All language subtitles for Nippon Konchuki (La Femme Insecte) - S.Imamura (1963) UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,486 --> 00:00:23,948 O-wa-i-ya-re 2 00:00:24,427 --> 00:00:30,366 Where, oh where has the baby-sitter gone? 3 00:00:31,000 --> 00:00:36,735 She went to town to buy a dog 4 00:00:38,275 --> 00:00:44,612 She'll be back soon 5 00:00:49,119 --> 00:00:55,183 If you don't sleep the mice will scamper over you 6 00:00:56,126 --> 00:01:02,896 If you stay awake the nightjars will fly off with you 7 00:01:23,738 --> 00:01:32,977 THE INSECT WOMAN 8 00:02:12,532 --> 00:02:14,227 Hold on! 9 00:02:22,676 --> 00:02:24,440 It hurts! 10 00:02:24,612 --> 00:02:26,773 Hang on, En. She's coming. 11 00:02:26,948 --> 00:02:28,916 She'll be here any minute. 12 00:02:30,952 --> 00:02:32,886 Drink this birthing potion. 13 00:02:34,589 --> 00:02:37,023 Chuji, hurry up and heat some water. 14 00:02:37,358 --> 00:02:39,053 Is the baby coming out? 15 00:02:39,360 --> 00:02:40,952 Any minute now. 16 00:02:41,129 --> 00:02:42,892 It's mine, isn't it? 17 00:02:43,064 --> 00:02:45,555 It's yours, all right. 18 00:02:50,606 --> 00:02:52,801 It's my baby. 19 00:02:53,509 --> 00:02:54,601 My baby. 20 00:03:24,674 --> 00:03:28,667 Well, Chuji, how's En doing? 21 00:03:31,815 --> 00:03:38,414 WINTER 1918 22 00:03:39,105 --> 00:03:42,939 Not the name, stupid. The date of birth. 23 00:03:43,376 --> 00:03:45,902 - Day before yesterday. - What's that? 24 00:03:46,247 --> 00:03:47,646 Day before yesterday. 25 00:03:47,815 --> 00:03:50,648 You two were married on October 3, 26 00:03:50,818 --> 00:03:53,548 and the baby's born two months later? 27 00:03:53,721 --> 00:03:54,949 That's right. 28 00:03:55,122 --> 00:03:57,488 Like a little piglet! 29 00:03:58,225 --> 00:04:01,058 It's my baby. 30 00:04:01,228 --> 00:04:03,628 Sure, on paper. 31 00:04:04,432 --> 00:04:07,560 Who's the real father? Onogawa? 32 00:04:07,735 --> 00:04:08,997 Who knows? 33 00:04:09,170 --> 00:04:13,767 Even En wouldn't know. She'll sleep with anyone. 34 00:04:16,511 --> 00:04:18,775 I said after we see the soldiers off. 35 00:04:18,947 --> 00:04:22,576 - I just have to talk to you. - No, Mr. Onogawa. 36 00:04:22,751 --> 00:04:24,309 It's all right. 37 00:04:26,321 --> 00:04:27,811 Not in here. 38 00:04:27,989 --> 00:04:29,547 What's it matter? 39 00:04:29,724 --> 00:04:31,191 Someone might come in. 40 00:04:31,359 --> 00:04:33,418 Nobody knows we're here. 41 00:05:01,757 --> 00:05:03,247 Mommy! 42 00:05:04,861 --> 00:05:06,761 Where did you go? 43 00:05:24,148 --> 00:05:30,109 MAY 1924 44 00:05:31,989 --> 00:05:33,217 Papa. 45 00:05:33,390 --> 00:05:35,381 What is it, Tome? 46 00:05:36,594 --> 00:05:39,028 Are you and Mama married? 47 00:05:40,031 --> 00:05:41,760 No, we're not. 48 00:05:43,101 --> 00:05:46,969 You sleep with me, so that means we're married, right? 49 00:05:47,438 --> 00:05:49,838 That's right. We're married. 50 00:05:54,012 --> 00:05:58,676 O-wa-i-ya-re 51 00:06:04,089 --> 00:06:12,394 If you don't sleep the mice will scamper over you 52 00:06:14,033 --> 00:06:16,627 Papa, what are you making? 53 00:06:17,903 --> 00:06:20,428 A doll for the god of the mountain. 54 00:06:20,606 --> 00:06:22,096 I want to put it up! 55 00:06:22,441 --> 00:06:25,239 - You can't. - Why not? 56 00:06:26,278 --> 00:06:30,078 The god of the mountain is a woman. 57 00:06:30,516 --> 00:06:34,749 Look over there. 58 00:06:40,443 --> 00:06:48,646 SPRING 1942 59 00:06:53,423 --> 00:06:55,516 Hey, Tome! 60 00:06:57,594 --> 00:06:59,256 Your dad's very ill. 61 00:06:59,530 --> 00:07:01,327 Your father's dying. 62 00:07:02,166 --> 00:07:03,963 Better get home quick. 63 00:07:08,339 --> 00:07:09,738 How's Papa? 64 00:07:09,907 --> 00:07:12,205 He's dead. 65 00:07:12,376 --> 00:07:13,968 Really? 66 00:07:14,145 --> 00:07:15,772 Just kidding. 67 00:07:15,947 --> 00:07:20,043 We called you back to help on Mr. Honda's farm. 68 00:07:20,651 --> 00:07:23,882 They're coming for you tonight, so get ready. 69 00:07:24,522 --> 00:07:28,926 What are you talking about? I'm serving our country. 70 00:07:29,094 --> 00:07:31,528 Mr. Honda owns our land. 71 00:07:31,697 --> 00:07:36,794 Serving him is the same as serving your country. 72 00:07:36,969 --> 00:07:40,370 And you know we still owe him money. 73 00:07:40,539 --> 00:07:42,166 Rui. 74 00:07:42,341 --> 00:07:47,711 I can't go to the Hondas' while Isamu's off fighting. 75 00:07:47,913 --> 00:07:50,746 He could be killed any day. You can't wait. 76 00:07:50,916 --> 00:07:52,679 You're already 20. 77 00:07:52,851 --> 00:07:57,482 Rui married into this family to help her own. 78 00:07:57,724 --> 00:08:00,887 Having an unmarried sister-in-law 79 00:08:01,060 --> 00:08:03,358 isn't fair to her, you know. 80 00:08:07,116 --> 00:08:08,583 Where's Papa? 81 00:08:08,751 --> 00:08:11,151 He won't be back from work until tomorrow night. 82 00:08:15,792 --> 00:08:20,161 I have to talk to him. 83 00:08:20,463 --> 00:08:23,627 He'll go crazy again when he gets back. 84 00:08:23,801 --> 00:08:25,462 Look at this. 85 00:08:25,636 --> 00:08:28,002 Scars from the last beating he gave me. 86 00:08:29,473 --> 00:08:34,069 We're not selling her as a geisha, so it won't be as bad this time. 87 00:08:34,245 --> 00:08:38,238 Anything about Tome makes that idiot crazy. 88 00:08:38,415 --> 00:08:40,076 No telling what he might do. 89 00:08:40,384 --> 00:08:43,581 But if we don't say something, 90 00:08:43,754 --> 00:08:46,245 that fool will sleep with Tome forever. 91 00:08:48,892 --> 00:08:51,987 I don't really like Shunzo. 92 00:08:54,499 --> 00:08:56,228 I'll talk to Papa. 93 00:08:56,401 --> 00:09:00,098 Papa, always Papa! You're not a little girl anymore. 94 00:09:00,272 --> 00:09:03,969 You gonna sleep with him forever and never get married? 95 00:09:04,476 --> 00:09:07,206 Tome, you're just going there to help out. 96 00:09:07,812 --> 00:09:10,906 You don't have to sleep with Shunzo. 97 00:09:11,082 --> 00:09:13,312 Honda just wants help. 98 00:09:14,993 --> 00:09:19,158 It's a great day! Singapore has fallen, 99 00:09:19,332 --> 00:09:21,857 and Tome will fall tonight. 100 00:09:22,468 --> 00:09:24,368 Here, have some. 101 00:09:24,537 --> 00:09:26,164 Thank you. 102 00:09:30,676 --> 00:09:34,009 Tome, Shunzo's eager and waiting. 103 00:09:34,480 --> 00:09:37,506 That's right. Time to go, Tome. 104 00:09:37,984 --> 00:09:39,884 My feet hurt. 105 00:09:40,219 --> 00:09:42,619 Never mind her. Just take her. 106 00:09:44,892 --> 00:09:47,417 No need to be shy. 107 00:09:47,594 --> 00:09:49,619 Tome, let's go. 108 00:09:50,497 --> 00:09:52,226 My feet hurt. 109 00:10:02,409 --> 00:10:03,933 Papa! 110 00:10:04,611 --> 00:10:08,672 You're back just in time. 111 00:10:09,183 --> 00:10:12,118 Tome's going to help out at the Hondas'. 112 00:10:12,286 --> 00:10:14,619 Congratulations, old man. 113 00:10:14,789 --> 00:10:18,782 Tome's a lucky one, marrying the landlord. 114 00:10:18,960 --> 00:10:22,953 It's Shunzo who's lucky, getting such a beauty. 115 00:10:24,799 --> 00:10:26,562 Watch out! Run! 116 00:10:27,368 --> 00:10:29,461 Old man, don't! 117 00:10:29,637 --> 00:10:31,264 Papa! 118 00:10:45,588 --> 00:10:48,682 Father, stop! 119 00:10:58,501 --> 00:11:00,162 Stop it! 120 00:11:03,005 --> 00:11:07,339 Chuji, you can beat En all you want, 121 00:11:07,844 --> 00:11:10,176 but you can't fight the will of the gods. 122 00:11:10,514 --> 00:11:12,311 Papa! 123 00:11:12,482 --> 00:11:14,712 Stop it! 124 00:11:14,885 --> 00:11:17,581 I said I would go. 125 00:11:20,090 --> 00:11:22,991 It's the only choice. I'm doing it for the family. 126 00:11:24,728 --> 00:11:25,990 Tonight? 127 00:11:26,163 --> 00:11:28,893 No, I'll make them wait until tomorrow. 128 00:11:30,467 --> 00:11:32,799 All right, Kura? 129 00:11:35,272 --> 00:11:39,175 Chuji, no matter what you do, it's fate. 130 00:11:39,343 --> 00:11:45,009 The god of marriage has tied the knot. You can't fight the will of the gods. 131 00:11:46,050 --> 00:11:48,075 Where does it hurt? 132 00:11:49,220 --> 00:11:50,687 Here. 133 00:11:56,294 --> 00:11:59,457 Looks bad. It's full of pus. 134 00:12:00,731 --> 00:12:02,460 Ouch! 135 00:12:19,017 --> 00:12:20,507 What's wrong? 136 00:12:21,186 --> 00:12:23,347 Rui's watching. 137 00:12:28,293 --> 00:12:32,025 If you sleep with Shunzo - 138 00:12:32,532 --> 00:12:34,363 I won't. 139 00:12:35,702 --> 00:12:39,001 Mr. Honda says I just need to help with the work. 140 00:12:55,088 --> 00:12:56,680 It's freezing. 141 00:12:58,826 --> 00:13:01,522 My older brother just sits by the fire and drinks. 142 00:13:07,268 --> 00:13:08,735 Damn it. 143 00:13:12,506 --> 00:13:14,497 It'll be hard on you, 144 00:13:14,675 --> 00:13:17,735 being the wife of a poor landowner's third son. 145 00:13:26,421 --> 00:13:28,150 Tome. - No, don't! 146 00:13:28,323 --> 00:13:29,915 Why not? You refused last night too! 147 00:13:30,091 --> 00:13:32,616 - Didn't Kura tell you? - What? 148 00:13:32,994 --> 00:13:35,827 I'm just helping out, 149 00:13:35,997 --> 00:13:37,862 and you aren't to touch me. 150 00:13:38,033 --> 00:13:39,193 That's ridiculous. 151 00:13:39,367 --> 00:13:42,427 Stop it! 152 00:13:44,439 --> 00:13:46,373 What's the big deal? 153 00:13:50,612 --> 00:13:54,049 I'll be drafted soon to die for our country. 154 00:13:56,219 --> 00:13:57,880 Do your part. 155 00:14:15,404 --> 00:14:17,429 Papa! 156 00:14:18,474 --> 00:14:19,907 Papa! 157 00:14:25,349 --> 00:14:32,881 How many months since I left my homeland? 158 00:14:38,495 --> 00:14:41,760 Hey, you little troublemaker! 159 00:14:44,534 --> 00:14:48,061 I'll give you some candy later. Now go play at your mother's. 160 00:14:48,238 --> 00:14:49,399 You're it! 161 00:14:49,574 --> 00:14:52,008 What? I'll get you! 162 00:14:55,413 --> 00:14:57,608 I'm gonna get you! 163 00:15:12,597 --> 00:15:15,259 Demon! 164 00:15:23,736 --> 00:15:25,169 Mother! 165 00:15:26,672 --> 00:15:28,606 Mother! 166 00:15:30,476 --> 00:15:33,206 I don't like it there. 167 00:15:35,114 --> 00:15:36,741 Why not? 168 00:15:41,654 --> 00:15:43,747 Shunzo has a mistress. 169 00:15:43,923 --> 00:15:45,585 You mean Kane? 170 00:15:46,993 --> 00:15:48,824 They even have a kid. 171 00:15:48,995 --> 00:15:50,587 Fool. 172 00:15:50,764 --> 00:15:53,733 If you work hard, you can become his lawful wife. 173 00:15:53,900 --> 00:15:57,461 When his father dies, Shunzo will get this mill. 174 00:15:57,637 --> 00:16:01,903 Then you'll be in charge. Kane's just a maid. 175 00:16:04,978 --> 00:16:07,674 Don't get distracted by things like that. 176 00:16:07,847 --> 00:16:09,815 It's all for the family. 177 00:16:09,983 --> 00:16:12,111 You understand, Tome? 178 00:16:21,028 --> 00:16:23,155 Tome's dying. 179 00:16:23,331 --> 00:16:26,061 Idiot! Women don't die every time they have a baby. 180 00:16:26,234 --> 00:16:27,826 Now clear out. 181 00:16:28,769 --> 00:16:30,600 Get out of here, you dolt! 182 00:16:30,771 --> 00:16:32,534 Go boil some water. 183 00:16:34,842 --> 00:16:38,938 Son of a bitch is always ruining our plans. 184 00:16:39,715 --> 00:16:42,275 Beating up Shunzo 185 00:16:42,451 --> 00:16:44,510 just for sleeping with Tome. 186 00:16:45,387 --> 00:16:48,151 Is he badly hurt? 187 00:16:48,824 --> 00:16:51,418 Chuji beat him with all his brute strength, 188 00:16:51,593 --> 00:16:54,084 so he's in bad shape. 189 00:16:54,596 --> 00:16:58,464 Kura, couldn't we apologize 190 00:16:58,834 --> 00:17:02,031 and get the Hondas to take her back? 191 00:17:02,204 --> 00:17:06,937 They'd have sent her home in any case for getting pregnant. 192 00:17:07,110 --> 00:17:11,240 After that incident they'll never take her back. 193 00:17:11,414 --> 00:17:13,507 I know, but... 194 00:17:13,683 --> 00:17:17,881 Your mother and you both had bastard children. 195 00:17:18,821 --> 00:17:21,813 Don't go acting as if Tome's the only bad one. 196 00:17:23,593 --> 00:17:25,322 What a racket! 