All language subtitles for Ninkō no junan 仁光の受難 Suffering off ninko (2016) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,703 --> 00:00:39,165 "The Heart Sutra" 2 00:02:10,214 --> 00:02:16,429 SUFFERING OF NINKO 3 00:02:31,611 --> 00:02:32,820 A long time ago... 4 00:02:34,947 --> 00:02:36,741 ...deep in the mountains... 5 00:02:37,908 --> 00:02:39,952 ...sat the temple Enmei-ji. 6 00:02:41,996 --> 00:02:46,584 In this temple there was a Buddhist priest named Ninko. 7 00:03:16,906 --> 00:03:19,283 "The Heart Sutra" 8 00:03:28,501 --> 00:03:34,006 This novice monk set out to practice asceticism. 9 00:03:35,508 --> 00:03:38,427 In this, he was beyond his fellow monks. 10 00:03:40,054 --> 00:03:43,140 He was a paragon of monkhood. 11 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 However... 12 00:04:09,542 --> 00:04:11,210 He had a problem. 13 00:04:15,297 --> 00:04:19,260 Ninko attracts women 14 00:04:44,702 --> 00:04:45,661 Ninko? 15 00:04:50,583 --> 00:04:51,709 Ninko's coming. 16 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Really? Is he here? 17 00:04:54,462 --> 00:04:55,504 Ninko! 18 00:04:59,008 --> 00:05:00,509 Ninko? Ninko-san? 19 00:05:00,509 --> 00:05:01,802 There you are? 20 00:05:02,511 --> 00:05:03,888 Ninko-san! 21 00:05:03,888 --> 00:05:06,098 What a man! Come, my darling Ninko! 22 00:05:06,098 --> 00:05:07,391 Please, look at me! 23 00:05:07,850 --> 00:05:13,147 Ninko was very popular with women. 24 00:05:14,732 --> 00:05:16,108 Ninko-san! 25 00:05:16,484 --> 00:05:17,985 Over here! 26 00:05:29,205 --> 00:05:30,539 Step back! 27 00:05:34,502 --> 00:05:35,669 Ninko-san? 28 00:05:36,212 --> 00:05:38,506 You're so exciting! 29 00:06:07,743 --> 00:06:09,787 Rub harder, Takuyo. 30 00:06:12,373 --> 00:06:14,166 Unfortunately, he attracted... 31 00:06:15,376 --> 00:06:17,545 ...not only women. 32 00:06:50,786 --> 00:06:52,162 Ninko! 33 00:06:55,624 --> 00:06:56,917 Ninko... 34 00:07:01,881 --> 00:07:03,424 Sexual indulgence... 35 00:07:04,550 --> 00:07:06,719 ...is sinful for a monk. 36 00:07:15,102 --> 00:07:17,521 When his thoughts wavered... 37 00:07:19,064 --> 00:07:21,859 ...Ninko turned to zen meditation... 38 00:07:23,068 --> 00:07:24,737 ...to clear his mind. 39 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 You look depressed, Ninko. 40 00:09:33,907 --> 00:09:37,411 No doubt you'd prefer not to go out to beg for alms. 41 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 No. 42 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 I do not think so. 43 00:09:48,088 --> 00:09:50,340 They are like animals. 44 00:09:51,508 --> 00:09:54,887 Just following their desires. 45 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 However... 46 00:09:59,516 --> 00:10:02,811 It's not your fault, it cannot be avoided. 47 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Jomei... 48 00:10:06,899 --> 00:10:08,984 It's not something that can't be avoided. 49 00:10:10,444 --> 00:10:16,950 It is my fault, I need to be more virtuous. 50 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 I must train harder. 51 00:10:24,541 --> 00:10:25,501 Jomei... 52 00:10:25,834 --> 00:10:28,837 Isn't Ninko too solemn? 53 00:10:39,181 --> 00:10:42,935 Shonen, don't cut everything into round slices. 54 00:10:43,936 --> 00:10:44,895 Ah... 55 00:10:45,896 --> 00:10:47,022 I'm sorry. 56 00:11:36,697 --> 00:11:37,823 Today... 57 00:11:39,449 --> 00:11:42,202 ...I forbid Ninko to ask for alms. 58 00:11:42,828 --> 00:11:43,787 Yes, Master. 