Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,703 --> 00:00:39,165
"The Heart Sutra"
2
00:02:10,214 --> 00:02:16,429
SUFFERING OF NINKO
3
00:02:31,611 --> 00:02:32,820
A long time ago...
4
00:02:34,947 --> 00:02:36,741
...deep in the mountains...
5
00:02:37,908 --> 00:02:39,952
...sat the temple Enmei-ji.
6
00:02:41,996 --> 00:02:46,584
In this temple there was
a Buddhist priest named Ninko.
7
00:03:16,906 --> 00:03:19,283
"The Heart Sutra"
8
00:03:28,501 --> 00:03:34,006
This novice monk set out
to practice asceticism.
9
00:03:35,508 --> 00:03:38,427
In this, he was beyond
his fellow monks.
10
00:03:40,054 --> 00:03:43,140
He was a paragon of monkhood.
11
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
However...
12
00:04:09,542 --> 00:04:11,210
He had a problem.
13
00:04:15,297 --> 00:04:19,260
Ninko attracts women
14
00:04:44,702 --> 00:04:45,661
Ninko?
15
00:04:50,583 --> 00:04:51,709
Ninko's coming.
16
00:04:52,626 --> 00:04:53,836
Really? Is he here?
17
00:04:54,462 --> 00:04:55,504
Ninko!
18
00:04:59,008 --> 00:05:00,509
Ninko?
Ninko-san?
19
00:05:00,509 --> 00:05:01,802
There you are?
20
00:05:02,511 --> 00:05:03,888
Ninko-san!
21
00:05:03,888 --> 00:05:06,098
What a man!
Come, my darling Ninko!
22
00:05:06,098 --> 00:05:07,391
Please, look at me!
23
00:05:07,850 --> 00:05:13,147
Ninko was very popular with women.
24
00:05:14,732 --> 00:05:16,108
Ninko-san!
25
00:05:16,484 --> 00:05:17,985
Over here!
26
00:05:29,205 --> 00:05:30,539
Step back!
27
00:05:34,502 --> 00:05:35,669
Ninko-san?
28
00:05:36,212 --> 00:05:38,506
You're so exciting!
29
00:06:07,743 --> 00:06:09,787
Rub harder, Takuyo.
30
00:06:12,373 --> 00:06:14,166
Unfortunately, he attracted...
31
00:06:15,376 --> 00:06:17,545
...not only women.
32
00:06:50,786 --> 00:06:52,162
Ninko!
33
00:06:55,624 --> 00:06:56,917
Ninko...
34
00:07:01,881 --> 00:07:03,424
Sexual indulgence...
35
00:07:04,550 --> 00:07:06,719
...is sinful for a monk.
36
00:07:15,102 --> 00:07:17,521
When his thoughts wavered...
37
00:07:19,064 --> 00:07:21,859
...Ninko turned to zen meditation...
38
00:07:23,068 --> 00:07:24,737
...to clear his mind.
39
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
You look depressed, Ninko.
40
00:09:33,907 --> 00:09:37,411
No doubt you'd prefer not to
go out to beg for alms.
41
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
No.
42
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
I do not think so.
43
00:09:48,088 --> 00:09:50,340
They are like animals.
44
00:09:51,508 --> 00:09:54,887
Just following their desires.
45
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
However...
46
00:09:59,516 --> 00:10:02,811
It's not your fault,
it cannot be avoided.
47
00:10:05,022 --> 00:10:06,023
Jomei...
48
00:10:06,899 --> 00:10:08,984
It's not something that
can't be avoided.
49
00:10:10,444 --> 00:10:16,950
It is my fault,
I need to be more virtuous.
50
00:10:20,454 --> 00:10:22,456
I must train harder.
51
00:10:24,541 --> 00:10:25,501
Jomei...
52
00:10:25,834 --> 00:10:28,837
Isn't Ninko too solemn?