197 00:17:26,596 --> 00:17:28,757 Will you stop that? 198 00:17:47,685 --> 00:17:49,175 It's a girl. 199 00:17:49,353 --> 00:17:52,254 Do we let it live or get rid of it? 200 00:17:54,058 --> 00:17:55,787 Let's get rid of it. 201 00:17:56,126 --> 00:17:58,720 We can't feed any more mouths. 202 00:17:58,896 --> 00:18:00,625 Get rid of it! 203 00:18:00,798 --> 00:18:04,132 Let it live. It's my child. 204 00:18:04,302 --> 00:18:07,237 Fool! Don't be so selfish. 205 00:18:07,706 --> 00:18:11,073 Let it live. 206 00:18:11,243 --> 00:18:12,835 It's my baby. 207 00:18:13,345 --> 00:18:14,937 Let it live. 208 00:18:18,383 --> 00:18:26,154 NEW YEAR'S DAY 1943 209 00:18:28,627 --> 00:18:31,096 Nobuko. 210 00:18:31,264 --> 00:18:33,858 She won't nurse. 211 00:18:36,836 --> 00:18:40,431 Papa, I need your help again. 212 00:18:43,075 --> 00:18:47,637 Nobuko won't suck enough. They hurt from too much milk. 213 00:18:58,659 --> 00:19:03,153 Papa, I'm going to go find work again. 214 00:19:04,565 --> 00:19:07,864 Things can't go on like this forever. 215 00:19:08,035 --> 00:19:10,833 I have to pay the Hondas back. 216 00:19:11,338 --> 00:19:14,458 It's 10 yen. I'll save it up. 217 00:19:15,597 --> 00:19:17,322 It's all right. 218 00:19:17,494 --> 00:19:20,751 It's wartime. I can work for the country. 219 00:19:20,922 --> 00:19:22,714 Don't worry. 220 00:19:23,251 --> 00:19:25,543 I'll save up the 10 yen. 221 00:19:33,833 --> 00:19:40,277 AUGUST 1945 222 00:19:40,621 --> 00:19:41,983 Air raid! 223 00:19:42,518 --> 00:19:44,310 Air raid! 224 00:19:44,881 --> 00:19:46,707 Hurry! 225 00:19:47,243 --> 00:19:49,002 Hurry up! 226 00:19:50,338 --> 00:19:51,995 Hurry! 227 00:19:52,701 --> 00:19:55,923 Tome, we've got to take cover! 228 00:20:05,146 --> 00:20:06,769 How are you feeling? 229 00:20:11,535 --> 00:20:14,689 His Majesty is about to address the nation. 230 00:20:14,863 --> 00:20:16,825 Let's go to the dining hall. 231 00:20:19,621 --> 00:20:21,583 You're in bad shape, huh? 232 00:20:22,184 --> 00:20:24,702 Send all your ration biscuits to your kid? 233 00:20:24,879 --> 00:20:27,738 No wonder you're weak. Here. 234 00:20:31,201 --> 00:20:33,027 Thank you. 235 00:20:36,592 --> 00:20:38,214 You've got a fever. 236 00:20:40,519 --> 00:20:41,676 Come on. 237 00:20:44,844 --> 00:20:46,739 His Majesty the Emperor 238 00:20:46,908 --> 00:20:51,196 will now address the nation. 239 00:20:51,367 --> 00:20:53,794 Listen with due reverence. 240 00:21:00,385 --> 00:21:02,211 Yesterday... 241 00:21:03,846 --> 00:21:06,172 a soldier told me... 242 00:21:08,771 --> 00:21:11,732 that Japan has lost the war. 243 00:21:15,826 --> 00:21:17,550 It's a lie. 244 00:21:22,513 --> 00:21:24,306 It can't be true. 245 00:21:31,365 --> 00:21:34,985 Daikoku, god of wealth, 246 00:21:35,159 --> 00:21:38,245 I am listening, and I ask you 247 00:21:38,420 --> 00:21:43,742 to hear my prayer and bring me glad news. 248 00:21:55,558 --> 00:21:58,281 - Go away! - No, you! 249 00:21:58,452 --> 00:22:00,641 Stop making so much noise! 250 00:22:01,015 --> 00:22:04,941 "Daikoku, god of wealth, I am listening..." 251 00:22:05,607 --> 00:22:08,125 Masashige, go to your mother. 252 00:22:12,296 --> 00:22:13,282 You brat! 253 00:22:14,858 --> 00:22:17,252 Nobuko, come warm your feet. 254 00:22:17,420 --> 00:22:19,542 What's Tome doing? 255 00:22:19,717 --> 00:22:22,440 Writing in her diary. 256 00:22:22,611 --> 00:22:25,334 How's Goichi's grandmother doing? 257 00:22:26,139 --> 00:22:29,224 I just visited her. She's sick in bed. 258 00:22:29,400 --> 00:22:33,087 Her only son died in battle. She's feeling down. 259 00:22:33,260 --> 00:22:38,548 Still, that's no reason to start screaming in the village office. 260 00:22:39,716 --> 00:22:42,938 One bundle of firewood. That's one sen. 261 00:22:43,110 --> 00:22:44,539 Thanks. 262 00:22:44,707 --> 00:22:47,430 Make one more. Then you'll have two sen. 263 00:22:47,603 --> 00:22:50,190 - Is Chuji saving money? - Yeah. 264 00:22:51,030 --> 00:22:54,786 He says he'll repay the Hondas and keep Tome here. 265 00:22:54,957 --> 00:22:57,816 Fools have foolish ideas. 266 00:23:00,847 --> 00:23:02,810 A bear! I caught a bear! 267 00:23:02,976 --> 00:23:05,234 Go away! 268 00:23:06,237 --> 00:23:09,561 - Leave me alone! - Go away! 269 00:23:13,991 --> 00:23:15,545 Go away! 270 00:23:18,050 --> 00:23:19,479 You go away! 271 00:23:28,899 --> 00:23:30,555 Grandpa. 272 00:23:31,660 --> 00:23:34,122 We're married, right? 273 00:23:35,021 --> 00:23:36,484 That's right. 274 00:23:37,817 --> 00:23:39,541 Married! 275 00:23:44,439 --> 00:23:47,298 Tome, I need to clean in here. 276 00:23:55,953 --> 00:24:01,739 I worked for my country and family 277 00:24:02,874 --> 00:24:08,854 But now I keep my diary alone 278 00:24:13,938 --> 00:24:15,492 Rui! 279 00:24:21,160 --> 00:24:23,587 Put this away. - All right. 280 00:24:23,756 --> 00:24:26,944 Wives are so reliable these days. 281 00:24:28,048 --> 00:24:30,532 You can let them do all the work. 282 00:24:31,309 --> 00:24:34,532 Sawakichi, did you check at the Hondas'? 283 00:24:34,703 --> 00:24:37,063 Yes, it seems it's true. 284 00:24:37,466 --> 00:24:40,483 All the landowners were raising a ruckus. 285 00:24:40,660 --> 00:24:44,745 The Americans have ordered "agrarian reform" or some such thing. 286 00:24:44,919 --> 00:24:48,005 Thank you. I'll be back again. 287 00:24:48,181 --> 00:24:49,576 Thank you. 288 00:24:49,744 --> 00:24:54,668 So tenant farmers like us will be independent? 289 00:24:54,836 --> 00:24:57,661 Whose name will the farm be under? 290 00:24:58,696 --> 00:25:00,625 No one knows yet. 291 00:25:06,882 --> 00:25:08,505 Excuse me. 292 00:25:12,939 --> 00:25:14,062 Is Tome here? 293 00:25:14,635 --> 00:25:18,322 I'm Matsunami, chief clerk at the mill. 294 00:25:24,169 --> 00:25:26,892 - Nobuko. - What, Mommy? 295 00:25:27,064 --> 00:25:29,924 Here you go. Some fish. 296 00:25:30,326 --> 00:25:32,787 No, I'll have Grandpa's. 297 00:25:33,786 --> 00:25:35,941 What will you do, Tome? 298 00:25:36,548 --> 00:25:39,770 Your clerk came for you. You'd better go. 299 00:25:41,872 --> 00:25:44,561 That clerk is a handsome man. 300 00:25:45,898 --> 00:25:49,053 Don't say such things. You talk just to talk. 301 00:25:49,226 --> 00:25:52,744 Tome, Ume Kasukawa told me all about it. 302 00:25:53,220 --> 00:25:54,706 Told you what? 303 00:25:54,883 --> 00:25:58,775 When the war ended, you didn't come home for a week. 304 00:25:58,943 --> 00:26:01,700 You stayed on at the mill, just you and your clerk. 305 00:26:02,837 --> 00:26:05,854 I was sick. What could I do? 306 00:26:06,197 --> 00:26:09,715 The chief clerk had to settle the mill's assets. 307 00:26:10,557 --> 00:26:13,110 You weren't feeding Nobuko enough, 308 00:26:13,285 --> 00:26:16,337 so I sent my rations home and ended up sick. 309 00:26:16,813 --> 00:26:18,299 You expect us to believe that? 310 00:26:18,842 --> 00:26:22,529 Idiot! You should be ashamed, talking like that. 311 00:26:24,999 --> 00:26:29,185 And what about you two, moaning all night long? 312 00:26:29,557 --> 00:26:33,573 Tome, they're a young married couple. What do you expect? 313 00:26:34,150 --> 00:26:37,338 Besides, you never even sent us money from the mill. 314 00:26:38,875 --> 00:26:41,393 So it's money you wanted, Mother? 315 00:26:43,367 --> 00:26:44,954 All right. 316 00:26:45,530 --> 00:26:48,253 I'll go back to the mill. 317 00:26:48,592 --> 00:26:50,554 Tome, don't go. 318 00:26:51,387 --> 00:26:54,575 I'm just a burden here. 319 00:26:55,513 --> 00:26:56,942 I'm going back to the mill. 320 00:26:57,111 --> 00:26:59,572 You're not a burden. Don't go. 321 00:27:01,702 --> 00:27:03,960 What's so funny, you stupid monkey? 322 00:27:04,165 --> 00:27:07,059 You think you're so great with your 10-yen dowry! 323 00:27:07,226 --> 00:27:09,121 Stop it. 324 00:27:27,858 --> 00:27:30,718 Tome, don't go. 325 00:27:32,051 --> 00:27:35,273 I'm saving up the 10 yen. 326 00:27:36,443 --> 00:27:41,765 Papa, 10 yen won't even buy a kimono now. 327 00:27:48,922 --> 00:27:53,540 I get harassed by men all the time on the train to work. 328 00:27:53,714 --> 00:27:56,970 The other day, a man grabbed my hand at the movies. 329 00:27:57,142 --> 00:27:58,866 A hand is nothing! 330 00:27:59,039 --> 00:28:02,295 Before I knew it, I was getting felt up all over! 331 00:28:08,656 --> 00:28:13,444 "...it's clear they control and oppress us. 332 00:28:13,613 --> 00:28:15,008 Therefore -" 333 00:28:15,178 --> 00:28:18,162 - You better turn that back on. - It's okay. Go on. 334 00:28:18,339 --> 00:28:21,528 - Hurry or there'll be trouble. - They won't listen otherwise. 335 00:28:21,700 --> 00:28:27,248 "Therefore we must mount a unanimous and vigorous opposition - 336 00:28:29,819 --> 00:28:33,801 Please listen carefully, all of you, 337 00:28:33,979 --> 00:28:39,402 to what Mr. Matsunami from the committee has to say. 338 00:28:46,457 --> 00:28:51,007 I wouldn't care, but I'm afraid of getting pregnant. 339 00:28:51,182 --> 00:28:53,576 Then fix it so you don't. 340 00:28:53,745 --> 00:28:55,674 I'll show you how later. 341 00:28:59,569 --> 00:29:02,030 Why didn't you come over last night? 342 00:29:03,995 --> 00:29:07,716 Doing it out here. You can't fool me. 343 00:29:08,820 --> 00:29:11,078 You only think of yourself. 344 00:29:15,774 --> 00:29:17,760 Tome, let's break up. 345 00:29:18,769 --> 00:29:21,287 - So you like Ishizuka more? - Don't be stupid. 346 00:29:21,465 --> 00:29:23,620 I know all about it. Everybody's talking. 347 00:29:23,794 --> 00:29:25,382 It's not that. 348 00:29:25,558 --> 00:29:28,814 I can't keep up with you anymore. - What do you mean? 349 00:29:28,985 --> 00:29:32,105 You're too intense. I don't mind the union, but - 350 00:29:32,279 --> 00:29:34,866 Who told me to work for the union? 351 00:29:35,274 --> 00:29:37,895 I did it all for you. 352 00:29:41,331 --> 00:29:44,950 Tome, don't get me wrong... 353 00:29:45,723 --> 00:29:48,150 but I got promoted to assistant manager. 354 00:29:51,381 --> 00:29:53,105 I see. 355 00:29:53,809 --> 00:29:56,736 Now you tell me, after we have sex. 356 00:29:58,701 --> 00:30:00,664 I like you, Tome. 357 00:30:03,759 --> 00:30:08,978 That's why I'm trying to get the company to go easy on you. 358 00:30:09,150 --> 00:30:10,477 Go easy on me? 359 00:30:10,647 --> 00:30:12,973 They want to fire you. 360 00:30:17,735 --> 00:30:19,494 I have to get back. 361 00:30:21,662 --> 00:30:23,125 See you. 362 00:30:50,413 --> 00:30:53,136 My man is gone 363 00:30:54,107 --> 00:30:59,928 I'm all alone gazing at the river 364 00:31:00,862 --> 00:31:06,911 SUMMER 1949 365 00:31:08,284 --> 00:31:13,334 Papa, we fought hard for this 5,000 in severance pay. 366 00:31:13,509 --> 00:31:17,696 I'll give you 2,000. Give half to Mama, okay? 367 00:31:18,368 --> 00:31:20,354 Tome, don't go. 368 00:31:20,532 --> 00:31:22,790 I saved up the 10 yen. 369 00:31:23,227 --> 00:31:25,382 I saved up the 10 yen. 370 00:31:25,624 --> 00:31:27,450 Thank you. 371 00:31:28,585 --> 00:31:31,479 But you can't use these coins now. 372 00:31:31,647 --> 00:31:34,075 You hold on to them. 373 00:31:36,007 --> 00:31:38,129 Why are you leaving? 374 00:31:43,529 --> 00:31:45,617 When I save up some money, 375 00:31:46,890 --> 00:31:49,818 you and Nobuko and I will live together. 376 00:31:50,119 --> 00:31:53,705 Just wait until then, okay? 377 00:31:55,378 --> 00:31:57,466 Don't go, Tome. 378 00:31:59,238 --> 00:32:00,758 Don't go! 379 00:32:10,887 --> 00:32:12,441 Where are we? 380 00:32:12,618 --> 00:32:15,511 Between the Matsukawa and Kanayagawa stations. 381 00:32:15,679 --> 00:32:17,471 What are we supposed to do now? 382 00:32:17,643 --> 00:32:22,069 You can go back the way you came, or - 383 00:32:22,236 --> 00:32:24,993 I can't go home! 384 00:32:25,232 --> 00:32:26,287 Hey! 385 00:32:26,562 --> 00:32:33,882 SEPTEMBER 1950 386 00:32:34,683 --> 00:32:37,111 I love you, Midori. 