59 00:12:10,898 --> 00:12:11,857 But... 60 00:12:13,275 --> 00:12:16,945 - Isn't it - You should know why. 61 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 Yes. 62 00:12:24,077 --> 00:12:25,245 I understand, Master. 63 00:12:42,221 --> 00:12:45,641 How can he be a novice when he's reluctant to perform his duties? 64 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 It's rude for a monk like him to ask for alms. 65 00:12:51,438 --> 00:12:52,397 I see. 66 00:12:53,065 --> 00:12:54,691 How could Master know his thought? 67 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Because he's Master Myoko. 68 00:12:59,738 --> 00:13:04,493 How strange that a monk should become so popular. 69 00:13:15,462 --> 00:13:19,758 Ninko thinks that he's at fault for attracting women. 70 00:13:21,260 --> 00:13:23,345 But I doubt that's true. 71 00:13:30,644 --> 00:13:39,778 He is the most diligent monk here, aside from Master Myoko. 72 00:13:51,373 --> 00:13:56,920 Ninko was left alone in the temple, meditating on his suffering. 73 00:13:58,297 --> 00:14:03,468 But his suffering did not end. 74 00:14:05,637 --> 00:14:09,308 Where's Ninko-san? Why isn't he here? 75 00:14:09,308 --> 00:14:11,435 Don't worry, he'll be back. 76 00:14:11,893 --> 00:14:15,063 As I've told you, Ninko isn't coming today! 77 00:14:15,689 --> 00:14:16,648 And so... 78 00:14:17,316 --> 00:14:18,942 ...I'm taking his place. 79 00:14:19,151 --> 00:14:20,861 - What? - Come on. 80 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 What the hell are you talking about? 81 00:14:23,030 --> 00:14:24,072 Takuyo! 82 00:14:24,448 --> 00:14:26,575 Where's Ninko? We want to see him! 83 00:14:26,575 --> 00:14:27,951 Bring Ninko to us! 84 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Calm down! 85 00:14:29,036 --> 00:14:31,496 Is Ninko sick? What happened to him? 86 00:14:31,747 --> 00:14:33,373 Listen to me! 87 00:14:34,624 --> 00:14:36,793 He has other work at the temple today. 88 00:14:36,960 --> 00:14:38,462 What kind of work? 89 00:14:38,462 --> 00:14:40,881 Jomei, we're getting nowhere! 90 00:14:41,715 --> 00:14:45,177 We need to retreat! Run! 91 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 Where is Ninko-san? We need him! 92 00:14:49,097 --> 00:14:50,390 Ninko-san... 93 00:15:42,692 --> 00:15:43,944 What's wrong? 94 00:16:49,634 --> 00:16:51,052 Are you all right? 95 00:16:54,723 --> 00:16:55,891 Why are you... 96 00:17:04,941 --> 00:17:07,235 I came here to... 97 00:17:09,779 --> 00:17:10,906 ...ask you something. 98 00:17:18,747 --> 00:17:20,749 Ask me? 99 00:17:25,337 --> 00:17:28,006 When I think of you... 100 00:17:32,010 --> 00:17:34,221 I... I'm... 101 00:17:36,431 --> 00:17:41,561 I'm overcome with emotion and I somehow feel very hot. 102 00:17:46,233 --> 00:17:51,696 Can you please release this heat? 103 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 I'm sorry, I cannot. 104 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 For a Buddhist monk, sexual indulgence is a sin. 105 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Am I... 106 00:18:06,044 --> 00:18:07,879 ...unclean in your eyes? 107 00:18:08,672 --> 00:18:10,966 No, it's not like that. 108 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 It's I who has made you feel like that. 109 00:18:16,721 --> 00:18:19,015 It's all my fault. 110 00:18:29,067 --> 00:18:30,151 Go away! 111 00:18:30,151 --> 00:18:31,111 Please! 112 00:19:05,270 --> 00:19:12,319 After this encounter things got even worse. 113 00:20:51,209 --> 00:20:53,670 Women: Okita and Ofuji 114 00:23:13,852 --> 00:23:16,396 Bathing lady: Ochika 115 00:26:40,475 --> 00:26:41,726 Ninko! 