Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Visit bird-hd.info for more m720p Movies Encoded By BiRD
2
00:00:49,466 --> 00:00:51,967
Excuse me for now.
3
00:00:55,555 --> 00:00:59,475
How's the investigation
of that student Shimojima going?
4
00:00:59,559 --> 00:01:01,477
Thanks to you...
5
00:01:02,479 --> 00:01:06,982
I placed my men at all possible locations
where he may show up.
6
00:01:07,984 --> 00:01:09,902
We'll arrest him in no time.
7
00:01:09,986 --> 00:01:12,029
That's good.
8
00:01:12,072 --> 00:01:16,700
But then we must release
that woman Namiji.
9
00:01:16,743 --> 00:01:20,245
Well, that's more likely so.
10
00:01:20,330 --> 00:01:22,498
She's too good to let go.
11
00:01:22,582 --> 00:01:28,212
We'll find someone else
to interrogate before then.
12
00:01:30,423 --> 00:01:32,758
How about that one?
13
00:01:36,096 --> 00:01:39,056
That's the second wife
of Sennosuke Kikushima,
14
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
a famous jeweler in Ginza.
15
00:01:42,936 --> 00:01:45,938
She's 20 years younger than him.
16
00:01:46,022 --> 00:01:50,067
She's more like a daughter
than a wife, they say.
17
00:01:50,110 --> 00:01:52,069
You know so well.
18
00:01:52,112 --> 00:01:55,447
I see her
in women's magazines a lot.
19
00:01:55,532 --> 00:01:59,618
You're quite knowledgeable
for a military man.
20
00:01:59,661 --> 00:02:04,623
- Please have a picture taken.
- Is it all right?
21
00:02:04,666 --> 00:02:07,459
Then let's do it together.
22
00:02:07,544 --> 00:02:10,212
What can you do for me?
23
00:02:10,296 --> 00:02:14,299
Even though it's your request,
I don't see it happening.
24
00:02:15,301 --> 00:02:19,930
Even with the power
of the military police?
25
00:02:19,973 --> 00:02:23,142
Unless she's a criminal...
26
00:02:30,984 --> 00:02:34,486
- Mrs. Kikushima.
- Hello.
27
00:02:42,453 --> 00:02:46,748
You're blushing
like a teenaged boy.
28
00:02:46,833 --> 00:02:48,750
That's silly!
29
00:03:07,979 --> 00:03:11,523
Merchant-class scumbag.
30
00:03:11,566 --> 00:03:13,400
Cheers.
31
00:03:24,204 --> 00:03:33,545
FAIRY IN A CAGE
32
00:03:46,809 --> 00:03:52,064
Producer: Yoshihiro Yuhki
Original Story: Oniroku Dan
Screenplay: Seiji Matsuoka
33
00:03:53,650 --> 00:03:58,737
Cinematography: Nobumasa Mizunoo
Lighting: Hiroyasu Shinoda
Recording: Ichizō Akiyama
Production Design: Natsuo Kawafune
34
00:04:06,371 --> 00:04:11,541
Film Editing: Jun Nabeshima
Music: Taichi Tsukimisato
Asst. Director: Yūzō Yamaguchi
Color Timer: Kenjirō Matsukawa
35
00:04:32,272 --> 00:04:36,733
Development: Tōyō Development
Prod. Asst.: Tsutomu Yamamoto
Bondage Adviser: Hitoshi Sharaku
Military Adviser: Ichirō Kijima
36
00:04:45,034 --> 00:04:47,202
CAST
37
00:04:48,871 --> 00:04:53,875
Naomi Tani
Rei Okamoto
Reika Maki
38
00:04:58,631 --> 00:05:03,760
Hirokazu Inoue
Kazuo Satake
Tatsuya Hamaguchi
Minoru Okōchi
39
00:05:07,598 --> 00:05:12,519
Ichirō Kijima
Tessen Nakahira
Ken Mizoguchi
Ryōichi Satō
Hiroshi Gojō
40
00:05:19,694 --> 00:05:24,406
Director:
Kōyū Ohara
41
00:05:33,791 --> 00:05:39,546
EASTERN MILITARY POLICE
HONGO SQUAD
42
00:05:41,424 --> 00:05:44,343
Lance Corporal Taoka
reporting for duty!
43
00:05:46,012 --> 00:05:47,679
Good. Come in.