387 00:33:03,039 --> 00:33:04,798 - I can't stand it! - What? 388 00:33:04,969 --> 00:33:06,932 That maid's always eavesdropping. 389 00:33:07,332 --> 00:33:08,852 I hate it! 390 00:33:09,030 --> 00:33:11,050 Poor thing. 391 00:33:11,493 --> 00:33:16,247 I feel sorry for all Jap girls. 392 00:33:16,585 --> 00:33:18,275 Well, don't. 393 00:33:18,449 --> 00:33:22,102 Just feel sorry for me. Hold me. 394 00:33:22,542 --> 00:33:25,231 I feel most sorry for you. 395 00:33:28,733 --> 00:33:30,162 Tome. 396 00:33:30,330 --> 00:33:32,758 George is away. Cook country style today. 397 00:33:32,926 --> 00:33:34,616 How about stewed vegetables? 398 00:33:34,790 --> 00:33:37,309 Great. Make it real spicy. 399 00:33:37,486 --> 00:33:39,574 How about dried bonito in the stock? 400 00:33:39,749 --> 00:33:42,303 Dried sardines are cheaper. 401 00:33:42,478 --> 00:33:44,940 I guess you're right. 402 00:33:45,108 --> 00:33:48,364 But you don't really need stock 403 00:33:48,535 --> 00:33:50,793 if you're boiling bracken and bamboo shoots. 404 00:33:50,965 --> 00:33:54,051 Our backyard was full of bamboo. 405 00:33:54,226 --> 00:33:58,584 My father would cut some, and I'd boil it with some miso. 406 00:33:58,753 --> 00:34:00,716 It was so good! 407 00:34:01,282 --> 00:34:04,005 We always used fish instead of dried sardines 408 00:34:04,178 --> 00:34:06,402 since we lived near a fishery. 409 00:34:06,940 --> 00:34:09,561 George's family are fishermen too. 410 00:34:10,069 --> 00:34:13,587 Do they dry sardines in America too? 411 00:34:13,763 --> 00:34:16,747 I don't think so. 412 00:34:16,924 --> 00:34:18,479 Cathy! 413 00:34:18,655 --> 00:34:23,739 Cathy, go play inside. I'll play with you later. 414 00:34:25,977 --> 00:34:29,268 Tome, what do you think of George? 415 00:34:31,868 --> 00:34:34,728 I don't know anything about Americans. 416 00:34:34,897 --> 00:34:37,881 - But he's nice, right? - Yes, he is. 417 00:34:38,059 --> 00:34:41,281 But he's so huge. 418 00:34:44,316 --> 00:34:46,937 Big body, big heart. 419 00:34:47,111 --> 00:34:49,801 Big Japanese men are kinder too. 420 00:34:49,973 --> 00:34:51,493 I guess you're right. 421 00:34:51,671 --> 00:34:53,758 Remember when he went to Korea? 422 00:34:53,934 --> 00:34:57,792 He was promoted to sergeant for distinguished service. 423 00:34:57,961 --> 00:35:01,547 He was the youngest sergeant - just 23. 424 00:35:01,722 --> 00:35:03,776 Really? That's great. 425 00:35:03,951 --> 00:35:07,708 Sure is, but it means he'll have to go back to Korea. 426 00:35:07,878 --> 00:35:08,865 Really? 427 00:35:09,043 --> 00:35:12,163 A lot of men are dying there. 428 00:35:12,339 --> 00:35:14,393 You must be worried. 429 00:35:15,201 --> 00:35:20,523 It'd be awful if he died and left me with this kid. 430 00:35:37,084 --> 00:35:41,135 What are you doing, Tome? 431 00:35:44,938 --> 00:35:48,592 I was crying because I'm lonely. 432 00:35:51,494 --> 00:35:52,980 Cathy... 433 00:35:53,725 --> 00:35:55,279 What? 434 00:35:57,186 --> 00:36:00,011 You must be lonely with your mom always gone. 435 00:36:00,181 --> 00:36:02,269 Yes, I am. 436 00:36:03,310 --> 00:36:05,273 Poor little Cathy. 437 00:36:05,473 --> 00:36:08,559 Poor little Cathy. 438 00:36:12,994 --> 00:36:14,980 What'll you do if your daddy dies? 439 00:36:15,158 --> 00:36:16,984 I don't care. 440 00:36:19,218 --> 00:36:23,269 O-wa-i-ya-re 441 00:36:24,177 --> 00:36:28,160 O-wa-i-ya-re 442 00:36:29,069 --> 00:36:33,291 If you don't sleep 443 00:36:33,463 --> 00:36:37,446 The mice will scamper over you 444 00:36:38,356 --> 00:36:42,645 If you stay awake 445 00:36:42,815 --> 00:36:46,798 The nightjars will fly off with you 446 00:38:02,824 --> 00:38:04,684 Next person. 447 00:38:08,815 --> 00:38:11,175 You there - come sit in the middle. 448 00:38:23,875 --> 00:38:25,066 Go ahead. 449 00:38:25,123 --> 00:38:29,572 Confess all your sins and share all your troubles. 450 00:38:33,377 --> 00:38:36,735 My marriage failed. 451 00:38:36,905 --> 00:38:38,800 I have one child. 452 00:38:39,534 --> 00:38:43,892 I was working in a silk mill... 453 00:38:45,192 --> 00:38:46,916 and me and a man - 454 00:38:47,169 --> 00:38:49,858 Speak more clearly. 455 00:38:51,728 --> 00:38:54,350 I had an affair with a man there. 456 00:38:56,354 --> 00:38:58,045 He had... 457 00:39:00,315 --> 00:39:02,108 a wife. 458 00:39:03,577 --> 00:39:05,971 But he was so nice... 459 00:39:08,370 --> 00:39:10,888 so we had relations. 460 00:39:15,126 --> 00:39:19,245 Talking about my life makes me cry. 461 00:39:19,419 --> 00:39:21,846 - Then what? - Then... 462 00:39:24,079 --> 00:39:26,905 the unemployment office... 463 00:39:28,272 --> 00:39:31,461 found me a job in a Chinese restaurant. 464 00:39:32,333 --> 00:39:35,782 Then the owner got fresh, and I ran away. 465 00:39:37,325 --> 00:39:43,578 Then I became a maid, and one day I was eavesdropping - 466 00:39:43,748 --> 00:39:45,234 On whom? 467 00:39:47,375 --> 00:39:51,392 The American's mistress. 468 00:39:52,201 --> 00:39:54,663 While I listened, their mixed-blood child 469 00:39:55,497 --> 00:39:59,922 was scalded to death when a pot of stew fell on her. 470 00:40:01,114 --> 00:40:02,975 What are you doing for her departed spirit? 471 00:40:08,968 --> 00:40:12,225 All I'm doing is selling cosmetics. 472 00:40:12,397 --> 00:40:15,619 - Not good enough! - It's like doing nothing! 473 00:40:15,792 --> 00:40:20,150 - Your sin is lust! It has deep roots! - She must be shown the path. 474 00:40:20,318 --> 00:40:22,543 Lust! 475 00:40:22,757 --> 00:40:25,310 Rain that falls on the parent also falls on the child. 476 00:40:28,482 --> 00:40:31,909 You sinned in a previous life - the sin of lust! 477 00:40:37,301 --> 00:40:39,594 Pray fervently for the little girl. 478 00:40:40,230 --> 00:40:42,454 Next. 479 00:40:57,936 --> 00:41:01,760 I'm 28 years old. I drive a cab. 480 00:41:02,163 --> 00:41:05,919 Everyone without exception preaches peace, 481 00:41:06,090 --> 00:41:10,811 yet we still harbor meanness and hatred 482 00:41:10,982 --> 00:41:17,167 because we don't make religion the foundation of our lives. 483 00:41:17,439 --> 00:41:24,730 DECEMBER 1951 484 00:41:29,430 --> 00:41:31,985 Hey, come here a minute. 485 00:41:32,594 --> 00:41:34,081 Come here a minute. 486 00:41:34,259 --> 00:41:36,019 What is it? 487 00:41:38,856 --> 00:41:40,717 - You want beer? - No. 488 00:41:41,054 --> 00:41:43,540 Is she really a sales clerk? 489 00:41:45,883 --> 00:41:48,904 Or is she a prostitute? 490 00:41:49,247 --> 00:41:51,643 You mean she isn't your wife? 491 00:41:51,845 --> 00:41:54,072 Don't play dumb. 492 00:41:55,110 --> 00:41:56,836 Go get the madam. 493 00:41:57,008 --> 00:41:59,632 You're really good at that! 494 00:42:00,372 --> 00:42:01,803 So what'll it be? 495 00:42:01,970 --> 00:42:04,366 Ban the red-light district and men will suffer. 496 00:42:04,535 --> 00:42:06,227 Hey, it's not my doing. 497 00:42:06,400 --> 00:42:09,489 It's those women in the Diet. 498 00:42:11,429 --> 00:42:13,621 I don't run that kind of business anyway. 499 00:42:13,794 --> 00:42:17,053 My clients are management types or old regulars. 500 00:42:17,225 --> 00:42:18,849 That's true. 501 00:42:19,024 --> 00:42:20,511 Excuse me, ma'am. 502 00:42:20,689 --> 00:42:23,414 The guest in Room 8 had a fight with the salesgirl 503 00:42:23,587 --> 00:42:25,982 and said to call you. 504 00:42:26,151 --> 00:42:28,308 What a pain! Play my hand. 505 00:42:28,483 --> 00:42:30,538 Wait a minute. 506 00:42:33,646 --> 00:42:35,667 Put this on 507 00:42:36,077 --> 00:42:38,939 and take some sake to Room 8. 508 00:42:39,774 --> 00:42:41,704 Nice move. 509 00:42:42,505 --> 00:42:44,129 Hurry up. 510 00:42:49,800 --> 00:42:52,128 Does she work here? 511 00:42:52,731 --> 00:42:54,355 She just started. 512 00:42:54,529 --> 00:42:56,823 Madam met her at God's place. 513 00:42:56,994 --> 00:42:58,583 God's place? 514 00:42:58,759 --> 00:43:00,848 The Shoshin Pure Land sect. 515 00:43:01,024 --> 00:43:03,250 Not bad-looking, considering. 516 00:43:04,921 --> 00:43:07,544 There it is! 517 00:43:23,939 --> 00:43:27,800 - Someone's asking for a virgin? - Yeah, the drunk in Room 6. 518 00:43:27,970 --> 00:43:31,025 Okay. Where are the "virgins"? 519 00:43:31,200 --> 00:43:33,756 - In the fridge. - Oh, yeah? 520 00:43:39,328 --> 00:43:41,622 Wow! It's frozen. 521 00:43:41,792 --> 00:43:43,654 I better warm it up. 522 00:43:49,353 --> 00:43:51,873 Watch out or it'll boil. 523 00:43:52,051 --> 00:43:53,913 Boiling virgins! 524 00:43:56,181 --> 00:43:59,338 Idiot! Just shave the dried bonito. 525 00:43:59,512 --> 00:44:00,534 Oh no! 526 00:44:00,777 --> 00:44:03,502 I told you. 527 00:44:04,308 --> 00:44:06,136 Why not just use red ink? 528 00:44:06,306 --> 00:44:07,771 He won't fall for that. 529 00:44:07,939 --> 00:44:10,459 It's okay. I'll use my own blood. 530 00:44:10,636 --> 00:44:12,998 Give me a hand, Take. Hanako, tie this. 531 00:44:13,167 --> 00:44:15,132 You sure? You just had a customer. 532 00:44:15,299 --> 00:44:19,251 For 40% of 30,000 yen, you bet. Go ahead. 533 00:44:26,523 --> 00:44:28,579 Where is it? 534 00:44:30,986 --> 00:44:33,348 O merciful Buddha... 535 00:44:38,181 --> 00:44:39,646 Got it. 536 00:44:41,312 --> 00:44:44,537 Men are such fools. 537 00:44:45,209 --> 00:44:48,037 What's so great about virgins? 538 00:44:48,207 --> 00:44:51,136 Look! You're turning pale! 539 00:44:51,670 --> 00:44:54,395 Keep going. That's not enough. 540 00:44:54,568 --> 00:44:56,430 Can you handle it? 541 00:44:56,600 --> 00:44:58,826 What about the cat's blood? 542 00:44:58,998 --> 00:45:00,724 Good idea. 543 00:45:01,695 --> 00:45:04,523 Come back, you little beast! 544 00:45:08,158 --> 00:45:09,747 Here's a real virgin. 545 00:45:09,956 --> 00:45:11,749 Lay it down here. 546 00:45:12,987 --> 00:45:14,679 Keep still, you. 547 00:45:14,852 --> 00:45:17,611 - Hold it tight. - Ready! 548 00:45:18,216 --> 00:45:20,044 Where's a good vein? 549 00:45:21,547 --> 00:45:22,943 There. 550 00:45:24,378 --> 00:45:26,672 Absolutely not. 551 00:45:26,843 --> 00:45:30,000 Then why did you get all dressed up? 552 00:45:30,174 --> 00:45:33,137 You told me to change. 553 00:45:34,171 --> 00:45:36,930 Did I tell you to put on makeup? 554 00:45:37,368 --> 00:45:40,729 You can always get out of having sex. 555 00:45:40,899 --> 00:45:43,862 No need to yell and scream like that. 556 00:45:44,496 --> 00:45:48,516 You violated my rights 557 00:45:48,693 --> 00:45:50,589 by locking me in. 558 00:45:51,656 --> 00:45:54,711 You took money from him, didn't you? 559 00:45:54,888 --> 00:45:57,408 I did. Why? 560 00:45:58,685 --> 00:46:00,876 That's prostitution. 561 00:46:02,015 --> 00:46:05,240 You never told me this was a brothel. 562 00:46:06,112 --> 00:46:07,906 This is outrageous. 563 00:46:12,774 --> 00:46:15,034 Prostitution is evil. 564 00:46:15,838 --> 00:46:19,097 I met you at church. I thought I'd be safe here. 565 00:46:19,268 --> 00:46:20,732 You idiot! 566 00:46:20,900 --> 00:46:23,421 All this talk about prostitution. 567 00:46:23,598 --> 00:46:25,824 People sell sex because there are buyers. 568 00:46:25,996 --> 00:46:30,584 We don't just take people's money like at the races. 569 00:46:30,759 --> 00:46:33,552 Our customers go away happy. 570 00:46:37,221 --> 00:46:40,014 This is supposed to be a democracy, 571 00:46:40,186 --> 00:46:44,047 but you're turning hungry women into slaves. 572 00:46:44,215 --> 00:46:47,475 Hungry? What are you talking about? 573 00:46:47,646 --> 00:46:50,939 I feed you three full meals a day. 574 00:46:52,875 --> 00:46:55,963 And when did I turn you into a slave? 575 00:46:56,139 --> 00:46:58,433 You can leave anytime you want. 576 00:46:58,604 --> 00:47:00,693 This isn't the red-light district. 577 00:47:02,201 --> 00:47:07,357 I'm doing my part by helping men forget their worries. 