116 00:26:42,769 --> 00:26:44,562 Somebody, help! 117 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 - Ninko? - Ninko, what happened? 118 00:26:48,691 --> 00:26:50,485 - Stay calm! - Get him! 119 00:26:51,986 --> 00:26:53,029 Ninko! 120 00:26:53,529 --> 00:26:55,114 He's too strong... 121 00:26:55,406 --> 00:26:57,158 Hold his feet down! 122 00:26:57,158 --> 00:26:59,452 - Get some rope! - Hurry up! 123 00:27:01,996 --> 00:27:06,209 Finally Ninko went mad. 124 00:27:10,922 --> 00:27:16,177 It took two days for him to recover his senses. 125 00:28:33,754 --> 00:28:39,510 Ninko decided to undertake a journey to refashion himself. 126 00:28:44,223 --> 00:28:45,433 Ninko... 127 00:28:50,688 --> 00:28:54,275 To deny your disturbing emotions and... 128 00:28:56,194 --> 00:28:59,655 ...to face and overcome them... 129 00:29:01,741 --> 00:29:03,326 Those are two different things. 130 00:29:41,197 --> 00:29:47,286 You may leave the temple, but you cannot escape your karma. 131 00:29:49,956 --> 00:29:56,545 Your karma is part of you at all times. 132 00:30:20,278 --> 00:30:22,280 You must face it... 133 00:30:23,239 --> 00:30:24,365 ...accept it... 134 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 ...and purge it. 135 00:30:28,286 --> 00:30:33,207 If not, the disturbing emotions will radiate from you... 136 00:30:34,292 --> 00:30:36,711 ...and attract women. 137 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 Remember this. 138 00:31:46,155 --> 00:31:49,617 Things did not go well. 139 00:31:59,877 --> 00:32:05,633 To escape from women, he hiked high into the mountains. 140 00:32:07,510 --> 00:32:10,596 "The Heart Sutra" 141 00:33:11,198 --> 00:33:12,533 Ninko-san... 142 00:33:24,253 --> 00:33:30,426 Illusory women haunted his thoughts. 143 00:33:42,563 --> 00:33:46,984 Gradually Ninko grew haggard. 144 00:34:12,968 --> 00:34:17,723 "The Acala Mantra" 145 00:36:34,109 --> 00:36:35,319 You're a monk? 146 00:36:36,862 --> 00:36:38,155 Chant a sutra or something. 147 00:37:12,022 --> 00:37:16,694 This ronin's name was Kanzo. 148 00:37:17,861 --> 00:37:19,154 I didn't kill him. 149 00:37:47,307 --> 00:37:52,229 "The Heart Sutra" 150 00:38:37,775 --> 00:38:40,986 You look familiar. 151 00:38:45,699 --> 00:38:49,578 You're that womanizer monk from Enmei-ji. 152 00:38:53,165 --> 00:38:55,167 Nothing of the kind! 153 00:38:56,835 --> 00:38:57,836 .111 154 00:38:59,254 --> 00:39:00,714 I have never, ever... 155 00:39:01,423 --> 00:39:03,383 ...broken any Buddhist commandment! 156 00:39:37,626 --> 00:39:39,253 Please don't follow me. 157 00:39:41,797 --> 00:39:43,215 I'm going this way too. 158 00:39:46,301 --> 00:39:48,011 Then please go ahead. 159 00:39:49,805 --> 00:39:51,807 Ouch... 160 00:39:52,641 --> 00:39:54,059 My stomach aches. 161 00:39:54,476 --> 00:39:56,436 Don't ignore me, womanizer! 162 00:39:56,603 --> 00:39:57,896 My name is Ninko! 163 00:40:00,649 --> 00:40:01,608 Hey... 164 00:40:02,067 --> 00:40:03,110 Ninko... 165 00:40:03,986 --> 00:40:04,987 C'mon. 166 00:40:05,779 --> 00:40:07,990 Don't be angry. 167 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Be quiet. 168 00:40:29,636 --> 00:40:36,351 They came to a deserted village named Akatsuki-mura. 169 00:40:51,825 --> 00:40:53,994 Yama-onna? 170 00:40:56,121 --> 00:40:57,122 Yes. 171 00:40:58,832 --> 00:41:04,338 She has appeared deep in the mountains. 