Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,486 --> 00:00:23,948
O-wa-i-ya-re
2
00:00:24,427 --> 00:00:30,366
Where, oh where
has the baby-sitter gone?
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,735
She went to town to buy a dog
4
00:00:38,275 --> 00:00:44,612
She'll be back soon
5
00:00:49,119 --> 00:00:55,183
If you don't sleep
the mice will scamper over you
6
00:00:56,126 --> 00:01:02,896
If you stay awake
the nightjars will fly off with you
7
00:01:23,738 --> 00:01:32,977
THE INSECT WOMAN
8
00:02:12,532 --> 00:02:14,227
Hold on!
9
00:02:22,676 --> 00:02:24,440
It hurts!
10
00:02:24,612 --> 00:02:26,773
Hang on, En.
She's coming.
11
00:02:26,948 --> 00:02:28,916
She'll be here any minute.
12
00:02:30,952 --> 00:02:32,886
Drink this birthing potion.
13
00:02:34,589 --> 00:02:37,023
Chuji, hurry up
and heat some water.
14
00:02:37,358 --> 00:02:39,053
Is the baby coming out?
15
00:02:39,360 --> 00:02:40,952
Any minute now.
16
00:02:41,129 --> 00:02:42,892
It's mine, isn't it?
17
00:02:43,064 --> 00:02:45,555
It's yours, all right.
18
00:02:50,606 --> 00:02:52,801
It's my baby.
19
00:02:53,509 --> 00:02:54,601
My baby.
20
00:03:24,674 --> 00:03:28,667
Well, Chuji, how's En doing?
21
00:03:31,815 --> 00:03:38,414
WINTER 1918
22
00:03:39,105 --> 00:03:42,939
Not the name, stupid.
The date of birth.
23
00:03:43,376 --> 00:03:45,902
- Day before yesterday.
- What's that?
24
00:03:46,247 --> 00:03:47,646
Day before yesterday.
25
00:03:47,815 --> 00:03:50,648
You two were married
on October 3,
26
00:03:50,818 --> 00:03:53,548
and the baby's born
two months later?
27
00:03:53,721 --> 00:03:54,949
That's right.
28
00:03:55,122 --> 00:03:57,488
Like a little piglet!
29
00:03:58,225 --> 00:04:01,058
It's my baby.
30
00:04:01,228 --> 00:04:03,628
Sure, on paper.
31
00:04:04,432 --> 00:04:07,560
Who's the real father?
Onogawa?
32
00:04:07,735 --> 00:04:08,997
Who knows?
33
00:04:09,170 --> 00:04:13,767
Even En wouldn't know.
She'll sleep with anyone.
34
00:04:16,511 --> 00:04:18,775
I said after we see
the soldiers off.
35
00:04:18,947 --> 00:04:22,576
- I just have to talk to you.
- No, Mr. Onogawa.
36
00:04:22,751 --> 00:04:24,309
It's all right.
37
00:04:26,321 --> 00:04:27,811
Not in here.
38
00:04:27,989 --> 00:04:29,547
What's it matter?
39
00:04:29,724 --> 00:04:31,191
Someone might come in.
40
00:04:31,359 --> 00:04:33,418
Nobody knows we're here.
41
00:05:01,757 --> 00:05:03,247
Mommy!
42
00:05:04,861 --> 00:05:06,761
Where did you go?
43
00:05:24,148 --> 00:05:30,109
MAY 1924
44
00:05:31,989 --> 00:05:33,217
Papa.
45
00:05:33,390 --> 00:05:35,381
What is it, Tome?
46
00:05:36,594 --> 00:05:39,028
Are you and Mama married?
47
00:05:40,031 --> 00:05:41,760
No, we're not.
48
00:05:43,101 --> 00:05:46,969
You sleep with me,
so that means we're married, right?
49
00:05:47,438 --> 00:05:49,838
That's right.
We're married.
50
00:05:54,012 --> 00:05:58,676
O-wa-i-ya-re
51
00:06:04,089 --> 00:06:12,394
If you don't sleep
the mice will scamper over you
52
00:06:14,033 --> 00:06:16,627
Papa, what are you making?
53
00:06:17,903 --> 00:06:20,428
A doll for the god
of the mountain.
54
00:06:20,606 --> 00:06:22,096
I want to put it up!
55
00:06:22,441 --> 00:06:25,239
- You can't.
- Why not?
56
00:06:26,278 --> 00:06:30,078
The god of the mountain
is a woman.
57
00:06:30,516 --> 00:06:34,749
Look over there.
58
00:06:40,443 --> 00:06:48,646
SPRING 1942
59
00:06:53,423 --> 00:06:55,516
Hey, Tome!
60
00:06:57,594 --> 00:06:59,256
Your dad's very ill.
61
00:06:59,530 --> 00:07:01,327
Your father's dying.
62
00:07:02,166 --> 00:07:03,963
Better get home quick.
63
00:07:08,339 --> 00:07:09,738
How's Papa?
64
00:07:09,907 --> 00:07:12,205
He's dead.
65
00:07:12,376 --> 00:07:13,968
Really?
66
00:07:14,145 --> 00:07:15,772
Just kidding.
67
00:07:15,947 --> 00:07:20,043
We called you back
to help on Mr. Honda's farm.
68
00:07:20,651 --> 00:07:23,882
They're coming for you tonight,
so get ready.
69
00:07:24,522 --> 00:07:28,926
What are you talking about?
I'm serving our country.
70
00:07:29,094 --> 00:07:31,528
Mr. Honda owns our land.
71
00:07:31,697 --> 00:07:36,794
Serving him is the same
as serving your country.
72
00:07:36,969 --> 00:07:40,370
And you know
we still owe him money.
73
00:07:40,539 --> 00:07:42,166
Rui.
74
00:07:42,341 --> 00:07:47,711
I can't go to the Hondas'
while Isamu's off fighting.
75
00:07:47,913 --> 00:07:50,746
He could be killed any day.
You can't wait.
76
00:07:50,916 --> 00:07:52,679
You're already 20.
77
00:07:52,851 --> 00:07:57,482
Rui married into this family
to help her own.
78
00:07:57,724 --> 00:08:00,887
Having an unmarried
sister-in-law
79
00:08:01,060 --> 00:08:03,358
isn't fair to her, you know.
80
00:08:07,116 --> 00:08:08,583
Where's Papa?
81
00:08:08,751 --> 00:08:11,151
He won't be back from work
until tomorrow night.
82
00:08:15,792 --> 00:08:20,161
I have to talk to him.
83
00:08:20,463 --> 00:08:23,627
He'll go crazy again
when he gets back.
84
00:08:23,801 --> 00:08:25,462
Look at this.
85
00:08:25,636 --> 00:08:28,002
Scars from the last beating
he gave me.
86
00:08:29,473 --> 00:08:34,069
We're not selling her as a geisha,
so it won't be as bad this time.
87
00:08:34,245 --> 00:08:38,238
Anything about Tome
makes that idiot crazy.
88
00:08:38,415 --> 00:08:40,076
No telling what he might do.
89
00:08:40,384 --> 00:08:43,581
But if we don't say something,
90
00:08:43,754 --> 00:08:46,245
that fool will sleep
with Tome forever.
91
00:08:48,892 --> 00:08:51,987
I don't really like Shunzo.
92
00:08:54,499 --> 00:08:56,228
I'll talk to Papa.
93
00:08:56,401 --> 00:09:00,098
Papa, always Papa!
You're not a little girl anymore.
94
00:09:00,272 --> 00:09:03,969
You gonna sleep with him
forever and never get married?
95
00:09:04,476 --> 00:09:07,206
Tome, you're just
going there to help out.
96
00:09:07,812 --> 00:09:10,906
You don't have
to sleep with Shunzo.
97
00:09:11,082 --> 00:09:13,312
Honda just wants help.
98
00:09:14,993 --> 00:09:19,158
It's a great day!
Singapore has fallen,
99
00:09:19,332 --> 00:09:21,857
and Tome will fall tonight.
100
00:09:22,468 --> 00:09:24,368
Here, have some.
101
00:09:24,537 --> 00:09:26,164
Thank you.
102
00:09:30,676 --> 00:09:34,009
Tome, Shunzo's
eager and waiting.
103
00:09:34,480 --> 00:09:37,506
That's right.
Time to go, Tome.
104
00:09:37,984 --> 00:09:39,884
My feet hurt.
105
00:09:40,219 --> 00:09:42,619
Never mind her.
Just take her.
106
00:09:44,892 --> 00:09:47,417
No need to be shy.
107
00:09:47,594 --> 00:09:49,619
Tome, let's go.
108
00:09:50,497 --> 00:09:52,226
My feet hurt.
109
00:10:02,409 --> 00:10:03,933
Papa!
110
00:10:04,611 --> 00:10:08,672
You're back just in time.
111
00:10:09,183 --> 00:10:12,118
Tome's going
to help out at the Hondas'.
112
00:10:12,286 --> 00:10:14,619
Congratulations, old man.
113
00:10:14,789 --> 00:10:18,782
Tome's a lucky one,
marrying the landlord.
114
00:10:18,960 --> 00:10:22,953
It's Shunzo who's lucky,
getting such a beauty.
115
00:10:24,799 --> 00:10:26,562
Watch out! Run!
116
00:10:27,368 --> 00:10:29,461
Old man, don't!
117
00:10:29,637 --> 00:10:31,264
Papa!
118
00:10:45,588 --> 00:10:48,682
Father, stop!
119
00:10:58,501 --> 00:11:00,162
Stop it!
120
00:11:03,005 --> 00:11:07,339
Chuji, you can beat En
all you want,
121
00:11:07,844 --> 00:11:10,176
but you can't fight
the will of the gods.
122
00:11:10,514 --> 00:11:12,311
Papa!
123
00:11:12,482 --> 00:11:14,712
Stop it!
124
00:11:14,885 --> 00:11:17,581
I said I would go.
125
00:11:20,090 --> 00:11:22,991
It's the only choice.
I'm doing it for the family.
126
00:11:24,728 --> 00:11:25,990
Tonight?
127
00:11:26,163 --> 00:11:28,893
No, I'll make them wait
until tomorrow.
128
00:11:30,467 --> 00:11:32,799
All right, Kura?
129
00:11:35,272 --> 00:11:39,175
Chuji, no matter
what you do, it's fate.
130
00:11:39,343 --> 00:11:45,009
The god of marriage has tied the knot.
You can't fight the will of the gods.
131
00:11:46,050 --> 00:11:48,075
Where does it hurt?
132
00:11:49,220 --> 00:11:50,687
Here.
133
00:11:56,294 --> 00:11:59,457
Looks bad.
It's full of pus.
134
00:12:00,731 --> 00:12:02,460
Ouch!
135
00:12:19,017 --> 00:12:20,507
What's wrong?
136
00:12:21,186 --> 00:12:23,347
Rui's watching.
137
00:12:28,293 --> 00:12:32,025
If you sleep with Shunzo -
138
00:12:32,532 --> 00:12:34,363
I won't.
139
00:12:35,702 --> 00:12:39,001
Mr. Honda says I just need
to help with the work.
140
00:12:55,088 --> 00:12:56,680
It's freezing.
141
00:12:58,826 --> 00:13:01,522
My older brother just sits
by the fire and drinks.
142
00:13:07,268 --> 00:13:08,735
Damn it.
143
00:13:12,506 --> 00:13:14,497
It'll be hard on you,
144
00:13:14,675 --> 00:13:17,735
being the wife
of a poor landowner's third son.
145
00:13:26,421 --> 00:13:28,150
Tome.
- No, don't!
146
00:13:28,323 --> 00:13:29,915
Why not?
You refused last night too!
147
00:13:30,091 --> 00:13:32,616
- Didn't Kura tell you?
- What?
148
00:13:32,994 --> 00:13:35,827
I'm just helping out,
149
00:13:35,997 --> 00:13:37,862
and you aren't to touch me.
150
00:13:38,033 --> 00:13:39,193
That's ridiculous.
151
00:13:39,367 --> 00:13:42,427
Stop it!
152
00:13:44,439 --> 00:13:46,373
What's the big deal?
153
00:13:50,612 --> 00:13:54,049
I'll be drafted soon
to die for our country.
154
00:13:56,219 --> 00:13:57,880
Do your part.
155
00:14:15,404 --> 00:14:17,429
Papa!
156
00:14:18,474 --> 00:14:19,907
Papa!
157
00:14:25,349 --> 00:14:32,881
How many months
since I left my homeland?
158
00:14:38,495 --> 00:14:41,760
Hey, you little troublemaker!
159
00:14:44,534 --> 00:14:48,061
I'll give you some candy later.
Now go play at your mother's.
160
00:14:48,238 --> 00:14:49,399
You're it!
161
00:14:49,574 --> 00:14:52,008
What?
I'll get you!
162
00:14:55,413 --> 00:14:57,608
I'm gonna get you!
163
00:15:12,597 --> 00:15:15,259
Demon!
164
00:15:23,736 --> 00:15:25,169
Mother!
165
00:15:26,672 --> 00:15:28,606
Mother!
166
00:15:30,476 --> 00:15:33,206
I don't like it there.
167
00:15:35,114 --> 00:15:36,741
Why not?
168
00:15:41,654 --> 00:15:43,747
Shunzo has a mistress.
169
00:15:43,923 --> 00:15:45,585
You mean Kane?
170
00:15:46,993 --> 00:15:48,824
They even have a kid.
171
00:15:48,995 --> 00:15:50,587
Fool.
172
00:15:50,764 --> 00:15:53,733
If you work hard,
you can become his lawful wife.
173
00:15:53,900 --> 00:15:57,461
When his father dies,
Shunzo will get this mill.
174
00:15:57,637 --> 00:16:01,903
Then you'll be in charge.
Kane's just a maid.
175
00:16:04,978 --> 00:16:07,674
Don't get distracted
by things like that.
176
00:16:07,847 --> 00:16:09,815
It's all for the family.
177
00:16:09,983 --> 00:16:12,111
You understand, Tome?
178
00:16:21,028 --> 00:16:23,155
Tome's dying.
179
00:16:23,331 --> 00:16:26,061
Idiot! Women don't die
every time they have a baby.
180
00:16:26,234 --> 00:16:27,826
Now clear out.
181
00:16:28,769 --> 00:16:30,600
Get out of here, you dolt!
182
00:16:30,771 --> 00:16:32,534
Go boil some water.
183
00:16:34,842 --> 00:16:38,938
Son of a bitch
is always ruining our plans.
184
00:16:39,715 --> 00:16:42,275
Beating up Shunzo
185
00:16:42,451 --> 00:16:44,510
just for sleeping with Tome.
186
00:16:45,387 --> 00:16:48,151
Is he badly hurt?
187
00:16:48,824 --> 00:16:51,418
Chuji beat him
with all his brute strength,
188
00:16:51,593 --> 00:16:54,084
so he's in bad shape.
189
00:16:54,596 --> 00:16:58,464
Kura, couldn't we apologize
190
00:16:58,834 --> 00:17:02,031
and get the Hondas
to take her back?
191
00:17:02,204 --> 00:17:06,937
They'd have sent her home
in any case for getting pregnant.
192
00:17:07,110 --> 00:17:11,240
After that incident
they'll never take her back.
193
00:17:11,414 --> 00:17:13,507
I know, but...
194
00:17:13,683 --> 00:17:17,881
Your mother and you
both had bastard children.
195
00:17:18,821 --> 00:17:21,813
Don't go acting as if
Tome's the only bad one.
