Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:46,620
POIROT
2
00:01:49,180 --> 00:01:51,170
Seize what is thieving!
3
00:02:11,580 --> 00:02:13,330
The BLINDFOLDED LADY
4
00:02:13,460 --> 00:02:15,530
They fear me, Hastings.
5
00:02:15,660 --> 00:02:18,610
The criminals are afraid
Hercule Poirot of such a way
6
00:02:18,780 --> 00:02:20,770
what repented
of his iniquitous acts
7
00:02:20,940 --> 00:02:23,370
and they decided to return
exemplary citizens.
8
00:02:23,540 --> 00:02:27,690
What plays the fool, Poirot.
Look only at that schooner!
9
00:02:29,660 --> 00:02:32,370
Does it think that it is a nonsense, Hastings?
10
00:02:32,580 --> 00:02:36,280
I imagine that most
do not know even Hercule Poirot.
11
00:02:38,060 --> 00:02:41,090
To that it is called to hit the ceguinho,
Hastings.
12
00:02:43,180 --> 00:02:47,290
Who had given me what was right.
It was asking an advance reform.
13
00:02:48,100 --> 00:02:51,880
But these criminals
they are more and more intelligent.
14
00:02:52,740 --> 00:02:55,370
I had a case to last week
what certainly would please him, Poirot.
15
00:02:55,540 --> 00:02:58,890
At this moment, expensive inspector,
any case would please me.
16
00:02:59,020 --> 00:03:01,610
Burlington Arcade, in broad daylight.
A type enters in a jewelry store,
17
00:03:01,740 --> 00:03:04,650
sack of a pistol
and it steals a handful of jewels.
18
00:03:04,780 --> 00:03:06,730
My expensive Japp,
it seems to me a common crime.
19
00:03:06,860 --> 00:03:11,290
Good it is still to come.
The thief only walked few meters
20
00:03:11,460 --> 00:03:14,050
up to being caught by two citizens
what were going to pass
21
00:03:14,220 --> 00:03:16,290
and detained even to the arrival of the Police officer.
22
00:03:16,460 --> 00:03:19,810
The policeman takes it to the squad
where they find the jewels in his pocket.
23
00:03:19,940 --> 00:03:24,850
An excellent work for part
of two honest citizens.
24
00:03:25,020 --> 00:03:26,930
Except...
25
00:03:28,020 --> 00:03:30,530
What, Inspector?
26
00:03:30,900 --> 00:03:34,250
The jewels what he had in the pocket
the true ones were not.
27
00:03:34,420 --> 00:03:36,880
He passed the true ones
for one of his partners,
28
00:03:37,020 --> 00:03:39,480
one of the already mentioned ones
honest citizens.
29
00:03:39,660 --> 00:03:42,330
- Homessa!
- What he says to me to this?
30
00:03:42,500 --> 00:03:44,730
I wait what is condemned
to ten years of prison.
31
00:03:44,860 --> 00:03:46,650
Yes, very well.
32
00:03:46,780 --> 00:03:50,480
But without any type of refinement,
it swims more of which boldness.
33
00:03:51,700 --> 00:03:54,450
Even so, an ingenious plan.
34
00:03:57,700 --> 00:04:02,690
He knows, Hastings, for times it would want
not to be such an honest person.
35
00:04:03,060 --> 00:04:04,040
Had you had to?
36
00:04:04,220 --> 00:04:07,010
It does not find what Hercule Poirot
would it supplant any criminal?
37
00:04:07,140 --> 00:04:09,810
Hercule Poirot would do use
of his grey celulazinhas.
38
00:04:09,940 --> 00:04:13,610
Hercule Poirot would alter
his modus operandi in each crime.
39
00:04:13,740 --> 00:04:17,090
The Scotland Yard
it would be incompetent of catching me.
40
00:04:17,340 --> 00:04:20,050
Hastings, Hastings...
41
00:04:20,460 --> 00:04:23,530
To work from another side of the law,
to vary...
42
00:04:23,740 --> 00:04:26,490
I think that it would be quite pleasant.
43
00:04:27,220 --> 00:04:31,210
Imagine only, every morning,
a new crime.
44
00:04:31,380 --> 00:04:35,160
Every morning, the Inspector Japp
it would pull out the hairs
45
00:04:35,860 --> 00:04:40,410
and, to each corner,
the proclamation of the ardinas:
46
00:04:40,700 --> 00:04:45,720
" Read the news!
Monsieur Big reveals everything! "
47
00:04:46,900 --> 00:04:49,810
- Yes, Beauty queen Lemon?
- A lady came to see it, Mr. Poirot.
48
00:04:51,420 --> 00:04:54,570
- How she was the lady, Miss Lemon?
- It is there that it is, Captain Hastings.
49
00:04:54,700 --> 00:04:59,050
I did not manage to see the face
because of the veil that she was bringing.
50
00:04:59,260 --> 00:05:01,250
Where it is does it link, Beauty queen Lemon?
51
00:05:01,380 --> 00:05:04,970
One said what had a subject
of the biggest urgency to negotiate with you
52
00:05:05,100 --> 00:05:08,210
and what would be to his wait
in the Hotel Athena.
53
00:05:08,420 --> 00:05:12,040
- What his grace is?
- One did not say his name.
54
00:05:12,260 --> 00:05:15,010
- And the number of the room of hotel?
- Also I do not called myself.
55
00:05:16,260 --> 00:05:19,490
My business does not admire what
be every time worse.