172 00:41:05,672 --> 00:41:08,216 It was six months ago. 173 00:41:11,053 --> 00:41:12,512 I've heard tell... 174 00:41:13,055 --> 00:41:17,476 ...she's clad in old rags and has very pale skin. 175 00:41:19,686 --> 00:41:22,981 She charms men, or as we call it... 176 00:41:24,441 --> 00:41:26,818 ..."sorcery". 177 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 She seduces men... 178 00:41:30,530 --> 00:41:32,491 ...sucks up their vital essence... 179 00:41:32,741 --> 00:41:34,660 ...and leaves them dead. 180 00:41:37,037 --> 00:41:38,330 Already... 181 00:41:39,039 --> 00:41:41,875 ...so many of us have been taken. 182 00:41:47,381 --> 00:41:49,132 My neighbour Gosuke... 183 00:41:50,300 --> 00:41:53,136 ...has been missing since he went up the mountain yesterday. 184 00:41:55,430 --> 00:41:58,141 Perhaps he has already... 185 00:42:00,936 --> 00:42:04,982 I will do anything for you if you can help us. 186 00:42:06,650 --> 00:42:12,155 We need your swordsmanship, and your dharmic Buddhist power. 187 00:42:13,448 --> 00:42:17,703 Please subdue Yama-onna. 188 00:42:22,290 --> 00:42:23,291 Please... 189 00:42:24,793 --> 00:42:26,378 ...avenge my husband. 190 00:42:36,096 --> 00:42:38,932 The spectre... 191 00:42:53,280 --> 00:42:56,324 I am a mere novice. 192 00:42:59,161 --> 00:43:00,996 I'm sorry, I can't help you. 193 00:43:10,422 --> 00:43:11,465 I'll do it. 194 00:43:17,179 --> 00:43:18,764 But I have one condition. 195 00:43:21,266 --> 00:43:24,603 When I've killed Yama-onna, you give me this house and... 196 00:43:27,898 --> 00:43:29,191 ...Mrs Osen too. 197 00:43:31,526 --> 00:43:33,320 How does that sound? 198 00:43:34,905 --> 00:43:36,198 Osen? 199 00:43:37,574 --> 00:43:38,825 But... 200 00:43:40,243 --> 00:43:41,369 Don't worry. 201 00:43:41,661 --> 00:43:43,330 It won't be difficult. 202 00:43:43,955 --> 00:43:45,707 It's just a man-crazy woman. 203 00:43:47,417 --> 00:43:48,376 Maybe... 204 00:43:48,835 --> 00:43:51,088 - ...not so different from you. - No such thing! 205 00:43:59,137 --> 00:44:00,263 I'm not like that. 206 00:44:04,768 --> 00:44:05,727 Well... 207 00:44:06,686 --> 00:44:12,150 Ninko-san... I've heard that name before. 208 00:44:15,153 --> 00:44:16,154 Ah... 209 00:44:17,322 --> 00:44:21,910 Aren't you that monk from Enmei-ji? 210 00:44:22,077 --> 00:44:23,078 No. 211 00:44:24,246 --> 00:44:25,580 My name is... 212 00:44:33,880 --> 00:44:35,257 ...Ninko-bo. 213 00:44:38,135 --> 00:44:43,682 It sounds similar, but I have nothing to do with that Ninko. 214 00:44:45,308 --> 00:44:46,309 Yet... 215 00:44:47,477 --> 00:44:49,938 Didn't you just say "Ninko"? 216 00:44:52,566 --> 00:44:54,985 "Abstain from falsehoods" It's a Buddhist precept. 217 00:44:56,611 --> 00:44:58,905 Village chief, a monk cannot lie. 218 00:44:59,656 --> 00:45:02,784 You're right, I'm sorry. 219 00:45:05,453 --> 00:45:06,830 Please forgive me. 220 00:45:07,956 --> 00:45:10,959 A virtuous monk like Ninko-bo-san here... 221 00:45:11,710 --> 00:45:16,548 ...could not be that dirty satyr. 222 00:45:23,305 --> 00:45:26,183 Anyway, leave it to me, village chief. 223 00:45:27,976 --> 00:45:28,935 Osen... 224 00:45:29,352 --> 00:45:31,313 ...prepare a meal and wait for me to return. 225 00:45:48,496 --> 00:45:49,956 You have no objection to this? 226 00:45:59,799 --> 00:46:01,218 Osen... 227 00:46:02,177 --> 00:46:05,597 For the sake of the village, please accept. 228 00:46:15,065 --> 00:46:16,483 If he can avenge my husband... 229 00:46:18,568 --> 00:46:19,903 ...I'll do whatever he wants. 230 00:46:28,912 --> 00:46:32,207 "The Heart Sutra" 231 00:47:05,949 --> 00:47:08,910 Ninko pondered Yama-onna and himself. 