44
00:05:47,764 --> 00:05:49,306
Thank you.
45
00:05:57,357 --> 00:05:59,733
Army Military Police.
46
00:06:00,735 --> 00:06:03,403
Lance Corporal Keita Taoka.
47
00:06:03,488 --> 00:06:06,531
As of April 26, 1941,
48
00:06:06,574 --> 00:06:09,159
I've been assigned to
the Eastern Military Police Hongo Squad.
49
00:06:09,202 --> 00:06:12,120
I'll be reporting to you from now on.
50
00:06:13,206 --> 00:06:15,040
Good work.
51
00:06:33,267 --> 00:06:35,519
Do you know how to use them?
52
00:06:35,561 --> 00:06:38,438
Yes. I learned how
at military police school.
53
00:06:39,816 --> 00:06:43,819
As you already know,
54
00:06:43,903 --> 00:06:48,365
these were all given
by the emperor himself.
55
00:06:48,408 --> 00:06:52,244
Take great care of them
and contribute to our country.
56
00:06:52,328 --> 00:06:53,328
Yes, sir.
57
00:06:54,831 --> 00:07:01,169
Taoka, we don't get our salary
for simply being military policemen.
58
00:07:03,005 --> 00:07:09,845
Our duty is to protect our country
by following strict military rules.
59
00:07:09,929 --> 00:07:15,434
I understand. I would sacrifice
my own life for my country.
60
00:07:16,436 --> 00:07:20,480
Good. Actually, there's something
that I want to show you.
61
00:07:20,481 --> 00:07:22,649
- Come with me.
- Yes, sir.
62
00:07:23,651 --> 00:07:26,820
Hey! Are you still
going to resist?
63
00:07:28,197 --> 00:07:32,701
Get up! Be ready!
64
00:07:45,047 --> 00:07:49,092
Can't a deserter like you read
the military imperial instructions?
65
00:07:49,177 --> 00:07:52,971
One, a soldier shall be loyal
no matter what.
66
00:07:53,055 --> 00:07:56,475
One, a soldier shall respect...
67
00:07:57,643 --> 00:08:01,313
Hey, look me in the eye!
68
00:08:01,397 --> 00:08:05,400
One, a soldier
shall sever his desires.
69
00:08:05,485 --> 00:08:06,943
Say it louder!
70
00:08:07,945 --> 00:08:09,279
- How is it?
- Yes.
71
00:08:09,363 --> 00:08:11,156
- Right here.
- Yes.
72
00:08:13,826 --> 00:08:16,328
You idiot!
Don't keep looking down!
73
00:08:16,412 --> 00:08:22,417
Shimojima, you'll feel much better
once you confess!
74
00:08:24,420 --> 00:08:28,507
Shimojima, say it!
75
00:08:28,591 --> 00:08:30,509
Say something!
76
00:08:30,593 --> 00:08:33,595
How's it going?
Did he confess anything?
77
00:08:33,679 --> 00:08:36,348
No. He's a tough one to crack.
78
00:08:37,350 --> 00:08:39,351
I thought so.
79
00:08:41,604 --> 00:08:44,231
He's not an easy one.
80
00:08:48,861 --> 00:08:51,613
Down with capitalism!
Down with the emperor! Touto Popular Front
81
00:08:51,656 --> 00:08:55,867
Where did you get the money
to print these flyers?
82
00:09:00,373 --> 00:09:02,958
- It was Namiji, right?
- No.
83
00:09:03,000 --> 00:09:04,876
What do you mean "no"?
84
00:09:04,961 --> 00:09:06,586
Namiji has confessed already.
85
00:09:06,629 --> 00:09:09,589
No way.
She's got nothing to do with it.
86
00:09:09,632 --> 00:09:12,175
How can you be so sure?
87
00:09:12,260 --> 00:09:17,597
On March 24th, you went to a cafe
in Shinbashi, didn't you?
88
00:09:17,640 --> 00:09:22,143
Yes, but I didn't go there
to see Namiji.
89
00:09:25,398 --> 00:09:29,943
I couldn't get in because
there was a fan club gathering
90
00:09:29,986 --> 00:09:33,572
for a kabuki actor, Sennosuke Inoue,
organized by someone named Kikushima.
91
00:09:33,656 --> 00:09:36,491
What? By Mrs. Kikushima?