196
00:17:23,593 --> 00:17:25,322
What a racket!
197
00:17:26,596 --> 00:17:28,757
Will you stop that?
198
00:17:47,685 --> 00:17:49,175
It's a girl.
199
00:17:49,353 --> 00:17:52,254
Do we let it live
or get rid of it?
200
00:17:54,058 --> 00:17:55,787
Let's get rid of it.
201
00:17:56,126 --> 00:17:58,720
We can't feed
any more mouths.
202
00:17:58,896 --> 00:18:00,625
Get rid of it!
203
00:18:00,798 --> 00:18:04,132
Let it live.
It's my child.
204
00:18:04,302 --> 00:18:07,237
Fool! Don't be so selfish.
205
00:18:07,706 --> 00:18:11,073
Let it live.
206
00:18:11,243 --> 00:18:12,835
It's my baby.
207
00:18:13,345 --> 00:18:14,937
Let it live.
208
00:18:18,383 --> 00:18:26,154
NEW YEAR'S DAY 1943
209
00:18:28,627 --> 00:18:31,096
Nobuko.
210
00:18:31,264 --> 00:18:33,858
She won't nurse.
211
00:18:36,836 --> 00:18:40,431
Papa, I need your help again.
212
00:18:43,075 --> 00:18:47,637
Nobuko won't suck enough.
They hurt from too much milk.
213
00:18:58,659 --> 00:19:03,153
Papa, I'm going to go
find work again.
214
00:19:04,565 --> 00:19:07,864
Things can't go on
like this forever.
215
00:19:08,035 --> 00:19:10,833
I have to pay the Hondas back.
216
00:19:11,338 --> 00:19:14,458
It's 10 yen. I'll save it up.
217
00:19:15,597 --> 00:19:17,322
It's all right.
218
00:19:17,494 --> 00:19:20,751
It's wartime.
I can work for the country.
219
00:19:20,922 --> 00:19:22,714
Don't worry.
220
00:19:23,251 --> 00:19:25,543
I'll save up the 10 yen.
221
00:19:33,833 --> 00:19:40,277
AUGUST 1945
222
00:19:40,621 --> 00:19:41,983
Air raid!
223
00:19:42,518 --> 00:19:44,310
Air raid!
224
00:19:44,881 --> 00:19:46,707
Hurry!
225
00:19:47,243 --> 00:19:49,002
Hurry up!
226
00:19:50,338 --> 00:19:51,995
Hurry!
227
00:19:52,701 --> 00:19:55,923
Tome, we've got to take cover!
228
00:20:05,146 --> 00:20:06,769
How are you feeling?
229
00:20:11,535 --> 00:20:14,689
His Majesty is about
to address the nation.
230
00:20:14,863 --> 00:20:16,825
Let's go to the dining hall.
231
00:20:19,621 --> 00:20:21,583
You're in bad shape, huh?
232
00:20:22,184 --> 00:20:24,702
Send all your ration biscuits
to your kid?
233
00:20:24,879 --> 00:20:27,738
No wonder you're weak.
Here.
234
00:20:31,201 --> 00:20:33,027
Thank you.
235
00:20:36,592 --> 00:20:38,214
You've got a fever.
236
00:20:40,519 --> 00:20:41,676
Come on.
237
00:20:44,844 --> 00:20:46,739
His Majesty the Emperor
238
00:20:46,908 --> 00:20:51,196
will now address the nation.
239
00:20:51,367 --> 00:20:53,794
Listen with due reverence.
240
00:21:00,385 --> 00:21:02,211
Yesterday...
241
00:21:03,846 --> 00:21:06,172
a soldier told me...
242
00:21:08,771 --> 00:21:11,732
that Japan has lost the war.
243
00:21:15,826 --> 00:21:17,550
It's a lie.
244
00:21:22,513 --> 00:21:24,306
It can't be true.
245
00:21:31,365 --> 00:21:34,985
Daikoku, god of wealth,
246
00:21:35,159 --> 00:21:38,245
I am listening,
and I ask you
247
00:21:38,420 --> 00:21:43,742
to hear my prayer
and bring me glad news.
248
00:21:55,558 --> 00:21:58,281
- Go away!
- No, you!
249
00:21:58,452 --> 00:22:00,641
Stop making so much noise!
250
00:22:01,015 --> 00:22:04,941
"Daikoku, god of wealth,
I am listening..."
251
00:22:05,607 --> 00:22:08,125
Masashige,
go to your mother.
252
00:22:12,296 --> 00:22:13,282
You brat!
253
00:22:14,858 --> 00:22:17,252
Nobuko,
come warm your feet.
254
00:22:17,420 --> 00:22:19,542
What's Tome doing?
255
00:22:19,717 --> 00:22:22,440
Writing in her diary.
256
00:22:22,611 --> 00:22:25,334
How's Goichi's
grandmother doing?
257
00:22:26,139 --> 00:22:29,224
I just visited her.
She's sick in bed.
258
00:22:29,400 --> 00:22:33,087
Her only son died in battle.
She's feeling down.
259
00:22:33,260 --> 00:22:38,548
Still, that's no reason
to start screaming in the village office.
260
00:22:39,716 --> 00:22:42,938
One bundle of firewood.
That's one sen.
261
00:22:43,110 --> 00:22:44,539
Thanks.
262
00:22:44,707 --> 00:22:47,430
Make one more.
Then you'll have two sen.
263
00:22:47,603 --> 00:22:50,190
- Is Chuji saving money?
- Yeah.
264
00:22:51,030 --> 00:22:54,786
He says he'll repay the Hondas
and keep Tome here.
265
00:22:54,957 --> 00:22:57,816
Fools have foolish ideas.
266
00:23:00,847 --> 00:23:02,810
A bear!
I caught a bear!
267
00:23:02,976 --> 00:23:05,234
Go away!
268
00:23:06,237 --> 00:23:09,561
- Leave me alone!
- Go away!
269
00:23:13,991 --> 00:23:15,545
Go away!
270
00:23:18,050 --> 00:23:19,479
You go away!
271
00:23:28,899 --> 00:23:30,555
Grandpa.
272
00:23:31,660 --> 00:23:34,122
We're married, right?
273
00:23:35,021 --> 00:23:36,484
That's right.
274
00:23:37,817 --> 00:23:39,541
Married!
275
00:23:44,439 --> 00:23:47,298
Tome, I need to clean in here.
276
00:23:55,953 --> 00:24:01,739
I worked for my country
and family
277
00:24:02,874 --> 00:24:08,854
But now I keep
my diary alone
278
00:24:13,938 --> 00:24:15,492
Rui!
279
00:24:21,160 --> 00:24:23,587
Put this away.
- All right.
280
00:24:23,756 --> 00:24:26,944
Wives are so reliable these days.
281
00:24:28,048 --> 00:24:30,532
You can let them
do all the work.
282
00:24:31,309 --> 00:24:34,532
Sawakichi, did you check
at the Hondas'?
283
00:24:34,703 --> 00:24:37,063
Yes, it seems it's true.
284
00:24:37,466 --> 00:24:40,483
All the landowners
were raising a ruckus.
285
00:24:40,660 --> 00:24:44,745
The Americans have ordered
"agrarian reform" or some such thing.
286
00:24:44,919 --> 00:24:48,005
Thank you.
I'll be back again.
287
00:24:48,181 --> 00:24:49,576
Thank you.
288
00:24:49,744 --> 00:24:54,668
So tenant farmers like us
will be independent?
289
00:24:54,836 --> 00:24:57,661
Whose name
will the farm be under?
290
00:24:58,696 --> 00:25:00,625
No one knows yet.
291
00:25:06,882 --> 00:25:08,505
Excuse me.
292
00:25:12,939 --> 00:25:14,062
Is Tome here?
293
00:25:14,635 --> 00:25:18,322
I'm Matsunami,
chief clerk at the mill.
294
00:25:24,169 --> 00:25:26,892
- Nobuko.
- What, Mommy?
295
00:25:27,064 --> 00:25:29,924
Here you go.
Some fish.
296
00:25:30,326 --> 00:25:32,787
No, I'll have Grandpa's.
297
00:25:33,786 --> 00:25:35,941
What will you do, Tome?
298
00:25:36,548 --> 00:25:39,770
Your clerk came for you.
You'd better go.
299
00:25:41,872 --> 00:25:44,561
That clerk
is a handsome man.
300
00:25:45,898 --> 00:25:49,053
Don't say such things.
You talk just to talk.
301
00:25:49,226 --> 00:25:52,744
Tome, Ume Kasukawa
told me all about it.
302
00:25:53,220 --> 00:25:54,706
Told you what?
303
00:25:54,883 --> 00:25:58,775
When the war ended,
you didn't come home for a week.
304
00:25:58,943 --> 00:26:01,700
You stayed on at the mill,
just you and your clerk.
305
00:26:02,837 --> 00:26:05,854
I was sick.
What could I do?
306
00:26:06,197 --> 00:26:09,715
The chief clerk had to settle
the mill's assets.
307
00:26:10,557 --> 00:26:13,110
You weren't feeding
Nobuko enough,
308
00:26:13,285 --> 00:26:16,337
so I sent my rations home
and ended up sick.
309
00:26:16,813 --> 00:26:18,299
You expect us to believe that?
310
00:26:18,842 --> 00:26:22,529
Idiot! You should be ashamed,
talking like that.
311
00:26:24,999 --> 00:26:29,185
And what about you two,
moaning all night long?
312
00:26:29,557 --> 00:26:33,573
Tome, they're a young married couple.
What do you expect?
313
00:26:34,150 --> 00:26:37,338
Besides, you never even
sent us money from the mill.
314
00:26:38,875 --> 00:26:41,393
So it's money you wanted,
Mother?
315
00:26:43,367 --> 00:26:44,954
All right.
316
00:26:45,530 --> 00:26:48,253
I'll go back to the mill.
317
00:26:48,592 --> 00:26:50,554
Tome, don't go.
318
00:26:51,387 --> 00:26:54,575
I'm just a burden here.
319
00:26:55,513 --> 00:26:56,942
I'm going back to the mill.
320
00:26:57,111 --> 00:26:59,572
You're not a burden.
Don't go.
321
00:27:01,702 --> 00:27:03,960
What's so funny,
you stupid monkey?
322
00:27:04,165 --> 00:27:07,059
You think you're so great
with your 10-yen dowry!
323
00:27:07,226 --> 00:27:09,121
Stop it.
324
00:27:27,858 --> 00:27:30,718
Tome, don't go.
325
00:27:32,051 --> 00:27:35,273
I'm saving up the 10 yen.
326
00:27:36,443 --> 00:27:41,765
Papa, 10 yen won't even
buy a kimono now.
327
00:27:48,922 --> 00:27:53,540
I get harassed by men
all the time on the train to work.
328
00:27:53,714 --> 00:27:56,970
The other day, a man grabbed
my hand at the movies.
329
00:27:57,142 --> 00:27:58,866
A hand is nothing!
330
00:27:59,039 --> 00:28:02,295
Before I knew it,
I was getting felt up all over!
331
00:28:08,656 --> 00:28:13,444
"...it's clear they control
and oppress us.
332
00:28:13,613 --> 00:28:15,008
Therefore -"
333
00:28:15,178 --> 00:28:18,162
- You better turn that back on.
- It's okay. Go on.
334
00:28:18,339 --> 00:28:21,528
- Hurry or there'll be trouble.
- They won't listen otherwise.
335
00:28:21,700 --> 00:28:27,248
"Therefore we must mount
a unanimous and vigorous opposition -
336
00:28:29,819 --> 00:28:33,801
Please listen carefully,
all of you,
337
00:28:33,979 --> 00:28:39,402
to what Mr. Matsunami
from the committee has to say.
338
00:28:46,457 --> 00:28:51,007
I wouldn't care,
but I'm afraid of getting pregnant.
339
00:28:51,182 --> 00:28:53,576
Then fix it so you don't.
340
00:28:53,745 --> 00:28:55,674
I'll show you how later.
341
00:28:59,569 --> 00:29:02,030
Why didn't you
come over last night?
342
00:29:03,995 --> 00:29:07,716
Doing it out here.
You can't fool me.
343
00:29:08,820 --> 00:29:11,078
You only think of yourself.
344
00:29:15,774 --> 00:29:17,760
Tome, let's break up.
345
00:29:18,769 --> 00:29:21,287
- So you like Ishizuka more?
- Don't be stupid.
346
00:29:21,465 --> 00:29:23,620
I know all about it.
Everybody's talking.
347
00:29:23,794 --> 00:29:25,382
It's not that.
348
00:29:25,558 --> 00:29:28,814
I can't keep up with you anymore.
- What do you mean?
349
00:29:28,985 --> 00:29:32,105
You're too intense.
I don't mind the union, but -
350
00:29:32,279 --> 00:29:34,866
Who told me
to work for the union?
351
00:29:35,274 --> 00:29:37,895
I did it all for you.
352
00:29:41,331 --> 00:29:44,950
Tome, don't get me wrong...
353
00:29:45,723 --> 00:29:48,150
but I got promoted
to assistant manager.
354
00:29:51,381 --> 00:29:53,105
I see.
355
00:29:53,809 --> 00:29:56,736
Now you tell me,
after we have sex.
356
00:29:58,701 --> 00:30:00,664
I like you, Tome.
357
00:30:03,759 --> 00:30:08,978
That's why I'm trying to get
the company to go easy on you.
358
00:30:09,150 --> 00:30:10,477
Go easy on me?
359
00:30:10,647 --> 00:30:12,973
They want to fire you.
360
00:30:17,735 --> 00:30:19,494
I have to get back.
361
00:30:21,662 --> 00:30:23,125
See you.
362
00:30:50,413 --> 00:30:53,136
My man is gone
363
00:30:54,107 --> 00:30:59,928
I'm all alone
gazing at the river
364
00:31:00,862 --> 00:31:06,911
SUMMER 1949
365
00:31:08,284 --> 00:31:13,334
Papa, we fought hard
for this 5,000 in severance pay.
366
00:31:13,509 --> 00:31:17,696
I'll give you 2,000.
Give half to Mama, okay?
367
00:31:18,368 --> 00:31:20,354
Tome, don't go.
368
00:31:20,532 --> 00:31:22,790
I saved up the 10 yen.
369
00:31:23,227 --> 00:31:25,382
I saved up the 10 yen.
370
00:31:25,624 --> 00:31:27,450
Thank you.
371
00:31:28,585 --> 00:31:31,479
But you can't use
these coins now.
372
00:31:31,647 --> 00:31:34,075
You hold on to them.
373
00:31:36,007 --> 00:31:38,129
Why are you leaving?
374
00:31:43,529 --> 00:31:45,617
When I save up some money,
375
00:31:46,890 --> 00:31:49,818
you and Nobuko and I
will live together.
376
00:31:50,119 --> 00:31:53,705
Just wait until then, okay?
377
00:31:55,378 --> 00:31:57,466
Don't go, Tome.
378
00:31:59,238 --> 00:32:00,758
Don't go!
379
00:32:10,887 --> 00:32:12,441
Where are we?
380
00:32:12,618 --> 00:32:15,511
Between the Matsukawa
and Kanayagawa stations.
381
00:32:15,679 --> 00:32:17,471
What are we supposed
to do now?
382
00:32:17,643 --> 00:32:22,069
You can go back
the way you came, or -
383
00:32:22,236 --> 00:32:24,993
I can't go home!
384
00:32:25,232 --> 00:32:26,287
Hey!
