasă de pericol atunci când există iubire? 7 00:01:14,754 --> 00:01:17,124 Pupatul nu va salva pădurea 8 00:01:17,244 --> 00:01:19,731 Zânele pierdute strigă! 9 00:01:20,213 --> 00:01:22,472 Ce sunet scoate o girafă? Nu contează 10 00:01:22,472 --> 00:01:26,573 Au trezit-o pe Regina Zânelor. Cea care rupe vraja și salvează pe toată lumea 11 00:01:26,731 --> 00:01:28,837 Și se căsătoresc cu toții! 12 00:01:28,972 --> 00:01:31,925 De-a ce vă jucați? De-a Pădurea Fermecată 13 00:01:31,945 --> 00:01:33,192 Prințul și printesa... 14 00:01:33,192 --> 00:01:36,344 Nu sună a Pădurea Fermecată pe care am văzut-o eu 15 00:01:36,649 --> 00:01:39,739 Ai văzut Pădurea Fermecată? Stai, ce? 16 00:01:39,787 --> 00:01:41,648 Am văzut-o. Odată. 17 00:01:41,804 --> 00:01:44,607 Și nu ne-ai spus asta până acum? 18 00:01:44,622 --> 00:01:47,456 Păi, vă pot spune acum dacă... 19 00:01:47,769 --> 00:01:49,694 Bine, spune-ne acum! 20 00:01:49,927 --> 00:01:51,423 Ești sigur? 21 00:01:51,874 --> 00:01:53,470 E vremea să afle 22 00:01:53,920 --> 00:01:55,482 Hai să facem un om mare de zăpadă mai târziu 23 00:01:55,482 --> 00:01:57,690 Dacă stau cuminți și ascultă... 24 00:01:59,893 --> 00:02:03,215 Departe, atât cât puteam merge înspre Nord 25 00:02:03,359 --> 00:02:07,349 Exista o Pădure foarte veche și foarte Fermecată 26 00:02:07,475 --> 00:02:11,650 Dar magia ei nu era aceea a spiridușilor sau a zânelor... 27 00:02:11,791 --> 00:02:15,133 Ci era protejată de cele mai puternice spirite 28 00:02:15,744 --> 00:02:18,953 Cele are Aerului, Focului... 29 00:02:19,890 --> 00:02:23,252 Apei... și a Pământului 30 00:02:28,716 --> 00:02:32,117 Dar era și locuința unui trib misterios, numit Northuldra 31 00:02:32,516 --> 00:02:34,857 Northuldrienii aveau magie, ca și mine? 32 00:02:34,857 --> 00:02:37,658 Nu Elsa, nu aveau magie 33 00:02:37,790 --> 00:02:41,025 Doar se foloseau de zestrele pădurii 34 00:02:42,130 --> 00:02:44,803 Tradițiile lor erau foarte diferite de ale noastre 35 00:02:44,854 --> 00:02:47,667 Dar totuși, ne-au promis amiciție 36 00:02:48,044 --> 00:02:51,486 Iar în onoarea acesteia, bunicul vostru, Regele Runeard, 37 00:02:51,486 --> 00:02:54,914 Le-a construit un baraj puternic pentru a le consolida apele 38 00:02:54,928 --> 00:02:58,566 Era un dar de pace... Ăla era un dar foarte mare de pace 39 00:02:58,970 --> 00:03:02,552 Și am fost atât de onorat să pot merge în pădure să sărbătorim 40 00:03:02,552 --> 00:03:04,025 Stai drept, Agnarr. 41 00:03:04,774 --> 00:03:08,306 Nu am fost deloc pregătit pentru ce avea de adus acea zi 42 00:03:10,552 --> 00:03:13,015 Ne-am lăsat garda jos 43 00:03:14,208 --> 00:03:16,530 Eram cu toții fermecați 44 00:03:18,686 --> 00:03:22,582 Și totul părea ca-n basme... 45 00:03:35,854 --> 00:03:37,854 Dar ceva s-a întâmplat 46 00:03:40,048 --> 00:03:41,976 Ne atacau 47 00:03:42,045 --> 00:03:43,473 Treci în spatele meu! 48 00:03:45,136 --> 00:03:47,647 A fost o luptă cruntă 49 00:03:48,033 --> 00:03:49,256 Iar bunicul vostru... 50 00:03:49,256 --> 00:03:50,409 Tată! 51 00:03:50,409 --> 00:03:52,390 A dispărut 52 00:03:52,459 --> 00:03:55,052 Cearta a înfuriat spiritele 53 00:03:55,569 --> 00:03:56,449 Fiți atenți! 54 00:03:56,449 --> 00:03:59,666 Și-au întors magia împotriva noastră 55 00:04:08,724 --> 00:04:11,771 Apoi am auzit această... voce 56 00:04:16,269 --> 00:04:19,045 Și cineva m-a salvat 57 00:04:21,552 --> 00:04:25,357 Mi s-a spus că spiritele au dispărut 58 00:04:25,624 --> 00:04:28,825 Și că o ceață puternică a acoperit Pădurea 59 00:04:29,097 --> 00:04:31,605 Lăsându-i pe toți pe dinafară 60 00:04:35,309 --> 00:04:40,504 Iar în acea noapte, m-am întors acasă drept Regele Arendelle-ului 61 00:04:42,949 --> 00:04:46,561 Whoa, tata. Asta a fost epic! 62 00:04:46,561 --> 00:04:50,254 Oricine te-a salvat, eu îi iubesc. 63 00:04:50,613 --> 00:04:52,770 Mi-aș dori să fi știut cine a fost 64 00:04:52,897 --> 00:04:56,595 Ce s-a întâmplat cu spiritele? Ce se află acum în Pădure? 65 00:04:56,595 --> 00:05:00,288 Nu știu. Ceața încă există. 66 00:05:00,555 --> 00:05:04,414 Nimeni nu poate intra, și nimeni nu a mai ieșit de atunci. 67 00:05:04,414 --> 00:05:06,784 Așa că suntem în siguranță Da 68 00:05:07,023 --> 00:05:08,891 Dar Pădurea se poate trezi din nou 69 00:05:08,891 --> 00:05:12,812 Și trebuie să fim pregătiți pentru orice pericol ar putea aduce 70 00:05:12,812 --> 00:05:16,339 Iar cu asta ce-ar fi dacă am încheia și i-am spune noapte bună tatălui vostru? 71 00:05:17,093 --> 00:05:19,288 Dar încă am atâtea întrebări! 72 00:05:19,288 --> 00:05:21,752 Păstrează-le pentru altă seară, Anna. 73 00:05:21,783 --> 00:05:24,402 Știi doar că nu am atâta răbdare! 74 00:05:25,307 --> 00:05:30,208 Și totuși de ce ne-au atacat Northuldrienii? Cine îi atacă pe cei care le oferă cadouri? 75 00:05:30,358 --> 00:05:32,956 Tu crezi că Pădurea se va trezi iar? 76 00:05:35,709 --> 00:05:37,548 Numai Ahtohallan știe. 77 00:05:37,727 --> 00:05:40,014 Ahto-cine-ce? 78 00:05:42,118 --> 00:05:43,512 Când eram mică, 79 00:05:43,788 --> 00:05:48,052 mama mea îmi cânta un cântec despre un râu special, numit Ahtohallan, 80 00:05:48,349 --> 00:05:51,300 despre care se spunea că deține toate răspunsurile trecutului. 81 00:05:51,434 --> 00:05:53,518 Despre apartenența noastră. 82 00:05:54,115 --> 00:05:56,609 Ni-l cânți și nouă? Te rugăm? 83 00:05:58,251 --> 00:06:02,900 Okay. Veniți aproape. La culcuș. 083 00:06:03,000 --> 00:06:05,800 -Versurile piesei dublate- 84 00:06:06,214 --> 00:06:12,113 ♪ Vântul mării înghețat ♪ 85 00:06:12,650 --> 00:06:18,592 ♪ Se-ntâlnește cu un râu curat ♪ 86 00:06:18,876 --> 00:06:23,343 ♪ Dormi în pace, puiul meu ♪ 87 00:06:23,676 --> 00:06:30,375 ♪ Că-n acest râu e tot ce vrem ♪ 88 00:06:31,487 --> 00:06:37,224 ♪ În acest râu poți găsi ♪ 89 00:06:37,477 --> 00:06:43,297 ♪ Calea înspre ce dorești să știi ♪ 90 00:06:43,441 --> 00:06:47,536 ♪ Sari în apele lui reci ♪ 91 00:06:47,822 --> 00:06:53,875 ♪ Dar nu pre-adânc, c-ai să te-nneci ♪ 92 00:06:55,419 --> 00:07:01,201 ♪ Și dacă știi să înalți sus ♪ 93 00:07:01,350 --> 00:07:07,684 ♪ Magia lui e să o simți ♪ 94 00:07:07,870 --> 00:07:13,268 ♪ Poți trece peste frica ta? ♪ 95 00:07:13,425 --> 00:07:21,087 ♪ Oare poți a-l înfrunta? ♪ 96 00:07:22,546 --> 00:07:28,412 ♪ Vântul mării înghețat ♪ 97 00:07:28,743 --> 00:07:34,806 ♪ Se-ntâlnește cu un port curat ♪ 98 00:07:35,103 --> 00:07:39,403 ♪ Vino acasă, copil drag ♪ 99 00:07:39,854 --> 00:07:47,016 ♪ Căci el tot va fi aflat ♪ 100 00:07:52,709 --> 00:07:55,350 Majestate? Sunt cu toții gata. 101 00:07:56,683 --> 00:07:59,456 Scuză-mă. Vin acum. 102 00:08:04,241 --> 00:08:06,606 Ai auzit și tu? Ce anume? 103 00:08:08,465 --> 00:08:10,461 Nu contează. 104 00:08:30,239 --> 00:08:32,667 Te bucuri de înghețul permanent, Olaf? 105 00:08:32,667 --> 00:08:35,160 Trăiesc visul, Anna. 106 00:08:35,523 --> 00:08:38,692 Atât mi-aș dori să dureze la nesfârșit. 107 00:08:39,240 --> 00:08:41,736 Și totuși, schimbarea își bate joc de noi prin frumusețea ei. 108 00:08:41,736 --> 00:08:42,695 Ce-ai spus? 109 00:08:42,695 --> 00:08:45,697 Iartă-mă. Maturitatea mă face poetic. 110 00:08:45,823 --> 00:08:47,826 Tu ești mai în vârstă și mai înțeleaptă, deci spune-mi... 111 00:08:47,826 --> 00:08:49,959 Îți faci vreodată griji de faptul că 112 00:08:50,134 --> 00:08:52,313 nimic nu e permanent? 113 00:08:52,893 --> 00:08:54,641 Nu. Pe bune? 114 00:08:54,811 --> 00:08:57,686 Wow, abia aștept până când voi fi la fel de în vârstă ca tine, 115 00:08:57,686 --> 00:09:00,779 ca să nu îmi fac griji legat de lucrurile importante. 116 00:09:01,099 --> 00:09:02,628 Nu la asta mă refeream. 117 00:09:02,995 --> 00:09:08,004 Nu-mi fac griji pentru că, ei bine, te-am pe tine, pe Elsa și Kristoff 118 00:09:08,004 --> 00:09:11,055 și Sven, iar porțile sunt deschise larg. 119 00:09:11,156 --> 00:09:13,165 Nu mai sunt singură. 0119 00:09:13,166 --> 00:09:14,099 -Versurile piesei dublate- 120 00:09:14,100 --> 00:09:16,831 ♪ Da, e vântul ce bate mai rece ♪ 121 00:09:17,355 --> 00:09:19,283 ♪ Vremea trece cum trece ♪ 122 00:09:19,283 --> 00:09:24,569 ♪ Norii fug de toamnă, însă mai încet ♪ 123 00:09:24,686 --> 00:09:27,276 ♪ Bostăneii sunt de-acum amintire♪ 124 00:09:27,370 --> 00:09:29,980 ♪ Frunza se usucă de uluire ♪ 125 00:09:29,980 --> 00:09:34,590 ♪ Și de aceea mă bazez pe ce e foarte cert ♪ 126 00:09:35,010 --> 00:09:38,580 ♪ Da, multe sunt cum sunt ♪ 127 00:09:38,677 --> 00:09:41,013 ♪ Cum e mâna mea să o simți ♪ 128 00:09:41,042 --> 00:09:43,742 ♪ Multe sunt la fel ♪ 129 00:09:44,012 --> 00:09:45,985 ♪ Cum că suntem nedespărțiți ♪ 130 00:09:45,985 --> 00:09:48,892 ♪ Trup și suflet stăm și nu ne trădăm ♪ 131 00:09:48,892 --> 00:09:51,546 ♪ Este adevărat ♪ 132 00:09:53,010 --> 00:09:56,440 ♪ Multe-așa rămân ♪ 133 00:09:56,440 --> 00:10:00,318 ♪ Tu ești sprijinul cel mai bun ♪ 134 00:10:03,650 --> 00:10:05,948 ♪ Și frunza deja se-ofilește ♪ 135 00:10:05,948 --> 00:10:08,421 ♪ Cu-ntrebări Sven mă tot necăjește ♪ 136 00:10:08,837 --> 00:10:13,056 ♪ Vrei să spui c-o să te pui în genunchi Astăzi pe-nserat? ♪ 137 00:10:13,759 --> 00:10:16,368 ♪ Da, însă nu știu cum, că nu prea mi-e felul ♪ 138 00:10:16,851 --> 00:10:19,355 ♪ Să fiu romantic, să-i dau inelul ♪ 139 00:10:19,801 --> 00:10:23,776 ♪ O s-o fac eu, c-ai nevoie să fii