56
00:06:02,300 --> 00:06:04,410
Bonjour, mademoiselle.
57
00:06:04,780 --> 00:06:07,410
He must be Monsieur Poirot.
58
00:06:07,660 --> 00:06:10,610
I lament not to have could wait
in his office,
59
00:06:11,820 --> 00:06:14,380
I feel them what I am being follow,
does it understand?
60
00:06:14,500 --> 00:06:16,730
Followed, mademoiselle?
61
00:06:16,940 --> 00:06:19,890
I do not find anybody what
be able to help me,
62
00:06:20,060 --> 00:06:23,370
but I have been hearing wonders
in his respect.
63
00:06:23,540 --> 00:06:26,930
Perhaps manage to do the impossible thing.
64
00:06:27,260 --> 00:06:30,290
The impossible thing always wakes up
my attention.
65
00:06:30,460 --> 00:06:33,050
Allow him to present me
my colleague, the Captain Hastings.
66
00:06:33,220 --> 00:06:35,130
Much pleasure.
67
00:06:35,620 --> 00:06:37,920
Continue them to me, please.
68
00:06:38,540 --> 00:06:42,570
He heard already
of Lady Millicent Castle Vaughan?
69
00:06:42,780 --> 00:06:45,240
The daughter of the Count of Killarney?
70
00:06:45,700 --> 00:06:48,810
- I am Lady Millicent.
- For God...
71
00:06:48,980 --> 00:06:50,490
Thank you.
72
00:06:50,660 --> 00:06:54,360
Perhaps be up to date with my engagement
with the Duke of Southshire.
73
00:06:54,540 --> 00:06:56,970
Of course! They say that it will be
the marriage of the year.
74
00:06:57,140 --> 00:07:01,010
He did not know it knowing about the calendar
of social events, Hastings.
75
00:07:02,260 --> 00:07:04,890
This place is very public.
76
00:07:42,460 --> 00:07:44,650
I am going to trust you.
77
00:07:49,460 --> 00:07:51,730
Co'a brakes!
78
00:07:51,900 --> 00:07:54,200
It is very gentle.
79
00:07:56,060 --> 00:07:59,680
There is a man,
a horrible man...
80
00:08:00,380 --> 00:08:03,090
One calls Lavington.
81
00:08:05,900 --> 00:08:08,280
I wrote a letter...
82
00:08:08,660 --> 00:08:10,960
It had only 16 years in the height.
83
00:08:11,100 --> 00:08:13,090
An addressed letter
to this Monsieur Lavington?
84
00:08:13,260 --> 00:08:17,850
No! Addressed to a young person
what left in an expedition to the Orinoco.
85
00:08:18,900 --> 00:08:22,290
- He never returned.
- Little what luck.
86
00:08:22,460 --> 00:08:25,610
- I was liking a great deal of him.
- I understand.
87
00:08:25,740 --> 00:08:30,210
It was a puerile letter,
an indiscreet letter, but it swims more.
88
00:08:31,500 --> 00:08:34,490
But it was containing some sentences
89
00:08:34,660 --> 00:08:38,010
what can be interpreted
in different way.
90
00:08:38,140 --> 00:08:39,810
I understand.
91
00:08:39,980 --> 00:08:42,890
It was this letter that fell in the hands
of Monsieur Lavington?
92
00:08:43,020 --> 00:08:44,370
Yes.
93
00:08:44,540 --> 00:08:49,370
It threatens to send it to my fiance to less
what pays to him an elevated amount.
94
00:08:49,580 --> 00:08:53,930
But what rascal!
Pardon, Lady Millicent...
95
00:08:55,620 --> 00:08:58,050
And which amount is this?
96
00:08:58,340 --> 00:09:01,290
20 thousand pounds.
97
00:09:02,060 --> 00:09:03,770
It is impossible!
98
00:09:03,940 --> 00:09:06,500
I doubt even that it gets
to raise thousand pounds.
99
00:09:06,620 --> 00:09:10,610
- Did the lady see the letter?
- Yes, I was his house, in Wimbledon.
100
00:09:11,300 --> 00:09:16,290
He her showed me. I tried to seize it,
me them he was quicker.
101
00:09:17,100 --> 00:09:19,480
Where it is does it link now?
102
00:09:19,700 --> 00:09:23,290
He doubled it and placed it
in a small box from wood.
103
00:09:23,500 --> 00:09:26,490
A Chinese box-mystery,
since he called him.
104
00:09:26,660 --> 00:09:29,610
" Here it will be in security ",
I called myself.
105
00:09:30,020 --> 00:09:33,290
" The box itself is going to be hidden
in an ingenious siege,
106
00:09:33,420 --> 00:09:36,090
" where never it will be able to find it ".
107
00:09:38,780 --> 00:09:42,210
I find repugnant what he will pay
a cent that is to this man!
108
00:09:42,380 --> 00:09:43,970
Supported!
109
00:09:44,660 --> 00:09:48,360
No, the subtlety of Hercule Poirot
it will take his enemies of conquest.
110
00:09:49,220 --> 00:09:53,970
Yes... Have the kindness to ask
to this man who me goes to visit.
111
00:10:01,060 --> 00:10:03,730
I do not see because there is of him
to hand over the letter
112
00:10:03,860 --> 00:10:06,420
only because he is you asking.
113
00:10:07,340 --> 00:10:09,900
But what amazing girl...
114
00:10:10,060 --> 00:10:14,370
For times, mon ami, I find that you
one is amazing with great easiness.