92
00:09:37,493 --> 00:09:43,081
You mean Kimiko Kikushima,
wife of jeweler Sennosuke Kikushima?
93
00:09:43,165 --> 00:09:48,336
Yes. The manager of the cafe
told me so.
94
00:09:48,421 --> 00:09:52,299
Please look into it.
Namiji is innocent.
95
00:09:53,301 --> 00:09:55,844
Let me take over
for a second.
96
00:09:56,846 --> 00:09:59,681
I want to ask him
a few questions.
97
00:10:13,446 --> 00:10:17,699
How's our new catch this time?
98
00:10:17,783 --> 00:10:22,287
She's quite stubborn.
99
00:10:26,042 --> 00:10:29,377
Is she still chained to the house?
100
00:10:29,462 --> 00:10:35,216
Yeah, she's in a cell, naked.
101
00:10:38,804 --> 00:10:43,099
She's too good to release
afterjust one day.
102
00:10:43,184 --> 00:10:46,519
I'm still looking forward
to tomorrow.
103
00:10:48,189 --> 00:10:53,777
I don't want you to be obsessed
with some criminal's whore.
104
00:10:54,779 --> 00:11:00,659
I'm doing this for the country.
He's a national criminal.
105
00:11:00,743 --> 00:11:03,078
Are you jealous?
106
00:11:10,503 --> 00:11:14,005
Please tie me up really hard.
107
00:11:15,341 --> 00:11:18,593
I feel so naughty today.
108
00:11:18,678 --> 00:11:22,138
Okay, I got it.
109
00:11:22,223 --> 00:11:26,184
What do you want me to do?
Don't be modest.
110
00:11:28,187 --> 00:11:31,439
Come on. How do you want me
to give it to you?
111
00:11:33,693 --> 00:11:36,528
Give it to me like I'm a whore.
112
00:11:36,612 --> 00:11:38,405
Good.
113
00:12:07,184 --> 00:12:08,685
Stand up.
114
00:12:51,896 --> 00:12:56,900
Hold it tighter. That whore's pussy
was much tighter than this.
115
00:12:59,278 --> 00:13:01,279
I'm jealous.
116
00:13:02,698 --> 00:13:04,365
Come on now.
117
00:13:04,450 --> 00:13:07,869
Do you want me
to go back to that whore?
118
00:13:07,953 --> 00:13:12,123
No, I don't want you
to go back to her.
119
00:13:23,719 --> 00:13:26,054
Oh, it's you.
120
00:13:26,096 --> 00:13:30,809
Didn't I tell you not to call me here
so many times?
121
00:13:31,811 --> 00:13:35,021
What? Is it true?
122
00:13:35,064 --> 00:13:38,441
I understand.
Then go ahead.
123
00:13:38,526 --> 00:13:41,569
Right away. Yes.
124
00:13:41,654 --> 00:13:44,364
KIKUSHIMA
125
00:13:56,627 --> 00:13:58,336
Who are you?
126
00:13:58,420 --> 00:14:02,423
You are under arrest
for breaking the national security law.
127
00:14:03,425 --> 00:14:04,843
What are you doing?
128
00:14:04,927 --> 00:14:07,595
You're coming to
the military police headquarters.
129
00:14:56,395 --> 00:14:58,062
Go inside.
130
00:15:10,826 --> 00:15:12,493
Maron Murayama.
131
00:15:12,578 --> 00:15:14,621
Mrs. Kikushima.
132
00:15:14,663 --> 00:15:18,666
I never thought
I'd see you like this.
133
00:15:18,709 --> 00:15:20,960
This must be a mistake.
134
00:15:21,003 --> 00:15:23,046
Why am I being treated like this?
135
00:15:23,130 --> 00:15:26,174
Well, I can't answer that.
136
00:15:26,258 --> 00:15:30,219
I've only been asked to help
with the interrogation.
137
00:15:30,304 --> 00:15:31,846
Interrogation?
138
00:15:31,889 --> 00:15:37,518
I'm sorry to have to tell you this,
but you're under suspicion
139
00:15:37,561 --> 00:15:41,898
of handing over money
to an anti-war student activist.
140
00:15:41,982 --> 00:15:44,192
Anti-war? Me?
141
00:15:44,234 --> 00:15:46,903
Who said such a thing?
142
00:15:49,198 --> 00:15:51,032
This man.
143
00:15:53,869 --> 00:15:55,453
Sennosuke.