ajutat! ♪ 140 00:10:24,641 --> 00:10:27,815 ♪ Da, multe sunt așa ♪ 141 00:10:28,122 --> 00:10:30,169 ♪ Cum e dragostea pentru ea ♪ 142 00:10:30,294 --> 00:10:33,213 ♪ Multe sunt cum sunt ♪ 143 00:10:33,481 --> 00:10:35,465 ♪ Cum că tu mă vei ajuta ♪ 144 00:10:35,465 --> 00:10:38,212 ♪ Dacă-mi este greu, reușesc mereu ♪ 145 00:10:38,260 --> 00:10:41,918 ♪ Și nu voi ceda nicicum? Just? ♪ 146 00:10:42,256 --> 00:10:45,817 ♪ Multe sunt cum sunt ♪ 147 00:10:46,007 --> 00:10:49,215 ♪ Sven, acum hai rezolvă tu ♪ 148 00:10:53,629 --> 00:10:55,231 ♪ Cum bate vântul ♪ 149 00:10:55,406 --> 00:10:58,463 ♪ Aud chemarea lui tot mai clar ♪ 150 00:10:58,463 --> 00:11:00,257 ♪ Ceva se-ntâmplă ♪ 151 00:11:00,337 --> 00:11:03,450 ♪ Dar nu sunt gata de schimbare iar ♪ 152 00:11:03,483 --> 00:11:08,246 ♪ Sunt zile bune, și nu vreau să le-opresc... ♪ 153 00:11:09,444 --> 00:11:11,619 ♪ Nu pot opri timpul ♪ 154 00:11:11,619 --> 00:11:17,091 ♪ Dar vreau ca clipa asta s-o trăiesc! ♪ 155 00:11:31,276 --> 00:11:33,550 ♪ E vântul ce bate mai rece ♪ 156 00:11:33,584 --> 00:11:36,323 ♪ Și pe voi văd cum timpul tot trece ♪ 157 00:11:36,457 --> 00:11:41,397 ♪ E timpul să îi mulțumim Toamnei aurii ♪ 158 00:11:41,607 --> 00:11:44,450 ♪ Noi înstărim vremuri îmbelșugate ♪ 159 00:11:44,668 --> 00:11:47,086 ♪ Cu pace și prosperitate ♪ 160 00:11:47,164 --> 00:11:51,487 ♪ Și mereu drapelul țării Arendelle va flutura ♪ 161 00:11:51,487 --> 00:11:54,211 ♪ Mereu va flutura ♪ 162 00:11:58,134 --> 00:12:01,048 ♪ Multe sunt așa ♪ 163 00:12:01,185 --> 00:12:03,644 ♪ Timpul trece cum ai clipi ♪ 164 00:12:03,644 --> 00:12:06,480 ♪ Multe sunt cum sunt ♪ 165 00:12:06,625 --> 00:12:08,565 ♪ Viitorul n-ai cum să-l știi ♪ 166 00:12:08,565 --> 00:12:11,568 ♪ Azi trăim plăcut, Nu stăm în trecut ♪ 167 00:12:11,749 --> 00:12:14,782 ♪ Anii trec ca un fum ♪ 168 00:12:15,644 --> 00:12:19,179 ♪ Multe-așa rămân ♪ 169 00:12:19,490 --> 00:12:22,402 ♪ Tu ești sprijinul cel mai bun ♪ 170 00:12:22,402 --> 00:12:25,259 ♪ Sprijinul cel mai bun ♪ 171 00:12:31,404 --> 00:12:35,288 ♪ Ești sprijinul cel mai bun ♪ 172 00:12:42,208 --> 00:12:43,425 Okay. 173 00:12:43,686 --> 00:12:45,127 Un leu. Un urs grizzly. 174 00:12:45,127 --> 00:12:46,303 Un monstru. Un urs de pădure. 175 00:12:46,303 --> 00:12:47,793 O față nervoasă. Un urs leneș. 176 00:12:48,271 --> 00:12:49,376 Hans! 177 00:12:50,010 --> 00:12:52,254 Un monstru irecuperabil. Cea mai mare greșeală a viații tale. 178 00:12:52,254 --> 00:12:54,249 Nici măcar nu te-a pupat! 179 00:12:54,837 --> 00:12:56,383 Un ticălos. 180 00:12:57,428 --> 00:12:58,424 Aproape că am ghicit cu toții. 181 00:12:58,424 --> 00:13:00,853 Okay, Olaf, e rândul tău. Okay. 182 00:13:01,363 --> 00:13:03,640 E mult mai simplu acum că știu să citesc. 183 00:13:03,687 --> 00:13:06,235 Rundă fulger: băieții împotriva fetelor. 184 00:13:06,460 --> 00:13:08,425 Okay, sunt pregătit. Sunt gata. Dă-i drumul. 185 00:13:10,287 --> 00:13:13,271 Un unicorn. O înghețată. Un castel. 186 00:13:13,271 --> 00:13:15,001 Oaken. Un ceainic. Un șoarece. 187 00:13:16,270 --> 00:13:17,717 Elsa! 188 00:13:19,195 --> 00:13:21,424 Nu cred că Olaf ar trebui să se rearanjeze. 189 00:13:21,424 --> 00:13:23,380 Nu contează, va fi simplu. 190 00:13:23,440 --> 00:13:25,864 Două surori, o singură minte. 191 00:13:25,910 --> 00:13:26,625 Mulțumesc. 192 00:13:26,625 --> 00:13:28,742 Okay, să începem. 193 00:13:28,964 --> 00:13:30,728 Poți face asta, Elsa. 194 00:13:31,044 --> 00:13:34,038 Oricând. Mișcă-ți corpul. 195 00:13:34,606 --> 00:13:37,635 Nimic. Aer. Un copac. Oameni. 196 00:13:37,868 --> 00:13:39,558 Copaco-oameni, dar stai, ăsta nu e un cuvânt. 197 00:13:39,583 --> 00:13:42,472 Băiatul cu lopata. Dinți? Speli vasele. 198 00:13:42,472 --> 00:13:43,562 Un urs polar! 199 00:13:43,562 --> 00:13:44,729 Scuze. 200 00:13:44,982 --> 00:13:46,647 Haide, dă-mi un indiciu. 201 00:13:49,209 --> 00:13:52,734 Alarmată. Distrasă. Îngrijorată? 202 00:13:52,955 --> 00:13:54,825 Panicată? Deranjată! 203 00:13:54,825 --> 00:13:57,531 Oh, haide! Arăți deranjată de ceva cu siguranță. 204 00:13:57,683 --> 00:13:58,966 Am câștigat. 205 00:13:59,048 --> 00:14:00,377 Revanșa? 206 00:14:00,640 --> 00:14:03,121 Știi ceva? Cred că o să mă retrag. 207 00:14:03,121 --> 00:14:04,738 Ești bine? 208 00:14:04,738 --> 00:14:07,569 Doar obosită. Noapte bună. 209 00:14:07,636 --> 00:14:08,851 Da, și eu sunt obosit. 210 00:14:08,853 --> 00:14:12,949 Și Sven mi-a promis că îmi va citi o poveste înainte de culcare, nu-i așa, Sven? 211 00:14:13,043 --> 00:14:14,246 Am promis? 212 00:14:14,246 --> 00:14:16,409 Ai cele mai bune imitații vocale. 213 00:14:16,409 --> 00:14:19,031 Ca atunci când te prefaci că ești Kristoff, și ești ceva de genul: 214 00:14:19,031 --> 00:14:22,688 "Trebuie să mă duc să vorbesc cu niște pietre despre copilăria mea și chestii." 215 00:14:22,992 --> 00:14:25,743 Ce-ar fi dacă începeți fără mine? 216 00:14:32,277 --> 00:14:34,405 Ți s-a părut și ție puțin cam ciudată Elsa? 217 00:14:34,747 --> 00:14:37,010 Părea a fi ca de obicei. 218 00:14:37,604 --> 00:14:40,590 Ultimul cuvânt a părut să o deranjeze cumva, oare ce era? 219 00:14:40,650 --> 00:14:41,865 Nu știu. 220 00:14:42,026 --> 00:14:43,940 Nu știu, dar... 221 00:14:44,579 --> 00:14:47,318 Gheață? Oh, haide! 222 00:14:47,318 --> 00:14:50,912 N-a putut să mimeze gheața? Mai bine mă duc să văd ce face. 223 00:14:51,074 --> 00:14:53,274 Mersi, scumpule. Te iubesc! 224 00:14:55,061 --> 00:14:57,152 Și eu te iubesc... 225 00:14:58,070 --> 00:14:59,555 E în regulă. 226 00:15:02,756 --> 00:15:04,693 Intră. 227 00:15:05,537 --> 00:15:08,067 Dap, ceva nu e în regulă. Cu tine? 228 00:15:08,067 --> 00:15:11,098 Nu, cu tine. Porți eșarfa mamei. 229 00:15:11,098 --> 00:15:13,236 Faci asta când ceva nu e bine. 230 00:15:13,528 --> 00:15:16,640 Ți-am rănit sentimentele? Îmi pare rău dacă am făcut asta. 231 00:15:16,640 --> 00:15:20,170 Știi foarte bine, puțini oameni sunt buni la jocurile în familie, așa e. 232 00:15:20,170 --> 00:15:22,219 Nu, nu e asta. 233 00:15:22,474 --> 00:15:24,487 Atunci ce e? 234 00:15:26,615 --> 00:15:28,340 Este... 235 00:15:31,839 --> 00:15:34,021 Adevărul este că nu vreau s-o dau în bară. 236 00:15:34,021 --> 00:15:36,831 Ce să dai în bară? Te descurci de minune. 237 00:15:37,711 --> 00:15:42,563 Elsa, când ai să te privești pe tine la fel cum te văd eu? 238 00:15:44,214 --> 00:15:46,230 Ce m-aș face fără tine? 239 00:15:46,366 --> 00:15:48,562 Mereu voi fi lângă tine. 240 00:15:50,296 --> 00:15:52,339 Știu de ce ai nevoie. Haide. Vino aici. 241 00:15:52,339 --> 00:15:56,901 Ce e? Cuvintele mamei: vino aproape, la culcuș. 0241 00:15:57,339 --> 00:15:59,901 -Versurile piesei dublate- 242 00:16:00,447 --> 00:16:05,281 ♪ Vântul mării înghețat ♪ 243 00:16:05,740 --> 00:16:10,703 ♪ Se-ntâlnește cu un râu curat ♪ 244 00:16:10,703 --> 00:16:12,378 Înțeleg ce faci. 245 00:16:12,378 --> 00:16:16,880 ♪ Dormi în pace, puiul meu ♪ 246 00:16:17,180 --> 00:16:22,454 ♪ Că-n acest râu e tot ce vrem ♪ 0246 00:17:03,454 --> 00:17:06,854 -Versurile piesei dublate- 247 00:17:07,957 --> 00:17:11,786 ♪ Pot s-aud tot, dar n-o fac ♪ 248 00:17:11,944 --> 00:17:16,359 ♪ Unii vor ceartă, iar alții tac ♪ 249 00:17:17,081 --> 00:17:21,426 ♪ Am atâtea motive Ca din nou să te ignor ♪ 250 00:17:21,570 --> 00:17:27,389 ♪ Și să nu-ți accept sfatul, Sau vreo șoaptă de-ajutor... ♪ 251 00:17:34,812 --> 00:17:39,331 ♪ Nu-i niciun glas, E doar în mintea mea, gândesc ♪ 252 00:17:39,480 --> 00:17:44,501 ♪ Și dacă te aud, dar n-o fac, De frică îți vorbesc ♪ 253 00:17:44,793 --> 00:17:48,982 ♪ Între zidurile-acestea e familia mea ♪ 254 00:17:49,131 --> 00:17:53,692 ♪ Și-am să te rog sirenă dragă, Nu mă mai chema ♪ 255 00:17:53,865 --> 00:17:57,829 ♪ O altă aventură, Mersi, nu mai doresc ♪ 256 00:17:58,138 --> 00:18:02,074 ♪ Îmi este frică iar să risc, Deci, n-am să te-nsoțesc ♪ 257 00:18:02,074 --> 00:18:05,374 ♪ În necunoscut ♪ 258 00:18:06,515 --> 00:18:09,558 ♪ În necunoscut ♪ 259 00:18:11,317 --> 00:18:14,608 ♪ În necunoscut ♪ 260 00:18:25,309 --> 00:18:30,081 ♪ Ce mai dorești? De ce întruna mă trezești? ♪ 261 00:18:30,398 --> 00:18:35,689 ♪ Vrei să fac vreo greșeală, Și atunci mă zăpăcești... ♪ 262 00:18:36,757 --> 00:18:42,103 ♪ Sau poate ești un prieten Și ca mine și tu știi ♪ 263 00:18:42,454 --> 00:18:48,527 ♪ Că nu prea ești Unde trebuie să fii... ♪ 264 00:18:49,305 --> 00:18:53,952 ♪ E mai greu cu orice clipă, Și puterile îmi cresc ♪ 265 00:18:54,107 --> 00:18:59,145 ♪ Simt și eu un dor nebun Să mă pornesc ♪ 266 00:18:59,658 --> 00:19:02,624 ♪ În necunoscut ♪ 267 00:19:04,104 --> 00:19:07,289 ♪ În necunoscut ♪ 268 00:19:08,677 --> 00:19:13,068 ♪ În necunoscut ♪ 269 00:19:18,382 --> 00:19:20,490 ♪ Ești acolo? Ești cu mine? ♪ 270 00:19:20,490 --> 00:19:23,886 ♪ Ești în mine? Ești cu mine? ♪ 271 00:19:43,070 --> 00:19:47,300 ♪ Stai lângă mine și am să te-ascult ♪ 272 00:19:47,390 --> 00:19:51,930 ♪ Și am să te urmez ♪ 273 00:19:52,941 --> 00:19:56,649 ♪ În necunoscut! ♪ 274 00:20:10,176 --> 00:20:13,478 Aer. Foc. Apă. Pământ. 275 00:20:39,292 --> 00:20:42,337 Vântul se dezlănțuie. Nu mai e foc. Nu mai e apă. 276 00:20:42,337 --> 00:20:45,370 Pământul urmează. Trebuie să plecăm de aici. 277 00:20:53,155 --> 00:20:56,799 Va fi bine. Evacuați spre dealuri. 