115
00:10:15,220 --> 00:10:16,730
Very much thank you.
116
00:10:17,860 --> 00:10:20,450
For Whitehaven Mansions,
please.
117
00:10:38,420 --> 00:10:39,930
This is interesting, Poirot.
118
00:10:40,060 --> 00:10:43,530
" English citizen mysteriously
murdered in Holland. "
119
00:10:43,700 --> 00:10:46,160
They always say the same thing, Hastings.
120
00:10:46,420 --> 00:10:49,090
Later, they discover
what ate canned fish
121
00:10:49,220 --> 00:10:51,780
and what his death
it is perfectly natural.
122
00:10:51,900 --> 00:10:54,810
One wants to see even the things
for the negative...
123
00:10:56,140 --> 00:10:58,370
It must not already come,
that's right Mr. Poirot?
124
00:10:58,540 --> 00:11:01,530
Perhaps be afraid of knots,
Beauty queen Lemon.
125
00:11:02,100 --> 00:11:05,330
- I can stay, they if will be wanted...
- No, thank you.
126
00:11:05,820 --> 00:11:08,930
I and the Captain Hastings
we treat the subject.
127
00:11:10,020 --> 00:11:13,090
- Good night, Mr. Poirot.
- Good night.
128
00:11:13,220 --> 00:11:16,050
- Good night, Captain Hastings.
- Good night, Beauty queen Lemon.
129
00:11:16,220 --> 00:11:18,850
I wait what pass
a pleasant night work.
130
00:11:31,620 --> 00:11:34,130
It is he! It is he!
I am sure what is he!
131
00:11:34,300 --> 00:11:37,450
Have calm, Beauty queen Lemon.
He is a simple blackmailer.
132
00:11:37,620 --> 00:11:40,570
There is something of degrading one in the blackmail,
Mr. Poirot.
133
00:11:40,740 --> 00:11:43,410
In this respect, I am certain
of what nothing has to be afraid.
134
00:11:43,580 --> 00:11:47,010
Please, let in
M. Lavington when it will be going out.
135
00:12:01,900 --> 00:12:04,130
You are here. Lavington.
136
00:12:12,860 --> 00:12:14,890
It prays very well...
137
00:12:15,100 --> 00:12:18,290
Then he is you
famous Hercule Poirot.
138
00:12:20,300 --> 00:12:22,530
I am yes, Monsieur.
139
00:12:29,380 --> 00:12:33,290
The Castle Vaughan said
what he wanted to speak with me.
140
00:12:33,700 --> 00:12:36,770
- Does she think that I am going to change of ideas?
- Perhaps think.
141
00:12:38,060 --> 00:12:40,570
It must judge that I am idiotic.
142
00:12:40,740 --> 00:12:42,850
Perhaps be.
143
00:12:43,460 --> 00:12:46,290
- Put me to the test.
- Very well.
144
00:12:46,940 --> 00:12:51,010
Lady Millicent has not
of 20 thousand pounds, or similar sum.
145
00:12:51,820 --> 00:12:52,960
Do not call.
146
00:12:53,140 --> 00:12:56,050
Only because it has title nobili�rquico
it does not mean what is rich.
147
00:12:56,220 --> 00:12:58,730
Certainly some gentlemen
of his circle of friendships
148
00:12:58,900 --> 00:13:02,290
they will be given lending money
to such an enchanting young person.
149
00:13:02,420 --> 00:13:05,650
Especially she will know
to do the things...
150
00:13:05,860 --> 00:13:09,090
- His scoundrel!
- Hastings, please.
151
00:13:10,940 --> 00:13:14,480
I see that his jobman
it is very impetuous.
152
00:13:19,500 --> 00:13:23,330
With difficulty, Lady Millicent
it can dispose of five thousand pounds.
153
00:13:23,460 --> 00:13:24,890
Five thousand?
154
00:13:25,060 --> 00:13:27,810
It must be playing me.
155
00:13:28,340 --> 00:13:31,330
Hercule Poirot does not play,
Monsieur.
156
00:13:35,580 --> 00:13:39,170
It looks that this conversation
it does not lead to side any, gentlemen.
157
00:13:40,500 --> 00:13:43,010
I have an article to sell.
158
00:13:43,140 --> 00:13:46,210
Or they accept my price
or they do not accept.
159
00:13:46,620 --> 00:13:49,180
I do not intend to haggle.
160
00:13:49,980 --> 00:13:55,210
It seems that the man is understood
in these matters, Monsieur Lavington.
161
00:13:59,620 --> 00:14:01,490
Very well...
162
00:14:03,860 --> 00:14:06,160
I am going to do a good price
for Lady Millicent,
163
00:14:06,300 --> 00:14:08,370
as soon as she is a girl
so enchanting.
164
00:14:08,540 --> 00:14:11,450
- Continue.
- Let's say... 18 thousand pounds.
165
00:14:12,420 --> 00:14:15,890
- This is not a good price.
- And to stick or to set sail.
166
00:14:17,060 --> 00:14:21,170
I will leave today for Paris,
but I will be of turn in Tuesday.
167
00:14:22,100 --> 00:14:25,450
If I not to receive 18 thousand pounds
in Tuesday at night,
168
00:14:25,620 --> 00:14:28,410
I will hand over the letter to a Duke.
169
00:14:36,820 --> 00:14:39,010
The toute � l'heure, Messieurs.
170
00:14:56,100 --> 00:14:57,570
Hastings?