53
00:10:39,181 --> 00:10:42,935
Shonen, don't cut everything
into round slices.
54
00:10:43,936 --> 00:10:44,895
Ah...
55
00:10:45,896 --> 00:10:47,022
I'm sorry.
56
00:11:36,697 --> 00:11:37,823
Today...
57
00:11:39,449 --> 00:11:42,202
...I forbid Ninko to ask for alms.
58
00:11:42,828 --> 00:11:43,787
Yes, Master.
59
00:12:10,898 --> 00:12:11,857
But...
60
00:12:13,275 --> 00:12:16,945
- Isn't it
- You should know why.
61
00:12:20,657 --> 00:12:21,700
Yes.
62
00:12:24,077 --> 00:12:25,245
I understand, Master.
63
00:12:42,221 --> 00:12:45,641
How can he be a novice when
he's reluctant to perform his duties?
64
00:12:47,434 --> 00:12:50,145
It's rude for a monk
like him to ask for alms.
65
00:12:51,438 --> 00:12:52,397
I see.
66
00:12:53,065 --> 00:12:54,691
How could Master know his thought?
67
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Because he's Master Myoko.
68
00:12:59,738 --> 00:13:04,493
How strange that a monk
should become so popular.
69
00:13:15,462 --> 00:13:19,758
Ninko thinks that he's at fault
for attracting women.
70
00:13:21,260 --> 00:13:23,345
But I doubt that's true.
71
00:13:30,644 --> 00:13:39,778
He is the most diligent monk here,
aside from Master Myoko.
72
00:13:51,373 --> 00:13:56,920
Ninko was left alone in the temple,
meditating on his suffering.
73
00:13:58,297 --> 00:14:03,468
But his suffering did not end.
74
00:14:05,637 --> 00:14:09,308
Where's Ninko-san?
Why isn't he here?
75
00:14:09,308 --> 00:14:11,435
Don't worry,
he'll be back.
76
00:14:11,893 --> 00:14:15,063
As I've told you,
Ninko isn't coming today!
77
00:14:15,689 --> 00:14:16,648
And so...
78
00:14:17,316 --> 00:14:18,942
...I'm taking his place.
79
00:14:19,151 --> 00:14:20,861
- What?
- Come on.
80
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
What the hell are you talking about?
81
00:14:23,030 --> 00:14:24,072
Takuyo!
82
00:14:24,448 --> 00:14:26,575
Where's Ninko?
We want to see him!
83
00:14:26,575 --> 00:14:27,951
Bring Ninko to us!
84
00:14:27,951 --> 00:14:29,036
Calm down!
85
00:14:29,036 --> 00:14:31,496
Is Ninko sick?
What happened to him?
86
00:14:31,747 --> 00:14:33,373
Listen to me!
87
00:14:34,624 --> 00:14:36,793
He has other work
at the temple today.
88
00:14:36,960 --> 00:14:38,462
What kind of work?
89
00:14:38,462 --> 00:14:40,881
Jomei, we're getting nowhere!
90
00:14:41,715 --> 00:14:45,177
We need to retreat! Run!
91
00:14:45,469 --> 00:14:48,555
Where is Ninko-san?
We need him!
92
00:14:49,097 --> 00:14:50,390
Ninko-san...
93
00:15:42,692 --> 00:15:43,944
What's wrong?
94
00:16:49,634 --> 00:16:51,052
Are you all right?
95
00:16:54,723 --> 00:16:55,891
Why are you...
96
00:17:04,941 --> 00:17:07,235
I came here to...
97
00:17:09,779 --> 00:17:10,906
...ask you something.
98
00:17:18,747 --> 00:17:20,749
Ask me?
99
00:17:25,337 --> 00:17:28,006
When I think of you...
100
00:17:32,010 --> 00:17:34,221
I... I'm...
101
00:17:36,431 --> 00:17:41,561
I'm overcome with emotion
and I somehow feel very hot.