278 00:21:01,186 --> 00:21:04,143 Oh, nu! Mă ia vântul. Te-am prins. 279 00:21:12,723 --> 00:21:15,011 Da. Toată lumea e aici, în siguranță 280 00:21:15,011 --> 00:21:17,173 Poftim. Ia una din astea. 281 00:21:17,298 --> 00:21:19,621 Ești bine, Olaf? Oh, da! 282 00:21:19,691 --> 00:21:24,246 Numim asta "stăpânind ce poți atunci când lucrurile ies de sub control." 283 00:21:24,356 --> 00:21:25,603 Okay, nu înțeleg. 284 00:21:25,603 --> 00:21:29,247 Ai auzit o voce și nu te-ai gândit să-mi spui și mie? 285 00:21:29,247 --> 00:21:30,621 N-am vrut să te îngrijorez. 286 00:21:30,621 --> 00:21:34,011 Am promis să fim sincere una cu alta. 287 00:21:34,498 --> 00:21:37,267 Spune-mi ce se întâmplă. 288 00:21:38,247 --> 00:21:41,481 Am trezit spiritele magice din Pădurea Fermecată. 289 00:21:41,619 --> 00:21:44,075 Okay, nu mă așteptam să aud asta. 290 00:21:44,075 --> 00:21:48,905 Stai, Pădurea Fermecată? Cea despre care tata ne-a avertizat? 291 00:21:48,905 --> 00:21:49,729 Da. 292 00:21:49,729 --> 00:21:53,068 De ce ai face asta? Din cauza vocii. 293 00:21:53,671 --> 00:21:55,949 Știu că sună prostesc, 294 00:21:56,440 --> 00:21:59,549 dar cred că cine mă cheamă e de natură bună. 295 00:21:59,699 --> 00:22:02,381 Cum poți spune asta? Uită-te la regatul nostru. 296 00:22:02,381 --> 00:22:06,082 Știu, dar magia mea poate simți asta. 297 00:22:06,620 --> 00:22:08,710 Eu pot simți asta. 298 00:22:09,131 --> 00:22:10,757 Okay. 299 00:22:11,723 --> 00:22:13,683 Oh nu! Acum ce mai e? 300 00:22:13,902 --> 00:22:15,576 Trolii? 301 00:22:15,576 --> 00:22:19,002 Kristoff, ne-a fost dor de tine! 302 00:22:19,403 --> 00:22:20,486 Pabbie. 303 00:22:20,486 --> 00:22:23,597 Niciodată un moment plictisitor cu voi două. 304 00:22:23,597 --> 00:22:26,507 Sper că ești pregătită pentru ce ai făcut de data asta, Elsa. 305 00:22:26,598 --> 00:22:30,339 Spiritele magice furioase nu sunt pentru cei slabi de inimă. 306 00:22:30,339 --> 00:22:31,882 De ce sunt încă furioase? 307 00:22:32,192 --> 00:22:34,635 Ce are asta de a face cu Arendelle? 308 00:22:34,635 --> 00:22:37,543 Lasă-mă să văd. 309 00:22:39,126 --> 00:22:42,503 Trecutul nu e ceea ce pare. 310 00:22:43,719 --> 00:22:49,009 Ceva făcut greșit necesită a fi îndreptat. Arendelle nu este în siguranță. 311 00:22:49,662 --> 00:22:52,794 Adevărul trebuie găsit. 312 00:22:52,974 --> 00:22:57,915 Fără el, nu văd niciun viitor. 313 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 Niciun viitor? 314 00:22:59,815 --> 00:23:06,184 Când nu poți vedea un viitor, trebuie să faci ce e de făcut. 315 00:23:06,184 --> 00:23:07,916 Ce e de făcut... 316 00:23:08,268 --> 00:23:11,737 Trebuie să merg în Pădurea Fermecată și să găsesc acea voce. 317 00:23:11,889 --> 00:23:14,288 Kristoff, pot să îți împrumut sania și pe Sven? 318 00:23:14,339 --> 00:23:15,907 Nu cred că sunt de acord cu asta. 319 00:23:15,907 --> 00:23:17,216 Nu te vei duce singură. 320 00:23:17,216 --> 00:23:20,848 Anna, eu am puterile ce mă pot apăra, iar tu nu. 321 00:23:20,848 --> 00:23:23,322 Scuză-mă dar... m-am cățărat pe Muntele Nordic, am supraviețuit o inimă înghețată, 322 00:23:23,322 --> 00:23:26,533 și te-am salvat de fostul meu prieten. Și am făcut toate astea fără puteri. 323 00:23:26,621 --> 00:23:28,708 Deci știi, o să vin. Și eu. Eu conduc. 324 00:23:28,708 --> 00:23:32,585 Eu aduc gustările! Voi avea grijă de poporul tău. 325 00:23:32,585 --> 00:23:35,338 Te rog asigură-te că vor sta departe de regat până ne întoarcem. 326 00:23:35,338 --> 00:23:38,441 Desigur. Hai să le spunem. 327 00:23:38,441 --> 00:23:41,438 Anna, sunt îngrijorat pentru ea. 328 00:23:41,438 --> 00:23:45,652 Mereu ne-a fost frică de faptul că puterile Elsei erau prea intense pentru această lume. 329 00:23:45,652 --> 00:23:49,567 Acum trebuie să ne rugăm să fie îndeajuns. 330 00:23:50,882 --> 00:23:53,391 Nu voi lăsa nimic să i se întâmple. 331 00:23:58,537 --> 00:24:01,858 Cui îi plac curiozitățile? Mie da. Okay. 332 00:24:02,255 --> 00:24:04,804 Știați că apa are memorie? E adevărat. 333 00:24:04,804 --> 00:24:06,629 E un subiect controversat, dar adevărat. 334 00:24:06,629 --> 00:24:09,935 Știați că bărbații au de șase ori mai multe șanse de a fi loviți de fulger? 335 00:24:09,935 --> 00:24:12,114 Știați că gorilele râgâie când sunt fericite? 336 00:24:12,114 --> 00:24:14,655 Știați că putem clipi de până la patru milioane de ori pe zi? 337 00:24:14,655 --> 00:24:16,638 Știați că ursuleții wombat își fac nevoile în formă de pătrățele? 338 00:24:16,638 --> 00:24:20,707 Știați că dormitul în liniște în timpul călătoriilor lungi previne demența? 339 00:24:21,130 --> 00:24:22,389 Da, nu-i adevărat. Ba da. 340 00:24:22,389 --> 00:24:24,966 E adevărat. Cu siguranță. Chiar e adevărat. 341 00:24:24,966 --> 00:24:29,280 Ei bine, ăsta e un adevăr unanim. Dar totuși, o să caut când ajungem acasă. 342 00:24:31,309 --> 00:24:33,232 Au adormit amândoi. 343 00:24:34,830 --> 00:24:36,923 Deci, ce vrei să facem? 344 00:24:38,216 --> 00:24:41,157 Sven, ține sania stabilă, da? 345 00:24:44,048 --> 00:24:46,127 Anna. Anna? 346 00:24:46,127 --> 00:24:48,800 Mai ții minte prima noastră călătorie ca asta? Când am spus 347 00:24:48,800 --> 00:24:51,961 că ar trebui să fii nebună să te măriți cu un bărbat pe care abia l-ai cunoscut? 348 00:24:51,961 --> 00:24:54,706 Stai, ce? Nebună? N-ai spus că sunt nebună. 349 00:24:54,706 --> 00:24:56,236 Crezi că sunt nebună? 350 00:24:56,236 --> 00:24:58,969 Nu. Am spus-o. Chiar erai. 351 00:24:59,700 --> 00:25:03,594 Nu nebună. Evident. Doar naivă. 352 00:25:03,941 --> 00:25:08,278 Nu naivă. Doar... nouă la capitolul iubire. Ca și mine, 353 00:25:08,445 --> 00:25:12,144 și când ești nou la asta, te poți aștepta să greșești. 354 00:25:12,144 --> 00:25:14,251 Deci, vrei să spui că am greșit în privința ta? 355 00:25:14,251 --> 00:25:18,104 Ce? Nu! Nu, nu spun că ai greșit sau că ești nebună. 356 00:25:18,104 --> 00:25:18,794 Vreau să spun că… 357 00:25:18,794 --> 00:25:21,097 Kristoff, oprește-te. Te rog. Bună idee. 358 00:25:21,097 --> 00:25:23,963 O aud. Aud vocea. O auzi? 359 00:25:24,727 --> 00:25:26,972 Olaf, trezește-te. 360 00:25:57,870 --> 00:25:59,263 Ce se..? 361 00:26:26,052 --> 00:26:28,679 Promite-mi că facem asta împreună, okay? 362 00:26:28,877 --> 00:26:31,024 Promit. 363 00:26:40,255 --> 00:26:41,320 E în regulă. 364 00:26:41,320 --> 00:26:45,319 Știați că Pădurea Fermecată e un loc al transformării? 365 00:26:45,319 --> 00:26:47,181 Nu știu ce înseamnă asta, 366 00:26:47,181 --> 00:26:52,566 dar abia aștept să văd ce ne va face fiecăruia. 367 00:26:54,704 --> 00:26:56,518 Ce-i asta? Nu te împotrivi. 368 00:26:56,813 --> 00:26:58,323 E prea rapid! 369 00:26:58,809 --> 00:27:00,563 Ce-a fost asta? 370 00:27:01,892 --> 00:27:03,499 Nu, nu, nu! 371 00:27:05,584 --> 00:27:09,037 Suntem blocați aici. Probabil trebuia să mă aștept la asta. 372 00:27:11,025 --> 00:27:13,676 Pădurea asta e așa de frumoasă. 373 00:27:39,297 --> 00:27:42,715 Barajul. Încă rezistă. 374 00:27:42,907 --> 00:27:45,470 Se afla în viziunile bunicului Pabbie. 375 00:27:45,725 --> 00:27:47,083 Dar de ce? 376 00:27:47,083 --> 00:27:50,101 Nu știu, dar încă pare a fi în stare bună, slavă Domnului. 377 00:27:50,201 --> 00:27:51,252 La ce te referi? 378 00:27:51,252 --> 00:27:54,268 Dacă barajul ăsta s-ar dărâma, ar trimite un val atât de puternic 379 00:27:54,268 --> 00:27:56,983 încât ar distruge totul în calea fiordului. 380 00:27:57,118 --> 00:27:58,624 Totul? 381 00:27:59,228 --> 00:28:00,812 Arendelle e construit pe fiord. 382 00:28:00,812 --> 00:28:04,431 Nimic nu i se va întâmpla Arendelle-ului, Anna, totul va fi bine. 383 00:28:04,431 --> 00:28:06,175 Haide aici. 384 00:28:12,114 --> 00:28:14,474 Știi, în alte circumstanțe 385 00:28:14,474 --> 00:28:18,803 locul ăsta ar fi chiar romantic, nu crezi? 386 00:28:18,803 --> 00:28:21,562 Alte circumstanțe? Vrei să zici dacă era altcineva? 387 00:28:21,562 --> 00:28:24,036 Ce? Nu! Nu. Vreau să zic, 388 00:28:24,864 --> 00:28:26,323 că în cazul în care nu scăpăm de aici… 389 00:28:26,323 --> 00:28:28,612 Stai, ce? Nu crezi că vom reuși să plecăm de aici? 390 00:28:28,612 --> 00:28:31,503 Nu. Nu! Vreau să zic, nu, vom ieși de aici cu siguranță. 391 00:28:31,503 --> 00:28:34,319 Ei bine, tehnic vorbind, șansele sunt cam complicate, dar ce vreau să zic 392 00:28:34,596 --> 00:28:35,958 e că în cazul în care murim… 393 00:28:35,958 --> 00:28:36,820 Crezi că o să murim?? 394 00:28:36,820 --> 00:28:38,932 Nu! Nu, nu, nu! O să murim oricum la un moment dat... 395 00:28:38,932 --> 00:28:42,874 Unde-i Elsa? Am jurat că nu voi pleca de lângă ea. Elsa? 396 00:28:42,874 --> 00:28:45,329 ...dar în viitorul îndepăratat vom muri. 397 00:28:48,654 --> 00:28:50,683 Nu mă privi de sus. 398 00:28:59,483 --> 00:29:03,240 Elsa! Aici erai! Ești bine? 399 00:29:03,401 --> 00:29:05,851 Sunt bine. Okay. Bun. 400 00:29:06,429 --> 00:29:08,156 Unde-i Olaf? 401 00:29:09,626 --> 00:29:13,726 Anna? Elsa? Sven? 402 00:29:14,674 --> 00:29:16,408 Samantha? 403 00:29:18,695 --> 00:29:21,969 Nici măcar nu cunosc o Samantha. 404 00:29:32,405 --> 00:29:34,155 E normal. 405 00:29:46,766 --> 00:29:48,061 Ce-a fost asta? 406 00:29:49,445 --> 00:29:50,857 Samantha? 