578 00:47:07,531 --> 00:47:10,460 Here. If you don't like it, get out now. 579 00:47:10,628 --> 00:47:12,854 But a woman over 30 580 00:47:13,026 --> 00:47:18,148 won't find the food and shelter you get here. 581 00:47:18,422 --> 00:47:22,045 Here you get 12,000 a month just for working ten jobs. 582 00:47:26,982 --> 00:47:29,139 Don't want it? 583 00:47:29,313 --> 00:47:31,209 Then I'll keep it. 584 00:47:32,810 --> 00:47:35,036 Take it and go. 585 00:47:35,674 --> 00:47:39,229 I'll deduct the cost of the kimono over six months. 586 00:48:07,117 --> 00:48:09,308 For the sake of my child 587 00:48:09,482 --> 00:48:12,673 I spur my weak body on to toil 588 00:48:15,510 --> 00:48:20,404 I count my money through bitter tears 589 00:48:23,270 --> 00:48:25,894 A money order for 3,000 yen, please. 590 00:48:26,068 --> 00:48:27,862 3,000 yen? 591 00:48:34,995 --> 00:48:43,047 MAY 1, 1952 592 00:48:46,452 --> 00:48:48,973 - What about Mizuno? - He gave me 8,000. 593 00:48:49,151 --> 00:48:50,513 What? 594 00:48:51,681 --> 00:48:54,009 He'll pay the other 5,000 next month. 595 00:48:54,180 --> 00:48:58,268 Always get the full amount from public officials. 596 00:48:58,610 --> 00:49:01,438 If they pay in full, they keep coming back. 597 00:49:01,607 --> 00:49:04,366 Otherwise they stiff you and never return. 598 00:49:05,404 --> 00:49:07,493 Let's get some tea with this. 599 00:49:07,669 --> 00:49:09,190 Yes, let's. 600 00:49:09,367 --> 00:49:12,422 - What a mess! - It's awful! 601 00:49:12,599 --> 00:49:15,461 The radio said the Americans are at war in Korea. 602 00:49:15,729 --> 00:49:17,920 They're supposedly a peaceful country. 603 00:49:20,825 --> 00:49:31,614 SEPTEMBER 1955 604 00:50:11,454 --> 00:50:13,509 It hurts! 605 00:50:14,651 --> 00:50:16,740 Are you okay? 606 00:50:17,881 --> 00:50:20,107 It hurts! 607 00:50:20,280 --> 00:50:21,835 It hurts! 608 00:50:22,012 --> 00:50:23,909 Hold her down. 609 00:50:24,676 --> 00:50:26,198 Help me! 610 00:50:27,741 --> 00:50:30,069 This is bad. An ectopic pregnancy. 611 00:50:30,239 --> 00:50:32,100 I have to operate right away. 612 00:50:42,416 --> 00:50:45,811 Mama, how are you? I'm fine. 613 00:50:45,981 --> 00:50:47,968 I'm living in the granary. 614 00:50:48,346 --> 00:50:53,899 I'm here with Grandpa, because the family 615 00:50:54,541 --> 00:50:56,732 treats us so badly. 616 00:50:57,205 --> 00:51:01,066 Please send money directly to my school from now on, 617 00:51:01,235 --> 00:51:06,959 because Uncle takes whatever you send to the house. 618 00:51:07,697 --> 00:51:10,287 In order to save money, 619 00:51:10,462 --> 00:51:13,448 we grow our own food, 620 00:51:13,626 --> 00:51:15,886 but we still need 4,000 yen a month. 621 00:51:16,657 --> 00:51:19,280 Mama, I'm sorry to have to ask. 622 00:51:20,154 --> 00:51:23,243 I'm sending you a mountain god 623 00:51:23,419 --> 00:51:26,008 that Grandpa got from the shrine. 624 00:51:26,183 --> 00:51:29,839 He says to be sure you put it up. 625 00:51:36,576 --> 00:51:38,540 How are you feeling? 626 00:51:41,305 --> 00:51:44,826 They say I can leave when the bleeding stops. 627 00:51:46,401 --> 00:51:48,922 I was in the neighborhood on a job for Take. 628 00:51:49,098 --> 00:51:51,392 I come here often for shots. 629 00:51:51,564 --> 00:51:53,790 You mean our Take? 630 00:51:55,228 --> 00:51:59,350 She gets me side jobs sometimes. 631 00:51:59,524 --> 00:52:02,817 She takes 40%, so it's good for her too. 632 00:52:05,086 --> 00:52:07,346 What if the madam finds out? 633 00:52:07,518 --> 00:52:09,278 She won't. 634 00:52:09,450 --> 00:52:12,345 She sits back and rakes in the money 635 00:52:12,848 --> 00:52:17,277 while we abuse our bodies and get sick. 636 00:52:23,406 --> 00:52:25,234 Please sit down. 637 00:52:28,369 --> 00:52:30,492 Don't bother. You're fine as you are. 638 00:52:30,667 --> 00:52:33,460 No, I'm hardly presentable like this. 639 00:52:33,632 --> 00:52:35,221 What's this? 640 00:52:35,397 --> 00:52:37,691 A mountain god from my village. 641 00:52:38,694 --> 00:52:41,249 You believe in this nonsense? 642 00:52:41,425 --> 00:52:45,411 No, but it's still a god. It's the same principle. 643 00:52:45,589 --> 00:52:48,052 You belong to the Pure Land sect, don't you? 644 00:52:48,220 --> 00:52:49,549 Well, yes. 645 00:52:49,720 --> 00:52:51,775 Then throw it away. 646 00:52:57,413 --> 00:53:00,570 Listen, when you get out of the hospital, 647 00:53:00,744 --> 00:53:03,902 want to give me a hand with the business? 648 00:53:04,574 --> 00:53:09,060 I've become a church official, 649 00:53:09,238 --> 00:53:11,532 so I'm away a lot, 650 00:53:11,703 --> 00:53:15,826 and you're the only one I can trust. 651 00:53:19,597 --> 00:53:22,788 After all, you're a church member too. 652 00:53:22,994 --> 00:53:24,686 Ma'am... 653 00:53:25,625 --> 00:53:28,089 have you heard about Take? 654 00:53:28,257 --> 00:53:30,187 What about her? 655 00:53:31,254 --> 00:53:33,445 No, it's not important. 656 00:53:33,619 --> 00:53:36,015 What is it? Tell me. 657 00:53:36,550 --> 00:53:40,707 It's just I heard a rumor that she's got some side - 658 00:53:40,880 --> 00:53:43,367 I don't know for sure, but - 659 00:53:44,244 --> 00:53:45,936 Side jobs, eh? 660 00:53:47,075 --> 00:53:50,869 Yes. They say she's doing side jobs. 661 00:53:52,305 --> 00:53:55,235 That's right. I couldn't possibly. 662 00:53:58,267 --> 00:54:02,491 Did you pay your hospital bill? That was them calling. 663 00:54:04,962 --> 00:54:08,823 I meant to ask you later. You see, I have no money. 664 00:54:08,992 --> 00:54:12,217 I can't pay it. We have rules here. 665 00:54:12,622 --> 00:54:13,645 But... 666 00:54:13,822 --> 00:54:15,219 Don't get carried away. 667 00:54:15,388 --> 00:54:19,249 I made you head maid, but you can't walk all over me. 668 00:54:19,717 --> 00:54:24,645 I'm feeding you, and don't you forget it. 669 00:54:31,642 --> 00:54:35,163 Police, go home! We want you to go home! 670 00:54:35,338 --> 00:54:40,528 You're the ones breaking the law! 671 00:55:02,518 --> 00:55:05,108 Mama, what shall I make for dinner? 672 00:55:05,283 --> 00:55:06,872 Anything's fine. 673 00:55:10,379 --> 00:55:13,706 How about giblet soup? 674 00:55:16,341 --> 00:55:19,430 Come straight home, all right? 675 00:55:20,271 --> 00:55:22,565 Don't do anything naughty at work. 676 00:55:34,260 --> 00:55:35,748 Midori! 677 00:55:38,691 --> 00:55:40,315 Midori! 678 00:55:40,822 --> 00:55:42,411 Tome! 679 00:55:49,249 --> 00:55:53,042 He doesn't drink, smoke or fool around, 680 00:55:53,213 --> 00:55:55,439 but he refuses to get a job. 681 00:55:56,344 --> 00:55:59,705 But at least he's honest and decent. 682 00:56:00,241 --> 00:56:03,432 Mama, this is to wash your hands. 683 00:56:05,937 --> 00:56:07,901 You should wash too. 684 00:56:08,268 --> 00:56:10,697 Thank you. 685 00:56:16,562 --> 00:56:18,026 I'll wipe you off. 686 00:56:18,194 --> 00:56:20,817 Behave yourself. 687 00:56:20,991 --> 00:56:22,888 Go change the water. 688 00:56:23,056 --> 00:56:26,145 All right. We'll go change the water. 689 00:56:27,387 --> 00:56:30,612 He's not Japanese, is he? 690 00:56:30,784 --> 00:56:32,510 That's right. He's Korean. 691 00:56:32,682 --> 00:56:35,010 His family all died in the war. 692 00:56:35,181 --> 00:56:37,009 A respectable family, it seems. 693 00:56:37,180 --> 00:56:39,406 I'm jealous. You really seem to get along. 694 00:56:39,577 --> 00:56:41,701 No, he has no direction in life. 695 00:56:49,170 --> 00:56:51,532 These are for Cathy's grave. 696 00:56:52,368 --> 00:56:54,457 - You shouldn't have. - It's nothing. 697 00:56:58,430 --> 00:57:02,791 I'm not sure she'd be happy if she were alive now. 698 00:57:02,959 --> 00:57:03,981 Don't say that. 699 00:57:04,159 --> 00:57:07,350 I mean it. Living like this. 700 00:57:07,623 --> 00:57:11,245 - Are you that bad off? - Can't you tell? 701 00:57:13,085 --> 00:57:15,481 But you really do love him, don't you? 702 00:57:15,783 --> 00:57:17,680 Yeah, I guess... 703 00:57:17,848 --> 00:57:20,074 but he loves me more. 704 00:57:23,644 --> 00:57:26,971 He's really... you know... amazing. 705 00:57:28,807 --> 00:57:30,101 Better than George? 706 00:57:30,272 --> 00:57:33,599 George was just a kid by comparison. 707 00:57:35,335 --> 00:57:37,300 You're sinful too. 708 00:57:37,466 --> 00:57:38,931 I guess I am. 709 00:57:39,465 --> 00:57:42,258 It's the sin of carnal desire from a previous life. 710 00:57:42,496 --> 00:57:45,289 Madam will be mad if we don't get back. 711 00:57:45,460 --> 00:57:47,084 I know. 712 00:58:04,679 --> 00:58:08,268 Sorry. We don't need it anymore. Take it back. 713 00:58:13,939 --> 00:58:15,631 Midori, listen... 714 00:58:17,669 --> 00:58:20,190 I have a good job for you. 715 00:58:27,894 --> 00:58:29,552 Good afternoon. 716 00:58:33,224 --> 00:58:36,676 - Why'd you bring him? - He insisted. 717 00:58:36,855 --> 00:58:38,819 This is no time to drag him along. 718 00:58:38,987 --> 00:58:41,110 Give the money to him. 719 00:58:41,550 --> 00:58:44,378 Idiot! You too? Here comes the client. 720 00:58:44,548 --> 00:58:46,479 Come with me. 721 00:58:49,111 --> 00:58:52,938 Tome, here's what we agreed to on the phone. 722 00:58:53,641 --> 00:58:56,696 Thank you very much. 723 00:59:02,201 --> 00:59:04,892 Mr. Sanada, I'll be going now. 724 00:59:05,465 --> 00:59:07,191 Have a good time. 725 00:59:17,323 --> 00:59:19,254 Are they going to an inn? 726 00:59:20,853 --> 00:59:22,442 What's it matter? 727 00:59:22,619 --> 00:59:25,606 You got your money. Now go home. 728 00:59:28,981 --> 00:59:30,570 Grandpa! 729 00:59:32,644 --> 00:59:34,609 Some money just came from Mama. 730 00:59:34,776 --> 00:59:36,638 It's a lot this time. 731 00:59:39,406 --> 00:59:42,495 I'll buy you some chemical fertilizer. 732 00:59:42,670 --> 00:59:46,100 No need, Nobuko. You buy school things. 733 00:59:49,065 --> 00:59:51,893 You bought such expensive stuff. 734 00:59:52,063 --> 00:59:54,856 I said to buy school things. 735 00:59:55,893 --> 00:59:58,050 It's okay. I don't like school anyway. 736 00:59:58,225 --> 01:00:01,087 Grandpa, come get in. I'll wash you. 737 01:00:02,022 --> 01:00:03,782 I'm coming. 738 01:00:08,617 --> 01:00:11,513 - You know Mr. Karasawa? - Yes. 739 01:00:11,681 --> 01:00:14,702 He wants to take care of you. 740 01:00:16,012 --> 01:00:20,373 I did cajole him quite a bit, but now he's keen on the idea. 741 01:00:20,542 --> 01:00:22,631 He hasn't said anything? 742 01:00:24,172 --> 01:00:26,398 Now that you mention it, yes... 743 01:00:26,570 --> 01:00:29,227 but I thought he was joking. 744 01:00:29,735 --> 01:00:33,164 I'll arrange it, but you have to promise: 745 01:00:33,331 --> 01:00:35,522 No more work on the side. 746 01:00:36,896 --> 01:00:41,722 Mr. Sanada told me you've been setting up jobs in Shibuya. 747 01:00:43,524 --> 01:00:48,215 You're lucky to get a big wholesaler for a patron. 748 01:00:48,553 --> 01:00:52,642 And all because you work for me. You realize that? 749 01:01:03,642 --> 01:01:05,970 I've always wanted this kind of security. 750 01:01:06,140 --> 01:01:09,332 Security? You feel secure with me? 751 01:01:09,504 --> 01:01:11,196 Well, you have money. 752 01:01:11,369 --> 01:01:14,197 Money doesn't bring security. 753 01:01:14,367 --> 01:01:17,853 If a sumo wrestler loses three tournaments, his ranking drops. 754 01:01:18,030 --> 01:01:21,391 And if a sumo champion loses, he has to quit. 755 01:01:21,994 --> 01:01:23,982 This is like a dream. 756 01:01:25,525 --> 01:01:28,353 Can I call you "Father"? - Why? 757 01:01:28,822 --> 01:01:33,115 I don't have a real father. I like the sound of it. 758 01:01:33,586 --> 01:01:36,516 "Father" - it has a nice ring. 759 01:01:40,680 --> 01:01:44,110 I'd like to live with Nobuko soon. 760 01:01:52,438 --> 01:01:54,062 I see you like it. 761 01:01:54,237 --> 01:01:56,962 I do. More, more! 762 01:02:07,493 --> 01:02:09,082 I'm getting cooked! 763 01:02:15,927 --> 01:02:19,015 The Police Society shirts came in. 764 01:02:19,191 --> 01:02:21,485 I have no money. We just had a baby. 765 01:02:21,656 --> 01:02:23,847 Come on, you're a rising star. 766 01:02:24,020 --> 01:02:26,712 The pressure never lets up, does it? 767 01:02:56,096 --> 01:02:58,060 You're a stubborn one. 768 01:02:58,227 --> 01:03:00,657 Who are you trying to protect? 