102
00:17:46,233 --> 00:17:51,696
Can you please
release this heat?
103
00:17:54,157 --> 00:17:55,534
I'm sorry, I cannot.
104
00:17:56,326 --> 00:17:59,329
For a Buddhist monk,
sexual indulgence is a sin.
105
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Am I...
106
00:18:06,044 --> 00:18:07,879
...unclean in your eyes?
107
00:18:08,672 --> 00:18:10,966
No, it's not like that.
108
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
It's I who has made
you feel like that.
109
00:18:16,721 --> 00:18:19,015
It's all my fault.
110
00:18:29,067 --> 00:18:30,151
Go away!
111
00:18:30,151 --> 00:18:31,111
Please!
112
00:19:05,270 --> 00:19:12,319
After this encounter
things got even worse.
113
00:20:51,209 --> 00:20:53,670
Women: Okita and Ofuji
114
00:23:13,852 --> 00:23:16,396
Bathing lady: Ochika
115
00:26:40,475 --> 00:26:41,726
Ninko!
116
00:26:42,769 --> 00:26:44,562
Somebody, help!
117
00:26:45,980 --> 00:26:48,232
- Ninko?
- Ninko, what happened?
118
00:26:48,691 --> 00:26:50,485
- Stay calm!
- Get him!
119
00:26:51,986 --> 00:26:53,029
Ninko!
120
00:26:53,529 --> 00:26:55,114
He's too strong...
121
00:26:55,406 --> 00:26:57,158
Hold his feet down!
122
00:26:57,158 --> 00:26:59,452
- Get some rope!
- Hurry up!
123
00:27:01,996 --> 00:27:06,209
Finally Ninko went mad.
124
00:27:10,922 --> 00:27:16,177
It took two days for him
to recover his senses.
125
00:28:33,754 --> 00:28:39,510
Ninko decided to undertake
a journey to refashion himself.
126
00:28:44,223 --> 00:28:45,433
Ninko...
127
00:28:50,688 --> 00:28:54,275
To deny your disturbing emotions and...
128
00:28:56,194 --> 00:28:59,655
...to face and overcome them...
129
00:29:01,741 --> 00:29:03,326
Those are two different things.
130
00:29:41,197 --> 00:29:47,286
You may leave the temple,
but you cannot escape your karma.
131
00:29:49,956 --> 00:29:56,545
Your karma is part of you
at all times.
132
00:30:20,278 --> 00:30:22,280
You must face it...
133
00:30:23,239 --> 00:30:24,365
...accept it...
134
00:30:25,032 --> 00:30:27,034
...and purge it.
135
00:30:28,286 --> 00:30:33,207
If not, the disturbing emotions
will radiate from you...
136
00:30:34,292 --> 00:30:36,711
...and attract women.
137
00:30:38,087 --> 00:30:39,380
Remember this.
138
00:31:46,155 --> 00:31:49,617
Things did not go well.
139
00:31:59,877 --> 00:32:05,633
To escape from women,
he hiked high into the mountains.
140
00:32:07,510 --> 00:32:10,596
"The Heart Sutra"
141
00:33:11,198 --> 00:33:12,533
Ninko-san...
142
00:33:24,253 --> 00:33:30,426
Illusory women haunted his thoughts.
143
00:33:42,563 --> 00:33:46,984
Gradually Ninko grew haggard.
144
00:34:12,968 --> 00:34:17,723
"The Acala Mantra"
145
00:36:34,109 --> 00:36:35,319
You're a monk?
146
00:36:36,862 --> 00:36:38,155
Chant a sutra or something.
147
00:37:12,022 --> 00:37:16,694
This ronin's name was Kanzo.
148
00:37:17,861 --> 00:37:19,154
I didn't kill him.
149
00:37:47,307 --> 00:37:52,229
"The Heart Sutra"
150
00:38:37,775 --> 00:38:40,986
You look familiar.