0406 00:29:51,000 --> 00:29:53,857 -Versurile piesei dublate- 407 00:29:55,568 --> 00:29:59,187 ♪ Voi pricepe tot când voi fi mare ♪ 408 00:29:59,508 --> 00:30:03,066 ♪ Va avea un sens numai când cresc ♪ 409 00:30:03,644 --> 00:30:07,649 ♪ Când voi fi adult isteț, Fiecare flecușteț ♪ 410 00:30:07,649 --> 00:30:11,725 ♪ Îl voi pricepe ca pe ceva firesc ♪ 411 00:30:13,494 --> 00:30:16,821 ♪ Voi avea răspuns când voi fi mare ♪ 412 00:30:17,280 --> 00:30:21,097 ♪ Voi ști de ce mă aflu unde sunt ♪ 413 00:30:21,592 --> 00:30:25,741 ♪ Știu că o să am de-aflat, De ce sunt acum speriat ♪ 414 00:30:25,741 --> 00:30:28,535 ♪ Și orice tremur, orice fapt mărunt ♪ 415 00:30:28,840 --> 00:30:30,622 Scuzați-mă 416 00:30:30,856 --> 00:30:34,451 ♪ Un adult știe bine ♪ 417 00:30:34,987 --> 00:30:38,594 ♪ Să se adapteze ușor ♪ 418 00:30:38,747 --> 00:30:43,032 ♪ Când voi fi matur, O să pot să fiu imun ♪ 419 00:30:43,032 --> 00:30:47,620 ♪ Când mă urmărește cineva îngrozitor... ♪ 420 00:30:57,905 --> 00:31:01,866 ♪ Deci voi pricepe tot când voi fi mare ♪ 421 00:31:02,261 --> 00:31:05,715 ♪ Iar eu nu o să mă mai consum așa intens ♪ 422 00:31:06,894 --> 00:31:13,520 ♪ Astăzi pot doar să visez Că voi fi adult isteț ♪ 423 00:31:13,701 --> 00:31:15,899 Când voi fi mare ♪ 424 00:31:16,428 --> 00:31:20,642 ♪ Fiecare lucru are sens ♪ 425 00:31:21,765 --> 00:31:23,222 E normal! 426 00:31:25,915 --> 00:31:27,405 Olaf! 427 00:31:31,818 --> 00:31:34,968 Hei tuturor. Faceți cunoștință cu spiritul aerului. 428 00:31:36,407 --> 00:31:37,840 Faceți loc! 429 00:31:38,443 --> 00:31:39,699 Cred că mi se face rău! 430 00:31:39,699 --> 00:31:42,854 Ți-aș ține părul, dar nu-mi găsesc brațele. 431 00:31:50,734 --> 00:31:52,640 Hei! Oprește-te! 432 00:32:04,886 --> 00:32:06,509 Elsa! 433 00:32:08,557 --> 00:32:10,338 Dă-i drumul! 434 00:32:14,736 --> 00:32:18,630 - Anna, ai grijă - E sora mea! 435 00:32:22,848 --> 00:32:24,171 Prinț Agnarr! 436 00:32:27,898 --> 00:32:29,701 Pentru Arendelle. 437 00:32:32,081 --> 00:32:33,528 Fii atent! 438 00:32:34,408 --> 00:32:35,973 Oprește-l! 439 00:32:44,997 --> 00:32:47,419 - Ești bine? - Sunt bine. 440 00:32:48,528 --> 00:32:50,179 Ce sunt astea? 441 00:32:51,492 --> 00:32:54,037 Arată a momente oprite în timp. 442 00:32:55,017 --> 00:32:57,188 Care era chestia aia pe care tot o spuneai, Olaf? 443 00:32:58,321 --> 00:33:02,019 Teoria mea despre cum că avansarea în tehnologie va fi salvarea dar și sentința noatră? 444 00:33:02,019 --> 00:33:04,264 Nu, nu aceea. Cea despre… 445 00:33:04,264 --> 00:33:06,969 Aia despre castraveți? Nu. Chestia despre apă. 446 00:33:06,969 --> 00:33:09,229 Da. Apa are memorie. 447 00:33:09,229 --> 00:33:12,891 Apa din care suntem noi făcuți, a trecut prin cel puțin alți patru oameni 448 00:33:12,891 --> 00:33:15,211 și/sau animale, înaintea noastră. 449 00:33:17,133 --> 00:33:19,871 Apa reține tot. 450 00:33:21,266 --> 00:33:23,003 A revenit spiritul. 451 00:33:23,739 --> 00:33:28,339 Adorabil! Cred că o să-ți dau numele Gail. 452 00:33:29,939 --> 00:33:31,715 Ieși de acolo! 453 00:33:32,335 --> 00:33:34,586 Bună! Ești curios, nu-i așa? 454 00:33:35,967 --> 00:33:37,817 Ești într-o stare mai bună acum? 455 00:33:48,104 --> 00:33:51,367 Tata. E tata. 456 00:33:53,254 --> 00:33:54,724 Fata asta... 457 00:33:54,724 --> 00:33:56,652 Îl salvează. 458 00:33:56,652 --> 00:33:58,690 Este Northuldriană. 459 00:34:00,746 --> 00:34:03,404 Ce-a fost aia? Olaf, treci în spatele meu. 460 00:34:06,521 --> 00:34:07,697 Ce-o să faci cu aia? 461 00:34:07,797 --> 00:34:09,418 N-am nici cea mai vagă idee. 462 00:34:23,253 --> 00:34:25,261 Coboară arma. 463 00:34:25,960 --> 00:34:27,623 Și voi la fel. 464 00:34:27,623 --> 00:34:29,559 Soldați din Arendelle? 465 00:34:29,559 --> 00:34:31,676 Îmi ameninți oamenii, locotenent? 466 00:34:31,676 --> 00:34:34,253 Îmi invadezi spațiul, Yelena? 467 00:34:34,421 --> 00:34:37,043 De ce soldatul acela arată atât de familiar? 468 00:34:37,043 --> 00:34:39,254 Locotenente, ia sabia! 469 00:34:46,704 --> 00:34:48,327 A fost magie! 470 00:34:48,494 --> 00:34:51,633 Ai văzut asta? Evident că am văzut. 471 00:34:51,995 --> 00:34:53,789 Bună alegere a întâmpinării reci. 472 00:34:53,789 --> 00:34:56,106 Au fost prinși aici în tot timpul ăsta? 473 00:34:56,106 --> 00:34:58,627 Și acum ce facem? Mă descurc eu. 474 00:34:58,627 --> 00:35:00,899 Bună, sunt Olaf. 475 00:35:02,604 --> 00:35:05,155 Scuze, da, mi se pare că hainele mă cam restrâng. 476 00:35:05,275 --> 00:35:07,476 Pun pariu că vă întrebați cine suntem și ce căutăm aici. 477 00:35:07,476 --> 00:35:11,336 E foarte simplu, chiar. Totul a început cu două surori. 478 00:35:11,495 --> 00:35:14,948 Una născută cu puteri, Cealaltă născută fără. 479 00:35:14,948 --> 00:35:16,922 Iubirea lor pentru oamenii de zăpadă? Infinită. 480 00:35:16,922 --> 00:35:19,119 Anna, nu, ești prea sus! O lovitură! 481 00:35:19,754 --> 00:35:21,502 Mamă, tată, ajutor! 482 00:35:21,502 --> 00:35:25,381 Poc! Ușile se închid peste tot. Surorile se separă. 483 00:35:25,381 --> 00:35:27,776 Măcar încă își au părinții. 484 00:35:27,945 --> 00:35:29,791 Părinții sunt morți. 485 00:35:30,449 --> 00:35:32,679 Bună, sunt Anna. O să mă mărit cu un bărbat pe care abia l-am cunoscut. 486 00:35:32,679 --> 00:35:34,595 Elsa va exploda! Zăpadă, zăpadă! Fugi! 487 00:35:36,783 --> 00:35:39,285 Magia pulsează prin fulgii mei de zăpadă. 488 00:35:39,488 --> 00:35:40,362 Trăiesc! 489 00:35:40,362 --> 00:35:42,986 Un palat de gheață pentru o persoană. Un palat de gheață pentru o persoană. 490 00:35:43,116 --> 00:35:44,843 Pleacă, Anna! 491 00:35:45,182 --> 00:35:46,871 Inima mea! Vai de mine... 492 00:35:46,871 --> 00:35:49,132 Doar un act de iubire adevărată te poate salva. 493 00:35:49,132 --> 00:35:51,560 Sărutul iubirii adevărate. 494 00:35:51,560 --> 00:35:54,393 Nu meriți! Ghici ce? Sunt tipul rău! 495 00:35:54,393 --> 00:35:55,655 Ce?! 496 00:35:55,823 --> 00:35:59,719 Apoi, Anna moare înghețată. Pentru totdeauna. 497 00:35:59,719 --> 00:36:01,198 Oh, Anna. 498 00:36:01,522 --> 00:36:03,124 Apoi e dezghețată! 499 00:36:03,124 --> 00:36:05,958 Apoi Elsa a trezit spiritele magice și am fost alungați din regat. 500 00:36:05,958 --> 00:36:07,657 Acum singura noastră speranță e să aflăm adevărul despre trecut, 501 00:36:07,657 --> 00:36:08,944 dar nu avem cea mai vagă idee de cum să facem asta, 502 00:36:08,944 --> 00:36:11,843 pe lângă faptul că Elsa aude voci, dar măcar avem asta. 503 00:36:11,843 --> 00:36:13,482 Întrebări? 504 00:36:16,263 --> 00:36:18,155 Cred că au înțeles. 505 00:36:19,358 --> 00:36:21,499 Chiar ești regina Arendelle-ului? 506 00:36:21,552 --> 00:36:22,437 Da, sunt. 507 00:36:22,437 --> 00:36:25,799 De ce ar recompensa natura o persoană din Arendelle cu magie? 508 00:36:25,799 --> 00:36:27,799 Poate pentru a se revanșa pentru acțiunile poporului tău. 509 00:36:27,907 --> 00:36:31,750 Poporul meu e nevinovat; nu am fi atacat niciodată primii. 510 00:36:31,750 --> 00:36:33,924 Fie ca adevărul să fie găsit. 511 00:36:34,393 --> 00:36:36,294 Bună, îmi pare ră... 512 00:36:36,294 --> 00:36:37,178 Ce se petrece? 513 00:36:37,178 --> 00:36:39,433 Asta e! Locotenentul Mattias! 514 00:36:39,433 --> 00:36:43,733 La bibliotecă, în al doilea pridvor pe stânga. Tu erai străjerul oficial al tatălui nostru. 515 00:36:43,973 --> 00:36:45,613 Agnarr. 516 00:36:46,074 --> 00:36:48,487 Ce li s-a întâmplat părinților voștri? 517 00:36:48,668 --> 00:36:52,490 Corabia părinților noștri s-a scufundat în Marea de Sud în urmă cu 6 ani. 518 00:36:56,923 --> 00:37:00,124 Semănați. Semănați cu el. 519 00:37:00,124 --> 00:37:02,235 Serios? Soldați. 520 00:37:02,283 --> 00:37:05,742 Poate că am îmbătrânit, dar încă suntem puternici 521 00:37:05,742 --> 00:37:07,994 și mândrii să slujim Arendelle. 522 00:37:08,950 --> 00:37:10,739 Stați, vă rog. 523 00:37:11,002 --> 00:37:15,101 Cineva m-a chemat aici. Dacă i-aș putea găsi... 524 00:37:15,172 --> 00:37:18,665 Cred că dețin răspunsurile ce ne pot ajuta să eliberăm pădurea. 525 00:37:19,567 --> 00:37:21,815 Aveți încredere în mine. Vreau doar să ajut. 526 00:37:21,815 --> 00:37:26,282 Avem încredere doar în natură. Când natura ne vorbește, 527 00:37:28,578 --> 00:37:30,366 noi ascultăm. 528 00:37:30,533 --> 00:37:32,859 Totul va avea sens când voi crește mare. 529 00:37:33,574 --> 00:37:35,428 Spiritul de foc! 530 00:37:36,974 --> 00:37:40,184 Dați-vă înapoi cu toții! Spre râu! 531 00:37:50,299 --> 00:37:52,661 Nu, nu, nu! Renii! E capăt de drum acolo! 532 00:37:52,661 --> 00:37:55,194 Haide, Sven! Să-i ajungem! 533 00:37:58,149 --> 00:38:00,466 Elsa, pleacă de acolo! 534 00:38:00,910 --> 00:38:02,459 Nu, nu, nu! 535 00:38:07,121 --> 00:38:08,423 Elsa! 536 00:38:19,750 --> 00:38:22,359 Haide, amice. Putem face asta. 537 00:38:27,273 --> 00:38:28,898 Anna! 538 00:38:34,662 --> 00:38:38,029 Du-o de aici! - Nu! Elsa! 539 00:39:52,312 --> 00:39:54,880 Se uită cu toții la noi, nu-i așa? 540 00:39:56,117 --> 00:39:58,435 Ai vreun sfat? 541 00:39:59,408 --> 00:40:01,197 Nimic? 542 00:40:02,160 --> 00:40:04,537 Ar trebui să știu ce înseamnă asta? 543 00:40:06,564 --> 00:40:10,741 O auzi și tu. Cineva ne cheamă. 544 00:40:11,147 --> 00:40:13,991 Cine e? Ce facem? 545 00:40:21,924 --> 00:40:24,868 Okay, continuăm spre nord. 546 00:40:26,921 --> 00:40:28,921 Elsa! Slavă Domnului! 