769 01:03:00,825 --> 01:03:02,347 Your Madam Suma? 770 01:03:02,524 --> 01:03:05,784 She already told us everything. 771 01:03:05,954 --> 01:03:07,942 We just need you 772 01:03:08,120 --> 01:03:10,675 to corroborate it. 773 01:03:11,551 --> 01:03:14,878 Surely you get more than just tips. 774 01:03:15,048 --> 01:03:18,977 Prostitution is common at inns these days. 775 01:03:20,045 --> 01:03:22,600 Her place is rife with it, isn't it? 776 01:03:22,776 --> 01:03:25,672 Isn't it, Tome? 777 01:03:29,936 --> 01:03:32,366 I'll tell you everything, Officer, 778 01:03:32,535 --> 01:03:34,556 but keep your voice down. 779 01:03:34,899 --> 01:03:37,557 No one can hear us. 780 01:03:38,463 --> 01:03:40,825 Yes, it's rife with it. 781 01:03:40,995 --> 01:03:42,822 And the terms are awful. 782 01:03:42,993 --> 01:03:44,855 The girls only get 40%. 783 01:03:45,026 --> 01:03:48,648 Meanwhile, she charges 10 yen for vegetables and miso soup. 784 01:03:48,822 --> 01:03:52,343 And she wouldn't give me a cent when I got sick. 785 01:03:54,518 --> 01:03:57,346 Seems Madam got two months. 786 01:03:58,148 --> 01:04:00,612 Not just a fine. 787 01:04:00,780 --> 01:04:02,971 Sure it wasn't you who talked? 788 01:04:03,145 --> 01:04:04,609 What are you saying? 789 01:04:04,777 --> 01:04:08,263 The police already knew everything. 790 01:04:12,903 --> 01:04:16,026 No, we don't do that sort of thing here. 791 01:04:17,900 --> 01:04:21,659 I don't know. The madam's not here. 792 01:04:23,563 --> 01:04:25,584 What a bother! 793 01:04:29,292 --> 01:04:31,518 What a waste, turning them down. 794 01:04:31,689 --> 01:04:35,517 We have no choice. You never know who's listening in. 795 01:04:35,686 --> 01:04:38,741 I'm in a bind. I'm having a coat made. 796 01:04:40,216 --> 01:04:42,680 Weren't you going back to the country? 797 01:04:42,848 --> 01:04:45,744 I can't leave at a time like this. 798 01:04:46,411 --> 01:04:48,841 Though I did tell them I was coming. 799 01:04:51,441 --> 01:04:53,303 Excuse me. 800 01:04:54,206 --> 01:04:55,431 Excuse me! 801 01:04:55,605 --> 01:04:57,399 Quiet! 802 01:04:59,835 --> 01:05:01,765 A couple. 803 01:05:02,366 --> 01:05:05,353 Masako, you go. 804 01:05:07,229 --> 01:05:09,784 Masako, go on! 805 01:05:15,855 --> 01:05:18,183 - Go around! - I couldn't. 806 01:05:21,685 --> 01:05:23,650 Will you be staying the night? 807 01:05:23,816 --> 01:05:26,712 - No. - This way, please. 808 01:05:27,514 --> 01:05:29,944 Listen to me, all of you. 809 01:05:30,744 --> 01:05:34,230 If you want out, now's your chance. - Want out? 810 01:05:35,608 --> 01:05:40,196 There's no future here for me. 811 01:05:40,370 --> 01:05:42,596 I've rented an apartment. 812 01:05:43,135 --> 01:05:46,361 You'll live in fear here now. 813 01:05:46,532 --> 01:05:48,554 Too risky to do any work. 814 01:05:48,964 --> 01:05:51,360 So we'll all live separately. 815 01:05:51,529 --> 01:05:55,458 When I call, you go meet a client. 816 01:05:55,625 --> 01:05:59,385 You'll meet at an inn and look like a couple. 817 01:05:59,556 --> 01:06:00,851 Like call girls? 818 01:06:01,022 --> 01:06:02,509 That's right. 819 01:06:03,053 --> 01:06:05,483 I'm the only one with the client list, 820 01:06:05,652 --> 01:06:07,513 so you can rest easy. 821 01:06:07,683 --> 01:06:09,170 What's your cut? 822 01:06:09,348 --> 01:06:11,539 I'll just take 30%. 823 01:06:12,113 --> 01:06:14,543 That's better than working here. 824 01:06:15,544 --> 01:06:19,633 But you have to think differently. 825 01:06:19,807 --> 01:06:23,600 You can't just sit around doing nothing. You should all get jobs. 826 01:06:23,771 --> 01:06:26,360 Office girl, shop clerk - anything. 827 01:06:27,401 --> 01:06:29,366 So we only see clients at night? 828 01:06:29,534 --> 01:06:32,259 That's right. That way no one gets caught. 829 01:06:32,430 --> 01:06:34,894 Plus you'll be earning a salary. 830 01:06:35,062 --> 01:06:36,651 Will it really be that easy? 831 01:06:36,828 --> 01:06:38,917 What will we do when Madam comes back? 832 01:06:41,291 --> 01:06:43,051 Don't worry. 833 01:06:43,755 --> 01:06:47,980 You know, I was once head of a labor union. 834 01:06:48,152 --> 01:06:49,344 Really? 835 01:06:49,918 --> 01:06:53,904 I gave orders to 3,000 female factory workers. 836 01:07:00,110 --> 01:07:01,836 Besides... 837 01:07:02,008 --> 01:07:05,768 if there's trouble, we've got Mr. Karasawa behind us. 838 01:07:07,271 --> 01:07:10,598 Tome, I'll go with you. 839 01:07:12,727 --> 01:07:14,249 APRIL 1959 840 01:07:14,426 --> 01:07:16,392 What kind of girl today? 841 01:07:17,225 --> 01:07:19,054 Let me watch too. 842 01:07:19,224 --> 01:07:23,121 You shouldn't all be here. It's too risky. 843 01:07:26,421 --> 01:07:28,545 Sorry about that. 844 01:07:28,719 --> 01:07:31,241 What kind of girl did you want today? 845 01:07:32,284 --> 01:07:34,874 The girl you had last time? 846 01:07:35,050 --> 01:07:38,707 She did? I'm so sorry. 847 01:07:41,147 --> 01:07:44,270 Today you'll get top quality. 848 01:07:44,978 --> 01:07:47,205 It's 3,000 yen. 849 01:07:50,375 --> 01:07:53,601 Thank you very much. 850 01:08:01,304 --> 01:08:05,257 Miyako, you mustn't quarrel with the clients. 851 01:08:06,968 --> 01:08:08,956 Listen, everyone: 852 01:08:09,133 --> 01:08:14,722 Men only like quiet, gentle, obedient girls. 853 01:08:14,897 --> 01:08:16,260 We know. 854 01:08:16,430 --> 01:08:18,656 She's so pretty! 855 01:08:19,528 --> 01:08:21,720 She's good at tennis too. 856 01:08:22,160 --> 01:08:25,954 The crown princess really is different from the rest of us. 857 01:08:33,621 --> 01:08:35,483 What's this? 858 01:08:35,654 --> 01:08:38,880 Your cucumbers. Thank you for your order! 859 01:08:39,485 --> 01:08:41,110 Make some tea. 860 01:08:41,285 --> 01:08:43,875 And then serve this. 861 01:08:44,050 --> 01:08:46,843 And wash your hands. They're dirty. 862 01:08:49,447 --> 01:08:51,344 Can you afford this? 863 01:08:51,513 --> 01:08:54,205 It's okay. I need it for the business. 864 01:08:55,744 --> 01:08:58,834 Hello. Midori? 865 01:08:59,042 --> 01:09:02,064 5:30. You're a doctor's wife. 866 01:09:02,241 --> 01:09:04,967 Outside the Niko restaurant. 867 01:09:05,640 --> 01:09:09,593 He's 50-ish, with a mustache. He'll be carrying a magazine. 868 01:09:09,771 --> 01:09:12,258 I'll be there too. 869 01:09:17,067 --> 01:09:20,031 This feels so good. 870 01:09:23,764 --> 01:09:26,285 I'm so happy... 871 01:09:28,262 --> 01:09:31,522 So happy... 872 01:09:34,192 --> 01:09:35,953 Father... 873 01:09:36,124 --> 01:09:40,055 everything's working out so well. 874 01:09:42,255 --> 01:09:45,947 Shall I make you even happier? 875 01:09:47,786 --> 01:09:49,376 What do you say? 876 01:09:49,785 --> 01:09:51,273 Lecher! 877 01:09:52,983 --> 01:09:55,210 I didn't mean that. 878 01:09:56,249 --> 01:09:59,611 Your Madam Suma's inn is up for sale. 879 01:10:02,112 --> 01:10:03,134 Really? 880 01:10:03,311 --> 01:10:04,776 Really. 881 01:10:11,041 --> 01:10:12,869 Madam... 882 01:10:13,040 --> 01:10:17,629 can't work anymore. 883 01:10:21,369 --> 01:10:23,232 Poor thing. 884 01:10:23,401 --> 01:10:26,093 5.2 million yen... 885 01:10:26,267 --> 01:10:28,857 20% below market price. 886 01:10:30,798 --> 01:10:32,286 I see. 887 01:10:34,597 --> 01:10:36,494 Now's the time to buy. 888 01:10:36,729 --> 01:10:38,193 What do you say? 889 01:10:39,894 --> 01:10:42,518 - You mean I should buy it? - Of course. 890 01:10:44,625 --> 01:10:46,749 But I... 891 01:10:50,223 --> 01:10:52,211 You won. 892 01:10:53,087 --> 01:10:55,348 You're the sumo grand champion. 893 01:10:58,319 --> 01:11:00,681 Father! 894 01:11:01,317 --> 01:11:03,509 This is Karasawa. What's that? 895 01:11:04,915 --> 01:11:07,005 That won't do. 896 01:11:08,481 --> 01:11:09,911 At Hakusan? 897 01:11:10,079 --> 01:11:12,374 Bring Mr. Yamada along. 898 01:11:13,911 --> 01:11:15,001 That's right. 899 01:11:15,177 --> 01:11:18,834 If we don't get him on our side, he'll be trouble later on. 900 01:11:21,108 --> 01:11:22,800 What's wrong? 901 01:11:23,040 --> 01:11:25,470 I need a good girl for tonight. 902 01:11:26,138 --> 01:11:28,296 This guy is with Fuji Steel. 903 01:11:29,104 --> 01:11:30,399 What time? 904 01:11:30,570 --> 01:11:34,466 It's already 4:00. Have her get ready now. 905 01:11:35,567 --> 01:11:37,260 How about Miyako? 906 01:11:37,433 --> 01:11:39,091 Too young. 907 01:11:39,265 --> 01:11:41,695 Bribing this guy is a tall order. 908 01:11:41,864 --> 01:11:44,556 She's no better than Hanako. 909 01:11:50,827 --> 01:11:52,917 He's a handsome man. 910 01:11:55,157 --> 01:11:57,452 Are you telling me to go? 911 01:11:57,623 --> 01:12:00,452 That way I wouldn't have to worry. 912 01:12:05,853 --> 01:12:09,907 If tonight doesn't go well, I'll really be sunk. 913 01:12:10,551 --> 01:12:12,573 It's do or die. 914 01:12:18,979 --> 01:12:21,569 If you'd bought the inn back then, 915 01:12:22,045 --> 01:12:24,737 it'd come in handy now. 916 01:12:29,408 --> 01:12:34,065 I didn't have that kind of money back then. 917 01:12:34,238 --> 01:12:36,204 Do you have it now? 918 01:12:36,970 --> 01:12:38,958 Are you kidding? 919 01:12:39,602 --> 01:12:41,534 Never mind. 920 01:12:41,702 --> 01:12:45,030 If there's no girl, it's all over. 921 01:12:47,732 --> 01:12:51,958 If it's all right with you, I'll go. 922 01:12:52,130 --> 01:12:54,720 But aren't you busy? 923 01:12:55,096 --> 01:12:57,855 It's okay, as long as you don't mind. 924 01:13:05,923 --> 01:13:07,388 Darling... 925 01:13:12,020 --> 01:13:14,247 you really don't care if I go? 926 01:13:15,719 --> 01:13:17,877 Of course I do. 927 01:13:22,649 --> 01:13:26,170 50,000 yen will do. Can you get it for him? 928 01:13:26,347 --> 01:13:28,608 I'll pay you back. 929 01:13:33,177 --> 01:13:34,608 All right. 930 01:14:44,343 --> 01:14:45,932 Welcome back. 931 01:14:47,675 --> 01:14:49,139 Would you like dinner? 932 01:14:49,307 --> 01:14:50,398 Yes. 933 01:14:50,573 --> 01:14:53,265 Ah, a blackout. 934 01:14:58,836 --> 01:15:00,324 Where's Mr. Karasawa? 935 01:15:00,502 --> 01:15:03,262 He left right after you. 936 01:15:15,295 --> 01:15:16,816 Ouch, ouch! 937 01:15:32,920 --> 01:15:35,816 It's not hot! It's not! 938 01:15:36,517 --> 01:15:39,879 I can take a lot worse than that! 939 01:15:40,415 --> 01:15:43,209 Put your hand in it! Do it! 940 01:15:43,381 --> 01:15:44,846 No... 941 01:15:46,512 --> 01:15:47,375 No! 942 01:15:47,546 --> 01:15:49,874 Fooling around with the grocery boy! 943 01:15:50,044 --> 01:15:51,941 It isn't hot! 944 01:15:59,074 --> 01:16:03,527 Could you make a fold here, scrape the cheek bone, 945 01:16:03,705 --> 01:16:05,670 and use that to build up the nose? 946 01:16:05,837 --> 01:16:07,268 Impossible. 947 01:16:07,436 --> 01:16:09,993 You have to use other material for a nose, 948 01:16:10,168 --> 01:16:12,531 like ivory or plastic. 949 01:16:12,701 --> 01:16:15,665 Vinyl will do. It's cheaper. 950 01:16:18,164 --> 01:16:20,822 No matter what the client told you, 951 01:16:20,996 --> 01:16:23,722 I paid you 60%. 952 01:16:23,895 --> 01:16:28,019 Stop trying to cheat me. If he paid 5,000, I should get 3,000. 953 01:16:28,193 --> 01:16:30,181 You only gave me 2,000. 954 01:16:30,358 --> 01:16:32,915 And this isn't the first time. 955 01:16:33,090 --> 01:16:34,021 Now, listen - 956 01:16:34,190 --> 01:16:37,177 Besides, you give all the others 70%. 957 01:16:37,355 --> 01:16:40,581 Why do I only get 60%? Enough of your tricks. 958 01:16:40,753 --> 01:16:44,877 Mama, that's enough. Let's go home. 959 01:16:46,084 --> 01:16:48,640 Honey, wait outside. 960 01:16:48,816 --> 01:16:53,269 Take this candy. 961 01:16:53,980 --> 01:16:56,207 Go wait outside. 