144
00:15:55,537 --> 00:16:02,001
Sennosuke Inoue,
a young kabuki actor that you support.
145
00:16:02,044 --> 00:16:07,382
The money you handed him went
straight to an anti-war student activist.
146
00:16:07,424 --> 00:16:09,258
That's a lie, missus.
147
00:16:12,888 --> 00:16:15,932
I don't know anything about this.
148
00:16:16,016 --> 00:16:18,851
Shut up!
We have all the evidence.
149
00:16:19,853 --> 00:16:21,396
This is--
150
00:16:21,480 --> 00:16:23,731
This is your class photo
from elementary school.
151
00:16:25,025 --> 00:16:28,778
Look at this carefully.
This is you.
152
00:16:28,862 --> 00:16:30,863
And this is Shimojima right here.
153
00:16:30,906 --> 00:16:34,742
I don't know.
I mean, I know Shimojima.
154
00:16:34,827 --> 00:16:39,330
But I haven't seen him
since elementary school.
155
00:16:39,415 --> 00:16:40,873
It's true.
156
00:16:40,916 --> 00:16:44,627
Are you saying
the military police are wrong?
157
00:16:44,712 --> 00:16:46,546
Sennosuke.
158
00:16:50,759 --> 00:16:52,760
That's my...
159
00:16:52,803 --> 00:16:56,097
That's right.
It's your passbook.
160
00:16:56,140 --> 00:16:58,099
When did you...
161
00:16:58,142 --> 00:17:02,103
It looks like you spent
a great deal of money.
162
00:17:04,523 --> 00:17:08,317
Some of the transaction dates
and amounts match
163
00:17:08,402 --> 00:17:12,447
the exact dates and amounts Shimojima
paid to the printer of those flyers.
164
00:17:12,489 --> 00:17:15,491
That's total nonsense.
165
00:17:16,827 --> 00:17:22,123
She seems quite confident
despite the fact that she's lying.
166
00:17:22,166 --> 00:17:27,253
She must be hiding something.
Please go on with the interrogation.
167
00:17:27,296 --> 00:17:33,843
Mrs. Kikushima, I don't want to do
these kinds of things.
168
00:17:33,927 --> 00:17:39,599
Unfortunately, this is my job.
Please come this way.
169
00:17:41,351 --> 00:17:43,519
What are you going to do?
170
00:18:53,966 --> 00:18:56,968
What do you think,
Mrs. Kikushima?
171
00:18:57,052 --> 00:19:00,179
Do you like this room?
172
00:19:02,391 --> 00:19:06,394
Maron Murayama, you're punishing
the innocents in this room,
173
00:19:06,478 --> 00:19:08,896
using interrogation as your excuse.
174
00:19:10,899 --> 00:19:14,569
I'll decide if you're innocent or not.
175
00:19:16,446 --> 00:19:19,073
Please take off your kimono.
176
00:19:22,870 --> 00:19:24,245
What?
177
00:19:24,288 --> 00:19:26,455
I'd like you to be naked.
178
00:19:30,210 --> 00:19:33,045
Taking a woman's clothes off...
179
00:19:33,088 --> 00:19:36,632
Don't you feel ashamed of yourself?
180
00:19:36,717 --> 00:19:40,136
This is a normal procedure
when we interrogate women.
181
00:19:40,220 --> 00:19:42,972
Women have a secret hiding spot.
182
00:19:43,056 --> 00:19:45,808
You may be hiding something in there.
183
00:19:45,893 --> 00:19:47,268
- Taoka.
- Yes.
184
00:19:47,352 --> 00:19:50,021
- Take off her obi.
- Yes.
185
00:19:57,779 --> 00:20:01,157
What are you doing?
Don't you know how to take it off?
186
00:20:01,241 --> 00:20:02,783
I don't know, sir.
187
00:20:06,496 --> 00:20:09,457
Please wait.
I'll do it myself.
188
00:20:11,376 --> 00:20:14,212
I don't need your dirty hands.
189
00:20:35,400 --> 00:20:37,526
Take that thing off, too.
190
00:20:41,323 --> 00:20:43,366
Please take that off, as well.
191
00:20:43,450 --> 00:20:47,245
Why? Isn't it too much,
even if it's your duty?
192
00:20:47,329 --> 00:20:50,831
If you refuse,
we'll just force you to do it.