547 00:40:28,921 --> 00:40:30,230 Anna. Ești bine? 548 00:40:30,230 --> 00:40:32,225 Ce făceai? Puteai să mori! 549 00:40:32,225 --> 00:40:34,529 Nu poți să mă urmezi în foc. 550 00:40:34,529 --> 00:40:39,677 Dacă nu vrei să te urmez în foc, atunci nu fugi către foc! 551 00:40:39,968 --> 00:40:43,407 Nu ești atentă, Elsa. 552 00:40:44,764 --> 00:40:47,418 Îmi pare rău. Ești bine? 553 00:40:47,552 --> 00:40:49,610 Am avut și zile mai bune. 554 00:40:50,761 --> 00:40:52,785 Știu de ce ai nevoie. 555 00:40:56,241 --> 00:40:58,532 De unde ai eșarfa? 556 00:40:58,716 --> 00:41:00,798 E o eșarfă croită de tribul Northuldra. 557 00:41:00,798 --> 00:41:01,601 Ce? 558 00:41:01,601 --> 00:41:04,626 Face parte din una dintre cele mai vechi familii. 559 00:41:04,626 --> 00:41:06,618 A fost a mamei noastre. 560 00:41:15,392 --> 00:41:18,003 Elsa. O recunosc! 561 00:41:18,307 --> 00:41:20,021 E mama! 562 00:41:20,347 --> 00:41:23,160 Mama i-a salvat viața tatei în ziua aia. 563 00:41:27,466 --> 00:41:30,207 Mama noastră era Northuldriană. 564 00:42:30,854 --> 00:42:32,975 Ne numim tribul Northuldra. 565 00:42:33,123 --> 00:42:36,729 Suntem un popor al Soarelui. 566 00:42:38,464 --> 00:42:41,624 Vă promit, voi elibera această pădure 567 00:42:42,066 --> 00:42:44,266 și voi restaura Arendelle. 568 00:42:44,706 --> 00:42:47,341 E o promisiune mare, Elsa. 569 00:42:48,452 --> 00:42:50,790 Eliberarea pădurii... 570 00:42:51,508 --> 00:42:52,977 Îmi pare rău, doar că... 571 00:42:52,977 --> 00:42:56,545 Unii dintre noi ne-am născut aici și nici nu am văzut cerul senin până acum. 572 00:42:56,545 --> 00:42:57,879 Înțeleg. 573 00:42:57,879 --> 00:42:59,542 - Mă numesc Ryder. - Kristoff. 574 00:42:59,542 --> 00:43:02,391 Am auzit vocea din nou. Trebuie să mergem spre nord. 575 00:43:02,391 --> 00:43:05,088 Dar giganții de pământ cutreieră nordul în timpul nopții. 576 00:43:05,288 --> 00:43:06,790 Puteți pleca dimineață. 577 00:43:07,318 --> 00:43:11,559 Eu sunt Honeymaren. Honeymaren, vom face tot ce ne stă în putință. 578 00:43:14,720 --> 00:43:18,994 Permiteți-mi să vă întreb, voi cum faceți față 579 00:43:18,994 --> 00:43:21,877 complexității gândirii ce crește odată cu maturitatea? 580 00:43:23,285 --> 00:43:24,955 Splendid! 581 00:43:25,098 --> 00:43:27,303 E atât de revigorant să vorbești cu generația tânără din ziua de azi. 582 00:43:27,303 --> 00:43:29,032 Viitorul nostru e în mâini bune. 583 00:43:29,032 --> 00:43:30,422 Nu, nu, nu! Nu mesteca aia. 584 00:43:30,422 --> 00:43:32,226 Nu știi prin ce a călcat. 585 00:43:32,517 --> 00:43:35,710 Nu pot să îi atrag atenția, nici măcar să spun ce trebuie. 586 00:43:36,112 --> 00:43:38,884 Ei bine, se pare că ai noroc! Nu știu nimic legat de femei, 587 00:43:39,167 --> 00:43:43,144 dar știu că avem cea mai uimitoare metodă de a cere pe cineva în căsătorie. 588 00:43:43,144 --> 00:43:44,964 Dacă începem acum, vom fi gata până la răsărit. 589 00:43:44,964 --> 00:43:46,579 Serios? Iar cea mai bună parte 590 00:43:46,579 --> 00:43:49,095 e că implică foarte mulți reni! 591 00:43:50,762 --> 00:43:53,702 Acasă, Halima încă locuiește în cabana Hudson? 592 00:43:53,702 --> 00:43:55,381 Da. Serios? 593 00:43:55,381 --> 00:43:57,156 E măritată? 594 00:43:58,737 --> 00:44:00,728 Oare de ce asta nu mă face să mă simt mai bine? 595 00:44:00,898 --> 00:44:02,812 Ce altceva îți lipsește? 596 00:44:03,285 --> 00:44:07,077 Tatăl meu, a murit cu mult înainte de toate astea. 597 00:44:08,085 --> 00:44:10,540 A fost un om foarte bun. 598 00:44:10,708 --> 00:44:15,356 Ne-a oferit o viață bună în Arendelle, dar m-a învățat să nu iau lucrurile bune de-a gata. 599 00:44:15,356 --> 00:44:17,585 Ar spune: "Să fii pregătit. 600 00:44:17,710 --> 00:44:22,059 Când crezi că ți-ai găsit un drum, viața îți va găsi un altul." 601 00:44:22,484 --> 00:44:24,646 Și ce faci când asta se va întâmpla? 602 00:44:24,646 --> 00:44:28,154 Nu renunța. Ia-o cu pași mărunți. 603 00:44:29,696 --> 00:44:32,361 Făcând următorul lucru care trebuie? 604 00:44:32,361 --> 00:44:35,006 Da. Ai înțeles. 605 00:44:38,270 --> 00:44:41,778 Vreau să îți arăt ceva, îmi permiți? 606 00:44:44,194 --> 00:44:46,802 Știi de aer, foc, apă și pământ. 607 00:44:46,802 --> 00:44:47,594 Da. 608 00:44:47,594 --> 00:44:50,040 Dar uite, există un al cincilea spirit. 609 00:44:50,040 --> 00:44:53,400 Se spune a fi podul dintre noi și magia naturii. 610 00:44:53,400 --> 00:44:54,705 Un al cincilea spirit? 611 00:44:54,705 --> 00:44:58,636 Unii spun că l-au auzit în ziua în care pădurea s-a prăbușit. 612 00:44:58,636 --> 00:45:00,288 Tatăl meu l-a auzit. 613 00:45:00,440 --> 00:45:02,458 Crezi că el este cel care mă cheamă? 614 00:45:02,765 --> 00:45:07,182 Poate. Doar Ahtohallan știe. 615 00:45:07,182 --> 00:45:09,330 Ahtohallan. 616 00:45:10,712 --> 00:45:14,951 ♪ Sari în apele lui reci ♪ 617 00:45:14,951 --> 00:45:19,250 ♪ Dar nu pre-adânc c-ai să te-nneci ♪ 618 00:45:19,667 --> 00:45:23,110 De ce cântecele de leagăn trebuie mereu să aibă un avertisment cumplit? 619 00:45:23,110 --> 00:45:25,827 Mereu m-am întrebat asta. 620 00:45:27,579 --> 00:45:29,297 Giganții de pământ. 621 00:45:29,544 --> 00:45:31,786 Ce fac aici jos? 622 00:45:34,137 --> 00:45:35,439 Ascunde-te. 623 00:45:45,172 --> 00:45:46,833 Vin! 624 00:45:54,752 --> 00:45:57,582 De asta nu ne jucăm cu focul. 625 00:45:58,773 --> 00:46:02,166 Nu pot sta supărat pe tine. De ce ești atât de drăguț?! 626 00:46:27,623 --> 00:46:30,540 Te rog spune-mi că nu aveai de gând să îi urmărești. 627 00:46:31,178 --> 00:46:33,646 Dar dacă îi pot îmblânzi cum am făcut cu spiritul vântului și al focului? 628 00:46:33,646 --> 00:46:37,362 Și dacă te zdrobesc înainte ca măcar să ai șansa? 629 00:46:37,705 --> 00:46:43,977 Ține minte, obiectivul e să găsești vocea. Să afli adevărul și să ne duci acasă. 630 00:46:44,846 --> 00:46:47,285 A fost cât pe ce! Știu. 631 00:46:47,715 --> 00:46:50,315 Giganții m-au simțit. E posibil să se întoarcă. 632 00:46:50,315 --> 00:46:52,530 Nu vreau să mai pun pe nimeni în pericol. 633 00:46:52,614 --> 00:46:55,982 Și ai dreptate, Anna. Trebuie să găsim vocea. 634 00:46:55,982 --> 00:46:57,650 O să plecăm acum. Okay. 635 00:46:57,650 --> 00:46:59,500 Plecăm, o să îi... 636 00:47:02,446 --> 00:47:05,068 Stai, unde sunt Kristoff și Sven? 637 00:47:05,068 --> 00:47:08,738 A da, cred că au plecat cu tipul ăla Ryder și cu o turmă de reni după ei. 638 00:47:08,738 --> 00:47:10,216 Au plecat?! 639 00:47:10,216 --> 00:47:12,677 Au plecat fără să spună nimic? 640 00:47:12,750 --> 00:47:15,394 Cine îi înțelege pe bărbați. 641 00:47:22,109 --> 00:47:24,292 Ar trebui să mă simt atât de ridicol? 642 00:47:24,658 --> 00:47:26,219 A da. Cu siguranță. 643 00:47:26,986 --> 00:47:28,132 Sunteți gata? 644 00:47:28,232 --> 00:47:29,119 "Gata!" 645 00:47:29,119 --> 00:47:31,570 "Mi-ar folosi ceva repetiție." "Iubesc iubirea." 646 00:47:31,570 --> 00:47:33,658 Stai, și tu vorbești pentru ei? 647 00:47:33,658 --> 00:47:34,631 Da. 648 00:47:34,631 --> 00:47:36,496 E ca și cum poți auzi ce gândesc! 649 00:47:36,496 --> 00:47:38,974 Da. Și apoi o spui. 650 00:47:38,974 --> 00:47:41,152 Și apoi o spui... 651 00:47:43,049 --> 00:47:45,203 Okay. Vine! 652 00:47:46,639 --> 00:47:48,817 Prințesă Anna a Arendelle-ului. 653 00:47:48,908 --> 00:47:53,012 Iubirea mea exuberantă, neînfricată, roșcovană și scumpă. 654 00:47:53,334 --> 00:47:55,926 Vrei să te măriți cu mine? 655 00:47:57,910 --> 00:47:59,175 Nu. 656 00:47:59,479 --> 00:48:01,349 Prințesa a plecat cu regina. 657 00:48:01,349 --> 00:48:03,228 Ce? Stai. Ce? Ce?! 658 00:48:03,528 --> 00:48:06,757 Nu m-aș duce după ele. Sunt plecate de mult. 659 00:48:06,757 --> 00:48:08,365 Plecate de mult? 660 00:48:08,365 --> 00:48:10,650 Deci, da. 661 00:48:12,478 --> 00:48:16,528 Noi plecăm spre vest, către Lycan Meadows. Poți veni cu noi dacă vrei. 662 00:48:23,385 --> 00:48:25,419 Îmi pare rău că... Nu, e în regulă. 663 00:48:27,333 --> 00:48:30,341 Okay, mai bine mă duc să împachetez. Vii și tu? 664 00:48:30,341 --> 00:48:31,971 O să... O să ne vedem acolo. 665 00:48:31,971 --> 00:48:33,978 Okay, știi încotro să mergi? 666 00:48:33,978 --> 00:48:36,899 Da. Da. Cunosc pădurea. 