385
00:32:26,562 --> 00:32:33,882
SEPTEMBER 1950
386
00:32:34,683 --> 00:32:37,111
I love you, Midori.
387
00:33:03,039 --> 00:33:04,798
- I can't stand it!
- What?
388
00:33:04,969 --> 00:33:06,932
That maid's
always eavesdropping.
389
00:33:07,332 --> 00:33:08,852
I hate it!
390
00:33:09,030 --> 00:33:11,050
Poor thing.
391
00:33:11,493 --> 00:33:16,247
I feel sorry for all Jap girls.
392
00:33:16,585 --> 00:33:18,275
Well, don't.
393
00:33:18,449 --> 00:33:22,102
Just feel sorry for me.
Hold me.
394
00:33:22,542 --> 00:33:25,231
I feel most sorry for you.
395
00:33:28,733 --> 00:33:30,162
Tome.
396
00:33:30,330 --> 00:33:32,758
George is away.
Cook country style today.
397
00:33:32,926 --> 00:33:34,616
How about stewed vegetables?
398
00:33:34,790 --> 00:33:37,309
Great.
Make it real spicy.
399
00:33:37,486 --> 00:33:39,574
How about dried bonito
in the stock?
400
00:33:39,749 --> 00:33:42,303
Dried sardines are cheaper.
401
00:33:42,478 --> 00:33:44,940
I guess you're right.
402
00:33:45,108 --> 00:33:48,364
But you don't really need stock
403
00:33:48,535 --> 00:33:50,793
if you're boiling bracken
and bamboo shoots.
404
00:33:50,965 --> 00:33:54,051
Our backyard
was full of bamboo.
405
00:33:54,226 --> 00:33:58,584
My father would cut some,
and I'd boil it with some miso.
406
00:33:58,753 --> 00:34:00,716
It was so good!
407
00:34:01,282 --> 00:34:04,005
We always used fish
instead of dried sardines
408
00:34:04,178 --> 00:34:06,402
since we lived near a fishery.
409
00:34:06,940 --> 00:34:09,561
George's family
are fishermen too.
410
00:34:10,069 --> 00:34:13,587
Do they dry sardines
in America too?
411
00:34:13,763 --> 00:34:16,747
I don't think so.
412
00:34:16,924 --> 00:34:18,479
Cathy!
413
00:34:18,655 --> 00:34:23,739
Cathy, go play inside.
I'll play with you later.
414
00:34:25,977 --> 00:34:29,268
Tome, what do you think
of George?
415
00:34:31,868 --> 00:34:34,728
I don't know anything
about Americans.
416
00:34:34,897 --> 00:34:37,881
- But he's nice, right?
- Yes, he is.
417
00:34:38,059 --> 00:34:41,281
But he's so huge.
418
00:34:44,316 --> 00:34:46,937
Big body, big heart.
419
00:34:47,111 --> 00:34:49,801
Big Japanese men
are kinder too.
420
00:34:49,973 --> 00:34:51,493
I guess you're right.
421
00:34:51,671 --> 00:34:53,758
Remember
when he went to Korea?
422
00:34:53,934 --> 00:34:57,792
He was promoted to sergeant
for distinguished service.
423
00:34:57,961 --> 00:35:01,547
He was the youngest
sergeant - just 23.
424
00:35:01,722 --> 00:35:03,776
Really? That's great.
425
00:35:03,951 --> 00:35:07,708
Sure is, but it means
he'll have to go back to Korea.
426
00:35:07,878 --> 00:35:08,865
Really?
427
00:35:09,043 --> 00:35:12,163
A lot of men are dying there.
428
00:35:12,339 --> 00:35:14,393
You must be worried.
429
00:35:15,201 --> 00:35:20,523
It'd be awful if he died
and left me with this kid.
430
00:35:37,084 --> 00:35:41,135
What are you doing, Tome?
431
00:35:44,938 --> 00:35:48,592
I was crying
because I'm lonely.
432
00:35:51,494 --> 00:35:52,980
Cathy...
433
00:35:53,725 --> 00:35:55,279
What?
434
00:35:57,186 --> 00:36:00,011
You must be lonely
with your mom always gone.
435
00:36:00,181 --> 00:36:02,269
Yes, I am.
436
00:36:03,310 --> 00:36:05,273
Poor little Cathy.
437
00:36:05,473 --> 00:36:08,559
Poor little Cathy.
438
00:36:12,994 --> 00:36:14,980
What'll you do
if your daddy dies?
439
00:36:15,158 --> 00:36:16,984
I don't care.
440
00:36:19,218 --> 00:36:23,269
O-wa-i-ya-re
441
00:36:24,177 --> 00:36:28,160
O-wa-i-ya-re
442
00:36:29,069 --> 00:36:33,291
If you don't sleep
443
00:36:33,463 --> 00:36:37,446
The mice will scamper over you
444
00:36:38,356 --> 00:36:42,645
If you stay awake
445
00:36:42,815 --> 00:36:46,798
The nightjars will fly off with you
446
00:38:02,824 --> 00:38:04,684
Next person.
447
00:38:08,815 --> 00:38:11,175
You there -
come sit in the middle.
448
00:38:23,875 --> 00:38:25,066
Go ahead.
449
00:38:25,123 --> 00:38:29,572
Confess all your sins
and share all your troubles.
450
00:38:33,377 --> 00:38:36,735
My marriage failed.
451
00:38:36,905 --> 00:38:38,800
I have one child.
452
00:38:39,534 --> 00:38:43,892
I was working in a silk mill...
453
00:38:45,192 --> 00:38:46,916
and me and a man -
454
00:38:47,169 --> 00:38:49,858
Speak more clearly.
455
00:38:51,728 --> 00:38:54,350
I had an affair
with a man there.
456
00:38:56,354 --> 00:38:58,045
He had...
457
00:39:00,315 --> 00:39:02,108
a wife.
458
00:39:03,577 --> 00:39:05,971
But he was so nice...
459
00:39:08,370 --> 00:39:10,888
so we had relations.
460
00:39:15,126 --> 00:39:19,245
Talking about my life
makes me cry.
461
00:39:19,419 --> 00:39:21,846
- Then what?
- Then...
462
00:39:24,079 --> 00:39:26,905
the unemployment office...
463
00:39:28,272 --> 00:39:31,461
found me a job
in a Chinese restaurant.
464
00:39:32,333 --> 00:39:35,782
Then the owner got fresh,
and I ran away.
465
00:39:37,325 --> 00:39:43,578
Then I became a maid, and one day
I was eavesdropping -
466
00:39:43,748 --> 00:39:45,234
On whom?
467
00:39:47,375 --> 00:39:51,392
The American's mistress.
468
00:39:52,201 --> 00:39:54,663
While I listened,
their mixed-blood child
469
00:39:55,497 --> 00:39:59,922
was scalded to death
when a pot of stew fell on her.
470
00:40:01,114 --> 00:40:02,975
What are you doing
for her departed spirit?
471
00:40:08,968 --> 00:40:12,225
All I'm doing
is selling cosmetics.
472
00:40:12,397 --> 00:40:15,619
- Not good enough!
- It's like doing nothing!
473
00:40:15,792 --> 00:40:20,150
- Your sin is lust! It has deep roots!
- She must be shown the path.
474
00:40:20,318 --> 00:40:22,543
Lust!
475
00:40:22,757 --> 00:40:25,310
Rain that falls on the parent
also falls on the child.
476
00:40:28,482 --> 00:40:31,909
You sinned in a previous life -
the sin of lust!
477
00:40:37,301 --> 00:40:39,594
Pray fervently for the little girl.
478
00:40:40,230 --> 00:40:42,454
Next.
479
00:40:57,936 --> 00:41:01,760
I'm 28 years old.
I drive a cab.
480
00:41:02,163 --> 00:41:05,919
Everyone without exception
preaches peace,
481
00:41:06,090 --> 00:41:10,811
yet we still harbor
meanness and hatred
482
00:41:10,982 --> 00:41:17,167
because we don't make religion
the foundation of our lives.
483
00:41:17,439 --> 00:41:24,730
DECEMBER 1951
484
00:41:29,430 --> 00:41:31,985
Hey, come here a minute.
485
00:41:32,594 --> 00:41:34,081
Come here a minute.
486
00:41:34,259 --> 00:41:36,019
What is it?
487
00:41:38,856 --> 00:41:40,717
- You want beer?
- No.
488
00:41:41,054 --> 00:41:43,540
Is she really a sales clerk?
489
00:41:45,883 --> 00:41:48,904
Or is she a prostitute?
490
00:41:49,247 --> 00:41:51,643
You mean
she isn't your wife?
491
00:41:51,845 --> 00:41:54,072
Don't play dumb.
492
00:41:55,110 --> 00:41:56,836
Go get the madam.
493
00:41:57,008 --> 00:41:59,632
You're really good at that!
494
00:42:00,372 --> 00:42:01,803
So what'll it be?
495
00:42:01,970 --> 00:42:04,366
Ban the red-light district
and men will suffer.
496
00:42:04,535 --> 00:42:06,227
Hey, it's not my doing.
497
00:42:06,400 --> 00:42:09,489
It's those women in the Diet.
498
00:42:11,429 --> 00:42:13,621
I don't run that kind
of business anyway.
499
00:42:13,794 --> 00:42:17,053
My clients are management types
or old regulars.
500
00:42:17,225 --> 00:42:18,849
That's true.
501
00:42:19,024 --> 00:42:20,511
Excuse me, ma'am.
502
00:42:20,689 --> 00:42:23,414
The guest in Room 8
had a fight with the salesgirl
503
00:42:23,587 --> 00:42:25,982
and said to call you.
504
00:42:26,151 --> 00:42:28,308
What a pain!
Play my hand.
505
00:42:28,483 --> 00:42:30,538
Wait a minute.
506
00:42:33,646 --> 00:42:35,667
Put this on
507
00:42:36,077 --> 00:42:38,939
and take some sake
to Room 8.
508
00:42:39,774 --> 00:42:41,704
Nice move.
509
00:42:42,505 --> 00:42:44,129
Hurry up.
510
00:42:49,800 --> 00:42:52,128
Does she work here?
511
00:42:52,731 --> 00:42:54,355
She just started.
512
00:42:54,529 --> 00:42:56,823
Madam met her
at God's place.
513
00:42:56,994 --> 00:42:58,583
God's place?
514
00:42:58,759 --> 00:43:00,848
The Shoshin Pure Land sect.
515
00:43:01,024 --> 00:43:03,250
Not bad-looking, considering.
516
00:43:04,921 --> 00:43:07,544
There it is!
517
00:43:23,939 --> 00:43:27,800
- Someone's asking for a virgin?
- Yeah, the drunk in Room 6.
518
00:43:27,970 --> 00:43:31,025
Okay.
Where are the "virgins"?
519
00:43:31,200 --> 00:43:33,756
- In the fridge.
- Oh, yeah?
520
00:43:39,328 --> 00:43:41,622
Wow! It's frozen.
521
00:43:41,792 --> 00:43:43,654
I better warm it up.
522
00:43:49,353 --> 00:43:51,873
Watch out or it'll boil.
523
00:43:52,051 --> 00:43:53,913
Boiling virgins!
524
00:43:56,181 --> 00:43:59,338
Idiot!
Just shave the dried bonito.
525
00:43:59,512 --> 00:44:00,534
Oh no!
526
00:44:00,777 --> 00:44:03,502
I told you.
527
00:44:04,308 --> 00:44:06,136
Why not just use red ink?
528
00:44:06,306 --> 00:44:07,771
He won't fall for that.
529
00:44:07,939 --> 00:44:10,459
It's okay.
I'll use my own blood.
530
00:44:10,636 --> 00:44:12,998
Give me a hand, Take.
Hanako, tie this.
531
00:44:13,167 --> 00:44:15,132
You sure?
You just had a customer.
532
00:44:15,299 --> 00:44:19,251
For 40% of 30,000 yen, you bet.
Go ahead.
533
00:44:26,523 --> 00:44:28,579
Where is it?
534
00:44:30,986 --> 00:44:33,348
O merciful Buddha...
535
00:44:38,181 --> 00:44:39,646
Got it.
536
00:44:41,312 --> 00:44:44,537
Men are such fools.
537
00:44:45,209 --> 00:44:48,037
What's so great about virgins?
538
00:44:48,207 --> 00:44:51,136
Look! You're turning pale!
539
00:44:51,670 --> 00:44:54,395
Keep going.
That's not enough.
540
00:44:54,568 --> 00:44:56,430
Can you handle it?
541
00:44:56,600 --> 00:44:58,826
What about the cat's blood?
542
00:44:58,998 --> 00:45:00,724
Good idea.
543
00:45:01,695 --> 00:45:04,523
Come back, you little beast!
544
00:45:08,158 --> 00:45:09,747
Here's a real virgin.
545
00:45:09,956 --> 00:45:11,749
Lay it down here.
546
00:45:12,987 --> 00:45:14,679
Keep still, you.
547
00:45:14,852 --> 00:45:17,611
- Hold it tight.
- Ready!
548
00:45:18,216 --> 00:45:20,044
Where's a good vein?
549
00:45:21,547 --> 00:45:22,943
There.
550
00:45:24,378 --> 00:45:26,672
Absolutely not.
551
00:45:26,843 --> 00:45:30,000
Then why did you
get all dressed up?
552
00:45:30,174 --> 00:45:33,137
You told me to change.
553
00:45:34,171 --> 00:45:36,930
Did I tell you
to put on makeup?
554
00:45:37,368 --> 00:45:40,729
You can always
get out of having sex.
555
00:45:40,899 --> 00:45:43,862
No need to yell
and scream like that.
556
00:45:44,496 --> 00:45:48,516
You violated my rights
557
00:45:48,693 --> 00:45:50,589
by locking me in.
558
00:45:51,656 --> 00:45:54,711
You took money from him,
didn't you?
559
00:45:54,888 --> 00:45:57,408
I did. Why?
560
00:45:58,685 --> 00:46:00,876
That's prostitution.
561
00:46:02,015 --> 00:46:05,240
You never told me
this was a brothel.
562
00:46:06,112 --> 00:46:07,906
This is outrageous.
563
00:46:12,774 --> 00:46:15,034
Prostitution is evil.
564
00:46:15,838 --> 00:46:19,097
I met you at church.
I thought I'd be safe here.
565
00:46:19,268 --> 00:46:20,732
You idiot!
566
00:46:20,900 --> 00:46:23,421
All this talk about prostitution.
567
00:46:23,598 --> 00:46:25,824
People sell sex
because there are buyers.
568
00:46:25,996 --> 00:46:30,584
We don't just take people's money
like at the races.
569
00:46:30,759 --> 00:46:33,552
Our customers go away happy.
570
00:46:37,221 --> 00:46:40,014
This is supposed to be
a democracy,
571
00:46:40,186 --> 00:46:44,047
but you're turning
hungry women into slaves.
572
00:46:44,215 --> 00:46:47,475
Hungry?
What are you talking about?
573
00:46:47,646 --> 00:46:50,939
I feed you
three full meals a day.
574
00:46:52,875 --> 00:46:55,963
And when did I turn you
into a slave?
575
00:46:56,139 --> 00:46:58,433
You can leave
anytime you want.
576
00:46:58,604 --> 00:47:00,693
This isn't the red-light district.
577
00:47:02,201 --> 00:47:07,357
I'm doing my part
by helping men forget their worries.
578
00:47:07,531 --> 00:47:10,460
Here. If you don't like it,
get out now.