962 01:16:58,011 --> 01:17:00,635 I'm not leaving until I get a 70% deal. 963 01:17:00,810 --> 01:17:02,741 That's enough now. 964 01:17:04,042 --> 01:17:06,098 You certainly complain a lot, 965 01:17:06,274 --> 01:17:08,239 but you know what clients say about you? 966 01:17:08,407 --> 01:17:10,894 - I don't care. - You should. 967 01:17:11,072 --> 01:17:15,627 I'll tell you the complaints I hear: 968 01:17:15,803 --> 01:17:18,359 "No sex appeal," "poor service." 969 01:17:19,768 --> 01:17:22,528 And that weird guy always following you. 970 01:17:22,899 --> 01:17:24,694 It's bad for business. 971 01:17:24,865 --> 01:17:27,330 He wants to tag along. What can I do? 972 01:17:27,498 --> 01:17:30,326 - You have to be firm with him. - I can't. 973 01:17:30,496 --> 01:17:32,893 I love him. There's nothing I can do. 974 01:17:37,626 --> 01:17:41,215 - Is that Korean that good? - What if he is? 975 01:17:43,889 --> 01:17:48,183 He says he loves you, 976 01:17:48,821 --> 01:17:52,081 but he doesn't care if you sell your body? 977 01:17:52,252 --> 01:17:54,410 He does care. That's why he tags along. 978 01:17:55,118 --> 01:17:56,912 But he won't get a job? 979 01:17:57,083 --> 01:17:59,741 I don't want him to work. 980 01:18:23,137 --> 01:18:26,533 I sell my body because I love him. Got that? 981 01:18:26,702 --> 01:18:28,860 I see. You're so in love 982 01:18:29,034 --> 01:18:31,658 that you can't give the clients decent service. 983 01:18:31,833 --> 01:18:35,127 You just keep churning out little brats. 984 01:18:35,298 --> 01:18:37,058 Here's 20,000. 985 01:18:38,330 --> 01:18:40,192 But not because I owe you anything. 986 01:18:40,363 --> 01:18:43,759 It's so you'll work harder. 987 01:18:44,127 --> 01:18:47,182 All this talk about love is nonsense. 988 01:18:47,359 --> 01:18:49,221 You just want money. 989 01:18:49,391 --> 01:18:50,617 What? 990 01:18:50,791 --> 01:18:52,949 Have you forgotten what I did for you? 991 01:18:53,356 --> 01:18:55,514 What you did for me? 992 01:18:55,688 --> 01:18:59,210 You became that Yankee's mistress for the money. 993 01:18:59,386 --> 01:19:02,510 Just work a little harder. 994 01:19:04,351 --> 01:19:06,316 Quit if you like... 995 01:19:07,250 --> 01:19:09,680 but at your age, 996 01:19:09,848 --> 01:19:12,312 you won't make this much anywhere else. 997 01:19:13,213 --> 01:19:17,041 Don't want it? Then I'll keep it. 998 01:19:17,211 --> 01:19:19,472 I want it! 999 01:19:32,004 --> 01:19:33,629 Midori. 1000 01:19:35,036 --> 01:19:39,466 You can afford to be in love because I take care of you. 1001 01:19:41,633 --> 01:19:46,086 Okay, it's over. Let go home quick. 1002 01:20:00,557 --> 01:20:02,022 Madam... 1003 01:20:03,056 --> 01:20:06,918 Hanako! They took your bandages off! 1004 01:20:13,584 --> 01:20:16,175 You look beautiful now. 1005 01:20:17,545 --> 01:20:18,976 Hello? 1006 01:20:21,010 --> 01:20:22,566 Miyako? 1007 01:20:22,743 --> 01:20:26,265 Why didn't you show up? 1008 01:20:26,974 --> 01:20:30,905 It was for 3:00. The client got mad and left. 1009 01:20:35,836 --> 01:20:39,631 I can't hear you over the phone. I'll come over. 1010 01:20:39,901 --> 01:20:42,264 He only paid 4,000. 1011 01:20:42,434 --> 01:20:45,193 I get 30%, or 1,200. 1012 01:20:45,365 --> 01:20:49,318 That still leaves 2,800 for you. What's wrong with that? 1013 01:20:49,497 --> 01:20:53,552 You're wrong. I only got 2,500. 1014 01:20:53,728 --> 01:20:56,488 Where's the other 300? - Taxi fare. 1015 01:20:56,660 --> 01:20:58,523 You gotta be kidding. 1016 01:20:58,692 --> 01:21:02,816 Roundtrip wouldn't even be 200. 1017 01:21:04,123 --> 01:21:07,145 Telephone and food expenses. 1018 01:21:07,322 --> 01:21:08,617 Don't be ridiculous. 1019 01:21:08,787 --> 01:21:11,479 I've seen your place. It's super-deluxe. 1020 01:21:11,653 --> 01:21:15,482 Look at me. I live on rice and pickles. 1021 01:21:19,516 --> 01:21:20,879 What's this? 1022 01:21:21,048 --> 01:21:23,479 Can't I even eat salmon? 1023 01:21:32,659 --> 01:21:35,714 No, not tonight. I'm busy. 1024 01:21:35,891 --> 01:21:37,856 Stingy! 1025 01:21:40,789 --> 01:21:43,777 Okay, then - 3,000 yen. Same place. 1026 01:21:45,020 --> 01:21:46,712 See you later. 1027 01:21:52,716 --> 01:21:53,841 What's that for? 1028 01:21:54,015 --> 01:21:55,980 Turning tricks on the side? 1029 01:21:56,148 --> 01:21:57,943 Who made you this beautiful? 1030 01:21:58,113 --> 01:22:00,703 Monster! Everyone calls you a monster! 1031 01:22:01,812 --> 01:22:04,333 - Stupid bitch! - Leave me alone! 1032 01:22:07,475 --> 01:22:09,565 Little brat! 1033 01:22:10,374 --> 01:22:14,861 You exploit us and give all the money to Karasawa. 1034 01:22:15,039 --> 01:22:16,766 What's that? 1035 01:22:29,365 --> 01:22:32,228 What's this? It's all fake! 1036 01:22:34,363 --> 01:22:36,260 All fake! You idiot! 1037 01:22:40,060 --> 01:22:44,683 I paid for all this, and I'll tear it apart! 1038 01:22:56,386 --> 01:22:57,976 Nobuko? 1039 01:22:58,151 --> 01:22:59,946 Who was that? 1040 01:23:01,117 --> 01:23:02,809 She works for me. 1041 01:23:02,982 --> 01:23:04,675 Go on in. 1042 01:23:04,848 --> 01:23:06,643 Hurry. Go inside. 1043 01:23:10,345 --> 01:23:13,435 You could've telegrammed that you were coming. 1044 01:23:13,610 --> 01:23:16,132 Papa should have let me know. 1045 01:23:20,074 --> 01:23:22,630 That girl disobeyed me. 1046 01:23:32,035 --> 01:23:34,659 Never mind about her. 1047 01:23:37,799 --> 01:23:40,991 She wouldn't listen. I had no choice. 1048 01:23:48,411 --> 01:23:49,876 Mama. 1049 01:23:50,376 --> 01:23:52,204 What? 1050 01:23:53,842 --> 01:23:56,466 Could you lend me 200,000 yen? 1051 01:23:58,272 --> 01:23:59,862 What for? 1052 01:24:00,804 --> 01:24:02,531 To start a farm. 1053 01:24:02,704 --> 01:24:04,430 A farm? 1054 01:24:04,902 --> 01:24:06,061 Where? 1055 01:24:06,235 --> 01:24:09,325 - The Kurumi Plains. - Kurumi Plains? 1056 01:24:09,667 --> 01:24:11,655 It's close to town. 1057 01:24:11,833 --> 01:24:15,661 Perfect for a collective dairy farm. 1058 01:24:16,230 --> 01:24:19,389 We've already started repairing the roads. 1059 01:24:19,563 --> 01:24:21,551 We're all putting in money. 1060 01:24:21,727 --> 01:24:23,352 Who's "we"? 1061 01:24:23,527 --> 01:24:27,480 Kanbayashi and the other trainees. 1062 01:24:27,659 --> 01:24:29,987 What about high school? 1063 01:24:31,057 --> 01:24:33,544 I'm sorry, Mama, but I quit in March. 1064 01:24:33,722 --> 01:24:35,744 I've been working on the training farm. 1065 01:24:35,921 --> 01:24:37,784 You quit? 1066 01:24:38,586 --> 01:24:41,914 I don't like studying. 1067 01:24:42,185 --> 01:24:46,275 I've been sending you money, and you lied to me! 1068 01:24:47,515 --> 01:24:49,140 I'm sorry. 1069 01:24:50,581 --> 01:24:52,341 What about Grandpa? 1070 01:24:52,779 --> 01:24:55,539 His legs are bad. Says it's rheumatism. 1071 01:24:55,711 --> 01:24:57,869 Not that, dummy. 1072 01:24:58,143 --> 01:25:02,040 I mean what did he say when you quit school? 1073 01:25:02,275 --> 01:25:04,104 He just said, "Oh, well." 1074 01:25:05,240 --> 01:25:07,068 "Oh, well"? 1075 01:25:08,639 --> 01:25:11,694 Mama, lend me 200,000. 1076 01:25:12,236 --> 01:25:13,633 Forget it. 1077 01:25:16,701 --> 01:25:19,188 Give up these crazy ideas. 1078 01:25:19,367 --> 01:25:25,228 Come to Tokyo and find a good husband. 1079 01:25:25,697 --> 01:25:27,820 I have a boyfriend. 1080 01:25:29,562 --> 01:25:30,754 You what? 1081 01:25:30,928 --> 01:25:32,654 He's helping with the farm. 1082 01:25:32,827 --> 01:25:35,223 It's Jintaro from next door. 1083 01:25:43,122 --> 01:25:44,984 Mama... 1084 01:25:46,387 --> 01:25:48,545 what do you do for a living? 1085 01:25:55,383 --> 01:25:57,506 I was going... 1086 01:25:58,481 --> 01:26:01,412 to tell you someday. 1087 01:26:03,062 --> 01:26:07,651 That's why I don't have that kind of money. 1088 01:26:08,126 --> 01:26:11,421 You shouldn't be doing such hard work anyway. 1089 01:26:11,758 --> 01:26:15,120 I was born a farmer. It's all right. 1090 01:26:16,522 --> 01:26:18,749 He's taking advantage of you. 1091 01:26:18,921 --> 01:26:21,784 He'd never do a thing like that. 1092 01:26:22,386 --> 01:26:24,976 You never know with men. 1093 01:26:25,151 --> 01:26:26,707 He's all right. 1094 01:26:27,251 --> 01:26:31,545 He studies a lot, but he's a little absentminded. 1095 01:26:34,647 --> 01:26:36,874 Was it fun seeing the sights in Tokyo? 1096 01:26:37,046 --> 01:26:39,237 I didn't see any. 1097 01:26:40,178 --> 01:26:41,972 She's a character. 1098 01:26:42,476 --> 01:26:45,532 - She's just a country girl. - That's okay. 1099 01:26:45,842 --> 01:26:48,738 Wasn't there some dried roe? - It's all gone. 1100 01:26:48,907 --> 01:26:50,429 All gone? 1101 01:26:51,006 --> 01:26:52,494 Soy sauce. 1102 01:26:57,769 --> 01:26:59,495 Where's Hanako? 1103 01:26:59,668 --> 01:27:01,758 She left for work. 1104 01:27:05,233 --> 01:27:07,198 I'm sorry, ma'am. 1105 01:27:07,365 --> 01:27:10,125 I won't do side jobs anymore. 1106 01:27:10,829 --> 01:27:12,385 It's all right. 1107 01:27:12,562 --> 01:27:14,652 Don't just stand there. Come in. 1108 01:27:14,828 --> 01:27:17,951 What happened to her nose? - Oh, that... 1109 01:27:18,526 --> 01:27:20,151 What happened? 1110 01:27:21,657 --> 01:27:23,418 It's nothing. 1111 01:27:23,890 --> 01:27:26,321 Nobuko brought this for us. 1112 01:27:27,222 --> 01:27:29,687 It'll give you strength, Father. 1113 01:27:33,352 --> 01:27:35,112 I'm leaving tonight. 1114 01:27:36,483 --> 01:27:39,209 You haven't even stayed one night. 1115 01:27:39,382 --> 01:27:43,312 Grandpa's bedridden with bad legs. I'm going. 1116 01:27:44,913 --> 01:27:46,935 Mrs. Matsuki! 1117 01:27:48,778 --> 01:27:50,266 Mrs. Matsuki! 1118 01:27:51,910 --> 01:27:53,670 Telegram. 1119 01:28:07,269 --> 01:28:08,700 Nobuko... 1120 01:28:08,868 --> 01:28:11,163 wait a minute. 1121 01:28:12,167 --> 01:28:15,563 You have to pee? I'm going on ahead. 1122 01:28:35,289 --> 01:28:38,220 Don't die, Papa. 1123 01:28:44,664 --> 01:28:47,255 It's all over. 1124 01:28:48,429 --> 01:28:50,757 How old is Chuji? 1125 01:28:51,362 --> 01:28:53,918 About 65. 1126 01:28:56,492 --> 01:29:00,445 He was so hale and hearty. Strong as an ox. 1127 01:29:01,990 --> 01:29:04,148 Grandma, how old are you? 1128 01:29:06,221 --> 01:29:11,809 I'm still... 1129 01:29:11,985 --> 01:29:13,779 91. 1130 01:29:13,950 --> 01:29:16,812 Talk about hale and hearty! 1131 01:29:18,347 --> 01:29:22,174 Grandma should hurry up and go too 1132 01:29:22,344 --> 01:29:24,831 and stop being such a nuisance! 1133 01:29:37,032 --> 01:29:38,520 What? 1134 01:29:42,661 --> 01:29:45,557 Mama, Grandpa said something. 1135 01:29:46,459 --> 01:29:48,389 Papa, what is it? 1136 01:29:48,557 --> 01:29:50,317 Tell me. 1137 01:29:54,686 --> 01:29:56,276 Milk. 1138 01:29:57,951 --> 01:29:59,677 He wants milk. 1139 01:30:02,847 --> 01:30:04,142 Grandpa. 1140 01:30:04,313 --> 01:30:07,038 What do you mean? 1141 01:30:10,941 --> 01:30:12,167 Milk? 1142 01:30:21,433 --> 01:30:23,397 What are you doing, Mama? 1143 01:30:32,185 --> 01:30:34,808 Papa, here's some milk. 1144 01:30:39,546 --> 01:30:42,136 Papa, it's my milk. 1145 01:30:43,210 --> 01:30:45,969 It's Tome's milk. Drink. 1146 01:30:46,507 --> 01:30:47,937 Go on. 1147 01:30:48,839 --> 01:30:50,826 Go on. Drink. 1148 01:30:58,498 --> 01:31:00,292 I've really... 1149 01:31:02,196 --> 01:31:04,557 done well in Tokyo. 1150 01:31:05,960 --> 01:31:09,185 I'll be sending for you soon, 1151 01:31:09,990 --> 01:31:12,079 so hurry and get better. 1152 01:31:14,687 --> 01:31:18,446 Papa, I can't stand to see you die. 1153 01:31:21,082 --> 01:31:22,943 I couldn't bear it. 1154 01:31:26,311 --> 01:31:29,207 What's the big idea, taking all the condolence money? 1155 01:31:29,375 --> 01:31:31,430 You're so greedy. 1156 01:31:32,040 --> 01:31:34,868 I paid 10,000 for the expenses. 1157 01:31:35,038 --> 01:31:36,798 There was 12,000. 1158 01:31:36,970 --> 01:31:40,161 So? I'll be sending all the thank-you gifts too. 1159 01:31:40,334 --> 01:31:44,729 So this is why you offered to pay for the funeral. 