0666 00:48:46,500 --> 00:48:48,900 -Versurile piesei dublate- 667 00:48:49,606 --> 00:48:53,263 ♪ Renu-i mai bun decât omul ♪ 668 00:48:53,432 --> 00:48:58,091 ♪ Sven, dragostea e grea ♪ 669 00:48:59,389 --> 00:49:03,872 ♪ Ea poate fi grea când nu vorbești cu ea ♪ 670 00:49:04,556 --> 00:49:09,650 ♪ Hai mă, Kristoff, n-o amâna ♪ 0670 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 -Versurile piesei dublate- 671 00:49:24,115 --> 00:49:26,694 ♪ Iar ai plecat ♪ 672 00:49:27,674 --> 00:49:30,778 ♪ Pe un alt drum decât al meu ♪ 673 00:49:30,934 --> 00:49:36,952 ♪ Mă simt în plus, Oare să vin lângă tine? ♪ 674 00:49:37,744 --> 00:49:40,396 ♪ Iar ai plecat ♪ 675 00:49:41,879 --> 00:49:45,120 ♪ E normal, e dreptul tău ♪ 676 00:49:45,590 --> 00:49:50,941 ♪ Probabil ne vom revedea noi mâine ♪ 677 00:49:52,165 --> 00:49:58,062 ♪ Oare asta înseamnă să trăim separat? ♪ 678 00:49:58,719 --> 00:50:05,081 ♪ Să vânez inima ta, când oare s-a întâmplat? ♪ 679 00:50:05,386 --> 00:50:11,429 ♪ Acum iată, realizez că-s pierdut prin păduri ♪ 680 00:50:11,429 --> 00:50:17,402 ♪ Nord e Sud, jos e sus, când te-ai dus ♪ 681 00:50:17,868 --> 00:50:24,321 ♪ Vreau să stăm noi doi mereu, dar sunt pierdut prin păduri ♪ 682 00:50:24,674 --> 00:50:29,207 ♪ Și nu știu pe ce drum am ajuns ♪ 683 00:50:30,597 --> 00:50:32,940 ♪ Pierdut prin păduri ♪ 684 00:50:37,084 --> 00:50:43,078 ♪ Pân-acum, mereu mă întrebam cum să fac ♪ 685 00:50:43,676 --> 00:50:48,754 ♪ Dar n-am crezut că clipa asta chiar vine ♪ 686 00:50:49,670 --> 00:50:51,694 ♪ Cine sunt ♪ 687 00:50:53,518 --> 00:50:56,137 ♪ De nu sunt al tău? ♪ 688 00:50:56,344 --> 00:51:01,037 ♪ Unde sunt, când nu sunt cu tine? ♪ 689 00:51:02,002 --> 00:51:05,161 ♪ Cu tine ♪ 690 00:51:05,161 --> 00:51:11,248 ♪ Știu că tu ești steaua mea, dar sunt pierdut prin păduri ♪ 691 00:51:11,545 --> 00:51:17,647 ♪ Jos e sus, noaptea-i zi, când ai plecat ♪ 692 00:51:18,518 --> 00:51:24,435 ♪ Luminează calea, că-s pierdut prin păduri ♪ 693 00:51:25,129 --> 00:51:28,825 ♪ Oare ți-a păsat vreodat' ♪ 694 00:51:30,299 --> 00:51:32,753 ♪ O să aștept ♪ 695 00:51:33,786 --> 00:51:39,794 ♪ Un semnal că-s drumul tău ♪ 696 00:51:39,794 --> 00:51:43,411 ♪ Că ești a mea ♪ 697 00:51:43,575 --> 00:51:48,485 ♪ Acum sunt pierdut prin păduri ♪ 698 00:51:52,060 --> 00:51:55,095 ♪ Pierdut prin păduri ♪ 699 00:51:58,392 --> 00:52:03,571 ♪ Pierdut prin păduri ♪ 700 00:52:28,053 --> 00:52:29,274 Olaf. 701 00:52:29,431 --> 00:52:31,248 Poate numai unul dintre voi ar trebui să facă asta. 702 00:52:31,248 --> 00:52:33,757 Sunt de acord. Cântă cam fals. 703 00:52:35,070 --> 00:52:36,720 A revenit Gail. 704 00:52:42,098 --> 00:52:43,403 Ce? 705 00:52:51,704 --> 00:52:53,396 Cum poate fi? 706 00:52:53,850 --> 00:52:55,536 Ce este? 707 00:52:55,954 --> 00:52:58,028 Corabia mamei și a tatălui. 708 00:52:58,115 --> 00:53:00,574 Dar asta nu e Marea de Sud. 709 00:53:00,754 --> 00:53:03,391 Nu. Nu este. 710 00:53:16,305 --> 00:53:18,549 De ce e corabia lor aici? 711 00:53:18,883 --> 00:53:20,776 Cum de e aici? 712 00:53:21,868 --> 00:53:24,684 Probabil a fost adusă aici din Marea Întunecată. 713 00:53:24,684 --> 00:53:27,357 Ce făceau în Marea Întunecată? 714 00:53:28,595 --> 00:53:30,380 Nu știu. 715 00:53:30,560 --> 00:53:33,071 Cum a trecut corabia prin ceață? 716 00:53:33,071 --> 00:53:35,317 Credeam că numai noi am putut face asta. 717 00:53:35,757 --> 00:53:38,900 Doar dacă nu era nimeni pe navă. 718 00:53:39,993 --> 00:53:41,798 Trebuie să fie ceva pe aici. 719 00:53:42,134 --> 00:53:44,216 Stai. Stai. Să ne uităm pe aici. 720 00:53:44,786 --> 00:53:48,849 Fiecare navă Arendelliană are un compartiment, rezistent la apă. 721 00:53:48,952 --> 00:53:51,225 Foarte isteț. 722 00:53:51,225 --> 00:53:55,534 Totuși, mă face să mă întreb cum de nu au făcut toată nava rezistentă la apă. 723 00:54:01,565 --> 00:54:02,985 Aici! 724 00:54:08,416 --> 00:54:10,505 Ce limbă e asta? 725 00:54:10,505 --> 00:54:14,342 Nu știu. Dar uite. E scrisul mamei. 726 00:54:14,509 --> 00:54:19,759 Sfârșitul epocii de gheață, râul pierdut dar găsit, o sursă de magie. 727 00:54:20,502 --> 00:54:22,312 Sursa Elsei? 728 00:54:25,043 --> 00:54:26,733 E o hartă. 729 00:54:27,969 --> 00:54:29,705 Au călătorit spre nord, 730 00:54:29,705 --> 00:54:35,173 au plănuit să treacă de Marea Întunecată, spre Ahtohallan. 731 00:54:35,861 --> 00:54:37,200 E real? 732 00:54:37,200 --> 00:54:38,558 Ahto-cine-ce? 733 00:54:38,558 --> 00:54:39,990 Ahtohallan. 734 00:54:39,990 --> 00:54:44,552 Este un râu magic, despre care se spune că deține toate răspunsurile legate de trecut. 735 00:54:44,552 --> 00:54:47,691 Asta consolidează teoria mea despre faptul că „apa are memorie”. 736 00:54:48,321 --> 00:54:50,543 Apa are memorie. 737 00:54:56,355 --> 00:54:57,959 Elsa? 738 00:54:58,584 --> 00:55:01,125 Vreau să știu ce li s-a întâmplat. 739 00:55:08,735 --> 00:55:10,764 Ahtohallan trebuie să fie sursa magiei ei. 740 00:55:10,764 --> 00:55:13,913 Vom continua să mergem, pentru Elsa. Valurile sunt prea mari! 741 00:55:13,913 --> 00:55:15,705 Iduna! Agnarr! 742 00:55:19,876 --> 00:55:21,375 Elsa! 743 00:55:30,226 --> 00:55:31,592 Ce faci? 744 00:55:31,592 --> 00:55:33,266 E vina mea. 745 00:55:33,403 --> 00:55:35,811 Căutau răspunsuri despre mine. 746 00:55:35,811 --> 00:55:39,013 Nu ești responsabilă de alegerile lor, Elsa. 747 00:55:39,121 --> 00:55:41,290 Nu, doar de morțile lor. 748 00:55:41,404 --> 00:55:43,290 Încetează. Nu. 749 00:55:43,452 --> 00:55:48,531 Yelena a întrebat de ce spiritele ar fi răsplătit Arendelle cu o regină ce are puteri magice? 750 00:55:48,696 --> 00:55:51,881 Pentru că mama noastră l-a salvat pe tatăl nostru. 751 00:55:51,881 --> 00:55:58,158 Și-a salvat inamicul. Fapta ei bună a fost recompensată cu tine. 752 00:55:58,403 --> 00:56:01,127 Ești un dar. Pentru ce? 753 00:56:01,484 --> 00:56:05,509 Dacă cineva poate rezolva trecutul, dacă cineva poate salva Arendelle, 754 00:56:05,509 --> 00:56:08,356 și să elibereze pădurea, ești tu. 755 00:56:08,684 --> 00:56:13,047 Eu cred în tine, Elsa, mai mult decât în oricine sau orice. 756 00:56:19,696 --> 00:56:22,359 Honeymaren a spus că există un al cincilea spirit. 757 00:56:22,359 --> 00:56:25,491 Ca un pod dintre magia naturii și noi. 758 00:56:25,655 --> 00:56:27,089 Un al cincilea spirit? 759 00:56:27,089 --> 00:56:30,136 El e cel care mă cheamă, din Ahtohallan. 760 00:56:30,243 --> 00:56:33,043 Răspunsurile despre trecut sunt toate acolo. 761 00:56:34,117 --> 00:56:36,267 Deci, mergem spre Ahtohallan. 762 00:56:36,608 --> 00:56:38,347 Nu noi „mergem”, 763 00:56:38,627 --> 00:56:40,138 doar eu „merg”. Ce? 764 00:56:40,138 --> 00:56:42,609 Marea Întunecată e prea periculoasă pentru amândouă. 765 00:56:42,609 --> 00:56:45,484 Nu. Nu! Facem asta împreună. 766 00:56:45,484 --> 00:56:49,143 Ții minte cântecul? Mergi prea departe și-ai să te-nneci. 767 00:56:49,366 --> 00:56:51,389 Cine te va opri de la a merge prea departe? 768 00:56:51,389 --> 00:56:54,427 Ai spus că ai încredere în mine, că pentru asta m-am născut. 769 00:56:54,427 --> 00:56:57,548 Și nu vreau să te opresc. 770 00:56:58,010 --> 00:57:01,456 Nu vreau să te opresc din a fi cine trebuie să fii. 771 00:57:01,456 --> 00:57:04,041 Dar nu vreau să mori 772 00:57:04,276 --> 00:57:07,993 încercând să fii totul pentru toată lumea. 773 00:57:08,289 --> 00:57:11,986 Nu face asta singură. Lasă-mă să te ajut, te rog. 774 00:57:12,437 --> 00:57:14,917 Nu te pot pierde, Elsa. 775 00:57:17,410 --> 00:57:20,129 Nici eu nu te pot pierde, Anna. 776 00:57:21,160 --> 00:57:22,797 Vino aici. 777 00:57:24,670 --> 00:57:27,189 Stai, ce? Ce faci? 778 00:57:27,577 --> 00:57:29,022 Elsa?! 779 00:57:32,016 --> 00:57:33,120 Nu! Nu! 780 00:57:33,220 --> 00:57:36,625 Olaf, ajută-mă să opresc asta. Dă-mi o mână! 781 00:57:39,562 --> 00:57:40,964 Ține-te! 782 00:57:41,070 --> 00:57:43,201 Super, o să... 783 00:57:43,369 --> 00:57:44,998 Oh, haide! 784 00:57:44,998 --> 00:57:49,864 Anna, asta o să sune prostesc, dar simt un nivel ridicat de furie. 785 00:57:50,521 --> 00:57:54,842 Sunt furioasă, Olaf! Mi-a promis că vom face asta împreună! 786 00:57:54,842 --> 00:58:00,010 Da, dar ce vreau să zic e că simt un nivel ridicat de furie în mine. 787 00:58:00,207 --> 00:58:02,364 Stai. Ești furios? 788 00:58:03,307 --> 00:58:04,623 Cred că da. 789 00:58:04,623 --> 00:58:08,948 Elsa m-a îndepărtat și pe mine, și nici nu și-a luat rămas bun. 790 00:58:09,266 --> 00:58:12,883 Și ai tot dreptul să fii foarte, foarte supărat pe ea. 791 00:58:12,883 --> 00:58:16,565 Iar tu ai spus că unele lucruri nu se schimbă, dar de atunci, 792 00:58:16,565 --> 00:58:19,356 totul n-a făcut nimic decât să se schimbe. 793 00:58:19,942 --> 00:58:22,623 Știu, dar uite, 794 00:58:23,003 --> 00:58:25,258 încă sunt aici, ținându-te de mână. 795 00:58:26,163 --> 00:58:28,316 Bună observație, Anna. 796 00:58:28,470 --> 00:58:30,703 Mă simt mai bine. Ești o bună ascultătoare. 797 00:58:30,703 --> 00:58:32,192 Taci! 798 00:58:32,192 --> 00:58:34,320 Nu-mi spune mie să tac! Ce urât din partea ta. 799 00:58:34,413 --> 00:58:36,002 Nu. Uite! 800 00:58:46,179 --> 00:58:49,846 Giganții. Sunt uriași. 801 00:59:05,992 --> 00:59:07,836 Ține-te bine, Olaf. 802 00:59:13,354 --> 00:59:15,073 Încearcă să nu țipi. 803 00:59:28,101 --> 00:59:29,545 L-am găsit! 804 00:59:30,760 --> 00:59:32,263 Mulțumesc. 805 00:59:32,404 --> 00:59:34,272 Unde suntem? 806 00:59:34,568 --> 00:59:36,755 Într-o groapă fără o cale de a ieși? 807 00:59:36,910 --> 00:59:40,618 Dar are o cale înfricoșător de întunecată de a intra. 808 00:59:46,681 --> 00:59:48,490 Haide! Va fi distractiv. 809 00:59:48,490 --> 00:59:51,328 Presupunând că nu vom rămâne aici pentru totdeauna, că cineva ne va găsi, 810 00:59:51,328 --> 00:59:53,015 și că tu nu o să mori de foame, iar eu nu o să mă dau bătut. 811 00:59:53,555 --> 00:59:58,653 Dar partea bună e că Elsa probabil se descurcă mult mai bine decât noi. 812 01:00:36,190 --> 01:00:37,780 Okay. 813 01:02:39,612 --> 01:02:41,360 Desigur! 814 01:02:42,623 --> 01:02:45,383 Ghețarii formează râuri de gheață. 815 01:02:47,062 --> 01:02:49,933 Ahtohallan e înghețat. 816 01:02:54,368 --> 01:02:57,619 Te-aud și sosesc. 