151
00:38:45,699 --> 00:38:49,578
You're that womanizer monk
from Enmei-ji.
152
00:38:53,165 --> 00:38:55,167
Nothing of the kind!
153
00:38:56,835 --> 00:38:57,836
.111
154
00:38:59,254 --> 00:39:00,714
I have never, ever...
155
00:39:01,423 --> 00:39:03,383
...broken any Buddhist commandment!
156
00:39:37,626 --> 00:39:39,253
Please don't follow me.
157
00:39:41,797 --> 00:39:43,215
I'm going this way too.
158
00:39:46,301 --> 00:39:48,011
Then please go ahead.
159
00:39:49,805 --> 00:39:51,807
Ouch...
160
00:39:52,641 --> 00:39:54,059
My stomach aches.
161
00:39:54,476 --> 00:39:56,436
Don't ignore me, womanizer!
162
00:39:56,603 --> 00:39:57,896
My name is Ninko!
163
00:40:00,649 --> 00:40:01,608
Hey...
164
00:40:02,067 --> 00:40:03,110
Ninko...
165
00:40:03,986 --> 00:40:04,987
C'mon.
166
00:40:05,779 --> 00:40:07,990
Don't be angry.
167
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Be quiet.
168
00:40:29,636 --> 00:40:36,351
They came to a deserted village
named Akatsuki-mura.
169
00:40:51,825 --> 00:40:53,994
Yama-onna?
170
00:40:56,121 --> 00:40:57,122
Yes.
171
00:40:58,832 --> 00:41:04,338
She has appeared
deep in the mountains.
172
00:41:05,672 --> 00:41:08,216
It was six months ago.
173
00:41:11,053 --> 00:41:12,512
I've heard tell...
174
00:41:13,055 --> 00:41:17,476
...she's clad in old rags
and has very pale skin.
175
00:41:19,686 --> 00:41:22,981
She charms men,
or as we call it...
176
00:41:24,441 --> 00:41:26,818
..."sorcery".
177
00:41:28,028 --> 00:41:30,030
She seduces men...
178
00:41:30,530 --> 00:41:32,491
...sucks up their vital essence...
179
00:41:32,741 --> 00:41:34,660
...and leaves them dead.
180
00:41:37,037 --> 00:41:38,330
Already...
181
00:41:39,039 --> 00:41:41,875
...so many of us have been taken.
182
00:41:47,381 --> 00:41:49,132
My neighbour Gosuke...
183
00:41:50,300 --> 00:41:53,136
...has been missing since
he went up the mountain yesterday.
184
00:41:55,430 --> 00:41:58,141
Perhaps he has already...
185
00:42:00,936 --> 00:42:04,982
I will do anything for you
if you can help us.
186
00:42:06,650 --> 00:42:12,155
We need your swordsmanship,
and your dharmic Buddhist power.
187
00:42:13,448 --> 00:42:17,703
Please subdue Yama-onna.
188
00:42:22,290 --> 00:42:23,291
Please...
189
00:42:24,793 --> 00:42:26,378
...avenge my husband.
190
00:42:36,096 --> 00:42:38,932
The spectre...
191
00:42:53,280 --> 00:42:56,324
I am a mere novice.
192
00:42:59,161 --> 00:43:00,996
I'm sorry, I can't help you.
193
00:43:10,422 --> 00:43:11,465
I'll do it.
194
00:43:17,179 --> 00:43:18,764
But I have one condition.
195
00:43:21,266 --> 00:43:24,603
When I've killed Yama-onna,
you give me this house and...
196
00:43:27,898 --> 00:43:29,191
...Mrs Osen too.
197
00:43:31,526 --> 00:43:33,320
How does that sound?
198
00:43:34,905 --> 00:43:36,198
Osen?
199
00:43:37,574 --> 00:43:38,825
But...
200
00:43:40,243 --> 00:43:41,369
Don't worry.