193
00:20:58,799 --> 00:21:00,675
Please don't do it, missus.
194
00:21:00,759 --> 00:21:02,843
You watch it, too!
195
00:21:02,886 --> 00:21:05,179
I refuse.
196
00:21:05,264 --> 00:21:10,393
You miserable shit! You dance around
the stage, pretending to be a woman.
197
00:21:10,477 --> 00:21:13,062
You make me sick!
198
00:21:13,146 --> 00:21:17,024
This country could be destroyed
because of someone like you.
199
00:21:18,026 --> 00:21:22,697
I'll teach you a lesson.
200
00:21:29,204 --> 00:21:36,210
Mrs. Kikushima, because you
aren't honest, this man will suffer.
201
00:21:36,295 --> 00:21:39,714
Please take that thing off
of your waist.
202
00:22:22,090 --> 00:22:26,469
Please stop it already.
Why are you doing this?
203
00:22:27,471 --> 00:22:28,596
How is it?
204
00:22:33,643 --> 00:22:35,770
There's nothing in there.
205
00:22:35,854 --> 00:22:37,855
This is terrible. Too much.
206
00:22:39,691 --> 00:22:46,030
I've told you many times already.
I've got nothing to do with this.
207
00:22:47,032 --> 00:22:54,038
There's no way that the missus
has got anything to do with Shimojima.
208
00:22:54,122 --> 00:22:57,541
Please believe me.
209
00:22:57,626 --> 00:23:00,044
I don't care about that.
210
00:23:00,128 --> 00:23:04,215
How about you and this woman?
211
00:23:04,299 --> 00:23:06,300
She's just a fan of mine.
212
00:23:06,385 --> 00:23:10,262
That's not it, is it?
Something else must be going on.
213
00:23:10,305 --> 00:23:13,641
No way.
I wouldn't do anything immoral.
214
00:23:13,725 --> 00:23:18,229
Then you're saying there
was no relationship between you two?
215
00:23:19,564 --> 00:23:24,318
I didn't say that I don't have
the right to love someone.
216
00:23:24,403 --> 00:23:26,654
Hey, say it again.
217
00:23:26,696 --> 00:23:32,076
You fell in love with someone else's wife.
You think that's okay?
218
00:23:32,160 --> 00:23:35,287
You did it with her, didn't you?
219
00:23:36,289 --> 00:23:37,790
Please stop.
220
00:23:43,505 --> 00:23:48,676
Missus,
please don't look at me like this.
221
00:23:53,640 --> 00:23:59,186
For someone who plays a woman,
you've got a big one, don't you?
222
00:24:00,480 --> 00:24:02,857
You piss me off.
223
00:24:02,899 --> 00:24:07,319
How long are you going
to hold me here?
224
00:24:07,404 --> 00:24:11,574
Unfortunately,
I can't let you go just yet.
225
00:24:11,658 --> 00:24:17,788
I won't let someone who could be
a national threat go so easily.
226
00:24:17,873 --> 00:24:21,667
What else do you want to find out?
227
00:24:21,751 --> 00:24:26,338
The military police must complete
a series of investigations.
228
00:24:26,423 --> 00:24:31,343
Maron Murayama,
since when do you act as their puppet?
229
00:24:31,428 --> 00:24:32,761
What?
230
00:24:37,058 --> 00:24:42,354
I'm sorry, but you two
must spend the night in here.
231
00:24:42,439 --> 00:24:45,774
In separate cells.
232
00:24:57,871 --> 00:25:01,373
How do you feel?
233
00:25:01,458 --> 00:25:04,210
It suits you.
234
00:25:05,212 --> 00:25:08,047
See you in the morning.
235
00:25:17,766 --> 00:25:23,729
We're treated worse
than cats and dogs.
236
00:25:23,813 --> 00:25:28,734
Missus, I'm so upset.
237
00:25:34,032 --> 00:25:38,410
As I thought, she's definitely
a woman worth torturing.
238
00:25:38,495 --> 00:25:41,247
That's why we asked for your help.
239
00:25:41,331 --> 00:25:43,916
Please take care of
the interrogation, as well.
240
00:25:44,000 --> 00:25:50,965
By the way, you've got
an impressive collection of tools.
241
00:25:51,007 --> 00:25:55,761
Some people may call me a pervert,
242
00:25:55,845 --> 00:25:59,265
but this is considered
to be a noble hobby.