0816 01:02:59,000 --> 01:03:03,000 -Versurile piesei dublate- 817 01:03:04,292 --> 01:03:07,001 ♪ Tremur fără încetare ♪ 818 01:03:07,625 --> 01:03:10,895 ♪ Dar nu-i de la frig ♪ 819 01:03:12,622 --> 01:03:15,154 ♪ Totul mi se pare ♪ 820 01:03:15,287 --> 01:03:19,683 ♪ Ca un vis ce aievea l-am trăit ♪ 821 01:03:20,270 --> 01:03:22,616 ♪ Simt prezența ta ♪ 822 01:03:23,393 --> 01:03:26,897 ♪ Ca pe-un prieten cunoscut ♪ 823 01:03:28,022 --> 01:03:30,448 ♪ Vin spre tine ♪ 824 01:03:31,489 --> 01:03:35,002 ♪ Că acasă parcă sunt ♪ 825 01:03:36,097 --> 01:03:39,900 ♪ Am fost ca o fortăreață ♪ 826 01:03:40,182 --> 01:03:43,617 ♪ Închisă tuturor ♪ 827 01:03:44,621 --> 01:03:47,633 ♪ Așa ești și tu ♪ 828 01:03:48,483 --> 01:03:52,116 ♪ Dar ție ți-e ușor ♪ 829 01:03:52,595 --> 01:03:54,926 ♪ Cine ești? ♪ 830 01:03:55,199 --> 01:03:58,173 ♪ Visez întâlnirea ♪ 831 01:03:58,583 --> 01:04:01,164 ♪ Cine ești? ♪ 832 01:04:01,600 --> 01:04:04,071 ♪ Te aștept ♪ 833 01:04:04,678 --> 01:04:07,729 ♪ Ești oare tu cea pe care o ♪ 834 01:04:07,729 --> 01:04:11,368 ♪ Visez mereu? ♪ 835 01:04:12,549 --> 01:04:15,010 ♪ Cine ești? ♪ 836 01:04:15,625 --> 01:04:18,611 ♪ Sunt gata și eu ♪ 837 01:04:26,120 --> 01:04:28,293 ♪ Eu n-am nicio teamă ♪ 838 01:04:28,741 --> 01:04:31,867 ♪ Îndoiala-a trecut ♪ 839 01:04:33,874 --> 01:04:36,129 ♪ Sunt aici cu o misiune ♪ 840 01:04:36,637 --> 01:04:41,135 ♪ Poate pentru ea m-am și născut ♪ 841 01:04:41,301 --> 01:04:44,688 ♪ Am fost foarte diferită ♪ 842 01:04:45,121 --> 01:04:48,420 ♪ Mi-au fost grele zilele ♪ 843 01:04:49,159 --> 01:04:52,895 ♪ Să fie-acum? Să fii chiar tu? ♪ 844 01:04:53,039 --> 01:04:56,456 ♪ Să înțeleg de ce ♪ 845 01:04:56,828 --> 01:04:58,721 ♪ Cine ești? ♪ 846 01:04:59,543 --> 01:05:02,523 ♪ Acum nu mai tremur ♪ 847 01:05:02,956 --> 01:05:08,018 ♪ Stau aici, e șansa mea ♪ 848 01:05:08,697 --> 01:05:11,552 ♪ Ești tu răspunsul pe care eu ♪ 849 01:05:11,652 --> 01:05:15,085 ♪ L-am așteptat? ♪ 850 01:05:16,235 --> 01:05:18,700 ♪ Cine ești? ♪ 851 01:05:18,928 --> 01:05:21,734 ♪ Vreau să văd fața ta! ♪ 852 01:05:24,056 --> 01:05:31,229 ♪ Vino, te rog Să te salut ♪ 853 01:05:31,783 --> 01:05:38,710 ♪ Nu pot s-aștept Niciun minut! ♪ 854 01:05:39,531 --> 01:05:46,372 ♪ Oh, vino, te rog! Să te salut! ♪ 855 01:05:47,095 --> 01:05:53,850 ♪ Nu pot s-aștept Niciun minut! ♪ 856 01:06:01,863 --> 01:06:07,812 ♪ Vântul mării înghețat ♪ 857 01:06:09,293 --> 01:06:13,973 ♪ Se-ntâlnește cu un râu curat ♪ 858 01:06:14,154 --> 01:06:15,463 Mamă? 859 01:06:16,491 --> 01:06:21,861 ♪ Ești acasă, copil drag ♪ 860 01:06:21,861 --> 01:06:24,721 ♪ Am aflat! ♪ 861 01:06:26,867 --> 01:06:32,312 ♪ Cine ești? Vino cu putere ♪ 862 01:06:32,595 --> 01:06:38,152 ♪ Și să crești În ceva mai nou ♪ 863 01:06:38,438 --> 01:06:41,832 ♪ Ești tu răspunsul pe care eu ♪ 864 01:06:41,832 --> 01:06:44,531 ♪ L-am așteptat! ♪ 865 01:06:46,055 --> 01:06:48,734 ♪ Oh, cine ești! ♪ 866 01:07:12,936 --> 01:07:16,018 Bună, sunt Olaf și îmi plac îmbrățișările. 867 01:07:16,018 --> 01:07:18,550 Te iubesc, Olaf. 868 01:07:19,389 --> 01:07:21,437 Haide! Poți s-o faci. 869 01:07:21,476 --> 01:07:25,179 ♪ Stau aici, libera mereu... ♪ 870 01:07:25,464 --> 01:07:28,075 Ca un cocoș cu o față de maimuță eu zbor. 871 01:07:28,075 --> 01:07:31,491 Doar că nu mă uitam pe unde mergeam, dar sunt perfect, de fapt. 872 01:07:31,582 --> 01:07:34,351 Prințul Hans din Insulele de Sud. 873 01:07:35,172 --> 01:07:37,710 Te iubesc. Trebuie să-ți spun ceva despre trecutul meu. 874 01:07:37,710 --> 01:07:40,365 Și de unde sunt. Te ascult. 875 01:07:41,534 --> 01:07:42,452 Iduna. 876 01:07:42,527 --> 01:07:43,913 Ce citești, Majestate? 877 01:07:43,913 --> 01:07:45,496 Ceva autor danez. 878 01:07:52,632 --> 01:07:55,202 Rege Runeard, îmi pare rău, dar nu înțeleg. 879 01:07:55,434 --> 01:07:56,445 Bunicule? 880 01:07:56,445 --> 01:07:58,458 Vom aduce toate gărzile din Arendelle. 881 01:07:58,558 --> 01:08:01,622 Dar nu ne-au oferit niciun motiv să nu avem încredere în ei. 882 01:08:02,733 --> 01:08:06,437 Northuldrienii urmează căile magiei, ceea ce înseamnă că nu vom putea avea încredere în ei niciodată. 883 01:08:06,437 --> 01:08:07,420 Bunicule? 884 01:08:07,420 --> 01:08:10,985 Magia face oamenii să se simtă mult prea puternici, prea îndreptățiți. 885 01:08:10,985 --> 01:08:15,196 Îi face să creadă că pot sfida porunca regelui. 886 01:08:15,285 --> 01:08:17,183 Nu asta face magia. 887 01:08:17,183 --> 01:08:21,538 Asta e doar frica ta. Frica e în ce nu poți avea încredere. 888 01:08:28,439 --> 01:08:32,733 Barajul le va face rău pământurilor, iar atunci vor veni la mine. 889 01:08:34,217 --> 01:08:37,963 ♪ Sari în apele lui reci ♪ 890 01:08:38,759 --> 01:08:42,624 ♪ Dar nu pre-adânc c-ai să te-nneci ♪ 891 01:08:43,398 --> 01:08:49,870 Vor veni să-l sărbătorească, și atunci, vom ști numărul și puterea lor. 892 01:08:51,008 --> 01:08:54,325 Așa cum ne-ați primit voi, așa vă primim și noi, 893 01:08:54,397 --> 01:08:57,213 vecinii noștri, prietenii noștri. 894 01:09:14,667 --> 01:09:17,722 Rege Runeard, barajul nu face bine apelor noastre, 895 01:09:17,722 --> 01:09:20,806 face rău pădurii, izolează Nordul. 896 01:09:20,970 --> 01:09:24,205 Să nu discutăm asta aici, hai să ne întâlnim pe fiord, 897 01:09:24,205 --> 01:09:27,051 bem un ceai, găsim o soluție. 898 01:09:38,727 --> 01:09:40,095 Nu! 899 01:09:45,966 --> 01:09:47,404 Anna! 900 01:09:56,962 --> 01:10:00,469 Pe care tunel norocos să-l alegem? 901 01:10:01,376 --> 01:10:05,210 Barajul le va face rău pământurilor, iar atunci vor veni la mine. 902 01:10:05,210 --> 01:10:08,241 Rege Runeard, barajul... Face rău pădurii... 903 01:10:13,526 --> 01:10:15,134 Elsa l-a găsit. 904 01:10:15,277 --> 01:10:16,766 Ce anume? 905 01:10:16,766 --> 01:10:19,036 Adevărul despre trecut. 906 01:10:19,684 --> 01:10:21,788 Ăla e bunicul 907 01:10:22,071 --> 01:10:25,071 ce îl atacă pe liderul tribului Northuldra 908 01:10:25,380 --> 01:10:27,863 care nu deține nicio armă. 909 01:10:30,438 --> 01:10:33,116 Barajul nu a fost un cadou de pace, 910 01:10:33,923 --> 01:10:35,819 a fost un șiretlic. 911 01:10:35,819 --> 01:10:39,323 Dar asta e împotrivă a tot ce constituie Arendelle. 912 01:10:39,635 --> 01:10:41,681 Așa e, nu? 913 01:10:43,932 --> 01:10:46,355 Știu cum să eliberez pădurea. 914 01:10:46,509 --> 01:10:50,150 Știu ce avem de făcut pentru a îndrepta lucrurile. 915 01:10:50,739 --> 01:10:53,435 De ce spui asta cu atâta tristețe? 916 01:10:53,734 --> 01:10:55,763 Trebuie să dărâmăm barajul. 917 01:10:55,763 --> 01:10:58,070 Dar Arendelle va fi inundat. 918 01:10:58,204 --> 01:11:00,839 De asta au fost cu toții evacuați. 919 01:11:00,993 --> 01:11:04,820 Pentru a fi protejați de ce trebuie făcut. 920 01:11:09,295 --> 01:11:11,112 Ești bine? 921 01:11:11,112 --> 01:11:13,627 Chiar aș avea nevoie să aud o parte bună, Olaf. 922 01:11:13,929 --> 01:11:15,451 O parte bună? 923 01:11:16,208 --> 01:11:18,813 Știai că țestoasele pot respira prin partea dorsală? 924 01:11:19,632 --> 01:11:22,574 Și văd o cale de ieșire! 925 01:11:23,871 --> 01:11:26,251 Știam că pot conta pe tine. 926 01:11:30,172 --> 01:11:31,277 Haide, Olaf. 927 01:11:31,282 --> 01:11:33,510 Elsa e probabil în drum spre casă deja. 928 01:11:33,510 --> 01:11:35,351 O putem întâlni și... 929 01:11:37,033 --> 01:11:38,750 Olaf? 930 01:11:38,750 --> 01:11:41,771 Ce-i asta? Ești bine? 931 01:11:41,913 --> 01:11:43,509 Fulguie? 932 01:11:44,184 --> 01:11:46,647 Stai, nu, nu-i asta. 933 01:11:48,302 --> 01:11:51,648 Zăpada mea se destramă. 934 01:11:52,498 --> 01:11:55,611 Magia din mine se stinge. 935 01:11:55,896 --> 01:11:57,269 Ce? 936 01:11:58,656 --> 01:12:01,076 Nu cred că Elsa e bine. 937 01:12:02,102 --> 01:12:06,881 Cred că a mers prea departe. 938 01:12:07,681 --> 01:12:10,041 Nu. Nu. 939 01:12:10,041 --> 01:12:13,457 Anna, îmi pare rău. 940 01:12:13,696 --> 01:12:17,835 Va trebui să te descurci singură de aici, bine? 941 01:12:17,835 --> 01:12:21,325 Stai. Vino aici. Sunt lângă tine. 942 01:12:23,078 --> 01:12:25,006 Ce bine. 943 01:12:26,358 --> 01:12:31,157 Hei, Anna, tocmai m-am gândit la ceva ce e permanent. 944 01:12:31,283 --> 01:12:32,896 Ce anume? 945 01:12:33,245 --> 01:12:35,321 Iubirea. 946 01:12:35,965 --> 01:12:38,255 Îmbrățișări calde? 947 01:12:41,875 --> 01:12:44,506 Îmi plac îmbrățișările calde. 948 01:12:52,911 --> 01:12:54,810 Te iubesc. 