579
00:47:10,628 --> 00:47:12,854
But a woman over 30
580
00:47:13,026 --> 00:47:18,148
won't find the food
and shelter you get here.
581
00:47:18,422 --> 00:47:22,045
Here you get 12,000 a month
just for working ten jobs.
582
00:47:26,982 --> 00:47:29,139
Don't want it?
583
00:47:29,313 --> 00:47:31,209
Then I'll keep it.
584
00:47:32,810 --> 00:47:35,036
Take it and go.
585
00:47:35,674 --> 00:47:39,229
I'll deduct the cost
of the kimono over six months.
586
00:48:07,117 --> 00:48:09,308
For the sake of my child
587
00:48:09,482 --> 00:48:12,673
I spur my weak body on to toil
588
00:48:15,510 --> 00:48:20,404
I count my money
through bitter tears
589
00:48:23,270 --> 00:48:25,894
A money order
for 3,000 yen, please.
590
00:48:26,068 --> 00:48:27,862
3,000 yen?
591
00:48:34,995 --> 00:48:43,047
MAY 1, 1952
592
00:48:46,452 --> 00:48:48,973
- What about Mizuno?
- He gave me 8,000.
593
00:48:49,151 --> 00:48:50,513
What?
594
00:48:51,681 --> 00:48:54,009
He'll pay
the other 5,000 next month.
595
00:48:54,180 --> 00:48:58,268
Always get the full amount
from public officials.
596
00:48:58,610 --> 00:49:01,438
If they pay in full,
they keep coming back.
597
00:49:01,607 --> 00:49:04,366
Otherwise they stiff you
and never return.
598
00:49:05,404 --> 00:49:07,493
Let's get some tea with this.
599
00:49:07,669 --> 00:49:09,190
Yes, let's.
600
00:49:09,367 --> 00:49:12,422
- What a mess!
- It's awful!
601
00:49:12,599 --> 00:49:15,461
The radio said the Americans
are at war in Korea.
602
00:49:15,729 --> 00:49:17,920
They're supposedly
a peaceful country.
603
00:49:20,825 --> 00:49:31,614
SEPTEMBER 1955
604
00:50:11,454 --> 00:50:13,509
It hurts!
605
00:50:14,651 --> 00:50:16,740
Are you okay?
606
00:50:17,881 --> 00:50:20,107
It hurts!
607
00:50:20,280 --> 00:50:21,835
It hurts!
608
00:50:22,012 --> 00:50:23,909
Hold her down.
609
00:50:24,676 --> 00:50:26,198
Help me!
610
00:50:27,741 --> 00:50:30,069
This is bad.
An ectopic pregnancy.
611
00:50:30,239 --> 00:50:32,100
I have to operate right away.
612
00:50:42,416 --> 00:50:45,811
Mama, how are you?
I'm fine.
613
00:50:45,981 --> 00:50:47,968
I'm living in the granary.
614
00:50:48,346 --> 00:50:53,899
I'm here with Grandpa,
because the family
615
00:50:54,541 --> 00:50:56,732
treats us so badly.
616
00:50:57,205 --> 00:51:01,066
Please send money
directly to my school from now on,
617
00:51:01,235 --> 00:51:06,959
because Uncle takes whatever
you send to the house.
618
00:51:07,697 --> 00:51:10,287
In order to save money,
619
00:51:10,462 --> 00:51:13,448
we grow our own food,
620
00:51:13,626 --> 00:51:15,886
but we still need
4,000 yen a month.
621
00:51:16,657 --> 00:51:19,280
Mama,
I'm sorry to have to ask.
622
00:51:20,154 --> 00:51:23,243
I'm sending you
a mountain god
623
00:51:23,419 --> 00:51:26,008
that Grandpa got
from the shrine.
624
00:51:26,183 --> 00:51:29,839
He says to be sure
you put it up.
625
00:51:36,576 --> 00:51:38,540
How are you feeling?
626
00:51:41,305 --> 00:51:44,826
They say I can leave
when the bleeding stops.
627
00:51:46,401 --> 00:51:48,922
I was in the neighborhood
on a job for Take.
628
00:51:49,098 --> 00:51:51,392
I come here often for shots.
629
00:51:51,564 --> 00:51:53,790
You mean our Take?
630
00:51:55,228 --> 00:51:59,350
She gets me
side jobs sometimes.
631
00:51:59,524 --> 00:52:02,817
She takes 40%,
so it's good for her too.
632
00:52:05,086 --> 00:52:07,346
What if the madam finds out?
633
00:52:07,518 --> 00:52:09,278
She won't.
634
00:52:09,450 --> 00:52:12,345
She sits back
and rakes in the money
635
00:52:12,848 --> 00:52:17,277
while we abuse our bodies
and get sick.
636
00:52:23,406 --> 00:52:25,234
Please sit down.
637
00:52:28,369 --> 00:52:30,492
Don't bother.
You're fine as you are.
638
00:52:30,667 --> 00:52:33,460
No, I'm hardly
presentable like this.
639
00:52:33,632 --> 00:52:35,221
What's this?
640
00:52:35,397 --> 00:52:37,691
A mountain god
from my village.
641
00:52:38,694 --> 00:52:41,249
You believe in this nonsense?
642
00:52:41,425 --> 00:52:45,411
No, but it's still a god.
It's the same principle.
643
00:52:45,589 --> 00:52:48,052
You belong to
the Pure Land sect, don't you?
644
00:52:48,220 --> 00:52:49,549
Well, yes.
645
00:52:49,720 --> 00:52:51,775
Then throw it away.
646
00:52:57,413 --> 00:53:00,570
Listen, when you get
out of the hospital,
647
00:53:00,744 --> 00:53:03,902
want to give me a hand
with the business?
648
00:53:04,574 --> 00:53:09,060
I've become a church official,
649
00:53:09,238 --> 00:53:11,532
so I'm away a lot,
650
00:53:11,703 --> 00:53:15,826
and you're the only one
I can trust.
651
00:53:19,597 --> 00:53:22,788
After all,
you're a church member too.
652
00:53:22,994 --> 00:53:24,686
Ma'am...
653
00:53:25,625 --> 00:53:28,089
have you heard about Take?
654
00:53:28,257 --> 00:53:30,187
What about her?
655
00:53:31,254 --> 00:53:33,445
No, it's not important.
656
00:53:33,619 --> 00:53:36,015
What is it? Tell me.
657
00:53:36,550 --> 00:53:40,707
It's just I heard a rumor
that she's got some side -
658
00:53:40,880 --> 00:53:43,367
I don't know for sure, but -
659
00:53:44,244 --> 00:53:45,936
Side jobs, eh?
660
00:53:47,075 --> 00:53:50,869
Yes. They say
she's doing side jobs.
661
00:53:52,305 --> 00:53:55,235
That's right.
I couldn't possibly.
662
00:53:58,267 --> 00:54:02,491
Did you pay your hospital bill?
That was them calling.
663
00:54:04,962 --> 00:54:08,823
I meant to ask you later.
You see, I have no money.
664
00:54:08,992 --> 00:54:12,217
I can't pay it.
We have rules here.
665
00:54:12,622 --> 00:54:13,645
But...
666
00:54:13,822 --> 00:54:15,219
Don't get carried away.
667
00:54:15,388 --> 00:54:19,249
I made you head maid,
but you can't walk all over me.
668
00:54:19,717 --> 00:54:24,645
I'm feeding you,
and don't you forget it.
669
00:54:31,642 --> 00:54:35,163
Police, go home!
We want you to go home!
670
00:54:35,338 --> 00:54:40,528
You're the ones
breaking the law!
671
00:55:02,518 --> 00:55:05,108
Mama, what shall I make
for dinner?
672
00:55:05,283 --> 00:55:06,872
Anything's fine.
673
00:55:10,379 --> 00:55:13,706
How about giblet soup?
674
00:55:16,341 --> 00:55:19,430
Come straight home,
all right?
675
00:55:20,271 --> 00:55:22,565
Don't do anything
naughty at work.
676
00:55:34,260 --> 00:55:35,748
Midori!
677
00:55:38,691 --> 00:55:40,315
Midori!
678
00:55:40,822 --> 00:55:42,411
Tome!
679
00:55:49,249 --> 00:55:53,042
He doesn't drink,
smoke or fool around,
680
00:55:53,213 --> 00:55:55,439
but he refuses to get a job.
681
00:55:56,344 --> 00:55:59,705
But at least
he's honest and decent.
682
00:56:00,241 --> 00:56:03,432
Mama, this is
to wash your hands.
683
00:56:05,937 --> 00:56:07,901
You should wash too.
684
00:56:08,268 --> 00:56:10,697
Thank you.
685
00:56:16,562 --> 00:56:18,026
I'll wipe you off.
686
00:56:18,194 --> 00:56:20,817
Behave yourself.
687
00:56:20,991 --> 00:56:22,888
Go change the water.
688
00:56:23,056 --> 00:56:26,145
All right.
We'll go change the water.
689
00:56:27,387 --> 00:56:30,612
He's not Japanese, is he?
690
00:56:30,784 --> 00:56:32,510
That's right. He's Korean.
691
00:56:32,682 --> 00:56:35,010
His family all died in the war.
692
00:56:35,181 --> 00:56:37,009
A respectable family,
it seems.
693
00:56:37,180 --> 00:56:39,406
I'm jealous.
You really seem to get along.
694
00:56:39,577 --> 00:56:41,701
No, he has no direction in life.
695
00:56:49,170 --> 00:56:51,532
These are for Cathy's grave.
696
00:56:52,368 --> 00:56:54,457
- You shouldn't have.
- It's nothing.
697
00:56:58,430 --> 00:57:02,791
I'm not sure she'd be happy
if she were alive now.
698
00:57:02,959 --> 00:57:03,981
Don't say that.
699
00:57:04,159 --> 00:57:07,350
I mean it.
Living like this.
700
00:57:07,623 --> 00:57:11,245
- Are you that bad off?
- Can't you tell?
701
00:57:13,085 --> 00:57:15,481
But you really do love him,
don't you?
702
00:57:15,783 --> 00:57:17,680
Yeah, I guess...
703
00:57:17,848 --> 00:57:20,074
but he loves me more.
704
00:57:23,644 --> 00:57:26,971
He's really...
you know... amazing.
705
00:57:28,807 --> 00:57:30,101
Better than George?
706
00:57:30,272 --> 00:57:33,599
George was just a kid
by comparison.
707
00:57:35,335 --> 00:57:37,300
You're sinful too.
708
00:57:37,466 --> 00:57:38,931
I guess I am.
709
00:57:39,465 --> 00:57:42,258
It's the sin of carnal desire
from a previous life.
710
00:57:42,496 --> 00:57:45,289
Madam will be mad
if we don't get back.
711
00:57:45,460 --> 00:57:47,084
I know.
712
00:58:04,679 --> 00:58:08,268
Sorry. We don't need it anymore.
Take it back.
713
00:58:13,939 --> 00:58:15,631
Midori, listen...
714
00:58:17,669 --> 00:58:20,190
I have a good job for you.
715
00:58:27,894 --> 00:58:29,552
Good afternoon.
716
00:58:33,224 --> 00:58:36,676
- Why'd you bring him?
- He insisted.
717
00:58:36,855 --> 00:58:38,819
This is no time
to drag him along.
718
00:58:38,987 --> 00:58:41,110
Give the money to him.
719
00:58:41,550 --> 00:58:44,378
Idiot! You too?
Here comes the client.
720
00:58:44,548 --> 00:58:46,479
Come with me.
721
00:58:49,111 --> 00:58:52,938
Tome, here's what we agreed to
on the phone.
722
00:58:53,641 --> 00:58:56,696
Thank you very much.
723
00:59:02,201 --> 00:59:04,892
Mr. Sanada,
I'll be going now.
724
00:59:05,465 --> 00:59:07,191
Have a good time.
725
00:59:17,323 --> 00:59:19,254
Are they going to an inn?
726
00:59:20,853 --> 00:59:22,442
What's it matter?
727
00:59:22,619 --> 00:59:25,606
You got your money.
Now go home.
728
00:59:28,981 --> 00:59:30,570
Grandpa!
729
00:59:32,644 --> 00:59:34,609
Some money
just came from Mama.
730
00:59:34,776 --> 00:59:36,638
It's a lot this time.
731
00:59:39,406 --> 00:59:42,495
I'll buy you
some chemical fertilizer.
732
00:59:42,670 --> 00:59:46,100
No need, Nobuko.
You buy school things.
733
00:59:49,065 --> 00:59:51,893
You bought
such expensive stuff.
734
00:59:52,063 --> 00:59:54,856
I said to buy school things.
735
00:59:55,893 --> 00:59:58,050
It's okay.
I don't like school anyway.
736
00:59:58,225 --> 01:00:01,087
Grandpa, come get in.
I'll wash you.
737
01:00:02,022 --> 01:00:03,782
I'm coming.
738
01:00:08,617 --> 01:00:11,513
- You know Mr. Karasawa?
- Yes.
739
01:00:11,681 --> 01:00:14,702
He wants to take care of you.
740
01:00:16,012 --> 01:00:20,373
I did cajole him quite a bit,
but now he's keen on the idea.
741
01:00:20,542 --> 01:00:22,631
He hasn't said anything?
742
01:00:24,172 --> 01:00:26,398
Now that
you mention it, yes...
743
01:00:26,570 --> 01:00:29,227
but I thought he was joking.
744
01:00:29,735 --> 01:00:33,164
I'll arrange it,
but you have to promise:
745
01:00:33,331 --> 01:00:35,522
No more work on the side.
746
01:00:36,896 --> 01:00:41,722
Mr. Sanada told me you've been
setting up jobs in Shibuya.
747
01:00:43,524 --> 01:00:48,215
You're lucky to get
a big wholesaler for a patron.
748
01:00:48,553 --> 01:00:52,642
And all because you work for me.
You realize that?
749
01:01:03,642 --> 01:01:05,970
I've always wanted
this kind of security.
750
01:01:06,140 --> 01:01:09,332
Security?
You feel secure with me?
751
01:01:09,504 --> 01:01:11,196
Well, you have money.
752
01:01:11,369 --> 01:01:14,197
Money doesn't bring security.
753
01:01:14,367 --> 01:01:17,853
If a sumo wrestler loses
three tournaments, his ranking drops.
754
01:01:18,030 --> 01:01:21,391
And if a sumo champion loses,
he has to quit.
755
01:01:21,994 --> 01:01:23,982
This is like a dream.
756
01:01:25,525 --> 01:01:28,353
Can I call you "Father"?
- Why?
757
01:01:28,822 --> 01:01:33,115
I don't have a real father.
I like the sound of it.
758
01:01:33,586 --> 01:01:36,516
"Father" - it has a nice ring.
759
01:01:40,680 --> 01:01:44,110
I'd like to live
with Nobuko soon.
760
01:01:52,438 --> 01:01:54,062
I see you like it.
761
01:01:54,237 --> 01:01:56,962
I do. More, more!
762
01:02:07,493 --> 01:02:09,082
I'm getting cooked!
763
01:02:15,927 --> 01:02:19,015
The Police Society shirts came in.
764
01:02:19,191 --> 01:02:21,485
I have no money.
We just had a baby.
765
01:02:21,656 --> 01:02:23,847
Come on,
you're a rising star.
766
01:02:24,020 --> 01:02:26,712
The pressure
never lets up, does it?
767
01:02:56,096 --> 01:02:58,060
You're a stubborn one.
768
01:02:58,227 --> 01:03:00,657
Who are you
trying to protect?