243
00:25:59,349 --> 00:26:05,854
In Roman times, the nobles watched
the Christians get eaten by lions.
244
00:26:05,897 --> 00:26:10,359
The nobles started
this type of hobby.
245
00:26:10,443 --> 00:26:14,363
- I see.
- Oh, before I forget...
246
00:26:15,365 --> 00:26:17,157
Here's something
to cover the cost.
247
00:26:17,200 --> 00:26:20,452
No, we'll take care of the cost
of the investigation.
248
00:26:20,537 --> 00:26:22,705
Money will always
come in handy someday.
249
00:26:22,789 --> 00:26:25,541
This is just a donation from me.
250
00:26:25,584 --> 00:26:27,167
Thank you so much.
251
00:26:27,335 --> 00:26:30,754
And this is for you, too.
252
00:26:30,839 --> 00:26:32,548
But I'm just a...
253
00:26:32,632 --> 00:26:36,010
Don't be modest.
It's his request for you to take it.
254
00:26:36,052 --> 00:26:37,344
But--
255
00:26:37,387 --> 00:26:41,015
Take it. Go have fun
with some women.
256
00:26:42,684 --> 00:26:45,936
You couldn't even undo her obi.
257
00:26:46,021 --> 00:26:51,734
You must learn how to treat women
if you want to work for him.
258
00:26:51,818 --> 00:26:53,652
Yes, sir.
259
00:26:55,238 --> 00:26:57,281
- Taoka, are you there?
- Yes, sir.
260
00:26:57,365 --> 00:27:01,910
We're heading to town. They want
to throw you a welcoming party.
261
00:27:01,995 --> 00:27:04,997
They're saying that they'd like
to give you a welcoming gift.
262
00:27:05,040 --> 00:27:09,835
I'm sorry, but I've got
quite a few things to do.
263
00:27:18,386 --> 00:27:20,846
- Sending money home?
- Yes, sir.
264
00:27:22,849 --> 00:27:25,059
Well, that's fine.
265
00:27:25,143 --> 00:27:31,023
You don't drink, you don't smoke.
You can't be a good officer.
266
00:27:31,066 --> 00:27:33,192
I'm so sorry, sir.
267
00:27:44,746 --> 00:27:51,168
Kayo, this is your favorite actor,
Sennosuke Inoue.
268
00:27:52,170 --> 00:27:56,757
This is like a dream,
seeing him so close like this.
269
00:27:57,759 --> 00:28:02,054
Well, let's start today's interrogations.
270
00:28:03,056 --> 00:28:09,061
Why must we be tortured like this?
271
00:28:12,774 --> 00:28:16,193
Just like the climax
of a kabuki play.
272
00:28:16,277 --> 00:28:21,073
Well, I'll leave him to you
for a while.
273
00:28:22,409 --> 00:28:28,789
I don't want them collaborating their lies
by eavesdropping.
274
00:28:30,375 --> 00:28:32,042
Here.
275
00:29:01,489 --> 00:29:03,824
That's fine.
Right there is fine.
276
00:29:33,855 --> 00:29:38,859
It's better not to fight it,
Mrs. Kikushima.
277
00:30:00,715 --> 00:30:05,052
Is this your way of interrogation?
278
00:30:05,094 --> 00:30:10,057
Pleasure works better
on women than pain.
279
00:30:10,099 --> 00:30:12,935
Please don't!
280
00:30:13,019 --> 00:30:18,649
You thought I would stop
just because you asked?
281
00:30:19,651 --> 00:30:22,236
Tell the truth
if you want me to stop!
282
00:30:36,751 --> 00:30:41,380
What do you think your husband
would think if he saw you now?
283
00:30:41,422 --> 00:30:42,589
My husband?
284
00:30:42,674 --> 00:30:46,802
I'm sure he will lament this.
285
00:30:46,886 --> 00:30:50,347
Please let me see him.
286
00:30:50,431 --> 00:30:55,769
At least let me call him.
287
00:30:55,812 --> 00:30:58,313
You can't do that.
288
00:30:58,398 --> 00:31:02,276
Because your husband
is in jail right now.
289
00:31:02,318 --> 00:31:04,069
Why?
290
00:31:04,112 --> 00:31:07,614
Because of you, Mrs. Kikushima.