232 00:47:23,383 --> 00:47:27,679 "If Yama-onna is a demon who captivates men..." 233 00:47:28,763 --> 00:47:33,226 "...what does that make me?" he thought. 234 00:47:45,363 --> 00:47:52,704 "The way I attract women seems rather similar." 235 00:48:00,962 --> 00:48:06,926 "What was the masked woman I met in the forest?" 236 00:48:10,096 --> 00:48:11,973 "Perhaps I'm the same as..." 237 00:48:25,904 --> 00:48:27,405 It's crazy. This is madness. 238 00:48:27,739 --> 00:48:30,950 Madness, Madness, Madness, Madness! 239 00:48:31,284 --> 00:48:32,410 It's madness! 240 00:48:32,410 --> 00:48:35,288 Ninko wanted to escape the madness. 241 00:48:36,748 --> 00:48:40,168 The situation was intolerable. 242 00:48:40,627 --> 00:48:41,836 It's impossible! 243 00:48:42,837 --> 00:48:44,798 A newly widowed woman... 244 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 ...given to a new husband... 245 00:48:48,301 --> 00:48:51,554 ...desires a monk she just met! 246 00:48:52,555 --> 00:48:56,476 He has the power to attract any woman. 247 00:48:57,143 --> 00:48:58,478 I'm no different from... 248 00:48:59,062 --> 00:49:02,774 Ninko thought he was no different from... 249 00:49:03,525 --> 00:49:06,152 No different from the spectre! 250 00:50:01,916 --> 00:50:04,335 You're an interesting fellow. 251 00:50:20,310 --> 00:50:21,269 Follow me. 252 00:50:22,312 --> 00:50:23,480 We're nearly there. 253 00:51:02,602 --> 00:51:04,521 I can smell that we're alike. 254 00:51:06,439 --> 00:51:07,899 You want women... 255 00:51:08,358 --> 00:51:09,901 ...yet you don't want women. 256 00:51:16,908 --> 00:51:20,161 I cannot catch your meaning. 257 00:51:24,374 --> 00:51:26,125 Let me put it another way. 258 00:51:27,418 --> 00:51:29,212 You don't want women... 259 00:51:30,296 --> 00:51:33,007 ...yet you cannot stop wanting them. 260 00:51:37,554 --> 00:51:39,472 Isn't that exactly what you said before? 261 00:51:40,515 --> 00:51:41,683 And I... 262 00:51:44,435 --> 00:51:45,478 I am not like that. 263 00:51:47,105 --> 00:51:48,106 Never mind. 264 00:51:48,731 --> 00:51:50,316 This is like "preaching to Buddha". 265 00:51:51,901 --> 00:51:53,987 Listen to me, monk. 266 00:51:56,072 --> 00:51:58,449 I never wanted to kill anyone. 267 00:52:01,202 --> 00:52:02,412 In fact... 268 00:52:02,870 --> 00:52:04,539 ...I used to hate swords. 269 00:52:06,791 --> 00:52:07,917 But the truth was... 270 00:52:09,043 --> 00:52:12,297 ...that I truly did want to kill someone. 271 00:52:20,013 --> 00:52:20,972 Monk... 272 00:52:23,391 --> 00:52:25,226 It's two sides of one coin. 273 00:52:33,318 --> 00:52:34,402 Since I realized that... 274 00:52:35,194 --> 00:52:37,238 ...I've become like a devil who kills people. 275 00:52:39,699 --> 00:52:41,242 "Kanzo, the manslayer". 276 00:52:42,619 --> 00:52:44,829 There are even ukiyo-e pictures of me in Edo. 277 00:52:47,874 --> 00:52:48,916 Don't you think that... 278 00:52:50,918 --> 00:52:52,378 ...I'm very much like Yama-onna? 279 00:52:53,880 --> 00:52:55,632 A kind of monster? 280 00:53:05,141 --> 00:53:08,353 You too will soon become what you are meant to be. 281 00:53:10,938 --> 00:53:11,939 I... 282 00:53:13,358 --> 00:53:14,484 I will not... 283 00:53:16,944 --> 00:53:20,031 What about you fuck Yama-onna once I've killed her. 284 00:53:21,324 --> 00:53:24,285 She'll no longer be a woman when she's dead. 285 00:53:24,535 --> 00:53:25,703 Stop it! 286 00:53:29,957 --> 00:53:31,709 I know that's what you were thinking. 287 00:53:33,544 --> 00:53:36,214 You can't go back to being the monk you once were. 288 00:53:44,639 --> 00:53:47,767 Or even a human being, for that matter. 