769
01:03:00,825 --> 01:03:02,347
Your Madam Suma?
770
01:03:02,524 --> 01:03:05,784
She already
told us everything.
771
01:03:05,954 --> 01:03:07,942
We just need you
772
01:03:08,120 --> 01:03:10,675
to corroborate it.
773
01:03:11,551 --> 01:03:14,878
Surely you get
more than just tips.
774
01:03:15,048 --> 01:03:18,977
Prostitution is common
at inns these days.
775
01:03:20,045 --> 01:03:22,600
Her place is rife with it,
isn't it?
776
01:03:22,776 --> 01:03:25,672
Isn't it, Tome?
777
01:03:29,936 --> 01:03:32,366
I'll tell you everything, Officer,
778
01:03:32,535 --> 01:03:34,556
but keep your voice down.
779
01:03:34,899 --> 01:03:37,557
No one can hear us.
780
01:03:38,463 --> 01:03:40,825
Yes, it's rife with it.
781
01:03:40,995 --> 01:03:42,822
And the terms are awful.
782
01:03:42,993 --> 01:03:44,855
The girls only get 40%.
783
01:03:45,026 --> 01:03:48,648
Meanwhile, she charges 10 yen
for vegetables and miso soup.
784
01:03:48,822 --> 01:03:52,343
And she wouldn't give me
a cent when I got sick.
785
01:03:54,518 --> 01:03:57,346
Seems Madam got two months.
786
01:03:58,148 --> 01:04:00,612
Not just a fine.
787
01:04:00,780 --> 01:04:02,971
Sure it wasn't you who talked?
788
01:04:03,145 --> 01:04:04,609
What are you saying?
789
01:04:04,777 --> 01:04:08,263
The police
already knew everything.
790
01:04:12,903 --> 01:04:16,026
No, we don't do
that sort of thing here.
791
01:04:17,900 --> 01:04:21,659
I don't know.
The madam's not here.
792
01:04:23,563 --> 01:04:25,584
What a bother!
793
01:04:29,292 --> 01:04:31,518
What a waste,
turning them down.
794
01:04:31,689 --> 01:04:35,517
We have no choice.
You never know who's listening in.
795
01:04:35,686 --> 01:04:38,741
I'm in a bind.
I'm having a coat made.
796
01:04:40,216 --> 01:04:42,680
Weren't you going
back to the country?
797
01:04:42,848 --> 01:04:45,744
I can't leave
at a time like this.
798
01:04:46,411 --> 01:04:48,841
Though I did tell them
I was coming.
799
01:04:51,441 --> 01:04:53,303
Excuse me.
800
01:04:54,206 --> 01:04:55,431
Excuse me!
801
01:04:55,605 --> 01:04:57,399
Quiet!
802
01:04:59,835 --> 01:05:01,765
A couple.
803
01:05:02,366 --> 01:05:05,353
Masako, you go.
804
01:05:07,229 --> 01:05:09,784
Masako, go on!
805
01:05:15,855 --> 01:05:18,183
- Go around!
- I couldn't.
806
01:05:21,685 --> 01:05:23,650
Will you be
staying the night?
807
01:05:23,816 --> 01:05:26,712
- No.
- This way, please.
808
01:05:27,514 --> 01:05:29,944
Listen to me, all of you.
809
01:05:30,744 --> 01:05:34,230
If you want out, now's your chance.
- Want out?
810
01:05:35,608 --> 01:05:40,196
There's no future
here for me.
811
01:05:40,370 --> 01:05:42,596
I've rented an apartment.
812
01:05:43,135 --> 01:05:46,361
You'll live in fear here now.
813
01:05:46,532 --> 01:05:48,554
Too risky to do any work.
814
01:05:48,964 --> 01:05:51,360
So we'll all live separately.
815
01:05:51,529 --> 01:05:55,458
When I call,
you go meet a client.
816
01:05:55,625 --> 01:05:59,385
You'll meet at an inn
and look like a couple.
817
01:05:59,556 --> 01:06:00,851
Like call girls?
818
01:06:01,022 --> 01:06:02,509
That's right.
819
01:06:03,053 --> 01:06:05,483
I'm the only one
with the client list,
820
01:06:05,652 --> 01:06:07,513
so you can rest easy.
821
01:06:07,683 --> 01:06:09,170
What's your cut?
822
01:06:09,348 --> 01:06:11,539
I'll just take 30%.
823
01:06:12,113 --> 01:06:14,543
That's better
than working here.
824
01:06:15,544 --> 01:06:19,633
But you have
to think differently.
825
01:06:19,807 --> 01:06:23,600
You can't just sit around doing nothing.
You should all get jobs.
826
01:06:23,771 --> 01:06:26,360
Office girl, shop clerk -
anything.
827
01:06:27,401 --> 01:06:29,366
So we only
see clients at night?
828
01:06:29,534 --> 01:06:32,259
That's right.
That way no one gets caught.
829
01:06:32,430 --> 01:06:34,894
Plus you'll be earning a salary.
830
01:06:35,062 --> 01:06:36,651
Will it really be that easy?
831
01:06:36,828 --> 01:06:38,917
What will we do
when Madam comes back?
832
01:06:41,291 --> 01:06:43,051
Don't worry.
833
01:06:43,755 --> 01:06:47,980
You know, I was once
head of a labor union.
834
01:06:48,152 --> 01:06:49,344
Really?
835
01:06:49,918 --> 01:06:53,904
I gave orders
to 3,000 female factory workers.
836
01:07:00,110 --> 01:07:01,836
Besides...
837
01:07:02,008 --> 01:07:05,768
if there's trouble,
we've got Mr. Karasawa behind us.
838
01:07:07,271 --> 01:07:10,598
Tome, I'll go with you.
839
01:07:12,727 --> 01:07:14,249
APRIL 1959
840
01:07:14,426 --> 01:07:16,392
What kind of girl today?
841
01:07:17,225 --> 01:07:19,054
Let me watch too.
842
01:07:19,224 --> 01:07:23,121
You shouldn't all be here.
It's too risky.
843
01:07:26,421 --> 01:07:28,545
Sorry about that.
844
01:07:28,719 --> 01:07:31,241
What kind of girl
did you want today?
845
01:07:32,284 --> 01:07:34,874
The girl you had last time?
846
01:07:35,050 --> 01:07:38,707
She did?
I'm so sorry.
847
01:07:41,147 --> 01:07:44,270
Today you'll get top quality.
848
01:07:44,978 --> 01:07:47,205
It's 3,000 yen.
849
01:07:50,375 --> 01:07:53,601
Thank you very much.
850
01:08:01,304 --> 01:08:05,257
Miyako, you mustn't
quarrel with the clients.
851
01:08:06,968 --> 01:08:08,956
Listen, everyone:
852
01:08:09,133 --> 01:08:14,722
Men only like quiet,
gentle, obedient girls.
853
01:08:14,897 --> 01:08:16,260
We know.
854
01:08:16,430 --> 01:08:18,656
She's so pretty!
855
01:08:19,528 --> 01:08:21,720
She's good at tennis too.
856
01:08:22,160 --> 01:08:25,954
The crown princess really is
different from the rest of us.
857
01:08:33,621 --> 01:08:35,483
What's this?
858
01:08:35,654 --> 01:08:38,880
Your cucumbers.
Thank you for your order!
859
01:08:39,485 --> 01:08:41,110
Make some tea.
860
01:08:41,285 --> 01:08:43,875
And then serve this.
861
01:08:44,050 --> 01:08:46,843
And wash your hands.
They're dirty.
862
01:08:49,447 --> 01:08:51,344
Can you afford this?
863
01:08:51,513 --> 01:08:54,205
It's okay.
I need it for the business.
864
01:08:55,744 --> 01:08:58,834
Hello. Midori?
865
01:08:59,042 --> 01:09:02,064
5:30.
You're a doctor's wife.
866
01:09:02,241 --> 01:09:04,967
Outside the Niko restaurant.
867
01:09:05,640 --> 01:09:09,593
He's 50-ish, with a mustache.
He'll be carrying a magazine.
868
01:09:09,771 --> 01:09:12,258
I'll be there too.
869
01:09:17,067 --> 01:09:20,031
This feels so good.
870
01:09:23,764 --> 01:09:26,285
I'm so happy...
871
01:09:28,262 --> 01:09:31,522
So happy...
872
01:09:34,192 --> 01:09:35,953
Father...
873
01:09:36,124 --> 01:09:40,055
everything's
working out so well.
874
01:09:42,255 --> 01:09:45,947
Shall I make you even happier?
875
01:09:47,786 --> 01:09:49,376
What do you say?
876
01:09:49,785 --> 01:09:51,273
Lecher!
877
01:09:52,983 --> 01:09:55,210
I didn't mean that.
878
01:09:56,249 --> 01:09:59,611
Your Madam Suma's inn
is up for sale.
879
01:10:02,112 --> 01:10:03,134
Really?
880
01:10:03,311 --> 01:10:04,776
Really.
881
01:10:11,041 --> 01:10:12,869
Madam...
882
01:10:13,040 --> 01:10:17,629
can't work anymore.
883
01:10:21,369 --> 01:10:23,232
Poor thing.
884
01:10:23,401 --> 01:10:26,093
5.2 million yen...
885
01:10:26,267 --> 01:10:28,857
20% below market price.
886
01:10:30,798 --> 01:10:32,286
I see.
887
01:10:34,597 --> 01:10:36,494
Now's the time to buy.
888
01:10:36,729 --> 01:10:38,193
What do you say?
889
01:10:39,894 --> 01:10:42,518
- You mean I should buy it?
- Of course.
890
01:10:44,625 --> 01:10:46,749
But I...
891
01:10:50,223 --> 01:10:52,211
You won.
892
01:10:53,087 --> 01:10:55,348
You're the sumo grand champion.
893
01:10:58,319 --> 01:11:00,681
Father!
894
01:11:01,317 --> 01:11:03,509
This is Karasawa.
What's that?
895
01:11:04,915 --> 01:11:07,005
That won't do.
896
01:11:08,481 --> 01:11:09,911
At Hakusan?
897
01:11:10,079 --> 01:11:12,374
Bring Mr. Yamada along.
898
01:11:13,911 --> 01:11:15,001
That's right.
899
01:11:15,177 --> 01:11:18,834
If we don't get him on our side,
he'll be trouble later on.
900
01:11:21,108 --> 01:11:22,800
What's wrong?
901
01:11:23,040 --> 01:11:25,470
I need a good girl for tonight.
902
01:11:26,138 --> 01:11:28,296
This guy is with Fuji Steel.
903
01:11:29,104 --> 01:11:30,399
What time?
904
01:11:30,570 --> 01:11:34,466
It's already 4:00.
Have her get ready now.
905
01:11:35,567 --> 01:11:37,260
How about Miyako?
906
01:11:37,433 --> 01:11:39,091
Too young.
907
01:11:39,265 --> 01:11:41,695
Bribing this guy is a tall order.
908
01:11:41,864 --> 01:11:44,556
She's no better than Hanako.
909
01:11:50,827 --> 01:11:52,917
He's a handsome man.
910
01:11:55,157 --> 01:11:57,452
Are you telling me to go?
911
01:11:57,623 --> 01:12:00,452
That way
I wouldn't have to worry.
912
01:12:05,853 --> 01:12:09,907
If tonight doesn't go well,
I'll really be sunk.
913
01:12:10,551 --> 01:12:12,573
It's do or die.
914
01:12:18,979 --> 01:12:21,569
If you'd bought
the inn back then,
915
01:12:22,045 --> 01:12:24,737
it'd come in handy now.
916
01:12:29,408 --> 01:12:34,065
I didn't have
that kind of money back then.
917
01:12:34,238 --> 01:12:36,204
Do you have it now?
918
01:12:36,970 --> 01:12:38,958
Are you kidding?
919
01:12:39,602 --> 01:12:41,534
Never mind.
920
01:12:41,702 --> 01:12:45,030
If there's no girl, it's all over.
921
01:12:47,732 --> 01:12:51,958
If it's all right with you, I'll go.
922
01:12:52,130 --> 01:12:54,720
But aren't you busy?
923
01:12:55,096 --> 01:12:57,855
It's okay,
as long as you don't mind.
924
01:13:05,923 --> 01:13:07,388
Darling...
925
01:13:12,020 --> 01:13:14,247
you really don't care if I go?
926
01:13:15,719 --> 01:13:17,877
Of course I do.
927
01:13:22,649 --> 01:13:26,170
50,000 yen will do.
Can you get it for him?
928
01:13:26,347 --> 01:13:28,608
I'll pay you back.
929
01:13:33,177 --> 01:13:34,608
All right.
930
01:14:44,343 --> 01:14:45,932
Welcome back.
931
01:14:47,675 --> 01:14:49,139
Would you like dinner?
932
01:14:49,307 --> 01:14:50,398
Yes.
933
01:14:50,573 --> 01:14:53,265
Ah, a blackout.
934
01:14:58,836 --> 01:15:00,324
Where's Mr. Karasawa?
935
01:15:00,502 --> 01:15:03,262
He left right after you.
936
01:15:15,295 --> 01:15:16,816
Ouch, ouch!
937
01:15:32,920 --> 01:15:35,816
It's not hot! It's not!
938
01:15:36,517 --> 01:15:39,879
I can take
a lot worse than that!
939
01:15:40,415 --> 01:15:43,209
Put your hand in it!
Do it!
940
01:15:43,381 --> 01:15:44,846
No...
941
01:15:46,512 --> 01:15:47,375
No!
942
01:15:47,546 --> 01:15:49,874
Fooling around
with the grocery boy!
943
01:15:50,044 --> 01:15:51,941
It isn't hot!
944
01:15:59,074 --> 01:16:03,527
Could you make a fold here,
scrape the cheek bone,
945
01:16:03,705 --> 01:16:05,670
and use that to build up the nose?
946
01:16:05,837 --> 01:16:07,268
Impossible.
947
01:16:07,436 --> 01:16:09,993
You have to use
other material for a nose,
948
01:16:10,168 --> 01:16:12,531
like ivory or plastic.
949
01:16:12,701 --> 01:16:15,665
Vinyl will do. It's cheaper.
950
01:16:18,164 --> 01:16:20,822
No matter
what the client told you,
951
01:16:20,996 --> 01:16:23,722
I paid you 60%.
952
01:16:23,895 --> 01:16:28,019
Stop trying to cheat me.
If he paid 5,000, I should get 3,000.
953
01:16:28,193 --> 01:16:30,181
You only gave me 2,000.
954
01:16:30,358 --> 01:16:32,915
And this isn't the first time.
955
01:16:33,090 --> 01:16:34,021
Now, listen -
956
01:16:34,190 --> 01:16:37,177
Besides,
you give all the others 70%.
957
01:16:37,355 --> 01:16:40,581
Why do I only get 60%?
Enough of your tricks.
958
01:16:40,753 --> 01:16:44,877
Mama, that's enough.
Let's go home.
959
01:16:46,084 --> 01:16:48,640
Honey, wait outside.
960
01:16:48,816 --> 01:16:53,269
Take this candy.
961
01:16:53,980 --> 01:16:56,207
Go wait outside.
962
01:16:58,011 --> 01:17:00,635
I'm not leaving
until I get a 70% deal.
963
01:17:00,810 --> 01:17:02,741
That's enough now.
964
01:17:04,042 --> 01:17:06,098
You certainly complain a lot,
965
01:17:06,274 --> 01:17:08,239
but you know
what clients say about you?