171
00:15:01,700 --> 00:15:03,330
Hastings?
172
00:15:07,100 --> 00:15:08,770
Hastings?
173
00:15:41,420 --> 00:15:44,050
- I lost it.
- Monsieur Lavington?
174
00:15:44,220 --> 00:15:48,170
- It caught a taxi.
- What he wanted of him?
175
00:15:48,340 --> 00:15:50,330
It was going to follow it to know where it lives.
176
00:15:50,500 --> 00:15:52,530
- We know where he lives.
- I do not know.
177
00:15:52,700 --> 00:15:55,370
Lady Millicent said to us.
He grasps Wimbledon.
178
00:15:55,540 --> 00:15:58,050
But Wimbledon
it is a very big zone.
179
00:15:58,180 --> 00:16:01,490
It had an aunt who was living
in Wimbledon. And an uncle also.
180
00:16:01,660 --> 00:16:03,530
It used to be going to spend there a few times...
181
00:16:03,660 --> 00:16:06,530
Accepted Buona, Cedars Avenue.
182
00:16:07,340 --> 00:16:08,730
I understand.
183
00:16:08,900 --> 00:16:12,170
It is a full book of
informations, useful, Hastings.
184
00:16:12,340 --> 00:16:16,010
Nobody thinks in looking for addresses
in the telephone directory, is not it?
185
00:16:16,220 --> 00:16:18,520
I think, Hastings.
186
00:16:21,860 --> 00:16:25,290
Because he wanted to know the address
of Monsieur Lavington, Hastings?
187
00:16:25,420 --> 00:16:26,690
I do not know.
188
00:16:26,860 --> 00:16:29,610
It was very unpleasant to way
as he talked about Lady Millicent.
189
00:16:29,780 --> 00:16:32,010
I fancied to give him a lesson.
190
00:16:32,140 --> 00:16:35,330
And it found because of doing good
in the recess of his home?
191
00:16:35,500 --> 00:16:38,090
What? No...
192
00:16:38,300 --> 00:16:41,090
I do not know. We will do them to me
something.
193
00:16:41,260 --> 00:16:44,210
And we are going to do, Hastings.
194
00:16:53,820 --> 00:16:56,120
Go up to his house!
195
00:17:00,580 --> 00:17:03,770
It goes up to his house
while he is in Paris!
196
00:17:08,060 --> 00:17:11,330
It goes up to his house
while he is in Paris...
197
00:17:11,580 --> 00:17:14,250
... and be going to rob the house!
198
00:18:27,620 --> 00:18:31,050
- It had to enter for the bottoms.
- Comment?
199
00:18:31,380 --> 00:18:34,170
The traders
they enter for the bottoms.
200
00:18:34,340 --> 00:18:37,370
- Does it walk selling onions?
- Pardon?
201
00:18:37,540 --> 00:18:40,930
You, the Frenchmen,
now they do very much that.
202
00:18:41,420 --> 00:18:45,570
- M. Lavington he visited me.
- He is going to visit many people.
203
00:18:45,740 --> 00:18:49,490
I have nothing to do with that.
I am only the housekeeper.
204
00:18:50,020 --> 00:18:53,090
And I am the locksmith.
205
00:18:53,780 --> 00:18:56,490
I am expert in locks
on trial of theft.
206
00:18:56,660 --> 00:18:59,450
He did not say anything to me on that.
207
00:19:00,780 --> 00:19:04,930
But in the way as the things they walk,
that does not surprise me.
208
00:19:08,420 --> 00:19:11,010
- It is better to enter.
- Thank you.
209
00:19:12,100 --> 00:19:14,010
Clean the feet.
210
00:19:20,940 --> 00:19:24,810
This has been a pandemonium
since it began the tournament of tennis.
211
00:19:25,020 --> 00:19:27,290
The rabble comes completely to assist.
212
00:19:27,420 --> 00:19:31,970
It is made graceful to hear them speaking, but
already not even at home we feel insurances.
213
00:19:32,140 --> 00:19:36,050
It is an incessant movement of people
asking indications, coffees...
214
00:19:36,220 --> 00:19:38,890
- I do not know where they judge that they are.
- I believe that not.
215
00:19:39,060 --> 00:19:43,130
The situation got worse since
Fred Perry gained this year again.
216
00:19:44,380 --> 00:19:47,920
M. Lavington asked for me to negotiate
of a special lock
217
00:19:48,060 --> 00:19:52,450
while he is in Paris.
- Then was he for Paris?
218
00:19:52,620 --> 00:19:54,730
I never know where it walks put.
219
00:19:54,900 --> 00:19:58,210
- Knife there his service...
- Thank you.
220
00:19:58,380 --> 00:20:02,000
Monsieur Lavington forgot
of saying to me his name.
221
00:20:02,180 --> 00:20:05,490
- What his grace is?
- Godber.
222
00:20:07,540 --> 00:20:09,530
What enchanting name.
223
00:20:18,780 --> 00:20:22,730
Because it decided to be a locksmith here
if you are a French?
224
00:20:23,700 --> 00:20:26,160
- Because I am not a French.
- No?
225
00:20:26,340 --> 00:20:28,900
- No.
- Then, of where it came?
226
00:20:29,300 --> 00:20:34,650
Lady Godber, what is the country
what is enclosed by mountains
227
00:20:34,820 --> 00:20:37,530
and divided in cantons?
228
00:20:39,500 --> 00:20:42,010
You cannot be a Chinese!