201
00:43:41,661 --> 00:43:43,330
It won't be difficult.
202
00:43:43,955 --> 00:43:45,707
It's just a man-crazy woman.
203
00:43:47,417 --> 00:43:48,376
Maybe...
204
00:43:48,835 --> 00:43:51,088
- ...not so different from you.
- No such thing!
205
00:43:59,137 --> 00:44:00,263
I'm not like that.
206
00:44:04,768 --> 00:44:05,727
Well...
207
00:44:06,686 --> 00:44:12,150
Ninko-san...
I've heard that name before.
208
00:44:15,153 --> 00:44:16,154
Ah...
209
00:44:17,322 --> 00:44:21,910
Aren't you that monk from Enmei-ji?
210
00:44:22,077 --> 00:44:23,078
No.
211
00:44:24,246 --> 00:44:25,580
My name is...
212
00:44:33,880 --> 00:44:35,257
...Ninko-bo.
213
00:44:38,135 --> 00:44:43,682
It sounds similar, but I have
nothing to do with that Ninko.
214
00:44:45,308 --> 00:44:46,309
Yet...
215
00:44:47,477 --> 00:44:49,938
Didn't you just say "Ninko"?
216
00:44:52,566 --> 00:44:54,985
"Abstain from falsehoods"
It's a Buddhist precept.
217
00:44:56,611 --> 00:44:58,905
Village chief,
a monk cannot lie.
218
00:44:59,656 --> 00:45:02,784
You're right,
I'm sorry.
219
00:45:05,453 --> 00:45:06,830
Please forgive me.
220
00:45:07,956 --> 00:45:10,959
A virtuous monk like Ninko-bo-san here...
221
00:45:11,710 --> 00:45:16,548
...could not be that dirty satyr.
222
00:45:23,305 --> 00:45:26,183
Anyway, leave it to me,
village chief.
223
00:45:27,976 --> 00:45:28,935
Osen...
224
00:45:29,352 --> 00:45:31,313
...prepare a meal and
wait for me to return.
225
00:45:48,496 --> 00:45:49,956
You have no objection to this?
226
00:45:59,799 --> 00:46:01,218
Osen...
227
00:46:02,177 --> 00:46:05,597
For the sake of the village,
please accept.
228
00:46:15,065 --> 00:46:16,483
If he can avenge my husband...
229
00:46:18,568 --> 00:46:19,903
...I'll do whatever he wants.
230
00:46:28,912 --> 00:46:32,207
"The Heart Sutra"
231
00:47:05,949 --> 00:47:08,910
Ninko pondered
Yama-onna and himself.
232
00:47:23,383 --> 00:47:27,679
"If Yama-onna is a demon
who captivates men..."
233
00:47:28,763 --> 00:47:33,226
"...what does that make me?"
he thought.
234
00:47:45,363 --> 00:47:52,704
"The way I attract women
seems rather similar."
235
00:48:00,962 --> 00:48:06,926
"What was the masked woman
I met in the forest?"
236
00:48:10,096 --> 00:48:11,973
"Perhaps I'm the same as..."
237
00:48:25,904 --> 00:48:27,405
It's crazy.
This is madness.
238
00:48:27,739 --> 00:48:30,950
Madness, Madness,
Madness, Madness!
239
00:48:31,284 --> 00:48:32,410
It's madness!
240
00:48:32,410 --> 00:48:35,288
Ninko wanted to escape the madness.
241
00:48:36,748 --> 00:48:40,168
The situation was intolerable.
242
00:48:40,627 --> 00:48:41,836
It's impossible!
243
00:48:42,837 --> 00:48:44,798
A newly widowed woman...
244
00:48:45,173 --> 00:48:47,717
...given to a new husband...
245
00:48:48,301 --> 00:48:51,554
...desires a monk she just met!
246
00:48:52,555 --> 00:48:56,476
He has the power to
attract any woman.