966
01:17:08,407 --> 01:17:10,894
- I don't care.
- You should.
967
01:17:11,072 --> 01:17:15,627
I'll tell you
the complaints I hear:
968
01:17:15,803 --> 01:17:18,359
"No sex appeal,"
"poor service."
969
01:17:19,768 --> 01:17:22,528
And that weird guy
always following you.
970
01:17:22,899 --> 01:17:24,694
It's bad for business.
971
01:17:24,865 --> 01:17:27,330
He wants to tag along.
What can I do?
972
01:17:27,498 --> 01:17:30,326
- You have to be firm with him.
- I can't.
973
01:17:30,496 --> 01:17:32,893
I love him.
There's nothing I can do.
974
01:17:37,626 --> 01:17:41,215
- Is that Korean that good?
- What if he is?
975
01:17:43,889 --> 01:17:48,183
He says he loves you,
976
01:17:48,821 --> 01:17:52,081
but he doesn't care
if you sell your body?
977
01:17:52,252 --> 01:17:54,410
He does care.
That's why he tags along.
978
01:17:55,118 --> 01:17:56,912
But he won't get a job?
979
01:17:57,083 --> 01:17:59,741
I don't want him to work.
980
01:18:23,137 --> 01:18:26,533
I sell my body
because I love him. Got that?
981
01:18:26,702 --> 01:18:28,860
I see. You're so in love
982
01:18:29,034 --> 01:18:31,658
that you can't give the clients
decent service.
983
01:18:31,833 --> 01:18:35,127
You just keep
churning out little brats.
984
01:18:35,298 --> 01:18:37,058
Here's 20,000.
985
01:18:38,330 --> 01:18:40,192
But not because
I owe you anything.
986
01:18:40,363 --> 01:18:43,759
It's so you'll work harder.
987
01:18:44,127 --> 01:18:47,182
All this talk
about love is nonsense.
988
01:18:47,359 --> 01:18:49,221
You just want money.
989
01:18:49,391 --> 01:18:50,617
What?
990
01:18:50,791 --> 01:18:52,949
Have you forgotten
what I did for you?
991
01:18:53,356 --> 01:18:55,514
What you did for me?
992
01:18:55,688 --> 01:18:59,210
You became that Yankee's
mistress for the money.
993
01:18:59,386 --> 01:19:02,510
Just work a little harder.
994
01:19:04,351 --> 01:19:06,316
Quit if you like...
995
01:19:07,250 --> 01:19:09,680
but at your age,
996
01:19:09,848 --> 01:19:12,312
you won't make this much
anywhere else.
997
01:19:13,213 --> 01:19:17,041
Don't want it?
Then I'll keep it.
998
01:19:17,211 --> 01:19:19,472
I want it!
999
01:19:32,004 --> 01:19:33,629
Midori.
1000
01:19:35,036 --> 01:19:39,466
You can afford to be in love
because I take care of you.
1001
01:19:41,633 --> 01:19:46,086
Okay, it's over.
Let go home quick.
1002
01:20:00,557 --> 01:20:02,022
Madam...
1003
01:20:03,056 --> 01:20:06,918
Hanako!
They took your bandages off!
1004
01:20:13,584 --> 01:20:16,175
You look beautiful now.
1005
01:20:17,545 --> 01:20:18,976
Hello?
1006
01:20:21,010 --> 01:20:22,566
Miyako?
1007
01:20:22,743 --> 01:20:26,265
Why didn't you show up?
1008
01:20:26,974 --> 01:20:30,905
It was for 3:00.
The client got mad and left.
1009
01:20:35,836 --> 01:20:39,631
I can't hear you over the phone.
I'll come over.
1010
01:20:39,901 --> 01:20:42,264
He only paid 4,000.
1011
01:20:42,434 --> 01:20:45,193
I get 30%, or 1,200.
1012
01:20:45,365 --> 01:20:49,318
That still leaves 2,800 for you.
What's wrong with that?
1013
01:20:49,497 --> 01:20:53,552
You're wrong.
I only got 2,500.
1014
01:20:53,728 --> 01:20:56,488
Where's the other 300?
- Taxi fare.
1015
01:20:56,660 --> 01:20:58,523
You gotta be kidding.
1016
01:20:58,692 --> 01:21:02,816
Roundtrip wouldn't even be 200.
1017
01:21:04,123 --> 01:21:07,145
Telephone and food expenses.
1018
01:21:07,322 --> 01:21:08,617
Don't be ridiculous.
1019
01:21:08,787 --> 01:21:11,479
I've seen your place.
It's super-deluxe.
1020
01:21:11,653 --> 01:21:15,482
Look at me.
I live on rice and pickles.
1021
01:21:19,516 --> 01:21:20,879
What's this?
1022
01:21:21,048 --> 01:21:23,479
Can't I even eat salmon?
1023
01:21:32,659 --> 01:21:35,714
No, not tonight. I'm busy.
1024
01:21:35,891 --> 01:21:37,856
Stingy!
1025
01:21:40,789 --> 01:21:43,777
Okay, then - 3,000 yen.
Same place.
1026
01:21:45,020 --> 01:21:46,712
See you later.
1027
01:21:52,716 --> 01:21:53,841
What's that for?
1028
01:21:54,015 --> 01:21:55,980
Turning tricks on the side?
1029
01:21:56,148 --> 01:21:57,943
Who made you this beautiful?
1030
01:21:58,113 --> 01:22:00,703
Monster!
Everyone calls you a monster!
1031
01:22:01,812 --> 01:22:04,333
- Stupid bitch!
- Leave me alone!
1032
01:22:07,475 --> 01:22:09,565
Little brat!
1033
01:22:10,374 --> 01:22:14,861
You exploit us
and give all the money to Karasawa.
1034
01:22:15,039 --> 01:22:16,766
What's that?
1035
01:22:29,365 --> 01:22:32,228
What's this? It's all fake!
1036
01:22:34,363 --> 01:22:36,260
All fake! You idiot!
1037
01:22:40,060 --> 01:22:44,683
I paid for all this,
and I'll tear it apart!
1038
01:22:56,386 --> 01:22:57,976
Nobuko?
1039
01:22:58,151 --> 01:22:59,946
Who was that?
1040
01:23:01,117 --> 01:23:02,809
She works for me.
1041
01:23:02,982 --> 01:23:04,675
Go on in.
1042
01:23:04,848 --> 01:23:06,643
Hurry. Go inside.
1043
01:23:10,345 --> 01:23:13,435
You could've telegrammed
that you were coming.
1044
01:23:13,610 --> 01:23:16,132
Papa should have let me know.
1045
01:23:20,074 --> 01:23:22,630
That girl disobeyed me.
1046
01:23:32,035 --> 01:23:34,659
Never mind about her.
1047
01:23:37,799 --> 01:23:40,991
She wouldn't listen.
I had no choice.
1048
01:23:48,411 --> 01:23:49,876
Mama.
1049
01:23:50,376 --> 01:23:52,204
What?
1050
01:23:53,842 --> 01:23:56,466
Could you lend me 200,000 yen?
1051
01:23:58,272 --> 01:23:59,862
What for?
1052
01:24:00,804 --> 01:24:02,531
To start a farm.
1053
01:24:02,704 --> 01:24:04,430
A farm?
1054
01:24:04,902 --> 01:24:06,061
Where?
1055
01:24:06,235 --> 01:24:09,325
- The Kurumi Plains.
- Kurumi Plains?
1056
01:24:09,667 --> 01:24:11,655
It's close to town.
1057
01:24:11,833 --> 01:24:15,661
Perfect for a collective dairy farm.
1058
01:24:16,230 --> 01:24:19,389
We've already started
repairing the roads.
1059
01:24:19,563 --> 01:24:21,551
We're all putting in money.
1060
01:24:21,727 --> 01:24:23,352
Who's "we"?
1061
01:24:23,527 --> 01:24:27,480
Kanbayashi
and the other trainees.
1062
01:24:27,659 --> 01:24:29,987
What about high school?
1063
01:24:31,057 --> 01:24:33,544
I'm sorry, Mama,
but I quit in March.
1064
01:24:33,722 --> 01:24:35,744
I've been working
on the training farm.
1065
01:24:35,921 --> 01:24:37,784
You quit?
1066
01:24:38,586 --> 01:24:41,914
I don't like studying.
1067
01:24:42,185 --> 01:24:46,275
I've been sending you money,
and you lied to me!
1068
01:24:47,515 --> 01:24:49,140
I'm sorry.
1069
01:24:50,581 --> 01:24:52,341
What about Grandpa?
1070
01:24:52,779 --> 01:24:55,539
His legs are bad.
Says it's rheumatism.
1071
01:24:55,711 --> 01:24:57,869
Not that, dummy.
1072
01:24:58,143 --> 01:25:02,040
I mean what did he say
when you quit school?
1073
01:25:02,275 --> 01:25:04,104
He just said, "Oh, well."
1074
01:25:05,240 --> 01:25:07,068
"Oh, well"?
1075
01:25:08,639 --> 01:25:11,694
Mama, lend me 200,000.
1076
01:25:12,236 --> 01:25:13,633
Forget it.
1077
01:25:16,701 --> 01:25:19,188
Give up these crazy ideas.
1078
01:25:19,367 --> 01:25:25,228
Come to Tokyo
and find a good husband.
1079
01:25:25,697 --> 01:25:27,820
I have a boyfriend.
1080
01:25:29,562 --> 01:25:30,754
You what?
1081
01:25:30,928 --> 01:25:32,654
He's helping with the farm.
1082
01:25:32,827 --> 01:25:35,223
It's Jintaro from next door.
1083
01:25:43,122 --> 01:25:44,984
Mama...
1084
01:25:46,387 --> 01:25:48,545
what do you do for a living?
1085
01:25:55,383 --> 01:25:57,506
I was going...
1086
01:25:58,481 --> 01:26:01,412
to tell you someday.
1087
01:26:03,062 --> 01:26:07,651
That's why I don't have
that kind of money.
1088
01:26:08,126 --> 01:26:11,421
You shouldn't be doing
such hard work anyway.
1089
01:26:11,758 --> 01:26:15,120
I was born a farmer.
It's all right.
1090
01:26:16,522 --> 01:26:18,749
He's taking advantage of you.
1091
01:26:18,921 --> 01:26:21,784
He'd never do a thing like that.
1092
01:26:22,386 --> 01:26:24,976
You never know with men.
1093
01:26:25,151 --> 01:26:26,707
He's all right.
1094
01:26:27,251 --> 01:26:31,545
He studies a lot,
but he's a little absentminded.
1095
01:26:34,647 --> 01:26:36,874
Was it fun
seeing the sights in Tokyo?
1096
01:26:37,046 --> 01:26:39,237
I didn't see any.
1097
01:26:40,178 --> 01:26:41,972
She's a character.
1098
01:26:42,476 --> 01:26:45,532
- She's just a country girl.
- That's okay.
1099
01:26:45,842 --> 01:26:48,738
Wasn't there some dried roe?
- It's all gone.
1100
01:26:48,907 --> 01:26:50,429
All gone?
1101
01:26:51,006 --> 01:26:52,494
Soy sauce.
1102
01:26:57,769 --> 01:26:59,495
Where's Hanako?
1103
01:26:59,668 --> 01:27:01,758
She left for work.
1104
01:27:05,233 --> 01:27:07,198
I'm sorry, ma'am.
1105
01:27:07,365 --> 01:27:10,125
I won't do side jobs anymore.
1106
01:27:10,829 --> 01:27:12,385
It's all right.
1107
01:27:12,562 --> 01:27:14,652
Don't just stand there.
Come in.
1108
01:27:14,828 --> 01:27:17,951
What happened to her nose?
- Oh, that...
1109
01:27:18,526 --> 01:27:20,151
What happened?
1110
01:27:21,657 --> 01:27:23,418
It's nothing.
1111
01:27:23,890 --> 01:27:26,321
Nobuko brought this for us.
1112
01:27:27,222 --> 01:27:29,687
It'll give you strength, Father.
1113
01:27:33,352 --> 01:27:35,112
I'm leaving tonight.
1114
01:27:36,483 --> 01:27:39,209
You haven't even stayed one night.
1115
01:27:39,382 --> 01:27:43,312
Grandpa's bedridden with bad legs.
I'm going.
1116
01:27:44,913 --> 01:27:46,935
Mrs. Matsuki!
1117
01:27:48,778 --> 01:27:50,266
Mrs. Matsuki!
1118
01:27:51,910 --> 01:27:53,670
Telegram.
1119
01:28:07,269 --> 01:28:08,700
Nobuko...
1120
01:28:08,868 --> 01:28:11,163
wait a minute.
1121
01:28:12,167 --> 01:28:15,563
You have to pee?
I'm going on ahead.
1122
01:28:35,289 --> 01:28:38,220
Don't die, Papa.
1123
01:28:44,664 --> 01:28:47,255
It's all over.
1124
01:28:48,429 --> 01:28:50,757
How old is Chuji?
1125
01:28:51,362 --> 01:28:53,918
About 65.
1126
01:28:56,492 --> 01:29:00,445
He was so hale and hearty.
Strong as an ox.
1127
01:29:01,990 --> 01:29:04,148
Grandma, how old are you?
1128
01:29:06,221 --> 01:29:11,809
I'm still...
1129
01:29:11,985 --> 01:29:13,779
91.
1130
01:29:13,950 --> 01:29:16,812
Talk about hale and hearty!
1131
01:29:18,347 --> 01:29:22,174
Grandma should
hurry up and go too
1132
01:29:22,344 --> 01:29:24,831
and stop being such a nuisance!
1133
01:29:37,032 --> 01:29:38,520
What?
1134
01:29:42,661 --> 01:29:45,557
Mama, Grandpa said something.
1135
01:29:46,459 --> 01:29:48,389
Papa, what is it?
1136
01:29:48,557 --> 01:29:50,317
Tell me.
1137
01:29:54,686 --> 01:29:56,276
Milk.
1138
01:29:57,951 --> 01:29:59,677
He wants milk.
1139
01:30:02,847 --> 01:30:04,142
Grandpa.
1140
01:30:04,313 --> 01:30:07,038
What do you mean?
1141
01:30:10,941 --> 01:30:12,167
Milk?
1142
01:30:21,433 --> 01:30:23,397
What are you doing, Mama?
1143
01:30:32,185 --> 01:30:34,808
Papa, here's some milk.
1144
01:30:39,546 --> 01:30:42,136
Papa, it's my milk.
1145
01:30:43,210 --> 01:30:45,969
It's Tome's milk. Drink.
1146
01:30:46,507 --> 01:30:47,937
Go on.
1147
01:30:48,839 --> 01:30:50,826
Go on. Drink.
1148
01:30:58,498 --> 01:31:00,292
I've really...
1149
01:31:02,196 --> 01:31:04,557
done well in Tokyo.
1150
01:31:05,960 --> 01:31:09,185
I'll be sending for you soon,
1151
01:31:09,990 --> 01:31:12,079
so hurry and get better.
1152
01:31:14,687 --> 01:31:18,446
Papa, I can't stand
to see you die.
1153
01:31:21,082 --> 01:31:22,943
I couldn't bear it.
1154
01:31:26,311 --> 01:31:29,207
What's the big idea,
taking all the condolence money?
1155
01:31:29,375 --> 01:31:31,430
You're so greedy.
1156
01:31:32,040 --> 01:31:34,868
I paid 10,000
for the expenses.
1157
01:31:35,038 --> 01:31:36,798
There was 12,000.