229
00:20:42,380 --> 00:20:44,680
No, not, lady.
Switzerland.
230
00:20:44,860 --> 00:20:48,930
A country known by the clocks
and for the locks.
231
00:20:49,620 --> 00:20:51,770
He had already heard that one of the clocks.
232
00:20:51,940 --> 00:20:55,210
My died husband had one,
peace to his soul.
233
00:20:55,340 --> 00:20:57,610
It was never a great thing.
234
00:20:59,500 --> 00:21:03,120
I cannot stay here to the conversation.
I will finish my work
235
00:21:03,300 --> 00:21:05,330
and then to go for house,
in Streatham.
236
00:21:05,460 --> 00:21:07,760
I got the impression
that the lady was living here.
237
00:21:07,900 --> 00:21:10,130
Skies, not even to think!
238
00:21:10,300 --> 00:21:14,000
I release the service �s six,
give there where it will give.
239
00:22:00,340 --> 00:22:02,720
I will return tomorrow, to the same hour,
lady.
240
00:22:02,900 --> 00:22:06,210
Up to there, do not leave anybody
to touch these windows,
241
00:22:06,340 --> 00:22:09,130
they are already tied.
- Tied?
242
00:22:09,260 --> 00:22:11,450
� electricity.
243
00:22:11,820 --> 00:22:15,490
- I am not seeing the threads.
- Obviously.
244
00:23:06,060 --> 00:23:10,090
Warn, Hastings! The policeman passes
here with an interval of 17 minutes.
245
00:23:28,100 --> 00:23:30,210
How it managed to do that?
246
00:23:42,700 --> 00:23:45,610
Do not light the lights.
The neighbors can see.
247
00:24:36,860 --> 00:24:38,450
- Did it find anything?
- No.
248
00:24:38,580 --> 00:24:40,210
Not even I.
249
00:25:28,540 --> 00:25:30,010
Rays!
250
00:25:33,900 --> 00:25:36,610
Will Hercule Poirot be defeated?
Never!
251
00:25:37,180 --> 00:25:40,250
I looked everywhere,
even inside the fruit bowl.
252
00:25:40,420 --> 00:25:43,090
We are going to have calm, Hastings.
We are going to reason.
253
00:25:43,260 --> 00:25:46,610
We go ... enfin!
254
00:25:46,820 --> 00:25:49,930
We are going to do use
of the grey celulazinhas.
255
00:26:13,660 --> 00:26:15,930
I am an idiot!
256
00:26:17,020 --> 00:26:19,130
In the kitchen!
257
00:26:19,780 --> 00:26:22,850
In the kitchen? Impossible.
258
00:26:23,020 --> 00:26:25,290
The servants would finish
because of finding the box.
259
00:26:25,460 --> 00:26:26,850
Exactamente!
260
00:26:27,020 --> 00:26:30,560
99 in each 100 persons
he would say precisely that.
261
00:26:31,980 --> 00:26:36,410
It is for this reason that the kitchen
it is the ideal hiding place.
262
00:26:38,500 --> 00:26:40,290
En avant!
263
00:28:03,220 --> 00:28:06,090
It cannot have hidden it
under the coal.
264
00:28:06,940 --> 00:28:11,130
One will use the eyes, he will see that I am not
examining the coal.
265
00:28:31,740 --> 00:28:34,300
Point to the lantern for here,
Hastings.
266
00:28:36,780 --> 00:28:39,010
His penknife, please.
267
00:29:01,420 --> 00:29:03,570
Fantastic!
268
00:29:03,900 --> 00:29:06,050
It fails more low.
269
00:29:09,300 --> 00:29:13,330
What extraordinary place.
Any one could have used the stumps.
270
00:29:13,500 --> 00:29:15,450
In July?
271
00:29:16,620 --> 00:29:20,530
It was in the bottom of the battery.
What so ingenious hiding place.
272
00:29:23,260 --> 00:29:27,290
I think that he is going to be one unravel
to open this box.
273
00:29:58,140 --> 00:30:00,850
Very well, boys,
it finished the joke.
274
00:30:01,260 --> 00:30:03,770
Do not cause chaos.
275
00:30:06,020 --> 00:30:08,450
Mr. Police, I can explain...
276
00:30:08,620 --> 00:30:11,490
I and my friend are here
to request of M. Lavington...
277
00:30:13,380 --> 00:30:17,250
It is he! That one is head of a faction!
There does not interest other.
278
00:30:17,420 --> 00:30:19,050
Lady Godber...
279
00:30:19,220 --> 00:30:22,330
Up to pier completely alone of hearing
to say my name.
280
00:30:22,460 --> 00:30:26,130
I knew which era I link.
To use a ridiculous accent of that...
281
00:30:26,300 --> 00:30:28,450
Very well, hustler,
you go with me for the squad.
282
00:30:28,580 --> 00:30:32,490
An any l�ria invented
what was a Chinese...
283
00:30:33,140 --> 00:30:36,170
- Lady...
- Which "lady", crook?
284
00:30:36,300 --> 00:30:38,650
What he wanted
it was to inspect the house.
285
00:30:39,060 --> 00:30:41,730
But I deceived it well!
He told him that it was not living here.
286
00:30:41,900 --> 00:30:45,490
I was been suspicious from the beginning.
See well his eyes.
287
00:30:46,060 --> 00:30:49,050
It has a few wilful olhinhos.
288
00:30:49,380 --> 00:30:52,290
- They do not deceive anybody.
- We go away, lad.