1160 01:31:44,897 --> 01:31:48,327 None of you did your part. 1161 01:31:48,495 --> 01:31:50,755 And you paid with your money? 1162 01:31:51,659 --> 01:31:52,885 What? 1163 01:31:53,058 --> 01:31:56,680 Who put Nobuko and Papa out in the barn? 1164 01:32:00,096 --> 01:32:03,389 - Mukaiyama's wife is so greedy. - That's right! 1165 01:32:03,559 --> 01:32:08,682 She brought her seven brats. They'll eat us out of house and home. 1166 01:32:08,856 --> 01:32:11,945 She's famous for that. 1167 01:32:12,120 --> 01:32:17,310 If there's a wake, she starves those kids all day, 1168 01:32:17,483 --> 01:32:19,414 then brings them along to eat. 1169 01:32:19,581 --> 01:32:23,033 It's a wake, after all, even if it's just for Chuji. 1170 01:32:23,212 --> 01:32:25,200 Just wait. They'll be back again tomorrow. 1171 01:32:25,377 --> 01:32:30,306 You can't exactly turn them away. 1172 01:32:31,906 --> 01:32:33,632 Where's Nobuko? 1173 01:32:34,170 --> 01:32:35,135 I don't know. 1174 01:32:35,303 --> 01:32:38,165 No one's seen her since we put Papa in the coffin. 1175 01:32:38,800 --> 01:32:41,764 Thanks for coming all this way. 1176 01:32:42,764 --> 01:32:44,388 Good evening. 1177 01:32:46,761 --> 01:32:48,623 Nobuko, where have you been? 1178 01:32:48,792 --> 01:32:51,950 She came to my place but wouldn't say a word, 1179 01:32:52,124 --> 01:32:53,645 so I brought her back. 1180 01:32:53,823 --> 01:32:55,117 Who are you? 1181 01:32:55,288 --> 01:32:57,276 Yoshiji Kanbayashi. 1182 01:32:58,253 --> 01:33:01,081 The son of Yoshizo in Kamigawa. 1183 01:33:01,251 --> 01:33:03,306 Nobuko's lover. 1184 01:33:04,981 --> 01:33:09,138 And quite a fancy man after living in Tokyo. 1185 01:33:09,744 --> 01:33:15,638 How can he work construction with that scrawny body? 1186 01:33:15,806 --> 01:33:18,998 He couldn't. That's why he came back. 1187 01:33:19,270 --> 01:33:23,632 At least he's got virgin land to work. 1188 01:33:25,099 --> 01:33:28,892 Quiet! No one asked all of you. 1189 01:33:30,995 --> 01:33:34,220 So you're the one leading Nobuko on? 1190 01:33:34,558 --> 01:33:36,352 I'm not leading her on. 1191 01:33:36,524 --> 01:33:38,011 What's that? 1192 01:33:38,189 --> 01:33:41,812 Luring my daughter away without a word. 1193 01:33:43,152 --> 01:33:45,480 Nobuko, I want an apology. 1194 01:33:49,514 --> 01:33:52,138 You're not coming in until you apologize. 1195 01:33:53,977 --> 01:33:58,633 I hope that girl doesn't have a bastard child too. 1196 01:34:00,223 --> 01:34:03,051 JUNE 1960 1197 01:34:03,221 --> 01:34:06,378 NO TO NEW US-JAPAN TREATY! 1198 01:34:15,777 --> 01:34:17,833 We have to take a different route. 1199 01:34:18,610 --> 01:34:20,767 Then the meter will go up. 1200 01:34:20,940 --> 01:34:22,098 Nothing I can do about it. 1201 01:34:22,273 --> 01:34:24,033 What do you mean? 1202 01:34:24,205 --> 01:34:27,532 They're starving, so they demonstrate. 1203 01:34:27,703 --> 01:34:30,360 That's not my concern. 1204 01:34:30,666 --> 01:34:32,494 Nothing I can do. 1205 01:34:33,065 --> 01:34:35,757 I guess not. 1206 01:34:42,891 --> 01:34:46,514 Have you seen Hanako? She's not home. 1207 01:34:46,688 --> 01:34:49,777 I haven't seen her in four or five days. 1208 01:34:49,953 --> 01:34:52,678 I gave her the rent money. Did she pay it? 1209 01:34:52,851 --> 01:34:54,509 No. 1210 01:34:55,648 --> 01:34:58,806 Hello? Sakura Apartments? 1211 01:34:59,046 --> 01:35:02,407 Would you please get Miss Yokoi? 1212 01:35:04,408 --> 01:35:07,236 She moved? Where? 1213 01:35:07,805 --> 01:35:10,530 What do you mean you don't know? Hello? Hello? 1214 01:35:10,703 --> 01:35:14,655 I'm sorry. Could you please get Miss Seki from next door? 1215 01:35:15,467 --> 01:35:19,191 She moved too? When? Both of them together? 1216 01:35:19,730 --> 01:35:21,422 Together? 1217 01:35:25,958 --> 01:35:28,979 Damn them! They've run away! 1218 01:35:41,880 --> 01:35:45,241 Karasawa Enterprises? The president, please. 1219 01:35:45,410 --> 01:35:47,170 This is Mrs. Matsuki. 1220 01:35:47,476 --> 01:35:49,065 He's out? 1221 01:35:49,441 --> 01:35:52,564 This is Mrs. Matsuki! 1222 01:35:52,871 --> 01:35:55,529 Am I sure I'm calling the right place? 1223 01:35:56,136 --> 01:35:57,896 You're just an employee. 1224 01:35:58,068 --> 01:36:01,328 What the hell are you talking about? 1225 01:36:02,298 --> 01:36:04,558 Tome Matsuki? 1226 01:36:12,124 --> 01:36:13,884 Where were you yesterday? 1227 01:36:14,057 --> 01:36:17,020 Home with an upset stomach. 1228 01:36:50,829 --> 01:36:58,586 SPRING 1961 1229 01:37:39,612 --> 01:37:41,008 You surprised me. 1230 01:37:41,178 --> 01:37:44,608 I'm the one who's surprised. I told you not to come here. 1231 01:37:45,008 --> 01:37:45,995 Yes, but - 1232 01:37:46,174 --> 01:37:48,570 What happened? Did you just get out today? 1233 01:37:51,303 --> 01:37:53,063 It was awful. 1234 01:37:56,833 --> 01:37:59,921 Father, you never came to see me! 1235 01:38:00,496 --> 01:38:03,789 Use your head. How could I visit you in prison? 1236 01:38:04,527 --> 01:38:06,616 I know, but - 1237 01:38:06,992 --> 01:38:10,080 Take this for now. 1238 01:38:11,721 --> 01:38:12,709 Thank you. 1239 01:38:12,887 --> 01:38:14,352 Did you go to your apartment? 1240 01:38:14,520 --> 01:38:16,780 Yes, but some stranger's living there. 1241 01:38:16,950 --> 01:38:20,380 There's a Fujiwara Real Estate at the Otsuka station. 1242 01:38:20,682 --> 01:38:23,646 Go see them. They'll show you your new place. 1243 01:38:23,812 --> 01:38:27,264 Go get some rest. Your things are there. 1244 01:38:27,809 --> 01:38:29,671 I'll come by tonight. 1245 01:38:29,975 --> 01:38:31,996 Did you say... 1246 01:38:32,173 --> 01:38:34,103 Fujita? 1247 01:38:34,271 --> 01:38:35,327 Fujiwara. 1248 01:38:35,504 --> 01:38:37,025 Idiot! 1249 01:38:52,171 --> 01:38:53,830 Mrs. Matsuki? 1250 01:38:56,401 --> 01:38:58,332 That's odd. 1251 01:38:59,932 --> 01:39:01,953 I think she's home. 1252 01:39:07,726 --> 01:39:10,656 Mrs. Matsuki, you have a visitor. 1253 01:39:14,521 --> 01:39:15,850 Mama. 1254 01:39:20,916 --> 01:39:22,404 Nobuko? 1255 01:39:28,045 --> 01:39:29,600 I'll open the door. 1256 01:39:36,971 --> 01:39:40,662 Nobuko, what are you doing here? 1257 01:39:40,834 --> 01:39:44,094 Mr. Karasawa called me, so I hurried over. 1258 01:39:44,432 --> 01:39:45,761 Why? 1259 01:39:46,497 --> 01:39:48,791 Haven't you heard? 1260 01:39:49,162 --> 01:39:50,990 I haven't heard anything. 1261 01:39:52,593 --> 01:39:54,285 Come in. 1262 01:39:58,455 --> 01:40:01,078 Have you been in Tokyo all this time? 1263 01:40:01,619 --> 01:40:03,481 When did you get here? 1264 01:40:03,817 --> 01:40:07,009 I ran away from home a month ago, 1265 01:40:07,181 --> 01:40:10,168 but you were in jail. 1266 01:40:10,846 --> 01:40:13,537 I had nowhere to go, so I called Karasawa. 1267 01:40:14,526 --> 01:40:18,421 200,000 yen? Your mother hasn't got that much. 1268 01:40:19,522 --> 01:40:21,248 That's why I'm asking you. 1269 01:40:21,421 --> 01:40:24,748 I can't give you that much just like that. 1270 01:40:25,585 --> 01:40:27,243 But... 1271 01:40:30,247 --> 01:40:32,212 That doesn't mean... 1272 01:40:33,778 --> 01:40:35,743 I don't have it. 1273 01:40:37,675 --> 01:40:39,106 Great! 1274 01:40:39,607 --> 01:40:43,798 I promised the others I'd get it no matter what. 1275 01:40:43,970 --> 01:40:45,696 I like your enthusiasm. 1276 01:40:45,869 --> 01:40:47,766 Yoshiji put in 50,000, 1277 01:40:47,935 --> 01:40:51,954 and Mama gave me the same, so just 200,000 more - 1278 01:40:52,131 --> 01:40:54,096 Will the new farm make money? 1279 01:40:54,262 --> 01:40:55,285 Lots of it! 1280 01:40:55,462 --> 01:40:58,983 We'll clear a million yen by the second year. 1281 01:40:59,226 --> 01:41:02,246 In 15 years, it'll more than double. 1282 01:41:02,423 --> 01:41:05,615 In 20 years, when everyone's kids are grown, 1283 01:41:05,787 --> 01:41:07,082 we'll be even richer than - 1284 01:41:07,253 --> 01:41:09,444 Than me? 1285 01:41:10,185 --> 01:41:11,615 That's great. 1286 01:41:12,450 --> 01:41:17,469 But I won't give you that kind of money for nothing. 1287 01:41:18,495 --> 01:41:21,584 And I do sewing for the neighbors. 1288 01:41:24,224 --> 01:41:28,051 And Mr. Karasawa comes to see you? 1289 01:41:29,654 --> 01:41:32,482 Yes, about twice a week. 1290 01:41:33,550 --> 01:41:36,173 I'd like you to live with me, 1291 01:41:36,348 --> 01:41:39,709 but there's a phone, and you might go back to your old ways. 1292 01:41:42,477 --> 01:41:46,271 Mama, go ahead and slap me. I don't mind. 1293 01:42:02,029 --> 01:42:06,049 Mama, what other way is there? 1294 01:42:07,058 --> 01:42:09,420 We're poor. We have nothing. 1295 01:42:10,090 --> 01:42:14,917 Just wait four months, until the crops are in. 1296 01:42:15,086 --> 01:42:17,380 Then come to Kurumi Plains. 1297 01:42:20,515 --> 01:42:24,535 Don't you understand why I struggled so hard to raise you? 1298 01:42:26,677 --> 01:42:28,608 Don't you? 1299 01:42:34,339 --> 01:42:36,565 I'm sorry I was such a burden. 1300 01:42:37,536 --> 01:42:41,261 I'll pay it all back when I've saved up. 1301 01:42:55,056 --> 01:42:58,452 Mama, we'll all live together soon. 1302 01:42:59,386 --> 01:43:01,146 Forget it! 1303 01:43:03,417 --> 01:43:06,505 I can't live out in the mountains anymore. 1304 01:43:12,343 --> 01:43:17,601 You say to wait four months. 1305 01:43:19,104 --> 01:43:22,159 But it doesn't work that way between men and women. 1306 01:43:22,602 --> 01:43:25,260 Things will change in a couple of months, 1307 01:43:25,433 --> 01:43:27,125 and you'll be trapped! 1308 01:43:27,299 --> 01:43:28,491 That won't happen. 1309 01:43:28,665 --> 01:43:30,459 You idiot! 1310 01:43:31,962 --> 01:43:34,358 You don't know about these things. 1311 01:43:34,526 --> 01:43:36,616 That won't happen. 1312 01:43:44,803 --> 01:43:46,597 Is that it? 1313 01:43:47,534 --> 01:43:49,396 Is that how human beings are? 1314 01:43:49,565 --> 01:43:53,188 Yes. That's how life is. 1315 01:43:53,796 --> 01:43:56,260 - What about the money? - The money? 1316 01:43:56,427 --> 01:43:58,654 You promised Nobuko 200,000 yen. 1317 01:43:58,825 --> 01:44:01,948 Isn't that how much I gave you over the years? 1318 01:44:02,122 --> 01:44:04,450 Running a small business isn't easy. 1319 01:44:04,621 --> 01:44:07,211 I'm grateful for the help now and then. 1320 01:44:08,052 --> 01:44:12,811 But I'm sorry - Nobuko is a different matter. 1321 01:44:13,415 --> 01:44:16,038 This is too much. 1322 01:44:16,413 --> 01:44:18,240 You're too cruel. 1323 01:44:18,411 --> 01:44:19,898 There's nothing I can do. 1324 01:44:20,076 --> 01:44:22,700 Besides, you had your good times too. 1325 01:44:23,707 --> 01:44:25,365 What? 1326 01:44:25,905 --> 01:44:28,165 Coward! You dirty coward! 1327 01:44:30,036 --> 01:44:33,022 It was you who had a good time. I'm a human being too! 1328 01:44:33,199 --> 01:44:34,823 Calm down. You're being disgraceful. 1329 01:44:34,998 --> 01:44:37,485 You call me disgraceful? 1330 01:44:38,163 --> 01:44:39,990 Fine. 1331 01:44:40,161 --> 01:44:43,852 Your wife and workers will hear all about you! 1332 01:44:44,091 --> 01:44:47,249 Go ahead. Tell them if you have the nerve. 1333 01:44:47,422 --> 01:44:49,943 But you and I are finished! 1334 01:44:50,420 --> 01:44:51,249 I will! 1335 01:44:51,419 --> 01:44:54,747 I'll tell them everything! 1336 01:45:55,621 --> 01:46:01,743 Betrayed by all that I have loved 1337 01:46:03,116 --> 01:46:09,408 I wander through this bitter life alone 1338 01:46:13,009 --> 01:46:15,064 I'm back already. 1339 01:46:15,840 --> 01:46:17,600 - This again? - Yeah. 1340 01:46:18,171 --> 01:46:21,498 - I learned how to back up today. - That's great. 1341 01:46:21,669 --> 01:46:24,757 The instructor says I can get my license in two weeks. 1342 01:46:24,933 --> 01:46:27,090 You certainly are enthusiastic. 1343 01:46:28,597 --> 01:46:32,549 Did you tell a certain Kanbayashi you were learning to drive? 1344 01:46:33,460 --> 01:46:36,185 Isn't that your boyfriend? 