247
00:48:57,143 --> 00:48:58,478
I'm no different from...
248
00:48:59,062 --> 00:49:02,774
Ninko thought he was
no different from...
249
00:49:03,525 --> 00:49:06,152
No different from the spectre!
250
00:50:01,916 --> 00:50:04,335
You're an interesting fellow.
251
00:50:20,310 --> 00:50:21,269
Follow me.
252
00:50:22,312 --> 00:50:23,480
We're nearly there.
253
00:51:02,602 --> 00:51:04,521
I can smell that we're alike.
254
00:51:06,439 --> 00:51:07,899
You want women...
255
00:51:08,358 --> 00:51:09,901
...yet you don't want women.
256
00:51:16,908 --> 00:51:20,161
I cannot catch your meaning.
257
00:51:24,374 --> 00:51:26,125
Let me put it another way.
258
00:51:27,418 --> 00:51:29,212
You don't want women...
259
00:51:30,296 --> 00:51:33,007
...yet you cannot stop wanting them.
260
00:51:37,554 --> 00:51:39,472
Isn't that exactly
what you said before?
261
00:51:40,515 --> 00:51:41,683
And I...
262
00:51:44,435 --> 00:51:45,478
I am not like that.
263
00:51:47,105 --> 00:51:48,106
Never mind.
264
00:51:48,731 --> 00:51:50,316
This is like "preaching to Buddha".
265
00:51:51,901 --> 00:51:53,987
Listen to me, monk.
266
00:51:56,072 --> 00:51:58,449
I never wanted to kill anyone.
267
00:52:01,202 --> 00:52:02,412
In fact...
268
00:52:02,870 --> 00:52:04,539
...I used to hate swords.
269
00:52:06,791 --> 00:52:07,917
But the truth was...
270
00:52:09,043 --> 00:52:12,297
...that I truly did want to kill someone.
271
00:52:20,013 --> 00:52:20,972
Monk...
272
00:52:23,391 --> 00:52:25,226
It's two sides of one coin.
273
00:52:33,318 --> 00:52:34,402
Since I realized that...
274
00:52:35,194 --> 00:52:37,238
...I've become like a devil
who kills people.
275
00:52:39,699 --> 00:52:41,242
"Kanzo, the manslayer".
276
00:52:42,619 --> 00:52:44,829
There are even
ukiyo-e pictures of me in Edo.
277
00:52:47,874 --> 00:52:48,916
Don't you think that...
278
00:52:50,918 --> 00:52:52,378
...I'm very much like Yama-onna?
279
00:52:53,880 --> 00:52:55,632
A kind of monster?
280
00:53:05,141 --> 00:53:08,353
You too will soon become
what you are meant to be.
281
00:53:10,938 --> 00:53:11,939
I...
282
00:53:13,358 --> 00:53:14,484
I will not...
283
00:53:16,944 --> 00:53:20,031
What about you fuck
Yama-onna once I've killed her.
284
00:53:21,324 --> 00:53:24,285
She'll no longer be a woman
when she's dead.
285
00:53:24,535 --> 00:53:25,703
Stop it!
286
00:53:29,957 --> 00:53:31,709
I know that's what you were thinking.
287
00:53:33,544 --> 00:53:36,214
You can't go back to being
the monk you once were.
288
00:53:44,639 --> 00:53:47,767
Or even a human being,
for that matter.
289
00:56:28,928 --> 00:56:29,887
Huh?
290
00:56:35,142 --> 00:56:36,102
I see.
291
00:56:37,103 --> 00:56:38,646
It's the missing man.
292
00:56:51,909 --> 00:56:53,077
It all makes sense now.
293
00:56:54,120 --> 00:56:56,414
He blinded himself to avoid
Yama-onna's charm.
294
00:58:12,406 --> 00:58:13,491
Monk...
295
00:58:41,686 --> 00:58:43,646
"The Acala Mantra"
296
00:58:45,731 --> 00:58:47,692
You need no longer resist.