289
00:30:52,420 --> 00:30:54,410
You are going to stop to a xelindr�!
290
00:31:30,300 --> 00:31:32,450
- Good morning, Inspector.
- Good morning.
291
00:31:35,900 --> 00:31:38,460
Is it even dubious, is not it?
292
00:31:41,260 --> 00:31:45,690
- But it did not cause problems.
- And too clever for that.
293
00:31:46,820 --> 00:31:49,200
There are months that we want him
to lay the hand.
294
00:31:49,380 --> 00:31:51,840
Only he did not say to us the name.
295
00:31:53,060 --> 00:31:56,130
- Is it how that he calls?
- This has not been cheeping, Japp.
296
00:31:56,300 --> 00:31:59,050
Nobody knows his true name.
297
00:31:59,660 --> 00:32:03,010
But they all call him a " Furious Dog ".
298
00:32:03,140 --> 00:32:05,170
Furious dog?
299
00:32:07,260 --> 00:32:11,090
A ring.
A couple of glasses of rim.
300
00:32:11,900 --> 00:32:14,890
One... What is this?
301
00:32:15,700 --> 00:32:18,000
A comb for the moustache.
302
00:32:18,180 --> 00:32:20,330
A comb for the moustache?
303
00:32:20,660 --> 00:32:23,220
The man did not say to me
that it was of this, Inspector.
304
00:32:23,340 --> 00:32:25,570
Return to him the personal objects.
305
00:32:27,180 --> 00:32:31,170
Only I do not realize how it arrived so early
the house of the Lavington, Poirot.
306
00:32:31,340 --> 00:32:35,170
- Own I only knew last night.
- Did what, Inspector know?
307
00:32:35,300 --> 00:32:38,490
Of the fact of the Lavington
to have been murdered in Amesterd�o.
308
00:32:38,620 --> 00:32:42,530
- Murdered? When?
- When? Last week, clear.
309
00:32:43,300 --> 00:32:46,490
- Last week?
- In Tuesday. But already wise you.
310
00:32:46,700 --> 00:32:49,770
Yes, clear...
311
00:33:35,340 --> 00:33:38,490
Good morning, Hastings.
I wait what is completely well with you.
312
00:33:38,620 --> 00:33:43,290
- This is impossible of opening!
- I rest in seeing that it passed well the night.
313
00:33:43,660 --> 00:33:46,220
It gave proofs of enormous speed
last night.
314
00:33:46,380 --> 00:33:49,410
And what agility
while jumping for the window...
315
00:33:49,620 --> 00:33:52,050
It left his old man friend Poirot
in refinements.
316
00:33:52,220 --> 00:33:54,970
One had not escaped and asked
to the Japp taking away the prison,
317
00:33:55,140 --> 00:33:57,650
one would have to present
before the Judge, this morning.
318
00:33:57,820 --> 00:34:00,250
At least, he would be accused
of invasion of property.
319
00:34:00,420 --> 00:34:02,690
And, to say the truth,
I did not pass anything well the night.
320
00:34:02,860 --> 00:34:07,090
- I did not sleep a wink trying to open it.
- I feel very sorry for you, Hastings.
321
00:34:07,540 --> 00:34:11,210
I think that it is not even a box.
And a solid block from wood.
322
00:34:11,380 --> 00:34:12,650
To serious?
323
00:34:12,780 --> 00:34:15,610
I usually have great way
for these gadgets.
324
00:34:15,740 --> 00:34:17,970
You try.
325
00:34:23,500 --> 00:34:26,210
I think that we had to use a hammer.
326
00:34:26,380 --> 00:34:28,650
A moment, mon ami.
327
00:34:31,500 --> 00:34:35,170
Perhaps the poor person Poirot
manage to open it.
328
00:34:41,100 --> 00:34:43,330
A perfection was lost arrombador
329
00:34:43,500 --> 00:34:47,280
when Hercule Poirot decided
the biggest detective of the world is made.
330
00:34:52,500 --> 00:34:57,360
Is the letter of Lady Millicent this?
Does not one say what is going to read it?
331
00:34:57,500 --> 00:35:01,370
However he knows if the letter is
of Lady Millicent if I not to read it?
332
00:35:01,900 --> 00:35:04,650
First, a robbery...
And now this.
333
00:35:05,580 --> 00:35:07,770
Oui, c'est charmant.
334
00:35:08,420 --> 00:35:12,490
He is she, Lady Millicent.
It wants to see it.
335
00:35:13,220 --> 00:35:15,170
But...
336
00:35:15,580 --> 00:35:19,280
- In the hotel, from here to an hour.
- She says that the hotel is not I hold.
337
00:35:21,500 --> 00:35:23,370
Then, where?
338
00:35:26,660 --> 00:35:30,970
I knew something unusual
what certainly it is going to find interesting.
339
00:35:31,140 --> 00:35:35,410
- Had you had to?
- M. Lavington is killed.
340
00:35:35,660 --> 00:35:36,800
Skies!
341
00:35:36,980 --> 00:35:40,450
In fact, already it was killed
when it visited us in Friday.
342
00:35:40,620 --> 00:35:42,530
It was already killed ...?
343
00:35:42,700 --> 00:35:46,890
He is his " an English citizen
murdered in Holland ".
344
00:35:47,300 --> 00:35:50,410
Murdered in Holland?
But like vein stops the London?
345
00:35:51,740 --> 00:35:55,770
- She had to be another person!
- Excellent reasoning, Hastings.