1158
01:31:36,970 --> 01:31:40,161
So? I'll be sending
all the thank-you gifts too.
1159
01:31:40,334 --> 01:31:44,729
So this is why you offered
to pay for the funeral.
1160
01:31:44,897 --> 01:31:48,327
None of you did your part.
1161
01:31:48,495 --> 01:31:50,755
And you paid with your money?
1162
01:31:51,659 --> 01:31:52,885
What?
1163
01:31:53,058 --> 01:31:56,680
Who put Nobuko and Papa
out in the barn?
1164
01:32:00,096 --> 01:32:03,389
- Mukaiyama's wife is so greedy.
- That's right!
1165
01:32:03,559 --> 01:32:08,682
She brought her seven brats.
They'll eat us out of house and home.
1166
01:32:08,856 --> 01:32:11,945
She's famous for that.
1167
01:32:12,120 --> 01:32:17,310
If there's a wake,
she starves those kids all day,
1168
01:32:17,483 --> 01:32:19,414
then brings them along to eat.
1169
01:32:19,581 --> 01:32:23,033
It's a wake, after all,
even if it's just for Chuji.
1170
01:32:23,212 --> 01:32:25,200
Just wait.
They'll be back again tomorrow.
1171
01:32:25,377 --> 01:32:30,306
You can't exactly turn them away.
1172
01:32:31,906 --> 01:32:33,632
Where's Nobuko?
1173
01:32:34,170 --> 01:32:35,135
I don't know.
1174
01:32:35,303 --> 01:32:38,165
No one's seen her
since we put Papa in the coffin.
1175
01:32:38,800 --> 01:32:41,764
Thanks for coming all this way.
1176
01:32:42,764 --> 01:32:44,388
Good evening.
1177
01:32:46,761 --> 01:32:48,623
Nobuko, where have you been?
1178
01:32:48,792 --> 01:32:51,950
She came to my place
but wouldn't say a word,
1179
01:32:52,124 --> 01:32:53,645
so I brought her back.
1180
01:32:53,823 --> 01:32:55,117
Who are you?
1181
01:32:55,288 --> 01:32:57,276
Yoshiji Kanbayashi.
1182
01:32:58,253 --> 01:33:01,081
The son of Yoshizo
in Kamigawa.
1183
01:33:01,251 --> 01:33:03,306
Nobuko's lover.
1184
01:33:04,981 --> 01:33:09,138
And quite a fancy man
after living in Tokyo.
1185
01:33:09,744 --> 01:33:15,638
How can he work construction
with that scrawny body?
1186
01:33:15,806 --> 01:33:18,998
He couldn't.
That's why he came back.
1187
01:33:19,270 --> 01:33:23,632
At least he's got virgin land
to work.
1188
01:33:25,099 --> 01:33:28,892
Quiet!
No one asked all of you.
1189
01:33:30,995 --> 01:33:34,220
So you're the one
leading Nobuko on?
1190
01:33:34,558 --> 01:33:36,352
I'm not leading her on.
1191
01:33:36,524 --> 01:33:38,011
What's that?
1192
01:33:38,189 --> 01:33:41,812
Luring my daughter away
without a word.
1193
01:33:43,152 --> 01:33:45,480
Nobuko, I want an apology.
1194
01:33:49,514 --> 01:33:52,138
You're not coming in
until you apologize.
1195
01:33:53,977 --> 01:33:58,633
I hope that girl doesn't have
a bastard child too.
1196
01:34:00,223 --> 01:34:03,051
JUNE 1960
1197
01:34:03,221 --> 01:34:06,378
NO TO NEW US-JAPAN TREATY!
1198
01:34:15,777 --> 01:34:17,833
We have to take
a different route.
1199
01:34:18,610 --> 01:34:20,767
Then the meter will go up.
1200
01:34:20,940 --> 01:34:22,098
Nothing I can do about it.
1201
01:34:22,273 --> 01:34:24,033
What do you mean?
1202
01:34:24,205 --> 01:34:27,532
They're starving,
so they demonstrate.
1203
01:34:27,703 --> 01:34:30,360
That's not my concern.
1204
01:34:30,666 --> 01:34:32,494
Nothing I can do.
1205
01:34:33,065 --> 01:34:35,757
I guess not.
1206
01:34:42,891 --> 01:34:46,514
Have you seen Hanako?
She's not home.
1207
01:34:46,688 --> 01:34:49,777
I haven't seen her
in four or five days.
1208
01:34:49,953 --> 01:34:52,678
I gave her the rent money.
Did she pay it?
1209
01:34:52,851 --> 01:34:54,509
No.
1210
01:34:55,648 --> 01:34:58,806
Hello?
Sakura Apartments?
1211
01:34:59,046 --> 01:35:02,407
Would you please get
Miss Yokoi?
1212
01:35:04,408 --> 01:35:07,236
She moved? Where?
1213
01:35:07,805 --> 01:35:10,530
What do you mean you don't know?
Hello? Hello?
1214
01:35:10,703 --> 01:35:14,655
I'm sorry. Could you please get
Miss Seki from next door?
1215
01:35:15,467 --> 01:35:19,191
She moved too? When?
Both of them together?
1216
01:35:19,730 --> 01:35:21,422
Together?
1217
01:35:25,958 --> 01:35:28,979
Damn them!
They've run away!
1218
01:35:41,880 --> 01:35:45,241
Karasawa Enterprises?
The president, please.
1219
01:35:45,410 --> 01:35:47,170
This is Mrs. Matsuki.
1220
01:35:47,476 --> 01:35:49,065
He's out?
1221
01:35:49,441 --> 01:35:52,564
This is Mrs. Matsuki!
1222
01:35:52,871 --> 01:35:55,529
Am I sure I'm calling
the right place?
1223
01:35:56,136 --> 01:35:57,896
You're just an employee.
1224
01:35:58,068 --> 01:36:01,328
What the hell
are you talking about?
1225
01:36:02,298 --> 01:36:04,558
Tome Matsuki?
1226
01:36:12,124 --> 01:36:13,884
Where were you yesterday?
1227
01:36:14,057 --> 01:36:17,020
Home with an upset stomach.
1228
01:36:50,829 --> 01:36:58,586
SPRING 1961
1229
01:37:39,612 --> 01:37:41,008
You surprised me.
1230
01:37:41,178 --> 01:37:44,608
I'm the one who's surprised.
I told you not to come here.
1231
01:37:45,008 --> 01:37:45,995
Yes, but -
1232
01:37:46,174 --> 01:37:48,570
What happened?
Did you just get out today?
1233
01:37:51,303 --> 01:37:53,063
It was awful.
1234
01:37:56,833 --> 01:37:59,921
Father, you never came to see me!
1235
01:38:00,496 --> 01:38:03,789
Use your head.
How could I visit you in prison?
1236
01:38:04,527 --> 01:38:06,616
I know, but -
1237
01:38:06,992 --> 01:38:10,080
Take this for now.
1238
01:38:11,721 --> 01:38:12,709
Thank you.
1239
01:38:12,887 --> 01:38:14,352
Did you go to your apartment?
1240
01:38:14,520 --> 01:38:16,780
Yes, but some stranger's
living there.
1241
01:38:16,950 --> 01:38:20,380
There's a Fujiwara Real Estate
at the Otsuka station.
1242
01:38:20,682 --> 01:38:23,646
Go see them.
They'll show you your new place.
1243
01:38:23,812 --> 01:38:27,264
Go get some rest.
Your things are there.
1244
01:38:27,809 --> 01:38:29,671
I'll come by tonight.
1245
01:38:29,975 --> 01:38:31,996
Did you say...
1246
01:38:32,173 --> 01:38:34,103
Fujita?
1247
01:38:34,271 --> 01:38:35,327
Fujiwara.
1248
01:38:35,504 --> 01:38:37,025
Idiot!
1249
01:38:52,171 --> 01:38:53,830
Mrs. Matsuki?
1250
01:38:56,401 --> 01:38:58,332
That's odd.
1251
01:38:59,932 --> 01:39:01,953
I think she's home.
1252
01:39:07,726 --> 01:39:10,656
Mrs. Matsuki, you have a visitor.
1253
01:39:14,521 --> 01:39:15,850
Mama.
1254
01:39:20,916 --> 01:39:22,404
Nobuko?
1255
01:39:28,045 --> 01:39:29,600
I'll open the door.
1256
01:39:36,971 --> 01:39:40,662
Nobuko, what are you doing here?
1257
01:39:40,834 --> 01:39:44,094
Mr. Karasawa called me,
so I hurried over.
1258
01:39:44,432 --> 01:39:45,761
Why?
1259
01:39:46,497 --> 01:39:48,791
Haven't you heard?
1260
01:39:49,162 --> 01:39:50,990
I haven't heard anything.
1261
01:39:52,593 --> 01:39:54,285
Come in.
1262
01:39:58,455 --> 01:40:01,078
Have you been in Tokyo
all this time?
1263
01:40:01,619 --> 01:40:03,481
When did you get here?
1264
01:40:03,817 --> 01:40:07,009
I ran away from home a month ago,
1265
01:40:07,181 --> 01:40:10,168
but you were in jail.
1266
01:40:10,846 --> 01:40:13,537
I had nowhere to go,
so I called Karasawa.
1267
01:40:14,526 --> 01:40:18,421
200,000 yen?
Your mother hasn't got that much.
1268
01:40:19,522 --> 01:40:21,248
That's why I'm asking you.
1269
01:40:21,421 --> 01:40:24,748
I can't give you that much
just like that.
1270
01:40:25,585 --> 01:40:27,243
But...
1271
01:40:30,247 --> 01:40:32,212
That doesn't mean...
1272
01:40:33,778 --> 01:40:35,743
I don't have it.
1273
01:40:37,675 --> 01:40:39,106
Great!
1274
01:40:39,607 --> 01:40:43,798
I promised the others
I'd get it no matter what.
1275
01:40:43,970 --> 01:40:45,696
I like your enthusiasm.
1276
01:40:45,869 --> 01:40:47,766
Yoshiji put in 50,000,
1277
01:40:47,935 --> 01:40:51,954
and Mama gave me the same,
so just 200,000 more -
1278
01:40:52,131 --> 01:40:54,096
Will the new farm make money?
1279
01:40:54,262 --> 01:40:55,285
Lots of it!
1280
01:40:55,462 --> 01:40:58,983
We'll clear a million yen
by the second year.
1281
01:40:59,226 --> 01:41:02,246
In 15 years,
it'll more than double.
1282
01:41:02,423 --> 01:41:05,615
In 20 years,
when everyone's kids are grown,
1283
01:41:05,787 --> 01:41:07,082
we'll be even richer than -
1284
01:41:07,253 --> 01:41:09,444
Than me?
1285
01:41:10,185 --> 01:41:11,615
That's great.
1286
01:41:12,450 --> 01:41:17,469
But I won't give you
that kind of money for nothing.
1287
01:41:18,495 --> 01:41:21,584
And I do sewing for the neighbors.
1288
01:41:24,224 --> 01:41:28,051
And Mr. Karasawa
comes to see you?
1289
01:41:29,654 --> 01:41:32,482
Yes, about twice a week.
1290
01:41:33,550 --> 01:41:36,173
I'd like you to live with me,
1291
01:41:36,348 --> 01:41:39,709
but there's a phone,
and you might go back to your old ways.
1292
01:41:42,477 --> 01:41:46,271
Mama, go ahead and slap me.
I don't mind.
1293
01:42:02,029 --> 01:42:06,049
Mama,
what other way is there?
1294
01:42:07,058 --> 01:42:09,420
We're poor.
We have nothing.
1295
01:42:10,090 --> 01:42:14,917
Just wait four months,
until the crops are in.
1296
01:42:15,086 --> 01:42:17,380
Then come to Kurumi Plains.
1297
01:42:20,515 --> 01:42:24,535
Don't you understand why I struggled
so hard to raise you?
1298
01:42:26,677 --> 01:42:28,608
Don't you?
1299
01:42:34,339 --> 01:42:36,565
I'm sorry I was such a burden.
1300
01:42:37,536 --> 01:42:41,261
I'll pay it all back
when I've saved up.
1301
01:42:55,056 --> 01:42:58,452
Mama, we'll all live together soon.
1302
01:42:59,386 --> 01:43:01,146
Forget it!
1303
01:43:03,417 --> 01:43:06,505
I can't live
out in the mountains anymore.
1304
01:43:12,343 --> 01:43:17,601
You say to wait four months.
1305
01:43:19,104 --> 01:43:22,159
But it doesn't work that way
between men and women.
1306
01:43:22,602 --> 01:43:25,260
Things will change
in a couple of months,
1307
01:43:25,433 --> 01:43:27,125
and you'll be trapped!
1308
01:43:27,299 --> 01:43:28,491
That won't happen.
1309
01:43:28,665 --> 01:43:30,459
You idiot!
1310
01:43:31,962 --> 01:43:34,358
You don't know about these things.
1311
01:43:34,526 --> 01:43:36,616
That won't happen.
1312
01:43:44,803 --> 01:43:46,597
Is that it?
1313
01:43:47,534 --> 01:43:49,396
Is that how human beings are?
1314
01:43:49,565 --> 01:43:53,188
Yes. That's how life is.
1315
01:43:53,796 --> 01:43:56,260
- What about the money?
- The money?
1316
01:43:56,427 --> 01:43:58,654
You promised Nobuko
200,000 yen.
1317
01:43:58,825 --> 01:44:01,948
Isn't that how much
I gave you over the years?
1318
01:44:02,122 --> 01:44:04,450
Running a small business
isn't easy.
1319
01:44:04,621 --> 01:44:07,211
I'm grateful for the help
now and then.
1320
01:44:08,052 --> 01:44:12,811
But I'm sorry -
Nobuko is a different matter.
1321
01:44:13,415 --> 01:44:16,038
This is too much.
1322
01:44:16,413 --> 01:44:18,240
You're too cruel.
1323
01:44:18,411 --> 01:44:19,898
There's nothing I can do.
1324
01:44:20,076 --> 01:44:22,700
Besides, you had
your good times too.
1325
01:44:23,707 --> 01:44:25,365
What?
1326
01:44:25,905 --> 01:44:28,165
Coward! You dirty coward!
1327
01:44:30,036 --> 01:44:33,022
It was you who had a good time.
I'm a human being too!
1328
01:44:33,199 --> 01:44:34,823
Calm down.
You're being disgraceful.
1329
01:44:34,998 --> 01:44:37,485
You call me disgraceful?
1330
01:44:38,163 --> 01:44:39,990
Fine.
1331
01:44:40,161 --> 01:44:43,852
Your wife and workers
will hear all about you!
1332
01:44:44,091 --> 01:44:47,249
Go ahead.
Tell them if you have the nerve.
1333
01:44:47,422 --> 01:44:49,943
But you and I are finished!
1334
01:44:50,420 --> 01:44:51,249
I will!
1335
01:44:51,419 --> 01:44:54,747
I'll tell them everything!
1336
01:45:55,621 --> 01:46:01,743
Betrayed by all
that I have loved
1337
01:46:03,116 --> 01:46:09,408
I wander through
this bitter life alone
1338
01:46:13,009 --> 01:46:15,064
I'm back already.
1339
01:46:15,840 --> 01:46:17,600
- This again?
- Yeah.
1340
01:46:18,171 --> 01:46:21,498
- I learned how to back up today.
- That's great.
1341
01:46:21,669 --> 01:46:24,757
The instructor says I can get
my license in two weeks.