1345 01:46:36,358 --> 01:46:37,845 That's right. 1346 01:46:38,789 --> 01:46:40,878 So he knows this address. 1347 01:46:41,320 --> 01:46:42,751 Yeah. 1348 01:46:44,019 --> 01:46:45,506 What did you tell him? 1349 01:46:45,684 --> 01:46:48,409 I said I was helping Mama for four months. 1350 01:46:48,582 --> 01:46:50,137 I see. 1351 01:46:52,812 --> 01:46:56,537 What would he do if he found out about us? 1352 01:46:56,709 --> 01:47:00,071 He'd be furious. But he won't find out. 1353 01:47:00,239 --> 01:47:01,534 That's right. 1354 01:47:01,706 --> 01:47:03,693 All he talks about in his letter is fertilizer. 1355 01:47:03,870 --> 01:47:09,492 He's trying really hard to teach me all about the work. 1356 01:47:11,398 --> 01:47:13,862 I'll teach you a thing or two myself. 1357 01:47:22,283 --> 01:47:24,338 There are two ways to go. 1358 01:47:24,515 --> 01:47:28,910 The choice is up to you. I believe in freedom. 1359 01:47:30,844 --> 01:47:33,331 One is what we agreed to. 1360 01:47:33,508 --> 01:47:37,631 The other is to stay in Tokyo and run a shop here. 1361 01:47:39,004 --> 01:47:42,763 That boutique you saw yesterday in Dogenzaka. 1362 01:47:43,701 --> 01:47:47,823 It's for sale. If you want, I'll buy it. 1363 01:47:47,997 --> 01:47:51,155 It's small, so you couldn't live there. 1364 01:47:51,762 --> 01:47:54,282 Stay here in the apartment, 1365 01:47:54,460 --> 01:47:59,082 or I'll get a house in the suburbs for you and your mother. 1366 01:47:59,255 --> 01:48:02,707 You'll pay your own expenses from your share of the business. 1367 01:48:03,220 --> 01:48:06,774 I'll take 30%. 1368 01:48:07,416 --> 01:48:11,868 You'll take in 100,000 a month easy, so that's 70,000 for you. 1369 01:48:14,445 --> 01:48:17,409 So will it be that... 1370 01:48:17,942 --> 01:48:20,906 or the farm? 1371 01:48:23,105 --> 01:48:25,933 I won't interfere with your love life. 1372 01:48:26,103 --> 01:48:29,896 You can have a lover or sleep with anyone you want... 1373 01:48:31,432 --> 01:48:34,362 except for twice a week. 1374 01:48:36,995 --> 01:48:40,480 You're wonderful. 1375 01:48:41,857 --> 01:48:45,946 I won't let you go, even if it kills me. 1376 01:48:48,153 --> 01:48:50,344 Stay with me 1377 01:48:50,518 --> 01:48:54,039 and I'll make you happy as long as you want. 1378 01:48:58,878 --> 01:49:04,807 You've only seen the surface of happiness. 1379 01:49:05,673 --> 01:49:11,330 I'll show you the real depths. 1380 01:49:11,802 --> 01:49:15,958 I'll buy you anything, do anything. 1381 01:49:17,164 --> 01:49:20,491 Nobuko, which will it be? 1382 01:49:40,437 --> 01:49:42,061 The boutique. 1383 01:49:44,201 --> 01:49:47,165 I'll give up the farm and take the shop. 1384 01:49:47,332 --> 01:49:48,626 Really? 1385 01:49:48,797 --> 01:49:50,262 Yes. 1386 01:49:50,763 --> 01:49:54,590 But I have to go back and see Yoshiji once more. 1387 01:49:54,760 --> 01:49:58,689 I have to give him the money and explain things. 1388 01:49:58,857 --> 01:50:02,082 Can't you just write to him? 1389 01:50:02,254 --> 01:50:03,616 No. 1390 01:50:03,786 --> 01:50:06,114 I have to talk to him face-to-face. 1391 01:50:07,417 --> 01:50:09,143 Let's do this: 1392 01:50:10,048 --> 01:50:13,875 I'll give you half now - 100,000 yen. 1393 01:50:14,112 --> 01:50:18,098 Then we'll send him the other half when you get back here. 1394 01:50:18,276 --> 01:50:20,036 Papa, you're so stingy! 1395 01:50:20,207 --> 01:50:22,694 I am not. I'm just worried. 1396 01:50:24,038 --> 01:50:27,592 'Cause I love you so much. 1397 01:50:37,711 --> 01:50:40,334 All right. We'll do that. 1398 01:50:41,808 --> 01:50:44,034 Nobuko! 1399 01:50:46,004 --> 01:50:49,298 You'll be a happy woman at last! 1400 01:50:49,769 --> 01:50:51,733 I love you, Papa. 1401 01:51:12,785 --> 01:51:14,544 I'm sorry. 1402 01:51:18,980 --> 01:51:21,966 You sure you got through to her? 1403 01:51:22,144 --> 01:51:26,506 Yes. We had a long talk that night. 1404 01:51:26,674 --> 01:51:30,263 And you told her to let you handle it 1405 01:51:30,439 --> 01:51:32,460 after I give you the money? 1406 01:51:32,704 --> 01:51:34,168 I'm sorry. 1407 01:51:34,335 --> 01:51:36,992 Sometimes I'm just a country bumpkin. 1408 01:51:37,167 --> 01:51:39,597 I hate getting old. 1409 01:51:39,764 --> 01:51:43,125 Bamboozled and left hanging by a young girl. 1410 01:51:45,194 --> 01:51:47,022 On top of that... 1411 01:51:48,159 --> 01:51:50,282 when I went to pay the rent, 1412 01:51:50,457 --> 01:51:53,319 her landlord asked me where the deposit was. 1413 01:51:53,487 --> 01:51:58,178 That means she ran off with it - 100,000 yen. 1414 01:51:59,017 --> 01:52:03,412 How'd she talk it out of him? That girl's really something. 1415 01:52:05,279 --> 01:52:09,106 While I was still reeling from that, this arrived. 1416 01:52:11,907 --> 01:52:14,735 "Papa, I couldn't tell you because I felt so bad, 1417 01:52:15,072 --> 01:52:17,934 but this is just a loan. I'll pay it all back." 1418 01:52:20,168 --> 01:52:21,928 I hate getting old. 1419 01:52:22,099 --> 01:52:25,086 I'm at a loss for words. 1420 01:52:25,264 --> 01:52:26,819 You're no better. 1421 01:52:27,229 --> 01:52:30,591 You ought to talk some sense into her. 1422 01:52:30,760 --> 01:52:32,349 I'm sorry. 1423 01:52:32,525 --> 01:52:37,681 I pleaded with her to come back in two or three days. 1424 01:52:37,855 --> 01:52:39,944 It's been two months! 1425 01:52:40,786 --> 01:52:43,249 I'm really sorry. 1426 01:52:44,117 --> 01:52:49,478 Now that I'm a cleaning lady, I'm always tired. 1427 01:52:49,712 --> 01:52:53,664 When I get home, I'm just exhausted. 1428 01:52:54,075 --> 01:52:56,369 I'm in love with that girl. 1429 01:52:58,206 --> 01:53:00,363 An old man's delusion. 1430 01:53:00,937 --> 01:53:04,095 An old man's dirty escapade. 1431 01:53:08,832 --> 01:53:11,318 I don't care what people say. 1432 01:53:14,627 --> 01:53:18,919 By the way, I put a deposit on the Dogenzaka shop too. 1433 01:53:19,091 --> 01:53:22,350 Businessman that I am, I'd hate to lose that money. 1434 01:53:24,553 --> 01:53:27,948 That Kanbayashi guy knew nothing about me, right? 1435 01:53:29,583 --> 01:53:31,343 Supposing he found out? 1436 01:53:31,514 --> 01:53:35,637 What would he do if he found out about me and Nobuko? 1437 01:53:35,812 --> 01:53:37,436 I guess he'd - 1438 01:53:37,610 --> 01:53:40,506 I'll pay your fare. Will you go right away? 1439 01:53:40,674 --> 01:53:41,934 All right. 1440 01:53:42,107 --> 01:53:43,503 Right away. 1441 01:53:44,138 --> 01:53:47,693 With every day that passes, she becomes more of a hick 1442 01:53:47,869 --> 01:53:50,026 and I get older. 1443 01:53:50,767 --> 01:53:54,355 I'll bring her back for you, Father. 1444 01:53:54,930 --> 01:53:56,792 I'll think of a way. 1445 01:53:59,094 --> 01:54:01,650 You should join. It's a good thing. 1446 01:54:02,591 --> 01:54:04,055 How much? 1447 01:54:04,223 --> 01:54:07,675 Don't be absurd. The Pure Land sect doesn't take money. 1448 01:54:09,453 --> 01:54:12,281 You just buy these when you join, 1449 01:54:12,451 --> 01:54:14,506 and their newspaper once a week. 1450 01:54:14,683 --> 01:54:16,375 How much is all that? 1451 01:54:16,548 --> 01:54:18,240 Not much at all. 1452 01:54:19,012 --> 01:54:20,307 You think I should? 1453 01:54:20,478 --> 01:54:23,033 Absolutely. It really works. 1454 01:54:23,276 --> 01:54:27,932 You go and tell them everything, and you feel great afterward - really. 1455 01:54:29,471 --> 01:54:32,696 Because life is so hard. 1456 01:54:35,733 --> 01:54:38,390 - Time to go to the bath house. - That's right. 1457 01:54:39,697 --> 01:54:42,525 Don't bother with that. - It's all right. 1458 01:54:43,194 --> 01:54:45,125 What about this? 1459 01:54:45,693 --> 01:54:47,157 I'll think it over. 1460 01:54:47,325 --> 01:54:49,948 Thanks for the delicious rice cakes. 1461 01:54:50,123 --> 01:54:52,053 - Take some home. - That's okay. 1462 01:54:54,320 --> 01:54:56,511 Hey. Come here. 1463 01:54:57,517 --> 01:54:59,004 I know a good job. 1464 01:54:59,182 --> 01:55:01,703 What kind of job? Cleaning? 1465 01:55:03,179 --> 01:55:04,576 No. 1466 01:55:04,778 --> 01:55:07,799 Much easier, and better money. 1467 01:55:07,976 --> 01:55:10,304 Sounds good. What is it? 1468 01:55:11,040 --> 01:55:13,198 I'll tell you later. After the bath. 1469 01:55:13,372 --> 01:55:16,427 I can't wait to hear. Call me later. 1470 01:55:36,388 --> 01:55:38,012 Papa... 1471 01:55:39,052 --> 01:55:42,380 I've settled down since you died. 1472 01:55:43,516 --> 01:55:46,536 But now Nobuko's left me too. 1473 01:55:47,380 --> 01:55:50,242 I still have a lot of suffering ahead of me. 1474 01:55:52,576 --> 01:55:55,664 Please lend me your strength. 1475 01:55:58,172 --> 01:56:01,261 I'll bring her back somehow. 1476 01:56:02,935 --> 01:56:06,921 Then life will be a little easier... 1477 01:56:08,230 --> 01:56:10,990 and the three of us will be together again. 1478 01:56:16,891 --> 01:56:19,048 Well, I'm off to have a bath. 1479 01:56:22,187 --> 01:56:25,083 O-wa-i-ya-re 1480 01:56:27,550 --> 01:56:30,604 I need small change. 1481 01:56:45,137 --> 01:56:49,123 I hate having the bath so far away. 1482 01:57:13,149 --> 01:57:14,512 Nobuko! 1483 01:57:18,245 --> 01:57:20,176 Where's Yoshiji? 1484 01:57:21,543 --> 01:57:22,906 Isn't he at the house? 1485 01:57:23,075 --> 01:57:25,096 No. Where could he be? 1486 01:57:25,473 --> 01:57:29,493 He said he might go into town. It's nothing to worry about. 1487 01:57:29,670 --> 01:57:34,792 But the calcium came, and I don't know how much to use. 1488 01:57:35,399 --> 01:57:38,794 There he is. I'll head back to the barn. 1489 01:57:38,963 --> 01:57:41,189 Okay. I'll wait. 1490 01:58:04,744 --> 01:58:07,832 - Where'd you go? - Nowhere. 1491 01:58:08,508 --> 01:58:10,166 Asao's looking for you. 1492 01:58:12,638 --> 01:58:14,193 Listen... 1493 01:58:15,669 --> 01:58:17,156 I was wrong. 1494 01:58:17,335 --> 01:58:21,025 Yeah, you were - wondering who the baby's father was. 1495 01:58:21,198 --> 01:58:22,822 You gonna stop that now? 1496 01:58:23,064 --> 01:58:24,585 Yeah. 1497 01:58:27,494 --> 01:58:29,322 Let me drive. 1498 01:58:40,650 --> 01:58:43,909 Nobuko, take good care of that baby. 1499 01:58:44,215 --> 01:58:46,009 We can't lose it. 1500 01:58:46,646 --> 01:58:49,666 You don't know whose it is. What's it matter? 1501 01:58:49,844 --> 01:58:53,467 But it might be mine, right? 1502 01:58:53,640 --> 01:58:55,662 You idiot! 1503 01:58:55,839 --> 01:58:58,894 Still saying "it might be"? 1504 01:58:59,603 --> 01:59:01,863 Well, I don't know what I don't know. 1505 01:59:02,035 --> 01:59:05,862 You may not know, but I do. 1506 01:59:06,331 --> 01:59:07,989 Still... 1507 01:59:08,863 --> 01:59:11,259 I said I know! 1508 01:59:52,797 --> 01:59:54,784 Takasaki station has the best chicken. 1509 01:59:54,961 --> 01:59:59,356 Yeah, but Utsunomiya's isn't bad either. 1510 01:59:59,525 --> 02:00:01,513 It's always been that way. 1511 02:00:02,090 --> 02:00:05,144 Takasaki's was the best even before the war. 1512 02:00:05,320 --> 02:00:08,545 All the stations have better box lunches these days. 1513 02:00:08,718 --> 02:00:12,341 - It's the rice. - Yeah, the harvests are good. 1514 02:00:12,515 --> 02:00:13,572 It's true. 1515 02:00:13,747 --> 02:00:15,735 I'm not very experienced. 1516 02:00:15,913 --> 02:00:19,001 No, I can see that you are. 1517 02:00:31,034 --> 02:00:32,589 Oof... 1518 02:00:41,527 --> 02:00:43,151 Oof... 1519 02:00:44,891 --> 02:00:46,878 Damn it. 1520 02:00:48,755 --> 02:00:50,617 Godforsaken place! 1521 02:00:52,985 --> 02:00:54,415 That idiot! 1522 02:01:04,210 --> 02:01:05,799 Oh no! 1523 02:01:28,991 --> 02:01:33,011 Just my luck - on top of everything else! 1524 02:01:33,188 --> 02:01:35,176 O-wa-i-ya-re 1525 02:01:35,820 --> 02:01:41,646 Where, oh where has the baby-sitter gone? 1526 02:01:42,348 --> 02:01:48,901 She went to town to buy a dog 104648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.