346
00:36:12,060 --> 00:36:14,250
Monsieur Poirot!
347
00:36:14,380 --> 00:36:17,570
What it amazes! How it got?
348
00:36:17,700 --> 00:36:20,970
Using quite reprovable methods,
I lament to say it.
349
00:36:21,140 --> 00:36:22,090
Skies...
350
00:36:22,220 --> 00:36:25,920
It was a difficult and dangerous operation
in which did Hastings show his value.
351
00:36:26,900 --> 00:36:29,410
But certainly Monsieur Lavington
he is not going to present complaints.
352
00:36:29,580 --> 00:36:34,930
Do I eat I will be able to thank for you?
Where it was hidden?
353
00:36:35,260 --> 00:36:37,290
In the Chinese box,
such as he said to us.
354
00:36:37,420 --> 00:36:39,650
And the Chinese box
it was hidden in a stump.
355
00:36:39,820 --> 00:36:45,090
And the man found it!
They are both marvellous men!
356
00:36:48,460 --> 00:36:50,690
- Where it is does it link?
- Comment?
357
00:36:50,820 --> 00:36:54,250
The Chinese box. Where it is does it link?
358
00:36:54,460 --> 00:36:56,330
The box?
359
00:36:57,420 --> 00:36:59,720
I do not know.
360
00:37:03,260 --> 00:37:04,890
Does not he know?
361
00:37:05,060 --> 00:37:08,650
Certainly it will not have lost
an object of that.
362
00:37:11,740 --> 00:37:14,930
Hastings, which we did
with that box?
363
00:37:15,060 --> 00:37:16,770
Did not it throw it away?
364
00:37:16,940 --> 00:37:20,640
I wait that not!
She was such a pretty caixinha!
365
00:37:20,780 --> 00:37:23,810
No, already I remember...
I think that it guarded it in the pocket.
366
00:37:27,660 --> 00:37:29,530
Voil�!
367
00:37:32,100 --> 00:37:35,640
Here she is. Is not it lovely?
368
00:37:35,860 --> 00:37:38,610
I find her quite common.
They are a godsend in Limehouse.
369
00:37:38,780 --> 00:37:40,490
No!
370
00:37:40,660 --> 00:37:43,370
It would like keeping her
like memory.
371
00:37:43,500 --> 00:37:48,050
To remember a certain gentleman
very intelligent French.
372
00:37:48,580 --> 00:37:51,490
- Belgian.
- When what fancied.
373
00:37:52,460 --> 00:37:54,760
And I was waiting what was leaving me
to keep her.
374
00:37:54,940 --> 00:37:58,930
To remember a certain lady
it Anglicizes very pretty.
375
00:38:01,660 --> 00:38:06,520
I intend to give him a memory,
quite better in the day of my marriage.
376
00:38:06,700 --> 00:38:10,770
He will see that I will be able to appear grateful,
Monsieur Poirot.
377
00:38:11,380 --> 00:38:16,130
The pleasure that gave to me
him being able to be a usefulness
378
00:38:16,540 --> 00:38:19,130
it is much bigger than it of receiving
a sum in cash.
379
00:38:19,260 --> 00:38:22,410
I ask for him what it allows to me
to keep the box.
380
00:38:27,380 --> 00:38:31,330
Monsieur Poirot does not understand...
I need this box.
381
00:38:31,540 --> 00:38:34,850
It does not look to me.
382
00:38:36,260 --> 00:38:38,490
How so?
383
00:38:39,940 --> 00:38:42,130
Inside this box
a compartment is.
384
00:38:42,260 --> 00:38:44,970
This compartment
it is divided in two.
385
00:38:45,100 --> 00:38:47,210
Observe, please.
386
00:38:48,900 --> 00:38:54,210
In that of the halves,
the compromising letter was.
387
00:38:56,540 --> 00:38:58,970
In another half...
388
00:39:04,420 --> 00:39:06,290
I am not wrong,
389
00:39:06,420 --> 00:39:10,170
these are the jewels of the necklace
stolen in Burlington Arcade.
390
00:39:10,380 --> 00:39:12,490
Exactamente.
391
00:39:12,820 --> 00:39:15,850
- No!
- Hello, Gertie.
392
00:39:16,500 --> 00:39:19,970
Rays leave!
393
00:39:22,140 --> 00:39:24,130
Do you know each other?
394
00:39:24,260 --> 00:39:27,410
She is the head of a faction of the biggest group
of thieves of knick-knack of the country.
395
00:39:27,540 --> 00:39:30,330
- Knick-knack?
- Jewels.
396
00:39:30,660 --> 00:39:34,250
- Does he know everything?
- No.
397
00:39:35,980 --> 00:39:40,210
I do not know how you let yourself wrap
with East Lavington, Gertie.
398
00:39:40,340 --> 00:39:41,810
Not even I.
399
00:39:41,980 --> 00:39:44,850
It was not a flower what if it was smelling.
It walked put in blackmails.
400
00:39:44,980 --> 00:39:48,130
To whom he says it.
He also betrayed us.
401
00:39:48,300 --> 00:39:51,410
But it was him who gave me the hint
of the robbery.
402
00:39:51,580 --> 00:39:55,010
He knew of the jewelry store through one
poor devil who was walking blackmailing.
403
00:39:55,140 --> 00:39:57,370
- And it decided to be of use.
- Exactamente.
404
00:39:57,540 --> 00:40:00,930
It convinced me being one of the citizens
what was catching the Shiner.