291
00:31:07,657 --> 00:31:13,579
Because of this investigation,
they found out about
292
00:31:13,621 --> 00:31:18,458
your husband's illegal trading
of luxury materials.
293
00:31:33,099 --> 00:31:36,059
Please don't do it.
294
00:31:38,313 --> 00:31:40,647
Please stop.
295
00:31:42,817 --> 00:31:48,155
Why? Are you claiming celibacy
to someone?
296
00:31:48,239 --> 00:31:50,866
Is it Mrs. Kikushima?
297
00:31:50,950 --> 00:31:54,161
No way. I have nothing to do
with Mrs. Kikushima.
298
00:31:54,203 --> 00:31:57,706
Then what are you refusing for?
299
00:31:58,708 --> 00:32:02,836
I just want to be onstage.
300
00:32:03,838 --> 00:32:07,090
You're so cute.
301
00:32:07,175 --> 00:32:12,638
Don't you know I'm on your side?
302
00:32:18,978 --> 00:32:22,147
So do as I say.
303
00:34:25,772 --> 00:34:34,654
If you didn't become the president of
my fan club, this wouldn't have happened.
304
00:34:39,702 --> 00:34:45,665
I promise you
that I'll escape from here.
305
00:34:50,588 --> 00:34:52,714
- See you.
- Yes.
306
00:36:07,832 --> 00:36:10,917
What the hell are you doing?
307
00:36:16,799 --> 00:36:19,551
You idiot! Look at yourself!
308
00:39:59,021 --> 00:40:00,688
No.
309
00:40:31,011 --> 00:40:32,846
No.
310
00:41:22,062 --> 00:41:24,731
You are always into details.
311
00:44:18,322 --> 00:44:20,073
Thank you.
312
00:44:20,157 --> 00:44:24,452
Hey, it should be red with meat,
remember?
313
00:44:26,288 --> 00:44:29,791
When I was studying
at Eton College,
314
00:44:29,875 --> 00:44:33,878
there was a guy
who knew everything about wine.
315
00:44:33,921 --> 00:44:37,006
I learned a lot from him.
316
00:44:37,049 --> 00:44:39,258
What do you think?
317
00:44:39,343 --> 00:44:42,053
It's very nice.
318
00:45:49,413 --> 00:45:53,166
Hurry, missus, let's go.
319
00:45:53,250 --> 00:45:56,002
Now's our only chance to escape.
320
00:45:57,963 --> 00:46:01,466
What's the matter? Hurry.
321
00:46:03,093 --> 00:46:05,845
Sir, they ran away.
322
00:46:05,929 --> 00:46:10,600
Wait. There's no need to panic.
323
00:46:20,152 --> 00:46:22,069
Hurry.
324
00:47:07,407 --> 00:47:14,121
Mrs. Kikushima,
why are you trying to escape?
325
00:47:15,123 --> 00:47:20,545
Are you going to elope together
or something?
326
00:47:20,629 --> 00:47:23,130
It's nothing like that!
327
00:47:27,928 --> 00:47:31,681
That's for us to decide.
328
00:47:31,723 --> 00:47:36,811
Kayo, bring me that medication
that causes itching.
329
00:48:53,180 --> 00:48:55,473
Please forgive me.
330
00:48:56,475 --> 00:48:58,309
Don't move.
331
00:48:59,478 --> 00:49:02,146
Please, I'm begging you.
332
00:49:37,599 --> 00:49:39,600
Itchy.
333
00:49:40,936 --> 00:49:43,312
Itchy.
334
00:50:07,504 --> 00:50:09,714
Itchy.
335
00:50:17,431 --> 00:50:19,849
Very itchy.
336
00:50:28,859 --> 00:50:31,318
Itchy. Itchy.
337
00:50:36,950 --> 00:50:40,995
Missus, I'm itchy.
338
00:51:20,077 --> 00:51:23,579
Hey, you're committing adultery.
339
00:51:23,622 --> 00:51:27,792
I guess we were right
about these two.
340
00:52:23,515 --> 00:52:27,810
Your perfume
is very strong today.
341
00:52:27,853 --> 00:52:30,771
Wear the imported one
that I got for you.
342
00:52:30,856 --> 00:52:33,691
That's right.
That's the best.
343
00:52:35,527 --> 00:52:36,986
What?
344
00:52:39,364 --> 00:52:42,032
Don't rush.
345
00:52:42,117 --> 00:52:44,869
You're just the wife of an officer.