289 00:56:28,928 --> 00:56:29,887 Huh? 290 00:56:35,142 --> 00:56:36,102 I see. 291 00:56:37,103 --> 00:56:38,646 It's the missing man. 292 00:56:51,909 --> 00:56:53,077 It all makes sense now. 293 00:56:54,120 --> 00:56:56,414 He blinded himself to avoid Yama-onna's charm. 294 00:58:12,406 --> 00:58:13,491 Monk... 295 00:58:41,686 --> 00:58:43,646 "The Acala Mantra" 296 00:58:45,731 --> 00:58:47,692 You need no longer resist. 297 01:00:20,159 --> 01:00:21,786 Ninko thought that... 298 01:00:23,537 --> 01:00:29,585 ...he could no longer resist because Yama-onna's sorcery was too strong. 299 01:00:33,255 --> 01:00:42,306 He lost control and felt compelled to embrace Yama-onna. 300 01:00:45,184 --> 01:00:47,269 Ninko thought... 301 01:00:48,562 --> 01:00:50,231 "It is..." 302 01:01:01,075 --> 01:01:02,409 ...not my fault. 303 01:01:09,416 --> 01:01:10,751 It's not my fault. 304 01:01:13,671 --> 01:01:14,839 It's not my fault. 305 01:01:15,589 --> 01:01:16,715 It's not my fault. 306 01:01:17,550 --> 01:01:18,717 It's not my fault. 307 01:01:19,510 --> 01:01:20,719 It's not my fault. 308 01:01:21,387 --> 01:01:22,429 It's not my fault. 309 01:01:23,139 --> 01:01:24,140 It's not my fault. 310 01:01:24,765 --> 01:01:25,850 It's not my fault. 311 01:01:26,308 --> 01:01:27,309 It's not my fault! 312 01:01:27,643 --> 01:01:28,686 It's not my fault! 313 01:01:28,978 --> 01:01:30,062 It's not my fault! 314 01:01:31,188 --> 01:01:33,023 Not my fault, not my fault, not my fault. 315 01:01:33,023 --> 01:01:35,651 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 316 01:01:35,818 --> 01:01:38,487 It's not my fault... 317 01:01:38,821 --> 01:01:41,157 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 318 01:01:41,157 --> 01:01:43,367 It's not my fault... 319 01:01:43,367 --> 01:01:47,079 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 320 01:01:47,246 --> 01:01:52,459 It's not my fault... 321 01:01:52,459 --> 01:01:54,920 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 322 01:01:54,920 --> 01:01:58,924 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 323 01:01:58,924 --> 01:02:00,092 It's not my fault! 324 01:02:43,510 --> 01:02:44,887 Are you... 325 01:02:44,887 --> 01:02:46,138 ...really a human? 326 01:02:52,937 --> 01:02:53,938 No. 327 01:02:54,230 --> 01:02:55,189 Stop it. 328 01:02:55,731 --> 01:02:56,815 No! 329 01:02:56,815 --> 01:02:58,275 Leave me be! Please! 330 01:03:00,486 --> 01:03:01,904 No! Let go of me! 331 01:03:04,281 --> 01:03:05,699 Leave me be! 332 01:03:06,033 --> 01:03:07,785 Release me! Release me! 333 01:03:07,785 --> 01:03:09,286 No! 334 01:04:01,672 --> 01:04:06,468 That night, Ninko did not return to the village. 335 01:04:15,853 --> 01:04:21,692 Something strange was seen in the village next morning. 336 01:04:34,038 --> 01:04:43,922 Overnight, all the women of the village had disappeared. 337 01:04:47,676 --> 01:04:50,596 None of them was ever seen again. 338 01:05:06,487 --> 01:05:09,948 "The Heart Sutra" 339 01:06:51,216 --> 01:06:58,432 If a monk named Ninko-bo ever comes to your village... 340 01:06:59,308 --> 01:07:02,644 ...do not let him stay overnight. 341 01:07:05,022 --> 01:07:08,734 If you allow him to stay, Ninko-bo will... 342 01:07:09,776 --> 01:07:15,449 ...capture all your women during the night. 343 01:07:16,450 --> 01:07:19,703 None of them will ever return. 344 01:07:21,955 --> 01:07:27,044 This became known as 'The Tale of Monstrous Ninko-bo'. 22591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.