405
00:40:01,100 --> 00:40:05,410
And this Shiner handed
the "knick-knacks" to the Lavington?
406
00:40:05,540 --> 00:40:07,450
Not more.
407
00:40:07,620 --> 00:40:11,400
The Lavington accepted to be
with us at his house, in Wimbledon,
408
00:40:11,620 --> 00:40:14,770
but that crook
it did not even appear.
409
00:40:14,940 --> 00:40:17,770
And I did not know where he had
when the commodity was hidden.
410
00:40:17,940 --> 00:40:21,050
Me them as the siege had shown off
where it had hidden the letter,
411
00:40:21,180 --> 00:40:25,490
I thought that perhaps it had
when the jewels were hidden in the same siege.
412
00:40:25,700 --> 00:40:28,410
It was therefore, mademoiselle,
413
00:40:28,580 --> 00:40:32,280
what decided to ask the Poirot
what was doing the search for you.
414
00:40:32,420 --> 00:40:34,490
I heard that you were good.
415
00:40:36,140 --> 00:40:38,330
You decided to weave the Lavington
416
00:40:38,500 --> 00:40:40,800
and you ordered your men
to follow it even to Holland
417
00:40:40,940 --> 00:40:43,500
where they killed again,
was not it?
418
00:40:43,620 --> 00:40:45,690
- Quietinho!
- You do not leave already from here.
419
00:40:45,820 --> 00:40:49,490
We have reasons to believe
that you stole products of the museum.
420
00:40:49,620 --> 00:40:51,370
What?
421
00:40:52,020 --> 00:40:55,130
- Fast! She is escaping!
- Elle s'en goes!
422
00:40:55,940 --> 00:40:58,730
- Do you already have the box?
- Forget the box! I have the jewels!
423
00:40:59,700 --> 00:41:02,690
- Look at the distinctive thing!
- We know what you are armed.
424
00:41:02,820 --> 00:41:05,200
- He is not armed.
- See well!
425
00:41:09,380 --> 00:41:11,170
We could not guess...
426
00:41:15,700 --> 00:41:17,650
It is the Lavington!
427
00:41:17,900 --> 00:41:20,250
Swim of that!
That is Joey Wetherley!
428
00:41:20,420 --> 00:41:22,570
Gertie made it go on
for Lavington
429
00:41:22,740 --> 00:41:25,690
after the truthful Lavington
to have been a dead man in Holland.
430
00:41:50,620 --> 00:41:52,330
Wetherley!
431
00:42:44,260 --> 00:42:48,010
I found one of your relatives,
Joey.
432
00:43:04,820 --> 00:43:08,130
You know well that you do not go
to manage to escape, Joey.
433
00:43:15,340 --> 00:43:18,210
It is better you give yourself up, Gertie.
434
00:43:18,380 --> 00:43:20,810
You walk with bad companies.
435
00:43:30,940 --> 00:43:33,320
They are here somewhere, Poirot.
436
00:43:33,500 --> 00:43:36,290
I believe what will be a play
of patience, mon ami.
437
00:43:36,460 --> 00:43:39,490
But it is not so that I like
of doing the things.
438
00:43:39,660 --> 00:43:42,890
I am going to order to withdraw
all you are covered.
439
00:43:43,060 --> 00:43:45,570
The persons in charge of the museum
they are not going to like that.
440
00:43:45,740 --> 00:43:48,170
That does not interest me.
441
00:43:48,300 --> 00:43:50,810
Benson! Tidmarsh!
442
00:44:40,060 --> 00:44:41,690
They are here!
443
00:44:47,220 --> 00:44:48,930
- Joey!
- Let's go!
444
00:44:51,700 --> 00:44:54,330
- Do not lift problems, Joey.
- It surrenders, Wetherley.
445
00:44:54,500 --> 00:44:56,800
Not even to think, Mr. Japp!
446
00:45:08,740 --> 00:45:12,330
Go there, Gertie.
It passes here the jewels.
447
00:46:10,980 --> 00:46:13,410
One feels here, Hastings.
448
00:46:14,980 --> 00:46:17,890
I wait what does not offend me again
449
00:46:18,340 --> 00:46:21,490
while saying what I am not known
in the world of the crime.
450
00:46:21,620 --> 00:46:22,890
But I not...
451
00:46:23,020 --> 00:46:26,690
Up to them they employ me
when they do not know to whom resorting.
452
00:46:26,820 --> 00:46:29,280
- What looks to him?
- Well...
453
00:46:29,460 --> 00:46:33,160
I think that we took the certain decision.
454
00:46:33,340 --> 00:46:36,810
- It is not badly at all.
- Poirot! Hastings!
455
00:46:37,900 --> 00:46:40,360
I thought what she was not silent.
456
00:46:40,740 --> 00:46:43,650
- What looks to him?
- But what beautiful boat.
457
00:46:43,860 --> 00:46:47,560
- Was not he going to buy less?
- I would not feel well with a boy.
458
00:46:48,020 --> 00:46:49,610
Is it going to try it?
459
00:46:49,780 --> 00:46:53,250
The Captain Hastings did not bring it
only to catch air.
460
00:47:03,060 --> 00:47:05,650
Sometime it intended to set sail,
Poirot?
461
00:47:05,820 --> 00:47:07,610
Not even to think, my friend.
462
00:47:07,780 --> 00:47:10,490
This distance of the sea
it is ideal for me.
463
00:47:10,660 --> 00:47:13,410
I used to dream about the sea.
38543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.