1342
01:46:24,933 --> 01:46:27,090
You certainly are enthusiastic.
1343
01:46:28,597 --> 01:46:32,549
Did you tell a certain Kanbayashi
you were learning to drive?
1344
01:46:33,460 --> 01:46:36,185
Isn't that your boyfriend?
1345
01:46:36,358 --> 01:46:37,845
That's right.
1346
01:46:38,789 --> 01:46:40,878
So he knows this address.
1347
01:46:41,320 --> 01:46:42,751
Yeah.
1348
01:46:44,019 --> 01:46:45,506
What did you tell him?
1349
01:46:45,684 --> 01:46:48,409
I said I was helping Mama
for four months.
1350
01:46:48,582 --> 01:46:50,137
I see.
1351
01:46:52,812 --> 01:46:56,537
What would he do
if he found out about us?
1352
01:46:56,709 --> 01:47:00,071
He'd be furious.
But he won't find out.
1353
01:47:00,239 --> 01:47:01,534
That's right.
1354
01:47:01,706 --> 01:47:03,693
All he talks about
in his letter is fertilizer.
1355
01:47:03,870 --> 01:47:09,492
He's trying really hard
to teach me all about the work.
1356
01:47:11,398 --> 01:47:13,862
I'll teach you
a thing or two myself.
1357
01:47:22,283 --> 01:47:24,338
There are two ways to go.
1358
01:47:24,515 --> 01:47:28,910
The choice is up to you.
I believe in freedom.
1359
01:47:30,844 --> 01:47:33,331
One is what we agreed to.
1360
01:47:33,508 --> 01:47:37,631
The other is to stay in Tokyo
and run a shop here.
1361
01:47:39,004 --> 01:47:42,763
That boutique you saw
yesterday in Dogenzaka.
1362
01:47:43,701 --> 01:47:47,823
It's for sale.
If you want, I'll buy it.
1363
01:47:47,997 --> 01:47:51,155
It's small,
so you couldn't live there.
1364
01:47:51,762 --> 01:47:54,282
Stay here in the apartment,
1365
01:47:54,460 --> 01:47:59,082
or I'll get a house in the suburbs
for you and your mother.
1366
01:47:59,255 --> 01:48:02,707
You'll pay your own expenses
from your share of the business.
1367
01:48:03,220 --> 01:48:06,774
I'll take 30%.
1368
01:48:07,416 --> 01:48:11,868
You'll take in 100,000 a month easy,
so that's 70,000 for you.
1369
01:48:14,445 --> 01:48:17,409
So will it be that...
1370
01:48:17,942 --> 01:48:20,906
or the farm?
1371
01:48:23,105 --> 01:48:25,933
I won't interfere with your love life.
1372
01:48:26,103 --> 01:48:29,896
You can have a lover
or sleep with anyone you want...
1373
01:48:31,432 --> 01:48:34,362
except for twice a week.
1374
01:48:36,995 --> 01:48:40,480
You're wonderful.
1375
01:48:41,857 --> 01:48:45,946
I won't let you go,
even if it kills me.
1376
01:48:48,153 --> 01:48:50,344
Stay with me
1377
01:48:50,518 --> 01:48:54,039
and I'll make you happy
as long as you want.
1378
01:48:58,878 --> 01:49:04,807
You've only seen
the surface of happiness.
1379
01:49:05,673 --> 01:49:11,330
I'll show you the real depths.
1380
01:49:11,802 --> 01:49:15,958
I'll buy you anything,
do anything.
1381
01:49:17,164 --> 01:49:20,491
Nobuko, which will it be?
1382
01:49:40,437 --> 01:49:42,061
The boutique.
1383
01:49:44,201 --> 01:49:47,165
I'll give up the farm
and take the shop.
1384
01:49:47,332 --> 01:49:48,626
Really?
1385
01:49:48,797 --> 01:49:50,262
Yes.
1386
01:49:50,763 --> 01:49:54,590
But I have to go back
and see Yoshiji once more.
1387
01:49:54,760 --> 01:49:58,689
I have to give him the money
and explain things.
1388
01:49:58,857 --> 01:50:02,082
Can't you just write to him?
1389
01:50:02,254 --> 01:50:03,616
No.
1390
01:50:03,786 --> 01:50:06,114
I have to talk to him face-to-face.
1391
01:50:07,417 --> 01:50:09,143
Let's do this:
1392
01:50:10,048 --> 01:50:13,875
I'll give you half now - 100,000 yen.
1393
01:50:14,112 --> 01:50:18,098
Then we'll send him the other half
when you get back here.
1394
01:50:18,276 --> 01:50:20,036
Papa, you're so stingy!
1395
01:50:20,207 --> 01:50:22,694
I am not. I'm just worried.
1396
01:50:24,038 --> 01:50:27,592
'Cause I love you so much.
1397
01:50:37,711 --> 01:50:40,334
All right. We'll do that.
1398
01:50:41,808 --> 01:50:44,034
Nobuko!
1399
01:50:46,004 --> 01:50:49,298
You'll be a happy woman
at last!
1400
01:50:49,769 --> 01:50:51,733
I love you, Papa.
1401
01:51:12,785 --> 01:51:14,544
I'm sorry.
1402
01:51:18,980 --> 01:51:21,966
You sure you got through to her?
1403
01:51:22,144 --> 01:51:26,506
Yes. We had
a long talk that night.
1404
01:51:26,674 --> 01:51:30,263
And you told her
to let you handle it
1405
01:51:30,439 --> 01:51:32,460
after I give you the money?
1406
01:51:32,704 --> 01:51:34,168
I'm sorry.
1407
01:51:34,335 --> 01:51:36,992
Sometimes I'm just
a country bumpkin.
1408
01:51:37,167 --> 01:51:39,597
I hate getting old.
1409
01:51:39,764 --> 01:51:43,125
Bamboozled and left hanging
by a young girl.
1410
01:51:45,194 --> 01:51:47,022
On top of that...
1411
01:51:48,159 --> 01:51:50,282
when I went to pay the rent,
1412
01:51:50,457 --> 01:51:53,319
her landlord asked me
where the deposit was.
1413
01:51:53,487 --> 01:51:58,178
That means she ran off
with it - 100,000 yen.
1414
01:51:59,017 --> 01:52:03,412
How'd she talk it out of him?
That girl's really something.
1415
01:52:05,279 --> 01:52:09,106
While I was still reeling
from that, this arrived.
1416
01:52:11,907 --> 01:52:14,735
"Papa, I couldn't tell you
because I felt so bad,
1417
01:52:15,072 --> 01:52:17,934
but this is just a loan.
I'll pay it all back."
1418
01:52:20,168 --> 01:52:21,928
I hate getting old.
1419
01:52:22,099 --> 01:52:25,086
I'm at a loss for words.
1420
01:52:25,264 --> 01:52:26,819
You're no better.
1421
01:52:27,229 --> 01:52:30,591
You ought to talk
some sense into her.
1422
01:52:30,760 --> 01:52:32,349
I'm sorry.
1423
01:52:32,525 --> 01:52:37,681
I pleaded with her
to come back in two or three days.
1424
01:52:37,855 --> 01:52:39,944
It's been two months!
1425
01:52:40,786 --> 01:52:43,249
I'm really sorry.
1426
01:52:44,117 --> 01:52:49,478
Now that I'm a cleaning lady,
I'm always tired.
1427
01:52:49,712 --> 01:52:53,664
When I get home,
I'm just exhausted.
1428
01:52:54,075 --> 01:52:56,369
I'm in love with that girl.
1429
01:52:58,206 --> 01:53:00,363
An old man's delusion.
1430
01:53:00,937 --> 01:53:04,095
An old man's dirty escapade.
1431
01:53:08,832 --> 01:53:11,318
I don't care what people say.
1432
01:53:14,627 --> 01:53:18,919
By the way, I put a deposit
on the Dogenzaka shop too.
1433
01:53:19,091 --> 01:53:22,350
Businessman that I am,
I'd hate to lose that money.
1434
01:53:24,553 --> 01:53:27,948
That Kanbayashi guy
knew nothing about me, right?
1435
01:53:29,583 --> 01:53:31,343
Supposing he found out?
1436
01:53:31,514 --> 01:53:35,637
What would he do if he found out
about me and Nobuko?
1437
01:53:35,812 --> 01:53:37,436
I guess he'd -
1438
01:53:37,610 --> 01:53:40,506
I'll pay your fare.
Will you go right away?
1439
01:53:40,674 --> 01:53:41,934
All right.
1440
01:53:42,107 --> 01:53:43,503
Right away.
1441
01:53:44,138 --> 01:53:47,693
With every day that passes,
she becomes more of a hick
1442
01:53:47,869 --> 01:53:50,026
and I get older.
1443
01:53:50,767 --> 01:53:54,355
I'll bring her back for you, Father.
1444
01:53:54,930 --> 01:53:56,792
I'll think of a way.
1445
01:53:59,094 --> 01:54:01,650
You should join.
It's a good thing.
1446
01:54:02,591 --> 01:54:04,055
How much?
1447
01:54:04,223 --> 01:54:07,675
Don't be absurd.
The Pure Land sect doesn't take money.
1448
01:54:09,453 --> 01:54:12,281
You just buy these when you join,
1449
01:54:12,451 --> 01:54:14,506
and their newspaper
once a week.
1450
01:54:14,683 --> 01:54:16,375
How much is all that?
1451
01:54:16,548 --> 01:54:18,240
Not much at all.
1452
01:54:19,012 --> 01:54:20,307
You think I should?
1453
01:54:20,478 --> 01:54:23,033
Absolutely. It really works.
1454
01:54:23,276 --> 01:54:27,932
You go and tell them everything,
and you feel great afterward - really.
1455
01:54:29,471 --> 01:54:32,696
Because life is so hard.
1456
01:54:35,733 --> 01:54:38,390
- Time to go to the bath house.
- That's right.
1457
01:54:39,697 --> 01:54:42,525
Don't bother with that.
- It's all right.
1458
01:54:43,194 --> 01:54:45,125
What about this?
1459
01:54:45,693 --> 01:54:47,157
I'll think it over.
1460
01:54:47,325 --> 01:54:49,948
Thanks for the delicious rice cakes.
1461
01:54:50,123 --> 01:54:52,053
- Take some home.
- That's okay.
1462
01:54:54,320 --> 01:54:56,511
Hey. Come here.
1463
01:54:57,517 --> 01:54:59,004
I know a good job.
1464
01:54:59,182 --> 01:55:01,703
What kind of job? Cleaning?
1465
01:55:03,179 --> 01:55:04,576
No.
1466
01:55:04,778 --> 01:55:07,799
Much easier,
and better money.
1467
01:55:07,976 --> 01:55:10,304
Sounds good.
What is it?
1468
01:55:11,040 --> 01:55:13,198
I'll tell you later.
After the bath.
1469
01:55:13,372 --> 01:55:16,427
I can't wait to hear.
Call me later.
1470
01:55:36,388 --> 01:55:38,012
Papa...
1471
01:55:39,052 --> 01:55:42,380
I've settled down since you died.
1472
01:55:43,516 --> 01:55:46,536
But now Nobuko's left me too.
1473
01:55:47,380 --> 01:55:50,242
I still have a lot of suffering
ahead of me.
1474
01:55:52,576 --> 01:55:55,664
Please lend me your strength.
1475
01:55:58,172 --> 01:56:01,261
I'll bring her back somehow.
1476
01:56:02,935 --> 01:56:06,921
Then life will be a little easier...
1477
01:56:08,230 --> 01:56:10,990
and the three of us
will be together again.
1478
01:56:16,891 --> 01:56:19,048
Well, I'm off to have a bath.
1479
01:56:22,187 --> 01:56:25,083
O-wa-i-ya-re
1480
01:56:27,550 --> 01:56:30,604
I need small change.
1481
01:56:45,137 --> 01:56:49,123
I hate having
the bath so far away.
1482
01:57:13,149 --> 01:57:14,512
Nobuko!
1483
01:57:18,245 --> 01:57:20,176
Where's Yoshiji?
1484
01:57:21,543 --> 01:57:22,906
Isn't he at the house?
1485
01:57:23,075 --> 01:57:25,096
No. Where could he be?
1486
01:57:25,473 --> 01:57:29,493
He said he might go into town.
It's nothing to worry about.
1487
01:57:29,670 --> 01:57:34,792
But the calcium came,
and I don't know how much to use.
1488
01:57:35,399 --> 01:57:38,794
There he is.
I'll head back to the barn.
1489
01:57:38,963 --> 01:57:41,189
Okay. I'll wait.
1490
01:58:04,744 --> 01:58:07,832
- Where'd you go?
- Nowhere.
1491
01:58:08,508 --> 01:58:10,166
Asao's looking for you.
1492
01:58:12,638 --> 01:58:14,193
Listen...
1493
01:58:15,669 --> 01:58:17,156
I was wrong.
1494
01:58:17,335 --> 01:58:21,025
Yeah, you were -
wondering who the baby's father was.
1495
01:58:21,198 --> 01:58:22,822
You gonna stop that now?
1496
01:58:23,064 --> 01:58:24,585
Yeah.
1497
01:58:27,494 --> 01:58:29,322
Let me drive.
1498
01:58:40,650 --> 01:58:43,909
Nobuko, take good care
of that baby.
1499
01:58:44,215 --> 01:58:46,009
We can't lose it.
1500
01:58:46,646 --> 01:58:49,666
You don't know whose it is.
What's it matter?
1501
01:58:49,844 --> 01:58:53,467
But it might be mine, right?
1502
01:58:53,640 --> 01:58:55,662
You idiot!
1503
01:58:55,839 --> 01:58:58,894
Still saying "it might be"?
1504
01:58:59,603 --> 01:59:01,863
Well, I don't know
what I don't know.
1505
01:59:02,035 --> 01:59:05,862
You may not know, but I do.
1506
01:59:06,331 --> 01:59:07,989
Still...
1507
01:59:08,863 --> 01:59:11,259
I said I know!
1508
01:59:52,797 --> 01:59:54,784
Takasaki station
has the best chicken.
1509
01:59:54,961 --> 01:59:59,356
Yeah, but Utsunomiya's
isn't bad either.
1510
01:59:59,525 --> 02:00:01,513
It's always been that way.
1511
02:00:02,090 --> 02:00:05,144
Takasaki's was the best
even before the war.
1512
02:00:05,320 --> 02:00:08,545
All the stations have
better box lunches these days.
1513
02:00:08,718 --> 02:00:12,341
- It's the rice.
- Yeah, the harvests are good.
1514
02:00:12,515 --> 02:00:13,572
It's true.
1515
02:00:13,747 --> 02:00:15,735
I'm not very experienced.
1516
02:00:15,913 --> 02:00:19,001
No, I can see that you are.
1517
02:00:31,034 --> 02:00:32,589
Oof...
1518
02:00:41,527 --> 02:00:43,151
Oof...
1519
02:00:44,891 --> 02:00:46,878
Damn it.
1520
02:00:48,755 --> 02:00:50,617
Godforsaken place!
1521
02:00:52,985 --> 02:00:54,415
That idiot!
1522
02:01:04,210 --> 02:01:05,799
Oh no!
1523
02:01:28,991 --> 02:01:33,011
Just my luck -
on top of everything else!
1524
02:01:33,188 --> 02:01:35,176
O-wa-i-ya-re
1525
02:01:35,820 --> 02:01:41,646
Where, oh where
has the baby-sitter gone?
1526
02:01:42,348 --> 02:01:48,901
She went to town to buy a dog
104648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.