297
01:00:20,159 --> 01:00:21,786
Ninko thought that...
298
01:00:23,537 --> 01:00:29,585
...he could no longer resist because
Yama-onna's sorcery was too strong.
299
01:00:33,255 --> 01:00:42,306
He lost control and felt compelled
to embrace Yama-onna.
300
01:00:45,184 --> 01:00:47,269
Ninko thought...
301
01:00:48,562 --> 01:00:50,231
"It is..."
302
01:01:01,075 --> 01:01:02,409
...not my fault.
303
01:01:09,416 --> 01:01:10,751
It's not my fault.
304
01:01:13,671 --> 01:01:14,839
It's not my fault.
305
01:01:15,589 --> 01:01:16,715
It's not my fault.
306
01:01:17,550 --> 01:01:18,717
It's not my fault.
307
01:01:19,510 --> 01:01:20,719
It's not my fault.
308
01:01:21,387 --> 01:01:22,429
It's not my fault.
309
01:01:23,139 --> 01:01:24,140
It's not my fault.
310
01:01:24,765 --> 01:01:25,850
It's not my fault.
311
01:01:26,308 --> 01:01:27,309
It's not my fault!
312
01:01:27,643 --> 01:01:28,686
It's not my fault!
313
01:01:28,978 --> 01:01:30,062
It's not my fault!
314
01:01:31,188 --> 01:01:33,023
Not my fault, not my fault, not my fault.
315
01:01:33,023 --> 01:01:35,651
Not my fault, not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault!
316
01:01:35,818 --> 01:01:38,487
It's not my fault...
317
01:01:38,821 --> 01:01:41,157
Not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault!
318
01:01:41,157 --> 01:01:43,367
It's not my fault...
319
01:01:43,367 --> 01:01:47,079
Not my fault, not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault, not my fault!
320
01:01:47,246 --> 01:01:52,459
It's not my fault...
321
01:01:52,459 --> 01:01:54,920
Not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault!
322
01:01:54,920 --> 01:01:58,924
Not my fault, not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault, not my fault!
323
01:01:58,924 --> 01:02:00,092
It's not my fault!
324
01:02:43,510 --> 01:02:44,887
Are you...
325
01:02:44,887 --> 01:02:46,138
...really a human?
326
01:02:52,937 --> 01:02:53,938
No.
327
01:02:54,230 --> 01:02:55,189
Stop it.
328
01:02:55,731 --> 01:02:56,815
No!
329
01:02:56,815 --> 01:02:58,275
Leave me be! Please!
330
01:03:00,486 --> 01:03:01,904
No!
Let go of me!
331
01:03:04,281 --> 01:03:05,699
Leave me be!
332
01:03:06,033 --> 01:03:07,785
Release me! Release me!
333
01:03:07,785 --> 01:03:09,286
No!
334
01:04:01,672 --> 01:04:06,468
That night, Ninko did not
return to the village.
335
01:04:15,853 --> 01:04:21,692
Something strange was seen
in the village next morning.
336
01:04:34,038 --> 01:04:43,922
Overnight, all the women of
the village had disappeared.
337
01:04:47,676 --> 01:04:50,596
None of them was
ever seen again.
338
01:05:06,487 --> 01:05:09,948
"The Heart Sutra"
339
01:06:51,216 --> 01:06:58,432
If a monk named Ninko-bo
ever comes to your village...
340
01:06:59,308 --> 01:07:02,644
...do not let him
stay overnight.
341
01:07:05,022 --> 01:07:08,734
If you allow him to stay,
Ninko-bo will...
342
01:07:09,776 --> 01:07:15,449
...capture all your women
during the night.
343
01:07:16,450 --> 01:07:19,703
None of them
will ever return.
344
01:07:21,955 --> 01:07:27,044
This became known as
'The Tale of Monstrous Ninko-bo'.
22591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.