949 01:14:00,642 --> 01:14:04,104 Olaf, Elsa. 950 01:14:05,079 --> 01:14:07,327 Ce fac eu acum? 0950 01:14:08,079 --> 01:14:10,327 -Versurile piesei dublate- 951 01:14:11,162 --> 01:14:15,330 ♪ Am trecut prin greu, însă nu așa ♪ 952 01:14:16,642 --> 01:14:21,419 ♪ Este frig, este noapte, e-amorțit ♪ 953 01:14:22,761 --> 01:14:26,968 ♪ Iar viața mi se schimbă, lumini s-au stins ♪ 954 01:14:27,717 --> 01:14:31,985 ♪ E întuneric, nu pot să mai rezist ♪ 955 01:14:34,350 --> 01:14:38,731 ♪ Mereu te-am însoțit, cu tine-am stat ♪ 956 01:14:39,335 --> 01:14:43,718 ♪ Dar te-ai dus într-un loc de nepătruns ♪ 957 01:14:45,064 --> 01:14:50,911 ♪ Ce grea e durerea mea, ea m-a zdrobit ♪ 958 01:14:55,463 --> 01:15:01,260 ♪ Dar un sunet cald murmură șoptit ♪ 959 01:15:03,531 --> 01:15:07,926 ♪ S-a sfârșit, ai pierdut ♪ 960 01:15:08,704 --> 01:15:12,836 ♪ Dar nu sta-n trecut ♪ 961 01:15:14,389 --> 01:15:18,242 ♪ Și fă ce-i de făcut ♪ 962 01:15:26,146 --> 01:15:30,303 ♪ Oare va mai fi o zi din nou? ♪ 963 01:15:30,862 --> 01:15:34,687 ♪ Nu mai știu ce e adevărat ♪ 964 01:15:35,788 --> 01:15:40,230 ♪ Nu-mi pot găsi direcția, sunt singură ♪ 965 01:15:40,358 --> 01:15:44,806 ♪ Că după steaua ta m-am orientat ♪ 966 01:15:46,781 --> 01:15:50,835 ♪ Cum răzbesc dintre frici? ♪ 967 01:15:51,124 --> 01:15:55,682 ♪ Când tu nu ești să mă ridici ♪ 968 01:15:56,002 --> 01:15:59,953 ♪ Dar fac ce-i de făcut ♪ 969 01:16:00,648 --> 01:16:04,257 ♪ Fac un pas, rând pe rând ♪ 970 01:16:05,207 --> 01:16:11,203 ♪ Este tot ce mai pot acum ♪ 971 01:16:12,293 --> 01:16:15,756 ♪ Ce-i de făcut ♪ 972 01:16:17,422 --> 01:16:20,061 ♪ Nu mă uit în viitor ♪ 973 01:16:21,729 --> 01:16:24,723 ♪ Nicio zi și niciun ceas ♪ 974 01:16:25,711 --> 01:16:30,711 ♪ Doar las să-mi curgă clipele, pas cu pas, șansa mea ♪ 975 01:16:31,369 --> 01:16:36,308 ♪ Doar asta mi-a rămas ♪ 976 01:16:38,060 --> 01:16:42,362 ♪ Mă târăsc prin amurg ♪ 977 01:16:42,544 --> 01:16:46,798 ♪ Către soare eu mă scurg ♪ 978 01:16:47,570 --> 01:16:51,223 ♪ Și fac ce-i de făcut ♪ 979 01:16:52,847 --> 01:16:57,134 ♪ Și-n zori de zi, ce-ar urma? ♪ 980 01:16:57,335 --> 01:17:04,549 ♪ Voi afla cum viața mea nicicând nu va mai fi așa ♪ 981 01:17:06,509 --> 01:17:12,524 ♪ Sunetul cel cald mă va-nvăța ♪ 982 01:17:13,381 --> 01:17:20,138 ♪ Să fac ce-i de făcut ♪ 983 01:17:37,543 --> 01:17:39,498 Treziți-vă! 984 01:17:42,496 --> 01:17:44,684 Treziți-vă! 985 01:18:04,779 --> 01:18:08,231 Asta e. Veniți după mine. Haideți! 986 01:18:14,566 --> 01:18:16,294 Aici! 987 01:18:18,548 --> 01:18:21,018 Așa. Continuați. 988 01:18:21,054 --> 01:18:22,592 Continuați! 989 01:18:29,276 --> 01:18:31,631 Asta va funcționa. Pe aici! 990 01:18:42,583 --> 01:18:43,939 Ce? 991 01:18:44,593 --> 01:18:47,201 Nu, nu, nu! Îi conduce spre baraj! 992 01:18:57,440 --> 01:18:58,499 Kristoff! 993 01:18:58,499 --> 01:19:01,135 Sunt aici. De ce ai nevoie? Să ajung la baraj. 994 01:19:01,135 --> 01:19:02,994 S-a făcut. Mulțumesc. 995 01:19:05,595 --> 01:19:06,890 Ferește-te! 996 01:19:20,690 --> 01:19:22,843 Ajută-mă să urc! Ne vedem pe partea cealaltă. 997 01:19:26,954 --> 01:19:28,105 Locotenent Mattias. 998 01:19:28,105 --> 01:19:30,703 Majestate, ce faceți? 999 01:19:30,723 --> 01:19:32,210 Barajul trebuie să cadă. 1000 01:19:32,246 --> 01:19:34,841 E singura metodă de a împrăștia ceața și de a salva pădurea. 1001 01:19:34,841 --> 01:19:37,553 Dar am jurat să protejăm Arendelle indiferent de cost. 1002 01:19:37,553 --> 01:19:40,741 Arendelle nu va avea niciun viitor până nu facem asta. 1003 01:19:40,961 --> 01:19:43,606 Regele Runeard i-a trădat pe toți. 1004 01:19:44,358 --> 01:19:45,888 De unde știi asta? 1005 01:19:45,888 --> 01:19:48,814 Sora mea și-a dat viața pentru adevăr. 1006 01:19:50,969 --> 01:19:54,446 Te rog. Înainte să mai pierdem pe cineva. 1007 01:20:16,753 --> 01:20:17,787 Atenție! 1008 01:20:25,095 --> 01:20:28,923 Aruncați spre baraj! Haideți! Aruncați pietroaiele! 1009 01:20:34,050 --> 01:20:35,343 Așa. 1010 01:20:52,448 --> 01:20:54,332 Am prins-o. Anna! 1011 01:20:54,690 --> 01:20:55,983 Ține-te. 1012 01:23:15,309 --> 01:23:17,775 Îmi pare rău că te-am lăsat în urmă. 1013 01:23:18,265 --> 01:23:20,745 Eram atât de disperată să o protejez. 1014 01:23:20,745 --> 01:23:22,864 Știu. Știu. E în regulă. 1015 01:23:23,823 --> 01:23:26,182 Iubirea mea nu e atât de delicată. 1016 01:23:29,565 --> 01:23:31,946 Uită-te la cer! 1017 01:23:33,285 --> 01:23:35,884 Nu mi-am imaginat că e atât de vast. 1018 01:23:36,202 --> 01:23:38,395 34 de ani 1019 01:23:38,395 --> 01:23:39,792 5 luni 1020 01:23:39,792 --> 01:23:42,447 și 23 de zile. 1021 01:24:53,203 --> 01:24:54,953 Chiar ești tu? 1022 01:24:54,953 --> 01:24:56,834 Anna! 1023 01:24:59,419 --> 01:25:01,940 Credeam că te-am pierdut. Că m-ai pierdut? 1024 01:25:02,234 --> 01:25:06,077 M-ai salvat, din nou. Da? 1025 01:25:06,077 --> 01:25:09,344 Și, Anna, Arendelle nu a căzut. 1026 01:25:11,177 --> 01:25:12,543 Nu? 1027 01:25:12,617 --> 01:25:18,098 Spiritele au fost de acord. Arendelle merită să rămână cu tine. 1028 01:25:19,277 --> 01:25:20,155 Cu mine? 1029 01:25:20,155 --> 01:25:23,354 Ai făcut ce trbuia pentru binele tuturor. 1030 01:25:23,665 --> 01:25:26,017 Ai găsit al cincilea spirit? 1031 01:25:28,301 --> 01:25:32,280 Tu ești al cincilea spirit. Tu ești podul. 1032 01:25:32,280 --> 01:25:34,766 Ei bine, de fapt, un pod are două părți. 1033 01:25:35,024 --> 01:25:37,478 Iar mama a avut două fiice. 1034 01:25:38,064 --> 01:25:43,154 Am făcut asta împreună. Și vom continua să facem asta împreună. 1035 01:25:43,935 --> 01:25:44,969 Împreună. 1036 01:25:44,969 --> 01:25:47,484 Elsa, ești bine! 1037 01:25:50,788 --> 01:25:54,032 Arăți diferit. Te-ai tuns sau ceva? 1038 01:25:54,295 --> 01:25:55,749 Cam așa ceva. 1039 01:25:59,754 --> 01:26:02,935 Anna, trebuie să-ți pun o întrebare. 1040 01:26:03,230 --> 01:26:04,792 Bine... 1041 01:26:05,102 --> 01:26:07,232 Vrei să construim un om de zăpadă? 1042 01:26:07,669 --> 01:26:09,209 Ce? 1043 01:26:21,777 --> 01:26:25,002 Slavă Domnului că apa are memorie. 1044 01:26:37,509 --> 01:26:40,171 Anna? Elsa? 1045 01:26:41,205 --> 01:26:43,452 Kristoff și Sven? 1046 01:26:44,389 --> 01:26:46,906 Ați revenit cu toții. 1047 01:26:46,906 --> 01:26:49,290 Ador finalurile fericite. 1048 01:26:49,897 --> 01:26:51,483 Vreau să spun că presupun că am terminat? 1049 01:26:51,483 --> 01:26:53,792 Sau chestia cu punerea noastră într-un pericol teribil 1050 01:26:53,792 --> 01:26:55,987 va deveni ceva obișnuit? 1051 01:26:55,987 --> 01:26:57,449 Nu, am terminat. 1052 01:26:57,449 --> 01:27:00,565 De fapt, mai e un lucru. 1053 01:27:00,973 --> 01:27:05,837 Anna, ești cea mai extraordinară persoană pe care am cunoscut-o. 1054 01:27:06,297 --> 01:27:08,845 Te iubesc cu toată ființa mea. 1055 01:27:09,305 --> 01:27:11,085 Vrei să te măriți cu mine? 1056 01:27:12,567 --> 01:27:14,082 Da! 1057 01:27:39,469 --> 01:27:41,922 Arendelle e bine. Ce? 1058 01:27:43,210 --> 01:27:45,703 Ahtohallan e minunat. 1059 01:27:46,556 --> 01:27:48,398 Bună. 1060 01:27:48,624 --> 01:27:51,666 Știi, locul tău e aici. 1061 01:27:52,443 --> 01:27:55,767 Am depus jurământulul că mereu voi face tot ce e mai bine pentru Arendelle. 1062 01:27:56,378 --> 01:28:00,068 Cu puțin noroc, știu exact ce înseamnă asta. 1063 01:28:00,105 --> 01:28:03,001 Ei bine, eu tot nu știu ce înseamnă transformarea. 1064 01:28:03,078 --> 01:28:07,241 Simt totuși că pădurea asta ne-a schimbat pe toți. 1065 01:28:12,022 --> 01:28:17,680 V-o prezint pe Majestatea Sa, Regina Anna din Arendelle. 1066 01:28:23,435 --> 01:28:24,756 Oh, bună. 1067 01:28:25,694 --> 01:28:26,787 Bună! 1068 01:28:27,367 --> 01:28:29,518 Sven, nu-i așa că arăți frumos? 1069 01:28:30,310 --> 01:28:32,289 Oh, vai de mine! Olaf. 1070 01:28:32,289 --> 01:28:34,804 Încântată, sunt sigur. 1071 01:28:35,132 --> 01:28:36,372 Încântător. 1072 01:28:36,372 --> 01:28:37,971 Majestatea Ta. 1073 01:28:39,339 --> 01:28:41,006 Kristoff! 1074 01:28:42,005 --> 01:28:44,077 Voi băieți v-ați îmbrăcat așa frumos pentru mine? 1075 01:28:44,077 --> 01:28:45,869 A fost ideea lui Sven. 1076 01:28:46,354 --> 01:28:49,252 O oră. Primești asta doar pentru o oră. 1077 01:28:49,252 --> 01:28:50,841 E bine. 1078 01:28:51,176 --> 01:28:53,198 Prefer când ești îmbrăcat în haine de piele oricum. 1079 01:28:56,517 --> 01:28:59,402 Sunt șocat că poți rezista o oră. A fost crunt. 1080 01:28:59,941 --> 01:29:01,984 Ce nu facem pentru iubire. 1081 01:29:02,326 --> 01:29:04,267 Cum i se spune chestiei ăsteia magice? 1082 01:29:04,267 --> 01:29:06,662 E o fotografie. Fotografie... 1083 01:29:07,663 --> 01:29:08,922 Arătăm bine. 1084 01:29:08,922 --> 01:29:12,832 Halima, General Mattias. Majestatea Ta. Revin imediat. 1085 01:29:12,832 --> 01:29:15,717 Te poți uita la fotografia noastră cât timp sunt plecat. 1086 01:29:16,832 --> 01:29:18,017 Glumesc. Cum mă descurc? 1087 01:29:18,768 --> 01:29:20,212 Fantastic. 1088 01:29:28,359 --> 01:29:33,416 Pământurile și oamenii noștrii sunt acum legați prin iubire. 1089 01:29:38,776 --> 01:29:41,056 Bună, Gail. Îți place? 1090 01:29:42,088 --> 01:29:45,239 Dacă nu te superi? Am un mesaj pentru sora mea. 1091 01:30:05,107 --> 01:30:06,542 Mulțumesc. 1092 01:30:08,217 --> 01:30:10,840 "Șarade. Vineri seara. Să nu întârzii. 1093 01:30:10,979 --> 01:30:13,651 Și nu-ți fă griji, Arendelle e bine. 1094 01:30:13,782 --> 01:30:17,195 Continuă să ai grijă de pădure. Te iubesc." 1095 01:30:17,594 --> 01:30:19,498 Și eu te iubesc, surioară. 1096 01:30:19,742 --> 01:30:23,063 Hei, Gail. Mergem la o plimbare, vrei să vii? 1097 01:30:27,338 --> 01:30:28,963 Ești gata? 1098 01:31:12,391 --> 01:31:16,313 Mai există o scenă la finalul filmului. De la 01:42:03 1099 01:31:16,394 --> 01:31:20,572 Traducerea și adaptarea ©DizZyDiceS 1100 01:42:03,402 --> 01:42:06,170 Arată-te! Acum! 1101 01:42:06,170 --> 01:42:09,394 Elsa, fii tu însăți. Așa voi face, mama. 1102 01:42:09,714 --> 01:42:12,050 Elsa a murit! Olaf a murit! 1103 01:42:12,490 --> 01:42:14,009 Anna plânge. 1104 01:42:14,009 --> 01:42:15,931 Apoi alte chestii importante s-au întâmplat, dar le-am uitat, 1105 01:42:15,931 --> 01:42:19,221 dar tot ce contează e că am avut dreptate și că apa are memorie, așa că... 1106 01:42:19,707 --> 01:42:22,985 Trăiesc! Și tu la fel. 1107 01:42:23,912 --> 01:42:28,988 Trăim! Trăim! 1108 01:42:30,776 --> 01:42:32,536 Bună poveste. 83846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.