346
00:52:47,330 --> 00:52:50,624
You'd better behave yourself.
347
00:52:56,381 --> 00:52:58,799
Spread your legs.
348
00:52:58,884 --> 00:53:01,218
That's right. Your legs.
349
00:53:02,220 --> 00:53:03,929
More.
350
00:53:07,058 --> 00:53:09,268
Move your hips.
351
00:53:14,649 --> 00:53:17,610
Come on, get in the mood.
352
00:53:17,694 --> 00:53:19,737
That's right.
353
00:53:25,076 --> 00:53:27,786
Yes. Please hold on
for a moment.
354
00:53:27,871 --> 00:53:29,788
Mr. Nishizaki,
there's a phone call for you.
355
00:53:29,873 --> 00:53:31,290
Well...
356
00:53:35,003 --> 00:53:39,548
This is Nishizaki.
What? Transfer?
357
00:53:42,802 --> 00:53:45,095
I understand.
358
00:53:45,180 --> 00:53:47,473
What is it?
359
00:53:48,475 --> 00:53:54,271
Because of the current situation,
we're being transferred overseas.
360
00:53:54,356 --> 00:53:56,232
Wait a minute.
361
00:53:56,274 --> 00:53:58,484
Then what about those two?
362
00:53:58,526 --> 00:54:00,611
Release them right away.
363
00:54:00,737 --> 00:54:03,739
Release them?
That's not good.
364
00:54:03,782 --> 00:54:07,284
Then what are you going to do?
365
00:54:09,120 --> 00:54:11,080
No way.
366
00:54:11,164 --> 00:54:14,583
If headquarters finds out about this,
you'll be in big trouble.
367
00:54:14,668 --> 00:54:16,877
What are you talking about?
368
00:54:16,920 --> 00:54:19,588
What do you want me to do?
369
00:54:19,673 --> 00:54:21,882
Come on.
370
00:54:23,218 --> 00:54:28,555
You're the one
who started all this.
371
00:54:29,766 --> 00:54:32,059
I understand.
372
00:54:46,241 --> 00:54:48,450
What are you doing?
373
00:56:45,777 --> 00:56:51,156
What? Lance Corporal Taoka
killed Lieutenant Nishizaki?
374
00:56:52,158 --> 00:56:55,744
On the run? I got it.
375
00:57:31,739 --> 00:57:34,074
Stop! That's the car!
376
00:57:43,460 --> 00:57:46,295
- Damn it.
- Yes.
377
00:57:46,337 --> 00:57:48,297
- Take two men up the hill.
- Yes, sir.
378
00:57:48,339 --> 00:57:50,174
- Come with me.
- Yes, sir.
379
00:58:40,600 --> 00:58:42,392
We didn't see them down the river.
380
00:58:42,477 --> 00:58:46,188
Okay. Now search the upper river
one more time.
381
00:58:46,356 --> 00:58:48,774
Yes, sir. Let's go.
382
01:02:20,319 --> 01:02:22,070
No.
383
01:02:27,410 --> 01:02:29,411
No.
384
01:06:23,020 --> 01:06:25,438
Sir, I found Taoka.
385
01:06:25,481 --> 01:06:27,899
- Is that true?
- Yes, sir.
386
01:06:27,984 --> 01:06:30,026
- Get ready.
- Yes, sir.
387
01:07:17,366 --> 01:07:18,867
Sir.
388
01:07:21,245 --> 01:07:23,747
They must be nearby.
389
01:07:23,956 --> 01:07:26,666
Take care of them right away.
390
01:07:27,793 --> 01:07:29,961
The evil must be eliminated.
391
01:08:01,285 --> 01:08:03,036
Taoka.
392
01:08:06,999 --> 01:08:09,042
Don't move.
393
01:08:11,087 --> 01:08:13,463
Taoka.
394
01:08:20,179 --> 01:08:22,347
Damn you.
395
01:08:22,473 --> 01:08:25,850
Lance Corporal Keita Taoka.
396
01:08:26,018 --> 01:08:28,603
What a despicable and shameful act.
397
01:08:28,687 --> 01:08:30,855
Maggot. Die.
398
01:08:45,079 --> 01:08:46,496
Aim!
399
01:08:52,211 --> 01:08:53,711
Fire!
400
01:10:09,997 --> 01:10:15,627
THE END29126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.